22.12.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 350/3


PRIJEVOD

SPORAZUM O NABAVI I UZAJAMNIM USLUGAMA

između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država

(US-EU-01)

Europska unija (EU) i Sjedinjene Američke Države, dalje u tekstu stranke, želeći unaprijediti interoperabilnost, spremnost i učinkovitost svojih vojnih snaga povećanjem logističke suradnje, odlučile su sklopiti ovaj Sporazum o nabavi i uzajamnim uslugama (ovaj Sporazum).

Članak I.

Svrha

Ovaj Sporazum sklapa se u svrhu utvrđivanja osnovnih odredaba, uvjeta i postupaka za olakšavanje uzajamnog pružanja logističke potpore, opskrbe i usluga, kako je taj pojam definiran u članku II. ovog Sporazuma.

Članak II.

Definicije

1.   Za potrebe ovog Sporazuma i svakog provedbenog dogovora kojim se određuju posebni postupci, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

Administrator. Administrator mehanizma Athena.

(b)

Athena. Mehanizam koji je predmet Odluke Vijeća (ZVSP) 2015/528.

(c)

Klasificirani podaci. Podaci i materijal i. čije bi neovlašteno otkrivanje moglo u različitoj mjeri nanijeti štetu ili povrijediti interese Sjedinjenih Američkih Država ili EU-a ili jedne ili više njegovih država članica; ii. za koje je potrebna zaštita od neovlaštenog otkrivanja u sigurnosnom interesu Sjedinjenih Američkih Država ili EU-a; i iii. koji nose oznaku stupnja tajnosti koji su im dodijelili Sjedinjene Američke Države ili EU. Podaci mogu biti u usmenom, vizualnom, elektroničkom ili magnetskom obliku ili obliku dokumenta, ili u obliku materijala, uključujući opremu ili tehnologiju.

(d)

Razmjena jednake vrijednosti. Plaćanje za prijenos proveden na temelju ovog Sporazuma u kojem je dogovoreno da stranka primateljica zamjenjuje logističku potporu, opskrbu i usluge koje primi logističkom potporom, opskrbom i uslugama jednake novčane vrijednosti.

(e)

Države članice EU-a. Države koje su među sobom osnovale Europsku uniju poznatu pod nazivom „Unija” kojoj dodjeljuju nadležnosti za postizanje zajedničkih ciljeva.

(f)

Zapovjednik operacije EU-a. Vojno tijelo EU-a koje zapovijeda vojnom operacijom ili vježbom EU-a. Time je obuhvaćen svaki zapovjednik misije EU-a koji zapovijeda vojnom misijom EU-a, pri čemu zapovijedanje uključuje funkcije koje obično izvršava zapovjednik operacije.

(g)

Provedbeni dogovor. Dodatni pisani dogovor koji se odnosi na logističku potporu, opskrbu i usluge u kojem se točno određuju pojedinosti, odredbe i uvjeti za provedbu ovog Sporazuma.

(h)

Račun. Dokument stranke isporučiteljice u kojem se traži naknada ili plaćanje za određenu logističku potporu, opskrbu i usluge pružene na temelju ovog Sporazuma i svakog primjenjivog provedbenog dogovora.

(i)

Logistička potpora, opskrba i usluge. Hrana, voda, smještaj vojnika, prijevoz (među ostalim zračnim putem), nafta, ulja, maziva, odjeća, komunikacijske usluge, zdravstvene usluge, streljivo, potpora djelovanjima u bazi (i gradnja kao potpora djelovanjima u bazi), usluge skladištenja, upotreba objekata, usluge obuke, rezervni dijelovi i komponente, usluge popravaka i održavanja, usluge kalibriranja i lučke usluge. Pojmom se obuhvaća i privremena upotreba vozila opće namjene i drugih neubojitih dijelova vojne opreme, u mjeri u kojoj je takav zakup ili zajam dopušten na temelju odgovarajućih zakona i drugih propisa Sjedinjenih Američkih Država i relevantnih država članica EU-a koje sudjeluju u operaciji EU-a. Pojam „logistička potpora, opskrba i usluge” odnosi se na potporu, opskrbu ili usluge iz bilo koje ili svih gore navedenih kategorija.

