16.3.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 71/3 |
SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU
između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Kosova (*), s druge strane
EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija” ili „EU” i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU, dalje u tekstu „Euratom”
s jedne strane, i
KOSOVO (*),
s dr.uge strane,
dalje u tekstu zajedno „stranke”,
S OBZIROM na snažne veze između stranaka i njihove zajedničkenjihovu želju za jačanjem tih veza i uspostavom bliskog i trajnog odnosa temeljenog na uzajamnosti i obostranom interesu, što bi Kosovu trebalo omogućiti daljnje jačanje i širenje odnosa s EU-om,
S OBZIROM na značenje ovog Sporazuma, u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja sa zapadnim Balkanom, za uspostavu i konsolidaciju stabilnoga europskog poretka utemeljenog na suradnji, kojemu je EU glavno uporište,
S OBZIROM na spremnost EU-a da poduzme konkretne korake za ostvarivanje europske perspektive Kosova i njegovo približavanje EU-u u skladu s perspektivom regije integracijom Kosova u političku i gospodarsku maticu Europe njegovim trenutačnim sudjelovanjem u procesu stabilizacije i pridruživanja s ciljem ispunjavanja odgovarajućih kriterija i uvjeta procesa stabilizacije i pridruživanja, podložno uspješnoj provedbi ovoga Sporazuma, osobito u vezi s regionalnom suradnjom. Taj će proces dovesti do jačanja europske perspektive Kosova i njegovog približavanja EU-u, ako to objektivne okolnosti dopuštaju i Kosovo ispuni kriterije koje je odredilo Europsko vijeće u Kopenhagenu od 21. do 22. lipnja 1993. te gore navedene uvjete,
S OBZIROM na predanost stranaka da primjerenim sredstvima doprinesu političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilizaciji Kosova i regije razvitkom civilnog društva i demokratizacijom, izgradnjom institucija i reformom javne uprave, regionalnom trgovinskom integracijom te pojačanom gospodarskom suradnjom, suradnjom u raznim područjima, među ostalim, u području pravosuđa i unutarnjih poslova, te jačanjem sigurnosti,
S OBZIROM na predanost stranaka jačanju političkih i gospodarskih sloboda kao temelja ovog Sporazuma, te njihovu predanost poštovanju ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina te ranjivih skupina,
S OBZIROM na predanost stranaka institucijama koje se temelje na vladavini prava, te dobrom upravljanju i demokratskim načelima putem višestranačkoga sustava sa slobodnim i poštenim izborima,
S OBZIROM na predanost stranaka poštovanju načela Povelje Ujedinjenih naroda, Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS), osobito onih sadržanih u Završnom aktu Konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi iz 1975. (dalje u tekstu „Helsinški završni akt”) te u Pariškoj povelji za novu Europu iz 1990.,
PONOVNO POTVRĐUJUĆI opredjeljenost stranaka za ispunjenje međunarodnih obveza, posebno, ali ne samo u vezi sa zaštitom ljudskih prava i zaštitom pripadnika manjina i ranjivih skupina te s tim u vezi imajući u vidu da se Kosovo obvezalo poštovati odgovarajuće međunarodne instrumente,
PONOVNO POTVRĐUJUĆI pravo na povratak svih izbjeglica i interno raseljenih osoba te na zaštitu njihove imovine i drugih povezanih ljudskih prava;
S OBZIROM na predanost stranaka načelima slobodnoga tržišnoga gospodarstva i održivom razvoju, kao i spremnost EU-a da doprinese gospodarskim reformama na Kosovu,
S OBZIROM na predanost stranaka slobodnoj trgovini, sukladnoj s odgovarajućim načelima Svjetske trgovinske organizacije (dalje u tekstu „WTO”) koja se trebaju provoditi na transparentan i nediskriminirajući način,
S OBZIROM na predanost stranaka daljnjem razvoju redovnoga političkog dijaloga o pitanjima od zajedničkog interesa, uključujući regionalne aspekte,
S OBZIROM na važnost koju stranke pridaju borbi protiv organiziranog kriminala i korupcije te osnaživanju suradnje u borbi protiv terorizma u skladu s pravnom stečevinom EU-a, te sprečavanju nezakonitih migracija istodobno podržavajući mobilnost u zakonitom i sigurnom okruženju,
UVJERENE da će ovaj Sporazum stvoriti novo ozračje za gospodarske odnose između stranaka, a posebno za razvoj trgovine i ulaganja, što su presudni čimbenici za restrukturiranje i osuvremenjivanje gospodarstva,
IMAJUĆI na umu predanost Kosova približavanju svojeg zakonodavstva u relevantnim područjima zakonodavstvu EU-a te za njegovoj učinkovitoj provedbi;
VODEĆI RAČUNA o volji EU-a da pruži odlučnu potporu provedbi reforme te da u tom nastojanju upotrijebi sve raspoložive instrumente suradnje, kao i tehničke, financijske i gospodarske pomoći na sveobuhvatnoj indikativnoj i višegodišnjoj osnovi, ako to objektivne okolnosti dopuštaju,
PRIMJEĆUJUĆI da se ovim Sporazumom ne dovode u pitanje stajališta o statusu Kosova te da je u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i s mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova,
Primjećujući da se obveze i suradnja koje Unija treba preuzeti na temelju ovog Sporazuma odnose samo na područja obuhvaćena pravnom stečevinom EU-a ili postojećim politikama Unije,
PRIMJEĆUJUĆI da se unutarnji postupci država članica Europske unije (dalje u tekstu „države članice”) mogu primjenjivati pri primanju dokumenata koje su izdala tijela Kosova na temelju ovog Sporazuma,
PRIMJEĆUJUĆI da su u tijeku pregovori o osnivanju Prometne zajednice sa zapadnim Balkanom,
PODSJEĆAJUĆI na Zagrebački sastanak na vrhu iz 2000., na kojemu je pozvano na daljnje jačanje odnosa procesom stabilizacije i pridruživanja te na pojačanu regionalnu suradnju,
PODSJEĆAJUĆI da je na sastanku Europskog vijeća u Solunu od 19. do 20. lipnja 2003. ojačan proces stabilizacije i pridruživanja kao okvir politike za odnose EU-a sa zapadnim Balkanom te je naglašena perspektiva integriranja u EU na temelju njihova pojedinačnog napretka u procesu reformi te postignuća,
PODSJEĆAJUĆI na obveze Kosova u okviru Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini potpisanog 19. prosinca 2006. u Bukureštu, sklopljenog radi jačanja sposobnosti regije da privuče ulaganja i poboljša izglede za njezino integriranje u globalno gospodarstvo, ako to objektivne okolnosti dopuštaju,
ŽELEĆI uspostaviti tješnju kulturnu suradnju i razviti razmjene informacija,
PRIMJEĆUJUĆI da ako u okviru ovog Sporazuma stranke odluče sklopiti posebne sporazume u području sloboda, sigurnosti i pravde koje EU treba sklopiti na temelju dijela tri. glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, odredbe takvih budućih posebnih sporazuma ne bi obvezivale Ujedinjenu Kraljevinu i/ili Irsku, osim ako EU, istodobno s Ujedinjenom Kraljevinom i/ili Irskom u pogledu njihovih prethodnih bilateralnih odnosa, obavijesti Kosovo da su takvi budući sporazumi postali obvezujući za Ujedinjenu Kraljevinu i/ili Irsku kao dio EU-a u skladu s Protokolom br. 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, sigurnosti i pravde priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije. Isto tako, sve naknadne unutarnje mjere EU-a koje treba donijeti u skladu s gore navedenom glavom V. za provedbu ovog Sporazuma ne bi obvezivale Ujedinjenu Kraljevinu i/ili Irsku, osim ako su priopćili svoju želju da sudjeluju u takvim mjerama ili da ih prihvate u skladu s Protokolom br. 21. Primjećujući i da bi takvi budući sporazumi ili takve naknadne unutarnje mjere EU-a bile obuhvaćene Protokolom br. 22 o stajalištu Danske priloženom tim Ugovorima.
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
1. Uspostavlja se pridruživanje između EU-a, s jedne strane, i Kosova, s druge strane.
2. Ciljevi tog pridruživanja su sljedeći:
(a) |
poduprijeti napore Kosova u jačanju demokracije i vladavine prava; |
(b) |
doprinijeti političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilnosti Kosova te stabilizaciji regije; |
(c) |
pružiti prikladan okvir za politički dijalog koji omogućuje razvoj bliskih političkih odnosa između stranaka; |
(d) |
poduprijeti napore Kosova u razvoju njegove gospodarske i međunarodne suradnje, ako to objektivne okolnosti dopuštaju, među ostalim, približavanjem njegova zakonodavstva zakonodavstvu EU-a; |
(e) |
poduprijeti napore Kosova da završi prijelaz na tržišno gospodarstvo koje funkcionira; |
(f) |
promicati skladne gospodarske odnose i postupno razvijati područje slobodne trgovine između EU-a i Kosova; |
(g) |
razvijati regionalnu suradnju u svim područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom. |
Članak 2.
Nijedan pojam, formulacija ili definicija iz ovog Sporazuma, te njegovi prilozi i protokoli, ne predstavljaju priznavanje Kosova od strane EU-a kao neovisne države niti predstavljaju priznavanje Kosova od strane pojedinačnih država članica u tom svojstvu ako same nisu poduzele takav korak.
GLAVA I.
OPĆA NAČELA
Članak 3.
Temelj politika EU-a i Kosova čine poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava, proglašenih u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima Ujedinjenih naroda iz 1948. i utvrđenih u Konvenciji o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda iz 1950., Helsinškom završnom aktu i Pariškoj povelji za novu Europu, poštovanje načela međunarodnog prava, uključujući punu suradnju s Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju (MKSJ) i njegovim rezidualnim mehanizmom Međunarodnim kaznenim sudom, te poštovanje vladavine prava kao i načela tržišnog gospodarstva, u skladu s Dokumentom Bonske konferencije o gospodarskoj suradnji Konferencije za europsku sigurnost i suradnju, te predstavljaju ključne elemente ovog Sporazuma.
Članak 4.
Kosovo se obvezuje poštovati međunarodno pravo i instrumente, posebno, među ostalim, u odnosu na zaštitu ljudskih i temeljnih prava, zaštitu pripadnika manjina te bez diskriminacije na bilo kojoj osnovi.
Članak 5.
Kosovo se obvezuje na trajni angažman za postizanje vidljivog i održivog napretka u odnosima sa Srbijom te na učinkovitu suradnju s važećom misijom u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike, kako je nadalje definirano u članku 13. Te obveze predstavljaju ključna načela ovog Sporazuma i temelji su razvoja odnosa i suradnje između stranaka. U slučaju da Kosovo ne ispunjava te obveze, EU može poduzeti mjere koje smatra potrebnima, uključujući suspenziju čitavog Sporazuma ili njegova dijela.
Članak 6.
Stranke ponovno potvrđuju da najteža kaznena dijela koja se tiču međunarodne zajednice kao cjeline ne bi trebala ostati nekažnjena te da bi treblo osigurati njihov progon poduzimanjem mjera na nacionalnoj i međunarodnoj razini.
U tom pogledu, Kosovo se posebno obvezuje u potpunosti surađivati s MKSJ-om i njegovim rezidualnim mehanizmom te u svim ostalim istragama i progonima koji se provode pod međunarodnim pokroviteljstvom.
Kosovo se obvezuje poštovati Rimski statut Međunarodnog kaznenog suda te u tom pogledu poduzeti potrebne korake za njegovu provedbu na domaćoj razini.
Članak 7.
Razvoj regionalne suradnje i dobrosusjedskih odnosa te poštovanje ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina, ključni su za proces stabilizacije i pridruživanja. Sklapanje i provedba ovog Sporazuma odvijaju se u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja i temelje se na postignućima Kosova.
Članak 8.
Kosovo se obvezuje nastaviti poticati suradnju i dobrosusjedske odnose u regiji uz odgovarajuću razinu obostranih koncesija u vezi s kretanjem osoba, robe, kapitala i usluga te razvoj projekata od zajedničkog interesa u raznim područjima, uključujući vladavinu prava. Ta obveza ključan je činitelj u razvoju odnosa i suradnje između stranaka i time doprinosi regionalnoj stabilnosti.
Članak 9.
Pridruživanje se provodi postupno i u potpunosti se ostvaruje u razdoblju od deset godina.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje (dalje u tekstu „VSP”), osnovano na temelju članka 126., preispituje jednom godišnje provedbu ovog Sporazuma te donošenje i uvođenje pravnih, upravnih, institucionalnih i gospodarskih reformi na Kosovu. To se preispitivanje obavlja u skladu s preambulom i općim načelima ovog Sporazuma. Usklađeno je s mehanizmima uspostavljenima u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja, posebno s izvješćem o napretku u procesu stabilizacije i pridruživanja.
VSP će na temelju tog preispitivanja davati preporuke i može donositi odluke.
Ako se preispitivanjem uoče određene poteškoće, one se mogu uputiti mehanizmima za rješavanje sporova uspostavljenima ovim Sporazumom.
VSP temeljito preispituje provedbu ovog Sporazuma najkasnije pete godine nakon njegova stupanja na snagu. Na temelju tog preispitivanja VSP ocjenjuje napredak koji je Kosovo postiglo te može donijeti odluke kojima se uređuje postupak pridruživanja koji iz njega proizlazi. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje poduzima slične korake prije kraja desete godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma. Na temelju rezultata preispitivanja, VSP može odlučiti produžiti razdoblje iz prvog stavka za najviše pet godina. U nedostatku takvih odluka VSP-a, ovaj Sporazum nastavlja se provoditi kako je u u njemu usuglašeno.
Gor navedeno preispitivanje ne primjenjuje se na slobodno kretanje robe, za što je predviđen poseban raspored u glavi IV.
Članak 10.
Ovaj je Sporazum u cijelosti usklađen i provodi se u skladu s odgovarajućim odredbama sporazumâ WTO-a, posebno člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT iz 1994.) i člankom V. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS).
GLAVA II.
POLITIČKI DIJALOG
Članak 11.
1. Politički dijalog između stranaka dodatno se razvija u kontekstu ovog Sporazuma. Taj dijalog prati i učvršćuje uzajamno približavanje EU-a i Kosova te doprinosi uspostavi bliskih veza solidarnosti i novih oblika suradnje između stranaka.
2. Političkim se dijalogom namjerava posebno promicati:
(a) |
sudjelovanje Kosova u međunarodnoj demokratskoj zajednici, ako to objektivne okolnosti dopuštaju; |
(b) |
napredak Kosova u ostvarivanju europske perspektive i približavanju EU-u, u skladu s europskom perspektivom regije, na temelju vlastitih zasluga i u skladu s obvezama Kosova iz članka 5. ovog Sporazuma; |
(c) |
sve veće približavanje određenim mjerama zajedničke vanjske i sigurnosne politike, posebno mjerama ograničavanja koje EU poduzima protiv trećih zemalja, fizičkih ili pravnih osoba ili nedržavnih subjekatat e razmjenom informacija prema potrebi, i posebno o pitanjima koja će vjerojatno znatno utjecati na stranke; |
(d) |
učinkovitu, uključivu i reprezentativnu regionalnu suradnju i razvoj dobrosusjedskih odnosa na zapadnom Balkanu. |
Članak 12.
Stranke održavaju dijalog o politikama o ostalim pitanjima obuhvaćenima ovim Sporazumom.
Članak 13.
1. Politički dijalog i dijalog o politikama, prema potrebi, doprinose postupku normalizacije odnosa između Kosova i Srbije.
2. Kako je predviđeno člankom 5., Kosovo se obvezuje nastaviti svoj angažman prema vidljivom i održivom napretku u odnosima sa Srbijom. Tim se procesom osigurava da obje stranke mogu nastaviti svojim europskim putem, izbjegavajući pritom da jedna blokira drugu u tim naporima, te bi postupno trebao voditi do cjelokupne normalizacije odnosa između Kosova i Srbije u obliku pravno obvezujućeg sporazuma, s mogućnošću potpunog ostvarivanja prava i ispunjavanja obveza.
3. U tom okviru Kosovo mora trajno:
(a) |
u dobroj vjeri provoditi sve sporazume postignute u dijalogu sa Srbijom; |
(b) |
u potpunosti poštovati načela uključive regionalne suradnje; |
(c) |
rješavati putem dijaloga i u duhu kompromisa ostala neriješena pitanja na temelju praktičnih i održivih rješenja i surađivati sa Srbijom u potrebnim tehničkim i pravnim pitanjima; |
(d) |
učinkovito surađivati s važećom misijom zajedničke sigurnosne i obrambene politike te aktivno doprinositi potpunom i nesmetanom provođenju njezina mandata na Kosovu. |
4. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje redovito preispituje napredak u tom procesu te može o njemu odlučivati i izdavati preporuke. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može pomoći u tom procesu u skladu s člankom 129.
Članak 14.
1. Politički dijalog i dijalog o politikama odvijaju se u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, koje ima opću nadležnost za svako pitanje koje bi stranke željele pred njega iznijeti.
2. Na zahtjev svake od stranaka ti se dijalozi mogu odvijati i u sljedećim oblicima:
(a) |
kada je potrebno, na sastancima visokih dužnosnika koji predstavljaju Kosovo, s jedne strane, i Visokog predstavnika za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i/ili predstavnika Komisije, s druge strane; |
(b) |
služeći se u najvećoj mogućoj mjeri svim odgovarajućim kanalima između stranaka, uključujući odgovarajuće kontakte u zemljama izvan EU-a i u međunarodnim organizacijama i drugim međunarodnim forumima, ako to objektivne okolnosti dopuštaju; |
(c) |
svim drugim sredstvima koja bi korisno doprinijela učvršćivanju, razvoju i unapređenju tih dijaloga, uključujući ona utvrđena u Solunskoj agendi, usvojenoj u zaključcima Europskog vijeća u Solunu 19. i 20. lipnja 2003. |
Članak 15.
Politički dijalog na parlamentarnoj razini odvija se u okviru Parlamentarnog odbora za stabilizaciju i pridruživanje osnovanog na temelju članka 132.
GLAVA III.
REGIONALNA SURADNJA
Članak 16.
Sukladno svojoj opredijeljenosti iz članaka 5. i 13., za međunarodni i regionalni mir i stabilnost te za razvoj dobrosusjedskih odnosa, Kosovo aktivno promiče regionalnu suradnju. EU može poduprijeti te napore odgovarajućim instrumentima te potporom za projekte s regionalnom ili prekograničnom dimenzijom/dimenzijom preko granične crte.
Kada god Kosovo namjerava jačati suradnju s jednom od zemalja iz članaka 17., 18. i 19., o tome obavješćuje EU te se s njime savjetuje u skladu s odredbama utvrđenima u glavi X.
Kosovo nastavlja provoditi Srednjoeuropski ugovor o slobodnoj trgovini.
Članak 17.
Suradnja sa zemljama koje su potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju
Nakon potpisivanja ovog Sporazuma i ako to objektivne okolnosti dopuštaju, Kosovo započinje pregovore sa zemljama koje su već potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju s EU-om s ciljem sklapanja bilateralnih konvencija o regionalnoj suradnji, čiji je cilj povećanje opsega suradnje između tih zemalja.
Glavni su elementi tih konvencija:
(a) |
politički dijalog; |
(b) |
uspostava područja slobodne trgovine, u skladu s odgovarajućim odredbama WTO-a; |
(c) |
uzajamni ustupci u pogledu kretanja radnika, poslovnog nastana, pružanja usluga, tekućih plaćanja i kretanja kapitala te drugih politika koje se odnose na kretanje osoba na razini predviđenoj sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju koji je ta zemlja sklopila s EU-om; |
(d) |
odredbe o suradnji na drugim područjima, bez obzira jesu li obuhvaćena ovim Sporazumom, posebno u području slobode, sigurnosti i pravde. |
Prema potrebi, te konvencije sadrže odredbe o stvaranju potrebnih institucionalnih mehanizama.
Te se konvencije sklapaju u roku od dvije godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Članak 18.
Suradnja sa zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja
Kosovo provodi regionalnu suradnju sa zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja u nekim ili svim područjima suradnje obuhvaćenima ovim Sporazumom te ostalim područjima povezanima s procesom stabilizacije i pridruživanja, poglavito u onima od zajedničkoga interesa. Takva suradnja trebala bi uvijek biti u skladu s načelima i ciljevima ovog Sporazuma.
Članak 19.
Suradnja sa zemljama kandidatkinjama za pristupanje EU-u koje nisu obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja
Kosovo jača suradnju te, ako objektivne okolnosti to dopuste, sklapa konvencije o suradnji sa svakom zemljom kandidatkinjom za pristupanje EU-u koja nije obuhvaćena procesom stabilizacije i pridruživanja u područjima suradnje obuhvaćenima ovim Sporazumom te ostalim područjima od zajedničkog interesa za Kosovo i te zemlje. Cilj takvih konvencija trebalo bi biti postupno usklađivanje bilateralnih odnosa između Kosova i tih zemalja s odgovarajućim dijelom odnosa između EU-a i Kosova.
GLAVA IV.
SLOBODNO KRETANJE ROBE
Članak 20.
1. EU i Kosovo postupno uspostavljaju područje slobodne trgovine tijekom razdoblja od najviše deset godina, počevši od stupanja na snagu ovog Sporazuma, u skladu s ovim Sporazumom i u skladu s GATT-om iz 1994. te odredbama sadržanima u odgovarajućim sporazumima WTO-a. Pritom uzimaju u obzir posebne zahtjeve utvrđene u stavcima od 2. do 6. ovog članka.
2. Kombinirana nomenklatura primjenjuje se na razvrstavanje robe u trgovini među strankama.
3. Za potrebe ovog Sporazuma, carine i davanja s istovrsnim učinkom kao carine uključuju svaku carinu ili davanje bilo kakve vrste koji su uvedeni u vezi s uvozom ili izvozom robe, uključujući svaki oblik dodatnog poreza ili dodatne naknade u vezi s takvim uvozom ili izvozom, ali ne uključuju:
(a) |
davanja jednaka unutarnjem porezu uvedenom u skladu sa stavkom 2. članka III. GATT-a iz 1994.; |
(b) |
antidampinške ili kompenzacijske mjere; |
(c) |
pristojbe ili davanja razmjerna troškovima pružene usluge. |
4. Osnovna carina, na koju se trebaju primjenjivati uzastopna tarifna sniženja određena u ovom Sporazumu, za svaki proizvod jest:
(a) |
za EU, Zajednička carinska tarifa EU-a uspostavljena na temelju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) koja se stvarno primjenjuje erga omnes na dan potpisivanja ovog Sporazuma; |
(b) |
za Kosovo, tarifa koju Kosovo primjenjuje od 31. prosinca 2013. |
5. Ako se nakon potpisivanja ovog Sporazuma bilo koje tarifno sniženje primjenjuje na osnovi erga omnes, takve snižene carine zamjenjuju osnovne carine iz stavka 4. od dana primjene takvog sniženja.
6. EU i Kosovo međusobno se obavješćuju o svojim osnovnim carinama i svim njihovim promjenama.
POGLAVLJE I.
Industrijski proizvodi
Članak 21.
Definicija
1. Ovo poglavlje primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz EU-a ili s Kosova navedene u poglavljima od 25. do 97. kombinirane nomenklature, uz izuzetak proizvoda navedenih u Prilogu I. stavku I. točki ii. Sporazuma WTO-a o poljoprivredi.
2. Trgovina proizvodima obuhvaćenima Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju odvija se među strankama u skladu s tim Ugovorom.
Članak 22.
Koncesije EU-a za industrijske proizvode
1. 1. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u EU industrijskih proizvoda podrijetlom s Kosova i davanja s istovrsnim učinkom.
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz u EU industrijskih proizvoda podrijetlom s Kosova i mjere s istovrsnim učinkom.
Članak 23.
Koncesije Kosova za industrijske proizvode
1. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se carine na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a, osim proizvoda navedenih u Prilogu I.
2. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se davanja s istovrsnim učinkom kao carine na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a.
3. Carine na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a navedenih u Prilogu I. postupno se snižavaju i ukidaju u skladu s rasporedom navedenim u tom Prilogu.
4. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a i mjere s istovrsnim učinkom.
Članak 24.
Carine i ograničenja izvoza
1. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma EU i Kosovo u međusobnoj trgovini ukidaju sve carine na uvoz i davanja s istovrsnim učinkom.
2. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma EU i Kosovo međusobno ukidaju sva količinska ograničenja izvoza i mjere s istovrsnim učinkom.
Članak 25.
Brža sniženja carina
Kosovo izražava svoju spremnost sniziti carine u trgovini s EU-om brže od onoga kako je predviđeno člankom 23. ako njegovo opće gospodarsko stanje i stanje u dotičnom gospodarskom sektoru to dopuštaju.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje u vezi s tim analizira stanje i daje odgovarajuće preporuke.
POGLAVLJE II.
Poljoprivreda I ribarstvo
Članak 26.
Definicija
1. Ovo poglavlje primjenjuje se na trgovinu poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva podrijetlom iz EU-a ili s Kosova.
2. Pojam „poljoprivredni proizvodi i proizvodi ribarstva” odnosi se na proizvode navedene u poglavljima od 1. do 24. kombinirane nomenklature (2) i na proizvode navedene u Prilogu I. stavku I. točki ii. Sporazuma WTO-a o poljoprivredi.
3. Ta definicija uključuje ribu i proizvode ribarstva obuhvaćene poglavljem 3. tarifnim brojem 1604 (Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja) i 1605 (Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci, pripremljeni ili konzervirani (osim dimljenih)) i tarifnim podbrojevima 0511 91 (Otpaci riba), 2301 20 (Brašno, krupica i pelete od ribe ili od ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neuporabljivi za prehranu ljudi) i ex 1902 20 („punjena tjestenina s masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka većim od 20 %”).
Također uključuje tarifne podbrojeve 1212 21 00 (Morske alge i ostale alge), ex 1603 00 (Ekstrakti i sokovi od riba, rakova, mekušaca ili od drugih vodenih beskralješnjaka) i ex 2309 90 10 (Pripravci što ih se rabi za prehranu životinja: topive tvari od riba), te 1504 10 i 1504 20 (masti i ulja i njihove frakcije, od riba, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani):
— |
ulja i njihove frakcije od riblje jetre; |
— |
masti i ulja i njihove frakcije, od ribe, osim od riblje jetre). |
Članak 27.
Prerađeni poljoprivredni proizvodi
Protokolom I utvrđuju se trgovinski dogovori za prerađene poljoprivredne proizvode koji su u njemu navedeni.
Članak 28.
Koncesije EU-a za uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova
1. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova.
2. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida carine i davanja s istovrsnim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 0102 (žive životinje vrsta goveda), 0201 (meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno), 0202 (meso od životinja vrste goveda, smrznuto), 1701 (šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza u krutom stanju), 1702 (ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel) i 2204 (vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim mošta iz tarifnog broja 2009) kombinirane nomenklature.
Za proizvode obuhvaćene poglavljima 7. i 8. kombinirane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carina i specifičnih carina, ukidanje se primjenjuje samo na ad valorem dio carine.
3. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU utvrđuje carine koje se primjenjuju na uvoz u EU proizvoda od mlade govedine (baby-beef) utvrđenih u Prilogu II., koji su podrijetlom s Kosova, na 20 % ad valorem carine i 20 % specifične carine utvrđene u Zajedničkoj carinskoj tarifi, u okviru godišnje carinske kvote od 475 tona iskazanih u težini trupova.
Članak 29.
Koncesije Kosova za poljoprivredne proizvode
1. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz EU-a.
2. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo:
(a) |
ukida carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz EU-a, osim onih navedenih u Prilogu III.; |
(b) |
postupno ukida carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz EU-a, navedenih u Prilogu III.a, III.b i III.c, u skladu s rasporedom utvrđenim u tom prilogu. |
3. Carina primjenjiva na određene proizvode iz Priloga III.d jest osnovna carina koja se primjenjuje na Kosovu od 31. prosinca 2013.
Članak 30.
Protokol o vinu i jakim alkoholnim pićima
Dogovori koji se primjenjuju na vina i jaka alkoholna pića iz Protokola II. utvrđeni su u tom Protokolu.
Članak 31.
Koncesije EU-a za ribu i proizvode ribarstva
1. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom s Kosova.
2. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida sve carine i mjere s istovrsnim učinkom na ribu i proizvode ribarstva podrijetlom s Kosova, osim onih navedenih u Prilogu IV. Proizvodi navedeni u Prilogu IV. podliježu odredbama koje su utvrđene u tom Prilogu.
Članak 32.
Koncesije Kosova za ribu i proizvode ribarstva
1. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz ribe i proizvode ribarstva podrijetlom iz EU-a.
2. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo ukida sve carine i mjere s istovrsnim učinkom na ribu i proizvode ribarstva podrijetlom iz EU-a, osim onih navedenih u Prilogu V. Proizvodi navedeni u Prilogu V. podliježu odredbama koje su utvrđene u tom Prilogu.
Članak 33.
Odredba o preispitivanju
Uzimajući u obzir opseg trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva između stranaka, njihovu posebnu osjetljivost, pravila zajedničkih politika EU-a te politike poljoprivrede i ribarstva Kosova, ulogu poljoprivrede i ribarstva u gospodarstvu Kosova, kao i razvoj događaja u okviru WTO-a, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje najkasnije u roku od tri godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma propisno i na uzajamnoj osnovi za svaki pojedinačni proizvod ispituje mogućnosti za odobravanje daljnjih uzajamnih koncesija s ciljem postizanja veće liberalizacije trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva.
Članak 34.
Zaštitna odredba u vezi s poljoprivredom i ribarstvom
Neovisno o drugim odredbama ovog Sporazuma, a posebno članak 43., te s obzirom na osobitu osjetljivost tržišta poljoprivrednih proizvoda i proizvoda ribarstva, ako uvoz proizvoda podrijetlom iz jedne stranke koji su predmet koncesija odobrenih na temelju članaka 27., 28., 29., 30., 31. i 32. prouzroči ozbiljan poremećaj tržišta ili domaćih regulatornih mehanizama u bilo kojoj od stranaka, stranke odmah započinju savjetovanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje radi pronalaženja odgovarajućeg rješenja. Do postizanja takvog rješenja dotična stranka može poduzeti odgovarajuće mjere koje smatra potrebnima.
Članak 35.
Zaštita oznaka zemljopisnog podrijetla za poljoprivredne proizvode i proizvode ribarstva te prehrambene proizvode, osim vina i jakih alkoholnih pića
1. Kosovo pruža zaštitu oznaka zemljopisnog podrijetla EU-a registriranih u EU-u na temelju Uredbe Vijeća (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (3), u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom članku. Oznake zemljopisnog podrijetla Kosova prihvatljive su za registraciju u EU-u prema uvjetima utvrđenima u toj Uredbi.
2. Oznake zemljopisnog podrijetla iz stavka 1. zaštićene su od:
(a) |
svake izravne ili neizravne komercijalne upotrebe zaštićenog naziva:
|
(b) |
svake zlouporabe, imitacije ili aluzije, čak kada je pravo podrijetlo proizvoda ili usluge naznačeno ili ako je zaštićeni naziv preveden, ili ako mu je dodan izraz kao „u stilu”, „vrsta”, „metoda”, „kako se proizvodi u”, „imitacija”, „aroma”, „poput” ili slično; |
(c) |
svake druge oznake koja je lažna ili dovodi u zabludu, vezano za izvornost, podrijetlo, svojstva ili bitne značajke proizvoda na unutarnjem ili vanjskom pakiranju, promidžbenom materijalu ili dokumentima povezanim s tim proizvodom te pakiranje proizvoda u ambalažu kojom se može stvoriti pogrešan dojam u vezi s njegovim podrijetlom; |
(d) |
svakog drugog postupka kojim se potrošača može dovesti u zabludu o pravom podrijetlu sličnog proizvoda. |
3. Naziv predložen za registraciju koji je u cijelosti ili djelomično homoniman s već zaštićenim nazivom ne zaštićuje se, osim ako postoji dovoljno razlika u praksi između uvjeta lokalne i tradicionalne uporabe i prezentacije homonima koji je naknadno zaštićen i naziva koji je već zaštićen, uzimajući u obzir potrebu za osiguravanjem jednakog tretmana dotičnih proizvođača te da se potrošače ne dovodi u zabludu. Homonim kojim se potrošač dovodi u zabludu da proizvodi potječu iz drugog područja ne registrira se čak i ako je taj naziv točan, s obzirom na stvarno područje, regiju ili mjesto podrijetla dotičnih proizvoda.
