22.11.2007   

HR

 

L 020/


SPORAZUM

u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije o primjeni Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER, Sporazuma o povlasticama i imunitetima Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER i Sporazuma između Euratoma i Vlade Japana o zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području istraživanja energije fuzije na državnom području Švicarske Konfederacije

Poštovani gospodine Povjereniče,

čast mi je obavijestiti Vas da su švicarska tijela primila na znanje sadržaj Odluke Vijeća EU-a od 25. rujna 2006. (12731/06) o sklapanju Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER i Odluke Vijeća od 30. siječnja 2007. (5455/07) o sklapanju Sporazuma između Vlade Japana i Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) o zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području istraživanja energije fuzije.

Švicarska Konfederacija („Švicarska”) suglasna je s primjenom Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER (Sporazum ITER, Prilog I.) i Sporazuma između Euratoma i Vlade Japana o zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području istraživanja energije fuzije (Sporazum o širem pristupu, Prilog II.) na svojem državnom području, kako je navedeno u članku 21. Sporazuma ITER, odnosno u članku 26. Sporazuma o širem pristupu. Primjena ovih sporazuma na Švicarsku predstavlja nastavak postojeće obveze u području istraživanja fuzije u duhu članka 3. stavka 3. Sporazuma o suradnji od 14. rujna 1978. između Švicarske i Euratoma u području kontrolirane nuklearne fuzije i fizike plazme. Pored toga, ona predstavlja provedbu intenzivne suradnje u području znanstvenog i tehničkog istraživanja, kako je navedeno u Sporazumu o sudjelovanju u Sedmim okvirnim programima Europske zajednice i Euratoma.

U pogledu primjene ovih sporazuma na Švicarsku, Euratom i Švicarska uzajamnom suglasnošću dogovorili su se oko sljedećih točaka:

(a)

Švicarski državljani s punim građanskim pravima imaju pod istim uvjetima kao i državljani država članica EU-a pravo:

da ih Euratom imenuje za predstavnike u Vijeću Organizacije za energiju fuzije ITER (članak 6. stavak 1. Sporazuma ITER),

da ih Vijeće Organizacije za energiju fuzije ITER imenuje za članove višeg osoblja (članak 6. stavak 7. točke d) Sporazuma ITER),

biti dio osoblja koje Euratom upućuje u Međunarodnu organizaciju za energiju fuzije ITER (članak 7. stavak 2. Sporazuma ITER),

da ih Međunarodna organizacija za energiju fuzije ITER izravno zaposli imenovanjem od strane glavnog direktora Organizacije za energiju fuzije ITER (članak 7. stavak 2. i stavak 4. točka (b) Sporazuma ITER),

da ih Euratom imenuje za predstavnike u upravljačkom odboru za aktivnosti šireg pristupa i projektnim odborima za aktivnosti šireg pristupa (članci 3. i 5. Sporazuma o širem pristupu),

da ih upravljački odbor imenuje za članove osoblja tajništva (članak 4. Sporazuma o širem pristupu),

da ih Euratom uputi za aktivnosti šireg pristupa, tj. kao članove projektnih timova ili vođe projekata (članak 6. Sporazuma o širem pristupu).

(b)

U skladu s člankom 12. Sporazuma, ITER Švicarska je suglasna da se Sporazum o povlasticama i imunitetima Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER (ITER-API, Prilog III.) primjenjuje na Švicarsku u skladu s člankom 24. ITER-API. Švicarska je također suglasna da se povlastice i imuniteti iz Sporazuma o širem pristupu primjenjuju na njezinom državnom području u skladu s člankom 13. i člankom 14. stavkom 5. Sporazuma o širem pristupu.

Prilozi od I. do III. čine sastavni dio ovog pisma.

Euratom se savjetuje sa švicarskim tijelima ako je potrebno izmijeniti Sporazum ITER, Sporazum o širem pristupu ili ITER-API, navedene u ovoj razmjeni pisama. Za svaku izmjenu koja bi imala utjecaja na obveze Švicarske potreban je njezin služben pristanak prije nego što one stupe na snagu za Švicarsku.

Ovo dogovoreno proširenje na Švicarsku privremeno se primjenjuje od dana odgovora Komisije na ovo pismo. Primjena ove razmjene pisama ostaje privremena sve dok švicarski parlament ne donese odluku o proširenju njezina sadržaja na Švicarsku. Švicarska obavješćuje Euratom o okončanju unutarnjih postupaka odobrenja. Razmjena pisama stupa na snagu na dan kada Euratom primi tu obavijest. Primjena različitih sporazuma, navedenih u ovom pismu, na Švicarsku prestaje ako Švicarska prestane biti članicom Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije.