(j)

Vojne snage stranke. Vojne snage Sjedinjenih Američkih Država ili vojne snage EU-a u smislu kontingenata koje su države članice EU-a koje sudjeluju u operaciji ili vježbi EU-a stavile na raspolaganju EU-u, uključujući stožere i nacionalne elemente koji podupiru tu operaciju ili vježbu.

(k)

Narudžba. Pisani zahtjev u dogovorenom obliku koji je potpisala ovlaštena osoba, a odnosi se na pružanje određene logističke potpore, opskrbe i usluga na temelju ovog Sporazuma i svakog primjenjivog provedbenog dogovora.

(l)

Kontaktna točka. Ured, agencija, pojedinac ili, u slučaju Europske unije, službenik za ovjeravanje mehanizma Athena koje je stranka ovlastila za potpisivanje narudžbe kojom se traži ili odobrava pružanje logističke potpore, opskrbe i usluga iz ovog Sporazuma ili za naplatu i isplatu plaćanja za logističku potporu, opskrbu i usluge pružene ili primljene na temelju ovog Sporazuma. Kontaktne točke navedene su u zasebnim obavijestima koje se razmjenjuju između mehanizma Athena i Ministarstva obrane Sjedinjenih Američkih Država.

(m)

Stranka primateljica. Stranka koja naručuje i prima logističku potporu, opskrbu i usluge.

(n)

Zamjena u naravi. Plaćanje za prijenos koji se provodi na temelju ovog Sporazuma u kojem je dogovoreno da stranka primateljica zamjenjuje logističku potporu, opskrbu i usluge koje primi logističkom potporom, opskrbom i uslugama jednake ili u bitnom jednake prirode, u skladu s dogovorenim uvjetima.

(o)

Stranka isporučiteljica. Stranka koja pruža logističku potporu, opskrbu i usluge.

(p)

Prijenos. Prodaja (bilo da se temelji na novčanom plaćanju, zamjeni u naravi ili razmjeni jednake vrijednosti), zakup, zajam ili drugi način privremenog pružanja logističke potpore, opskrbe i usluga na temelju uvjeta iz ovog Sporazuma.

Članak III.

Primjenjivost

1.   Ovaj Sporazum namijenjen je olakšavanju uzajamnog pružanja logističke potpore, opskrbe i usluga među strankama koji će se ponajprije upotrebljavati tijekom kombiniranih vježbi, obuke, raspoređivanja, pristajanja u luci, operacija ili drugih zajedničkih napora, ili u slučaju nepredviđenih okolnosti ili hitnih potreba u kojima jedna od stranaka može imati potrebu za logističkom potporom, opskrbom i uslugama.

2.   Ovaj Sporazum primjenjuje se na pružanje logističke potpore, opskrbe i usluga vojnih snaga jedne stranke vojnim snagama druge stranke u zamjenu za gotovinsko plaćanje ili uzajamno pružanje logističke potpore, opskrbe i usluga vojnim snagama stranke isporučiteljice.

3.   Sve aktivnosti stranaka iz ovog Sporazuma i svakog provedbenog dogovora provode se u skladu s njihovim odgovarajućim zakonima i drugim propisima. Sve obveze stranaka iz ovog Sporazuma i svakog povezanog provedbenog dogovora podliježu dostupnosti sredstava u te svrhe. Osim ako je unaprijed drukčije dogovoreno, stranka ne smije izdati narudžbu ni primiti potporu na temelju ovog Sporazuma i svakog povezanog provedbenog dogovora ako na raspolaganju nema sredstava (ili dogovorenu potporu u naravi) za plaćanje takve potpore. Ako stranka utvrdi na nema sredstava za ispunjenje svojih obveza, odmah obavješćuje drugu stranku, koja ima pravo obustaviti pružanje svake potpore koja je trebala biti plaćena takvim sredstvima. Time se ne utječe na obvezu stranke da plati za već primljenu potporu.