4. Kosovo odbija registraciju žiga čija upotreba odgovara slučajevima iz stavka 2.
5. Žigovi čija upotreba odgovara slučajevima iz stavka 2. koji su registrirani na Kosovu ili utvrđeni upotrebom prestaju se upotrebljavati pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma. Međutim, to se ne primjenjuje na žigove registrirane na Kosovu i žigove utvrđene upotrebom koji su vlasništvo državljana trećih zemalja, pod uvjetom da svojom naravi ničime ne dovode u zabludu javnost u pogledu kvalitete, specifikacije i zemljopisnog podrijetla robe.
6. Svaka upotreba oznaka zemljopisnog podrijetla zaštićenih u skladu sa stavkom 1. kao izraza uvriježenih u svakodnevnom govoru kao uobičajeni naziv za takvu robu ili za proizvode koju su zakonito stavljeni na tržište s tim izrazom na Kosovu prestaje najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma.
7. Kosovo osigurava da roba koja se izvozi iz njegova područja pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma ne krši odredbe ovog članka.
8. Kosovo osigurava zaštitu iz stavaka od 1. do 7. na vlastitu inicijativu kao i na zahtjev zainteresirane stranke.
POGLAVLJE III.
Zajedničke odredbe
Članak 36.
Područje primjene
Ovo poglavlje primjenjuje se na trgovinu svim proizvodima između stranaka, osim ako je drukčije predviđeno ovim poglavljem ili Protokolom I.
Članak 37.
Povoljnije koncesije
Odredbama ove glave ni na koji način ne utječe se na jednostranu primjenu povoljnijih mjera bilo koje stranke.
Članak 38.
Mirovanje
1. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma u trgovini između EU-a i Kosova ne smiju se uvesti nikakve nove carine na uvoz ili na izvoz ili davanja s istovrsnim učinkom, niti se one koje se već primjenjuju smiju povećavati.
2. Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma u trgovini između EU-a i Kosova ne smije se uvesti nikakvo novo količinsko ograničenje uvoza ili izvoza ni mjera s istovrsnim učinkom, niti se postojeće smiju učiniti restriktivnijima.
3. Ne dovodeći u pitanje koncesije odobrene na temelju članaka 28., 29., 30., 31. i 32. te u mjeri u kojoj to ne utječe na režim uvoza iz prilogâ od II. do V. i Protokola I., stavcima 1. i 2. ovog članka ni na koji način ne ograničava se vođenje politika EU-a i Kosova u području poljoprivrede i ribarstva ni poduzimanje bilo kakvih mjera na temelju tih politika.
Članak 39.
Zabrana fiskalne diskriminacije
1. EU i Kosovo suzdržavaju se od uvođenja bilo koje mjere ili prakse unutarnje fiskalne naravi kojom se izravno ili neizravno uspostavlja diskriminacija između proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom iz područja druge stranke. Ako takva mjera ili praksa već postoji, EU i Kosovo je, prema potrebi, stavlja izvan snage ili ukida.
2. Za proizvode koji se izvoze na područje jedne stranke ne ostvaruje se povrat unutarnjih neizravnih poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnog poreza koji je uveden za njih.
Članak 40.
Carine fiskalne naravi
Odredbe o ukidanju carina na uvoz primjenjuju se i na carine fiskalne naravi.
Članak 41.
Carinske unije, područja slobodne trgovine, prekogranični režimi/režimi preko granične crte
1. Ovim se Sporazumom ne isključuje očuvanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili dogovora vezanih za prekograničnu trgovinu/trgovinu preko granične crte, osim ako se njima mijenjaju trgovinski dogovori predviđeni ovim Sporazumom.
2. Tijekom prijelaznog razdoblja navedenog u članku 20., ovaj Sporazum ne utječe na provedbu posebnih povlaštenih dogovora kojima se uređuje kretanje robe, koji su utvrđeni prekograničnim sporazumima/sporazumima preko granične crte prethodno sklopljenima između jedne ili više država članica i Kosova, ili koji proizlaze iz bilateralnih konvencija navedenih u glavi III. koje je Kosovo sklopilo radi promicanja regionalne trgovine.
3. U okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje održavaju se savjetovanja između stranaka u vezi sa sporazumima iz stavaka 1. i 2. i, ako je to zatraženo, u vezi s drugim bitnim pitanjima koja se odnose na njihove trgovinske politike prema trećim zemljama. Posebno u slučaju pristupanja treće zemlje EU-u, takva savjetovanja održavaju se kako bi se osiguralo uzimanje u obzir međusobnih interesa EU-a i Kosova navedenih u ovom Sporazumu.
Članak 42.
Damping i subvencije
1. Nijednom odredbom ovog Sporazuma ne sprečava se bilo koju stranku da poduzima zaštitne trgovinske mjere u skladu sa stavkom 2. ovog članka i člankom 43.
2. Ako jedna stranka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping i/ili subvencioniranje protiv kojeg se mogu uvesti kompenzacijske mjere, ta stranka može protiv takvog djelovanja poduzeti odgovarajuće mjere u skladu sa Sporazumom WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. ili u skladu sa Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama te s odgovarajućim unutarnjim zakonodavstvom vezanim za te sporazume.
Članak 43.
Zaštitna klauzula
1. Stranke su suglasne da se primjenjuju pravila i načela članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazuma o zaštitnim mjerama.
2. Neovisno o stavku 1. stranka uvoznica može poduzeti odgovarajuće bilateralne zaštitne mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima ovim člankom ako se bilo koji proizvod jedne stranke uvozi na područje druge stranke u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzročiti:
(a) |
ozbiljnu štetu domaćoj industriji sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na području stranke uvoznice; ili |
(b) |
ozbiljne poremećaje u bilo kojem sektoru gospodarstva ili poteškoće koje bi mogle dovesti do ozbiljnog pogoršanja gospodarskoga stanja u nekoj regiji stranke uvoznice. |
3. Bilateralne zaštitne mjere usmjerene na uvoz iz druge stranke ne smiju premašiti ono što je potrebno za rješavanje problema, kako je utvrđeno u stavku 2., do kojih je došlo zbog primjene ovog Sporazuma. Donesene zaštitne mjere sastoje se od suspenzije povećanja ili smanjenja margina povlastica predviđenih ovim Sporazumom za dotični proizvod do najvećeg ograničenja koje odgovara osnovnoj carini iz članka 20. stavka 4. točaka (a) i (b) te članka 20. stavka 5., za taj proizvod. Takve mjere sadržavaju jasne elemente koji postupno vode njihovu ukidanju najkasnije do kraja utvrđenog razdoblja i ne smiju se provoditi dulje od dvije godine.
U krajnje izvanrednim okolnostima, mjere se mogu produžiti za dodatno razdoblje od najviše dvije godine. Na uvoz proizvoda koji je prethodno podlijegao takvoj mjeri ne smije se primjenjivati bilateralna zaštitna mjera kroz vremensko razdoblje jednako vremenskom razdoblju tijekom kojeg je mjera prethodno bila primjenjivana, pod uvjetom da je razdoblje neprimjenjivanja barem dvije godine od isteka mjere.
4. U slučajevima navedenima u ovom članku, prije poduzimanja mjera koje se njime predviđaju ili u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 5. točka (b) ovog članka, EU ili Kosovo u najkraćem mogućem roku Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavljaju sve odgovarajuće podatke potrebne za temeljito ispitivanje situacije, s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke.
5. Za provedbu stavaka 1., 2., 3. i 4. primjenjuju se sljedeće odredbe:
(a) |
problemi koji nastanu zbog okolnosti navedenih u ovom članku upućuju se bez odlaganja na razmatranje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih problema. Ako Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ili stranka izvoznica nisu donijeli odluku kojom se otklanjaju ti problemi ili ako nije pronađeno drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživaje, stranka uvoznica može donijeti odgovarajuće mjere radi otklanjanja problema u skladu s ovim člankom. Pri odabiru zaštitnih mjera, prednost se mora dati mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje režima utvrđenih ovim Sporazumom. Zaštitnim mjerama zadržava se razina/margina povrlastica odobrena na temelju ovog Sporazuma. |
(b) |
Ako zbog iznimnih i kritičnih okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje nije moguće prethodno obavješćivanje ili ispitivanje, ovisno o slučaju, dotična stranka može, u situacijama navedenima u ovom članku, odmah primijeniti privremene mjere koje su potrebne za rješavanje te situacije i o tome bez odlaganja obavješćuje drugu stranku. |
Zaštitne mjere odmah se prijavljuju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje i o njima se provode periodična savjetovanja u okviru toga tijela, posebno radi utvrđivanja vremenskog rasporeda njihova ukidanja, čim okolnosti to dopuste.
6. Ako EU ili Kosovo na uvoz proizvoda koji bi mogli izazvati probleme navedene u ovom članku primijeni administrativni postupak čija je svrha brzo pružanje podataka o kretanju trgovinskih tokova, o tome obavješćuje drugu stranku.
Članak 44.
Klauzula o nestašici
1. Ako postupanje u skladu s ovom glavom dovodi do:
(a) |
ozbiljne nestašice ili opasnosti od nestašice prehrambenih ili drugih proizvoda bitnih za stranku izvoznicu; ili |
(b) |
ponovnog izvoza u treću zemlju proizvoda za koji stranka izvoznica primjenjuje količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere ili davanja s istovrsnim učinkom te ako gore navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati veće poteškoće za stranku izvoznicu, |
ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima ovim člankom.
2. Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje režima iz ovog Sporazuma. Takve se mjere ne smiju primjenjivati na način koji bi predstavljao sredstvo za proizvoljnu ili neopravdanu diskriminaciju u slučajevima u kojima prevladavaju jednaki uvjeti ili sredstvo prikrivenog ograničavanja trgovine te se ukidaju kada okolnosti više ne opravdavaju njihovu primjenu.
3. Prije poduzimanja mjera predviđenih stavkom 1. ili u najkraćem mogućem roku u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 4., EU ili Kosovo dostavljaju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje sve odgovarajuće podatke s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može se usuglasiti o svim sredstvima koja su potrebna za otklanjanje poteškoća. Ako se u roku od 30 dana od upućivanja predmeta VSP-u ne postigne dogovor, stranka izvoznica može na izvoz dotičnog proizvoda primijeniti mjere iz ovoga članka.
4. Ako zbog iznimnih i kritičnih okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje nije moguće prethodno obavješćivanje ili ispitivanje, ovisno o slučaju, EU ili Kosovo može odmah primijeniti mjere opreza koje su potrebne za rješenje situacije i o tome bez odlaganja obavješćuje drugu stranku.
5. Sve mjere primijenjene na temelju ovog članka odmah se prijavljuju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje i o njima se provode periodična savjetovanja u okviru tog tijela, posebno radi utvrđivanja vremenskog rasporeda njihova ukidanja, čim okolnosti to dopuste.
Članak 45.
Državni monopoli
U odnosu na državne monopole tržišne naravi Kosovo osigurava da nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma ne postoji diskriminacija između državljana država članica i građana Kosova u pogledu uvjeta pod kojima se roba nabavlja i stavlja na tržište.
Članak 46.
Pravila o podrijetlu
Osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom, Protokolom III. utvrđuju se pravila o podrijetlu radi provedbe ovog Sporazuma.
Članak 47.
Dopuštena ograničenja
Ovim Sporazumom ne isključuju se zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe koje su opravdane razlozima javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja i biljaka; zaštite blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti ili zaštite intelektualnog, industrijskog ili trgovačkog vlasništva ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, te zabrane ili ograničenja ne smiju biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između stranaka.
Članak 48.
Uskraćivanje administrativne suradnje
1. Stranke su suglasne da je administrativna suradnja ključna za provedbu i kontrolu povlaštenog postupanja odobrenog na temelju ove glave i naglašavaju svoju predanost borbi protiv nepravilnosti i prijevare u carinskim i povezanim pitanjima.
2. Ako stranka na temelju objektivnih informacija utvrdi uskraćivanje administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevaru u skladu prema ovoj glavi, ta stranka (u ovom članku „dotična stranka”) može privremeno suspendirati odgovarajuće povlašteno postupanje u odnosu na dotični proizvod ili proizvode u skladu s ovim člankom.
3. Za potrebe ovog članka nepostojanje administrativne suradnje, među ostalim, znači:
(a) |
višekratno neispunjenje obveza provjere podrijetla dotičnog(-ih) proizvoda; |
(b) |
višekratno odbijanje ili nepotrebno odlaganje izvršavanja i/ili dostave rezultata naknadne provjere dokaza o podrijetlu; |
(c) |
višekratno odbijanje ili nepotrebno odlaganje izdavanja dozvole za misije administrativne suradnje za provjeru vjerodostojnosti dokumenata ili točnosti informacija koje su važne za dotični povlašteni tretman. |
Za potrebe ovog članka, nepravilnosti ili prijevara, među ostalim, mogu biti utvrđeni u slučaju brzog povećavanja uvoza robe, bez zadovoljavajućeg objašnjenja, koji premašuje uobičajenu razinu proizvodnje i izvozne sposobnosti druge stranke koji su povezani s objektivnim informacijama povezanima s nepravilnosti ili prijevarom.
4. Primjena privremene suspenzije podliježe sljedećim uvjetima:
(a) |
stranka koja na temelju objektivnih informacija utvrdi uskraćivanje administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevaru, odmah obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojim nalazima, zajedno s objektivnim informacijama, te započinje savjetovanja s drugom strankom u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje na temelju svih odgovarajućih informacija i objektivnih nalaza, s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke. |
(b) |
ako su stranke započele savjetovanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u skladu s točkom (a) te se u roku od tri mjeseca od obavijesti nisu usuglasile o prihvatljivom rješenju, dotična stranka može privremeno suspendirati povlašteno postupanje odobreno za dotični(-e) proizvod(-e). O privremenoj se suspenziji odmah obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje. |
(c) |
privremene suspenzije na temelju ovog članka ograničene su na nužni minimum koji je potreban kako bi se zaštitili financijski interesi dotične stranke. Te privremene suspenzije ne smiju premašiti razdoblje od šest mjeseci, koje može biti produljeno. O privremenim se suspenzijama odmah nakon njihova usvajanja obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje. One podliježu periodičnim savjetovanjima u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, posebno s ciljem njihova ukidanja čim prestanu uvjeti za njihovu primjenu. |
5. Istodobno s obavješćivanjem Odbora za stabilizaciju i pridruživanje na temelju stavka 4. točke (a), dotična stranka u svojem službenom listu objavljuje obavijest za uvoznike. U toj obavijesti za uvoznike trebalo bi biti navedeno da za dotični proizvod na temelju objektivnih informacija postoji dokaz o nepostojanju administrativne suradnje i/ili nepravilnostima ili prijevari.
Članak 49.
U slučaju da nadležna tijela učine pogrešku u propisnom upravljanju povlaštenim sustavom izvoza, a posebno u primjeni Protokola III., i ako zbog te pogreške nastanu posljedice u području uvoznih carina, stranka koja je suočena s takvim posljedicama može od Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje zatražiti da ispita mogućnosti donošenja svih odgovarajućih mjera za rješenje te situacije.
GLAVA V.
POSLOVNI NASTAN, PRUŽANJE USLUGA I KAPITAL
Članak 50.
Definicija
Za potrebe ovog Sporazuma:
(1) |
„trgovačko društvo EU-a” odnosno „trgovačko društvo Kosova” znači trgovačko društvo osnovano u skladu s pravom neke države članice odnosno Kosova, čije se registrirano sjedište, središnje mjesto upravljanja ili glavno mjesto poslovanja nalazi na području EU-a odnosno Kosova. Međutim, ako trgovačko društvo ima samo svoje registrirano sjedište na području EU-a odnosno Kosova, to se trgovačko društvo smatra trgovačkim društvom EU-a odnosno trgovačkim društvom Kosova ako je njegovo poslovanje stvarno i trajno povezano s gospodarstvom jedne od država članica odnosno Kosova; |
(2) |
„društvo kći” trgovačkog društva znači trgovačko društvo koje je pod stvarnom kontrolom drugog trgovačkog društva; |
(3) |
„podružnica” trgovačkog društva znači mjesto obavljanja poslovne djelatnosti koje nema pravnu osobnost te ima trajni karakter, kao što je produžetak matičnog društva, ima upravu i materijalnu opremu za vođenje poslovnih pregovora s trećim osobama tako da se treće osobe ne moraju obraćati izravno matičnom društvu, iako znaju da će se prema potrebi uspostaviti pravna veza s matičnim društvom, nego mogu poslovati na mjestu poslovanja koje predstavlja njegov produžetak; |
(4) |
„poslovni nastan” znači pravo pokretanja gospodarskih djelatnosti osnivanjem društava, uključujući društva kćeri i podružnice u EU-u odnosno na Kosovu; |
(5) |
„poslovanje” znači obavljanje gospodarskih djelatnosti; |
(6) |
„gospodarske djelatnosti” u načelu obuhvaća djelatnosti industrijske, trgovačke i profesionalne naravi te obrtničke djelatnosti; |
(7) |
„građanin EU-a” i „građanin Kosova” znači fizička osoba koja je državljanin jedne od država članica ili građanin Kosova; |
(8) |
„financijske usluge” znači djelatnosti opisane u Prilogu VI. |
POGLAVLJE I.
Poslovni nastan
Članak 51.
1. Kosovo trgovačkim društvima EU-a olakšava pokretanje poslovanja na svojem području. U tu svrhu, stupanjem na snagu ovog Sporazuma Kosovo odobrava:
(a) |
u pogledu poslovnoga nastana trgovačkih društva EU-a na području Kosova, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojem trgovačkom društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji; |
(b) |
u pogledu poslovanja društava kćeri i podružnica trgovačkih društava EU-a na području Kosova nakon što uspostave poslovni nastan, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama ili bilo kojemu društvu kćeri i podružnici bilo kojeg trgovačkoga društva iz bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji. |
2. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma EU odobrava:
(a) |
u pogledu poslovnog nastana trgovačkih društava Kosova tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji EU daje vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojem trgovačkom društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji; |
(b) |
u pogledu poslovanja društava kćeri i podružnica trgovačkih društava Kosova s poslovnim nastanom na njegovu području, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji EU daje vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama ili bilo kojem društvu kćeri i podružnici trgovačkog društva iz bilo koje treće zemlje s poslovnim nastanom na njegovu području, ovisno o tome koji je bolji. |
3. Stranke ne smiju donositi nikakve nove propise ili mjere kojima se uvodi diskriminacija u pogledu poslovnog nastana trgovačkih društava druge stranke na njihovu području ili u pogledu njihovog poslovanja, nakon što uspostave poslovni nastan, u odnosu na vlastita trgovačka društva.
4. Neovisno o ovom članku,
(a) |
stupanjem na snagu ovog Sporazuma, društva kćeri i podružnice trgovačkih društava EU-a imaju pravo korištenja i uzimanja u najam nekretnina na Kosovu; |
(b) |
u roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, društva kćeri i podružnice trgovačkih društava EU-a imaju pravo stjecanja i uživanja vlasničkih prava na nekretninama kao i trgovačka društva Kosova, a u pogledu javnih dobara/dobara od općeg interesa, jednaka prava koja uživaju trgovačka društva Kosova kada su ta prava potrebna za obavljanje gospodarskih djelatnosti zbog kojih su osnovana. |
Članak 52.
1. Podložno članku 54. svaka stranka može urediti poslovni nastan i poslovanje trgovačkih društava na svojem području, ako se tim propisima trgovačka društva druge stranke ne diskriminiraju u usporedbi s njezinim vlastitim trgovačkim društvima.
2. U pogledu financijskih usluga, neovisno o odredbama ovog Sporazuma, ni jednu se stranku ne smije sprečavati da poduzima mjere opreza, uključujući mjere za zaštitu ulagatelja, deponenata, ugovaratelja osiguranja ili osoba prema kojima neki pružatelj financijskih usluga ima fiducijarnu obvezu, ili pak mjere kojima se jamči cjelovitost i stabilnost financijskog sustava. Takve mjere ne smiju služiti kao sredstvo izbjegavanja obveza koje je stranka preuzela ovim Sporazumom.
3. Ništa se u ovom Sporazumu ne smije tumačiti na način da se od bilo koje stranke zahtijeva otkrivanje podataka povezanih s poslovima i računima pojedinačnih klijenata, kao ni bilo kojeg povjerljivog ili nejavnog podatka u posjedu javnih subjekata.
Članak 53.
1. Ovim poglavljem ne dovode se u pitanje odredbe Ugovora o osnivanju Prometne zajednice sa zapadnim Balkanom i Multilateralnog sporazuma o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora potpisanog 9. lipnja 2006. (4).
2. U okviru prometne politike EU-a Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može u posebnim slučajevima dati preporuke za poboljšanje poslovnog nastana i poslovanja u područjima koja su obuhvaćena stavkom 1.
3. Ovo poglavlje se ne primjenjuje na pomorski promet.
Članak 54.
1. Člancima 51. i 52. ne sprečava se bilo koju stranku da primjenjuje posebna pravila koja se odnose na poslovni nastan i poslovanje na njezinim području podružnica trgovačkih društava druge stranke koje nisu osnovane na području prve stranke, pod uvjetom da su ta pravila opravdana pravnim ili tehničkim razlikama između tih podružnica i podružnica trgovačkih društava osnovanih na njezinu području ili iz opreza u slučaju financijskih usluga.
2. Razlika u tretmanu ne smije premašiti ono što je nužno s obzirom na navedene pravne ili tehničke razlike ili iz opreza u slučaju financijskih usluga.
POGLAVLJE II.
Pružanje usluga
Članak 55.
1. Trgovačko društvo EU-a s poslovnim nastanom na području Kosova ili trgovačko društvo Kosova s poslovnim nastanom u EU-u ima pravo zapošljavati na području EU-a i Kosova izravno ili u svojim društvima kćerima ili podružnicama, u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi na području domaćinu poslovnog nastana, zaposlenike koji su građani EU-a odnosno Kosova, pod uvjetom da su oni ključno osoblje kako je definirano u stavku 2. te da ih zapošljavaju isključivo trgovačka društva, društva kćeri ili podružnice.
2. Ključno osoblje gore navedenih trgovačkih društava, dalje u tekstu „organizacije”, jesu „osobe premještene unutar društva” kako je definirano u točki (c) i koje pripadaju sljedećim kategorijama, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su dotične osobe u njoj zaposlene ili su u njoj bile partneri (osim većinskih dioničara) najmanje godinu dana neposredno prije premještaja:
(a) |
osobe na vodećim položajima u organizaciji, koje u prvom redu upravljaju poslovanjem poslovne jedinice i koje se uglavnom nalaze pod općim nadzorom ili rukovodstvom uprave ili dioničara društva, odnosno jednakovrijednog tijela, uključujući:
|
(b) |
osobe koje rade u organizaciji i koje posjeduju posebna znanja, ključna za pružanje usluga, istraživačku opremu, tehnike ili rukovođenje poslovne jedinice. Osim znanja usko povezanih s tom poslovnom jedinicom, ocjena takvih znanja može odražavati i visok stupanj stručne osposobljenosti u odnosu na određenu vrstu posla ili djelatnosti koja zahtijeva točno određeno stručno znanje, uključujući članstvo u ovlaštenoj struci; |
(c) |
„osoba premještena unutar društva” znači fizička osoba koja radi u određenoj organizaciji na području jedne od stranaka, ali je zbog obavljanja gospodarskih djelatnosti privremeno premještena na područje druge stranke. Ta organizacija mora imati svoje glavno mjesto poslovanja na području jedne od stranaka, a premještaj se mora obaviti u poslovnu jedinicu (podružnicu, društvo kći) te organizacije, koja u stvarnosti obavlja slične gospodarske djelatnosti na području druge stranke. |
3. Ulazak i privremena prisutnost građana EU-a ili Kosova na području EU-a odnosno Kosova dopušteni su ako su ti predstavnici trgovačkih društava osobe koje u trgovačkom društvu imaju vodeći položaj kako je definiran u stavku 2. točki (a) te da su nadležne za uspostavu društva kćeri ili podružnice nekog društva Kosova u EU-u, ili društva kćeri ili podružnice nekog društva EU-a u državi članici odnosno Kosovu u slučaju kada:
(a) |
ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje ili u pružanje usluga i ne primaju naknadu od izvora koji je smješten na području domaćinu poslovne jedinice; i |
(b) |
to trgovačko društvo svoje glavno mjesto poslovanja ima izvan EU-a odnosno Kosova te u državi članici odnosno Kosovu nema drugog predstavnika, ured, podružnicu ili društvo kćer. |
Članak 56.
Kako bi se građanima EU-a i Kosova olakšalo pokretanje i bavljenje zakonski uređenim profesionalnim djelatnostima na Kosovu odnosno u EU-u, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispituje koji su koraci potrebni za uzajamno priznavanje kvalifikacija. U tu svrhu ono može poduzeti sve potrebne mjere.
Članak 57.
U roku od šest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje modalitete za proširenje odredbi ovog poglavlja na građane EU-a i Kosova u pogledu privremenog ulaska i boravka pružatelja usluga koji imaju poslovni nastan kao samozaposleni na području bilo koje od stranaka, te koji su s krajnjim potrošačem u toj stranci u dobroj vjeri sklopile ugovor o pružanju usluga kojim se zahtijeva njihova privremena prisutnost u toj stranci radi izvršavanja ugovora o pružanju usluga.
Članak 58.
1. U skladu sa stavcima 2. i 3., EU i Kosovo obvezuju se poduzeti potrebne korake kako bi postupno omogućavali da usluge pružaju trgovačka društva EU-a odnosno Kosova ili građani EU-a odnosno Kosova s poslovnim nastanom na području stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene.
2. Usporedo s procesom liberalizacije iz stavka 1., stranke dopuštaju privremeno kretanje fizičkih osoba koje pružaju usluge ili onih koje pružatelj usluga zapošljava kao ključno osoblje kako je definirano člankom 55., uključujući fizičke osobe koje su predstavnici trgovačkog društva ili građane EU-a ili Kosova i koje traže privremeni ulazak radi vođenja pregovora o prodaji usluga ili sklapanja ugovora o prodaji usluga za tog pružatelja usluga kada ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje korisnicima ili samostalno pružanje usluga.
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje nakon pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma poduzima mjere koje su potrebne za postupnu provedbu stavaka 1. i 2. Pritom uzima u obzir napredak koji je Kosovo postiglo u približavanju svojih zakona s pravnom stečevinom EU-a.
Članak 59.
1. Stranke ne smiju poduzimati nikakve mjere ni radnje kojima bi, u usporedbi sa stanjem zatečenim na dan koji prethodi danu stupanja na snagu ovog Sporazuma, znatno više ograničile uvjete pod kojima usluge pružaju građani ili trgovačka društva EU-a i građani ili trgovačka društva Kosova s stalnim boravištem ili poslovnim nastanom u stranci kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene.
2. Ako jedna stranka smatra da mjere koje je druga stranka uvela nakon stupanja Sporazuma na snagu dovode do stanja koje je u pogledu pružanja usluga znatno više ograničeno od stanja zatečenog na dan stupanja Sporazuma na snagu, ona može od druge stranke zahtijevati da započne savjetovanja.
Članak 60.
U pogledu pružanja prometnih usluga između EU-a i Kosova primjenjuju se ove odredbe:
(1) |
U pogledu zračnog prometa, uvjeti obostranog pristupa tom tržištu uređuju se Multilateralnim sporazumom o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora. |
(2) |
U pogledu kopnenog prometa, uvjeti uzajamnog pristupa tržištu i cestovnog provoza u cestovnom prometu uređuju se Ugovorom o osnivanju Prometne zajednice. |
(3) |
Kosovo se obvezuje svoje zakonodavstvo, uključujući administrativne, tehničke i druge propise, prilagoditi zakonodavstvu EU-a koje se u bilo kojem trenutku primjenjuje u području zračnog i kopnenog prometa, i to u onoj mjeri u kojoj to proširuje liberalizaciju i međusobni pristup tržištima stranaka te olakšava kretanje putnika i robe. |
(4) |
Kosovo se obvezuje poštovati sve međunarodne konvencije u vezi s cestovnom sigurnošću, posebno pridajući pažnju sporazumnoj sveobuhvatnoj mreži transportnog opservatorija jugoistočne Europe. |
(5) |
Ovo se poglavlje ne primjenjuje na pomorske usluge. |
POGLAVLJE III.
Provozni promet
Članak 61.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:
(1) |
provozni promet EU-a: prijevoz, koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom u EU-u, robe u provozu kroz područje Kosova na relaciji prema državi članici ili iz nje; |
(2) |
provozni promet Kosova: prijevoz, koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom na Kosovu, robe u provozu s Kosova kroz područje EU-a i s odredištem u trećoj zemlji ili prijevoz robe iz treće zemlje s odredištem na Kosovu; |
Članak 62.
Opće odredbe
1. Ovo poglavlje prestaje se primjenjivati nakon stupanja na snagu Ugovora o osnivanju Prometne zajednice.
2. Stranke su suglasne odobriti neograničen pristup provoznom prometu EU-a kroz Kosovo i provoznom prometu Kosova kroz EU s učinkom od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.
3. Ako se kao posljedica prava odobrenih na temelju stavka 2. ovog članka provozni promet tegljača iz EU-a toliko poveća da izazove ili da prijeti izazivanjem ozbiljne štete cestovnoj infrastrukturi i/ili protoku prometa na tim pravcima i ako se pod istim uvjetima pojave isti problemi na području EU-a blizu granice/granične crte Kosova, to se pitanje podnosi Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje u skladu s člankom 128. Sporazuma. Stranke mogu predložiti iznimne, privremene i nediskriminirajuće mjere koje su potrebne kako bi se ograničila ili ublažila takva šteta.
4. Stranke su dužne suzdržati se od poduzimanja bilo kakvog jednostranog djelovanja koje bi moglo voditi diskriminaciji između prijevoznika ili vozila iz EU-a i prijevoznika ili vozila s Kosova. Stranke poduzimaju sve korake potrebne za olakšavanje cestovnog prijevoza prema području druge stranke ili kroz njega.
Članak 63.
Pojednostavljenje formalnosti
1. Stranke su suglasne pojednostaviti protok robe željeznicom i cestom, bilo bilateralan ili u provozu.
2. Stranke su suglasne poduzeti zajedničko djelovanje, u mjeri u kojoj je to potrebno, za donošenje daljnjih mjera pojednostavljenja i njihovo poticanje.
POGLAVLJE IV.
Tekuća plaćanja I kretanje kapitala
Članak 64.
Stranke se obvezuju dopustiti sva plaćanja i prijenose na tekući račun bilance plaćanja između EU-a i Kosova u slobodno konvertibilnoj valuti, u skladu člankom VIII. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda.
Članak 65.
1. U pogledu transakcija na kapitalnom računu i financijskom računu bilance plaćanja, stranke od stupanja na snagu ovog Sporazuma osiguravaju slobodno kretanje kapitala koji se odnosi na izravna ulaganja u društva koja su osnovana u skladu s primjenjivim pravom i ulaganja koja su obavljena u skladu s poglavljem I. glave V., kao i likvidaciju ili povrat tih ulaganja i bilo kakve dobiti koja iz njih proizlazi.
2. U pogledu transakcija na kapitalnom i financijskom računu bilance plaćanja, stranke od stupanja na snagu ovog Sporazuma osiguravaju slobodno kretanje kapitala s obzirom na kredite koji se odnose na trgovačke transakcije ili pružanje usluga, uključujući financijske zajmove i kredite, u kojima sudjeluje osoba s boravištem u jednoj od stranaka. Ovim člankom nisu obuhvaćena portfeljna ulaganja, prije svega stjecanje udjela na tržištu kapitala s isključivom namjerom ostvarivanja financijskog ulaganja bez namjere utjecajanja na upravljanje i kontrolu poduzeća.
3. U roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Kosovo se obvezuje odobriti nacionalni tretman građanima EU-a pri stjecanju nekretnine na njegovu području.
