03/Sv. 70

HR

Službeni list Europske unije

14


31972L0418


L 287/22

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


DIREKTIVA VIJEĆA

od 6. prosinca 1972.

o izmjeni Direktive od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repa, sjemena krmnog bilja, sjemena žitarica i sjemenskog krumpira, Direktiva od 30. lipnja 1969. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja i Direktiva od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća i o Zajedničkoj sortnoj listi poljoprivrednih biljnih vrsta

(72/418/EEZ)

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegove članke 43. i 100.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Skupštine,

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora,

budući da je iz dolje navedenih razloga potrebno izmijeniti neke odredbe dolje navedenih direktiva, koje su bile posljednji put izmijenjene Direktivom od 20. srpnja 1972. (1), i to: Direktiva Vijeća od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište, redom, sjemena repa (2), sjemena krmnog bilja (3), sjemena žitarica (4), sjemenskog krumpira (5); Direktiva Vijeća od 30. lipnja 1969. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja (6); Direktiva od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća (7) i o Zajedničkoj sortnoj listi poljoprivrednih biljnih vrsta (8);

budući da je potrebno predvidjeti da, u nekim okolnostima, sjeme uzgojeno od generacija prije osnovnog sjemena i biljke, koji su odobreni za stavljanje na tržište u različitim državama članicama i u skladu s gore spomenutim direktivama, ne bi više smjeli biti predmet ograničenja pri stavljanju na tržište između država članica;

budući da je primjena postupka predviđenog u gore navedenim direktivama za uklanjanje privremenih teškoća u opskrbi osnovnim sjemenom i biljkama ili certificiranim sjemenom i biljkama pokazala da se ove teškoće mogu lakše otkloniti s odobrenjem ne samo manje kvalitetnog sjemena i biljaka, već sjemena i biljaka sorti koje nisu uključene u Zajedničku sortnu listu poljoprivrednih biljnih vrsta ili u Nacionalnu sortnu listu;

budući da je primjena gore navedenih direktiva dovela do poteškoća prilikom uvoza sjemena i biljaka u različitim državama članicama jer su opisi koje zahtijeva uvoznik u svakoj državi članici različiti; zbog toga je potrebno te opise uskladiti;

budući da je potrebno izmijeniti podatke, posebno o količinama, koji se moraju nalaziti na oznaci nekih vrsta sjemena navedenih u gore spomenutim direktivama i umjesto dokumenta unutar kontejnera potrebno je usvojiti uporabu samoljepljive naljepnice za sve vrste;

budući da sjeme namijenjeno proizvodnji ukrasnih biljaka mora biti isključeno iz primjene Direktive o stavljanju na tržište sjemena žitarica, kao i u slučaju drugih sličnih direktiva;

budući da je u Direktivi o stavljanju na tržište sjemenskog krumpira potrebno prilagoditi odredbe o pakiranju i sortiranju; budući da je potrebno propisana ispitivanja proširiti na neke štetne i opasne organizme;

budući da je postalo nužno da se u prijelaznom razdoblju, koje istječe 1975., dozvoli kategorije sjemena povrtnih sorti kategorije „standard” koje nisu službeno priznate ni nacionalno niti u Zajednici; budući da je od 1977. potrebno omogućiti da se priznaju sve sorte na temelju nalaza službenih ispitivanja;

budući da sjeme određenih vrsta koje podliježe odredbama Direktive o stavljanju na tržište sjemena povrća, nema značaja za neke države članice, iako je proizvedeno ili barem stavljeno na tržište u tim državama u neznatnim količinama; budući da stoga određene vrste moraju biti isključene iz primjene Direktive, a države članice moraju biti oslobođene obveze da primjenjuju Direktivu na sjeme i druge vrste;

budući da je potrebno za sve sorte, priznate prije 1. srpnja 1972., u skladu s načelima koja su drugačija od onih koje propisuje Direktiva o Zajedničkoj sortnoj listi poljoprivrednih biljnih vrsta, dozvoliti dovoljno dugo razdoblje za stavljanje na tržište sjemena i biljaka tih vrsta,

DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Direktiva Vijeća od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repa mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 11. stavku 1. točki (b) se drugi dio rečenice zamjenjuje sljedećim:

„Ovaj dokument nije potreban ako su podaci otisnuti neizbrisivim tiskom na pakiranju ili ako se koristi samoljepljiva naljepnica u skladu s odredbama navedenim pod (a).”

