18/Sv. 12

HR

Službeni list Europske unije

108


32010D0231


L 105/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


ODLUKA VIJEĆA 2010/231/ZVSP

od 26. travnja 2010.

o mjerama ograničavanja protiv Somalije i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2009/138/ZVSP

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 10. prosinca 2002., nakon rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 733 (1992.), 1356 (2001.) i 1425 (2002.) u vezi s embargom na oružje protiv Somalije, donijelo Zajedničko stajalište 2002/960/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije (1),.

(2)

Vijeće je 16. veljače 2009. donijelo Zajedničkom stajalište 2009/138/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije i o stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2002/960/ZVSP (2), kojim se provodi RVSUN 1844 (2008.) o uvođenju mjera ograničavanja protiv onih koji nastoje spriječiti ili zaustaviti miran politički proces, onih koji Prijelaznim saveznim institucijama Somalije (TFI-ovi) ili Misiji Afričke unije u Somaliji (AMISOM) prijete silom ili koji poduzimaju mjere koje ugrožavaju stabilnost u Somaliji ili regiji.

(3)

Vijeće je 1. ožujka 2010. donijelo Odluku Vijeća 2010/126/ZVSP o izmjeni Zajedničkog stajališta 2009/138/ZVSP (3) i provedbi RVSUN-a 1907 (2009.) kojim su sve države pozvane da ispitaju, u skladu s njihovim državnim tijelima i zakonodavstvom i sukladno međunarodnom pravu, sve terete za i iz Somalije, na njihovom državnom području, uključujući pomorske i zračne luke ako dotična država ima informacije na temelju kojih je opravdano vjerovati da teret sadrži robu čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjena u sklopu općeg i potpunog embarga na oružje u Somaliju uvedenog na temelju stavka 5. RVSUN-a 733 (1992.) i razrađenog i izmijenjenog daljnjim rezolucijama.

(4)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih Naroda (dalje u tekstu „Vijeće sigurnosti”) je 19. ožujka 2010. donijelo RVSUN 1916 (2010.) kojom je, inter alia, produljen mandat skupine za praćenje iz stavka 3. RVSUN-a 1558 (2004.) i odlučeno da se neka ograničenja i obveze u okviru sankcija smanje kako bi se međunarodnim, regionalnim i podregionalnim organizacijama omogućilo da dostave zalihe i tehničku pomoć, te kako bi se osiguralo da Ujedinjeni narodi (UN) pravovremeno dostave hitno potrebnu humanitarnu pomoć.

(5)

Odbor za sankcije osnovan na temelju RVSUN-a 751 (1992.) o Somaliji (dalje u tekstu „Odbor za sankcije”) je 12. travnja 2010. donio popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja.

(6)

Radi jasnoće, mjere uvedene Zajedničkim stajalištem 2009/138/ZVSP kako je izmijenjeno Odlukom Vijeća 2010/126/ZVSP i iznimke predviđene u RVSUN-u 1916 (2010.) trebale bi biti uključene u jedinstven pravni instrument.

(7)

Zajedničko stajalište 2009/138/ZVSP bi trebalo stoga staviti izvan snage.

(8)

Ovom se Odlukom poštuju temeljna prava i načela koja su prepoznata osobito u Povelji o temeljnim pravima Europske unije (4), a posebno pravo na učinkoviti pravni lijek i pravično suđenje, pravo na vlasništvo i pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Odluka trebala primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima.

(9)

Ovom se Odlukom u cijelosti poštuju obveze država članica na temelju Povelje Ujedinjenih naroda te pravno obvezujuće prirode rezolucija Vijeća sigurnosti.

(10)

Postupak za izmjenu Priloga ovoj Odluci trebao bi uključivati obavješćivanje navedenih osoba ili subjekata o razlozima za njihovo uvrštenje na popis kojeg je dostavio Odbor za sankcije, kako bi im se pružila prilika za očitovanje. Ako su podnesene primjedbe ili se podastru novi bitni dokazi, Vijeće bi trebalo preispitati svoju odluku u svjetlu tih primjedbi te o tome na odgovarajući način obavijestiti dotičnu osobu ili subjekt.

(11)

Za provedbu određenih mjera potrebno je daljnje djelovanje Unije,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Zabranjuje se izravna ili neizravna opskrba, prodaja, ili prijenos naoružanja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i strjeljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i pričuvne dijelove za sve gore spomenuto, u Somaliju od strane državljana država članica ili s državnih područja država članica, bez obzira potječe li s njihovih državnih područja ili ne.

2.   Zabranjuje se izravno ili neizravno pružanje tehničkih savjeta, financijske i druge pomoći i osposobljavanja povezanog s vojnim aktivnostima, uključujući posebno tehničko osposobljavanje i pomoć povezanu s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom takvih proizvoda iz stavka 1. u Somaliju od strane državljana država članica ili s državnih područja država članica.