4.   Sljedeće stavke nisu prihvatljive za prijenos u skladu s ovim Sporazumom te su izričito isključene iz njegova okvira:

(a)

sustavi naoružanja;

(b)

glavni dijelovi opreme za konačnu uporabu (osim za zakup ili zajam vozila opće namjene i drugih neubojitih dijelova vojne opreme, u mjeri u kojoj je takav zakup ili zajam dopušten na temelju odgovarajućih zakona i drugih propisa Sjedinjenih Američkih Država i relevantnih država članica EU-a koje sudjeluju u operaciji EU-a); i

(c)

početne količine zamjenskih i rezervnih dijelova povezanih s početnom narudžbom glavnih dijelova organizacijske opreme; međutim, moguće je prenijeti pojedinačne zamjenske i rezervne dijelove potrebne za hitne usluge popravka i održavanja.

5.   Također su iz prijenosa bilo koje od stranaka na temelju ovog Sporazuma isključene sve stavke čiji je prijenos zabranjen odgovarajućim zakonima i drugim propisima Sjedinjenih Američkih Država ili relevantnih država članica EU-a koje sudjeluju u operaciji EU-a. U skladu s pravom i propisima SAD-a, Sjedinjene Američke Države trenutačno ne mogu prenositi sljedeće stavke u okviru ovog Sporazuma:

(a)

navođene projektile;

(b)

pomorske mine i torpeda;

(c)

nuklearno streljivo (uključujući dijelove kao što su bojeve glave, sekcije bojevih glava, projektili, streljivo za razaranje i streljivo za obuku);

(d)

naprave koje se aktiviraju pomoću uloška ili potisnog naboja;

(e)

radarske mamce i uređaje za izbacivanje radarskih mamaca;

(f)

komplete vodilica za bombe ili drugo streljivo;

(g)

kemijsko streljivo (koje ne uključuje agense za suzbijanje nereda);

(h)

izvorne ili posebne nuklearne materijale ili njegove nusproizvode, ili bilo koje druge materijale, predmete, podatke ili vrijedne stvari, čiji prijenos podliježe Zakonu o atomskoj energiji iz 1954. (glava 42., Zakonik Sjedinjenih Država, odjeljak 2011. i dalje); i

(i)

dijelove vojne opreme označene kao značajna vojna oprema na Popisu streljiva Sjedinjenih Država (glava 22., dio 121. Zakonika federalnih propisa Sjedinjenih Država), osim kako je dopušteno na temelju definicije logističke potpore, opskrbe i usluga u skladu s pravom Sjedinjenih Država.

Članak IV.

Uvjeti

1.   Svaka stranka ulaže najveće napore, u skladu sa svojim prioritetima, kako bi ispunila zahtjeve druge stranke za logističku potporu, opskrbu i usluge na temelju ovog Sporazuma. Međutim, kada je u provedbenom dogovoru naveden stroži standard za ispunjavanje tih zahtjeva, primjenjuje se standard iz provedbenog dogovora.

2.   Narudžbe mogu podnijeti ili prihvatiti samo kontaktne točke ili ovlaštenici koje utvrđuju stranke u obavijestima razmijenjenima između mehanizma Athena i Ministarstva obrane Sjedinjenih Američkih Država.

3.   O provedbenom dogovoru na temelju ovog Sporazuma u ime Sjedinjenih Američkih Država može pregovarati Ministarstvo obrane, koje predstavlja stožer, europsko zapovjedništvo SAD-a (U.S. European Command, USEUCOM), stožeri drugih borbenih zapovjedništava SAD-a ili njihovi ovlaštenici. O provedbenim dogovorima u ime EU-a može pregovarati mehanizam Athena, koji predstavlja administrator ili ovlaštenik administratora, ili zapovjednik operacije EU-a. Provedbenim dogovorima mogu se utvrditi kontaktne točke i njihove posebne ovlasti ili ograničenja.

