15/Sv. 016

HR

Službeni list Europske unije

225


32011R0304


L 088/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.03.2011.


UREDBA (EU) br. 304/2011 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 9. ožujka 2011.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 708/2007 o korištenju stranih i lokalno neprisutnih vrsta u akvakulturi

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir mišljenja Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

nakon dostavljanja nacrta zakonskog akta nacionalnim parlamentima,

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EZ) br. 708/2007 (3) utvrđuje se okvir koji regulira djelatnost akvakulture u vezi sa stranim i lokalno neprisutnim vrstama kao bi se ocijenio i smanjio na najmanju moguću mjeru mogući učinak tih vrsta i s njima povezanih neciljnih vrsta na vodena staništa. Njome se osigurava da na temelju novih znanstvenih informacija i mišljenja, unošenje i prenošenje u svrhu korištenja u zatvorenim objektima akvakulture, u budućnosti bude izuzeto od obveze posjedovanja dozvole predviđene u poglavlju III. te Uredbe.

(2)

Usklađenim djelovanjem koje financira Zajednica pod nazivom „Utjecaji stranih vrsta u akvakulturi na okoliš” (IMPASSE) donesena je nova radna definicija „zatvorenih objekata akvakulture”. Za objekte prema toj definiciji stupanj rizika povezan sa stranim i lokalno neprisutnim vrstama može se smanjiti na prihvatljivu razinu ako se tijekom prijevoza uzme u obzir mogućnost bijega organizama koji se trebaju uzgajati i neciljnih organizama, te ako se u primateljskom objektu primjenjuju dobro definirani protokoli. Unošenja i prenošenja u svrhu korištenja u zatvorenim objektima akvakulture trebalo bi izuzeti od obveze posjedovanja dozvole ako su ispunjeni ti uvjeti.

(3)

Stoga je potrebno u Uredbi (EZ) br. 708/2007 izmijeniti definiciju „zatvorenih objekata akvakulture” dodajući posebnosti kojima se osigurava biološku sigurnost tih objekata.

(4)

Države članice trebale bi izraditi popis zatvorenih objekata akvakulture koji su smješteni na njihovom državnom području. Zbog transparentnosti tu bi listu trebalo objaviti i redovno ažurirati na internetskoj stranici izrađenoj u skladu s Uredbom komisije (EZ) br. 535/2008 od 13. lipnja 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila provedbe Uredbe Vijeća (EZ) br. 708/2007 o korištenju stranih i lokalno neprisutnih vrsta u akvakulturi (4).

(5)

Nakon ovih izmjena potrebno je učiniti još neke prilagodbe Uredbe (EZ) br. 708/2007, posebno, ukloniti upućivanja na „zatvorene objekte akvakulture” u definiciji „rutinskog premještanja” i iz Priloga I.

(6)

Komisija bi trebala biti ovlaštena usvojiti delegirane akte u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) kako bi se prilozi I., II. i III. prilagodili tehničkom i znanstvenom napretku, kako bi se izmijenio Prilog IV. radi dodavanja vrsta tom Prilogu i kako bi se usvojile specifikacije vezane uz uvjete nužne za dodavanje vrsta u Prilogu IV. Od posebne je važnosti da Komisija tijekom pripremnih radova provede prikladna savjetovanja uključujući i na stručnoj razini.

(7)

Komisija bi putem provedbenih akata u skladu s člankom 291. UFEU-a trebala usvojiti mjere potrebne za provedbu ove Uredbe.

(8)

Izraz „Zajednica” koji se koristi u odredbama Uredbe (EZ) br. 708/2007 trebalo bi promijeniti nakon stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona od 1. prosinca 2009.

(9)

Uredbu (EZ) br. 708/2007 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 708/2007 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 2. stavku 1., u naslovu članka 13., u članku 15. stavku 2. i u naslovu članka 19., imenica „Zajednica” ili odgovarajući pridjev u bilo kojem padežu zamjenjuju se imenicom „Unija” ili odgovarajućim pridjevom u odgovarajućem padežu i uz sve gramatičke prilagodbe koje su potrebne kao posljedica te zamjene;

2.

članak 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 5. prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Ova Uredba se, osim članka 3., članka 4. stavka 1. i članka 4. stavka 2. točke (a), ne primjenjuje na vrste navedene u Prilogu IV.”;

(b)

stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.   Poglavlja od III. do VI. se ne primjenjuju na premještanja stranih ili lokalno neprisutnih vrsta koje će se držati u zatvorenim objektima akvakulture, pod uvjetom da se prijevoz obavlja u uvjetima koji sprečavaju bijeg tih vrsta i neciljanih vrsta.