4. Ne dovodeći u pitanje stavak 1., stranke ne smiju uvesti nikakva nova ograničenja na kretanje kapitala i tekuća plaćanja između osoba s boravištem u EU-u odnosno na Kosovu, a postojeća rješenja ne smiju se dodatno ograničavati.
5. Ne dovodeći u pitanje ovaj članak i članak 64., kada u iznimnim okolnostima kretanje kapitala uzrokuje ozbiljne poteškoće ili prijeti uzrokovanjem ozbiljnih poteškoća u funkcioniranju tečajne politike ili monetarne politike u EU-u ili na Kosovu, EU odnosno Kosovo može poduzeti zaštitne mjere u pogledu kretanja kapitala između EU-a i Kosova za razdoblje ne dulje od šest mjeseci, ako su takve mjere nužne.
6. Stranke se međusobno savjetuju s ciljem olakšavanja kretanja kapitala između EU-a i Kosova radi promicanja ciljeva ovog Sporazuma.
Članak 66.
1. Tijekom prve godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo poduzima mjere kojima se dopušta stvaranje potrebnih uvjeta za daljnju postupnu primjenu pravila EU-a o slobodnom kretanju kapitala.
2. Po isteku druge godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje detaljne modalitete potpune primjene pravila EU-a o kretanju kapitala na Kosovu.
POGLAVLJE V.
Opće odredbe
Članak 67.
1. Ova se glava primjenjuje podložno ograničenjima zbog javnog poretka, javne sigurnosti ili javnog zdravlja.
2. Ova glava ne primjenjuje se na aktivnosti koje su na području bilo koje stranke povezane, makar i povremeno, s izvršavanjem službenih ovlasti.
Članak 68.
1. Za potrebe ove glave, nijedna odredba ovog Sporazuma ne sprečava stranke da primjenjuju svoje zakone i propise koji se odnose na ulazak i boravak, zapošljavanje, radne uvjete, poslovni nastan fizičkih osoba i pružanje usluga, posebno u mjeri u kojoj se to odnosi na odobravanje, obnavljanje ili odbijanje boravišnih dozvola, uz uvjet da se takve mjere ne primjenjuju na način kojim se poništavaju ili umanjuju koristi koje druga stranka ima na temelju određene odredbe ovog Sporazuma i pravne stečevine EU-a. Ovom odredbom ne dovodi se u pitanje primjena članka 67.
2. Ova glava ne primjenjuje se na mjere koje utječu na fizičke osobe koje traže pristup tržištu zapošljavanja bilo koje od stranaka, niti se primjenjuje na mjere koje se odnose na državljanstvo, boravište ili trajno zapošljavanje.
Članak 69.
Ova glava također se primjenjuje na trgovačka društva koja su pod kontrolom i isključivo u zajedničkom vlasništvu društava ili građana EU-a te društava ili građana Kosova.
Članak 70.
1. Tretman najpovlaštenije nacije, odobren u skladu s ovom glavom, ne primjenjuje se na porezne povlastice koje stranke pružaju ili će pružati u budućnosti na temelju sporazuma čija je svrha izbjeći dvostruko oporezivanje ili druge porezne dogovore.
2. Ova glava ne smije se tumačiti tako da stranke sprečava u donošenju ili provođenju mjera čiji je cilj sprečavanje izbjegavanja ili utaje poreza na temelju poreznih odredaba sporazumâ o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i drugih poreznih dogovora ili domaćeg fiskalnog zakonodavstva.
3. Ova dr glava ne smije tumačiti kao sprečavanje stranaka da u primjeni relevantnih odredaba svojeg fiskalnog zakonodavstva razlikuju porezne obveznike koji nisu u istoj situaciji, posebno s obzirom na njihovo mjesto boravišta.
Članak 71.
1. Stranke nastoje, kada god je to moguće, izbjeći uvođenje mjera ograničavanja, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, za potrebe bilance plaćanja. Stranka koja donese takve mjere dostavlja drugoj stranci, u najkraćem mogućem roku, raspored njihova ukidanja.
2. Ako se jedna ili više država članica ili Kosovo suoče s ozbiljnim poteškoćama u pogledu bilance plaćanja ili s prijetnjom takvih poteškoća, EU i Kosovo mogu, u skladu s uvjetima utvrđenima u Sporazumu WTO-a, donijeti mjere ograničavanja, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, koje imoraju imati ograničeno trajanje i ne smiju prelaziti ono što je nužno da bi se popravila bilanca plaćanja. EU i Kosovo o tome odmah obavješćuju drugu stranku.
Članak 72.
Ova glava postupno se prilagođava, posebno u kontekstu zahtjeva koji proizlaze iz članka V. GATS-a.
Članak 73.
Ovim Sporazumom ne dovodi se u pitanje primjena, od strane bilo koje stranke, svake mjere koja je potrebna za sprečavanje izbjegavanja njezinih mjera koje se odnose na pristup trećih zemalja njezinu tržištu na temelju ovog Sporazuma.
GLAVA VI.
PRIBLIŽAVANJE ZAKONODAVSTVA KOSOVA PRAVNOJ STEČEVINI EU-A, IZVRŠAVANJE ZAKONODAVSTVA I PRAVILA TRŽIŠNOG NATJECANJA
Članak 74.
1. Stranke priznaju važnost približavanja postojećeg zakonodavstva na Kosovu zakonodavstvu EU-a te njegove učinkovite provedbe. Kosovo nastoji osigurati postupnu sukladnost postojećeg prava i budućeg zakonodavstva s pravnom stečevinom EU-a. Kosovo se obvezuje osigurati pravilnu provedbu i izvršavanje postojećeg prava i budućeg zakonodavstva.
2. To približavanje započinje danom potpisivanja Sporazuma i postupno se proširuje na sve elemente pravne stečevine EU-a iz ovog Sporazuma do kraja prijelaznog razdoblja utvrđenog u članku 9.
3. Približavanje će se u svojoj ranoj fazi usredotočiti na temeljne elemente pravne stečevine EU-a u području unutarnjeg tržišta, u području slobode, sigurnosti i pravde te na područja povezana s trgovinom. U kasnijoj fazi Kosovo se usredotočuje na preostale dijelove pravne stečevine EU-a.
Približavanje se provodi na temelju programa koji se treba usuglasiti između Europske komisije i Kosova.
4. Kosovo u dogovoru s Europskom komisijom definira i modalitete praćenja provedbe približavanja zakonodavstva i radnji koje treba poduzimati u vezi s njegovim izvršavanjem, uključujući napore Kosova u reformi pravosuđa radi provođenja njegova cjelokupnog pravnog okvira.
Članak 75.
Tržišno natjecanje i druge gospodarske odredbe
1. U mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između EU-a i Kosova, sljedeće se smatra nespojivim s ispravnim funkcioniranjem ovog Sporazuma:
(a) |
svi sporazumi među poduzećima, odluke udruženja poduzeća i usklađena djelovanja između poduzeća čiji je cilj ili učinak sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja; |
(b) |
zlouporaba vladajućeg položaja jednog ili više poduzeća na području EU-a ili Kosova u cjelini ili u njegovu značajnom dijelu; |
(c) |
svaka državna potpora kojom se narušava ili prijeti narušavanjem tržišnog natjecanja davanjem prednosti određenim poduzećima ili određenim proizvodima. |
2. Svako postupanje suprotno ovom članku procjenjuje se na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene pravila o tržišnom natjecanju u EU-u, posebno članaka 101., 102., 106. i 107. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i instrumenata za tumačenje koje su donijele institucije EU-a.
3. Stranke osiguravaju da neovisnom tijelu budu povjerene ovlasti potrebne za punu primjenu stavka 1. točaka (a) i (b) ovog članka u pogledu privatnih i javnih poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna prava.
4. Kosovo osigurava da neovisnom tijelu budu povjerene ovlasti potrebne za punu primjenu stavka 1. točke (c). To tijelo, među ostalim, mora imati ovlasti za odobravanje programa državne potpore i pojedinačnih bespovratnih sredstava potpore, u skladu sa stavkom 2., kao i ovlasti za određivanje povrata državne potpore koja je nezakonito dodijeljena.
5. EU, s jedne strane, i Kosovo, s druge strane, osiguravaju transparentnost u području državne potpore, među ostalim, dostavom drugoj stranci redovitog godišnjeg izvješća ili drugog odgovarajućeg dokumenta u skladu s metodologijom i predstavljenom analizom EU-a o državnim potporama. Na zahtjev jedne od stranaka, druga stranka dostavlja informacije o određenim pojedinačnim slučajevima državne potpore.
6. Kosovo utvrđuje sveobuhvatan popis programa potpore i takve programe potpore usklađuje s kriterijima iz stavka 2. u roku od najviše tri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma.
7. |
|
8. U vezi s proizvodima iz glave IV. poglavlja II.:
(a) |
ne primjenjuje se stavak 1. točka (c) ovog članka; |
(b) |
svako postupanje suprotno stavku 1. točki (a) ovog članka ocjenjuje se prema kriterijima koje je utvrdio EU na temelju članaka 42. i 43. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i posebnih instrumenata EU-a koji su doneseni na toj osnovi. |
9. Ako bilo koja od stranaka smatra da je određeno postupanje nespojivo s uvjetima stavka 1., ona može poduzeti odgovarajuće mjere nakon savjetovanja u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje ili nakon trideset radnih dana od upućivanja na takva savjetovanja. Ovim člankom ne dovodi se u pitanje i ni na koji način ne utječe na kompenzacijske mjere koje poduzimaju EU ili Kosovo u skladu s GATT-om iz 1994. i Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama te s povezanim unutarnjim zakonodavstvom.
Članak 76.
Javna poduzeća
Do kraja treće godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo na javna poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna i isključiva prava primjenjuje načela određena u Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, s posebnim upućivanjem na njegov članak 106.
Posebna prava javnih poduzeća tijekom prijelaznog razdoblja ne uključuju mogućnost uvođenja količinskih ograničenja ili mjera s istovrsnim učinkom na uvoz iz EU-a na Kosovo.
Članak 77.
Općeniti aspekti intelektualnog vlasništva
1. Na temelju ovog članka i Priloga VII., stranke potvrđuju važnost koju pridaju osiguravanju odgovarajuće i učinkovite zaštite i provedbe prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.
2. Kosovo poduzima sve potrebne mjere kako bi najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma jamčilo razinu zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva sličnu onoj koja postoji u EU-u, uključujući učinkovita sredstva za ostvarivanje takvih prava.
3. Kosovo se obvezuje poštovati multilateralne konvencije o pravima intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva iz Priloga VII. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti obvezati Kosovo na poštovanje određenih multilateralnih konvencija u tom području.
Članak 78.
Trgovinski aspekti intelektualnog vlasništva
1. Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, stranke međusobno trgovačkim društvima i građanima odobravaju tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji odobravaju bilo kojoj trećoj zemlji na temelju bilateralnih sporazuma u pogledu priznavanja i zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.
2. Ako se pojave problemi u području intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva koji utječu na trgovinske uvjete, oni se na zahtjev bilo koje stranke hitno upućuju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, radi postizanja obostrano zadovoljavajućih rješenja.
Članak 79.
Javna nabava
1. EU i Kosovo smatraju da je željeni cilj otvaranje postupka za dodjelu ugovora o javnoj nabavi na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, posebno u skladu s pravilima WTO-a.
2. Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, trgovačkim društvima Kosova, bez obzira imaju li poslovni nastan u EU-u ili ne, odobrava se pristup postupcima za dodjelu ugovora u EU-u u skladu s pravilima o nabavi u EU-u, uz tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji se odobrava trgovačkim društvima EU-a.
Gore navedene odredbe primjenjuju se i na ugovore u sektoru komunalnih usluga nakon što Kosovo donese zakonodavstvo kojim se u to područje uvode pravila EU-a. EU periodično ispituje je li Kosovo doista uvelo takvo zakonodavstvo.
3. Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, trgovačkim društvima EU-a s poslovnim nastanom na Kosovu prema poglavlju I. glave V. odobrava se pristup postupcima za dodjelu ugovora na Kosovu uz tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji se odobrava trgovačkim društvima Kosova.
4. Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, trgovačkim društvima EU-a bez poslovnog nastana na Kosovu prema poglavlju I. glave V. odobrava se pristup postupcima za dodjelu ugovora na Kosovu uz tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji se odobrava trgovačkim društvima Kosova i EU-a s poslovnim nastanom na Kosovu osim cjenovnih povlastica opisanih u stavku 5.
5. Od stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo pretvara u cjenovne povlastice sve postojeće povlastice za trgovačka društva Kosova ili trgovačka društva EU-a s poslovnim nastanom na Kosovu i za ugovore dodijeljene prema postupcima u kojima se poštuje kriterij gospodarski najpovoljnije ponude ili ponude s najnižom cijenom te ih u roku od pet godina postupno smanjuje u skladu sa sljedećim rasporedom:
— |
povlastice ne premašuju 15 % do kraja druge godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma; |
— |
povlastice ne premašuju 10 % do kraja treće godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma; |
— |
povlastice ne premašuju 5 % do kraja četvrte godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma; i |
— |
povlastice će se potpuno ukinuti najkasnije do kraja pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma. |
6. U roku od dvije godine od stupanja na snagu Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može preispitati povlastice iz stavka 5. i odlučiti skratiti razdoblja iz stavka 5.
7. U roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo donosi zakonodavstvo za provedbu proceduralnih standarda predviđenih u pravnoj stečevini EU-a.
8. Kosovo Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavlja godišnja izvješća o mjerama koje je poduzelo za povećanje transparentnosti i osiguranje učinkovitog sudskog preispitivanja odluka donesenih u području javne nabave.
9. Članci od 50. do 66. primjenjuju se u pogledu poslovnog nastana, poslovanja te pružanja usluga između EU-a i Kosova. U odnosu na zapošljavanje i kretanje radnika povezano s izvršavanjem ugovora o javnoj nabavi, pravna stečevina EU-a povezana s državljanima trećih zemalja primjenjuje se na građane Kosova u EU-u. U pogledu građana EU-a na Kosovu u odnosu na zapošljavanje i kretanje radnika povezano s izvršavanjem ugovora o javnoj nabavi, Kosovo radnicima koji su državljani države članice odobrava recipročna prava slična onima građanima Kosova u EU-u.
Članak 80.
Normizacija, mjeriteljstvo, akreditacija i ocjenjivanje sukladnosti
1. Kosovo poduzima potrebne mjere kako bi postupno postiglo usklađenost sa horizontalnim i sektorskim zakonodavstvom EU-a o sigurnosti proizvoda i postiglo europske standarde u infrastrukturi kvalitete, kao što je normizacija, mjeriteljstvo, akreditacija i ocjenjivanje sukladnosti.
2. U tu svrhu stranke nastoje:
(a) |
promicati uporabu tehničkih propisa EU-a, europskih normi i postupaka ocjenjivanja sukladnosti; |
(b) |
pružati pomoć u poticanju razvoja infrastrukture za kvalitetu: normizacije, mjeriteljstva, akreditacije i ocjenjivanja sukladnosti; |
(c) |
promicati suradnju Kosova s organizacijama koje su povezane s normizacijom, ocjenjivanjem sukladnosti, mjeriteljstvom i sličnim funkcijama (npr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), ako to objektivne okolnosti dopuštaju; |
(d) |
prema potrebi, sklopiti Sporazum o ocjenjivanju sukladnosti i prihvaćanju industrijskih proizvoda nakon što zakonodavni okvir i postupci Kosova budu dostatno usklađeni s takvim okvirom i postupcima EU-a te kada bude raspoloživo odgovarajuće stručno znanje. |
Članak 81.
Zaštita potrošača
Stranke surađuju s ciljem približavanja zakonodavstva Kosova o zaštiti potrošača pravnoj stečevini EU-a kako bi osigurale:
(a) |
politiku aktivne zaštite potrošača, u skladu s pravom EU-a, uključujući veću informiranost i razvoj neovisnih organizacija na Kosovu; |
(b) |
usklađivanje zakonodavstva u području zaštite potrošača na Kosovu sa zakonodavstvom koje je na snazi u EU-u; |
(c) |
učinkovitu pravnu zaštitu potrošača radi poboljšanja kvalitete potrošačke robe i održavanja odgovarajućih sigurnosnih standarda; |
(d) |
praćenje pravila od strane nadležnih tijela i osiguravanje pristupa odgovarajućim pravnim sredstvima u slučaju sporova; |
(e) |
razmjenu podataka o opasnim proizvodima. |
Članak 82.
Radni uvjeti i jednake mogućnosti
Kosovo postupno usklađuje svoje zakonodavstvo sa zakonodavstvom EU-a u području radnih uvjeta, posebno zdravlja i sigurnosti na radu, te u području jednakih mogućnosti.
GLAVA VII.
SLOBODA, SIGURNOST I PRAVDA
Članak 83.
Jačanje institucija i vladavine prava
U svojoj suradnji u području slobode, sigurnosti i pravde, stranke posebnu važnost pridaju učvršćivanju vladavine prava i jačanju institucija na svim razinama uprave općenito, a posebno u izvršavanju zakonodavstva i pravosuđu. Suradnjom se prije svega želi ojačati neovisnost, nepristranost i odgovornost kosovskog pravosuđa i unaprijediti njegova učinkovitost, razviti odgovarajuće strukture za policiju, tužitelje i suce i ostala pravosudna tijela i tijela za provedbu zakona kako bi ih se na odgovarajući način pripremilo za suradnju u građanskim, trgovačkim i kaznenim stvarima te im se omogućilo da na učinkovit način sprečavaju, istražuju, podnose kaznene prijave te donose presude o organiziranom kriminalu, korupciji i terorizmu.
Članak 84.
Zaštita osobnih podataka
Stranke surađuju u području zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka kako bi Kosovo postiglo razinu zaštite osobnih podataka koja odgovara pravnoj stečevini EU-a. Kosovo se obvezuje osigurati dostatne financijske i ljudske resurse za jedno ili više neovisnih nadzornih tijela radi učinkovitog praćenja i jamčenja izvršavanja nacionalnog zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka.
Članak 85.
Vize, upravljanje granicom/graničnom crtom, azil i migracije
Stranke surađuju u područjima viza, nadzora granice/granične crte, azila i migracija te uspostavljaju okvir za suradnju u tim područjima, uključujući suradnju na regionalnoj razini, uzimajući u obzir i u cijelosti koristeći ostale postojeće inicijative u tom području prema potrebi.
Suradnja u pitanjima iz stavka 1. temelji se na međusobnim savjetovanjima i uskoj koordinaciji između stranaka te može uključivati tehničku i administrativnu pomoć u:
(a) |
razmjeni statističkih podataka i informacija o zakonodavstvu i praksi; |
(b) |
izradi zakonodavstva; |
(c) |
povećanju učinkovitosti institucija, |
(d) |
osposobljavanja osoblja; |
(e) |
zaštiti putnih isprava i otkrivanju lažnih isprava; |
(f) |
upravljanju nadzorom granice/granične crte. |
Suradnja se posebno usredotočuje:
(a) |
na područje azila, na donošenje i provedbu zakonodavstva od strane Kosova kako bi se postigli standardi Konvencije o statusu izbjeglica, potpisane u Ženevi 28. srpnja 1951. i Protokola o statusu izbjeglica potpisanog u New Yorku 31. siječnja 1967., čime se osigurava poštovanje načela „zabrane vraćanja”, kao i drugih prava podnositelja zahtjeva za azil i izbjeglica; |
(b) |
na područje zakonitih migracija, na pravila o prihvatu te na prava i status prihvaćenih osoba. U odnosu na migracije, stranke su suglasne pružiti pravedan tretman osobama koje nisu građani EU-a koje zakonito borave na državnom području države članice ili na Kosovu te istražiti mogućnosti za utvrđivanje mjera za pružanje poticaja i potpore za djelovanje Kosova s ciljem promicanja integracije osoba koje nisu građani EU-a koje zakonito borave na Kosovu. |
Članak 86.
Zakonite migracije
Stranke surađuju radi pružanja podrške Kosovu u približavanju njegova zakonodavstva pravnoj stečevini EU-a o zakonitim migracijama.
Stranke prihvaćaju da građani Kosova, prema pravnoj stečevini EU-a, imaju prava, posebno u području radnih uvjeta, primitaka od rada i otpuštanja s radnoga mjesta, spajanja obitelji, dugoročnog boravka, studenata, istraživača i visokokvalificiranih zaposlenika, sezonskih radnika, osoba premještenih unutar društva i mirovina. Stranke također prihvaćaju da se time ne dovode u pitanje uvjeti i modaliteti primjenjivi u svakoj državi članici.
U roku od četiri godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo odobrava recipročna prava građanima EU-a u područjima iz drugog stavka. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispituje mjere koje su potrebne za tu svrhu. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može razmotriti sva ostala pitanja u vezi s provedbom ovom članka.
Članak 87.
Sprečavanje i kontrola nezakonitog useljavanja
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje zajedničke mjere koje stranke mogu poduzeti radi sprečavanja i kontrole nezakonitog useljavanja, uključujući trgovinu i krijumčarenje ljudima osiguravajući poštovanje i zaštitu temeljnih prava migranata i pomoć migrantima u nevolji.
Članak 88.
Ponovni prihvat
Stranke, s ciljem suradnje radi sprečavanja i kontrole nezakonitog useljavanja, te na zahtjev i bez dodatnih formalnosti:
(a) |
ponovno prihvaćaju sve građane Kosova ili EU-a koji se nezakonito nalaze u drugoj stranci; |
(b) |
ponovno prihvaćaju osobe koje nisu građani EU-a i osobe bez državljanstva koje su na državno područje države članice ušle preko Kosova ili na Kosovo preko državnog područja države članice. |
Kosovo svojim građanima osigurava odgovarajuće identifikacijske isprave i pruža im administrativnu pomoć potrebnu za tu svrhu.
Stranke su suglasne istražiti mogućnosti za započinjanje pregovora radi zaključivanja sporazuma o reguliranju posebnih postupaka za ponovni prihvat osoba iz prvog stavka točaka (a) i (b).
Kosovo istražuje mogućnosti sklapanja sporazumâ o ponovnom prihvatu, ako to objektivne okolnosti dopuštaju, sa zemljama koje sudjeluju u Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje te se obvezuje poduzeti sve mjere potrebne za osiguravanje fleksibilne i brze provedbe tih sporazuma. EU će istražiti mogućnosti pružanja pomoći navedenim zemljama u tom postupku ako to objektivne okolnosti dopuštaju.
Članak 89.
Pranje novca i financiranje terorizma
Stranke surađuju radi sprečavanja upotrebe njihovih financijskih sustava za pranje prihoda od kriminalnih aktivnosti općenito, a posebno kaznenih djela povezanih s drogom, kao i za financiranje terorizma.
Suradnja u tom području uključuje administrativnu i tehničku pomoć Kosovu radi razvoja provedbe propisa te učinkovitog funkcioniranja odgovarajućih standarda i mehanizama za borbu protiv pranja novca i financiranja terorizma istovjetnih onima koje su donijeli EU i ostali međunarodni forumi u tom području, a posebno Radna skupina za financijsko djelovanje (FATF).
Članak 90.
Suradnja u vezi s nedopuštenim drogama
Stranke surađuju kako bi osigurale uravnoteženi i jedinstveni pristup u pitanju droga. Politike i djelovanja u području droga usmjerene su na jačanje struktura Kosova za borbu protiv nedopuštenih droga i njihovih prekursora, smanjenje opskrbe, trgovine i potražnje za nedopuštenim drogama te uspješno nošenje sa zdravstvenim i socijalnim posljedicama zlouporabe droga, kao i učinkovitiju kontrolu prekursora.
Stranke se dogovaraju o potrebnim načinima suradnje za postizanje tih ciljeva. Djelovanja se temelje na zajednički usuglašenim načelima, u skladu sa Strategijom EU-a u području droga 2013.–2020. i svim naknadnim dokumentima.
Članak 91.
Sprečavanje i borba protiv organiziranog kriminala i drugih nezakonitih aktivnosti
Stranke surađuju s ciljem jačanja struktura Kosova za borbu protiv kriminalnih aktivnosti, posebno organiziranog kriminala, korupcije i ostalih oblika teških kaznenih djela s prekograničnom dimenzijom/dimenzijom preko granične crte, te za njihovo sprečavanje. Kosovo se obvezuje poštovati mjerodavne međunarodne konvencije i instrumente u tom području. Promiče se regionalna suradnja u borbi protiv organiziranog kriminala.
U pogledu krivotvorenja novca na Kosovu, Kosovo blisko surađuje s EU-om u borbi protiv krivotvorenja novčanica i kovanica te kako bi se njihovo krivotvorenje suzbilo i kaznilo. Na razini aktivnosti sprečavanja, Kosovo se usredotočuje na provođenje mjera istovrsnih mjerama utvrđenima u odgovarajućem zakonodavstvu EU-a te se obvezuje poštovati odgovarajuće međunarodne konvencije i instrumente u tom području. Kosovo može dobiti podršku EU-a za razmjenu, pomoć i osposobljavanje u području zaštite od krivotvorenja novca.
Članak 92.
Borba protiv terorizma
Stranke surađuju s ciljem jačanja struktura Kosova za sprečavanje i suzbijanje terorističkih djela i njihovo financiranje, posebno onih s prekograničnom dimenzijom/dimenzijom preko granične crte. Suradnja u ovom kontekstu mora biti sukladna s vladavinom prava, ljudskim pravima i temeljnim slobodama, međunarodnim pravom o izbjeglicama i međunarodnim humanitarnim pravom. Kosovo se obvezuje poštovati mjerodavne međunarodne konvencije i instrumente u tom području.
GLAVA VIII.
POLITIKE SURADNJE
Članak 93.
EU i Kosovo uspostavljaju blisku suradnju čiji je cilj doprinos razvoju i rastu Kosova. Tom suradnjom jačaju se postojeće gospodarske veze na najširoj mogućoj osnovi, u korist obje stranke.
Oblikuju se politike i druge mjere koje će dovesti do održivog gospodarskog i socijalnog razvoja Kosova. Tim se politikama mora osigurati i potpuno uključivanje pitanja okoliša i klime od samoga početka te njihovo povezivanje sa zahtjevima skladnog društvenog razvoja.
Politike suradnje uključuju se u regionalni okvir suradnje. Posebna se pozornost posvećuje mjerama koje mogu ojačati suradnju između Kosova i susjednih zemalja, čime će se doprinijeti regionalnoj stabilnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje prioritete između i u okviru politika suradnje opisanih u ovoj glavi.
Članak 94.
Ekonomska i trgovinska politika
EU i Kosovo olakšavaju proces gospodarskih reformi surađujući na poboljšavanju razumijevanja temelja njihovih gospodarstava te formuliranju i provedbi ekonomske politike u tržišnom gospodarstvu.
U tu svrhu EU i Kosovo surađuju kako bi:
(a) |
razmijenili informacije o makroekonomskim rezultatima i izgledima te o strategijama za razvoj; |
(b) |
zajednički analizirali pitanja od obostranog interesa, uključujući podršku ekonomskoj politici i njezinu provedbu; i |
(c) |
promicali širu suradnju radi ubrzavanja pritjecanja znanja i iskustva te pristupa novim tehnologijama. |
Kosovo teži uspostavi funkcionirajućeg tržišnog gospodarstva te postupnom usklađenju svojih politika politikama ekonomske i monetarne unije koje su usmjerene na stabilnost. EU može, na zahtjev tijela Kosova, pružiti pomoć namijenjenu za potporu naporima Kosova u tom pogledu.
Cilj suradnje je i jačanje vladavine prava u području poslovanja stvaranjem stabilnog i nediskriminirajućeg pravnog okvira povezanog s trgovinom.
Suradnja u tom području uključuje razmjenu informacija o načelima i funkcioniranju ekonomske i monetarne unije.
Članak 95.
Suradnja u području statistike
Suradnja između stranaka prvenstveno je usredotočena na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području statistike. Ona je posebno usmjerena na izradu učinkovitog i održivog statističkog sustava na Kosovu kojime se mogu pružati pouzdani, objektivni i točni podaci, usporedivi s europskom statistikom, potrebni za planiranje i praćenje procesa tranzicije i reforme na Kosovu. Njome se želi omogućiti Zavodu za statistiku Kosova da bolje udovoljava potrebama svojih klijenata (u javnoj upravi i u privatnom sektoru). Statistički sustav mora biti usklađen sa statističkim načelima Kodeksa prakse europske statistike i temeljnim statističkim načelima UN-a, odredbama europskog prava u području statistike, te se razvija prema primjeni pravne stečevine EU-a u području statistike. Stranke posebno surađuju kako bi osigurale povjerljivost pojedinačnih podataka, postupno povećale prikupljanje i slanje podataka Europskom statističkom sustavu te razmjenjivale informacije o metodama, prijenosu znanja i iskustva te osposobljavanju.
Članak 96.
Bankovne usluge, usluge osiguranja i ostale financijske usluge
Suradnja između EU-a i Kosova usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u područjima bankovnih usluga, usluga osiguranjai financijskih usluga. Stranke surađuju s ciljem uspostave i razvoja prikladnog okvira za poticanje sektorâ bankovnih usluga, usluga osiguranja i financijskih usluga na Kosovu koji se temelji na poštenom tržišnom natjecanju i osiguravanju potrebnih podjednakih konkurentskih uvjeta.
Članak 97.
Unutarnja financijska kontrola u javnom sektoru i vanjska revizija
Suradnja između stranaka usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u područjima unutarnje financijske kontrole u javnom sektoru. Stranke posebno surađuju radi daljnjeg razvoja provedbe učinkovite unutarnje kontrole i sustava funkcionalno neovisne unutarnje revizije u javnom sektoru na Kosovu u skladu s međunarodno prihvaćenim okvirom i dobrim praksama EU-a.
Kako bi se mogle preuzeti odgovornosti koordiniranja i usklađivanja koje proizlaze iz gore navedenih zahtjeva, suradnja se usredotočuje i na uspostavu i jačanje središnjih jedinica za usklađivanje financijskog upravljanja i kontrole te unutarnje revizije.
U području unutarnje revizije, stranke posebno surađuju radi daljnjeg razvoja funkcije neovisne unutarnje revizije na Kosovu u skladu s međunarodno prihvaćenim standardima i dobrim praksama EU-a. Suradnja je usredotočena i na jačanje kapaciteta ureda glavnog revizora.
Članak 98.
Poticanje i zaštita ulaganja
Suradnja između stranaka u području promicanja i zaštite ulaganja usmjerena je na zaštitu izravnih stranih ulaganja te na stvaranje povoljne klime za domaća i strana privatna ulaganja što je ključno za gospodarski i industrijski oporavak Kosova. Poseban cilj suradnje za Kosovo je poboljšati pravni okvir koji pogoduje ulaganjima i štiti ih.
Članak 99.
Suradnja u području industrije
Suradnja je usmjerena na promicanje modernizacije i restrukturiranje industrije i pojedinih sektora na Kosovu. Usmjerena je i na osiguranje postojanja uvjeta za konkurentnost industrije Kosova pod uvjetima kojima se osigurava zaštita okoliša.
Suradnjom se uzimaju u obzir regionalni aspekti industrijskog razvoja, promičući, prema potrebi, prekogranična partnerstva/partnerstva preko granične crte. Tim se inicijativama posebno može uspostaviti odgovarajući okvir za poduzeća, radipoboljšavanja upravljanja, znanja i iskustva te promicanja tržištâ, tržišnu transparentnost i poslovno okruženje. Posebna pažnja posvećuje se uspostavi učinkovitih aktivnosti za promicanje izvoza na Kosovu.
U suradnji se uzima u obzir pravna stečevina EU-a u području industrijske politike.
Članak 100.
Mala i srednja poduzeća
Suradnjom između stranaka teži se razvijanju i jačanju malih i srednjih poduzeća (MSP) u privatnom sektoru, poticanju okruženja koje pogoduje pokretanju i razvoju poduzeća, posebno malih i srednjih poduzeća, te poticanju okruženja koje pogoduje suradnji među poduzećima. Suradnja je usklađena s načelima Akta o malom poduzetništvu i u obzir uzima prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području MSP-a.
Članak 101.
