03/Sv. 039 |
HR |
Službeni list Europske unije |
154 |
32006R1984
L 387/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
20.12.2006. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1984/2006
od 20. prosinca 2006.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1255/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta mlijeka i mliječnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 29. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Uredba Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (2), primjenjuje se na uvozne dozvole za razdoblja uvozne carinske kvote od 1. siječnja 2007. Ta Uredba utvrđuje posebno detaljne odredbe za zahtjeve za izdavanje uvoznih dozvola, status podnositelja i izdavanje dozvola. Ta Uredba ograničava razdoblje valjanosti uvoznih dozvola na zadnji dan razdoblja carinske kvote. Odredbe Uredbe (EZ) br. 1301/2006 trebaju se primijeniti na uvozne dozvole izdane u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2535/2001 (3), ne dovodeći u pitanje dodatne uvjete ili odstupanja utvrđena u toj Uredbi, kao što su posebna pravila za odobrenje uvoznika, koja su potrebna kako bi se osiguralo da samo stvarni uvoznici podnose zahtjeve za izdavanje dozvola. Potrebno je uskladiti odredbe Uredbe (EZ) br. 2535/2001 s Uredbom (EZ) br. 1301/2006 prema potrebi. Budući da se Uredba (EZ) br. 1301/2006 primjenjuje na dozvole za razdoblja uvozne carinske kvote od 1. siječnja 2007., treba osigurati da se za carinske kvote iz Uredbe (EZ) br. 2535/2001, za koje uvozno razdoblje počinje 1. srpnja 2007., predvidi kasnija primjena. |
(2) |
U skladu s člankom 9. Uredbe (EZ) br. 2535/2001, odobrenje uvoznika u lipnju 2006. vrijedi od 1. srpnja 2006. do 30. lipnja 2007. Odredbe Uredbe (EZ) br. 1301/2006 o odobrenju stoga se ne trebaju primjenjivati prije 1. srpnja 2007. |
(3) |
Uredba Vijeća (EZ) br. 1839/2006 od 28. studenoga 2006. o provedbi Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Argentinske Republike u skladu s člankom XXIV.6 GATT-a iz 1994., o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (4) predviđa dodatnu količinu od 537 tona obranog mlijeka u prahu u okviru godišnje uvozne carinske kvote. Stoga je prikladno prilagoditi količinu obranog mlijeka u prahu u okviru kvote br. 09.4590 iz Priloga I. dijela A Uredbi (EZ) br. 2535/2001. |
(4) |
Odluka Vijeća 2006/909/EZ od 4. prosinca 2006. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Kraljevine Norveške o prilagodbama trgovinskih povlastica za sir na temelju članka 19. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru (5), predviđa spajanje dviju postojećih bescarinskih carinskih kvota za sir podrijetlom iz Norveške od 1. siječnja 2007. Stoga je Prilog I. dio H Uredbi (EZ) br. 2535/2001 primjereno na odgovarajući način prilagoditi. |
(5) |
Uredba Komisije (EZ) br. 1549/2006 od 17. listopada 2006. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (6), predviđa od 1. siječnja 2007. izmjene za određene proizvode obuhvaćene oznakom KN 0406. Prilog I. dio A Uredbi (EZ) br. 2535/2001 treba na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Odlukom br. 2/2006 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske od 17. listopada 2006. (7) odobrava se stajalište Zajednice u Vijeću EZ-a za pridruživanje Turske u pogledu izmjene protokola 1. i 2. uz Odluku 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske, o trgovinskom režimu za poljoprivredne proizvode. Vijeće EZ-a za pridruživanje Turske je u svojoj Odluci br. 2. odobrilo izmjene Odluke 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske. |
(7) |
Za određene poljoprivredne proizvode, među kojima su sirevi podrijetlom iz Turske, izmijenjeni Protokol 1. predviđa nove carinske kvote Zajednice i promjene postojećih carinskih kvota Zajednice, utvrđenih u Uredbi Vijeća (EZ) br. 747/2001 od 9. travnja 2001. o predviđanju upravljanja carinskim kvotama Zajednice i referentnim količinama za proizvode koji ispunjavaju uvjete za povlastice na temelju sporazuma s određenim mediteranskim zemljama i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1981/94 i Uredbe (EZ) br. 934/95 (8). Stoga je primjereno prilagoditi količinu kvote i nazive proizvoda u odgovarajućim prilozima Uredbi (EZ) br. 2535/2001. |