Euratom obavješćuje Međunarodnu organizaciju za energiju fuzije ITER i Vladu Japana o ovom pismu o primjeni Sporazuma ITER i Sporazuma o širem pristupu na Švicarsku.

S poštovanjem,

Bernhard MARFURT

Šef Misije Švicarske pri Europskoj uniji

PRILOG I.

Sporazum o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER

(Tekst Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER (1) ovdje se ne navodi)

PRILOG II.

Sporazum između Vlade Japana i Europske zajednice za atomsku energiju o zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području istraživanja energije fuzije

(Tekst Sporazuma između Vlade Japana i Europske zajednice za atomsku energiju o zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području istraživanja energije fuzije (2) ovdje se ne navodi)

PRILOG III.

Sporazum o povlasticama i imunitetima Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER

(Tekst Sporazuma o povlasticama i imunitetima Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER (3) ovdje se ne navodi)

Poštovani,

pozivajući se na Vaše pismo od 5. studenoga 2007. koje glasi:

„Poštovani gospodine Povjereniče,

čast mi je obavijestiti Vas da su švicarska tijela primila na znanje sadržaj Odluke Vijeća EU-a od 25. rujna 2006. (12731/06) o sklapanju Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER i Odluke Vijeća od 30. siječnja 2007. (5455/07) o sklapanju Sporazuma između Vlade Japana i Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) o zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području istraživanja energije fuzije.

Švicarska Konfederacija (‚Švicarska’) suglasna je s primjenom Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER (Sporazum ITER, Prilog I.) i Sporazuma između Euratoma i Vlade Japana o zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području istraživanja energije fuzije (Sporazum o širem pristupu, Prilog II.) na svojem državnom području, kako je navedeno u članku 21. Sporazuma ITER, odnosno u članku 26. Sporazuma o širem pristupu. Primjena ovih sporazuma na Švicarsku predstavlja nastavak postojeće obveze u području istraživanja fuzije u duhu članka 3. stavka 3. Sporazuma o suradnji od 14. rujna 1978. između Švicarske i Euratoma u području kontrolirane nuklearne fuzije i fizike plazme. Pored toga, ona predstavlja provedbu intenzivne suradnje u području znanstvenog i tehničkog istraživanja, kako je navedeno u Sporazumu o sudjelovanju u Sedmim okvirnim programima Europske zajednice i Euratoma.

U pogledu primjene ovih sporazuma na Švicarsku, Euratom i Švicarska uzajamnom suglasnošću dogovorili su se oko sljedećih točaka:

(a)

Švicarski državljani s punim građanskim pravima imaju pod istim uvjetima kao i državljani država članica EU-a pravo:

da ih Euratom imenuje za predstavnike u Vijeću Organizacije za energiju fuzije ITER (članak 6. stavak 1. Sporazuma ITER),

da ih Vijeće Organizacije za energiju fuzije ITER imenuje za članove višeg osoblja (članak 6. stavak 7. točke d) Sporazuma ITER),

biti dio osoblja koje Euratom upućuje u Međunarodnu organizaciju za energiju fuzije ITER (članak 7. stavak 2. Sporazuma ITER),

da ih Međunarodna organizacija za energiju fuzije ITER izravno zaposli imenovanjem od strane glavnog direktora Organizacije za energiju fuzije ITER (članak 7. stavak 2. i stavak 4. točka (b) Sporazuma ITER),

da ih Euratom imenuje za predstavnike u upravljačkom odboru za aktivnosti šireg pristupa i projektnim odborima za aktivnosti šireg pristupa (članci 3. i 5. Sporazuma o širem pristupu),

da ih upravljački odbor imenuje za članove osoblja tajništva (članak 4. Sporazuma o širem pristupu),

da ih Euratom uputi za aktivnosti šireg pristupa, tj. kao članove projektnih timova ili vođe projekata (članak 6. Sporazuma o širem pristupu).

(b)

U skladu s člankom 12. Sporazuma ITER Švicarska je suglasna da se Sporazum o povlasticama i imunitetima Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER (ITER-API, Prilog III.) primjenjuje na Švicarsku u skladu s člankom 24. ITER-API. Švicarska je također suglasna da se povlastice i imuniteti iz Sporazuma o širem pristupu primjenjuju na njezinom državnom području u skladu s člankom 13. i člankom 14. stavkom 5. Sporazuma o širem pristupu.