Turizam
Suradnjom između stranaka u području turizma želi se:
(a) |
osigurati uravnotežen i održiv razvoj turizma i povezanih pitanja; |
(b) |
ojačati protok informacija o turizmu (pomoću međunarodnih mreža, banaka podataka itd.), |
(c) |
poticati razvoj infrastrukture koja pogoduje ulaganjima u sektor turizma. |
Suradnja je usmjerena na proučavanje mogućnosti za zajedničke aktivnosti i jačanje suradnje između turističkih poduzeća, stručnjaka i institucija te njihovih nadležnih agencija u području turizma, kao i na prijenos stručnog znanja i iskustva (kroz osposobljavanje, razmjene, seminare). U suradnji se uzima u obzir pravna stečevina EU-a u području turizma.
Suradnja može biti uključena u regionalni okvir suradnje.
Članak 102.
Poljoprivreda i poljoprivredno-industrijski sektor
Suradnja između stranaka razvija se u svim prioritetnim područjima povezanima s pravnom stečevinom EU-a u području poljoprivrede, te u sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode, sigurnosti hrane, veterinarstva i fitosanitarne zaštite. Suradnja je posebno usmjerena na modernizaciju i restrukturiranje poljoprivrede i poljoprivredno-industrijskog sektora Kosova, posebno radi ispunjavanja sanitarnih zahtjeva EU-a, poboljšanja gospodarenja vodama i ruralnog razvoja kao i razvoja povezanih aspekata sektora šumarstva Kosova, te na podupiranje postupnog približavanja zakonodavstva i praksi Kosova pravnoj stečevini EU-a.
Članak 103.
Ribarstvo
Stranke ispituju mogućnost određivanja područja od zajedničkog interesa u sektoru akvakulture i ribarstva. U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u navedenim područjima te načela upravljanja i očuvanja ribolovnih resursa na temelju pravila koja su razvile nadležne međunarodne i regionalne organizacije za ribarstvo.
Članak 104.
Carina
Stranke uspostavljaju suradnju u ovom području kako bi se jamčilo poštovanje svih odredaba koje trebaju biti donesene u području trgovine i kako bi postiglo približavanje carinskog sustava Kosova carinskom sustavu EU-a, čime se pomaže otvaranju puta mjerama liberalizacije planiranima na temelju ovog Sporazuma te postupnom približavanju carinskoga zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a.
U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području carine.
Pravila o međusobnoj administrativnoj pomoći između stranaka u području carina utvrđena su u Protokolu IV.
Članak 105.
Oporezivanje
EU surađuje s Kosovom radi pružanja podrške njegovom razvoju u područja oporezivanja, uključujući mjere usmjerene na daljnju reformu fiskalnog sustava Kosova i preustroj porezne uprave radi osiguranja učinkovitosti ubiranja poreza i borbe protiv poreznih prijevara.
U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području oporezivanja i suzbijanja štetne konkurencije u oporezivanju. Kosovo pri pripremi zakonodavstva o uklanjanju štetne konkurencije u oporezivanju u obzir uzima načela Kodeksa ponašanja za poslovno oporezivanje koji je donijelo Vijeće i predstavnici vlada država članica koji su se sastali u okviru Vijeća 1. prosinca 1997. (6)
Suradnja je usmjerena na promicanje načela dobrog upravljanja u poreznim pitanjima, transparentnosti, razmjene informacija i poštenog poreznog tržišnog natjecanja na Kosovu, radi olakšanja provedbe mjera kojima se sprečavaju porezne prijevare, utaje ili izbjegavanje poreza.
Članak 106.
Socijalna suradnja
Stranke surađuju kako bi olakšale reformu politike zapošljavanja na Kosovu, u kontekstu ojačanih gospodarskih reformi i integracije te radi pružanja podrške uključivom rastu. Suradnjom se također nastoji potaknuti socijalni dijalog te postupno pravno približavanje zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a u području rada, zdravlja, sigurnosti na radu i jednakih mogućnosti za žene i muškarce, za osobe s invaliditetom i za pripadnike manjinskih skupina i ostalih ranjivih skupina, uzimajući kao primjer postojeću razinu zaštite u EU-u. Ona može također uključivati prilagodbu Kosova s pravnom stečevinom EU-a u području radnog prava i u vezi s radnim uvjetima žena. Suradnjom se promiče donošenje politike o sveobuhvatnom socijalnom uključivanju i politike borbe protiv diskriminacije na Kosovu. Suradnja obuhvaća utvrđivanje sustava socijalne zaštite na Kosovu kojim se može podržati zapošljavanje i uključiv rast.
Stranke surađuju radi osiguravanja približavanja zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a kako bi se poboljšalo zdravlje stanovništva i spriječile bolesti, razvile neovisne i učinkovite administrativne strukture i provedbene ovlasti za osiguravanje temeljnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva, zaštite prava pacijenata, zaštite građana od zdravstvenih prijetnji i bolesti, i promicanje zdravog života.
Kosovo poštuje međunarodne konvencije i druge instrumente u tim područjima. U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u tim područjima.
Članak 107.
Obrazovanje i osposobljavanje
Stranke surađuju radi podizanja razine općeg obrazovanja te strukovnog obrazovanja i osposobljavanja na Kosovu, kao i politike prema mladima i rada mladih kao sredstva promicanja razvoja vještina, zapošljivosti, socijalne uključenosti i gospodarskog razvoja na Kosovu. Prioritet u sustavu visokog obrazovanja postizanje je dostatnih standarda kvalitete institucija i programa usklađenih s ciljevima Bolonjskog procesa i Bolonjske deklaracije.
Stranke također surađuju s ciljem osiguravanja pristupa svim razinama obrazovanja i osposobljavanja na Kosovu bez ikakve diskriminacije na temelju spola, rasnog ili etničkog podrijetla, religije ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili spolne orijentacije. Suradnjom se nastoji posvetiti pozornost potrebama studenata s invaliditetom na Kosovu.
Suradnja je usmjerena i na razvoj kapaciteta u istraživanju i inovacijama, prije svega zajedničkim projektima u istraživanju i inovacijama sa svim dionicima te osiguravanjem prijenosa znanja i iskustva.
Odgovarajući programi i instrumenti EU-a doprinose unaprjeđenju struktura i aktivnosti povezanih s obrazovanjem, osposobljavanjem, istraživanjem i inovacijama na Kosovu.
U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u tom području.
Članak 108.
Suradnja u području kulture
Stranke se obavezuju promicati suradnju u području kulture. Suradnja služi za jačanje kapaciteta kulturne politike Kosova, jačanje kapaciteta subjekata u kulturi i povećanje međusobnog razumijevanja među pojedincima, pripadnicima manjina i narodima. Suradnjom se podupiru institucijske reforme za promicanje kulturološke raznolikosti na Kosovu, među ostalim na temelju načela ugrađenih u Konvenciju Unesco-a o zaštiti i promicanju raznolikosti kulturnih izričaja donesene u Parizu 20. listopada 2005.
Članak 109.
Suradnja u području audiovizualnih usluga
Stranke surađuju na promicanju audiovizualne industrije u Europi i na poticanju koprodukcija u sektorima kinematografije i audiovizualnih medija.
Suradnja bi, među ostalim, mogla uključivati programe i mogućnosti za osposobljavanje novinara i stručnjaka u području audiovizualnih medija, kao i tehničku pomoć Kosovu u području javnih i privatnih medija, a radi jačanja njihove neovisnosti, profesionalizma i veza s europskim medijima.
Kosovo se obvezuje prilagoditi svoje politike zakonskog uređenja sadržajnih aspekata prekograničnog radiodifuzijskog emitiranja/radiodifuzijskog emitiranja preko granične crte politikama EU-a te uskladiti svoje zakonodavstvo s pravnom stečevinom EU-a. Kosovo pridaje posebnu pozornost pitanjima povezanima sa stjecanjem prava intelektualnoga vlasništva nad programima i emisijama te osiguranju i osnaživanju neovisnosti mjerodavnih regulatornih tijela.
Članak 110.
Informacijsko društvo
Suradnja se razvija u svim područjima povezanima s pravnom stečevinom EU-a u vezi s informacijskim društvom. Suradnjom se uglavnom pruža podrška postupnom približavanju politika i zakonodavstva Kosova u tom sektoru s politikama i zakonodavstvom EU-a.
Stranke surađuju i s ciljem razvoja informacijskog društva na Kosovu. Globalni će ciljevi biti nastavak pripreme društva u cjelini za digitalno doba, kao i utvrđivanje mjera za osiguravanje interoperabilnosti mreža i usluga.
Članak 111.
Elektroničke komunikacijske mreže i usluge
Suradnja je prvenstveno usredotočena na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u tom području.
Stranke posebno jačaju suradnju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga elektroničkih komunikacija, s krajnjim ciljem da Kosovo usvoji pravnu stečevinu EU-a u tom sektoru pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, pridajući posebnu pozornost osiguranju i jačanju neovisnosti odgovarajućih regulatornih tijela.
Članak 112.
Informacije i komunikacije
Stranke poduzimaju mjere potrebne za poticanje međusobne razmjene informacija. Prioritet imaju programi čiji je cilj pružanje javnosti osnovnih informacija o EU-u, a specijaliziranih informacija stručnim krugovima na Kosovu.
Članak 113.
Promet
Suradnja između stranaka usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području prometa.
Suradnja može osobito biti usmjerena na restrukturiranje i moderniziranje prometng sustava Kosova i poboljšanje povezane infrastrukture (uključujući regionalne veze koje je utvrdio transportni opservatorij jugoistočne Europe), unapređenje slobodnog kretanja putnika i robe, postizanje standarda koji su interoperabilni s onima koji prevladavaju u EU-u i s njima su usporedivi te prilagođavanja prometnog zakonodavstva prometnom zakonodavstvu EU-a, ako to objektivne okolnosti dopuštaju.
Suradnja je usmjerena na doprinos postupnom zajedničkom pristupu prometnim tržištima i prometnoj infrastrukturi EU-a i Kosova kako je predviđeno ovim Sporazumom, razvoju prometnog sustava Kosova koji je interoperabilan i prilagođen sustavu EU-a te poboljšanju zaštite okoliša u području prometa.
Članak 114.
Energetika
U skladu s odgovarajućom pravnom stečevinom EU-a stranke razvijaju i jačaju suradnju u području energetike u skladu s načelima tržišnog gospodarstva i Ugovora o osnivanju energetske zajednice potpisanog 25. listopada 2005. u Ateni (7). Suradnja se razvija radi postupne integracije Kosova u europska tržišta energije.
Suradnja može uključivati pomoć Kosovu posebno u pogledu:
(a) |
poboljšanja i diversifikacije opskrbe te poboljšanja pristupa tržištu energije, u skladu s pravnom stečevinom EU-a o sigurnosti opskrbe i regionalne energetske strategije energetske zajednice, primjenjujući pravila EU-a i europska pravila o provozu, prijenosu i distribuciji te ponovnoj uspostavi regionalno važnih elektroenergetskih veza sa susjednim zemljama; |
(b) |
pomoći Kosovu u provedbi pravne stečevine EU-a o energetskoj učinkovitosti, obnovljivim izvorima energije i učinka potrošnje energije na okoliš, te s tim u vezi promicanja štednje energije, učinkovitosti energije, obnovljive energije i proučavanja učinka proizvodnje i potrošnje energije na okoliš; |
(c) |
oblikovanja okvirnih uvjeta za restrukturiranje energetskih društava i suradnje među poduzećima u tom sektoru u skladu s pravilima o unutarnjem tržištu energije o izdvajanju. |
Članak 115.
Okoliš
Stranke razvijaju i jačaju suradnju u području zaštite okoliša s ključnom zadaćom zaustavljanja daljnjeg uništavanja okoliša te započinju s poboljšanjem postojećeg stanja okoliša, a s ciljem održivog razvoja Kosova. Stranke surađuju u području kvalitete zraka i vode (među ostalim u pogledu radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju), osnovnih sigurnosnih standarda za zaštitu zdravlja od opasnosti od izloženosti ionizirajućem zračenju, svih vrsta gospodarenja otpadom (uključujući odgovorno i sigurno gospodarenje radioaktivnim otpadom) i zaštiti prirode, praćenju i smanjenju industrijskih emisija, osiguravajući sigurnost na industrijskim postrojenjima, te razvrstavanja i sigurnog rukovanja kemikalijama na Kosovu.
Stranke posebno uspostavljaju suradnju s ciljem jačanja administrativnih struktura i postupaka Kosova radi osiguranja strateškog planiranja u području okoliša i koordinacije između relevantnih činitelja te su usredotočene na postupno približavanje zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a i, gdje je primjenjivo, pravnom stečevinom Euratoma. Suradnja se također može usredotočiti na izradu strategija Kosova za znatno smanjenje lokalnog, regionalnog i prekograničnog onečišćenja zraka i vode/onečišćenja zraka i vode preko granične crte, uspostavu okvira za učinkovitu, čistu, održivu i obnovljivu proizvodnju i potrošnju energije te provođenje procjena utjecaja na okoliš i strateških procjena okoliša.
Članak 116.
Klimatske promjene
Stranke surađuju radi pružanja podrške Kosovu u izradi klimatske politike i uvrštavanja klimatskog pitanja u politike energetike, prometa, industrije, poljoprivrede, obrazovanja i ostalih relevantnih politika. Takvom suradnjom podržava se postupno približavanje zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a o promjeni klime, posebno učinkovito praćenje, izvješćivanje i provjeravanje emisija stakleničkih plinova. Takvom suradnjom također se pomaže Kosovu u utvrđivanju odgovarajućih administrativnih kapaciteta i postupaka suradnje između svih odgovarajućih sudionika kako bi se omogućilo donošenje i provedba politike o niskim emisijama ugljika i politike rasta otpornog na klimatske promjene. Stranke surađuju kako bi pomogle Kosovu u sudjelovanju u globalnim i regionalnim naporima za ublažavanje klimatskih promjena i prilagodbu tim promjenama, ako objektivne okolnosti to dopuštaju.
Članak 117.
Civilna zaštita
Stranke razvijaju i jačaju suradnju u sprečavanju prirodnih katastrofa i katastrofa izazvanih ljudskim djelovanjem, pripremama za njih i reakcijama na njih. Suradnja je posebno usredotočena na kapacitete civilne zaštite i na postupno približavanje Kosova pravnoj stečevini EU-a povezanoj s upravljanjem katastrofama.
Suradnja se može usredotočiti na sljedeće prioritete:
(a) |
rano obavješćivanje i upozorenje o nepogodama; uključenost Kosova u europske sustave ranog obavješćivanja i alate za praćenje; |
(b) |
uspostavljanje učinkovite komunikacije od 24 sata dnevno između hitnih služba Kosova i Europske komisije; |
(c) |
osiguranje suradnje u slučaju velikih kriznih situacija te olakšavanje pružanja i primanja pomoći i osiguravanja pomoći; |
(d) |
poboljšavanje baze znanja o katastrofama i opasnostima te razvoj procjene rizika od katastrofa na razini cijelog Kosova i planova za upravljanje katastrofama; |
(e) |
provođenje najboljih praksi i smjernica u području sprečavanja katastrofa, pripravnosti i reakcija. |
Članak 118.
Istraživanje i tehnološki razvoj
Stranke potiču suradnju u području civilnih znanstvenih istraživanja i tehnološkog razvoja na temelju uzajamne koristi i, uzimajući u obzir raspoloživost izvora, odgovarajući pristup njihovim programima, podložno postojanju odgovarajuće razine učinkovite zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.
U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području istraživanja i tehnološkog razvoja.
Članak 119.
Regionalni i lokalni razvoj
Stranke nastoje identificirati mjere za jačanje suradnje u području regionalnog i lokalnog razvoja čiji je cilj doprinijeti gospodarskom razvoju i smanjiti regionalne nejednakosti. Posebna pozornost posvećuje se prekograničnoj suradnji/suradnji preko granične crte, transnacionalnoj suradnji te međuregionalnoj suradnji.
U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području regionalnog razvoja.
Članak 120.
Javna uprava
Cilj suradnje i dijaloga osigurati je daljnji razvoj stručne, učinkovite i odgovorne javne uprave na Kosovu, nadovezujući se na napore u reformi koji su dosad poduzeti u tom području, uključujući one povezane s postupkom decentralizacije i osnivanjem novih općina. Cilj suradnje je prije svega podržati provedbu vladavine prava, uredno funkcioniranje institucija u korist svih stanovnika Kosova u cjelini te neometani razvoj odnosa između EU-a i Kosova.
Suradnja u tom području uglavnom je usredotočena na izgradnju institucija, uključujući izradu i provedbu transparentnih i nepristranih postupaka zapošljavanja koji se temelje na zaslugama na središnjoj i lokalnoj razini, upravljanje ljudskim resursima te razvoj karijere u javnoj službi, stalno osposobljavanje i promicanje etike u javnoj upravi. Suradnja uključuje povećanje učinkovitosti i kapaciteta neovisnih tijela nužnih za funkcioniranje javne uprave i za učinkovite sustave provjera i ravnoteža.
GLAVA IX.
FINANCIJSKA SURADNJA
Članak 121.
Radi postizanja ciljeva ovog Sporazuma i u skladu s člancima 7., 122., 123. i 125., Kosovo od EU-a može primiti financijsku potporu u obliku bespovratnih sredstava i zajmova, uključujući zajmove Europske investicijske banke. Financijska pomoć EU-a uvjetovana je daljnjim napretkom u ispunjavanju političkih kriterija iz Kopenhagena. U obzir se uzima činjenica ispunjava li Kosovo obveze iz ovog Sporazuma te godišnje izvješće o napretku o Kosovu. Financijska pomoć EU-a podliježe i uvjetima Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, posebno u odnosu na obveze primatelja da izvrše demokratske, gospodarske i institucionalne reforme. Financijska pomoć dodijeljena Kosovu mora biti usmjerena na utvrđene potrebe, usuglašene prioritete, sposobnost apsorbiranja i otplate te mjere koje se poduzimaju za reformu i restrukturiranje gospodarstva.
Članak 122.
Financijska pomoć se u obliku bespovratnih sredstava pruža u skladu s odgovarajućom uredbom Europskog parlamenta i Vijeća u višegodišnjem indikativnom okviru i na temelju godišnjih ili višegodišnjih programa koje je utvrdio EU nakon savjetovanja s Kosovom.
Članak 123.
Financijska pomoć može obuhvatiti sve odgovarajuće sektore suradnje, posebno pridajući pažnju području slobode, sigurnosti i pravde, približavanju zakonodavstva pravnoj stečevini EU-a, društvenom i gospodarskom razvoju, dobrom upravljanju, reformi javne uprave, te energetici i poljoprivredi.
Članak 124.
Na zahtjev Kosova i u slučaju posebne potrebe, EU može u koordinaciji s međunarodnim financijskim institucijama ispitati mogućnost iznimne dodjele makrofinancijske pomoći, podložno određenim uvjetima te uzimajući u obzir raspoloživost svih financijskih sredstava. Ta se pomoć oslobađa podložno ispunjenju uvjeta koje treba utvrditi u kontekstu programa o kojem se usuglašavaju Kosovo i Međunarodni monetarni fond.
Članak 125.
Radi omogućavanja optimalnog korištenja raspoloživih sredstava, stranke osiguravaju da se financijska pomoć EU-a pruža u bliskoj koordinaciji s takvom pomoći iz drugih izvora poput država članica, zemalja izvan EU-a i međunarodnih financijskih institucija.
U tu svrhu Kosovo redovito razmjenjuje informacije o svim izvorima pomoći.
GLAVA X.
INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 126.
Osniva se Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje (VSP) koje nadzire primjenu i provedbu ovog Sporazuma. Sastaje se na odgovarajućoj razini u redovitim razmacima i saziva izvanredne sastanke kada to okolnosti zahtijevaju. Ispituje sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga pitanja od zajedničkog interesa.
Članak 127.
1. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje sastoji se od predstavnika EU-a, s jedne strane, i Kosova, s druge strane.
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje svoj poslovnik.
3. Članovi Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje mogu, u skladu s uvjetima koji trebaju biti utvrđeni u njegovu poslovniku, urediti da ih zastupaju predstavnici.
4. Vijećem za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedavaju predstavnik EU-a i predstavnik Kosova, u skladu s odredbama koje će se utvrditi njegovim poslovnikom.
5. Europska investicijska banka sudjeluje u radu Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje kao promatrač u pitanjima koja se odnose na nju.
Članak 128.
Za potrebe postizanja ciljeva ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ima ovlast donositi odluke u okviru područja primjene ovog Sporazuma i u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom. Donesene odluke obvezujuće su za stranke koje poduzimaju mjere koje su potrebne za provedbu takvih odluka. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može davati i odgovarajuće preporuke. Svoje odluke i preporuke sastavlja međusobnim sporazumom između stranaka.
Članak 129.
1. Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje u obavljanju njegovih dužnosti pomaže Odbor za stabilizaciju i pridruživanje koji čine predstavnici EU-a, s jedne strane, te Kosova, s druge strane.
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje svojim poslovnikom utvrđuje dužnosti Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, koje uključuju pripremu sastanaka Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, te određuje način rada Odbora.
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može delegirati bilo koju svoju ovlast Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. U tom slučaju Odbor za stabilizaciju i pridruživanje svoje odluke donosi u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 128.
Članak 130.
Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može osnivati pododbore i posebne skupine. Prije kraja prve godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osniva potrebne pododbore za odgovarajuću provedbu ovog Sporazuma.
Osniva se pododbor koji će rješavati pitanja migracija.
Članak 131.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti osnovati druge posebne odbore ili tijela koja mu mogu pomoći u obavljanju dužnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje u svojem poslovniku određuje sastav i dužnosti takvih odbora ili tijela i način njihova rada.
Članak 132.
Osniva se Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje (dalje u tekstu: „Parlamentarni odbor”). To je forum za održavanje sastanaka i razmjenu stajališta između članova Europskog parlamenta i članova parlamenta Kosova. Sastaje se u vremenskim razmacima koje sam odredi, ali najmanje jedanput godišnje.
Parlamentarni odbor čine članovi Europskog parlamenta i članovi parlamenta Kosova.
Parlamentarni odbor donosi svoj poslovnik.
Parlamentarnim odborom naizmjence predsjedavaju član Europskog parlamenta i član parlamenta Kosova, u skladu s odredbama koje će biti utvrđene u njegovu poslovniku.
Parlamentarni odbor može davati preporuke Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje.
Članak 133.
U okviru područja primjene ovog Sporazuma, stranke se obvezuju fizičkim i pravnim osobama druge stranke osigurati pristup bez diskriminacije odgovarajućim pravnim sredstvima za obranu svojih prava.
Članak 134.
Ovim sporazumom ne sprečava se bilo koju od stranaka da poduzme sve mjere koje smatra potrebnima kako bi spriječila otkrivanje informacija suprotno svojim temeljnim sigurnosnim interesima.
Članak 135.
1. U područjima koja su obuhvaćena ovim Sporazumom:
(a) |
mjere koje provodi Kosovo u odnosu na EU ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana ili njihovih trgovačkih društava, |
(b) |
mjere koje EU primijeni u odnosu na Kosovo ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između građana Kosova, kao ni između kosovskih trgovačkih društava. |
2. Stavkom 1. ne dovode se u pitanje posebne odredbe sadržane u ovom Sporazumu, uključujući posebno članak 70. stavak 3.
Članak 136.
1. Stranke poduzimaju sve opće ili konkretne mjere potrebne za ispunjavanje svojih obveza prema ovom Sporazumu. Osiguravaju da se postignu ciljevi određeni u ovom Sporazumu.
2. Stranke su suglasne da će se odmah savjetovati na zahtjev jedne od stranaka putem odgovarajućih kanala kako bi raspravile o svakom pitanju koje se odnosi na tumačenje ili provedbu ovog Sporazuma i drugih odgovarajućih aspekata odnosa između stranaka.
3. Svaka stranka upućuje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje svaki spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma. U tom slučaju primjenjuje se članak 137. odnosno Protokol V.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može riješiti spor obvezujućom odlukom.
4. Ako jedna od stranaka smatra da druga stranka nije ispunila obvezu prema ovom Sporazumu, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije nego što to učini, osim u slučajevima posebne žurnosti, ta stranka Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavlja sve relevantne informacije potrebne za temeljito ispitivanje situacije radi traženja rješenja prihvatljivog strankama.
Pri odabiru mjera prednost se mora dati onim mjerama koje najmanje narušavaju funkcioniranje ovog Sporazuma. O tim se mjerama odmah obavješćuje Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje i, ako to druga stranka zatraži, one postaju predmet savjetovanja unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili bilo kojeg drugog tijela osnovanog na temelju članka 130. ili 131.
5. Odredbama stavaka 2., 3. i 4. ovog članka ni na koji način ne utječe se na članke 34., 42., 43., 44. i 48. te Protokol III. niti se oni dovode u pitanje (Definicija pojma „proizvodi s podrijetlom” i načini administrativne suradnje).
6. Stavci 3. i 4. ovog članka primjenjuju se podložno člancima 5. i 13.
Članak 137.
1. U slučaju nastanka spora između stranaka u pogledu tumačenja ili provedbe ovog Sporazuma, bilo koja stranka dostavlja drugoj stranci i Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje formalni zahtjev za rješavanje spornog pitanja.
Ako jedna od stranaka smatra da mjera koju je donijela druga stranka ili nedjelovanje druge stranke predstavlja kršenje njezinih obveza prema ovom Sporazumu, formalni zahtjev za rješavanje spora sadržava razloge za ovakvo mišljenje i, ovisno o slučaju, navod da stranka može donijeti mjere kako je predviđeno u članku 136. stavku 4.
2. Stranke nastoje spor riješiti savjetovanjima u dobroj vjeri u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje i u drugim tijelima, kako je predviđeno stavkom 3., radi postizanja uzajamno prihvatljiva rješenja u najkraćem mogućem roku.
3. Stranke Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavljaju sve odgovarajuće informacije potrebne za detaljno ispitivanje situacije.
Sve dok spor ne bude riješen, o njemu se raspravlja na svakom sastanku Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, osim ako je pokrenut arbitražni postupak kako je predviđeno u Protokolu V. Spor se smatra riješenim kada Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donese obvezujuću odluku o rješavanju pitanja kako je predviđeno u članku 136. stavku 3. ili kada objavi da spor više ne postoji.
Savjetovanja o sporu također se mogu održati na bilo kojem sastanku Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili na sastanku bilo kojeg drugog odgovarajućeg odbora ili tijela osnovanog na temelju članka 130. i 131, prema dogovoru između stranaka ili na zahtjev bilo koje od stranaka. Savjetovanja se također mogu održati u pisanom obliku.
Sve informacije otkrivene tijekom savjetovanja ostaju povjerljive.
4. U vezi s pitanjima u okviru područja primjene Protokola V., svaka stranka može sporno pitanje podnijeti na rješavanje arbitražom, u skladu s tim Protokolom, ako stranke nisu uspjele riješiti spor u roku od dva mjeseca nakon pokretanja postupka za rješavanje spora u skladu sa stavkom 1. ovog članka.
Članak 138.
Sve dok se ne postignu jednaka prava pojedinaca i gospodarskih subjekata prema ovom Sporazumu, ovaj Sporazum ne utječe na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima obvezujućima za jednu ili više država članica, s jedne strane, i za Kosovo, s druge strane.
Članak 139.
Prilozi od I. do VII., protokoli I., II., III. IV., i V. te Izjava čine sastavni dio ovog Sporazuma.
Članak 140.
Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme.
Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum slanjem obavijesti o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje važiti šest mjeseci nakon datuma takve obavijesti.
Svaka stranka može suspendirati cijeli ovaj Sporazum ili njegov dio, s trenutnim učinkom, u slučaju kada druga stranka ne poštuje jedan od njegovih bitnih elemenata.
EU može poduzeti mjere koje smatra prikladnima, uključujući suspendiranje cijelog ovog Sporazuma ili njegova dijela, s trenutnim učinkom, u slučaju da Kosovo ne poštuje jedno od njegovih bitnih načela utvrđenih u člancima 5. i 13.
Članak 141.
Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na koja se primjenjuju Ugovor o Europskoj uniji, Ugovor o funkcioniranju Europske unije i Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te pod uvjetima utvrđenima u tim ugovorima, i na područje Kosova, s druge strane.
Članak 142.
Glavno tajništvo Vijeća Europske unije depozitar je ovog Sporazuma.
Članak 143.
Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na albanskom, bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, srpskom, španjolskom, švedskom, talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Članak 144.
Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.
Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke jedna drugu obavijestile o okončanju postupaka iz prvog stavka.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.
Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
(*) Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.
(1) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).
(2) Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
(3) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(4) SL EU L 285, 16.10.2006., str. 3.
(5) Europski odbor za normizaciju, Europski odbor za elektrotehničku normizaciju, Europski institut za telekomunikacijske norme, Europska suradnja za akreditaciju, Europska suradnja u zakonskom mjeriteljstvu, Europski savez nacionalnih mjeriteljskih instituta.
(6) Zaključci sastanka Vijeća Ecofin 1. prosinca 1997. u vezi s politikom oporezivanja (SL EU C 2, 6.1.1998., str. 1.).
(7) SL L 198, 20.7.2006., str. 18.
(**) Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
(***) Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
POPIS PRILOGA, PROTOKOLA I IZJAVA
PRILOZI
Prilog I. (članak 23.) |
Carinske koncesije Kosova za industrijske proizvode iz EU-a |
Prilog II. (članak 28.) |
Definicija proizvoda od „mlade govedine” |
Prilog III. (članak 29.) |
Carinske koncesije Kosova za poljoprivredne proizvode iz EU-a |
Prilog IV. (članak 31.) |
Koncesije EU-a za proizvode ribarstva iz Kosova |
Prilog V. (članak 32.) |
Carinske koncesije Kosova za ribu i proizvode ribarstva iz EU-a |
Prilog VI. (članak 50.) |
Poslovni nastan: financijske usluge |
Prilog VII. (članak 77.) |
Prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva |
PROTOKOLI
Protokol I. (članak 27.) |
Trgovina prerađenim poljoprivrednim proizvodima između EU-a i Kosova |
Protokol II. (članak 30.) |
Vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina |
Protokol III. (članak 46.) |
O pojmu „proizvodi s podrijetlom” |
Protokol IV. (članak 104.) |
Uzajamna administrativna pomoć u carinskim pitanjima |
Protokol V. (članak 136.) |
Rješavanje sporova |
IZJAVE
Zajednička izjava
PRILOG I.
PRILOG I.a
CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ EU-A
Iz članka 23.
Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:
(a) |
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %; |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %; |
(c) |
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 40 % osnovne carine, tj. bit će 4 %; |
(d) |
1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 20 % osnovne carine, tj. bit će 2 %; |
(e) |
1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine. |
Oznaka |
Opis (1) |
||
2501 00 |
Sol (uključujući sol za jelo i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, neovisno jesu li u vodenoj otopini ili sadrže dodane tvari protiv grudanja ili za poboljšanje sipkosti ili ne; morska voda |
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 51 |
|
||
|
|
||
2501 00 91 |
|
||
2501 00 99 |
|
||
2505 |
Prirodni pijesak svih vrsta, neovisno je li obojeni ili ne, osim pijeska koji sadrži kovine iz poglavlja 26. |
||
2505 10 00 |
|
||
2506 |
Kvarc (osim prirodnog pijeska); kvarcit, neovisno je li grubo uobličen ili samo rezan, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne |
||
2506 10 00 |
|
||
2507 00 |
Kaolin i ostale kaolinske gline, neovisno jesu li kalcinirani ili ne |
||
2507 00 80 |
|
||
2508 |
Ostale gline (osim ekspandiranih glina iz tarifnog broja 6806 ), andaluzit, cijanit i silimanit, neovisno jesu li kalcinirani ili ne; mulit; šamotne ili dinas-zemlje |
||
2508 10 00 |
|
||
2508 40 00 |
|
||
2508 70 00 |
|
||
2515 |
Mramor, travertin, ekozin i ostale vrste vapnenačkog kamena za spomenike ili za građevinarstvo, relativne gustoće 2,5 ili veće, i te alabaster, neovisno jesu li grubo uobličeni ili samo rezani, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne |
||
2517 |
Obluci, šljunak, lomljeni ili drobljeni kamen, vrsta koje se obično rabi kao agregate za beton, za nasipanje cesta ili željezničkih pruga ili za druga nasipanja, krupni bjeluci i kremen, neovisno jesu li toplinski obrađeni ili ne; makadam od troske ili sličnog industrijskog otpada, neovisno sadrži li materijale iz prvog dijela naziva tarifnog broja; termakadam; granule, odlomci i prah, od kamena iz tarifnog broja 2515 ili 2516 , neovisno jesu li toplinski obrađeni ili ne |
||
2517 10 |
|
||
2517 10 20 |
|
||
2517 30 00 |
|
||
2520 |
Sirova sadra; anhidrit; pečena sadra (koja se sastoji od kalcinirane sirove sadre ili kalcijevog sulfata), neovisno je li obojena ili ne, sa ili bez malih količina ubrzivača ili usporivača |
||
2522 |
Živo vapno, gašeno vapno i hidraulično vapno, osim kalcijevog oksida i hidroksida iz tarifnog broja 2825 |
||
2522 20 00 |
|
||
2523 |
Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, neovisno jesu li obojene ili u obliku klinkera ili ne |
||
2523 10 00 |
|
||
2526 |
Prirodni steatit, neovisno je li grubo uobličen ili samo rezan, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne; milovka (talk) |
||
2526 20 00 |
|
||
2530 |
Mineralne tvari nespomenute niti uključene na drugom mjestu |
||
2530 90 00 |
|
||
3001 |
Žlijezde i ostali organi za organoterapijsku uporabu, sušeni, neovisno jesu li u prahu ili ne; ekstrakti od žlijezda ili drugih organa ili od njihovih izlučevina, za organoterapijsku uporabu; heparin i njegove soli; ostale ljudske ili životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, nespomenute niti uključene na drugom mjestu |
||
3001 20 |
|
||
3001 20 10 |
|
||
3001 90 |
|
||
|
|
||
3001 90 91 |
|
||
3001 90 98 |
|
||
3002 |
Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi te ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi |
||
3002 10 |
|
||
3002 30 00 |
|
||
3002 90 |
|
||
3002 90 30 |
|
||
3002 90 50 |
|
||
3002 90 90 |
|
||
3003 |
Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002 , 3005 ili 3006 ) koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka pomiješanih za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, nepripremljeni u odmjerene doze niti u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju |
||
3003 10 00 |
|
||
3003 20 00 |
|
||
|
|
||
3003 31 00 |
|
||
3003 40 |
|
||
3003 90 00 |
|
||
3004 |
Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002 , 3005 ili 3006 ) koji se sastoje od pomiješanih ili nepomiješanih proizvoda za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, pripremljeni u odmjerene doze (uključujući i one u oblicima za transdermalni sustav primjene) ili u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju |
||
|
|
||
3004 32 00 |
|
||
3004 50 00 |
|
||
3004 90 00 |
|
||
3005 |
Vata, gaza, zavoji i slični proizvodi (npr. pripremljeni zavoji, flasteri, pripremljeni oblozi), impregnirani, premazani ili prevučeni farmaceutskim tvarima ili pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju za kiruršku, medicinsku, zubarsku ili veterinarsku uporabu |
||
3005 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3005 90 50 |
|
||
3006 |
Farmaceutska roba navedena u napomeni 4 u ovom poglavlju |
||
3006 10 |
|
||
3006 10 10 |
|
||
3006 20 00 |
|
||
3006 30 00 |
|
||
3006 50 00 |
|
||
3006 60 00 |
|
||
3006 70 00 |
|
||
|
|
||
3006 92 00 |
|
||
3208 |
Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz ovo poglavlje |
||
3208 90 |
|
||
|
|
||
3208 90 19 |
|
||
|
|
||
3208 90 91 |
|
||
3303 00 |
Parfemi i toaletne vode |
||
3303 00 90 |
|
||
3304 |
Proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili pripravke za tamnjenje; pripravci za manikuru ili pedikuru |
||
|
|
||
3304 91 00 |
|
||
3306 |
Pripravci za higijenu usta ili zubi, uključujući paste i praškove za fiksiranje umjetnog zubala; konac za čišćenje prostora između zubi (zubni konac), u pakiranjima za pojedinačnu prodaju |
||
3306 10 00 |
|
||
3307 |
Pripravci prije brijanje, za brijanje ili nakon brijanja, dezodoransi za osobnu uporabu, pripravci za kupanje, pripravci za depilaciju te ostali parfumerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, neovisno jesu li parfimirani ili imaju dezinfekcijska svojstva ili ne |
||
3307 20 00 |
|
||
3401 |
Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci koje se rabi kao sapun, u obliku štapića, koluta, lijevanih ili oblikovanih komada, neovisno sadrže li sapun ili ne; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme i pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, neovisno sadrže li sapun ili ne; papir, vata, pust i netkani materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom |
||
|
|
||
3401 19 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3401 20 10 |
|
||
3403 |
Pripravci za podmazivanje (uključujući rezna ulja, pripravke za otpuštanje vijaka ili matica, pripravke protiv hrđe ili korozije i pripravke za odvajanje kalupa, na osnovi sredstava za podmazivanje) i pripravci vrsta koje se rabi za nauljivanje ili mašćenje tekstilnih materijala, kože, krzna ili drugih materijala, ali isključujući pripravke s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, kao osnovnim sastojcima, 70 % ili većim |
||
3404 |
Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi |
||
3405 |
Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za ribanje te slični pripravci (neovisno jesu li u obliku papira, vate, pusta, netkanih materijala, celularne plastične mase ili celularne gume, impregniranih ili prevučenih takvim pripravcima, ili ne), osim voskova iz tarifnog broja 3404 |
||
3405 10 00 |
|
||
3405 20 00 |
|
||
3405 40 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 10 |
|
||
3407 00 00 |
Mase za modeliranje, uključujući one pripremljene za zabavu djece; pripravci poznati kao „zubarski vosak” ili „smjese za zubne otiske”, pripravljeni u setovima, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju ili u obliku pločica, potkovica, štapića i sličnim oblicima; ostali pripravci za uporabu u zubarstvu na osnovi sadre (pečene sadre ili kalcijevog sulfata) |
||
3605 00 00 |
Šibice, osim pirotehničkih proizvoda iz tarifnog broja 3604 |
||
3606 |
Ferocerij i ostale piroforne slitine u svim oblicima; proizvodi od zapaljivih materijala navedeni u napomeni 2 uz ovo poglavlje |
||
3606 10 00 |
|
||
3606 90 |
|
||
3606 90 90 |
|
||
3801 |
Umjetni grafit; koloidni ili polukoloidni grafit; pripravci na osnovi grafita ili drugih vrsta ugljika, u obliku paste, blokova, ploča ili drugih poluproizvoda |
||
3801 10 00 |
|
||
3801 30 00 |
|
||
3801 90 00 |
|
||
3802 |
Aktivni ugljen; aktivni prirodni mineralni proizvodi; životinjski ugljen, uključujući istrošeni |
||
3806 |
Kolofonij i smolne kiseline te njihovi derivati; kolofonijski špirit i kolofonijska ulja; tekuće smole |
||
3806 30 00 |
|
||
3806 90 00 |
|
||
3807 00 |
Drvni katran; ulja od drvnog katrana; drvni kreozot; drvna nafta; biljne smole; pivarska smola i slični pripravci na osnovi kolofonija, smolnih kiselina ili biljnih smola |
||
3807 00 90 |
|
||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
|
|
||
3809 91 00 |
|
||
3809 92 00 |
|
||
3809 93 00 |
|
||
3810 |
Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje; prah i paste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci vrsta koje se rabi kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje |
||
3810 10 00 |
|
||
3810 90 |
|
||
3810 90 90 |
|
||
3812 |
Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase |
||
3812 20 |
|
||
3812 20 90 |
|
||
3812 30 |
|
||
3812 30 80 |
|
||
3813 00 00 |
Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene protupožarne granate |
||
3815 |
Inicijatori reakcije, ubrzivači reakcije i katalitički pripravci, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
3815 90 |
|
||
3815 90 90 |
|
||
3818 00 |
Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektrotehnici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici |
||
3818 00 10 |
|
||
3819 00 00 |
Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulične prijenose, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 % |
||
3820 00 00 |
Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje |
||
3821 00 00 |
Pripremljene podloge za razvoj ili održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih stanica |
||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
3824 10 00 |
|
||
|
|
||
3824 78 00 |
|
||
3824 79 00 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 10 |
|
||
3824 90 35 |
|
||
3824 90 40 |
|
||
|
|
||
3824 90 45 |
|
||
3824 90 55 |
|
||
|
|
||
3824 90 62 |
|
||
3824 90 64 |
|
||
3824 90 70 |
|
||
|
|
||
3824 90 75 |
|
||
3824 90 80 |
|
||
3824 90 85 |
|
||
3824 90 87 |
|
||
3825 |
Ostatni produkti kemijske ili srodnih industrija, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; gradski otpad; kanalizacijski mulj; ostali otpad naveden u napomeni 6 uz ovo poglavlje |
||
|
|
||
3825 49 00 |
|
||
3825 90 |
|
||
3825 90 90 |
|
||
3826 00 |
Biodizel i njegove mješavine, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 % |
||
3826 00 10 |
|
||
3918 |
Podne obloge od plastičnih masa, neovisno jesu li samoljepljive ili ne, u svitcima ili u obliku ploča; zidne ili stropne tapete, definirane u napomeni 9 uz ovo poglavlje |
||
3919 |
Samoljepljive ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični ravni oblici, od plastičnih masa, neovisno jesu li u svicima ili ne |
||
4004 00 00 |
Otpaci, odresci i lomljevina, od kaučuka (osim tvrde gume) i prah i granule dobiveni od tih proizvoda |
||
4006 |
Ostali oblici (na primjer, šipke, cijevi i profili) te gotovi proizvodi (na primjer, diskovi i prstenovi), od nevulkaniziranog kaučuka |
||
4008 |
Ploče, listovi, vrpce, šipke i profilni oblici, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume |
||
|
|
||
4008 11 00 |
|
||
4008 19 00 |
|
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 21 10 |
|
||
4009 |
Cijevi i crijeva, od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, sa ili bez pribora (na primjer, spojnice, koljena, prirubnice) |
||
|
|
||
4009 11 00 |
|
||
|
|
||
4009 21 00 |
|
||
|
|
||
4009 31 00 |
|
||
|
|
||
4009 41 00 |
|
||
4010 |
Transportne trake i pogonsko remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume) |
||
|
|
||
4010 11 00 |
|
||
4010 19 00 |
|
||
|
|
||
4010 32 00 |
|
||
4010 33 00 |
|
||
4010 34 00 |
|
||
4010 36 00 |
|
||
4014 |
Higijenski ili farmaceutski proizvodi (uključujući dude), od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, sa ili bez pribora od tvrde gume |
||
4014 10 00 |
|
||
4016 |
Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume |
||
|
|
||
4016 91 00 |
|
||
4016 95 00 |
|
||
4016 99 |
|
||
|
|
||
4016 99 52 |
|
||
4201 00 00 |
Sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice, brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kojeg materijala |
||
4202 |
Škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe za spise (aktovke), školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje i slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbice, naprtnjače, ručne torbe, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole za mape, futrole za cigarete, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili od kartona, ili u cijelosti ili pretežito presvučeni tim materijalima ili papirom |
||
|
|
||
4202 11 |
|
||
4202 12 |
|
||
4202 19 |
|
||
|
|
||
4202 21 00 |
|
||
4202 22 |
|
||
4202 29 00 |
|
||
|
|
||
4202 31 00 |
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 90 |
|
||
4202 39 00 |
|
||
|
|
||
4202 91 |
|
||
4202 92 |
|
||
|
|
||
4202 92 11 |
|
||
4202 92 19 |
|
||
|
|
||
4202 92 91 |
|
||
4202 92 98 |
|
||
4202 99 00 |
|
||
4203 |
Odjeća i pribor za odjeću, od kože ili od umjetne kože |
||
4203 10 00 |
|
||
|
|
||
4203 29 |
|
||
4203 30 00 |
|
||
4203 40 00 |
|
||
4205 00 |
Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože |
||
|
|
||
4205 00 11 |
|
||
4205 00 90 |
|
||
4407 |
Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm |
||
4407 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 10 93 |
|
||
4411 |
Ploče vlaknatice od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne |
||
|
|
||
4411 93 |
|
||
4411 93 10 |
|
||
4806 |
Biljni pergament papir, papir otporan na mast, paus papir, kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri, u svitcima ili listovima |
||
4806 40 |
|
||
4806 40 10 |
|
||
4810 |
Papir i karton, premazan s jedne ili s obje strane kaolinom (china clay) ili drugim anorganskim tvarima, sa ili bez veziva, ali bez drugog premaza, neovisno je li površinski obojen, površinski ukrašen ili tiskan ili ne, u svitcima ili pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, svih veličina |
||
|
|
||
4810 32 |
|
||
4810 32 90 |
|
||
4823 |
Ostali papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; ostali proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana |
||
|
|
||
4823 61 00 |
|
||
5512 |
Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom sintetičkih rezanih vlakana 85 % ili većim |
||
|
|
||
5512 19 |
|
||
|
|
||
5512 29 |
|
||
5512 29 90 |
|
||
5513 |
Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, mase ne veće od 170 g/m2 |
||
|
|
||
5513 21 00 |
|
||
|
|
||
5513 41 00 |
|
||
5513 49 00 |
|
||
5514 |
Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, mase veće od 170 g/m2 |
||
|
|
||
5514 23 00 |
|
||
5514 29 00 |
|
||
|
|
||
5514 42 00 |
|
||
5514 43 00 |
|
||
5515 |
Ostale tkanine od sintetičkih rezanih vlakana |
||
|
|
||
5515 11 |
|
||
5515 11 90 |
|
||
5515 12 |
|
||
5515 12 90 |
|
||
5515 19 |
|
||
5515 19 90 |
|
||
|
|
||
5515 99 |
|
||
5515 99 80 |
|
||
5516 |
Tkanine od umjetnih rezanih vlakana |
||
|
|
||
5516 23 |
|
||
5516 23 10 |
|
||
|
|
||
5516 43 00 |
|
||
|
|
||
5516 93 00 |
|
||
5601 |
Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala |
||
|
|
||
5601 21 |
|
||
5601 29 00 |
|
||
5601 30 00 |
|
||
5602 |
Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne |
||
5602 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
5602 10 19 |
|
||
|
|
||
5602 10 38 |
|
||
5602 10 90 |
|
||
|
|
||
5602 29 00 |
|
||
5602 90 00 |
|
||
5603 |
Netkani materijali, neovisno je li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ili ne |
||
|
|
||
5603 11 |
|
||
5603 12 |
|
||
5603 13 |
|
||
5603 14 |
|
||
|
|
||
5603 91 |
|
||
5603 91 10 |
|
||
5603 92 |
|
||
5603 92 10 |
|
||
5603 93 |
|
||
5603 94 |
|
||
5603 94 90 |
|
||
5604 |
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom |
||
5604 90 |
|
||
5604 90 90 |
|
||
5605 00 00 |
Metalizirana pređa, neovisno je li obavijena ili ne, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom |
||
5606 00 |
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama |
||
5606 00 10 |
|
||
|
|
||
5606 00 91 |
|
||
5607 |
Konopi, uzice i užad, neovisno jesu li upleteni ili opleteni ili ne, te neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom ili ne |
||
|
|
||
5607 29 00 |
|
||
|
|
||
5607 41 00 |
|
||
5607 49 |
|
||
5607 50 |
|
||
5607 90 |
|
||
5607 90 90 |
|
||
5608 |
Uzlani mrežasti proizvodi od konopa, uzica ili užadi; gotove ribarske mreže i ostale gotove mreže, od tekstilnog materijala |
||
|
|
||
5608 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
5608 19 19 |
|
||
5608 19 30 |
|
||
5608 19 90 |
|
||
5609 00 00 |
Proizvodi od pređa, vrpca i sličnih proizvoda iz tarifnog broja 5404 ili 5405 , konopa, uzica ili užadi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
5702 |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne, uključujući „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače |
||
5702 50 |
|
||
|
|
||
5702 50 31 |
|
||
5702 50 39 |
|
||
5703 |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisno jesu li dovršeni ili ne |
||
5703 30 |
|
||
|
|
||
5703 30 12 |
|
||
|
|
||
5703 30 82 |
|
||
5801 |
Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnog broja 5802 ili 5806 |
||
5801 10 00 |
|
||
|
|
||
5801 31 00 |
|
||
5801 32 00 |
|
||
5801 36 00 |
|
||
5801 37 00 |
|
||
5802 |
Frotir za ručnike i slični tkani frotir materijali, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806 ; tafting tekstilni materijali, osim proizvoda iz tarifnog broja 5703 |
||
5802 20 00 |
|
||
5804 |
Til i ostali mrežasti materijali, osim tkanih, pletenih ili kukičanih materijala; čipka u metraži, vrpcama ili motivima, osim materijala iz tarifnih brojeva 6002 do 6006 |
||
5804 10 |
|
||
5804 10 90 |
|
||
5806 |
Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807 ; uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove („bolducs”) |
||
5806 10 00 |
|
||
|
|
||
5806 31 00 |
|
||
5806 32 |
|
||
5806 32 10 |
|
||
5807 |
Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, nevezeni |
||
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
||
|
|
||
5810 92 |
|
||
5810 92 90 |
|
||
5810 99 |
|
||
5810 99 90 |
|
||
5901 |
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se rabi za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali koje se rabi za osnove šešira |
||
5902 |
Kord-materijali za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona |
||
5902 10 |
|
||
5902 10 90 |
|
||
5903 |
Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
||
5903 10 |
|
||
5903 10 90 |
|
||
5903 20 |
|
||
5903 90 |
|
||
5904 |
Linoleum, neovisno je li rezan u oblike ili ne; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne pologe, neovisno jesu li rezani u oblike ili ne |
||
5905 00 |
Tekstilne zidne obloge |
||
|
|
||
5905 00 90 |
|
||
5906 |
Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
||
5906 10 00 |
|
||
|
|
||
5906 99 |
|
||
5906 99 90 |
|
||
5907 00 00 |
Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine i slično |
||
5909 00 |
Cijevi i crijeva, od tekstilnog materijala, sa ili bez podloge, pojačanja ili pribora od drugih materijala |
||
5910 00 00 |
Transportne vrpce i pogonsko remenje, od tekstilnog materijala, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, ojačani kovinom ili drugim materijalom ili ne |
||
5911 |
Tekstilni proizvodi i predmeti, za tehničku uporabu, navedeni u napomeni 7 uz ovo poglavlje |
||
5911 10 00 |
|
||
5911 20 00 |
|
||
|
|
||
5911 32 |
|
||
|
|
||
5911 32 19 |
|
||
5911 32 90 |
|
||
5911 90 |
|
||
6001 |
Materijali s florom, uključujući materijale s visokim florom i frotir materijale, pleteni ili kukičani |
||
6001 10 00 |
|
||
|
|
||
6001 21 00 |
|
||
6001 22 00 |
|
||
6001 29 00 |
|
||
|
|
||
6001 92 00 |
|
||
6001 99 00 |
|
||
6002 |
Pleteni ili kukičani materijali, širine ne veće od 30 cm, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, osim onih iz tarifnog broja 6001 |
||
6002 40 00 |
|
||
6005 |
Pleteni materijali po osnovi (uključujući i dobivene na ‚galloon’ pletaćim strojevima), osim onih iz tarifnih brojeva 6001 do 6004 |
||
|
|
||
6005 32 |
|
||
6005 32 90 |
|
||
6006 |
Ostali pleteni ili kukičani materijali |
||
|
|
||
6006 23 00 |
|
||
|
|
||
6006 31 |
|
||
6006 33 |
|
||
6006 33 90 |
|
||
6006 34 |
|
||
6006 34 90 |
|
||
6006 90 00 |
|
||
6102 |
Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104 |
||
6102 90 |
|
||
6102 90 90 |
|
||
6103 |
Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani |
||
|
|
||
6103 42 00 |
|
||
6103 43 00 |
|
||
6104 |
Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani |
||
|
|
||
6104 42 00 |
|
||
6107 |
Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani |
||
|
|
||
6107 99 00 |
|
||
6108 |
Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani |
||
|
|
||
6108 39 00 |
|
||
|
|
||
6108 91 00 |
|
||
6203 |
Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake |
||
|
|
||
6203 42 |
|
||
|
|
||
6203 42 59 |
|
||
6204 |
Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice |
||
|
|
||
6204 21 00 |
|
||
6204 23 |
|
||
6204 23 80 |
|
||
6208 |
Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupajne, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice |
||
|
|
||
6208 11 00 |
|
||
6209 |
Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad |
||
6209 30 00 |
|
||
6211 |
Trenirke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi; ostala odjeća |
||
|
|
||
6211 33 |
|
||
|
|
||
6211 33 31 |
|
||
|
|
||
6211 33 42 |
|
||
6211 33 90 |
|
||
6211 39 00 |
|
||
|
|
||
6211 42 |
|
||
|
|
||
6211 42 31 |
|
||
6211 43 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6211 43 42 |
|
||
6301 |
Pokrivači (deke) i putne deke |
||
6301 30 |
|
||
6301 30 10 |
|
||
6301 40 |
|
||
6301 40 90 |
|
||
6302 |
Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje |
||
|
|
||
6302 22 |
|
||
6302 22 10 |
|
||
6302 29 |
|
||
6302 29 90 |
|
||
|
|
||
6302 32 |
|
||
6302 32 90 |
|
||
|
|
||
6302 51 00 |
|
||
6302 53 |
|
||
6302 53 10 |
|
||
6302 59 |
|
||
6302 59 90 |
|
||
|
|
||
6302 91 00 |
|
||
6302 99 |
|
||
6302 99 90 |
|
||
6303 |
Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete |
||
|
|
||
6303 92 |
|
||
6303 92 90 |
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 10 |
|
||
6304 |
Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404 |
||
|
|
||
6304 91 00 |
|
||
6306 |
Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje |
||
|
|
||
6306 22 00 |
|
||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
||
6307 10 |
|
||
6307 10 10 |
|
||
6307 10 30 |
|
||
6307 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6307 90 92 |
|
||
6308 00 00 |
Kompleti koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadrže li pribor ili ne, za izradu prostirki, tapiserija, vezenogh stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
||
6402 |
Ostala obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase |
||
|
|
||
6402 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6402 99 50 |
|
||
6403 |
Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i s gornjim dijelom od kože |
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
6403 51 05 |
|
||
6403 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 99 |
|
||
6404 |
Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala |
||
|
|
||
6404 19 |
|
||
6404 19 10 |
|
||
6404 20 |
|
||
6404 20 10 |
|
||
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi te njihovi dijelovi |
||
6406 20 |
|
||
6501 00 00 |
Tuljci, konusi i slični proizvodi od pusta, neoblikovani i bez oboda; diskovi i cilindri (uključujući rezane cilindre), od pusta |
||
6504 00 00 |
Šeširi i ostala pokrivala za glavu, izrađeni uplitanjem ili sastavljanjem vrpca od bilo od kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne |
||
6505 00 |
Šeširi i ostala pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili drugih tekstilnih metražnih materijala (ali ne od vrpca), neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljene ili ukrašene ili ne |
||
6506 |
Ostala pokrivala za glavu, neovisno jesu li podstavljena ili ukrašena ili ne |
||
6506 10 |
|
||
|
|
||
6506 91 00 |
|
||
6506 99 |
|
||
6506 99 90 |
|
||
6507 00 00 |
Vrpce za unutarnje opšivanje, podstave, navlake, osnove, okviri, obodi (šiltovi) i vrpce za vezanje ispod brade, za pokrivala za glavu |
||
6601 |
Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične kišobrane) |
||
6602 00 00 |
Štapovi za hodanje, štapovi za sjedenje, bičevi, korbači i slično |
||
6603 |
Dijelovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tarifnog broja 6601 ili 6602 |
||
6603 20 00 |
|
||
6802 |
Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njega, osim robe iz tarifnog broja 6801 ; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), neovisno jesu li na podlozi ili ne; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca) |
||
|
|
||
6802 21 00 |
|
||
|
|
||
6802 91 00 |
|
||
6811 |
Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično |
||
|
|
||
6811 82 00 |
|
||
6901 00 00 |
Opeke, blokovi, pločice i ostali keramički proizvodi od silikatnoga fosilnog brašna (na primjer, od kiselgura, tripolita, diatomita) ili sličnih silikatnih zemlji |
||
6902 |
Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji |
||
6903 |
Ostali vatrostalni keramički proizvodi (na primjer, retorte, talionički lonci, tave, sapnice, čepovi, podloge, kupele, cijevi, obloge i šipke), osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji |
||
6903 20 |
|
||
6903 20 10 |
|
||
6904 |
Keramičke zidarske opeke, blokovi za podove, nosivi elementi ili ispune i slično |
||
6905 |
Crijep, dimnjaci, poklopci za dimnjake, dimovodne cijevi, arhitektonski ukrasi i ostali građevinski keramički elementi |
||
6907 |
Neglazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; neglazirane keramičke kockice za mozaik i slično, neovisno jesu li na podlozi ili ne |
||
6907 90 |
|
||
6908 |
Glazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, neovisno jesu li na podlozi ili ne |
||
6909 |
Keramički proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili drugu tehničku uporabu; keramička korita, vjedra i slične posude vrsta koje se rabi u poljoprivredi; keramički lonci, ćupovi i slični proizvodi vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe |
||
|
|
||
6909 11 00 |
|
||
6909 12 00 |
|
||
6909 90 00 |
|
||
6910 |
Keramički sudoperi, umivaonici, stupovi za umivaonike, kade, bidei, zahodske školjke, vodokotlići, pisoari i slični sanitarni proizvodi |
||
6911 |
Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, porculanski |
||
6912 00 |
Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, osim porculanskih |
||
6913 |
Statue i ostali ukrasni keramički proizvodi |
||
6914 |
Ostali keramički proizvodi |
||
7106 |
Srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha |
||
|
|
||
7106 92 00 |
|
||
7113 |
Draguljarski proizvodi i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama |
||
|
|
||
7113 11 00 |
|
||
7114 |
Proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama |
||
|
|
||
7114 11 00 |
|
||
7117 |
Imitacije draguljarskih proizvoda |
||
|
|
||
7117 19 00 |
|
||
7117 90 00 |
|
||
7201 |
Sirovo željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima ili drugim primarnim oblicima |
||
7201 20 00 |
|
||
7205 |
Granule i prah od sirovog željeza, zrcalnog (manganskog) željeza, željeza ili čelika |
||
|
|
||
7205 29 00 |
|
||
7206 |
Željezo i nelegirani čelik, u ingotima ili drugim primarnim oblicima (osim željeza iz tarifnog broja 7203 ) |
||
7206 90 00 |
|
||
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
||
|
|
||
7207 12 |
|
||
7207 12 90 |
|
||
7210 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm i veće, platirani ili prevučeni |
||
|
|
||
7210 12 |
|
||
7210 12 80 |
|
||
7210 20 00 |
|
||
7210 30 00 |
|
||
|
|
||
7210 41 00 |
|
||
7210 50 00 |
|
||
7210 70 |
|
||
7210 70 10 |
|
||
7212 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni |
||
7212 10 |
|
||
7212 10 90 |
|
||
7212 50 |
|
||
7212 50 20 |
|
||
|
|
||
7212 50 69 |
|
||
7212 60 00 |
|
||
7214 |
Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja |
||
7214 10 00 |
|
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 10 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
7214 99 10 |
|
||
|
|
||
7214 99 31 |
|
||
7214 99 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 71 |
|
||
7214 99 79 |
|
||
7214 99 95 |
|
||
7215 |
Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika |
||
7215 50 |
|
||
|
|
||
7215 50 19 |
|
||
7216 |
Profili od željeza i nelegiranoga čelika |
||
|
|
||
7216 22 00 |
|
||
|
|
||
7216 31 |
|
||
7216 31 90 |
|
||
7216 32 |
|
||
|
|
||
7216 32 11 |
|
||
7216 32 19 |
|
||
|
|
||
7216 32 99 |
|
||
7216 33 |
|
||
7216 33 10 |
|
||
7216 40 |
|
||
7216 40 90 |
|
||
7216 50 |
|
||
|
|
||
7216 50 99 |
|
||
|
|
||
7216 61 |
|
||
7216 61 90 |
|
||
|
|
||
7216 91 |
|
||
7216 91 10 |
|
||
7217 |
Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
7217 10 10 |
|
||
7217 20 |
|
||
|
|
||
7217 20 10 |
|
||
7217 90 |
|
||
7217 90 20 |
|
||
7217 90 90 |
|
||
7218 |
Nehrđajući čelik u ingotima ili drugim primarnim oblicima; poluproizvodi od nehrđajućeg čelika |
||
7218 10 00 |
|
||
7219 |
Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm i veće |
||
|
|
||
7219 14 |
|
||
7219 14 10 |
|
||
|
|
||
7219 21 |
|
||
7219 21 10 |
|
||
7219 22 |
|
||
7219 22 10 |
|
||
7219 23 00 |
|
||
|
|
||
7219 31 00 |
|
||
7219 32 |
|
||
7219 32 10 |
|
||
7219 33 |
|
||
7219 33 10 |
|
||
7219 34 |
|
||
7219 90 |
|
||
7219 90 20 |
|
||
7220 |
Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm |
||
7220 20 |
|
||
|
|
||
7220 20 29 |
|
||
|
|
||
7220 20 41 |
|
||
7223 00 |
Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika |
||
|
|
||
7223 00 19 |
|
||
|
|
||
7223 00 91 |
|
||
7225 |
Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine 600 mm i veće |
||
7225 30 |
|
||
7225 30 90 |
|
||
7225 40 |
|
||
|
|
||
7225 40 40 |
|
||
7225 40 60 |
|
||
|
|
||
7225 92 00 |
|
||
7226 |
Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine manje od 600 mm |
||
|
|
||
7226 99 |
|
||
7226 99 30 |
|
||
7226 99 70 |
|
||
7227 |
Žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od ostalih legiranih čelika |
||
7227 90 |
|
||
7227 90 10 |
|
||
7227 90 95 |
|
||
7229 |
Žica, hladnodobivena od ostalih legiranih čelika |
||
7229 90 |
|
||
7229 90 90 |
|
||
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica |
||
7302 10 |
|
||
7302 10 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7302 10 40 |
|
||
7304 |
Cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika |
||
|
|
||
7304 19 |
|
||
7304 19 90 |
|
||
7306 |
Ostale cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima ili zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način), od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7306 11 |
|
||
7306 11 90 |