(8) |
Uredbu (EZ) br. 2535/2001 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za mlijeko i mliječne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2535/2001 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 2. dodaje se sljedeći stavak: „Uredba Komisije (EZ) br. 1301/2006 (9) primjenjuje se, osim ako u ovoj Uredbi nije drukčije predviđeno. |
2. |
Podstavak 1. članka 6. zamjenjuje se sljedećim: „Prilog I. određuje carinske kvote, važeće carine, najveće količine koje se uvoze svake godine, razdoblja uvozne carinske kvote i njihovu podjelu na dva jednaka dijela za šestomjesečna razdoblja.” |
3. |
Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. Odstupajući od prvog stavka članka 5. Uredbe (EZ) br. 1301/2006, odobrenje se daje podnositeljima, koji su prije 1. travnja svake godine podnijeli zahtjev nadležnim vlastima države članice u kojima imaju poslovni nastan i registrirani su kao obveznici PDV-a, pri čemu prilažu dokaz da su u obje dvije prethodne kalendarske godine uvozili u Zajednicu ili izvozili iz Zajednice najmanje 25 tona mliječnih proizvoda obuhvaćenih poglavljem 04. kombinirane nomenklature.” |
4. |
Članak 12. se briše. |
5. |
Članak 13. mijenja se kako slijedi:
|
6. |
Članak 15. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 15. Petog radnog dana nakon završetka roka za podnošenje zahtjeva, države članice obavješćuju Komisiju o uloženim zahtjevima za svaki predmetni proizvod. Obavijesti uključuju količine za koje je zahtjev podnesen u okviru svakog broja kvote i oznake KN. Obavijesti se šalju na zasebnim obrascima za svaku kvotu.” |
7. |
Članak 16. mijenja se kako slijedi:
|
8. |
Članak 18. mijenja se kako slijedi:
|
9. |
U članku 21., stavak 3. se briše. |
10. |
U članku 25. stavku 2., četvrti podstavak zamjenjuje se sljedećim tekstom: „Nadležno tijelo za izdavanje uvoznih dozvola zadržava izvornik svake predočene potvrde IMA 1.” |
11. |
U članku 28., stavak 3. se briše. |
12. |
U članku 32., stavak 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom: „1. Uredno ovjerena preslika potvrde IMA 1 podnosi se zajedno s odgovarajućom uvoznom dozvolom i proizvodima na koje se odnosi nadležnim carinskim vlastima države članice uvoznice u trenutku podnošenja deklaracije za puštanje u slobodni promet. Ne dovodeći u pitanje članak 26. stavak 1., deklaracija se podnosi tijekom njezinog razdoblja valjanosti, osim u slučajevima više sile.” |
13. |
Prilog I. dio A zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu I. ovoj Uredbi. |
14. |
Prilog I. dio D zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu II. ovoj Uredbi. |
15. |
Prilog I. dio H zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu III. ovoj Uredbi. |
16. |
Prilog II. dio B zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu IV. ovoj Uredbi. |
17. |
Prilozi VI. i VII. se brišu. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2007.
Međutim, članak 1. stavak 1., članak 1. stavak 2., članak 1. stavak 4. i članak 1. stavak 9. primjenjuju se od 1. srpnja 2007. u pogledu carinskih kvota iz dijelova A, F i H Priloga 1. Uredbi (EZ) br. 2535/2001.
Članak 1. stavak 3. primjenjuju se u pogledu zahtjeva za izdavanje dozvola podnesenih od 1. srpnja 2007. nadalje.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2006.
Za Komisiju
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) SL L 160, 26.6.1999., str. 48. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1913/2005 (SL L 307, 25.11.2005., str. 2.).
(2) SL L 238, 1.9.2006., str. 13.
(3) SL L 341, 22.12.2001., str. 29. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 926/2006 (SL L 170, 23.6.2006., str. 8.).
(4) SL L 355, 15.12.2006., str. 1.