4.   Prije podnošenja pisane narudžbe, stranka primateljica najprije bi se trebala obratiti kontaktnoj točki stranke isporučiteljice, među ostalim telefonom, telefaksom ili e-poštom, kako bi se utvrdila dostupnost, cijena i željeni način plaćanja traženog materijala ili usluga. Narudžbe sadržavaju sve elemente podataka iz Priloga A, kao i sve ostale uvjete i pojedinosti potrebne za obavljanje prijenosa. Standardni obrazac narudžbe priložen je kao tablica A u Prilogu A. Broj ovog Sporazuma, US-EU-01, trebao bi biti naznačen na svim narudžbama i povezanoj prepisci.

5.   Obje stranke vode evidenciju o svim transakcijama.

6.   Stranka primateljica odgovorna je za:

(a)

organizaciju preuzimanja i prijevoza materijalnih sredstava stečenih na temelju ovog Sporazuma. To ne sprječava stranku isporučiteljicu da pomogne pri utovaru materijalnih sredstava stečenih na temelju ovog Sporazuma na prijevozno sredstvo.

(b)

pribavljanje bilo kojih primjenjivih carinskih potvrda i organiziranje drugih službenih radnji koje su potrebne u skladu s primjenjivim carinskim propisima.

7.   Pojedinac kojeg odredi stranka primateljica za primanje logističke potpore, opskrbe i usluga u ime stranke primateljice potpisuje standardni obrazac narudžbe (Prilog A, tablica A) u odgovarajućem polju kao dokaz o primitku. Ako standardni obrazac narudžbe nije dostupan na mjestu izdavanja stranke isporučiteljice, pojedinac koji prima logističku potporu, opskrbu i usluge potpisuje dokument o primitku koji zamjenski osigurava stranka isporučiteljica. Broj ovog Sporazuma, US-EU-01, upisuje se na dokument o primitku.

8.   Stranka isporučiteljica odgovorna je za:

(a)

obavješćivanje stranke primateljice o tome kada i gdje se logistička potpora, opskrba i usluge mogu preuzeti; i

(b)

prosljeđivanje potpisanog dokumenta o primitku kontaktnoj točki ovlaštenoj za prihvaćanje narudžbi na temelju ovog Sporazuma. Potpisani dokument o primitku prilaže se izvorniku obrasca narudžbe.

9.   Logistička potpora, opskrba i usluge primljeni u okviru ovog Sporazuma ne smiju se ponovno prenositi, ni privremeno ni trajno, bilo kojoj drugoj zemlji, međunarodnoj organizaciji ili subjektu (osim osoblju, zaposlenicima ili agentima vojnih snaga stranke primateljice) bez prethodne pisane suglasnosti stranke isporučiteljice dobivene primjenjivim kanalima.

Članak V.

Naknada

1.   Europska unija osigurava da njezine države članice, izravno ili putem mehanizma Athena, isplate naknadu Sjedinjenim Američkim Državama za svu logističku potporu, opskrbu i usluge koje su Sjedinjene Američke Države pružile na temelju ovog Sporazuma, u skladu s postupcima utvrđenima u Prilogu B.

2.   Sjedinjene Američke Države isplaćuju naknadu mehanizmu Athena za svu logističku potporu, opskrbu i usluge koje je Europska unija pružila na temelju ovog Sporazuma, u skladu s postupcima utvrđenima u Prilogu B.

Članak VI.