3.   Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na:

(a)

opskrbu, prodaju, ili prijenos naoružanja i povezanog materijala svih vrsta, izravnu ili neizravnu opskrbu tehničkim savjetima, financijsku i druga pomoć i osposobljavanje povezano s vojnim aktivnostima, namijenjeno isključivo podršci ili korištenju u misiji AMISOM kako je navedeno u stavku 4. RVSUN-a 1744 (2007.) ili isključivo korištenju od strane država i regionalnih organizacija koje poduzimaju mjere u skladu sa stavkom 6. RVSUN-a 1851 (2008.) i stavkom 10. RVSUN-a 1846 (2008.);

(b)

opskrbu, prodaju ili prijenos oružja i povezanih materijala svih vrsti i izravnu ili neizravnu opskrbu tehničkim savjetima, namijenjenih isključivo u svrhu pomoći u razvijanju institucija sektora sigurnosti, u skladu s političkim procesom kako je navedeno u stavcima 1. i 2. RVSUN-a 1744 (2007.) te u slučaju da Odbor za sankcije ne donese negativnu odluku u roku od 5 radnih dana od odgovarajuće obavijesti;

(c)

opskrbu, prodaju ili prijenos nesmrtonosne vojne opreme, pod uvjetom da je namijenjena isključivo za humanitarne ili zaštitne svrhe, ili materijala namijenjenih programima Unije ili država članica za izgradnju institucija, uključujući u području osiguranja, koji se izvode u okviru procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, kako je unaprijed odobrio Odbor za sankcije, niti se primjenjuje na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koje osoblje UN-a, predstavnici medija i djelatnici na humanitarnim i razvojnim poslovima te povezano osoblje privremeno izvoze u Somaliju samo za svoju osobnu upotrebu.

Članak 2.

Mjere ograničavanja kako su predviđene u članku 3., članku 5. stavku 1. te članku 6. stavcima 1. i 2. uvode se protiv osoba i subjekata koje je Odbor za sankcije odredio kao osobe i subjekte koji:

sudjeluju u ili pružaju potporu djelima koja ugrožavaju mir, sigurnost ili stabilnost Somalije, uključujući djela koja ugrožavaju Sporazum iz Džibutija od 18. kolovoza 2008. ili politički proces, ili koji Prijelaznim saveznim institucijama (Transitional Federal Institutions – TFI) ili misiji AMISOM prijete silom,

su prekršili embargo na oružje i povezane mjere iz članka 1.,

su ometali dostavu humanitarne pomoći u Somaliju ili pristup toj humanitarnoj pomoći ili njezinu distribuciju u Somaliji.

Odgovarajuće osobe i subjekti navedeni su u Prilogu.

Članak 3.

Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi spriječile izravnu ili neizravnu opskrbu, prodaju ili prijenos oružja i vojne opreme, i izravno ili neizravno tehničke pomoći ili osposobljavanja, financijske i druge pomoći, uključujući ulaganja, posredničkih ili drugih usluga povezanih s vojnim aktivnostima ili opskrbu, prodaju, prijenos, proizvodnju, održavanje ili uporabu oružja i vojne opreme, osobama ili subjektima iz članka 2.

Članak 4.

1.   Države članice pregledavaju, u skladu sa svojim državnim tijelima i zakonodavstvom te sukladno međunarodnom pravu, na svom državnom području, uključujući pomorske i zračne luke, sve terete prema Somaliji ili iz nje, ako imaju informacije na temelju kojih je opravdano vjerovati da teret sadrži predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju članka 3.

2.   Zrakoplovi i plovila koja prenose teret u Somaliju ili iz Somalije podliježu zahtjevu dostavljanja dodatnih podataka prije dolaska ili odlaska za svu robu koja se donosi u državu članicu ili iz nje.

3.   Države članice nakon otkrivanja, zapljenjuju i odlažu (uništavanjem ili onesposobljavanjem) predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju članka 3.

Članak 5.

1.   Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi spriječile ulazak ili prolaz osoba iz članka 2. preko svog državnog područja.

2.   Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da odbije ulazak vlastitim državljanima na svoje državno područje.

3.   Stavak 1. ne primjenjuje se ako Odbor za sankcije:

(a)

odluči, posebno za svaki slučaj, da je takav ulazak ili prolaz opravdan na temelju humanitarne potrebe, uključujući vjerske obveze,

(b)

odluči, posebno za svaki slučaj, da bi izuzeće na drugi način promicalo ciljeve mira i nacionalnog pomirenja u Somaliji i stabilnosti u regiji.

4.   Kad neka država članica u skladu sa stavkom 3. odobri ulazak na svoje državno područje ili prolazak preko njega osobama koje je odredio Odbor za sankcije, to se odobrenje ograničuje za svrhu za koju je dano te na osobe koje se uz njega navode.