Prilozi od I. do III. čine sastavni dio ovog pisma.

Euratom se savjetuje sa švicarskim tijelima ako je potrebno izmijeniti Sporazum ITER, Sporazum o širem pristupu ili ITER-API, navedene u ovoj razmjeni pisama. Za svaku izmjenu koja bi imala utjecaja na obveze Švicarske potreban je njezin služben pristanak prije nego što one stupe na snagu za Švicarsku.

Ovo dogovoreno proširenje na Švicarsku privremeno se primjenjuje od dana odgovora Komisije na ovo pismo. Primjena ove razmjene pisama ostaje privremena sve dok švicarski parlament ne donese odluku o proširenju njezina sadržaja na Švicarsku. Švicarska obavješćuje Euratom o okončanju unutarnjih postupaka odobrenja. Razmjena pisama stupa na snagu na dan kada Euratom primi tu obavijest. Primjena različitih sporazuma, navedenih u ovom pismu, na Švicarsku prestaje ako Švicarska prestane biti članicom Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije.

Euratom obavješćuje Međunarodnu organizaciju za energiju fuzije ITER i Vladu Japana o ovom pismu o primjeni Sporazuma ITER i Sporazuma o širem pristupu na Švicarsku.”

Čast mi je obavijestiti Vas da je Europska zajednica za atomsku energiju suglasna s tim pismom.

S poštovanjem,

U ime Europske zajednice za atomsku energiju

Janez POTOČNIK


(1)   SL L 358, 16.12.2006., str. 62.

(2)  SL L 246, 21.9.2007., str. 34.

(3)  SL L 358, 16.12.2006., str. 82.


12/Sv. 002

HR

Službeni list Europske unije

215


32008D0072


L 020/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.11.2007.


ODLUKA KOMISIJE

od 22. studenoga 2007.

o sklapanju sporazumâ u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) i Švicarske Konfederacije (Švicarske) o primjeni Sporazuma ITER, Sporazuma o povlasticama i imunitetima za ITER i Sporazuma o širem pristupu na državnom području Švicarske te o članstvu Švicarske u Europskom zajedničkom poduzeću za ITER i razvoj energije fuzije

(2008/72/Euratom)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 101. treći stavak,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2006/976/Euratom (1) od 19. prosinca 2006. o posebnom programu za provedbu Sedmog okvirnog programa Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom) za aktivnosti u području nuklearnih istraživanja i osposobljavanja,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća od 25. rujna 2006. o sklapanju, od strane Komisije, Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER („Sporazum ITER”), Dogovora o privremenoj primjeni Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER i Sporazuma o povlasticama i imunitetima Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER („Sporazum o povlasticama i imunitetima za ITER”),

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2007/614/Euratom od 30. siječnja 2007. (2) o sklapanju, od strane Komisije, Sporazuma između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Japana o zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području istraživanja energije fuzije („Sporazum o širem pristupu”),

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2007/198/Euratom od 27. ožujka 2007. (3) o osnivanju Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije („Zajedničko poduzeće”) i davanju povlastica tom poduzeću (Odluka 2007/198/Euratom),

uzimajući u obzir Sporazum o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije u području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme (4),

budući da:

(1)

U Sporazumu ITER, Sporazumu o povlasticama i imunitetima za ITER i Sporazumu o širem pristupu predviđa se njihova primjena i na državno područje Švicarske Konfederacije, koja sudjeluje u programu Euratoma za fuziju kao potpuno pridružena treća država, u skladu s Ugovorom o Euratomu ili pripadajućim sporazumom.

(2)

Odluka 2007/198/Euratom i njoj priložen Statut („Statut”) predviđaju članstvo trećih zemalja u Zajedničkom poduzeću, koje su s Euratomom sklopile sporazum o suradnji u području kontrolirane nuklearne fuzije kojim se njihovi istraživački programi povezuju s programima Euratoma te koje su izrazile želju da postanu članice Zajedničkog poduzeća.

(3)

Prilog I. Statutu već predviđa pravo glasovanja Švicarske u upravnom odboru Zajedničkog poduzeća u svojstvu njegove članice.

(4)

Švicarska, koja značajno pridonosi programu Euratoma za istraživanje energije fuzije, službeno je izrazila svoju namjeru da postane članicom Zajedničkog poduzeća za početno razdoblje trajanja Sedmog okvirnog programa Euratoma.