|
||
|
|
||
7306 29 00 |
|
||
7307 |
Pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7307 29 |
|
||
7307 29 80 |
|
||
|
|
||
7307 91 00 |
|
||
7318 |
Vijci, svornjaci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7318 12 |
|
||
7318 12 90 |
|
||
|
|
||
7318 24 00 |
|
||
7324 |
Sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7324 21 00 |
|
||
7325 |
Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7325 91 00 |
|
||
7326 |
Ostali proizvodi od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 10 |
|
||
7403 |
Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima |
||
|
|
||
7403 22 00 |
|
||
7415 |
Čavli, čavlići, pribadače za ploče, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305 ) i slični proizvodi, od bakra ili od željeza ili čelika s glavom od bakra; vijci, svornjaci, matice, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od bakra |
||
|
|
||
7415 39 00 |
|
||
7419 |
Ostali proizvodi od bakra |
||
|
|
||
7419 91 00 |
|
||
7602 00 |
Otpaci i lomljevina, od aluminija |
||
|
|
||
7602 00 11 |
|
||
7602 00 19 |
|
||
7605 |
Žica od aluminija |
||
|
|
||
7605 19 00 |
|
||
|
|
||
7605 29 00 |
|
||
7606 |
Ploče, limovi i trake, od aluminija, debljine veće od 0,20 mm |
||
|
|
||
7606 11 |
|
||
7606 11 10 |
|
||
|
|
||
7606 11 91 |
|
||
7606 11 99 |
|
||
7606 12 |
|
||
7606 12 20 |
|
||
|
|
||
7606 12 93 |
|
||
|
|
||
7606 92 00 |
|
||
7607 |
Folije od aluminija (neovisno jesu li tiskane ili s podlogom od papira, kartona, plastičnih masa ili sličnih materijala ili ne) debljine (ne računajući podlogu) ne veće od 0,20 mm |
||
|
|
||
7607 11 |
|
||
7609 00 00 |
Pribor za cijevi od aluminija (na primjer, spojnice, koljena, naglavci) |
||
7610 |
Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406 i dijelovi konstrukcija (mostovi i sekcije mostova, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, ograde, potporni stupovi i stupovi), od aluminija; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, od aluminija, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama |
||
7613 00 00 |
Aluminijski spremnici za stlačene ili ukapljene plinove |
||
7614 |
Žica i strukovima, užad, pletene trake i slično, od aluminija, električno neizolirani |
||
7614 90 00 |
|
||
7615 |
Stolni, kuhinjski i drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od aluminija; spužve i jastučići za ribanje i poliranje posuđa, rukavice i slično, od aluminija; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od aluminija |
||
7615 10 |
|
||
7615 10 10 |
|
||
7615 20 00 |
|
||
7616 |
Ostali proizvodi od aluminija |
||
8201 |
Ručni alati: štihače, lopate, pijuci, budaci, motike, vile i grablje; sjekire, kosiri i sličan alat za sječenje; vrtne škare i škare za obrezivanje stabala svih vrsta (bez ušica za prste); kose, srpovi, noževi za sijeno, škare za živicu, klinovi za cijepanje drva i ostali alat koje se rabi u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu |
||
8202 |
Ručne pile; listovi za pile svih vrsta (uključujući pilasta glodala ili listove bez zuba) |
||
8203 |
Turpije, rašpe, kliješta (uključujući kliješta za rezanje), pincete, škare za rezanje kovina, rezači cijevi, rezači svornjaka, kliješta za probijanje i slični ručni alati |
||
8204 |
Ručni ključevi za vijke (uključujući moment-ključeve); izmjenjivi ulošci za ključeve, sa ili bez drški |
||
8205 |
Ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; lampe za lemljenje; škripci, stege i slično, osim pribora i dijelova za alatne strojeve; nakovnji; prijenosne kovačnice; brusevi za oštrenje na postoljima s ručnim ili nožnim pogonom |
||
8205 20 00 |
|
||
8205 30 00 |
|
||
8205 40 00 |
|
||
|
|
||
8205 51 00 |
|
||
8205 59 |
|
||
8205 60 00 |
|
||
8205 70 00 |
|
||
8205 90 |
|
||
8206 00 00 |
Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , pripremljeni u setovima za pojedinačnu prodaju |
||
8207 |
Izmjenjivi alati za ručne alate, neovisno imaju li pogon ili ne, ili za alatne strojeve (na primjer, za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, te alati za bušenje stijena ili zemlje |
||
|
|
||
8207 13 00 |
|
||
8207 19 |
|
||
8207 20 |
|
||
8207 20 90 |
|
||
8207 30 |
|
||
8207 40 |
|
||
8207 50 |
|
||
8207 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 60 30 |
|
||
|
|
||
8207 60 90 |
|
||
8207 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 70 31 |
|
||
8207 70 37 |
|
||
8207 70 90 |
|
||
8207 80 |
|
||
|
|
||
8207 80 19 |
|
||
8207 80 90 |
|
||
8207 90 |
|
||
8207 90 10 |
|
||
|
|
||
8207 90 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 90 78 |
|
||
|
|
||
8207 90 91 |
|
||
8207 90 99 |
|
||
8208 |
Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje |
||
8209 00 |
Pločice, štapići, vrhovi i slično za alate, neugrađeno, od kermeta |
||
8210 00 00 |
Mehanički uređaji na ručni pogon, mase 10 kg ili manje, što ih se rabi za pripremanje ili posluživanje jela ili pića |
||
8211 |
Noževi s reznim oštricama, nazubljeni ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 , i njihove oštrice |
||
8211 10 00 |
|
||
|
|
||
8211 91 00 |
|
||
8211 92 00 |
|
||
8211 93 00 |
|
||
8211 94 00 |
|
||
8212 |
Aparati za brijanje, britve i britvice (uključujući pripremke britvica u trakama) |
||
8213 00 00 |
Škare, krojačke i slične škare, i njihove oštrice |
||
8214 |
Ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru ili pedikuru (uključujući rašpe za nokte) |
||
8215 |
Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi |
||
8215 10 |
|
||
|
|
||
8215 10 30 |
|
||
8215 10 80 |
|
||
8215 20 |
|
||
|
|
||
8215 99 |
|
||
8301 |
Lokoti i brave (na ključ, šifru ili električni), od običnih kovina; kopče i okovi s kopčama, s ugrađenim bravama, od običnih kovina; ključevi za bilo koji od spomenutih proizvoda, od običnih kovina |
||
8302 |
Okov, pribor i slični proizvodi za prikladni za pokućstvo, vrata, stubišta, prozore, rolete, karoserije, sedlarske proizvode, kovčege, sanduke, kutije ili slično, od običnih kovina; kuke za vješanje šešira, konzole i slično, od običnih kovina; zglobni kotačići s okovom, od običnih kovina; automatski zatvarači vrata, od običnih kovina |
||
8302 30 00 |
|
||
|
|
||
8302 41 |
|
||
8302 41 10 |
|
||
8302 41 90 |
|
||
8302 50 00 |
|
||
8303 00 |
Oklopljeni ili ojačani trezori, sefovi te vrata pretinci za trezore, prijenosne sigurnosne kasete za novac ili isprave i slično, od običnih kovina |
||
8304 00 00 |
Ormarići za spise, kartotečni ormarići, ladice za spise, stalci za papir, stalci za olovke, stalci za pečate i slična uredska ili stolna oprema, od običnih kovina, osim uredskog pokućstva iz tarifnog broja 9403 |
||
8305 |
Mehanizmi za registratore ili za fascikle, kvačice za spise, uglovi za papir, spajalice, jahači za indeksiranje i slični uredski predmeti, od običnih kovina; spajalice (klamerice) u trakama (na primjer, za urede, tapeciranje, pakiranje), od običnih kovina |
||
8306 |
Zvona, gongovi i slično, neelektrična, od običnih kovina; statue i drugi ukrasni predmeti, od običnih kovina; okviri za fotografije, slike i slično, od običnih kovina; zrcala od običnih kovina |
||
8306 10 00 |
|
||
|
|
||
8306 29 00 |
|
||
8306 30 00 |
|
||
8308 |
Kopče, okovi s kopčama, spone, šnale, kukice, ušice, rupice i slično, od običnih kovina, za odjeću, obuću, ručne torbe, putne predmete i druge gotove proizvode; cjevaste ili račvaste zakovice, od običnih kovina; perlice i šljokice, od običnih kovina |
||
8310 00 00 |
Ploče sa znakovima, nazivima, adresama i slične ploče, brojevi, slova i ostali znakovi, od običnih kovina, osim onih iz tarifnog broja 9405 |
||
8311 |
Žica, šipke, cijevi, ploče, elektrode i slični proizvodi, od običnih kovina ili metalnih karbida, obloženi ili ispunjeni sredstvom za luženje ili taliteljem, vrsta koje se rabi za meko lemljenje, tvrdo lemljenje, zavarivanje ili nanošenje kovina ili metalnih karbida; žice i šipke, od aglomeriranog praha od običnih kovina, koje se rabi za metalizaciju štrcanjem |
||
8401 |
Nuklearni reaktori; gorivi elementi (ulošci), neozračeni, za nuklearne reaktore; strojevi i aparati za odvajanje izotopa |
||
8401 10 00 |
|
||
8402 |
Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu |
||
|
|
||
8402 12 00 |
|
||
8402 19 |
|
||
8402 19 90 |
|
||
8402 20 00 |
|
||
8402 90 00 |
|
||
8403 |
Kotlovi za centralno grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8402 |
||
8403 90 |
|
||
8403 90 90 |
|
||
8404 |
Pomoćni uređaji za uporabu s kotlovima iz tarifnog broja 8402 ili 8403 (na primjer, predgrijači napojne vode, pregrijači, uređaji za uklanjanje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova); kondenzatori za energetske jedinice na vodenu ili drugu paru |
||
8405 |
Generatori generatorskog ili vodenog plina, sa ili bez pročistača; acetilenski generatori i slični generatori vlažnog postupka, sa ili bez pročistača |
||
8406 |
Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine |
||
|
|
||
8406 81 00 |
|
||
8406 82 00 |
|
||
8409 |
Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408 |
||
|
|
||
8409 91 00 |
|
||
8410 |
Hidraulične (vodne) turbine, vodenična kola i regulatori za njih |
||
8410 90 00 |
|
||
8413 |
Sisaljke za tekućine, neovisno jesu li opremljene mjernim uređajem ili ne; elevatori tekućina |
||
|
|
||
8413 11 00 |
|
||
8413 40 00 |
|
||
8413 70 |
|
||
|
|
||
8413 70 21 |
|
||
8413 70 29 |
|
||
8413 70 30 |
|
||
|
|
||
8413 82 00 |
|
||
8414 |
Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijske ili recirkulacijske nape s ugrađenim ventilatorom, neovisno jesu li opremljene filtrima ili ne |
||
8414 20 |
|
||
8414 20 20 |
|
||
8414 40 |
|
||
8414 40 10 |
|
||
8414 60 00 |
|
||
8415 |
Uređaji za klimatizaciju s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati |
||
8415 10 |
|
||
8415 20 00 |
|
||
8416 |
Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta uključujući i mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje |
||
8417 |
Industrijske ili laboratorijske peći, uključujući peći za spaljivanje, neelektrične |
||
8417 10 00 |
|
||
8417 20 |
|
||
8417 20 90 |
|
||
8417 80 |
|
||
8417 80 70 |
|
||
8418 |
Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 |
||
|
|
||
8418 21 |
|
||
|
|
||
8418 21 51 |
|
||
8418 21 59 |
|
||
|
|
||
8418 21 91 |
|
||
8418 21 99 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 50 11 |
|
||
|
|
||
8418 91 00 |
|
||
8419 |
Strojevi, uređaji ili laboratorijska oprema, neovisno jesu li električno grijani ili ne (isključujući peći i drugu opremu iz tarifnog broja 8514 ), za obradu materijala postupcima koji uključuju promjenu temperature kao što je grijanje, kuhanje, prženje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parenje, sušenje, isparavanje, kondenzacija ili hlađenje, osim strojeva ili uređaja vrsta koje se rabi u kućanstvu; protočna ili akumulacijska grijala vode, neelektrična |
||
|
|
||
8419 11 00 |
|
||
8419 19 00 |
|
||
8421 |
Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje; uređaji i aparati za filtriranje ili pročišćavanje, za tekućine ili plinove |
||
|
|
||
8421 11 00 |
|
||
8421 12 00 |
|
||
8421 19 |
|
||
8421 19 20 |
|
||
|
|
||
8421 22 00 |
|
||
|
|
||
8421 91 00 |
|
||
8423 |
Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na temelju vaganja mase; utezi za sve vrste vaga |
||
8423 10 |
|
||
8423 20 00 |
|
||
8423 30 00 |
|
||
|
|
||
8423 81 |
|
||
8423 81 10 |
|
||
8423 81 50 |
|
||
8423 81 90 |
|
||
8423 82 |
|
||
8423 82 90 |
|
||
8423 89 00 |
|
||
8424 |
Mehanički uređaji (neovisno jesu li na ručni pogon ili ne) za izbacivanje, štrcanje ili raspršivanje tekućina ili praha; aparati za gašenje požara, neovisno jesu li napunjeni ili ne; pištolji za štrcanje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza |
||
8424 20 00 |
|
||
8424 30 |
|
||
|
|
||
8424 30 01 |
|
||
8424 30 08 |
|
||
|
|
||
8424 30 10 |
|
||
|
|
||
8424 89 00 |
|
||
8424 90 00 |
|
||
8440 |
Knjigoveški strojevi, uključujući strojeve za šivanje knjiga |
||
8440 10 |
|
||
8440 10 10 |
|
||
8440 10 30 |
|
||
8440 10 40 |
|
||
8440 10 90 |
|
||
8440 90 00 |
|
||
8443 |
Tiskarski strojevi za tiskanje pomoću ploča, valjaka i ostalih tiskarskih formi iz tarifnog broja 8442 ; ostali pisači, strojevi za kopiranje i telefaksni uređaji, neovisno jesu li kombinirani ili ne; njihovi dijelovi i pribor |
||
|
|
||
8443 31 |
|
||
8443 31 20 |
|
||
8443 32 |
|
||
8443 32 30 |
|
||
|
|
||
8443 32 93 |
|
||
8443 32 99 |
|
||
8443 39 |
|
||
|
|
||
8443 39 39 |
|
||
8443 39 90 |
|
||
|
|
||
8443 91 |
|
||
8443 99 |
|
||
8443 99 10 |
|
||
8450 |
Perilice za kućanstvo ili praonice, uključujući perilice koje mogu i sušiti |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
|
|
||
8450 11 19 |
|
||
8450 11 90 |
|
||
8450 12 00 |
|
||
8450 19 00 |
|
||
8450 20 00 |
|
||
8450 90 00 |
|
||
8451 |
Strojevi i uređaji (osim strojeva iz tarifnog broja 8450 ) za pranje, čišćenje, cijeđenje, sušenje, glačanje, prešanje (uključujući preše za termofiksiranje), bijeljenje, bojenje, apretiranje, doradu, prevlačenje ili impregniranje tekstilne pređe, tkanina ili gotovih tekstilnih proizvoda i strojevi za nanošenje paste na osnovnu tkaninu ili drugu podlogu koje se rabi u proizvodnji podnih obloga kao što je linoleum; strojevi za namatanje, odmatanje, presavijanje, rezanje ili zupčasto narezivanje tekstilnih materijala |
||
8451 10 00 |
|
||
|
|
||
8451 21 00 |
|
||
8451 29 00 |
|
||
8451 30 00 |
|
||
8451 40 00 |
|
||
8451 50 00 |
|
||
8451 80 |
|
||
8451 80 10 |
|
||
8451 80 80 |
|
||
8451 90 00 |
|
||
8467 |
Alati za rad u ruci, pneumatski, hidraulični ili s ugrađenim električnim ili neelektričnim motorom |
||
|
|
||
8467 11 |
|
||
|
|
||
8467 21 |
|
||
8467 22 |
|
||
8467 29 |
|
||
8467 29 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8467 29 51 |
|
||
8467 29 53 |
|
||
8467 29 59 |
|
||
8467 29 80 |
|
||
8467 29 85 |
|
||
|
|
||
8467 81 00 |
|
||
|
|
||
8467 91 00 |
|
||
8467 92 00 |
|
||
8467 99 00 |
|
||
8469 00 |
Pisači strojevi, osim pisača iz tarifnog broja 8443 ; strojevi za obradu teksta |
||
8470 |
Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za naplatu poštarine (frankiranje), strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne |
||
8470 10 00 |
|
||
|
|
||
8470 29 00 |
|
||
8470 90 00 |
|
||
8471 |
Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
8471 80 00 |
|
||
8471 90 00 |
|
||
8472 |
Ostali uredski strojevi (na primjer, hektografski ili matrični strojevi za umnožavanje, strojevi za adresiranje, automatski strojevi za isplatu novčanica, strojevi za razvrstavanje, brojenje ili zamatanje kovanica, strojevi za oštrenje olovaka, strojevi za bušenje ili spajanje spojnicama (klamericama)) |
||
8472 10 00 |
|
||
8472 30 00 |
|
||
8472 90 |
|
||
8472 90 10 |
|
||
8472 90 30 |
|
||
8473 |
Dijelovi i pribor (osim pokrova, kovčega za nošenje i slično) prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8469 do 8472 |
||
8473 10 |
|
||
|
|
||
8473 21 |
|
||
8473 21 90 |
|
||
8473 30 |
|
||
8473 40 |
|
||
8473 50 |
|
||
8473 50 20 |
|
||
8476 |
Automati za prodaju robe (na primjer, strojevi za prodaju poštanskih maraka, cigareta, hrane ili pića), uključujući strojeve za mijenjanje novca |
||
|
|
||
8476 21 00 |
|
||
8476 29 00 |
|
||
|
|
||
8476 89 00 |
|
||
8476 90 00 |
|
||
8479 |
Strojevi i mehanički uređaji s vlastitom funkcijom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
||
8479 20 00 |
|
||
8479 30 |
|
||
8479 30 90 |
|
||
8479 40 00 |
|
||
8479 50 00 |
|
||
8479 60 00 |
|
||
|
|
||
8479 81 00 |
|
||
8479 82 00 |
|
||
8479 89 |
|
||
8479 89 60 |
|
||
8480 |
Kalupnici za ljevaonice kovina; temeljne ploče; modeli za izradu kalupa; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase |
||
8480 30 |
|
||
8480 30 90 |
|
||
|
|
||
8480 49 00 |
|
||
|
|
||
8480 79 00 |
|
||
8481 |
Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, posude ili slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile |
||
8481 10 |
|
||
8481 10 05 |
|
||
|
|
||
8481 10 19 |
|
||
8481 20 |
|
||
8481 30 |
|
||
8481 40 |
|
||
8481 80 |
|
||
|
|
||
8481 80 11 |
|
||
8481 80 19 |
|
||
|
|
||
8481 80 31 |
|
||
8481 80 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 51 |
|
||
8481 80 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 61 |
|
||
8481 80 63 |
|
||
8481 80 69 |
|
||
|
|
||
8481 80 71 |
|
||
8481 80 73 |
|
||
8481 80 79 |
|
||
8481 80 81 |
|
||
8481 80 85 |
|
||
8481 80 87 |
|
||
8482 |
Valjni ležajevi |
||
8482 10 |
|
||
8482 10 10 |
|
||
8482 30 00 |
|
||
8482 40 00 |
|
||
8482 50 00 |
|
||
8482 80 00 |
|
||
|
|
||
8482 91 |
|
||
8482 99 00 |
|
||
8483 |
Transmisijska vratila (uključujući bregaste osovine i koljenasta vratila) i poluge; kućišta ležajeva i klizni ležajevi; zupčani prijenosi; navojna vretena s kuglicama ili valjčićima; mjenjačke kutije i ostali mjenjači brzina, uključujući pretvarače momenta; zamašnjaci, remenice i užnice, uključujući koloturnike; uključne spojke i spojke za vratila (uključujući univerzalne spojke) |
||
8483 20 00 |
|
||
8484 |
Brtve od metalnih listova kombiniranih s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; setovi ili sortimenti brtava, različitog sastava, pripremljeni u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve |
||
8484 20 00 |
|
||
8487 |
Dijelovi strojeva, aparata i uređaja bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih obilježja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
||
8487 10 |
|
||
8487 10 90 |
|
||
8487 90 |
|
||
8501 |
Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata) |
||
8501 10 |
|
||
|
|
||
8501 53 |
|
||
|
|
||
8501 53 99 |
|
||
8503 00 |
Dijelovi prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8501 ili 8502 |
||
8503 00 10 |
|
||
|
|
||
8503 00 91 |
|
||
8504 |
Električni transformatori, statički pretvarači (npr. ispravljači) i indukcijske zavojnice |
||
|
|
||
8504 21 00 |
|
||
8504 22 |
|
||
8504 22 10 |
|
||
8504 23 00 |
|
||
8504 90 |
|
||
|
|
||
8504 90 05 |
|
||
|
|
||
8504 90 18 |
|
||
|
|
||
8504 90 91 |
|
||
8504 90 99 |
|
||
8505 |
Elektromagneti; trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja; stezne glave, stezne naprave i slični držači izradaka na osnovi elektromagneta ili trajnih magneta; elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice; elektromagnetne glave za dizanje |
||
|
|
||
8505 11 00 |
|
||
8505 19 |
|
||
8505 20 00 |
|
||
8505 90 |
|
||
8505 90 20 |
|
||
8505 90 90 |
|
||
8506 |
Primarne ćelije i primarne baterije |
||
8506 10 |
|
||
8506 50 |
|
||
8506 60 00 |
|
||
8506 80 |
|
||
8506 90 00 |
|
||
8508 |
Usisavači |
||
8509 |
Elektromehanički kućanski aparati, s ugrađenim elektromotorom, osim usisavača iz tarifnog broja 8508 |
||
8510 |
Aparati za brijanje, šišanje i depilaciju, s ugrađenim elektromotorom |
||
8511 |
Električna oprema za paljenje ili pokretanje vrsta koje se rabi za motore s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice ili kompresije (na primjer, magneti za paljenje, dinamo magneti, svitci za paljenje, svjećice i žarne svjećice, elektropokretači); generatori (na primjer, dinama, alternatori) i regleri, vrsta koje se rabi zajedno s takvim motorima |
||
8511 90 00 |
|
||
8512 |
Električna rasvjetna i signalizacijska oprema (osim proizvoda iz tarifnog broja 8539 ), brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje, vrsta koje se rabi za bicikle ili motorna vozila |
||
8513 |
Prijenosne električne svjetiljke, konstruirane za rad s vlastitim izvorom energije (na primjer, s primarnim baterijama, akumulatorima, elektromagnetima), osim rasvjetne opreme iz tarifnog broja 8512 |
||
8515 |
Strojevi i aparati za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje, električni (uključujući pomoću električno grijanog plina), laserski ili pomoću drugog svjetlosnog ili fotonskog snopa, ultrazvuka, elektronskog snopa, magnetnih impulsa ili luka plazme, neovisno mogu li rezati ili ne; električni strojevi i aparati za vruće štrcanje kovina ili kermeta |
||
|
|
||
8515 11 00 |
|
||
8515 19 00 |
|
||
|
|
||
8515 21 00 |
|
||
8515 29 00 |
|
||
|
|
||
8515 31 00 |
|
||
8515 39 |
|
||
|
|
||
8515 39 13 |
|
||
8515 39 90 |
|
||
8515 80 |
|
||
8515 90 00 |
|
||
8516 |
Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (na primjer, aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji vrsta koje se rabi u kućanstvu; električni grijaći otpornici, osim onih iz tarifnog broja 8545 |
||
8516 10 |
|
||
8516 10 11 |
|
||
|
|
||
8516 21 00 |
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 50 |
|
||
|
|
||
8516 29 99 |
|
||
|
|
||
8516 31 00 |
|
||
8516 32 00 |
|
||
8516 33 00 |
|
||
8516 40 00 |
|
||
8516 50 00 |
|
||
8516 60 |
|
||
|
|
||
8516 71 00 |
|
||
8516 72 00 |
|
||
8516 79 |
|
||
8516 80 |
|
||
8516 80 80 |
|
||
8516 90 00 |
|
||
8517 |
Telefonski aparati, uključujući telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže; ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnog broja 8443 , 8525 , 8527 ili 8528 |
||
|
|
||
8517 11 00 |
|
||
8517 18 00 |
|
||
|
|
||
8517 69 |
|
||
8517 69 10 |
|
||
8517 69 20 |
|
||
8518 |
Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici, neovisno jesu li ugrađeni u zvučničkim kutijama ili ne; naglavne slušalice i slušalice, neovisno jesu li kombinirane s mikrofonom ili ne te setovi koji se sastoje od mikrofona i jednog ili više zvučnika; audiofrekventna električna pojačala; setovi za električno pojačanje zvuka |
||
8518 30 |
|
||
8518 30 20 |
|
||
8518 90 00 |
|
||
8519 |
Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka |
||
8519 20 |
|
||
|
|
||
8519 20 99 |
|
||
8519 30 00 |
|
||
|
|
||
8519 81 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 21 |
|
||
8519 81 25 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 31 |
|
||
8519 81 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 61 |
|
||
8519 89 |
|
||
|
|
||
8519 89 11 |
|
||
8519 89 19 |
|
||
8521 |
Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne |
||
8521 90 00 |
|
||
8522 |
Dijelovi i pribor prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnog broja 8519 ili 8521 |
||
8522 90 |
|
||
8522 90 30 |
|
||
8523 |
Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37 |
||
|
|
||
8523 21 00 |
|
||
8523 29 |
|
||
|
|
||
8523 41 |
|
||
8523 49 |
|
||
|
|
||
8523 49 25 |
|
||
|
|
||
8523 49 31 |
|
||
8523 49 39 |
|
||
|
|
||
8523 49 45 |
|
||
|
|
||
8523 49 51 |
|
||
8523 49 59 |
|
||
|
|
||
8523 49 93 |
|
||
8523 49 99 |
|
||
|
|
||
8523 51 |
|
||
8523 51 10 |
|
||
|
|
||
8523 51 99 |
|
||
8523 52 |
|
||
8523 80 |
|
||
|
|
||
8523 80 99 |
|
||
8525 |
Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere, digitalni fotoaparati i videokamere (kamkorderi) |
||
8525 50 00 |
|
||
8525 80 |
|
||
|
|
||
8525 80 11 |
|
||
8525 80 30 |
|
||
|
|
||
8525 80 91 |
|
||
8527 |
Prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne |
||
|
|
||
8527 12 |
|
||
8527 12 90 |
|
||
8527 13 |
|
||
|
|
||
8527 13 99 |
|
||
|
|
||
8527 21 |
|
||
|
|
||
8527 21 20 |
|
||
|
|
||
8527 21 59 |
|
||
8527 29 00 |
|
||
|
|
||
8527 91 |
|
||
|
|
||
8527 91 35 |
|
||
|
|
||
8527 91 99 |
|
||
8527 99 00 |
|
||
8528 |
Monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne |
||
|
|
||
8528 49 |
|
||
8528 49 80 |
|
||
|
|
||
8528 59 |
|
||
|
|
||
8528 69 |
|
||
8528 69 10 |
|
||
|
|
||
8528 69 99 |
|
||
|
|
||
8528 71 |
|
||
8528 72 |
|
||
8528 73 00 |
|
||
8529 |
Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528 |
||
8529 10 |
|
||
|
|
||
8529 10 11 |
|
||
|
|
||
8529 10 31 |
|
||
8529 10 39 |
|
||
8529 90 |
|
||
8529 90 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 90 49 |
|
||
|
|
||
8529 90 92 |
|
||
8531 |
Električni aparati za zvučnu ili vizualnu signalizaciju (na primjer, zvona, sirene, indikacijske ploče, dojavnici krađe ili požara), osim onih iz tarifnog broja 8512 ili 8530 |
||
8531 10 |
|
||
8531 10 30 |
|
||
8531 90 |
|
||
8531 90 85 |
|
||
8532 |
Električni kondenzatori, stalni, promjenjivi ili podesivi (unaprijed podesivi) |
||
8532 10 00 |
|
||
|
|
||
8532 29 00 |
|
||
8532 90 00 |
|
||
8533 |
Električni otpornici (uključujući reostate i potenciometre), osim grijaćih otpornika |
||
|
|
||
8533 21 00 |
|
||
8533 29 00 |
|
||
|
|
||
8533 31 00 |
|
||
8533 40 |
|
||
8533 90 00 |
|
||
8534 00 |
Tiskani krugovi |
||
8535 |
Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer, sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavači napona, prigušivači putujućih valova, utikači i ostale utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000 V |
||
8535 10 00 |
|
||
|
|
||
8535 21 00 |
|
||
8535 30 |
|
||
8535 40 00 |
|
||
8535 90 00 |
|
||
8536 |
Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer, sklopke, releji, osigurači, prigušnice, utikači, utičnice, grla za žarulje i ostale utične naprave, spojni ormarići), za napone ne veće od 1 000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kabele |
||
8536 10 |
|
||
8536 20 |
|
||
8536 30 |
|
||
|
|
||
8536 41 |
|
||
8536 49 00 |
|
||
8536 50 |
|
||
8536 50 05 |
|
||
8536 50 07 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8536 50 11 |
|
||
8536 50 15 |
|
||
8536 50 19 |
|
||
|
|
||
8536 61 |
|
||
8536 69 |
|
||
8536 70 00 |
|
||
8536 90 |
|
||
8537 |
Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnog broja 8535 ili 8536 , za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90, te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517 |
||
8538 |
Dijelovi prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnog broja 8535 , 8536 ili 8537 |
||
8539 |
Električne žarulje s nitima i s izbijanjem, uključujući zatvorene reflektorske uloške s ugrađenim žaruljama i ultraljubičaste ili infracrvene žarulje; lučnice |
||
|
|
||
8539 21 |
|
||
8539 22 |
|
||
8539 29 |
|
||
|
|
||
8539 31 |
|
||
8539 32 |
|
||
8539 39 00 |
|
||
|
|
||
8539 49 00 |
|
||
8539 90 |
|
||
8539 90 90 |
|
||
8540 |
Termionske, hladnokatodne ili fotokatodne elektronske cijevi (na primjer, vakuumske cijevi, cijevi punjene parom ili plinom, ispravljačke cijevi sa živinim lukom, katodne cijevi, cijevi za televizijske kamere) |
||
|
|
||
8540 11 00 |
|
||
8540 20 |
|
||
8540 20 80 |
|
||
|
|
||
8540 89 00 |
|
||
|
|
||
8540 99 00 |
|
||
8541 |
Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi; fotoosjetljivi poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije neovisno jesu li sastavljene u module ili panele ili ne; svjetleće diode; montirani piezoelektrični kristali |
||
8541 10 00 |
|
||
|
|
||
8541 29 00 |
|
||
8541 30 00 |
|
||
8541 40 |
|
||
8541 90 00 |
|
||
8542 |
Elektronički integrirani krugovi |
||
|
|
||
8542 31 |
|
||
8542 32 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8542 32 39 |
|
||
8542 32 45 |
|
||
8542 32 55 |
|
||
|
|
||
8542 32 75 |
|
||
8542 32 90 |
|
||
8542 33 00 |
|
||
8542 39 |
|
||
8542 39 90 |
|
||
8542 90 00 |
|
||
8543 |
Električni strojevi i aparati, s posebnim funkcijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
||
8543 20 00 |
|
||
8543 70 |
|
||
8543 70 10 |
|
||
8543 70 30 |
|
||
8543 70 50 |
|
||
8543 70 60 |
|
||
8544 |
Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne |
||
8544 20 00 |
|
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 42 90 |
|
||
8544 49 |
|
||
|
|
||
8544 49 91 |
|
||
|
|
||
8544 49 93 |
|
||
8544 49 95 |
|
||
8544 60 |
|
||
8544 60 10 |
|
||
8545 |
Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, sa ili bez kovina, vrsta koje se rabi za električne namjene |
||
|
|
||
8545 19 00 |
|
||
8545 20 00 |
|
||
8545 90 |
|
||
8545 90 90 |
|
||
8546 |
Električni izolatori od bilo kojeg materijala |
||
8547 |
Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo radi montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546 ; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom |
||
8547 20 00 |
|
||
8547 90 00 |
|
||
8548 |
Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
||
8548 90 |
|
||
8702 |
Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući vozača |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 19 |
|
||
|
|
||
8702 10 99 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 19 |
|
||
|
|
||
8702 90 39 |
|
||
9602 00 00 |
Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi oblikovani ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje i ostali oblikovani ili rezbareni proizvodi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503 ) i proizvodi od nestvrdnute želatine |
||
9603 |
Metle, četke (uključujući četke koje predstavljaju dijelove strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje podova, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli ili četaka; jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom) |
||
9603 10 00 |
|
||
|
|
||
9603 21 00 |
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 30 |
|
||
9603 30 |
|
||
9603 40 |
|
||
9603 50 00 |
|
||
9603 90 |
|
||
9603 90 10 |
|
||
9604 00 00 |
Ručna sita i ručna rešeta |
||
9605 00 00 |
Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće |
||
9606 |
Dugmad, dugmad koju se kopča utiskivanjem, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad |
||
9606 10 00 |
|
||
|
|
||
9606 21 00 |
|
||
9606 22 00 |
|
||
9606 29 00 |
|
||
9607 |
Patentni zatvarači i njihovi dijelovi |
||
|
|
||
9607 11 00 |
|
||
9607 20 |
|
||
9608 |
Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od poroznog materijala te markeri; nalivpera i ostala pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609 |
||
9608 10 |
|
||
9608 30 00 |
|
||
9608 40 00 |
|
||
9608 50 00 |
|
||
9608 60 00 |
|
||
|
|
||
9608 91 00 |
|
||
9608 99 00 |
|
||
9609 |
Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 9608 ), krajoni, mine za olovke, pastele, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede |
||
9610 00 00 |
Pločice i ploče, s površinom za pisanje ili crtanje, neovisno jesu li uokvirene ili ne |
||
9611 00 00 |
Datumari, žigovi ili numeratori i slično (uključujući naprave za tiskanje ili utiskivanje etiketa), konstruirani za rad u ruci; ručne slagaljke i ručni tiskarski setovi koji sadrže takve slagaljke |
||
9612 |
Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno jesu li na svitcima ili u patronama ili ne; jastučići za žigove, neovisno jesu li natopljeni tintom ili ne, sa ili bez kutije |
||
9613 |
Upaljači za cigarete i ostali upaljači, neovisno jesu li mehanički ili električni, te njihovi dijelovi, osim kremena i fitilja |
||
9613 20 00 |
|
||
9613 80 00 |
|
||
9613 90 00 |
|
||
9614 00 |
Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, te njihovi dijelovi |
||
9615 |
Češljevi, kopče za kosu i slično; ukosnice, igle za uvojke, držači uvojaka, uvijači za kosu i slično, osim onih iz tarifnog broja 8516 , te njihovi dijelovi |
||
9616 |
Štrcaljke mirisa i slične toaletne štrcaljke, njihova kućišta i glave; jastučići za nanošenje pudera i jastučići za nanošenje kozmetičkih ili toaletnih pripravaka |
||
9616 10 |
|
||
9616 10 10 |
|
||
9617 00 00 |
Termos-boce i ostale posude s vakuumskom izolacijom, kompletne; njihovi dijelovi osim staklenih uložaka |
||
9618 00 00 |
Krojačke lutke i ostale figure za izlaganje; automati i ostali animirani pokaznici koje se rabi za uređivanje izloga |
||
9619 00 |
Higijenski ulošci i tamponi, pelene i podlošci za pelene za dojenčad te slični proizvodi, od bilo kojeg materijala |
PRILOG I.b
CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ EU-A
Iz članka 23.
