06/Sv. 007

HR

Službeni list Europske unije

13


31990R3572


L 353/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.12.1990.


UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 3572/90

od 4. prosinca 1990.

o izmjeni, zbog ujedinjenja Njemačke, određenih direktiva, odluka i uredbi o cestovnom i željezničkom prometu te prometu unutarnjim plovnim putovima

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 75.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

budući da je Zajednica donijela skup pravila o cestovnom i željezničkom prometu te prometu unutarnjim plovnim putovima;

budući da se nakon ujedinjenja Njemačke pravo Zajednice u cijelosti primjenjuje na području bivše Demokratske Republike Njemačke;

budući da se određeno zakonodavstvo Zajednice o cestovnom i željezničkom prometu te prometu unutarnjim plovnim putovima mora izmijeniti kako bi se u obzir uzela posebna situacija na tom području;

budući da je potrebno odrediti poseban rok za usklađivanje pravila na snazi na području bivše Demokratske Republike Njemačke s aktima Zajednice;

budući da odstupanja predviđena u skladu s navedenim trebaju biti privremena i uzrokovati najmanji mogući poremećaj funkcioniranja zajedničkog tržišta;

budući da su informacije o stanju cestovnog i željezničkog prometa te prometa unutarnjim plovnim putovima na području bivše Demokratske Republike Njemačke nedovoljne kako bi omogućile da se konačno utvrdi vrsta usklađenja ili opseg odstupanja; budući da se, kako bi se uzele u obzir promjene u situaciji, mora utvrditi pojednostavljeni postupak u skladu s trećom alinejom članka 145. Ugovora;

budući da se odredbe direktiva 74/561/EEZ (4) i 74/562/EEZ (5), kako su zadnje izmijenjene Direktivom 89/438/EEZ (6), trebaju primijeniti tako da se poštuju utvrđena prava prijevoznika koji već rade na području bivše Demokratske Republike Njemačke, te da se nedavno osnovanim prijevoznicima omogući vrijeme za ispunjavanje nekih odredaba u pogledu financijskog stanja i stručne osposobljenosti;

budući da od dana njemačkog ujedinjenja cestovna vozila registrirana na području bivše Demokratske Republike Njemačke imaju isti pravni status kao i cestovna vozila registrirana u drugim državama članicama; budući da Uredba (EEZ) br. 3821/85 (7) utvrđuje određene odredbe u pogledu kontrolnih uređaja ugrađenih u cestovna vozila; budući da su ti uređaji ugrađeni u nova vozila u vrijeme proizvodnje i stoga ne predstavljaju problem, dok se mora osigurati razumno prijelazno razdoblje kako bi se omogućilo da ti uređaji budu ugrađeni u vozila registrirana na području bivše Demokratske Republike Njemačke prije ujedinjenja, vodeći računa o dodatnom trošku i tehničkom kapacitetu ovlaštenih radionica;

budući da se ime „Deutsche Reichsbahn (DR)” treba unijeti u svo zakonodavstvo Zajednice koje izričito spominje imena željezničkih poduzeća; budući da je potrebno odrediti datum na koji se ta pravila počinju primjenjivati;

budući da se zakonodavstvo Zajednice o strukturalnim poboljšanjima u prometu unutarnjim plovnim putovima mora izmijeniti kako bi se uzela u obzir posebna situacija prijevoznika u prometu unutarnjim plovnim putovima s poslovnim nastanom na području bivše Demokratske Republike Njemačke,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Sljedeći se stavak dodaje članku 5. Direktive 74/561/EEZ:

„5.   Za područje bivše Demokratske Republike Njemačke, sljedeći datumi zamjenjuju datume navedene u stavcima 1. i 2.:

u stavku 1., „3. listopada 1989.” zamjenjuje ‚1. siječnja 1978.’,

u stavku 2., ‚2. listopada 1989.’, ‚1. siječnja 1992.’ i ‚1. srpnja 1992.’ zamjenjuju ‚31. prosinca 1974.’, ‚1. siječnja 1978.’ i ‚1. siječnja 1980.’”

Članak 2.

Sljedeći se stavak dodaje članku 4. Direktive 74/562/EEZ:

„5.   Za područje bivše Demokratske Republike Njemačke, sljedeći datumi zamjenjuju datume navedene u stavcima 1. i 2.:

u stavku 1., ‚3. listopada 1989.’ zamjenjuje ‚1. siječnja 1978.’,

u stavku 2., ‚2. listopada 1989.’, ‚1. siječnja 1992.’ i ‚1. srpnja 1992.’ zamjenjuju ‚31. prosinca 1974.’, ‚1. siječnja 1978.’ i ‚1. siječnja 1980.’”

Članak 3.