2.

U članku 14. se dodaje sljedeći stavak:

„3.   One države članice koje su predvidjele izuzeća u skladu s odredbama članka 3. stavka 3. točke (a) osiguravaju da sjeme uzgojeno od generacija koje prethode osnovnom sjemenu ne bude predmet nikakvih ograničenja pri stavljanju na tržište zbog svojih osobina, sustava ispitivanja, označivanja i plombiranja,

(a)

ako je službeno provjereno od strane nadležnog ovlaštenog certifikacijskog tijela skladu s odredbama koje se primjenjuju pri certifikaciji osnovnog sjemena;

(b)

ako je pakirano u skladu s odredbama ove Direktive; i

(c)

ako je na pakiranju službena oznaka na kojoj su navedeni najmanje sljedeći podaci:

ovlašteno certifikacijsko tijelo u državi članici i njegova prepoznatljiva kratica,

pozivni broj pošiljke,

vrsta,

sorta,

opis ‚predosnovno sjeme’

broj generacija koje prethode sjemenu kategorije ‚certificirano sjeme’.

Oznaka mora biti bijela s dijagonalnom ljubičastom crtom.”

3.

Tekst članka 17. stavka 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„1.   Kako bi se otklonile bilo koje privremene teškoće u općoj opskrbi osnovnim sjemenom ili certificiranim sjemenom, koje se pojavljuju u jednoj ili više država članica i nije ih moguće otkloniti u okviru Zajednice, jednoj ili više država članica može biti odobreno, u skladu s postupkom iz članka 21., dozvoliti, na određeno razdoblje, stavljanje na tržište sjemena kategorije za koju vrijede manje strogi zahtjevi, ili sjemenskim sortama koje nisu uključene u Zajedničku sortnu listu poljoprivrednih biljnih vrsta ili u Nacionalnu sortnu listu.”

4.

Članak 19. postaje članak 19. stavak 1.

5.

Sljedeći stavak dodaje se članku 19.:

„2.   Države članice poduzimaju sve potrebne mjere da se pri stavljanju na tržište količina većih od 2 kg sjemena koje dolaze iz druge države članice ili treće zemlje dostave podaci o:

(a)

vrsti;

(b)

sorti;

(c)

kategoriji;

(d)

zemlji proizvodnje i službenom nadzornom tijelu;

(e)

državi otpreme;

(f)

uvozniku;

(g)

količini sjemena.

Način navođenja ovih podataka može se odrediti u skladu s postupkom iz članka 21.”

6.

U Prilogu III. Odjeljak A točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

8.   Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj zrna.”

Članak 2.

Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 2. stavak 3. se briše.

2.

U članku 10. stavku 1. točki (b) se drugi dio rečenice zamjenjuje sljedećim:

„Ovaj dokument nije potreban ako su podaci otisnuti neizbrisivim tiskom na pakiranju ili ako se koristi samoljepljiva naljepnica u skladu s odredbama navedenim pod (a).”

3.

U članku 14. se dodaje sljedeći stavak:

„3.   One države članice koje su predvidjele izuzeća u skladu s odredbama članka 3. stavka 5. točke (a) će osigurati da sjeme uzgojeno od generacija koje prethode osnovnom sjemenu ne bude predmet nikakvih ograničenja pri stavljanju na tržište zbog svojih osobina, sustava ispitivanja, označivanja i plombiranja,

(a)

ako je službeno provjereno od strane nadležnog ovlaštenog certifikacijskog tijela u skladu s odredbama koje se primjenjuju pri certifikaciji osnovnog sjemena;

(b)

ako je pakirano u skladu s odredbama ove Direktive; i

(c)

ako je na pakiranju službena oznaka, na kojoj su navedeni najmanje sljedeći podaci:

ovlašteno certifikacijsko tijelo u državi članici i njegova prepoznatljiva kratica,

pozivni broj pošiljke,

vrsta,

sorta,

opis ‚predosnovno sjeme’,

broj generacija sjemena kategorije ‚certificirano sjeme’ koje prethode prvoj reprodukciji.

Oznaka mora biti bijela s dijagonalnom ljubičastom crtom.”

4.