Odricanje od troškova ili isključeni troškovi

U mjeri u kojoj to primjenjivi zakoni i drugi propisi dopuštaju, stranke osiguravaju da se ne nameću nikakve odmah odredive carine, porezi i slična davanja na aktivnosti koje se provode na temelju ovog Sporazuma. Stranke surađuju radi osiguravanja odgovarajuće dokumentacije kako bi se maksimalno povećale porezne i carinske olakšice, među ostalim na temelju svakog primjenjivog sporazuma o poreznim i carinskim olakšicama. Stranke se međusobno obavješćuju o tome uključuje li cijena naplaćena za logističku potporu, opskrbu i usluge poreze ili carine. Pri utvrđivanju moguće potrebe za naplatom carina, poreza ili sličnih davanja vrijednost logističke potpore, opskrbe i usluga koje pruža stranka isporučiteljica vodi se načelima određivanja cijene iz članka V. i Priloga B.

Članak VII.

Odgovornost

Svaka stranka odriče se svih zahtjeva koje može imati (osim zahtjeva povezanih s naknadom za pomoć pruženu na temelju ovog Sporazuma) u odnosu na drugu stranku za štetu na svojoj imovini ili gubitak ili uništenje svoje imovine, ili ozljedu ili smrt člana svojeg osoblja, koji proizlaze iz aktivnosti vojnih snaga, osoblja, zaposlenika, agenata ili ugovaratelja (uključujući podugovaratelje) druge stranke u skladu s ovim Sporazumom. Zahtjeve trećih strana podnesene protiv Sjedinjenih Američkih Država ili EU-a za štetu ili gubitak koje su uzrokovale njihove vojne snage, osoblje, zaposlenici, agenti ili ugovaratelji (uključujući podugovaratelje), a koji proizlaze iz aktivnosti u okviru ovog Sporazuma rješava stranka protiv koje su takvi zahtjevi podneseni u skladu s primjenjivim zakonima i drugim propisima te stranke.

Članak VIII.

Sigurnost podataka

Namjera je stranaka da se aktivnosti u okviru ovog Sporazuma i svakog provedbenog dogovora provode na razini koja nije klasificirana. U okviru ovog Sporazuma ili svakog provedbenog dogovora ne pružaju se ni stvaraju klasificirani podaci.

Članak IX.

Tumačenje i izmjene

1.   Bilo koje nesuglasice u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma, svakog provedbenog dogovora ili transakcija izvršenih prema ovom Sporazumu rješavaju se savjetovanjima između stranaka i ne upućuju se nijednom nacionalnom ili međunarodnom sudu ili trećoj strani na rješavanje.

2.   Svaka stranka može u svakom trenutku zatražiti izmjenu ovog Sporazuma dostavom pisane obavijesti drugoj stranci. U slučaju upućivanja takvog zahtjeva stranke bez odgode započinju pregovore. Ovaj Sporazum može se izmijeniti samo pisanim sporazumom između stranaka.

Članak X.

Stupanje na snagu i prestanak

Ovaj Sporazum, koji se sastoji od preambule, članaka od I. do X. te priloga A i B, stupa na snagu na dan njegova zadnjeg potpisivanja. Ovaj Sporazum ostaje na snazi, osim ako se okonča uzajamnim pisanim pristankom stranaka ili ako ga okonča bilo koja od stranaka dostavom pisane obavijesti drugoj stranci o svojoj namjeri okončanja najmanje 180 dana unaprijed. Neovisno o prestanku ovog Sporazuma, sve obveze naknade nastale u skladu s njegovim uvjetima i dalje obvezuju odgovornu stranku do njihova ispunjenja.

U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.

SASTAVLJENO u Bruxellesu šestoga dana prosinca 2016., u po dva primjerka na engleskom jeziku.

 


POPIS PRILOGA

PRILOG A

Minimum bitnih elemenata podataka za narudžbe

TABLICA A

Standardni obrazac narudžbe

PRILOG B

Naknada


PRILOG A

MINIMUM BITNIH ELEMENATA PODATAKA ZA NARUDŽBE

1.

Datum narudžbe

2.

Oznaka i adresa ureda primatelja računa

3.

Brojčani popis skladišnih brojeva stavki, ako postoje

4.

Količina i opis traženog materijala/traženih usluga

5.

Nabavljena količina

6.

Mjerna jedinica

7.