(5)

U interesu je Zajednice da se sa Švicarskom službeno dogovori primjena Sporazuma ITER, Sporazuma o povlasticama i imunitetima za ITER i Sporazuma o širem pristupu na državnom području Švicarske te modaliteti švicarskog članstva u Zajedničkom poduzeću,

ODLUČILA JE:

Članak 1.

1.   Ovime se u ime Zajednice odobrava sklapanje Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije o primjeni Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER, Sporazuma o povlasticama i imunitetima Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER i Sporazuma između Euratoma i Vlade Japana o zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području istraživanja energije fuzije na državnom području Švicarske Konfederacije.

2.   Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci kao Prilog I.

Članak 2.

1.   Ovime se u ime Zajednice odobrava sklapanje Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije o članstvu Švicarske u Europskom zajedničkom poduzeću za ITER i razvoj energije fuzije.

2.   Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci kao Prilog II.

Članak 3.

Član Komisije zadužen za istraživanje ili osoba koju on odredi ovime se ovlašćuje da u ime Zajednice potpiše pisma navedena u člancima 1. i 2.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. studenoga 2007.

Za Komisiju

Janez POTOČNIK

Član Komisije


(1)  SL L 400, 30.12.2006., str. 404., kako je ispravljena u SL L 54, 22.2.2007., str. 139.-148.

(2)  SL L 246, 21.9.2007., str. 32.

(3)  SL L 90, 30.3.2007., str. 58.

(4)  SL L 242, 4.9.1978., str. 2. kako je izmijenjen protokolom o izmjeni Sporazuma o suradnji, SL L 116, 30.4.1982., str. 21.


PRILOG I.

 


PRILOG II.

 



22.11.2007   

HR

 

L 020/


SPORAZUM

u obliku razmjene pisama između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije o članstvu Švicarske u Europskom zajedničkom poduzeću za ITER i razvoj energije fuzije

Poštovani gospodine Povjereniče,

Dana 18. srpnja 2006. Švicarska Konfederacija („Švicarska”) obavijestila je Komisiju o svojem interesu za Europsko zajedničko poduzeće za ITER i razvoj energije fuzije.

Drago mi je obavijestiti Vas da su švicarska tijela primila na znanje sadržaj Odluke Vijeća 2007/198/Euratom od 27. ožujka 2007. o osnivanju Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije („Zajedničko poduzeće”). Švicarska je posebno svjesna mogućnosti za treće zemlje da postanu članice Zajedničkog poduzeća pod uvjetom da su s Euratomom sklopile sporazum o suradnji u području kontrolirane nuklearne fuzije, kojim se njihovi istraživački programi povezuju s programima Euratoma.

Čast mi je u ime Švicarske izjaviti da Švicarska u skladu s člankom 2. točkom (c) gore spomenute Odluke Vijeća izražava želju da postane članicom Zajedničkog poduzeća. To će članstvo biti temelj trajne suradnje između Euratoma i Švicarske. Ono će predstavljati nastavak postojećih obveza u istraživanju fuzije u skladu s člankom 3. stavkom 3. Sporazuma o suradnji od 14. rujna 1978. između Euratoma i Švicarske u području kontrolirane nuklearne fuzije i fizike plazme. Pored toga, to će članstvo predstavljati provedbu intenzivne suradnje u području znanstvenog i tehničkog istraživanja, kako je navedeno u Sporazumu o sudjelovanju u Sedmim okvirnim programima Europske zajednice i Euratoma.

S obzirom na želju Švicarske da postane članicom Zajedničkog poduzeća, bio bih Vam zahvalan ako biste potvrdili da se Komisija koja predstavlja Euratom slaže sa sljedećim tumačenjem:

Neovisno o članku 12. stavku 2. točki (a) i članku 82. stavku 3. točki (a) Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od 29. veljače 1968. o utvrđivanju Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europskih zajednica i Uvjeta zaposlenja ostalih službenika Europskih zajednica te u skladu s člankom 10. Statuta Zajedničkog poduzeća priloženog Odluci Vijeća o osnivanju Zajedničkog poduzeća i provedbenim propisima za primjenu Pravilnika o osoblju od strane Zajedničkog poduzeća, direktor Zajedničkog poduzeća može imenovati švicarske državljane s punim građanskim pravima za članove osoblja Zajedničkog poduzeća.