U Uredbu (EEZ) br. 3821/85 umeće se sljedeći članak:

„Članak 20.a

Ova se Uredba do 1. siječnja 1991. ne primjenjuje na vozila registrirana na području bivše Demokratske Republike Njemačke prije toga datuma.

Ova se Uredba do 1. siječnja 1993. ne primjenjuje na vozila koja vrše samo domaći prijevoz na području Savezne Republike Njemačke. Međutim, ova se Uredba od svojega stupanja na snagu primjenjuje na vozila u prijevozu opasne robe.”

Članak 4.

Na kraju članka 8. stavka 1. Direktive Vijeća 80/1263/EEZ od 4. prosinca 1980. o uvođenju vozačke dozvole Zajednice dodaje se sljedeći podstavak (8):

„Odredbe ovog stavka se također primjenjuju na vozačke dozvole koje je izdala bivša Demokratska Republika Njemačka.”

Članak 5.

Popis željezničkih prijevoznika koja su navedena u:

članku 19. stavku 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1191/69 od 26. lipnja 1969. aktivnostima država članica koje se odnose na obveze svojstvene konceptu javnih usluga u željezničkom, cestovnom i prijevozu unutarnjim plovnim putovima (9),

članku 3. stavku 1. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1192/69 od 26. lipnja 1969. o zajedničkim pravilima normalizacije računa željezničkih prijevoznika (10),

Prilogu II. točki A.1 „Željeznica – Glavne mreže” Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1108/70 od 4. lipnja 1970. o uvođenju računovodstvenog sustava izdataka za infrastrukturu u željezničkom i cestovnom prometu te unutarnjim plovnim putovima (11),

članku 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2830/77 od 12. prosinca 1977. o potrebnim mjerama za postizanje usporedivosti među računovodstvenim sustavima i godišnje poslovne evidencije željezničkih prijevoznika (12),

članku 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2183/78 od 19. rujna 1978. o utvrđivanju jedinstvenih načela određivanja cijena za željezničke prijevoznike (13),

članku 1. stavku 1. Odluke Vijeća 75/327/EEZ od 20. svibnja 1975. o poboljšanju položaja željezničkih prijevoznika i usklađivanju pravila koja uređuju financijske odnose između takvih prijevoznika i država (14),

članku 1. stavku 1. Odluke Vijeća 82/529/EEZ od 19. srpnja 1982. o utvrđivanju cijena za međunarodni željeznički prijevoz robe (15),

članku 1. stavku 1. Odluke Vijeća 83/418/EEZ od 25. srpnja 1983. o trgovinskoj neovisnosti željeznice pri upravljanju međunarodnim prometom putnika i prtljage (16),

zamjenjuje se sljedećim popisom:

„—

Société Nationale des Chemins de Fer Belges (SNCB)Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS),

Danske Statsbaner (DSB),

Deutsche Bundesbahn (DB),

Deutsche Reichsbahn (DR),

Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (ΟΣΕ),

Red Nacionale de los Ferrocarriles Españoles (RENFE),

Société Nationale des Chemins de Fer Français (SNCF),

Iarnród Éireann,

Ente Ferrovie dello Stato (FS),

Société Nationale des Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL),

Naamloze Vernootschap Nederlandse Spoorwegen (NS),

Caminhos-de-Ferro Portugueses, EP (CP),

British Rail (BR),

Northern Ireland Railways (NIR).”

Članak 6.

Uredba Vijeća (EEZ) br. 1101/89 od 27. travnja 1989. o strukturalnim poboljšanjima prometa unutarnjim plovnim putovima (17) mijenja se kako slijedi:

1.

članku 6. stavku 4. dodaje se sljedeći stavak:

„Plaćanje doprinosa za njemačka plovila registrirana na području bivše Demokratske Republike Njemačke na dan njemačkog ujedinjenja obvezno je od 1. siječnja 1991.”

2.

članku 6. dodaje se sljedeći stavak 8.:

„8.   Ako u roku od 6 mjeseci od ujedinjenja Njemačke njemačka Vlada predloži da se organizira akcija rezanja plovila u njezinoj floti koja su prije ujedinjenja bila registrirana u bivšoj Demokratskoj Republici Njemačkoj, ona o ovom zahtjevu obavješćuje Komisiju. Komisija utvrđuje pravila akcije rezanja u skladu sa stavkom 7. i na temelju istih načela utvrđenih u Uredbi Komisije (EEZ) br. 1102/89 (18).

3.

članku 8. stavku 3. točki (a) dodaje se sljedeći stavak:

„Uvjeti utvrđeni u stavcima 1. i 2. se također ne primjenjuju na plovila čija je izgradnja bila u tijeku u bivšoj Demokratskoj Republici Njemačkoj prije 1. rujna 1990. ako dan njihove isporuke i stavljanja u promet nije poslije 31. siječnja 1991.”