Članak 6.

1.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji su izravno ili neizravno u vlasništvu ili pod nadzorom osoba ili subjekata iz članka 2., ili subjekata koji su u vlasništvu ili pod izravnim ili neizravnim nadzorom takvih osoba ili subjekata ili bilo koje osobe ili subjekta koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama, a koje je Odbor za sankcije stavio na popis. Dotične osobe i subjekti navedeni su u Prilogu.

2.   Osobama ili subjektima iz stavka 1. ne smiju se izravno ili neizravno staviti na raspolaganje ili korištenje nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori.

3.   Države članice mogu dopustiti izuzeće od mjera iz stavaka 1. i 2. u odnosu na financijska sredstva i gospodarske izvore koji su:

(a)

potrebni za podmirivanje osnovnih troškova, uključujući plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili hipoteke, lijekova i medicinskog liječenja, poreza, premija osiguranja i komunalnih naknada;

(b)

namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za naknadu troškova pružanja pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, za redovito održavanje ili za upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima;

(d)

potrebni za pokrivanje izvanrednih troškova, nakon što dotična država članica obavijesti Odbor za sankcije i on to odobri;

(e)

predmet sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava ili sudske presude, u kojem se slučaju financijska sredstva i gospodarski izvori mogu koristiti radi ispunjavanja založnog prava ili sudske presude pod uvjetom da je založno pravo utemeljeno ili sudska presuda donesena prije nego je Odbor za sankcije odredio dotičnu osobu ili subjekt i koja nije u korist osobe ili subjekta iz članka 2. nakon što je dotična država članica obavijestila Odbor za sankcije.

4.   Izuzeća iz stavka 3. točaka (a), (b) i (c) mogu se odobriti nakon što dotična država članica obavijesti Odbor za sankcije o svojoj namjeri da prema potrebi odobri pristup tim financijskim sredstvima i gospodarskim izvorima, a u roku od tri radna dana od dostave obavijesti Odbor za sankcije ne donese negativnu odluku.

5.   Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b)

dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su ti računi postali predmet mjera ograničavanja,

pod uvjetom da sve te kamate, drugi priljevi i plaćanja i dalje podliježu stavku 1.

6.   Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na stavljanje na raspolaganje financijskih sredstava, druge financijske imovine ili gospodarskih izvora koji su potrebni kako bi se osiguralo da UN, njihove specijalizirane agencije ili programi, humanitarne organizacije koje imaju status promatrača u Općoj skupštini UN-a i pružaju humanitarnu pomoć, ili njihovim partnerima za provedbu, pravovremeno dostave hitno potrebnu humanitarnu pomoć u Somaliju.

Članak 7.

Vijeće sastavlja i izmjenjuje popis iz Priloga u skladu s odredbama Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije.

Članak 8.

1.   Ako Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrsti na popis osobu ili subjekt, te dostavi obrazloženje za to, Vijeće uvrštava takvu osobu ili subjekt u Prilog. Vijeće svoju odluku i obrazloženje dostavlja dotičnoj osobi ili subjektu, izravno, ako je adresa poznata, ili objavom oglasa, pod uvjetom da takva osoba ili subjekt ima mogućnost očitovati se.

2.   Ako su podnesene primjedbe ili se podastru novi bitni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku te o tome na odgovarajući način obavješćuje osobu ili subjekt.

Članak 9.

Prilog također uključuje, ako su dostupne, informacije koje je dostavilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije, a koje su potrebne za utvrđivanje identiteta dotičnih osoba ili subjekata. U pogledu osoba, takve informacije mogu sadržavati imena, uključujući aliase, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o subjektima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. U Prilogu se također navodi datum kad su Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije odredili uvrštenje u popis.

Članak 10.

Ova odluka se prema potrebi preispituje, izmjenjuje ili stavlja izvan snage u skladu s odgovarajućim odlukama Vijeća sigurnosti.

Članak 11.

Zajedničko stajalište 2009/138/ZVSP stavlja se izvan snage.

Članak 12.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 26. travnja 2010.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 334, 11.12.2002., str. 1.

(2)  SL L 46, 17.2.2009., str. 73.

(3)  SL L 51, 2.3.2010., str. 18.

(4)  SL C 364, 18.12.2000., str. 1.


PRILOG

POPIS OSOBA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 2.

I.   Osobe

1.