Jedinična cijena u valuti koju je utvrdila stranka koja izdaje račun ili kako je drukčije dogovoreno u narudžbi

8.

Nabavljena količina (5.) pomnožena jediničnom cijenom (7.)

9.

Valuta koju je utvrdila stranka koja izdaje račun ili kako je drukčije dogovoreno u narudžbi

10.

Ukupni iznos narudžbe izražen u valuti koju je utvrdila stranka koja izdaje račun ili kako je drukčije dogovoreno u narudžbi

11.

Ime (otipkano ili otisnuto), potpis i titula ovlaštenog predstavnika za narudžbu

12.

Platitelj koji se određuje na doznaci

13.

Oznaka i adresa ureda koji prima doznaku

14.

Potpis primatelja kojim se potvrđuje prijem logističke potpore, opskrbe ili usluga na narudžbi ili posebnom dodatnom dokumentu

15.

Broj dokumenta narudžbe

16.

Organizacija primateljica

17.

Organizacija izdavateljica

18.

Vrsta transakcije

19.

Izvod o sredstvima ili potvrda o raspoloživosti sredstava kada je to primjenjivo na temelju postupaka stranaka

20.

Datum i mjesto izvornog prijenosa; u slučaju transakcije s razmjenom, raspored zamjene uključujući vrijeme i mjesto prijenosa zamjene

21.

Ime, potpis i titula službenika ovlaštenog za prihvat

22.

Dodatni posebni zahtjev, ako postoji, poput prijevoza, pakiranja itd.

23.

Ograničenje odgovornosti vlade

24.

Ime, potpis, datum i titula službenika stranke isporučiteljice koji zapravo izdaje logističku potporu, opskrbu ili usluge

PRILOG A/TABLICA A

STANDARDNI OBRAZAC NARUDŽBE

Image

Tekst slike

Image

Tekst slike

PRILOG B

NAKNADA

1.

Za prijenose logističke potpore, opskrbe i usluga na temelju ovog Sporazuma stranke se usuglašavaju o plaćanju koje može biti ili gotovinsko („transakcija s naknadom”) ili zamjena u naravi ili razmjena jednake vrijednosti (od kojih su obje „transakcije s razmjenom”). Stranka primateljica plaća stranci isporučiteljici kako je predviđeno ili u stavku 1. točki (a) ili u stavku 1. točki (b) ovog Priloga.

(a)

Transakcija s naknadom. Stranka isporučiteljica podnosi račune stranci primateljici nakon isporuke logističke potpore, opskrbe i usluga ili ispunjenja obveza u vezi s njima. Obje stranke osiguravaju plaćanje svih transakcija, a svaka stranka izdaje račun drugoj stranci najmanje jednom svaka tri (3) mjeseca za sve transakcije koje prethodno nisu fakturirane. Računima se prilaže potrebna popratna dokumentacija te se plaćaju u roku od šezdeset (60) dana od datuma koji je pripremljen i naveden na računu. Plaćanje se izvršava u valuti stranke isporučiteljice ili kako je drukčije dogovoreno u narudžbi. Kod određivanja cijene transakcije s naknadom stranke se slažu sa sljedećim uzajamnim načelima određivanja cijene:

1.

U slučaju posebne nabave stranke isporučiteljice od svojih ugovaratelja u ime stranke primateljice, cijena ne smije biti manje povoljna od cijene koju ugovaratelj stranke isporučiteljice naplaćuje vojnim snagama stranke isporučiteljice za istovjetne predmete ili usluge, umanjene za sve iznose koji su isključeni člankom VI. ovog Sporazuma. Naplaćenom cijenom mogu se uzeti u obzir razlike nastale zbog rasporeda isporuke, mjesta isporuke i drugih sličnih okolnosti.

2.