Pored toga, želio bih potvrditi da će se Švicarska kao član Zajedničkog poduzeća pridržavati gore spomenute Odluke Vijeća o osnivanju Zajedničkog poduzeća i davanju povlastica tom poduzeću. Posebno:

(a)

U skladu s člankom 7. gore spomenute Odluke Vijeća, Švicarska primjenjuje Protokol o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica na Zajedničko poduzeće, njegova direktora i osoblje na način određen u prilogu ovoj korespondenciji (Prilog I.).

(b)

Švicarska Zajedničkom poduzeću daje sve povlastice predviđene u Prilogu III. Ugovoru o Euratomu (Prilog II.) u okviru njegovih službenih aktivnosti.

(c)

Švicarska prihvaća raspodjelu glasačkih prava članova upravnog odbora i plaćanje godišnje članarine Zajedničkom poduzeću u skladu s Prilogom I. i Prilogom II. Statutu priloženom gore spomenutoj Odluci Vijeća.

(d)

Švicarska prihvaća financijsku kontrolu u pogledu njezina sudjelovanja u aktivnostima Zajedničkog poduzeća, predviđenu u gore spomenutoj Odluci Vijeća i priloženu ovoj korespondenciji (Prilog III.).

Prilozi I., II. i III. čine sastavni dio ovog pisma.

U skladu s člankom 6. stavkom 5. i člankom 21. Statuta priloženog gore spomenutoj Odluci Vijeća, ako je potrebno izmijeniti odredbe Statuta, provest će se savjetovanje sa švicarskim tijelima. Švicarska ističe da je za svaku izmjenu koja utječe na obveze Švicarske potreban njezin službeni pristanak prije nego što one stupe na snagu za Švicarsku.

Ako je naprijed navedeno prihvatljivo za Komisiju, čast mi je predložiti da ovo pismo i odgovor Komisije zajedno predstavljaju sporazum između Švicarske i Euratoma koji se privremeno primjenjuje od dana odgovora Komisije na ovo pismo. Primjena tog sporazuma ostaje privremena sve dok švicarski parlament ne donese odluku o članstvu Švicarske u Zajedničkom poduzeću. Švicarska obavješćuje Euratom o okončanju unutarnjih postupaka odobrenja. Ova razmjena pisama stupa na snagu na dan kada Euratom primi tu obavijest. Sporazum se sklapa za razdoblje trajanja Sedmog okvirnog programa Euratoma, tj. od 2007. do 2011. Prešutno se obnavlja za razdoblje trajanja sljedećih okvirnih programa Euratoma ako nijedna strana ne otkaže sporazum najmanje godinu dana prije isteka odgovarajućeg okvirnog programa Euratoma na snazi.

S poštovanjem,

Bernhard MARFURT

Šef Misije Švicarske pri Europskoj uniji

PRILOG I.

Protokol o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica

(Tekst Protokola o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica (1) ovdje se ne navodi)

Dodatak

Postupak za primjenu Protokola o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica u Švicarskoj

1.   Proširenje primjene na Švicarsku

Smatra se da svako upućivanje na države članice u Protokolu o povlasticama i imunitetima Europskih Zajednica (dalje u tekstu „Protokol”) uključuje i Švicarsku ako sljedeće odredbe ne određuju drukčije.

2.   Oslobođenje Europskog zajedničkog poduzeća za ITER od posrednih poreza (uključujući PDV)

Roba i usluge koji se izvoze iz Švicarske ne podliježu švicarskom porezu na dodanu vrijednost (PDV). Za robu i usluge osigurane za Europsko zajedničko poduzeće za ITER u Švicarskoj za njegovu službenu uporabu, u skladu s člankom 3. drugim stavkom Protokola, oslobođenje od PDV-a daje se u obliku povrata. Oslobođenje od PDV-a odobrava se ako stvarna kupovna cijena robe i usluga navedenih na računu ili jednakovrijednom dokumentu iznosi najmanje 100 švicarskih franaka (uključujući porez).

Povrat PDV-a odobrava se po podnošenju švicarskih obrazaca, predviđenih u tu svrhu, glavnom odjelu za PDV Savezne porezne uprave. U pravilu se zahtjevi za povrat obrađuju u roku od tri mjeseca od dana njihova podnošenja zajedno s potrebnim popratnim dokumentima.