(5) SL L 346, 9.12.2006., str 30.
(6) SL L 301, 31.10.2006., str. 1.
(7) SL L 367, 22.12.2006., str. 68.
(8) SL L 109, 19.4.2001., str. 2. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1712/2006 (SL L 321, 21.11.2006., str. 7.).
(9) SL L 238, 1.9.2006., str. 13.”
PRILOG I.
„I.A
CARINSKE KVOTE KOD KOJIH DRŽAVA PODRIJETLA NIJE NAVEDENA
Broj kvote |
Oznaka KN |
Naziv (2) |
Država podrijetla |
Godišnja kvota (u tonama) |
Šestomjesečna kvota (u tonama) |
Uvozna carina (u EUR/100 kg neto mase) |
09.4590 |
0402 10 19 |
Obrano mlijeko u prahu |
Sve treće zemlje |
68 537 |
34 268,5 |
47,50 |
09.4599 |
0405 10 11 0405 10 19 0405 10 30 |
Maslac i ostale masnoće i ulja dobiveni iz mlijeka |
Sve treće zemlje |
11 360 |
5 680 |
94,80 |
0405 10 50 0405 10 90 0405 90 10 (1) 0405 90 90 (1) |
kao ekvivalent maslacu |
|||||
09.4591 |
ex 0406 10 20 ex 0406 10 80 |
Sir za pizzu, smrznut, izrezan u komade mase ne veće od 1 grama, u spremnicima neto mase 5 kg ili veće, s masenim udjelom vode od 52 % ili više i masenim udjelom masti u suhoj tvari od 38 % ili više |
Sve treće zemlje |
5 360 |
2 680 |
13,00 |
09.4592 |
ex 0406 30 10 |
Topljeni ementaler |
Sve treće zemlje |
18 438 |
9 219 |
71,90 |
0406 90 13 |
Ementaler |
85,80 |
||||
09.4593 |
ex 0406 30 10 |
Topljeni grojer |
Sve treće zemlje |
5 413 |
2 706,5 |
71,90 |
0406 90 15 |
Grojer, Sbrinz |
85,80 |
||||
09.4594 |
0406 90 01 |
Sir za preradu (3) |
Sve treće zemlje |
20 007 |
10 003,5 |
83,50 |
09.4595 |
0406 90 21 |
Cheddar |
Sve treće zemlje |
15 005 |
7 502,5 |
21,00 |
09.4596 |
ex 0406 10 20 |
Svježi sir (nefermentirani i neusoljeni), uključujući sir od surutke i skutu, osim sira za pizzu iz broja kvote 09.4591 |
Sve treće zemlje |
19 525 |
9 762,5 |
92,60 |
ex 0406 10 80 |
106,40 |
|||||
0406 20 90 |
Drugi sir, strugani ili u prahu |
94,10 |
||||
0406 30 31 |
Drugi topljeni sirevi |
69,00 |
||||
0406 30 39 |
71,90 |
|||||
0406 30 90 |
102,90 |
|||||
0406 40 10 0406 40 50 0406 40 90 |
Sir prošaran plavom plijesni ili drugi sir koji sadrži plijesan Penicillium roqueforti |
70,40 |
||||
0406 90 17 |
Bergkäse i Appenzell |
85,80 |
||||
|
0406 90 18 |
Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or i Tête de Moine |
|
|
|
75,50 |
0406 90 23 |
Edam |
|||||
0406 90 25 |
Tilsit |
|||||
0406 90 27 |
Butterkäse |
|||||
0406 90 29 |
Cașcaval |
|||||
0406 90 32 |
Feta |
|||||
0406 90 35 |
Kefalo-Tyri |
|||||
0406 90 37 |
Finlandia |
|||||
0406 90 39 |
Jarlsberg |
|||||
0406 90 50 |
Sir iz ovčjeg ili bivoljeg mlijeka |
|||||
ex 0406 90 63 |
Pecorino |
94,10 |
||||
0406 90 69 |
Drugi |
|||||
0406 90 73 |
Provolone |
75,50 |
||||
ex 0406 90 75 |
Caciocavallo |
|||||
ex 0406 90 76 |
Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
|||||
0406 90 78 |
Gouda |
|||||
|
ex 0406 90 79 |
Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin |
|
|
|
|
ex 0406 90 81 |
Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
|||||
0406 90 82 |
Camembert |
|||||
0406 90 84 |
Brie |
|||||
0406 90 86 |
Više od 47 %, ali ne više od 52 % |
|||||
0406 90 87 |
Više od 52 %, ali ne više od 62 % |
|||||
0406 90 88 |
Više od 62 %, ali ne više od 72 % |
|||||
0406 90 93 |
Više od 72 % |
92,60 |
||||
0406 90 99 |
Drugi |
106,40 |
(1) 1 kilogram proizvoda = 1,22 kilograma maslaca.