Osnovna stopa carine na koju se trebaju primjenjivati uzastopna tarifna sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je stopa carine od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:
(a) |
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. bit će 9 %; |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %; |
(c) |
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %; |
(d) |
1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %; |
(e) |
1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %; |
(f) |
1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %; |
(g) |
1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine. |
Oznaka |
Opis (2) |
||
2523 |
Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, neovisno jesu li obojene ili u obliku klinkera ili ne |
||
|
|
||
2523 21 00 |
|
||
2523 29 00 |
|
||
2523 90 00 |
|
||
3208 |
Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz ovo poglavlje |
||
3208 10 |
|
||
3208 10 90 |
|
||
3208 20 |
|
||
3208 20 90 |
|
||
3209 |
Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u vodenom mediju |
||
3210 00 |
Ostale premazne boje i lakovi (uključujući emajle i vodene boje); pigmenti pripremljeni u vodi vrsta koje se rabi za doradu kože |
||
3210 00 10 |
|
||
3214 |
Staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje, smolni cementi, mase za brtvljenje i ostali kitovi; ličilačka punila; nevatrostalni pripravci za obradu površina pročelja, unutarnjih zidova, podova, stropova ili slično |
||
3303 00 |
Parfemi i toaletne vode |
||
3303 00 10 |
|
||
3304 |
Proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili pripravke za tamnjenje; pripravci za manikuru ili pedikuru |
||
|
|
||
3304 99 00 |
|
||
3305 |
Pripravci za uporabu na kosi |
||
3305 10 00 |
|
||
3305 90 00 |
|
||
3401 |
Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci koje se rabi kao sapun, u obliku štapića, koluta, lijevanih ili oblikovanih komada, neovisno sadrže li sapun ili ne; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme i pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, neovisno sadrže li sapun ili ne; papir, vata, pust i netkani materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom |
||
|
|
||
3401 11 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3401 20 90 |
|
||
3401 30 00 |
|
||
3405 |
Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za ribanje te slični pripravci (neovisno jesu li u obliku papira, vate, pusta, netkanih materijala, celularne plastične mase ili celularne gume, impregniranih ili prevučenih takvim pripravcima, ili ne), osim voskova iz tarifnog broja 3404 |
||
3405 30 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 90 |
|
||
3406 00 00 |
Svijeće, svjećice i slično |
||
3602 00 00 |
Pripremljeni eksplozivi, osim baruta |
||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
3824 40 00 |
|
||
3824 50 |
|
||
3824 50 90 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 15 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3824 90 97 |
|
||
3917 |
Cijevi, crijeva i pribor za njih (na primjer, spojnice, koljena, prirubnice), od plastičnih masa |
||
3920 |
Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, necelularne strukture te neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima |
||
3920 10 |
|
||
3920 20 |
|
||
3920 30 00 |
|
||
|
|
||
3920 43 |
|
||
3920 49 |
|
||
|
|
||
3920 51 00 |
|
||
3920 59 |
|
||
3920 59 90 |
|
||
|
|
||
3920 61 00 |
|
||
3920 62 |
|
||
3920 69 00 |
|
||
|
|
||
3920 71 00 |
|
||
3920 79 |
|
||
3920 79 90 |
|
||
|
|
||
3920 91 00 |
|
||
3920 92 00 |
|
||
3920 94 00 |
|
||
3920 99 |
|
||
|
|
||
3920 99 28 |
|
||
|
|
||
3920 99 59 |
|
||
3920 99 90 |
|
||
3921 |
Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa |
||
3922 |
Kade, tuš-kade, sudoperi, umivaonici, bidei, zahodske školjke, sjedala i poklopci, vodokotlići i slični sanitarni proizvodi, od plastičnih masa |
||
3924 |
Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te higijenski ili toaletni proizvodi, od plastičnih masa |
||
3925 |
Građevinski proizvodi od plastičnih masa, nespomenuti ili uključeni na drugom mjestu |
||
3926 |
Ostali proizvodi od plastičnih masa i proizvodi od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 3901 do 3914 |
||
4008 |
Ploče, listovi, vrpce, šipke i profilni oblici, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume |
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 21 90 |
|
||
4008 29 00 |
|
||
4010 |
Transportne trake i pogonsko remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume) |
||
|
|
||
4010 12 00 |
|
||
|
|
||
4010 31 00 |
|
||
4010 35 00 |
|
||
4010 39 00 |
|
||
4014 |
Higijenski ili farmaceutski proizvodi (uključujući dude), od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, sa ili bez pribora od tvrde gume |
||
4014 90 00 |
|
||
4015 |
Odjeća i pribor za odjeću (uključujući rukavice s prstima, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju), za sve namjene, od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume |
||
4016 |
Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume |
||
|
|
||
4016 92 00 |
|
||
4017 00 00 |
Tvrda guma (na primjer, ebonit) u svim oblicima, uključujući otpatke i lomljevinu; proizvodi od tvrde gume |
||
4402 |
Drveni ugljen (uključujući drveni ugljen od ljusaka), neovisno je li aglomeriran ili ne |
||
4402 90 00 |
|
||
4406 |
Drveni željeznički ili tramvajski pragovi |
||
4406 90 00 |
|
||
4407 |
Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm |
||
4407 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 10 31 |
|
||
|
|
||
4407 10 91 |
|
||
4407 10 98 |
|
||
|
|
||
4407 21 |
|
||
|
|
||
4407 21 99 |
|
||
4407 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 29 45 |
|
||
|
|
||
4407 29 95 |
|
||
|
|
||
4407 91 |
|
||
|
|
||
4407 91 90 |
|
||
4407 92 00 |
|
||
4407 99 |
|
||
4407 99 27 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4407 99 98 |
|
||
4408 |
Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm |
||
4408 10 |
|
||
|
|
||
4408 10 98 |
|
||
|
|
||
4408 39 |
|
||
|
|
||
4408 39 55 |
|
||
4408 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4408 90 85 |
|
||
4408 90 95 |
|
||
4409 |
Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne |
||
4409 10 |
|
||
4409 10 18 |
|
||
|
|
||
4409 29 |
|
||
|
|
||
4409 29 91 |
|
||
4409 29 99 |
|
||
4410 |
Ploče iverice, ploče s usmjerenim vlaknima (OSB) i slične ploče (na primjer, wafer-ploče), od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim tvarima ili ne |
||
4411 |
Ploče vlaknatice od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne |
||
|
|
||
4411 12 |
|
||
4411 13 |
|
||
4411 14 |
|
||
|
|
||
4411 92 |
|
||
4411 94 |
|
||
4411 94 90 |
|
||
4412 |
Šperploče, furnirane ploče i slično laminirano drvo |
||
|
|
||
4412 32 |
|
||
4412 32 10 |
|
||
4412 39 00 |
|
||
|
|
||
4412 94 |
|
||
4412 94 90 |
|
||
4412 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4412 99 50 |
|
||
4412 99 85 |
|
||
4413 00 00 |
Zgusnuto (zbijeno) drvo u blokovima, pločama, trakama ili profiliranim oblicima |
||
4414 00 |
Drveni okviri za slike, fotografije, zrcala i slične proizvode |
||
4414 00 90 |
|
||
4415 |
Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža, od drva; bubnjevi za kabele; palete, sandučaste palete (boks-palete) i ostale podloge za utovar; drveni okviri za palete |
||
4416 00 00 |
Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge |
||
4417 00 00 |
Alati, tijela alata, drške alata, tijela i drške za metle i četke, od drva; postolarski kalupi od drva |
||
4418 |
Građevinska stolarija i proizvodi za građevinarstvo, od drva, uključujući celularne drvene ploče, sastavljene podne ploče, piljena šindra i cijepana šindra |
||
4418 10 |
|
||
4418 20 |
|
||
4418 40 00 |
|
||
4418 60 00 |
|
||
|
|
||
4418 71 00 |
|
||
4418 72 00 |
|
||
4418 79 00 |
|
||
4418 90 |
|
||
4419 00 |
Stolni proizvodi i kuhinjski proizvodi, od drva |
||
4420 |
Marketerija i intarzija, od drva; kovčežići i kutije za draguljarske predmete ili pribor za jelo i slični proizvodi, od drva; statue i ostali ukrasni predmeti, od drva; drveni proizvodi za unutarnje opremanje, osim onih iz poglavlja 94 |
||
4421 |
Ostali drvni proizvodi |
||
4707 |
Papir ili karton (otpaci i ostaci), namijenjeni ponovnoj preradi |
||
4707 90 |
|
||
4803 00 |
Papir za izradu toaletnog papira, papira za skidanje šminke, ručnika ili salveta te sličnog papira vrsta koje se rabi za kućanske ili za sanitarne svrhe, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, neovisno jesu li nabrani, naborani, reljefirani, perforirani, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili tiskani ili ne, u svitcima ili listovima |
||
|
|
||
4803 00 31 |
|
||
4803 00 39 |
|
||
4803 00 90 |
|
||
4806 |
Biljni pergament papir, papir otporan na mast, paus papir, kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri, u svitcima ili listovima |
||
4806 10 00 |
|
||
4806 20 00 |
|
||
4806 30 00 |
|
||
4806 40 |
|
||
4806 40 90 |
|
||
4807 00 |
Složeni papir i karton (izrađen međusobnim lijepljenjem ravnih slojeva papira ili kartona), površinski nepremazan niti impregniran, neovisno je li ojačan u unutrašnjosti ili ne, u svitcima ili listovima |
||
4808 |
Papir i karton, valoviti (sa ili bez lijepljenih ravnih površinskih listova), nabrani, naborani, reljefirani ili perforirani, u svitcima ili listovima, osim papira vrsta navedenih u tarifnom broju 4803 |
||
4808 10 00 |
|
||
4808 90 00 |
|
||
4809 |
Karbon papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje ili prenošenje (uključujući premazani ili impregnirani papir za matrice za umnožavanje ili ofset-ploče), neovisno je li tiskan ili ne, u listovima ili svitcima |
||
4810 |
Papir i karton, premazan s jedne ili s obje strane kaolinom (china clay) ili drugim anorganskim tvarima, sa ili bez veziva, ali bez drugog premaza, neovisno je li površinski obojen, površinski ukrašen ili tiskan ili ne, u svitcima ili pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, svih veličina |
||
|
|
||
4810 13 00 |
|
||
4810 14 00 |
|
||
4810 19 00 |
|
||
|
|
||
4810 22 00 |
|
||
4810 29 |
|
||
|
|
||
4810 39 00 |
|
||
|
|
||
4810 92 |
|
||
4810 92 30 |
|
||
4810 92 90 |
|
||
4810 99 |
|
||
4810 99 80 |
|
||
4813 |
Cigaretni papir, neovisno je li izrezan na veličine ili je u obliku knjižica ili cjevčica ili ne |
||
4813 10 00 |
|
||
4813 90 |
|
||
4814 |
Zidne tapete i slične zidne obloge; prozorske vitrofanije od papira |
||
4817 |
Poštanske omotnice, pismovne dopisnice, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje |
||
4817 10 00 |
|
||
4817 30 00 |
|
||
4818 |
Toaletni i slični papir, celulozna vata ili od koprene od celuloznih vlakana, vrsta koje se rabi za kućanske ili za sanitarne svrhe, u svitcima širine ne veće od 36 cm ili izrezani na određene veličine ili oblike; džepni rupčići, listići za uklanjanja šminke, ručnici, stolnjaci, salvete, plahte i slični proizvodi za kućansku, sanitarnu ili bolničku uporabu, odjeća i pribor za odjeću, od papirne mase, papira, celulozne vate ili od koprene od celuloznih vlakana |
||
4820 |
Registri, knjigovodstvene knjige, podsjetnici, knjige narudžbi, priznanične knjige, blokovi za pisanje, memorandum blokovi, dnevnici i slični proizvodi, bilježnice, blokovi s upijajućim papirom, korice za uvezivanje (za slobodne listove ili druge), mape, košuljice za spise, poslovni obrasci u više primjeraka, setovi s umetnutim karbon papirom i drugi proizvodi za pisanje, od papira ili kartona; albumi za uzorke ili zbirke i omoti za knjige, od papira ili kartona |
||
4821 |
Papirnate ili kartonske etikete svih vrsta, neovisno jesu li tiskane ili ne |
||
4822 |
Vretena, koluti, cijevke i slične podloge, od papirne mase, papira ili kartona (neovisno jesu li perforirani ili pojačani ili ne) |
||
4822 90 00 |
|
||
4823 |
Ostali papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; ostali proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana |
||
4823 20 00 |
|
||
4823 40 00 |
|
||
|
|
||
4823 69 |
|
||
4823 70 |
|
||
4823 90 |
|
||
4823 90 40 |
|
||
5106 |
Pređa od grebenane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
||
5106 10 |
|
||
5106 10 10 |
|
||
5107 |
Pređa od češljane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
||
5107 10 |
|
||
5107 10 90 |
|
||
5701 |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, neovisno jesu li dovršeni ili ne |
||
5701 10 |
|
||
5701 10 90 |
|
||
5701 90 |
|
||
5701 90 90 |
|
||
5702 |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne, uključujući „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače |
||
|
|
||
5702 32 |
|
||
5702 32 10 |
|
||
5702 39 00 |
|
||
|
|
||
5702 42 |
|
||
5702 42 90 |
|
||
|
|
||
5702 91 00 |
|
||
5702 92 |
|
||
5702 99 00 |
|
||
5703 |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisno jesu li dovršeni ili ne |
||
5703 10 00 |
|
||
5703 20 |
|
||
|
|
||
5703 20 18 |
|
||
|
|
||
5703 20 92 |
|
||
5703 20 98 |
|
||
5703 30 |
|
||
|
|
||
5703 30 18 |
|
||
|
|
||
5703 30 88 |
|
||
5704 |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne |
||
5704 90 00 |
|
||
5705 00 |
Ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, neovisno jesu li dovršeni ili ne |
||
5801 |
Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnog broja 5802 ili 5806 |
||
5801 90 |
|
||
5801 90 90 |
|
||
5804 |
Til i ostali mrežasti materijali, osim tkanih, pletenih ili kukičanih materijala; čipka u metraži, vrpcama ili motivima, osim materijala iz tarifnih brojeva 6002 do 6006 |
||
|
|
||
5804 29 |
|
||
5804 29 90 |
|
||
5806 |
Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807 ; uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove („bolducs”) |
||
5806 20 00 |
|
||
|
|
||
5806 32 |
|
||
5806 32 90 |
|
||
5806 39 00 |
|
||
5809 00 00 |
Tkanine od metalnih niti i od metalizirane pređe iz tarifnog broja 5605 , vrsta koje se rabi za izradu odjeće, unutarnje opremanje i slično, nespomenute niti uključene na drugom mjestu |
||
6101 |
Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, pleteni ili kukičani, osim onih iz tarifnog broja 6103 |
||
6101 30 |
|
||
6101 30 10 |
|
||
6101 90 |
|
||
6102 |
Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104 |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 10 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 90 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 10 |
|
||
6103 |
Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani |
||
6103 10 |
|
||
6103 10 90 |
|
||
|
|
||
6103 22 00 |
|
||
6103 23 00 |
|
||
|
|
||
6103 32 00 |
|
||
6103 33 00 |
|
||
6103 39 00 |
|
||
|
|
||
6103 49 00 |
|
||
6104 |
Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani |
||
|
|
||
6104 29 |
|
||
6104 29 90 |
|
||
|
|
||
6104 32 00 |
|
||
6104 33 00 |
|
||
6104 39 00 |
|
||
|
|
||
6104 43 00 |
|
||
6104 44 00 |
|
||
6104 49 00 |
|
||
|
|
||
6104 59 00 |
|
||
|
|
||
6104 62 00 |
|
||
6104 63 00 |
|
||
6104 69 00 |
|
||
6105 |
Košulje za muškarce ili dječačke, pletene ili kukičane |
||
6105 10 00 |
|
||
6105 20 |
|
||
6105 90 |
|
||
6105 90 90 |
|
||
6106 |
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane |
||
6106 10 00 |
|
||
6106 20 00 |
|
||
6106 90 |
|
||
6106 90 90 |
|
||
6107 |
Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani |
||
|
|
||
6107 11 00 |
|
||
6107 12 00 |
|
||
6107 19 00 |
|
||
|
|
||
6107 21 00 |
|
||
6107 29 00 |
|
||
|
|
||
6107 91 00 |
|
||
6108 |
Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani |
||
|
|
||
6108 19 00 |
|
||
|
|
||
6108 21 00 |
|
||
6108 22 00 |
|
||
6108 29 00 |
|
||
|
|
||
6108 31 00 |
|
||
6109 |
T-majice, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane |
||
6110 |
Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani |
||
|
|
||
6110 11 |
|
||
|
|
||
6110 11 30 |
|
||
6110 11 90 |
|
||
6110 19 |
|
||
6110 20 |
|
||
|
|
||
6110 20 91 |
|
||
6110 20 99 |
|
||
6110 30 |
|
||
6110 90 |
|
||
6111 |
Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad i malu djecu, pleteni ili kukičani |
||
6111 20 |
|
||
6111 30 |
|
||
6111 30 90 |
|
||
6111 90 |
|
||
6111 90 90 |
|
||
6112 |
Trenirke, skijaška odjeća i odjeća za plivanje, pleteni ili kukičani |
||
|
|
||
6112 12 00 |
|
||
6112 19 00 |
|
||
|
|
||
6112 31 |
|
||
6112 31 90 |
|
||
|
|
||
6112 41 |
|
||
6112 41 90 |
|
||
6114 |
Ostala odjeća, pletena ili kukičana |
||
6115 |
Čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer, čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane |
||
6115 10 |
|
||
|
|
||
6115 21 00 |
|
||
6115 22 00 |
|
||
6115 29 00 |
|
||
6115 30 |
|
||
|
|
||
6115 95 00 |
|
||
6115 96 |
|
||
6115 99 00 |
|
||
6116 |
Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, pletene ili kukičane |
||
6116 10 |
|
||
6117 |
Ostali gotovi pribori za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili pribora za odjeću |
||
6117 10 00 |
|
||
6117 80 |
|
||
6201 |
Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, osim onih iz tarifnog broja 6203 |
||
|
|
||
6201 11 00 |
|
||
6201 12 |
|
||
6201 12 90 |
|
||
6201 13 |
|
||
6201 13 10 |
|
||
6201 19 00 |
|
||
|
|
||
6201 91 00 |
|
||
6201 92 00 |
|
||
6201 93 00 |
|
||
6201 99 00 |
|
||
6202 |
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, osim onih iz tarifnog broja 6204 |
||
|
|
||
6202 11 00 |
|
||
6202 12 |
|
||
6202 12 10 |
|
||
6202 13 |
|
||
6202 19 00 |
|
||
|
|
||
6202 91 00 |
|
||
6202 92 00 |
|
||
6202 93 00 |
|
||
6202 99 00 |
|
||
6203 |
Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake |
||
|
|
||
6203 11 00 |
|
||
6203 12 00 |
|
||
6203 19 |
|
||
|
|
||
6203 22 |
|
||
6203 22 80 |
|
||
6203 23 |
|
||
6203 29 |
|
||
6203 29 30 |
|
||
6203 29 90 |
|
||
|
|
||
6203 31 00 |
|
||
6203 32 |
|
||
6203 33 |
|
||
6203 39 |
|
||
|
|
||
6203 41 |
|
||
6203 41 10 |
|
||
6203 41 90 |
|
||
6203 42 |
|
||
|
|
||
6203 42 11 |
|
||
|
|
||
6203 42 31 |
|
||
6203 42 33 |
|
||
6203 42 35 |
|
||
6203 42 90 |
|
||
6203 43 |
|
||
6203 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6203 49 11 |
|
||
6203 49 19 |
|
||
6203 49 90 |
|
||
6204 |
Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice |
||
|
|
||
6204 11 00 |
|
||
6204 12 00 |
|
||
6204 13 00 |
|
||
6204 19 |
|
||
|
|
||
6204 29 |
|
||
6204 29 90 |
|
||
|
|
||
6204 31 00 |
|
||
6204 32 |
|
||
6204 32 90 |
|
||
6204 33 |
|
||
6204 33 90 |
|
||
6204 39 |
|
||
|
|
||
6204 39 19 |
|
||
6204 39 90 |
|
||
|
|
||
6204 41 00 |
|
||
6204 42 00 |
|
||
6204 43 00 |
|
||
6204 44 00 |
|
||
6204 49 |
|
||
|
|
||
6204 51 00 |
|
||
6204 52 00 |
|
||
6204 53 00 |
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 90 |
|
||
|
|
||
6204 61 |
|
||
6204 61 85 |
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
6204 62 11 |
|
||
|
|
||
6204 62 31 |
|
||
6204 62 39 |
|
||
|
|
||
6204 62 59 |
|
||
6204 62 90 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 11 |
|
||
6204 63 18 |
|
||
|
|
||
6204 63 39 |
|
||
6204 63 90 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 11 |
|
||
6204 69 18 |
|
||
6204 69 50 |
|
||
6204 69 90 |
|
||
6205 |
Košulje za muškarce i dječake |
||
6205 20 00 |
|
||
6205 30 00 |
|
||
6205 90 |
|
||
6205 90 80 |
|
||
6206 |
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice |
||
6206 20 00 |
|
||
6206 30 00 |
|
||
6206 40 00 |
|
||
6206 90 |
|
||
6207 |
Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaćice, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake |
||
|
|
||
6207 11 00 |
|
||
6207 19 00 |
|
||
|
|
||
6207 21 00 |
|
||
6207 29 00 |
|
||
|
|
||
6207 91 00 |
|
||
6207 99 |
|
||
6207 99 90 |
|
||
6208 |
Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupajne, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice |
||
|
|
||
6208 21 00 |
|
||
6208 22 00 |
|
||
6208 29 00 |
|
||
|
|
||
6208 91 00 |
|
||
6208 92 00 |
|
||
6208 99 00 |
|
||
6209 |
Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad |
||
6209 20 00 |
|
||
6209 90 |
|
||
6209 90 90 |
|
||
6210 |
Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602 , 5603 , 5903 , 5906 ili 5907 |
||
6210 10 |
|
||
|
|
||
6210 10 92 |
|
||
6210 40 00 |
|
||
6210 50 00 |
|
||
6211 |
Trenirke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi; ostala odjeća |
||
|
|
||
6211 11 00 |
|
||
6211 12 00 |
|
||
|
|
||
6211 32 |
|
||
6211 32 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6211 32 42 |
|
||
6211 32 90 |
|
||
6211 33 |
|
||
6211 33 10 |
|
||
|
|
||
6211 42 |
|
||
6211 42 10 |
|
||
6211 42 90 |
|
||
6211 43 |
|
||
6211 43 90 |
|
||
6211 49 00 |
|
||
6212 |
Grudnjaci, steznici, korseti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno jesu li pleteni ili kukičani ili ne |
||
6214 |
Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi |
||
6214 10 00 |
|
||
6214 30 00 |
|
||
6214 40 00 |
|
||
6214 90 00 |
|
||
6215 |
Kravate, leptir kravate i slično |
||
6216 00 00 |
Rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju |
||
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 |
||
6301 |
Pokrivači (deke) i putne deke |
||
6301 20 |
|
||
6301 20 90 |
|
||
6301 30 |
|
||
6301 30 90 |
|
||
6301 40 |
|
||
6301 40 10 |
|
||
6301 90 |
|
||
6301 90 90 |
|
||
6302 |
Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje |
||
6302 10 00 |
|
||
|
|
||
6302 21 00 |
|
||
6302 22 |
|
||
6302 22 90 |
|
||
|
|
||
6302 31 00 |
|
||
6302 39 |
|
||
6302 39 90 |
|
||
6302 40 00 |
|
||
|
|
||
6302 53 |
|
||
6302 53 90 |
|
||
6302 60 00 |
|
||
|
|
||
6302 93 |
|
||
6302 93 90 |
|
||
6303 |
Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete |
||
|
|
||
6303 19 00 |
|
||
|
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 90 |
|
||
6304 |
Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404 |
||
|
|
||
6304 11 00 |
|
||
6304 19 |
|
||
6304 19 10 |
|
||
6304 19 90 |
|
||
|
|
||
6304 99 00 |
|
||
6306 |
Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje |
||
|
|
||
6306 12 00 |
|
||
6306 19 00 |
|
||
|
|
||
6306 29 00 |
|
||
6306 90 00 |
|
||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
||
6307 10 |
|
||
6307 10 90 |
|
||
6307 20 00 |
|
||
6307 90 |
|
||
6307 90 10 |
|
||
|
|
||
6307 90 91 |
|
||
|
|
||
6307 90 98 |
|
||
6309 00 00 |
Rabljena odjeća i ostali rabljeni proizvodi |
||
6310 |
Rabljene ili nove otpadne krpe, otpadni konopi, uzice i užad te rabljeni proizvodi od konopa, uzica i užadi, od tekstilnih materijala |
||
6310 90 00 |
|
||
6401 |
Nepromočiva obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za potplat niti je s njim spojen šivanjem, zakovicama, čavlima, vijcima, klinovima ili sličnim postupcima |
||
6402 |
Ostala obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase |
||
|
|
||
6402 12 |
|
||
6402 12 10 |
|
||
6402 19 00 |
|
||
6402 20 00 |
|
||
|
|
||
6402 91 |
|
||
6402 99 |
|
||
6402 99 05 |
|
||
|
|
||
6402 99 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6402 99 31 |
|
||
6402 99 39 |
|
||
|
|
||
6402 99 91 |
|
||
|
|
||
6402 99 93 |
|
||
|
|
||
6402 99 96 |
|
||
6402 99 98 |
|
||
6403 |
Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i s gornjim dijelom od kože |
||
|
|
||
6403 19 00 |
|
||
6403 20 00 |
|
||
6403 40 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 11 |
|
||
|
|
||
6403 51 15 |
|
||
6403 51 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 95 |
|
||
6403 51 99 |
|
||
6403 59 |
|
||
6403 59 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 31 |
|
||
|
|
||
6403 59 35 |
|
||
6403 59 39 |
|
||
|
|
||
6403 59 91 |
|
||
|
|
||
6403 59 95 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 11 |
|
||
|
|
||
6403 91 13 |
|
||
|
|
||
6403 91 16 |
|
||
6403 91 18 |
|
||
|
|
||
6403 91 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 93 |
|
||
|
|
||
6403 91 96 |
|
||
6403 91 98 |
|
||
6403 99 |
|
||
6404 |
Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala |
||
|
|
||
6404 11 00 |
|
||
6404 19 |
|
||
6404 19 90 |
|
||
6404 20 |
|
||
6404 20 90 |
|
||
6405 |
Ostala obuća |
||
6405 10 00 |
|
||
6405 20 |
|
||
|
|
||
6405 20 91 |
|
||
6405 20 99 |
|
||
6405 90 |
|
||
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi te njihovi dijelovi |
||
6406 10 |
|
||
6406 10 10 |
|
||
6406 90 |
|
||
6801 00 00 |
Kocke, rubnjaci i ploče za popločavanje, od prirodnog kamena (osim od škriljevca) |
||
6802 |
Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njega, osim robe iz tarifnog broja 6801 ; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), neovisno jesu li na podlozi ili ne; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca) |
||
6802 10 00 |
|
||
|
|
||
6802 23 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
|
|
||
6802 92 00 |
|
||
6802 93 |
|
||
6802 99 |
|
||
6803 00 |
Obrađeni škriljevac i proizvodi od škriljevaca ili od aglomeriranog škriljevca |
||
6803 00 10 |
|
||
6804 |
Mlinski kamen, brusni kamen, brusna kola i slično, bez postolja, za mljevenje, brušenje, oštrenje, poliranje, ravnanje ili rezanje, brusovi za ručno oštrenje ili poliranje i njihovi dijelovi, od prirodnoga kamena, od aglomeriranih prirodnih ili umjetnih abrazivnih materijala ili od keramike, sa ili bez dijelova od drugih materijala |
||
|
|
||
6804 21 00 |
|
||
6804 22 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6804 22 12 |
|
||
6804 22 18 |
|
||
6804 22 90 |
|
||
6804 23 00 |
|
||
6804 30 00 |
|
||
6805 |
Prirodni ili umjetni abrazivni materijali u prahu ili zrnima, na podlozi od tekstilnog materijala, papira, kartona ili drugih materijala, neovisno jesu li izrezani u oblike, prošiveni ili drukčije završeni ili ne |
||
6806 |
Vuna od troske, kamena vuna i slične mineralne vune; ekspandirani ili listasti vermikulit, ekspandirane gline, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali; smjese i proizvodi od mineralnih materijala za toplinsku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbiranje zvuka, osim onih iz tarifnog broja 6811 ili 6812 ili iz poglavlja 69 |
||
6806 10 00 |
|
||
6806 20 |
|
||
6806 20 90 |
|
||
6806 90 00 |
|
||
6807 |
Proizvodi od asfalta ili od sličnih materijala (na primjer, od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena) |
||
6808 00 00 |
Ploče, pločice, blokovi i slični proizvodi od biljnih vlakana, slame, strugotine, iverja, piljevine ili drugih otpadaka od drva, aglomerirane cementom, sadrom ili drugim mineralnim vezivima |
||
6809 |
Proizvodi od sadre ili od smjese na osnovi sadre |
||
6810 |
Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, neovisno jesu li ojačani ili ne |
||
6811 |
Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično |
||
|
|
||
6811 89 00 |
|
||
6813 |
Tarni materijali i proizvodi od njih (na primjer, ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podloške, obloge), nemontirani, za kočnice, kvačila ili slično, na osnovi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, neovisno jesu li kombinirani s tekstilnim ili drugim materijalima ili ne |
||
|
|
||
6813 81 00 |
|
||
6815 |
Proizvodi od kamena ili ostalih mineralnih materijala (uključujući ugljikova vlakna, proizvode od ugljikovih vlakana i proizvode od treseta), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
6815 10 |
|
||
6815 10 90 |
|
||
|
|
||
6815 99 00 |
|
||
7204 |
Željezni otpaci i lomljevina; otpadni ingoti za pretaljivanje, od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7204 21 |
|
||
7204 21 10 |
|
||
7204 29 00 |
|
||
|
|
||
7204 49 |
|
||
|
|
||
7204 49 90 |
|
||
7210 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm i veće, platirani ili prevučeni |
||
|
|
||
7210 49 00 |
|
||
7210 70 |
|
||
7210 70 80 |
|
||
7210 90 |
|
||
7210 90 80 |
|
||
7212 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni |
||
7212 30 00 |
|
||
7212 40 |
|
||
7212 40 80 |
|
||
7212 50 |
|
||
7212 50 90 |
|
||
7213 |
Žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od željeza ili nelegiranog čelika |
||
|
|
||
7213 91 |
|
||
|
|
||
7213 91 49 |
|
||
7214 |
Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja |
||
7214 20 00 |
|
||
7215 |
Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika |
||
7215 10 00 |
|
||
7215 90 00 |
|
||
7216 |
Profili od željeza i nelegiranoga čelika |
||
7216 10 00 |
|
||
|
|
||
7216 69 00 |
|
||
|
|
||
7216 91 |
|
||
7216 91 80 |
|
||
7216 99 00 |
|
||
7217 |
Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7217 10 39 |
|
||
7217 30 |
|
||
|
|
||
7217 30 41 |
|
||
7217 30 49 |
|
||
7219 |
Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm i veće |
||
7219 90 |
|
||
7219 90 80 |
|
||
7220 |
Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm |
||
7220 90 |
|
||
7220 90 80 |
|
||
7223 00 |
Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika |
||
|
|
||
7223 00 99 |
|
||
7301 |
Žmurje (talpe) od željeza ili čelika, neovisno jesu li bušene, probijene ili izrađene spajanjem elemenata ili ne; zavareni profili od željeza ili čelika |
||
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica |
||
7302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7302 10 28 |
|
||
7302 10 50 |
|
||
7302 40 00 |
|
||
7302 90 00 |
|
||
7303 00 |
Cijevi i šuplji profili od lijevanog željeza |
||
7303 00 90 |
|
||
7304 |
Cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika |
||
|
|
||
7304 11 00 |
|
||
7304 19 |
|
||
7304 19 10 |
|
||
7304 19 30 |
|
||
|
|
||
7304 22 00 |
|
||
|
|
||
7304 39 |
|
||
7304 39 10 |
|
||
7305 |
Ostale cijevi (na primjer, zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način), kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7305 11 00 |
|
||
|
|
||
7305 39 00 |
|
||
7305 90 00 |
|
||
7306 |
Ostale cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima ili zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način), od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7306 19 |
|
||
7306 19 90 |
|
||
7306 90 00 |
|
||
7307 |
Pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7307 11 |
|
||
7307 11 90 |
|
||
7307 19 |
|
||
|
|
||
7307 21 00 |
|
||
7307 22 |
|
||
7307 23 |
|
||
7307 29 |
|
||
7307 29 10 |