Tekst članka 17. stavka 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„1.   Kako bi se otklonile bilo koje privremene teškoće u općoj opskrbi osnovnim sjemenom certificiranim sjemenom, ili komercijalnim sjemenom, koje se pojavljuju u jednoj ili više država članica i nije ih moguće otkloniti u okviru Zajednice, jednoj ili više država članica može biti odobreno, u skladu s postupkom iz članka 21., dozvoliti, na određeno razdoblje, trgovinu sjemenom kategorije za koju vrijede manje strogi zahtjevi, ili sjemenskim sortama koje nisu uključene u Zajedničku sortnu listu poljoprivrednih biljnih vrsta ili u Nacionalne sortne liste.”

5.

Članak 19. postaje članak 19. stavak 1.

6.

Sljedeći stavak dodaje se članku 19.:

„2.   Države članice će poduzeti sve potrebne mjere da se pri stavljanju na tržište količina većih od 2 kg sjemena, koje dolaze iz druge države članice ili treće zemlje dostave podaci o:

(a)

vrsti;

(b)

sorti;

(c)

kategoriji;

(d)

zemlji proizvodnje i službenom nadzornom tijelu;

(e)

državi otpreme;

(f)

uvozniku;

(g)

količini sjemena.

Način navođenja ovih podataka može se odrediti u skladu s postupkom iz članka 21.”

Članak 3.

Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica mijenja se kako slijedi:

1.

Uvodni tekst iz članka 2. stavka 1. točke A zamjenjuje se sljedećim:

„A. Žitarice: biljke sljedećih vrsta namijenjene ratarskoj ili vrtlarskoj proizvodnji osim proizvodnje za ukrasne namjene;”

2.

U članku 10. stavku 1. točki (b) se drugi dio rečenice zamjenjuje sljedećim:

„Ovaj dokument nije potreban ako su podaci otisnuti neizbrisivim tiskom na pakiranju ili ako se koristi samoljepljiva naljepnica u skladu s odredbama navedenim pod (a).”

3.

U članku 14. se dodaje sljedeći stavak:

„3.   One države članice koje su predvidjele izuzeća u skladu s odredbama članka 3. stavka 4. točke (a) osiguravaju da sjeme uzgojeno od generacija koje prethode osnovnom sjemenu ne bude predmet nikakvih ograničenja pri stavljanju na tržište zbog svojih osobina, sustava ispitivanja, označivanja i plombiranja,

(a)

ako je službeno provjereno od strane nadležnog ovlaštenog certifikacijskog tijela u skladu s odredbama o certifikaciji osnovnog sjemena;

(b)

ako je pakirano u skladu s odredbama ove Direktive; i

(c)

ako je na pakiranju službena oznaka na kojoj su navedeni najmanje sljedeći podaci:

ovlašteno certifikacijsko tijelo u državi članici i njegova prepoznatljiva kratica,

pozivni broj pošiljke,

vrsta,

sorta,

opis ‚predosnovno sjeme’,

broj generacija koje prethode sjemenu kategorije ‚certificirano sjeme’ ili ‚certificirano sjeme prve generacije’.

Oznaka mora biti bijela s dijagonalnom ljubičastom crtom.”

4.

Tekst članka 17. stavka 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„1.   Kako bi se otklonile bilo koje privremene teškoće u općoj opskrbi osnovnim sjemenom ili certificiranim sjemenom, koje se pojavljuju u jednoj ili više država članica i nije ih moguće otkloniti u okviru Zajednice, jednoj ili više država članica može biti odobreno, u skladu s postupkom iz članka 21., dozvoliti, na određeno razdoblje, stavljanje na tržište sjemena kategorije za koju vrijede manje strogi zahtjevi, ili sjemenskim sortama koje nisu uključene u Zajedničku sortnu listu poljoprivrednih biljnih vrsta ili u Nacionalnu sortnu listu.”

5.

Članak 19. postaje članak 19. stavak 1.

6.

Sljedeći stavak dodaje se članku 19.:

„2.   Države članice će poduzeti sve potrebne mjere da se pri stavljanju na tržište količina većih od 2 kg sjemena, koje dolaze iz druge države članice ili treće zemlje dostave podaci o:

(a)

vrsti;

(b)

sorti;

(c)

kategoriji;

(d)

zemlji proizvodnje i službenom nadzornom tijelu;

(e)

državi otpreme;

(f)

uvozniku;

(g)

količini sjemena.