4.

članku 8. stavku 3. točki (b) dodaje se sljedeći stavak:

„Uvjeti utvrđeni u stavcima 1. i 2. se primjenjuju na plovila koja su postala dijelom njemačke flote po ujedinjenju Njemačke, ali koja nisu bila registrirana u bivšoj Demokratskoj Republici Njemačkoj na dan 1. rujna 1990.”

5.

članku 10. dodaje se sljedeći stavak 5.:

„5.   Države članice donose mjere potrebne kako bi se osiguralo poštovanje odredaba članka 6. stavka 4. četvrtog podstavka i članka 8. stavka 3. točke (a) drugog podstavka i točke (b) drugog podstavka prije 1. siječnja 1991. i o tome obavješćuju Komisiju.”

Članak 7.

1.   Uredbe (EEZ) br. 2183/78 i (EEZ) br. 2830/77 se primjenjuju na području bivše Demokratske Republike Njemačke isključivo od 1. siječnja 1992.

2.   Uredba (EEZ) br. 1192/69 se primjenjuje na području bivše Demokratske Republike Njemačke isključivo od 1. siječnja 1993.

Članak 8.

Odluke 75/327/EEZ, 82/529/EEZ i 83/418/EEZ se primjenjuju na području bivše Demokratske Republike Njemačke isključivo od 1. siječnja 1993.

Članak 9.

1.   Mjere usklađivanja kako bi se popunile očigledne praznine i izvršila tehnička usklađivanja s mjerama predviđenim ovom Direktivom mogu se donijeti u skladu s postupkom utvrđenim u članku 10.

2.   Mjere usklađivanja moraju se oblikovati kako bi se osigurala dosljedna primjena pravila Zajednice u sektoru obuhvaćenom ovom Direktivom na području bivše Demokratske Republike Njemačke, vodeći primjerenu brigu o specifičnim okolnostima na tome području i posebnim poteškoćama koje proizlaze iz primjene tih pravila.

One moraju biti u skladu s načelima tih pravila te biti usko povezane s jednim od odstupanja predviđenih ovom Direktivom.

3.   Mjere iz stavka 1. mogu se poduzeti do 31. prosinca 1992. Njihova je primjenjivost ograničena na isto razdoblje.

Članak 10.

Predstavnik Komisije Odboru podnosi nacrt mjera koje će se poduzeti. Odbor daje svoje mišljenje o nacrtu u roku kojeg predsjednik može odrediti u skladu s hitnošću predmeta. Mišljenje se donosi većinom utvrđenom u članku 148. stavku 2. Ugovora u slučaju odluka koje Vijeće treba donijeti na prijedlog Komisije. Glasovi predstavnika država članica u Odboru se ponderiraju na način utvrđen u tom članku. Predsjednik ne glasuje.

Komisija donosi predviđene mjere ako su one u skladu s mišljenjem Odbora.

Ako predviđene mjere nisu u skladu s mišljenjem Odbora, ili ako nije doneseno nikakvo mišljenje, Komisija bez odgađanja Vijeću podnosi prijedlog koji se odnosi na mjere koje treba poduzeti. Vijeće donosi odluke kvalificiranom većinom.

Ako po isteku tri mjeseca od dana upućivanja Vijeću ono ne donose odluku, Komisija donosi predložene mjere.

Članak 11.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. prosinca 1990.

Za Vijeće

Predsjednik

G. DE MICHELIS


(1)  SL L 263, 26.9.1990., str. 34. kako je izmijenjeno 25. listopada 1990. i 28. studenoga 1990.

(2)  Mišljenje od 21. studenoga 1990. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(3)  Mišljenje od 20. studenoga 1990. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(4)  SL L 308, 19.11.1974., str. 18.

(5)  SL L 308, 19.11.1974., str. 23.

(6)  SL L 212, 22.7.1989., str. 101.

(7)  SL L 370, 31.12.1985., str. 8.

(8)  SL L 375, 31.12.1980., str. 1.

(9)  SL L 156, 28.6.1969., str. 1.

(10)  SL L 156, 28.6.1969., str. 8.

(11)  SL L 130, 15.6.1970., str. 4.

(12)  SL L 334, 24.12.1977., str. 13.

(13)  SL L 258, 21.9.1978., str. 1.

(14)  SL L 152, 12.6.1975., str. 3.

(15)  SL L 234, 9.8.1982., str. 5.

(16)  SL L 237, 26.8.1983., str. 32.

(17)  SL L 116, 28.4.1989., str. 25.

(18)  SL L 116, 28.4.1989., str. 30.”