U slučaju prijenosa iz vlastitih sredstava stranke isporučiteljice ili, u slučaju EU-a, sredstava njegovih država članica, stranka isporučiteljica naplaćuje istu cijenu koju naplaćuje svojim vojnim snagama za istovjetnu logističku potporu, opskrbu i usluge od datuma na koji isporuka ili ispunjenje nastupi, umanjenu za iznose koji su isključeni člankom VI. ovog Sporazuma. U svakom slučaju kada cijena nije utvrđena ili izostaje naplata vlastitim vojnim snagama, stranke se unaprijed dogovaraju o cijeni, odražavajući uzajamna načela određivanja cijene, isključujući naplate koje su unaprijed isključene na temelju tih istih uzajamnih načela određivanja cijene.

(b)

Transakcija s razmjenom. Transakcije s razmjenom mogu biti zamjenom u naravi ili razmjenom jednake vrijednosti. Stranka primateljica stranci isporučiteljici plaća prijenosom logističke potpore, opskrbe i usluga za koje je između stranaka dogovoreno da su istovjetne (ili u bitnom istovjetne) ili da su jednake novčane vrijednosti u odnosu na logističku potporu, opskrbu i usluge koje dostavlja ili ispunjava stranka isporučiteljica. Kada je razmjena jednake vrijednosti dogovorena kao način plaćanja, prije pružanja zatražene potpore obje stranke će se sporazumjeti, u mjeri u kojoj je to moguće, o robi i uslugama koje će se prihvatiti za plaćanje. Stranka primateljica odgovorna je za organizaciju povratnog prijevoza i isporuku zamjenske logističke potpore, opskrbe i usluga na lokaciju koju stranke zajednički dogovore u vrijeme potpisivanja narudžbe. Ako stranka primateljica ne izvrši razmjenu u skladu s uvjetima o rasporedu zamjene koji su dogovoreni ili su na snazi u vrijeme izvorne transakcije, što ne može biti dulje od godinu dana od datuma izvorne transakcije, transakcija se smatra transakcijom s naknadom i podliježe gornjem stavku 1. točki (a), osim što se cijena utvrđuje služeći se stvarnim ili procijenjenim cijenama koje su na snazi na datum kada bi plaćanje inače bilo dospjelo.

(c)

Utvrđivanje cijene ili vrijednosti. Radi pojašnjenja primjene uzajamnih načela određivanja cijene osigurani su sljedeći mehanizmi određivanja cijene. Cijena koja se utvrdi za materijal koji se nalazi na zalihi jest cijena u skladu s cjenikom zaliha stranke isporučiteljice, što je u slučaju EU-a cijena zaliha relevantne države članice. Cijena za novu nabavu jednaka je onoj koju stranka isporučiteljica plaća ugovaratelju ili prodavatelju. Cijena za pružene usluge jest cijena u skladu sa standardnim cjenikom stranke isporučiteljice ili, ako to nije primjenjivo, troškovima koji su izravno povezani s pružanjem usluga. Iz naplaćenih cijena izuzeti su svi porezi i carine od čijeg je plaćanja stranka primateljica oslobođena na temelju drugih primjenjivih sporazuma. Stranke su suglasne na zahtjev pružiti dovoljno podataka kako bi se potvrdilo da su se slijedila ta uzajamna načela određivanja cijene i da u cijene nisu uključeni troškovi kojih su se odrekle ili koji su isključeni.

2.

Kada točna cijena za narudžbu nije unaprijed dogovorena, narudžbom se, do dogovora o konačnoj cijeni, utvrđuje maksimalna odgovornost prema stranci koja naručuje logističku potporu, opskrbu i usluge. Zatim stranke bez odgode započinju pregovore kako bi utvrdile konačnu cijenu.

3.

Kontaktne točke za plaćanja i primanja za svaku stranku navedene su u obavijestima razmijenjenima između mehanizma Athena i Ministarstva obrane Sjedinjenih Američkih Država.

4.

Cijena za logističku potporu, opskrbu i usluge na temelju ovog Sporazuma ne smije biti viša od cijene za istu logističku potporu, opskrbu i usluge dostupne na temelju bilo kojeg drugog primjenjivog sporazuma.