3.   Postupak za primjenu pravila koja se odnose na osoblje Europskog zajedničkog poduzeća za ITER

U pogledu članka 13. drugog stavka Protokola, Švicarska, u skladu s načelima svojeg nacionalnog prava, oslobađa dužnosnike i ostale službenike Europskog zajedničkog poduzeća za ITER u smislu članka 2. Uredbe (Euratom, EZUČ, EEZ) br. 549/69 od 25. ožujka 1969. (SL L 74, 27.3.1969., str. 1.) od saveznog, kantonskog i općinskog poreza na plaće, nadnice i prihode koje im isplaćuje Zajednica i koje podliježu unutarnjem oporezivanju u njezinu korist.

Švicarska se za potrebe primjene članka 14. Protokola ne smatra državom članicom u smislu gore navedene točke 1.

Dužnosnici i ostali službenici Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i članovi njihovih obitelji, koji su članovi sustava socijalne sigurnosti primjenjivog na dužnosnike i ostale službenike Zajednice, nisu obvezni biti članovima švicarskog sustava socijalne sigurnosti.

Sud Europskih zajednica isključivo je nadležan u svim pitanjima o odnosima između Europskog zajedničkog poduzeća za ITER ili Komisije i njihovih zaposlenika u pogledu primjene Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od 29. veljače 1968. (SL L 56, 4.3.1968., str. 1.) i drugih odredaba prava Zajednice kojima se utvrđuju uvjeti rada.

PRILOG II.

Prilog III. Ugovoru o Euratomu o davanju povlastica Zajedničkom poduzeću „Fuzija za energiju”

(Tekst Priloga III. Ugovoru o Euratomu ovdje se ne navodi)

PRILOG III.

Financijska kontrola u pogledu švicarskih sudionika u aktivnostima Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije

Članak 1.

Izravna komunikacija

Zajedničko poduzeće i Komisija izravno komuniciraju sa svim osobama ili subjektima s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u aktivnostima Zajedničkog poduzeća kao ugovaratelji, sudionici u programima Zajedničkog poduzeća, primatelji plaćanja iz proračuna Zajedničkog poduzeća ili Zajednice ili podugovaratelji. Te osobe mogu izravno Komisiji i Zajedničkom poduzeću slati sve relevantne informacije i dokumentaciju koje su dužni dostaviti na temelju instrumenata na koje se odnosi ovaj Sporazum te sklopljenih ugovora ili sporazuma i svih u okviru njih donesenih odluka.

Članak 2.

Revizije

1.   U skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (SL L 248, 16.9.2002., str. 1.), kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1995/2006 od 13. prosinca 2006. (SL L 390, 30.12.2006., str. 1.), i financijskom uredbom koju je 22. listopada 2007. donio upravni odbor Zajedničkog poduzeća, u skladu s Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 357, 31.12.2002., str. 1.), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 478/2007 od 23. travnja 2007. (SL L 111, 28.4.2007., str. 13.), te u skladu s drugim instrumentima na koje se odnosi ovaj Sporazum, ugovori ili sporazumi sklopljeni i odluke donesene s korisnicima s poslovnim nastanom u Švicarskoj mogu predvidjeti da službenici Zajedničkog poduzeća i Komisije ili druge od njih ovlaštene osobe mogu u bilo kojem trenutku provesti znanstvene, financijske, tehnološke ili druge revizije u prostorijama korisnika i njihovih podugovaratelja.

2.   Službenici Zajedničkog poduzeća i Komisije i druge od njih ovlaštene osobe imaju odgovarajući pristup lokacijama, radovima i dokumentima te svim informacijama potrebnima za provođenje takvih revizija, uključujući one u elektroničkom obliku. Pravo pristupa izričito se navodi u ugovorima ili sporazumima sklopljenima radi provedbe instrumenata na koje se odnosi ovaj Sporazum.

3.   Revizorski sud Europskih zajednica ima ista prava kao i Komisija.

4.   Revizije se mogu provoditi do pet godina nakon isteka ovog Sporazuma ili prema uvjetima iz sklopljenih ugovora ili sporazuma i donesenih odluka.

5.   Švicarski savezni ured za reviziju unaprijed se obavješćuje o revizijama koje se provode na švicarskom državnom području. Ta obavijest ne predstavlja pravni uvjet za provođenje tih revizija.

Članak 3.

Provjere na terenu

1.   U okviru ovog Sporazuma Komisija (OLAF) je ovlaštena na državnom području Švicarske provoditi provjere i inspekcije na terenu u skladu s uvjetima određenima u Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996.