Države članice izrađuju popis zatvorenih objekata akvakulture na svojem državnom području koji su u skladu s definicijom iz članka 3. stavka 3. i taj popis redovito ažurirati. Popis se mora do 25. listopada objaviti na inetrnetskoj stranici izrađenoj u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe komisije (EZ) br. 535/2008 (5) o utvrđivanju detaljnih pravila provedbe ove Uredbe.

3.

članak 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

‚zatvoreni objekt akvakulture’ znači objekt na kopnu:

(a)

gdje:

i.

se djelatnost akvakulture obavlja u vodenom mediju, koji uključuje recirkulaciju vode; i

ii.

ispuštanja ni na koji način nisu u dodiru s otvorenim vodama prije pregleda i filtriranja ili procjeđivanja i obrade, radi sprečavanja ispuštanja krutog otpada u vodeni okoliš te bijega uzgajanih jedinki i neciljanih vrsta koje su sposobne preživjeti i dalje se razmnožavati;

(b)

i koji:

i.

sprečava gubitak uzgajanih jedinki ili neciljanih vrsta te drugih bioloških materijala, uključujući patogene tvari, koji može biti uzrokovan čimbenicima poput predatora (npr. ptica) i poplava (npr. nakon primjerene procjene mjerodavnih tijela, objekt mora biti smješten na sigurnoj razdaljini od otvorenih voda);

ii.

na razuman način sprečava gubitak uzgajanih jedinki ili neciljanih vrsta te drugih bioloških materijala, uključujući patogene tvari, koji može biti uzrokovan krađom ili vandalizmom; i

iii.

osigurava prikladno zbrinjavanje uginulih organizama;”;

(b)

točka 16. zamjenjuje se sljedećim:

„16.

‚rutinsko premještanje’ znači premještanje vodenih organizama iz nekog izvora pri kojemu postoji nizak stupanj opasnosti od prijenosa neciljanih vrsta i koji zbog značajki vodenih organizama i/ili metode akvakulture koja će se koristiti, nema štetnih učinaka na okoliš;”;

4.

u članku 4. postojeći stavak se označuje brojem „1.”, i dodaje se sljedeći stavak:

„2.   Nadležna tijela u državama članicama prate i nadziru aktivnosti akvakulture kako bi se osiguralo da:

(a)

zatvoreni objekti akvakulture ispunjavanju uvjete utvrđene člankom 3. stavkom 3.; i da

(b)

se prijevoz iz ili u zatvoreni objekt akvakulture odvija u uvjetima koji sprečavaju bijeg stranih ili neciljanih vrsta.”;

5.

Članak 14. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 14.

Puštanje u objekte akvakulture u slučaju rutinskog unošenja

U slučaju rutinskog unošenja, puštanje vodenih organizama u objekte akvakulture dopušta se bez karantene ili pokusnog puštanja, osim ako u iznimnim slučajevima nadležno tijelo odluči drukčije na temelju posebnog mišljenja savjetodavnoga tijela. Premještanje iz zatvorenog objekta akvakulture u otvoreni objekt akvakulture ne smatra se rutinskim ni nerutinskim premještanjem u skladu s člancima 6. i 7.”;

6.

Članak 24. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 24.

Izmjene prilogâ i detaljna pravila

1.   Komisija može putem delegiranih akata, u skladu s člankom 24.a i ovisno o uvjetima iz članaka 24.b i 24.c:

(a)

izmijeniti priloge I., II. i III. ovoj Uredbi kako bi ih se prilagodilo tehničkom i znanstvenom napretku;

(b)

usvojiti specifikacije za ispunjavanje uvjeta potrebnih za dodavanje vrsta u Prilogu IV., kako je predviđeno stavkom 3.; i

(c)

dodati vrste u Prilog IV. kada se udovolje uvjetima predviđenima stavkom 3. i njihove daljnje specifikacije.

2.   Pri usvajanju delegiranih akata, kako je navedeno u stavku 1., Komisija mora postupati u skladu s ovom Uredbom

3.   U Prilog IV. mogu se dodati samo one vrste vodenih organizama koje se bez ikakvih štetnih učinaka koriste u akvakulturi već dulje vremena (s obzirom na njihov životni ciklus) u određenim dijelovima Unije i čiji se unos i prijenos mogu obavljati bez istodobnog premještanja potencijalno štetnih neciljanih vrsta.