Način navođenja ovih podataka može se odrediti u skladu s postupkom iz članka 21.”

7.

U Prilogu IV. odjeljak A(a) točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

8.   Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj zrna.”

8.

U Prilogu IV. odjeljak A(b) točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

5.   Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj zrna.”

Članak 4.

Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemenskog krumpira mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 7. stavku 1. se druga rečenica zamjenjuje sljedećim:

„U slučaju gomolja koji su preveliki da bi prolazili kroz kvadratnu mrežu od 35 × 35 mm, moraju gornje i donje granične veličine biti određene s višekratnikom broja 5.”

2.

U članku 7. dodaje se sljedeći stavak.

„4.   Države članice mogu

(a)

primjenjivati odredbe drugog dijela prve rečenice stavka 1. za sorte koje ondje nisu navedene;

(b)

povećati najveće dozvoljeno odstupanje u veličini između gomolja u pošiljci;”

3.

Tekst članka 8. stavka 1. se zamjenjuje sljedećim:

„1.   Države članice zahtijevat će da se sjemenski krumpir kategorije osnovno i sjemenski krumpir kategorije certificirano stavlja na tržište samo u dovoljno homogenim pošiljkama i u zatvorenim pakiranjima ili kontejnerima, koji moraju biti plombirani i koji moraju imati mehanizam za plombiranje i oznake kako je propisano u člancima 9. i 10. Vreće moraju biti nove, a kontejneri čisti.”

4.

U članku 9. stavku 1. iza riječi „pakiranja” se dodaju riječi „i kontejneri”, a riječi „pakiranje ili” prije riječi „kontejner”.

5.

U članku 10. stavku 1. iza riječi „pakiranja” se dodaju riječi „i kontejneri”, a u članku 11. se ispred riječi „kontejner”dodaju riječi „pakiranje ili”.

6.

U članku 12. se riječi „na kontejneru ili unutar njega” zamjenjuju riječima „na pakiranju ili unutar njega ili na kontejneru”.

7.

U članku 13. stavku 1. ispred riječi „kontejneri” dodaju se riječi „pakiranja ili”.

8.

Članku 13. dodaje se sljedeći stavak:

„4.   One države članice koje su predvidjele izuzeća u skladu s odredbama članka 3. stavka 2. točke B(a) osiguravaju da sjeme sjemenskog krumpira generacije prije osnovnog sjemena ne bude predmet nikakvih ograničenja pri stavljanju na tržište zbog svojih osobina, sustava ispitivanja, označivanja i plombiranja,

(a)

ako je službeno provjereno od strane nadležnog ovlaštenog certifikacijskog tijela u skladu s odredbama o certifikaciji sjemenskog krumpira kategorije osnovno;

(b)

ako je pakirano u skladu s odredbama ove Direktive; i

(c)

ako je na pakiranjima ili na kontejnerima službena oznaka na kojoj su navedeni najmanje sljedeći podaci:

nadležno certifikacijsko tijelo u državi članici i njegova prepoznatljiva kratica,

pozivni broj pošiljke,

vrsta,

sorta,

opis ‚sjemenski krumpir kategorije predosnovno.’

Oznaka mora biti bijela s dijagonalnom ljubičastom crtom.”

9.

Tekst članka 16. stavka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Kako bi se otklonile bilo koje privremene teškoće u općoj opskrbi sjemenskim krumpirom kategorije osnovno ili sjemenskim krumpirom kategorije certificirano, koje se pojavljuju u jednoj ili više država članica i nije ih moguće otkloniti u okviru Zajednice, jednoj ili više država članica može biti odobreno, u skladu s postupkom iz članka 21., dozvoliti, na određeno razdoblje, stavljanje na tržište sjemenskim krumpirom kategorije za koju vrijede manje strogi zahtjevi, ili sjemenskim krumpirom sorti koje nisu uključene u Zajedničku sortnu listu poljoprivrednih biljnih vrsta ili u Nacionalnu sortne liste.”

10.

Članak 18. postaje članak 18. stavak 1.

11.