2.   Provjere i inspekcije na terenu priprema i provodi Komisija u bliskoj suradnji sa Švicarskim saveznim uredom za reviziju ili drugim nadležnim švicarskim tijelima koje odredi Švicarski savezni ured za reviziju, koji se pravovremeno obavješćuju o predmetu, cilju i pravnoj osnovi provjera i inspekcija kako bi mogli osigurati svu potrebnu pomoć. U tu svrhu službenici nadležnih švicarskih tijela mogu sudjelovati u provjerama i inspekcijama na terenu.

3.   Provjere i inspekcije na terenu mogu zajednički provoditi Komisija i dotična švicarska tijela, ako ona to žele.

4.   Ako sudionici u programu odbiju provjeru ili inspekciju na terenu, švicarska tijela, djelujući u skladu s nacionalnim propisima, inspektorima Komisije pružaju potrebnu pomoć kako bi im se omogućilo da obave svoju dužnost provođenja provjere ili inspekcije na terenu.

5.   Komisija u najkraćem mogućem roku izvješćuje Švicarski savezni ured za reviziju o svim činjenicama ili sumnjama koje se odnose na nepravilnost koju je doznala tijekom provjere ili inspekcije na terenu. U svakom slučaju Komisija je dužna obavijestiti gore navedeno tijelo o rezultatima tih provjera i inspekcija.

Članak 4.

Obavješćivanje i savjetovanje

1.   Za potrebe pravilne provedbe ovog Priloga nadležna tijela Švicarske i Zajednice redovito razmjenjuju informacije i, na zahtjev jedne od strana, provode savjetovanja.

2.   Nadležna švicarska tijela bez odlaganja obavješćuju Zajedničko poduzeće i Komisiju o svim činjenicama ili sumnjama koje su doznala u vezi s nepravilnosti povezanom sa sklapanjem i provedbom ugovora ili sporazuma sklopljenih u primjeni instrumenata na koje se odnosi ovaj Sporazum.

Članak 5.

Povjerljivost

Informacije dostavljene ili stečene u bilo kojem obliku na temelju ovog Priloga podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne i zaštićene su na isti način kao što švicarsko pravo i odgovarajuće odredbe primjenjive na institucije Zajednice štite slične informacije. Takve se informacije smiju priopćiti samo osobama koje ih trebaju doznati na temelju svoje službene dužnosti unutar institucija Zajednice, u državama članicama ili u Švicarskoj i ne smiju se koristiti u druge svrhe osim za osiguranje učinkovite zaštite financijskih interesa ugovornih strana.

Članak 6.

Upravne mjere i kazne

Ne dovodeći u pitanje primjenu švicarskog kaznenog prava, Zajedničko poduzeće ili Komisija mogu izreći upravne mjere i kazne u skladu s uredbama (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. i (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. te u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica.

Članak 7.

Povrat i izvršenje

Odluke koje Zajedničko poduzeće ili Komisija donesu u okviru područja primjene ovog Sporazuma, a kojima se subjektima koji nisu države nameće novčana obveza, izvršive su u Švicarskoj.

Potvrdu o izvršivosti, uz kontrolu koja obuhvaća samo provjeru vjerodostojnosti akta, izdaje tijelo koje odredi švicarska vlada i o tome obavješćuje Zajedničko poduzeće ili Komisiju. Izvršenje se provodi u skladu s propisima švicarskog procesnog prava. Zakonitost odluke o izvršenju podliježe kontroli Suda Europskih zajednica.

Presude Suda Europskih zajednica na temelju arbitražne klauzule izvršive su pod istim uvjetima.

Poštovani,

čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma od 5. studenoga 2007. koje glasi:

„Dana 18. srpnja 2006. Švicarska Konfederacija (‚Švicarska’) obavijestila je Komisiju o svojem interesu za Europsko zajedničko poduzeće za ITER i razvoj energije fuzije.

Drago mi je obavijestiti Vas da su švicarska tijela primila na znanje sadržaj Odluke Vijeća 2007/198/Euratom od 27. ožujka 2007. o osnivanju Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije (‚Zajedničko poduzeće’). Švicarska je posebno svjesna mogućnosti za treće zemlje da postanu članice Zajedničkog poduzeća pod uvjetom da su s Euratomom sklopile sporazum o suradnji u području kontrolirane nuklearne fuzije, kojim se njihovi istraživački programi povezuju s programima Euratoma.