(2) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost, budući da je primjenjivost povlaštenih režima određena u kontekstu ovog Priloga sadržajem oznake KN. U slučaju kada je navedena oznaka ex KN, primjenjivost povlaštenih režima određena je na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva zajedno.
(3) Navedeni sirevi smatraju se topljenima kad su prerađeni u proizvode obuhvaćene tarifnim podbrojem 0406 30 kombinirane nomenklature. Članci od 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 primjenjuju se.”
PRILOG II.
„I.D
CARINSKE KVOTE NA TEMELJU PROTOKOLA 1. UZ ODLUKU br. 1/98 VIJEĆA EZ-a ZA PRIDRUŽIVANJE TURSKE
Broj kvote |
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Država podrijetla |
Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca (u tonama) |
Uvozna carina (u EUR/100 kg neto mase) |
09.4101 |
0406 90 29 |
Sir kačkavalj |
Turska |
2 300 |
0 |
ex 0406 90 32 |
Feta sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u posudama sa salamurom ili u spremnicima od ovčje ili kozje kože |
||||
0406 90 50 |
Drugi sirevi od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u posudama sa salamurom ili u spremnicima od ovčje ili kozje kože |
||||
ex 0406 90 86 |
Tulum Peyniri, od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u pojedinačnim plastičnim ili drugim vrstama pakiranja težine manje od 10 kilograma |
||||
ex 0406 90 87 |
|||||
ex 0406 90 88 |
(1) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost, budući da je primjenjivost povlaštenih režima određena u kontekstu ovog Priloga sadržajem oznake KN. U slučaju kada je navedena oznaka ex KN, primjenjivost povlaštenih režima određena je na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva zajedno.”
PRILOG III.
„I.H
CARINSKE KVOTE NA TEMELJU PRILOGA I. SPORAZUMU S KRALJEVINOM NORVEŠKOM
Broj kvote |
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Carina |
Kvota of 1. srpnja do 20. lipnja (količine u tonama) |
|
godišnja |
polugodišnja |
||||
09.4179 |
0406 10 |
Svježi sirevi |
izuzeće |
4 000 |
2 000 |
ex 0406 90 23 |
Norveški edam |
||||
0406 90 39 |
Jarlsberg |
||||
ex 0406 90 78 |
Norveška gouda |
||||
0406 90 86 0406 90 87 0406 90 88 |
Ostali sirevi |
(1) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, smatra se da tekst naziva proizvoda ima jedino okvirnu vrijednost, budući da su povlašteni režimi utvrđeni u kontekstu ovog Priloga oznakama KN.”
PRILOG IV.
„II.B
POVLAŠTENI UVOZNI REŽIMI – TURSKA
Serijski broj |
Oznaka KN |
Naziv |
Zemlja podrijetla |
Uvozna carina (u EUR/100 kg neto mase, ako nije drukčije navedeno) |
1 |
0406 90 29 |
Kačkavalj |
Turska |
67,19 |
2 |
ex 0406 90 32 |
Feta sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u posudama sa salamurom ili u spremnicima od ovčje ili kozje kože |
Turska |
67,19 |
|
Drugi sirevi od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u posudama sa salamurom ili u spremnicima od ovčje ili kozje kože |
|||
ex 0406 90 50 |
|
|||
3 |
ex 0406 90 86 ex 0406 90 87 ex 0406 90 88 |
Tulum Peyniri, od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u pojedinačnim plastičnim ili drugim vrstama pakiranja, mase manje od 10 kilograma |
Turska |
67,19” |