Sljedeći stavak dodaje se članku 18.:

„2.   Države članice će poduzeti sve potrebne mjere da se pri stavljanju na tržište sjemenskog krumpira, koji potječe iz druge države članice ili treće zemlje, dostave podaci o:

(a)

vrsti;

(b)

sorti;

(c)

kategoriji;

(d)

zemlji proizvodnje i službenom nadzornom tijelu;

(e)

državi otpreme;

(f)

uvozniku;

(g)

količini sjemenskoga krumpira.

Način navođenja ovih podataka može se odrediti u skladu s postupkom iz članka 19.”

12.

U Prilogu I. dodaju se sljedeće točke:

5.   Tlo, na kojem se proizvodi, ne smije biti zaraženo s Heterodera rostochiensis Woll.

6.   Usjevi moraju biti slobodni od:

(a)

Synchyntrium endobioticum (Schilb.) Perc.

(b)

Corynebacterium sepedonicum (Spieck. i Kotth.) Skapt. i Burkh.”

13.

U Prilogu II. se pred riječi „dozvoljena odstupanja” dodaje slovo „A”.

14.

Prilog II. nadopunjuje se kako slijedi:

B.   Sjemenski krumpir ne smije biti zaražen s Heterodera rostochiensis, Synchyntrium endobioticum, Corynebacterium sepedonicum i Pseudomonas solanacearum.”

Članak 5.

Direktiva od 30. lipnja 1969. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 10. stavku 1. točki (b) se drugi dio rečenice zamjenjuje sljedećim:

„Ovaj dokument nije potreban ako su podaci otisnuti neizbrisivim tiskom na pakiranju ili ako se koristi samoljepljiva naljepnica u skladu s odredbama navedenim pod (a).”

2.

U članku 13. se dodaje sljedeći stavak:

„3.   Države članice koje su predvidjele izuzeća u skladu s odredbama članka 3. stavka 5. točke (a) će osigurati da sjeme uzgojeno od generacija prije osnovnog sjemena ne bude predmet nikakvih ograničenja pri stavljanju na tržište zbog svojih osobina, sustava ispitivanja, označivanja i plombiranja,

(a)

ako je službeno provjereno od nadležnog ovlaštenog certifikacijskog tijela u skladu s odredbama o certifikaciji osnovnog sjemena;

(b)

ako je pakirano u skladu s odredbama ove Direktive; i

(c)

ako je na pakiranju službena oznaka na kojoj su navedeni najmanje sljedeći podaci:

ovlašteno certifikacijsko tijelo u državi članici i njegova prepoznatljiva kratica,

pozivni broj pošiljke,

vrsta,

sorta,

opis ‚predosnovno sjeme’

broj generacija sjemena kategorije ‚certificirano sjeme’ ili ‚certificirano sjeme koje prethodi prvoj generacije’.

Oznaka mora biti bijela s dijagonalnom ljubičastom crtom.”

3.

Tekst članka 16. stavka 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„1.   Kako bi se otklonile bilo koje privremene teškoće u općoj opskrbi osnovnim sjemenom ili certificiranim sjemenom bilo koje vrste, koje se pojavljuju u jednoj ili više država članica i nije ih moguće otkloniti u okviru Zajednice, jednoj ili više država članica može biti odobreno, u skladu s postupkom iz članka 20., dozvoliti, na određeno razdoblje, stavljanje na tržište sjemena kategorije za koju vrijede manje strogi zahtjevi, ili sjemenskim sortama koje nisu uključene u Zajedničku sortnu listu poljoprivrednih biljnih vrsta ili u Nacionalne sortne liste.”

4.

Članak 18. postaje članak 18. stavak 1.

5.

Sljedeći stavak dodaje se članku 18.:

„2.   Države članice će poduzeti sve potrebne mjere da se pri stavljanju na tržište količina većih od 2 kg sjemena, koje dolaze iz druge države članice ili treće zemlje dostave podaci o:

(a)

vrsti;

(b)

sorti;

(c)

kategoriji;

(d)

zemlji proizvodnje i službenom nadzornom tijelu;

(e)

državi otpreme;

(f)

uvozniku;

(g)

količini sjemena.

Način navođenja ovih podataka može se odrediti u skladu s postupkom iz članka 20.”

Članak 6.

Direktiva od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 2. stavku 1. odjeljku A pozivanje na dolje navedene vrste se briše:

„Zea mays convar. Microsperma (Koern.) Popcorn”

Zea mays convar. Saccharata (Koern.) Sweet corn”.

