|
11/Sv. 127 |
HR |
Službeni list Europske unije |
151 |
32012R0572
|
L 169/50 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 572/2012
od 28. lipnja 2012.
o uvjetovanju evidentiranjem uvoza određenih pripremljenih ili konzerviranih agruma (i to mandarina itd.) podrijetlom iz Narodne Republike Kine
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir presudu Europskog suda od 22. ožujka 2012. u predmetu C-338/10,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 10. stavak 4. i članak 14. stavak 5.,
nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
Europska komisija („Komisija”) zaprimila je zahtjev, u skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe, za uvjetovanje evidentiranjem uvoza određenih pripremljenih ili konzerviranih agruma (i to mandarina itd.) podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
A. DOTIČNI PROIZVOD
|
(1) |
Dotični proizvod na koji se odnosi ova evidencija su pripremljene ili konzervirane mandarine (uključujući tangerine i satsuma mandarine), klementine, wilkings mandarine i ostali slični hibridi agruma, bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, podrijetlom iz Narodne Republike Kine kako su definirani pod tarifnim brojem KN 2008, trenutačno obuhvaćeni oznakama KN 2008 30 55, 2008 30 75 i ex 2008 30 90 (oznake TARIC 2008309061, 2008309063, 2008309065, 2008309067, 2008309069), podrijetlom iz Narodne Republike Kine. |
B. PRESUDA SUDA
|
(2) |
Europski sud je 22. ožujka 2012. u predmetu C-338/10 proglasio Uredbu Vijeća (EZ) br. 1355/2008 od 18. prosinca 2008. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe na uvoz pripremljenih ili konzerviranih agruma (i to mandarina itd.) podrijetlom iz Narodne Republike Kine (2) („Konačna antidampinška Uredba” ili „Osporena uredba”) nevažećom. |
|
(3) |
Presuda Europskog suda temeljila se na tome što Komisija nije s dužnom pažnjom utvrdila uobičajenu vrijednost na temelju cijene ili izračunane vrijednosti u trećoj zemlji tržišnog gospodarstva kako je predviđeno člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe. |
|
(4) |
Kao posljedica te presude, uvoz određenih pripremljenih ili konzerviranih agruma (i to mandarina itd.) podrijetlom iz Narodne Republike Kine više ne podliježe antidampinškim mjerama uvedenima Uredbom (EZ) br. 1335/2008. |
|
(5) |
Nakon presude Europskog suda, Komisija je odlučila ponovno otvoriti antidampinški ispitni postupak u vezi s uvozom određenih pripremljenih ili konzerviranih agruma (i to mandarina itd.) podrijetlom iz Narodne Republike Kine pokrenut u skladu s Osnovnom uredbom. Ponovno otvaranje opsegom je ograničeno na provedbu nalaza Europskog suda kako se gore podsjeća (3). |
C. ZAHTJEV
|
(6) |
Nakon presude Europskog suda, španjolski Nacionalni savez udruženja za prerađeno voće i povrće („FENAVAL”, prethodno pod nazivom „FNACV”) zahtijevao je da se uvoz dotičnog proizvoda uvjetuje evidentiranjem u skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe, tako da se nakon toga mogu od datuma evidentiranja primijeniti mjere protiv tog uvoza. |
D. RAZLOZI ZA EVIDENCIJU
|
(7) |
Podnositelj zahtjeva tvrdio je da odluka Europskog suda o nevaljanosti dotičnih antidampinških mjera više od godinu i pol prije njihovog predviđenog isteka, zbog razloga koji se ne odnose na nepostojanje dampinga i štete nastale zbog dampinga, ozbiljno ugrožava njegovu održivost. U vezi s tim, podnositelj je posebno ukazao na neposredan rizik od značajnog gomilanja zaliha dotičnog uvoza, koje je u prošlosti već zabilježeno. Stoga je zahtijevao evidentiranje takvog uvoza. |
|
(8) |
Prema članku 14. stavku 5. Osnovne uredbe, Komisija može, nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom, naložiti carinskim tijelima poduzimanje odgovarajućih mjera evidentiranja uvoza tako da se na te uvoze mjere mogu naknadno primijeniti od datuma evidencije. Na zahtjev proizvođača iz Unije, koji sadrži dostatne dokaze za opravdanje mjera, uvozi se mogu uvjetovati evidentiranjem. |
|
(9) |