4.   Države članice mogu zahtijevati od Komisije da doda vrste u Prilog IV. Države članice mogu dostaviti znanstvene podatke kako bi dokazale da su ispunjeni odgovarajući kriteriji za dodavanje vrsta u Prilog IV. Komisija odlučuje o prihvatljivosti zahtjeva u roku od pet mjeseci od njihovog primitka, ne računajući vrijeme potrebno državama članicama da dostave dodatne informacije koje Komisija od njih zatraži.

5.   U pogledu najudaljenijih regija u smislu članka 349. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, dotične države članice mogu predložiti da se vrste koje se odnose na te regije dodaju u poseban dio Priloga IV.

6.   Komisija može usvojiti detaljna pravila za provedbu stavaka 4. i 5., a posebno oblika, sadržaja i pojedinosti zahtjeva država članica za dodavanje vrsta te informacija koje treba dostaviti kako bi se potkrijepili ti zahtjevi, u skladu s procedurom iz članka 30. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 2371/2002.”;

7.

umeću se sljedeći članci:

„Članak 24.a

Delegiranje ovlasti

1.   Komisiji se dodjeljuju ovlasti za usvajanje delegiranih akata iz članka 24. na razdoblje od 5 godina počevši od 24. travnja 2011. Komisija izrađuje izvješće vezano za delegiranje ovlasti najkasnije 6 mjeseci prije isteka petogodišnjeg razdoblja. Delegiranje ovlasti se automatski produljuje za razdoblja u jednakom trajanju, osim ako ih Europski parlament ili Vijeće opozovu u skladu s člankom 24.b.

2.   Čim usvoji delegirani akt Komisija o tome istodobno obavješćuje Europski parlament i Vijeće.

3.   Komisiji se dodjeljuje ovlast za usvajanje delegiranih akata podložno uvjetima utvrđenima člancima 24.b i 24.c.

Članak 24.b

Opoziv delegiranja ovlasti

1.   Europski parlament i Vijeće mogu u svakom trenutku opozvati delegiranja ovlasti iz članka 24.

2.   Institucija koja je započela interni postupak kojim se odlučuje o opozivu delegiranja ovlasti mora o tome, u razumnom roku prije donošenja konačne odluke, nastojati obavijestiti drugu instituciju i Komisiju, navodeći delegirane ovlasti koje mogu podlijegati opozivu i moguće razloge za opoziv.

3.   Odluka o opozivu okončava delegiranje ovlasti koje je utvrđeno u toj odluci. Odluka stupa na snagu odmah ili kasnijeg datum koji je u njoj utvrđen. Ona ne utječe na valjanost već važećih delegiranih akata. Odluka se objavljuje u Službenom listu Europske Unije.

Članak 24.c

Prigovori na delegirane akte

1.   Europski parlament ili Vijeće mogu iznijeti prigovor na delegirani akt u roku od 2 mjeseca od datuma notifikacije.

Na zahtjev Europskog parlamenta ili Vijeća taj se rok produljuje za 2 mjeseca.

2.   Ako po isteku roka iz stavka 1. ni Europski parlament niti Vijeće nisu iznijeli prigovor na delegirani akt, on se objavljuje u Službenom listu Europske unije i stupa na snagu na dan koji je u njemu utvrđen.

Delegirani akt može se objaviti u Službenom listu Europske unije i stupiti na snagu prije isteka tog roka ako su Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju o namjeri da ne iznose prigovor.

3.   Ako Europski parlament ili Vijeće iznese prigovor na delegirani akt u roku utvrđenom u stavku 1. isti ne stupa na snagu. Institucija koja iznosi prigovor mora navesti razloge za iznošenje prigovora na delegirani akt.”;

8.

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Kad god je to moguće, podaci se moraju potkrijepiti upućivanjem na znanstvenu literaturu i zapisima o osobnim kontaktima sa znanstvenim tijelima i stručnjacima za ribarstvo.”;

(b)

Odjeljak D (Interakcija s autohtonim vrstama) mijenja se kako slijedi:

i.

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Kakve su mogućnosti preživljavanja i aklimatizacije unesenog organizma u slučaju da pobjegne?”;

ii.

točka 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.

Hoće li uneseni organizmi preživjeti i uspješno se razmnožavati u predloženom području unošenja ili će biti potrebno godišnje nadopunjavanje stoka?”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 9. ožujka 2011.

Za Europski parlament

Predsjednik

J. BUZEK

Za Vijeće

Predsjednik

GYŐRI E.


(1)  SL C 354, 28.12.2010., str. 88. i SL C 51, 17.2.2011., str. 80.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 23. studenoga 2010. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 21. veljače 2011.

(3)  SL L 168, 28.6.2007., str. 1.

(4)  SL L 156, 14.6.2008., str. 6.

(5)  SL L 156, 14.6.2008., str. 6.”;