Čast mi je u ime Švicarske izjaviti da Švicarska u skladu s člankom 2. točkom (c) gore spomenute Odluke Vijeća izražava želju da postane članicom Zajedničkog poduzeća. To će članstvo biti temelj trajne suradnje između Euratoma i Švicarske. Ono će predstavljati nastavak postojećih obveza u istraživanju fuzije u skladu s člankom 3. stavkom 3. Sporazuma o suradnji od 14. rujna 1978. između Euratoma i Švicarske u području kontrolirane nuklearne fuzije i fizike plazme. Pored toga, to će članstvo predstavljati provedbu intenzivne suradnje u području znanstvenog i tehničkog istraživanja, kako je navedeno u Sporazumu o sudjelovanju u Sedmim okvirnim programima Europske zajednice i Euratoma.

S obzirom na želju Švicarske da postane članicom Zajedničkog poduzeća, bio bih Vam zahvalan ako biste potvrdili da se Komisija koja predstavlja Euratom slaže sa sljedećim tumačenjem:

Neovisno o članku 12. stavku 2. točki (a) i članku 82. stavku 3. točki (a) Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od 29. veljače 1968. o utvrđivanju Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europskih zajednica i Uvjeta zaposlenja ostalih službenika Europskih zajednica te u skladu s člankom 10. Statuta Zajedničkog poduzeća priloženog Odluci Vijeća o osnivanju Zajedničkog poduzeća i provedbenim propisima za primjenu Pravilnika o osoblju od strane Zajedničkog poduzeća, direktor Zajedničkog poduzeća može imenovati švicarske državljane s punim građanskim pravima za članove osoblja Zajedničkog poduzeća.

Pored toga, želio bih potvrditi da će se Švicarska kao član Zajedničkog poduzeća pridržavati gore spomenute Odluke Vijeća o osnivanju Zajedničkog poduzeća i davanju povlastica tom poduzeću. Posebno:

(a)

U skladu s člankom 7. gore spomenute Odluke Vijeća, Švicarska primjenjuje Protokol o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica na Zajedničko poduzeće, njegova direktora i osoblje na način određen u prilogu ovoj korespondenciji (Prilog I.).

(b)

Švicarska Zajedničkom poduzeću daje sve povlastice predviđene u Prilogu III. Ugovoru o Euratomu (Prilog II.) u okviru njegovih službenih aktivnosti.

(c)

Švicarska prihvaća raspodjelu glasačkih prava članova upravnog odbora i plaćanje godišnje članarine Zajedničkom poduzeću u skladu s Prilogom I. i Prilogom II. Statutu priloženom gore spomenutoj Odluci Vijeća.

(d)

Švicarska prihvaća financijsku kontrolu u pogledu njezina sudjelovanja u aktivnostima Zajedničkog poduzeća, predviđenu u gore spomenutoj Odluci Vijeća i priloženu ovoj korespondenciji (Prilog III.).

Prilozi I., II. i III. čine sastavni dio ovog pisma.

U skladu s člankom 6. stavkom 5. i člankom 21. Statuta priloženog gore spomenutoj Odluci Vijeća, ako je potrebno izmijeniti odredbe Statuta, provest će se savjetovanje sa švicarskim tijelima. Švicarska ističe da je za svaku izmjenu koja utječe na obveze Švicarske potreban njezin službeni pristanak prije nego što one stupe na snagu za Švicarsku.

Ako je naprijed navedeno prihvatljivo za Komisiju, čast mi je predložiti da ovo pismo i odgovor Komisije zajedno predstavljaju sporazum između Švicarske i Euratoma koji se privremeno primjenjuje od dana odgovora Komisije na ovo pismo. Primjena tog sporazuma ostaje privremena sve dok švicarski parlament ne donese odluku o članstvu Švicarske u Zajedničkom poduzeću. Švicarska obavješćuje Euratom o okončanju unutarnjih postupaka odobrenja. Ova razmjena pisama stupa na snagu na dan kada Euratom primi tu obavijest. Sporazum se sklapa za razdoblje trajanja Sedmog okvirnog programa Euratoma, tj. od 2007. do 2011. Prešutno se obnavlja za razdoblje trajanja sljedećih okvirnih programa Euratoma ako nijedna strana ne otkaže sporazum najmanje godinu dana prije isteka odgovarajućeg okvirnog programa Euratoma na snazi.”

Čast mi je obavijestiti Vas da je Euratom suglasan s gore navedenim tumačenjem Pravilnika o osoblju i sadržajem ovog pisma te potvrditi da Švicarska postaje član Zajedničkog poduzeća na datum ovog pisma.

S poštovanjem,

U ime Europske zajednice za atomsku energiju

Janez POTOČNIK


(1)  SL C 321 E, 29.12.2006., str. 318.