Zahtjev sadrži dostatne dokaze za opravdanje evidentiranja. Podsjeća se da je proizvod sezonski i zamjenjiv, da se obično konzervira i da ga je jednostavno pohraniti na duže razdoblje i prevoziti. Zbog svega toga, moguće je brzo povećavati njegove zalihe. |
|
(10) |
U Uredbi Komisije (EZ) br. 642/2008, kojom su uvedene privremene antidampinške pristojbe na uvoz dotičnog proizvoda, već je opisano da se, prije uvođenja privremenih antidampinških mjera, uvoz dotičnog proizvoda već bio naglo povećao u relativno kratkom vremenskom razdoblju (4). Stoga se strah podnositelja zahtjeva da bi se porast uvoza mogao ponoviti sad kad su mjere proglašene nevaljanima smatra opravdanim. Podupiru ga statistički podaci iz država članica koje su već prijavile vrlo nagli porast uvoza u ožujku 2012. na razine dvostruko više od onih iz ožujka 2011. i tri do četiri puta više od razina iz svih ostalih prethodnih mjeseci 2011. i 2012. |
|
(11) |
Presuda Europskog suda ograničena je na utvrđivanje uobičajene vrijednosti na temelju cijene ili izračunane vrijednosti u trećoj zemlji tržišnog gospodarstva. Stoga se postojanje štete ne osporava. U svom zahtjevu, podnositelj je ukazao i na neposredan rizik od ozbiljne štete industriji EU-a jer bi uvoznici i dalje mogli prijeći s europskih na kineske proizvode, zbog čega bi u skladištima industrije EU-a ostale velike količine zaliha. |
|
(12) |
U pogledu gore navedenog smatra se da će preostali učinak svih konačnih antidampinških pristojba vjerojatno biti ozbiljno narušen, osim ako bi se te pristojbe primjenjivale retroaktivno. U skladu s tim, ispunjeni su uvjeti za evidentiranje u ovom slučaju. |
E. POSTUPAK
|
(13) |
U vezi s gore navedenim, Komisija je zaključila da zahtjev podnositelja sadrži dostatne dokaze za uvjetovanje uvoza dotičnog proizvoda evidentiranjem, u skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe. |
|
(14) |
Sve zainteresirane stranke pozivaju se izraziti svoje stavove u pisanom obliku i dostaviti odgovarajuće dokaze. Nadalje, Komisija može saslušati zainteresirane stranke, pod uvjetom da dostave zahtjev u pisanom obliku i da pokažu posebne razloge zašto ih treba saslušati. |
F. EVIDENCIJA
|
(15) |
Prema članku 14. stavku 5. Osnovne uredbe, uvoz dotičnog proizvoda trebalo bi uvjetovati evidentiranjem kako bi se osiguralo da se, dovedu li nalazi ponovno otvorenog ispitnog postupka do ponovnog uvođenja antidampinških pristojba i ako se ispune potrebni uvjeti, te pristojbe mogu naplatiti retroaktivno u skladu s primjenjivim zakonskim odredbama. Sva buduća odgovornost proizlazila bi iz nalaza ponovno otvorenog antidampinškog ispitnog postupka. |
G. OBRADA OSOBNIH PODATAKA
|
(16) |
Svi osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađivat će se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (5), |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Carinskim tijelima se nalaže, u skladu s člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1225/2009, da poduzmu odgovarajuće korake kako bi evidentirala uvoz u Europsku uniju pripremljenih ili konzerviranih mandarina (uključujući tangerine i satsuma mandarine), klementina, wilkings mandarina i ostalih sličnih hibrida agruma, bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, podrijetlom iz Narodne Republike Kine kako su definirani pod tarifnim brojem KN 2008, trenutačno obuhvaćeni oznakama KN 2008 30 55, 2008 30 75 i ex 2008 30 90 (oznake TARIC 2008309061, 2008309063, 2008309065, 2008309067, 2008309069), podrijetlom iz Narodne Republike Kine. Evidencija prestaje važiti devet mjeseci nakon dana stupanja na snagu ove Uredbe.
2. Sve zainteresirane stranke pozivaju se izraziti svoje stavove u pisanom obliku, dostaviti odgovarajuće dokaze ili podnijeti zahtjev za održavanje rasprave u roku od 20 dana od dana objave ove Uredbe.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. lipnja 2012.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 51.
(2) SL L 350, 30.12.2008., str. 35.
(3) SL C 175, 19.6.2012., str. 19.
(4) SL L 178, 5.7.2008., str. 35. (uvodna izjava 131.).
(5) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.