2.

U članku 2. stavku 1. odjeljku F točki (a) riječi „kukuruz šećerac i kukuruz kokičar” brišu se.

3.

Članak 7. stavak 1. dopunjuje se sljedećim:

„Od 1. srpnja 1977. može se propisati, u skladu s postupkom iz članka 40. da se od navedenog datuma sorte nekih vrsta povrća mogu priznati samo na temelju službenih ispitivanja.”

4.

Tekst članka 9. se zamjenjuje sljedećim:

„Članak 9.

1.   Države članice mogu priznati sorte koje su bile na njihovom državnom području službeno priznate prije 1. srpnja 1972., bez obveze provođenja daljnjih ispitivanja koja se temelje na načelima ove Direktive, ako je očito iz prijašnjih ispitivanja da su sorte različite, postojane i ujednačene. Ispitivanje osobina koje su određene u skladu s člankom 7. stavkom 2., mora biti dovršeno do najkasnije 30. lipnja 1975.

2.   Države članice će poduzeti sve potrebne mjere da službena priznavanja sorti izdana prije 1. srpnja 1972. u skladu s drugačijim načelima od onih koje propisuje ova Direktiva, prestanu vrijediti najkasnije 30. lipnja 1980., ako do tog datuma sorte o kojima je riječ nisu bile priznate u skladu s odredbama ove Direktive.

3.   Bez obzira na odredbe članka 3. stavka 1., države članice mogu do 30. lipnja 1975. na svom državnom području dozvoliti stavljanje na tržište standardnim sortama sjemena koje nisu bile službeno priznate, ako je sjeme tih sorti bilo na tržištu prije 1. srpnja 1972.”.

5.

Članak 11. stavak 2. nadopunjuje se kako slijedi:

„Oni će na zahtjev također dostaviti opis posebnih karakteristika koje omogućuju da se vrsta može razlikovati od drugih sličnih vrsta.”

6.

Članak 13. stavak 1. nadopunjuje se kako slijedi:

„Priznavanje sorti, koje je u državi članici bilo izdano prije 1. srpnja 1972., vrijedi najkasnije do 30. lipnja 1982.”

7.

Tekst članka 16. stavka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice osiguravaju da nakon isteka razdoblja od dva mjeseca od objave publikacije, navedene u članku 17., sjeme sorti koje su odobrene u skladu s ovom Direktivom ili u skladu s načelima, koja odgovaraju načelima ove Direktive, nije predmet nikakvih ograničenja pri stavljanju na tržište, koja se odnose na sortu.”

8.

U prvoj rečenici članka 17., nakon riječi „sjeme” umeću se riječi „nakon isteka razdoblja od dva mjeseca” između dva zareza.

9.

U članku 26. stavku 1. točki (b) se drugi dio rečenice zamjenjuje sljedećim:

„Ovaj dokument nije potreban ako su podaci otisnuti neizbrisivim tiskom na pakiranju ili ako se koristi samoljepljiva naljepnica u skladu s odredbama navedenim pod (a).”

10.

U članku 30. se dodaje sljedeći stavak:

„3.   One države članice koje su predvidjele izuzeće u skladu s odredbama članka 20. stavka 4. točke (a) osiguravaju da sjeme uzgojeno od generacija prije osnovnog sjemena ne bude predmet nikakvih ograničenja pri stavljanju na tržište zbog svojih osobina, sustava ispitivanja, označivanja i plombiranja,

(a)

ako je službeno provjereno od strane nadležnog ovlaštenog certifikacijskog tijela u skladu s odredbama koje se primjenjuju na osnovno sjeme;

(b)

ako je pakirano u skladu s odredbama ove Direktive; i

(c)

ako je na pakiranju službena oznaka, na kojoj su navedeni najmanje sljedeći podaci:

ovlašteno certifikacijsko tijelo u državi članici i njegova prepoznatljiva kratica;

pozivni broj pošiljke;

vrsta;

sorta;

opis ‚predosnovno sjeme’

broj prethodnih generacija sjemena kategorije ‚certificirano sjeme’.

Oznaka mora biti bijela s dijagonalnom ljubičastom crtom.”

11.