Yasin Ali Baynah (također poznat kao a) Ali, Yasin Baynah, b) Ali, Yassin Mohamed, c) Baynah, Yasin, d) Baynah, Yassin, e) Baynax, Yasiin Cali, f) Beenah, Yasin, g) Beenah, Yassin, h) Beenax, Yasin, i) Beenax, Yassin, j) Benah, Yasin, k) Benah, Yassin, l) Benax, Yassin, m) Beynah, Yasin, n) Binah, Yassin, o) Cali, Yasiin Baynax) Datum rođenja: oko 1966. Državljanstvo: Somalija. Alternativno državljanstvo: švedsko. Lokacija: Rinkeby, Stockholm, Švedska; Mogadišu, Somalija.

2.

Hassan Dahir Aweys (također poznat kao a) Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys, b) Awes, Hassan Dahir, c) Awes, Shaykh Hassan Dahir, d) Aweyes, Hassen Dahir, e) Aweys, Ahmed Dahir, f) Aweys, Sheikh, g) Aweys, Sheikh Hassan Dahir, h) Dahir, Aweys Hassan, i) Ibrahim, Mohammed Hassan, j) OAIS, Hassan Tahir, k) Uways, Hassan Tahir, l) „Hassan”, Sheikh) Datum rođenja: 1935. Državljanin: Somalije. Državljanstvo: somalijsko. Lokacija: Somalija; Eritreja.

3.

Hassan Abdullah Hersi Al-Turki (također poznat kao a) Al-Turki, Hassan, b) Turki, Hassan, c) Turki, Hassan Abdillahi Hersi, d) Turki, Sheikh Hassan, e) Xirsi, Xasan Cabdilaahi, f) Xirsi, Xasan Cabdulle) Datum rođenja: oko 1944. Mjesto rođenja: regija Ogaden, Etiopija. Državljanstvo: somalijsko. Lokacija: Somalija.

4.

Ahmed Abdi aw-Mohamed (također poznat kao a) Abu Zubeyr, Muktar Abdirahman, b) Abuzubair, Muktar Abdulrahim, c) Aw Mohammed, Ahmed Abdi, d) Aw-Mohamud, Ahmed Abdi, e) „Godane”, f) „Godani”, g) „Mukhtar, Shaykh”, h) „Zubeyr”, Abu) Datum rođenja: 10. srpnja 1977. Mjesto rođenja: Hargeysa, Somalija. Državljanstvo: somalijsko.

5.

Fuad Mohamed Khalaf (također poznat kao a) Fuad Mohamed Khalif, b) Fuad Mohamed Qalaf, c) Fuad Mohammed Kalaf, d) Fuad Mohamed Kalaf, e) Fuad Mohammed Khalif, f) Fuad Khalaf, g) Fuad Shongale, h) Fuad Shongole, i) Fuad Shangole, j) Fuad Songale, k) Fouad Shongale, l) Fuad Muhammad Khalaf Shongole) Državljanstvo: somalijsko. Lokacija: Mogadišu, Somalija. Alternativna lokacija: Somalija.

6.

Bashir Mohamed Mahamoud (također poznat kao a) Bashir Mohamed Mahmoud, b) Bashir Mahmud Mohammed, c) Bashir Mohamed Mohamud, d) Bashir Mohamed Mohamoud, e) Bashir Yare, f) Bashir Qorgab, g) Gure Gap, h) „Abu Muscab”, i) „Qorgab”) Datum rođenja: oko 1979.-1982. Alternativni datum rođenja: 1982. Državljanstvo: somalijsko. Lokacija: Mogadišu, Somalija.

7.

Mohamed Sa’id (također poznat kao a) „Atom”, b) Mohamed Sa’id Atom, c) Mohamed Siad Atom) Datum rođenja: oko 1966. Mjesto rođenja: Galgala, Somalija. Lokacija: Galgala, Somalija. Alternativna lokacija: Badhan, Somalija.

8.

Fares Mohammed Mana’a (također poznat kao: a) Faris Mana’a, b) Fares Mohammed Manaa) Datum rođenja: 8. veljače 1965. Mjesto rođenja: Sadah, Jemen. Broj putovnice: 00514146; mjesto izdavanja: Sanaa, Jemen. Broj osobne iskaznice: 1417576; mjesto izdavanja: Al-Amana, Jemen; datum izdavanja: 7. siječnja 1996.

II.   Subjekti

AL-SHABAAB (također poznata kao a) Al-Shabab, b) Shabaab, c) The Youth, d) Mujahidin Al-Shabaab Movement, e) Mujahideen Youth Movement, f) Mujahidin Youth Movement, g) MYM, h) Harakat Shabab Al-Mujahidin, i) Hizbul Shabaab, j) Hisb’ul Shabaab, k) Al-Shabaab Al-Islamiya, l) Youth Wing, m) Al-Shabaab Al-Islaam, n) Al-Shabaab Al-Jihaad, o) The Unity Of Islamic Youth, p) Harakat Al-Shabaab Al-Mujaahidiin, q) Harakatul Shabaab Al Mujaahidiin, r) Mujaahidiin Youth Movement) Lokacija: Somalija.