Tekst članka 33. stavka 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„1.   Kako bi se otklonile bilo koje privremene teškoće u općoj opskrbi osnovnim sjemenom ili standardnim sjemenom, koje se pojavljuju u jednoj ili više država članica i nije ih moguće otkloniti u okviru Zajednice, jednoj ili više država članica može biti odobreno, u skladu s postupkom iz članka 40., dozvoliti, na određeno razdoblje, stavljanje na tržište sjemenom kategorije za koju vrijede manje strogi zahtjevi, ili sjemenskim sortama koje nisu uključene u Zajedničku sortnu listu poljoprivrednih biljnih vrsta ili u Nacionalne sortne liste.”

12.

Članak 35. postaje članak 35. stavak 1.

13.

Sljedeći stavak dodaje se članku 35.:

„2.   Države članice će poduzeti sve potrebne mjere da se pri stavljanju na tržište količinama većim od 2 kg sjemena, koje dolaze iz druge države članice ili treće zemlje dostave podaci o:

(a)

vrsti;

(b)

sorti;

(c)

kategoriji;

(d)

zemlji proizvodnje i službenom nadzornom tijelu;

(e)

državi otpreme;

(f)

uvozniku;

(g)

količini sjemena.

Način navođenja ovih podataka može se odrediti u skladu s postupkom iz članka 40.”

14.

Članak 37. stavak 1. nadopunjuje se kako slijedi:

„Obveza navedena pod (c) primjenjuje se samo na proizvođače.”

15.

Tekst članka 42. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 42.

Na zahtjev države članice, koji se obrađuje po odredbama članka 40., ta država može djelomično ili u potpunosti biti oslobođena obveze primjene odredbi ove Direktive, osim ako to nije u suprotnosti s odredbama iz članka 16. stavka 1. i članka 30. stavka 1.:

(a)

za dolje navedene vrste:

krasuljica

šparoga,

špinat, repa, blitva

kelj lisnati

cvjetača

brokula

cikorija

lubenica

komorač

crni korijen;

(b)

za vrste koje se uobičajeno ne umnažaju niti ne stavljaju na tržište na njezinom području.”

16.

U prilozima II. i III. sva pozivanja na vrste Zea mays convar. microsperma i convar. saccharata brišu se.

17.

U Prilogu IV. odjeljku A(a) se tekst točke 9. zamjenjuje sljedećim:

9.   Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj zrna.”

18.

Tekst Priloga IV. odjeljka B(a) točka 3. mijenja se kako slijedi:

„Mjesec i godina plombiranja; za sitna pakiranja godina plombiranja.”

19.

U Prilogu IV. odjeljku B(a) točki 9., riječi „do 100 g” brišu se.

20.

U Prilogu IV. odjeljku B(a) tekst točke 10. zamjenjuje se sljedećim:

10.   Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj zrna, osim za sitna pakiranja do 500 g.”

Članak 7.

Direktiva od 29. rujna 1970. o Zajedničkoj sortnoj listi poljoprivrednih biljnih vrsta mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 3. stavku 3. „1. srpnja 1972.” zamjenjuje se s „1. srpnja 1970.”

2.

Članak 10. stavak 2. dopunjuje se sljedećim:

„Oni će, na zahtjev, također dostaviti opis posebnih kvaliteta koji omogućuje da se vrsta razlikuje od drugih sličnih vrsta.”

3.

Članak 12. stavak 1. dopunjuje se sljedećim:

„Priznavanje sorti izdano u državi članici prije 1. srpnja 1972. prestaje vrijediti najkasnije do 30. lipnja 1982.”

Članak 8.

Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s:

(a)

odredbama članka 6., osim točaka 13. i 18. i odredbama članka 7. najkasnije do 1. srpnja 1972.;

(b)

s drugim odredbama Direktive, najkasnije do 1. srpnja 1973.

Članak 9.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. prosinca 1972.

Za Vijeće

Predsjednik

N. SCHMELZER


(1)  SL L 171, 29.7.1972., str. 37.

(2)  SL L 125, 11.7.1966., str. 2290/66.

(3)  SL L 125, 11.7.1966., str. 2298/66.

(4)  SL L 125, 11.7.1966., str. 2309/66.

(5)  SL L 125, 11.7.1966., str. 2320/66.

(6)  SL L 169, 10.7.1969., str. 3.

(7)  SL L 225, 12.10.1970., str. 7.

(8)  SL L 225, 12.10.1970., str. 1.