|
||
|
|
||
7307 92 |
|
||
7307 93 |
|
||
|
|
||
7307 93 11 |
|
||
7307 93 19 |
|
||
7307 99 |
|
||
7308 |
Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, od željeza ili čelika |
||
7309 00 |
Rezervoari, cisterne, bačve i slični spremnici za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma većeg od 300 l, neovisno imaju li oblogu ili toplinsku izolaciju ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima |
||
7309 00 10 |
|
||
|
|
||
7309 00 30 |
|
||
|
|
||
7309 00 59 |
|
||
7309 00 90 |
|
||
7310 |
Rezervoari, cisterne, burad, bačve, kante, limenke i slični spremnici, za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma ne većeg od 300 l, neovisno jesu li obloženi ili toplinski izolarani ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima |
||
7310 10 00 |
|
||
|
|
||
7310 21 |
|
||
7310 21 11 |
|
||
|
|
||
7310 21 91 |
|
||
7310 21 99 |
|
||
7310 29 |
|
||
7311 00 |
Spremnici za stlačene ili ukapljene plinove, od željeza ili čelika |
||
|
|
||
|
|
||
7311 00 11 |
|
||
7311 00 13 |
|
||
7311 00 19 |
|
||
7311 00 30 |
|
||
|
|
||
7311 00 99 |
|
||
7313 00 00 |
Bodljikava žica od željeza ili čelika; usukana vrpca ili jednostruka plosnata žica s bodljama ili bez njih i lagano usukana dvostruka žica, vrsta koje se rabi za ograđivanje, od željeza ili čelika |
||
7314 |
Tkanine (uključujući beskrajne trake), rešetke, mreže i ograde, od željezne ili čelične žice; rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima, od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7314 14 00 |
|
||
7314 19 00 |
|
||
7314 20 |
|
||
|
|
||
7314 31 00 |
|
||
7314 39 00 |
|
||
|
|
||
7314 41 00 |
|
||
7314 42 00 |
|
||
7314 49 00 |
|
||
7314 50 00 |
|
||
7315 |
Lanci i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7315 11 |
|
||
7315 11 90 |
|
||
7315 12 00 |
|
||
7315 20 00 |
|
||
|
|
||
7315 82 00 |
|
||
7315 89 00 |
|
||
7315 90 00 |
|
||
7317 00 |
Čavli, čavlići, pribadače za ploče, valoviti čavli, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305 ) i slični proizvodi, od željeza ili čelika, neovisno imaju li glavu od drugog materijala ili ne, ali isključujući takve proizvode glavom od bakra |
||
7318 |
Vijci, svornjaci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7318 11 00 |
|
||
7318 12 |
|
||
7318 12 10 |
|
||
7318 13 00 |
|
||
7318 14 |
|
||
7318 15 |
|
||
7318 15 10 |
|
||
|
|
||
7318 15 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7318 15 30 |
|
||
|
|
||
7318 15 41 |
|
||
7318 15 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7318 15 51 |
|
||
7318 15 59 |
|
||
|
|
||
7318 15 69 |
|
||
|
|
||
7318 15 70 |
|
||
|
|
||
7318 15 81 |
|
||
7318 15 90 |
|
||
7318 16 |
|
||
7318 19 00 |
|
||
|
|
||
7318 21 00 |
|
||
7318 22 00 |
|
||
7318 23 00 |
|
||
7318 29 00 |
|
||
7319 |
Igle za šivanje, igle za pletenje, igle za uvlačenje, igle za kukičanje, igle za vezenje i slični proizvodi, za ručnu uporabu, od željeza ili čelika; sigurnosne igle i ostale pribadače, od željeza ili čelika, nespomenute niti uključene na drugom mjestu |
||
7319 90 |
|
||
7319 90 90 |
|
||
7320 |
Opruge i listovi za opruge, od željeza ili čelika |
||
7320 10 |
|
||
7320 10 90 |
|
||
7320 20 |
|
||
7320 90 |
|
||
7320 90 10 |
|
||
7320 90 90 |
|
||
7321 |
Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), roštilji, žeravnice, plinska kuhala, aparati za grijanje tanjura i slični neelektrični kućanski aparati te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika |
||
7322 |
Radijatori za centralno grijanje, neelektrično grijani i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka (uključujući one koji mogu distribuirati i svježi ili klimatizirani zrak), neelektrično grijani, s ugrađenim motornim ventilatorom te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7322 11 00 |
|
||
7322 19 00 |
|
||
7323 |
Stolni, kuhinjski i ostali kućanski proizvodi te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; željezna ili čelična vuna; jastučići, rukavice i slični proizvodi za ribanje ili poliranje posuđa, od željeza ili čelika |
||
7324 |
Sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7324 29 00 |
|
||
7325 |
Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika |
||
7325 10 00 |
|
||
|
|
||
7325 99 |
|
||
7325 99 90 |
|
||
7326 |
Ostali proizvodi od željeza ili čelika |
||
|
|
||
7326 11 00 |
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 90 |
|
||
7326 20 00 |
|
||
7326 90 |
|
||
7326 90 30 |
|
||
7326 90 40 |
|
||
7326 90 60 |
|
||
|
|
||
7326 90 92 |
|
||
7326 90 98 |
|
||
7804 |
Ploče, limovi, trake i folije, od olova; prah i ljuskice, od olova |
||
|
|
||
7804 19 00 |
|
||
7905 00 00 |
Ploče, limovi, trake i folije, od cinka |
||
7907 00 00 |
Ostali proizvodi od cinka |
||
8302 |
Okov, pribor i slični proizvodi za prikladni za pokućstvo, vrata, stubišta, prozore, rolete, karoserije, sedlarske proizvode, kovčege, sanduke, kutije ili slično, od običnih kovina; kuke za vješanje šešira, konzole i slično, od običnih kovina; zglobni kotačići s okovom, od običnih kovina; automatski zatvarači vrata, od običnih kovina |
||
|
|
||
8302 41 |
|
||
8302 41 50 |
|
||
8403 |
Kotlovi za centralno grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8402 |
||
8403 10 |
|
||
8406 |
Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine |
||
8406 90 |
|
||
8409 |
Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408 |
||
|
|
||
8409 99 00 |
|
||
8414 |
Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijske ili recirkulacijske nape s ugrađenim ventilatorom, neovisno jesu li opremljene filtrima ili ne |
||
8414 40 |
|
||
8414 40 90 |
|
||
8417 |
Industrijske ili laboratorijske peći, uključujući peći za spaljivanje, neelektrične |
||
8417 90 00 |
|
||
8418 |
Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 |
||
|
|
||
8418 29 00 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 50 19 |
|
||
8418 50 90 |
|
||
|
|
||
8418 99 |
|
||
8421 |
Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje; uređaji i aparati za filtriranje ili pročišćavanje, za tekućine ili plinove |
||
|
|
||
8421 99 00 |
|
||
8423 |
Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na temelju vaganja mase; utezi za sve vrste vaga |
||
8423 90 00 |
|
||
8424 |
Mehanički uređaji (neovisno jesu li na ručni pogon ili ne) za izbacivanje, štrcanje ili raspršivanje tekućina ili praha; aparati za gašenje požara, neovisno jesu li napunjeni ili ne; pištolji za štrcanje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza |
||
8424 30 |
|
||
|
|
||
8424 30 90 |
|
||
8443 |
Tiskarski strojevi za tiskanje pomoću ploča, valjaka i ostalih tiskarskih formi iz tarifnog broja 8442 ; ostali pisači, strojevi za kopiranje i telefaksni uređaji, neovisno jesu li kombinirani ili ne; njihovi dijelovi i pribor |
||
|
|
||
8443 31 |
|
||
8443 31 80 |
|
||
8443 39 |
|
||
8443 39 10 |
|
||
|
|
||
8443 99 |
|
||
8443 99 90 |
|
||
8450 |
Perilice za kućanstvo ili praonice, uključujući perilice koje mogu i sušiti |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
|
|
||
8450 11 11 |
|
||
8467 |
Alati za rad u ruci, pneumatski, hidraulični ili s ugrađenim električnim ili neelektričnim motorom |
||
|
|
||
8467 89 00 |
|
||
8470 |
Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za naplatu poštarine (frankiranje), strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne |
||
8470 50 00 |
|
||
8471 |
Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
8471 30 00 |
|
||
8472 |
Ostali uredski strojevi (na primjer, hektografski ili matrični strojevi za umnožavanje, strojevi za adresiranje, automatski strojevi za isplatu novčanica, strojevi za razvrstavanje, brojenje ili zamatanje kovanica, strojevi za oštrenje olovaka, strojevi za bušenje ili spajanje spojnicama (klamericama)) |
||
8472 90 |
|
||
8472 90 70 |
|
||
8473 |
Dijelovi i pribor (osim pokrova, kovčega za nošenje i slično) prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8469 do 8472 |
||
|
|
||
8473 29 |
|
||
8473 29 90 |
|
||
8473 50 |
|
||
8473 50 80 |
|
||
8479 |
Strojevi i mehanički uređaji s vlastitom funkcijom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
||
8479 10 00 |
|
||
8480 |
Kalupnici za ljevaonice kovina; temeljne ploče; modeli za izradu kalupa; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase |
||
8480 60 00 |
|
||
|
|
||
8480 71 00 |
|
||
8481 |
Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, posude ili slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile |
||
8481 10 |
|
||
|
|
||
8481 10 99 |
|
||
8481 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8481 80 99 |
|
||
8481 90 00 |
|
||
8516 |
Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (na primjer, aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji vrsta koje se rabi u kućanstvu; električni grijaći otpornici, osim onih iz tarifnog broja 8545 |
||
8516 10 |
|
||
8516 10 80 |
|
||
|
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 10 |
|
||
|
|
||
8516 29 91 |
|
||
8535 |
Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer, sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavači napona, prigušivači putujućih valova, utikači i ostale utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000 V |
||
|
|
||
8535 29 00 |
|
||
8544 |
Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne |
||
|
|
||
8544 11 |
|
||
8544 11 90 |
|
||
8544 19 00 |
|
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 42 10 |
|
||
8544 49 |
|
||
8544 49 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8544 49 99 |
|
||
8544 60 |
|
||
8544 60 90 |
|
||
8703 |
Osobni automobili i ostala motorna vozila konstruirana prvenstveno za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702 ), uključujući motorna vozila tipa „karavan”, „kombi” i trkaće automobile |
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 90 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 90 |
|
||
8703 23 |
|
||
8703 23 90 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 90 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 90 |
|
||
8703 32 |
|
||
8703 32 90 |
|
||
8703 33 |
|
||
8703 33 90 |
|
||
8704 |
Motorna vozila za prijevoz robe |
||
|
|
||
8704 21 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8704 21 39 |
|
||
|
|
||
8704 21 99 |
|
||
8704 22 |
|
||
|
|
||
8704 22 99 |
|
||
8704 23 |
|
||
|
|
||
8704 23 99 |
|
||
|
|
||
8704 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8704 31 39 |
|
||
|
|
||
8704 31 99 |
|
||
8704 32 |
|
||
|
|
||
8704 32 99 |
|
||
9401 |
Sjedala (osim onih iz tarifnog broja 9402 ), neovisno može li ih se pretvoriti u ležajeve ili ne, i njihovi dijelovi |
||
9401 20 00 |
|
||
9401 30 00 |
|
||
9401 40 00 |
|
||
|
|
||
9401 51 00 |
|
||
9401 59 00 |
|
||
|
|
||
9401 61 00 |
|
||
9401 69 00 |
|
||
|
|
||
9401 71 00 |
|
||
9401 79 00 |
|
||
9401 80 00 |
|
||
9401 90 |
|
||
9402 |
Pokućstvo namijenjeno uporabi u medicini, kirurgiji, zubarstvu i veterini (npr. operacijski stolovi, stolovi za preglede, bolnički kreveti s mehaničkim uređajima, zubarski stolci); brijački stolici i slični stolci s mehanizmima za okretanje te za naginjanje i dizanje; dijelovi prethodno navedenih proizvoda |
||
9403 |
Ostalo pokućstvo i njegovi dijelovi |
||
9404 |
Nosači madraca; oprema za krevete i slični proizvodi (na primjer, madraci, popluni, perine, jastuci i jastučići) s oprugama ili punjeni bilo kojim materijalom ili od celularne gume ili plastične mase, neovisno jesu li presvučeni ili ne |
||
9405 |
Svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, uključujući reflektore, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, opremljeni stalnim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
9405 10 |
|
||
|
|
||
9405 10 21 |
|
||
9405 10 40 |
|
||
9405 10 50 |
|
||
|
|
||
9405 10 91 |
|
||
9405 20 |
|
||
9405 30 00 |
|
||
9405 40 |
|
||
9405 50 00 |
|
||
|
|
||
9405 91 |
|
||
9406 00 |
Montažne zgrade |
||
9603 |
Metle, četke (uključujući četke koje predstavljaju dijelove strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje podova, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli ili četaka; jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom) |
||
|
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 80 |
|
||
9603 90 |
|
||
|
|
||
9603 90 91 |
|
||
9603 90 99 |
|
||
9608 |
Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od poroznog materijala te markeri; nalivpera i ostala pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609 |
||
9608 20 00 |
|
||
9613 |
Upaljači za cigarete i ostali upaljači, neovisno jesu li mehanički ili električni, te njihovi dijelovi, osim kremena i fitilja |
||
9613 10 00 |
|
(1) Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
(2) Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
PRILOG II.
DEFINICIJA PROIZVODA OD „MLADE GOVEDINE”
iz članka 28. stavka 3.
Neovisno o pravilima tumačenja kombinirane nomenklature, opis proizvoda smatra se okvirnom vrijednošću jer je primjena povlaštenih režima u kontekstu ovog Priloga utvrđena oznakama KN. Kada oznake KN sadrže dodatak „ex”, povlašteni režim određuje se zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg opisa.
Oznaka KN |
Pododjeljak TARIC |
Opis (1) |
||
0102 |
|
Žive životinje vrste goveda |
||
|
|
|
||
0102 29 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
ex 0102 29 51 |
|
|
||
0102 29 51 |
10 |
|
||
0102 29 59 |
|
|
||
|
|
|
||
ex 0102 29 59 |
11 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
21 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
31 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 59 |
91 |
|
||
|
|
|
||
ex 0102 29 91 |
|
|
||
0102 29 91 |
10 |
|
||
ex 0102 29 99 |
|
|
||
|
|
|
||
0102 29 99 |
21 |
|
||
|
|
|
||
0102 29 99 |
91 |
|
||
0201 |
|
Meso životinja vrste goveda, svježe ili hlađeno |
||
ex 0201 10 00 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 10 00 |
91 |
|
||
0201 20 |
|
|
||
0201 20 20 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 20 |
91 |
|
||
0201 20 30 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 30 |
91 |
|
||
0201 20 50 |
|
|
||
|
|
|
||
0201 20 50 |
91 |
|
(1) Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
(2) Unos pod ovaj podbroj podliježe uvjetima utvrđenima u relevantnim odredbama Unije.
PRILOG III.
PRILOG III.a
CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE IZ EU-A
iz članka 29. stavka 2. točke (b)
Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:
(a) |
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %; |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %; |
(c) |
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 40 % osnovne carine, tj. bit će 4 %; |
(d) |
1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 20 % osnovne carine, tj. bit će 2 %; |
(e) |
1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine. |
Oznaka |
Opis (1) |
||
0102 |
Žive životinje vrste goveda |
||
|
|
||
0102 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 29 91 |
|
||
0201 |
Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno |
||
0202 |
Meso od životinja vrste goveda, smrznuto |
||
0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0206 |
Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti |
||
|
|
||
0206 29 |
|
||
0207 |
Meso i jestivi klaonički proizvodi, od peradi iz tarifnog broja 0105 , svježi, rashlađeni ili smrznuti |
||
|
|
||
0207 11 |
|
||
0207 11 90 |
|
||
0207 12 |
|
||
0207 12 90 |
|
||
0207 13 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 13 50 |
|
||
0207 13 60 |
|
||
0207 13 70 |
|
||
|
|
||
0207 13 91 |
|
||
0207 13 99 |
|
||
0207 14 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 14 20 |
|
||
0207 14 30 |
|
||
|
|
||
0207 27 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0207 27 40 |
|
||
|
|
||
0207 27 60 |
|
||
0207 27 80 |
|
||
0401 |
Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima |
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 99 |
|
||
0401 40 |
|
||
0401 50 |
|
||
|
|
||
0401 50 11 |
|
||
0401 50 19 |
|
||
|
|
||
0401 50 31 |
|
||
|
|
||
0401 50 91 |
|
||
0402 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima |
||
0402 10 |
|
||
|
|
||
0402 10 11 |
|
||
0402 10 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
0402 91 10 |
|
||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 19 |
|
||
|
|
||
0403 10 31 |
|
||
0403 10 33 |
|
||
0403 10 39 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 61 |
|
||
0404 |
Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
0404 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0404 10 02 |
|
||
0404 10 04 |
|
||
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi |
||
0405 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0405 10 11 |
|
||
0405 10 19 |
|
||
0405 10 50 |
|
||
0405 20 |
|
||
0405 20 90 |
|
||
0407 |
Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana |
||
|
|
||
0407 29 |
|
||
0407 29 10 |
|
||
0409 00 00 |
Prirodni med |
||
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1 ili 3, neuporabive za prehranu ljudi |
||
|
|
||
0511 99 |
|
||
0511 99 85 |
|
||
0603 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni |
||
0604 |
Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni |
||
0703 |
Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostalo vrste luka, svježe ili rashlađene |
||
0703 10 |
|
||
|
|
||
0703 10 19 |
|
||
0703 20 00 |
|
||
0704 |
Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađene |
||
0704 10 00 |
|
||
0705 |
Zelena salata (Lactuca sativa), radič i endivija (Cichorium spp.), svježi ili rashlađeni |
||
|
|
||
0705 11 00 |
|
||
0705 19 00 |
|
||
|
|
||
0705 21 00 |
|
||
0706 |
Mrkva, postrna repa, cikla,bijeli korjen, celer korjenaš, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno |
||
0706 90 |
|
||
0706 90 30 |
|
||
0706 90 90 |
|
||
0707 00 |
Krastavci i kornišoni, svježi ili rashlađeni |
||
0707 00 90 |
|
||
0709 |
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno |
||
|
|
||
0709 99 |
|
||
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto |
||
0710 10 00 |
|
||
|
|
||
0710 21 00 |
|
||
0710 30 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
0711 |
Povrće, privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 80 |
|
||
0712 |
Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno |
||
|
|
||
0712 32 00 |
|
||
0712 33 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
|
|
||
0712 90 11 |
|
||
0712 90 30 |
|
||
0712 90 50 |
|
||
0712 90 90 |
|
||
0713 |
Mahunasto povrće, suho, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne |
||
|
|
||
0713 31 00 |
|
||
0713 32 00 |
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 10 |
|
||
0713 34 00 |
|
||
0713 35 00 |
|
||
0713 39 00 |
|
||
0713 50 00 |
|
||
0713 60 00 |
|
||
0714 |
Manioka, indijska maranta (arrowroot), kaćun (salep),čičoka, slatki krumpir i slični korijeni i gomolji s visokim sadržajem škroba ili inulina, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li rezani ili u obliku peleta ili ne; srž od sago-drveta |
||
0714 20 |
|
||
0714 30 00 |
|
||
0714 40 00 |
|
||
0806 |
Grožđe, svježe ili suho |
||
0806 20 |
|
||
0809 |
Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe |
||
0809 10 00 |
|
||
|
|
||
0809 29 00 |
|
||
0811 |
Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne |
||
0811 20 |
|
||
|
|
||
0811 20 11 |
|
||
|
|
||
0811 20 39 |
|
||
0811 20 51 |
|
||
0812 |
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju |
||
0813 |
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja |
||
0813 10 00 |
|
||
0813 20 00 |
|
||
0813 40 |
|
||
0901 |
Kava, neovisno je li pržena ili nepržena, sa ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo kojem omjeru |
||
|
|
||
0901 12 00 |
|
||
|
|
||
0901 22 00 |
|
||
0902 |
Čaj, neovisno je li aromatiziran ili ne |
||
0902 10 00 |
|
||
0902 20 00 |
|
||
0902 40 00 |
|
||
0904 |
Papar roda Piper; suhi, drobljeni ili mljeveni plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta |
||
|
|
||
0904 11 00 |
|
||
0904 12 00 |
|
||
|
|
||
0904 22 00 |
|
||
0905 |
Vanilija |
||
0905 10 00 |
|
||
0906 |
Cimet i cvijet cimetova drveta |
||
|
|
||
0906 11 00 |
|
||
0906 20 00 |
|
||
0907 |
Klinčići (cijeli plodovi, pupoljci i peteljke) |
||
0907 20 00 |
|
||
0908 |
Muškatni oraščić, macis i kardamomi |
||
0909 |
Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke |
||
|
|
||
0909 21 00 |
|
||
0909 22 00 |
|
||
0910 |
Ingver (đumbir), šafran, kurkuma (curcuma), majčina dušica, listovi lovora, kari (carry) i ostali začini |
||
|
|
||
0910 11 00 |
|
||
0910 12 00 |
|
||
0910 30 00 |
|
||
|
|
||
0910 99 |
|
||
0910 99 10 |
|
||
1006 |
Riža |
||
1006 10 |
|
||
1006 20 |
|
||
1006 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1006 30 21 |
|
||
1006 30 23 |
|
||
|
|
||
1006 30 25 |
|
||
1006 30 27 |
|
||
|
|
||
1006 30 42 |
|
||
1006 30 44 |
|
||
|
|
||
1006 30 46 |
|
||
1006 30 48 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1006 30 61 |
|
||
1006 30 63 |
|
||
|
|
||
1006 30 65 |
|
||
1006 30 67 |
|
||
|
|
||
1006 30 92 |
|
||
1006 40 00 |
|
||
1103 |
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica |
||
|
|
||
1103 11 |
|
||
1104 |
Zrna žitarica, drukčije obrađene (na primjer, oljuštena, valjana, u pahuljicama, perlirana, rezana ili drobljena), osim riže iz tarifnog broja 1006 ; klice žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene |
||
|
|
||
1104 19 |
|
||
|
|
||
1104 19 99 |
|
||
|
|
||
1104 22 |
|
||
1104 22 40 |
|
||
1104 22 95 |
|
||
1104 23 |
|
||
1104 29 |
|
||
|
|
||
1104 29 17 |
|
||
|
|
||
1104 29 51 |
|
||
1104 30 |
|
||
1105 |
Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira |
||
1105 20 00 |
|
||
1106 |
Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 , od sagoa, korijena ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz poglavlja 8 |
||
1106 10 00 |
|
||
1106 20 |
|
||
1502 |
Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503 |
||
1502 10 |
|
||
1502 10 90 |
|
||
1507 |
Sojino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
||
1507 90 |
|
||
1508 |
Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
||
1509 |
Maslinovo ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
||
1509 10 |
|
||
1509 10 10 |
|
||
1510 00 |
Ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, neovisno jesu li rafinirana ili ne, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509 |
||
1510 00 10 |
|
||
1511 |
Palmino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
||
1511 10 |
|
||
1511 90 |
|
||
|
|
||
1511 90 11 |
|
||
1511 90 19 |
|
||
|
|
||
1511 90 91 |
|
||
1512 |
Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
||
|
|
||
1512 19 |
|
||
1512 19 10 |
|
||
1517 |
margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 |
||
1517 90 |
|
||
|
|
||
1517 90 91 |
|
||
1517 90 99 |
|
||
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
|
|
||
1518 00 31 |
|
||
1518 00 39 |
|
||
1601 00 |
Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda |
||
1602 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi |
||
1602 10 00 |
|
||
1602 20 |
|
||
|
|
||
1602 31 |
|
||
1602 32 |
|
||
|
|
||
1602 32 11 |
|
||
1602 32 19 |
|
||
1602 39 |
|
||
|
|
||
1602 39 21 |
|
||
1602 39 85 |
|
||
1701 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza u krutom stanju |
||
|
|
||
1701 91 00 |
|
||
1701 99 |
|
||
1701 99 10 |
|
||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel |
||
1702 20 |
|
||
1702 20 90 |
|
||
1702 30 |
|
||
1702 30 10 |
|
||
|
|
||
1702 30 50 |
|
||
1702 90 |
|
||
|
|
||
1702 90 71 |
|
||
|
|
||
1702 90 75 |
|
||
1702 90 79 |
|
||
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
||
2001 10 00 |
|
||
2003 |
Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini |
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
||
|
|
||
2005 59 00 |
|
||
2005 60 00 |
|
||
|
|
||
2005 91 00 |
|
||
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 11 96 |
|
||
2008 11 98 |
|
||
2008 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 19 |
|
||
|
|
||
2008 20 31 |
|
||
2008 20 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 59 |
|
||
2008 20 90 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 19 |
|
||
|
|
||
2008 40 21 |
|
||
2008 40 29 |
|
||
|
|
||
2008 40 31 |
|
||
2008 40 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 51 |
|
||
2008 40 59 |
|
||
|
|
||
2008 40 71 |
|
||
2008 40 79 |
|
||
2008 40 90 |
|
||
2008 70 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 11 |
|
||
|
|
||
2008 80 31 |
|
||
2008 80 39 |
|
||
|
|
||
2008 80 50 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 21 |
|
||
2008 99 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 24 |
|
||
2008 99 28 |
|
||
|
|
||
2008 99 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 37 |
|
||
|
|
||
2008 99 38 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 41 |
|
||
|
|
||
2008 99 51 |
|
||
2008 99 63 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 72 |
|
||
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 91 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 91 |
|
||
|
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 29 11 |
|
||
|
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 39 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 95 |
|
||
|
|
||
2009 49 |
|
||
|
|
||
2009 49 11 |
|
||
2009 49 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 49 91 |
|
||
2009 49 93 |
|
||
2009 49 99 |
|
||
|
|
||
2009 69 |
|
||
|
|
||
2009 69 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 71 |
|
||
2009 69 90 |
|
||
|
|
||
2009 79 |
|
||
|
|
||
2009 79 11 |
|
||
|
|
||
2009 79 30 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 94 |
|
||
|
|
||
2009 90 95 |
|
||
2009 90 96 |
|
||
|
|
||
2009 90 97 |
|
||
2009 90 98 |
|
||
2106 |
Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
2106 90 |
|
||
|
|
||
2106 90 30 |
|
||
|
|
||
2106 90 51 |
|
||
2106 90 55 |
|
||
2204 |
Vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009 |
||
2204 10 |
|
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 07 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 17 |
|
||
2204 21 18 |
|
||
2204 21 19 |
|
||
2204 21 22 |
|
||
2204 21 23 |
|
||
2204 21 28 |
|
||
2204 21 32 |
|
||
2204 21 34 |
|
||
2204 21 36 |
|
||
2204 21 37 |
|
||
|
|
||
2204 21 68 |
|
||
2204 21 77 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 85 |
|
||
2204 21 86 |
|
||
2204 21 87 |
|
||
2204 21 88 |
|
||
2204 21 90 |
|
||
2204 21 92 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 93 |
|
||
2204 30 |
|
||
2204 30 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 30 98 |
|
||
2206 00 |
Ostala fermentirana pića (na primjer, jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića te mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti uključene na drugom mjestu |
||
2209 00 |
Ocat i nadomjesci octa dobiveni od octene kiseline |
||
|
|
||
2209 00 19 |
|
||
|
|
||
2209 00 91 |
|
||
2209 00 99 |
|
PRILOG III.b
CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE IZ EU-A
iz članka 29. stavka 2. točke (b)
Osnovna stopa carine na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je stopa carine od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:
(a) |
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. 9 %; |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %; |
(c) |
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %; |
(d) |
1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %; |
(e) |
1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %; |
(f) |
1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %; |
(g) |
1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine. |
Oznaka |
Opis (2) |
||
0207 |
Meso i jestivi klaonički proizvodi, od peradi iz tarifnog broja 0105 , svježi, rashlađeni ili smrznuti |
||
|
|
||
0207 14 |
|
||
|
|
||
0207 14 10 |
|
||
|
|
||
0207 14 50 |
|
||
0207 14 60 |
|
||
0207 14 70 |
|
||
|
|
||
0207 14 91 |
|
||
0207 14 99 |
|
||
0401 |
Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 90 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 19 |
|
||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne |
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 53 |
|
||
0403 90 59 |
|
||
0404 |
Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
0404 90 |
|
||
|
|
||
0404 90 23 |
|
||
0406 |
Sir i skuta |
||
0406 10 |
|
||
0406 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 30 31 |
|
||
0406 30 39 |
|
||
0406 30 90 |
|
||
0406 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 90 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0406 90 86 |
|
||
0406 90 87 |
|
||
0406 90 88 |
|
||
0406 90 93 |
|
||
0406 90 99 |
|
||
0407 |
Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana |
||
|
|
||
0407 21 00 |
|
||
0703 |
Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostalo vrste luka, svježe ili rashlađene |
||
0703 90 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 51 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
|
|
||
0710 80 61 |
|
||
0710 80 70 |
- - rajčice |
||
0711 |
Povrće, privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju |
||
0711 90 |
|
||
0711 90 80 |
|
||
0711 90 90 |
|
||
0712 |
Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno |
||
0712 20 00 |
|
||
|
|
||
0712 31 00 |
|
||
0712 39 00 |
|
||
0807 |
Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe |
||
|
|
||
0807 19 00 |
|
||
0809 |
Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe |
||
0809 40 |
|
||
0809 40 05 |
|
||
0810 |
Ostalo svježe voće |
||
0810 10 00 |
|
||
0811 |
Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne |
||
0811 10 |
|
||
0811 20 |
|
||
|
|
||
0811 20 19 |
|
||
|
|
||
0811 20 31 |
|
||
0811 20 59 |
|
||
0811 20 90 |
|
||
0813 |
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja |
||
0813 30 00 |
|
||
0901 |
Kava, neovisno je li pržena ili nepržena, sa ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo kojem omjeru |
||
|
|
||
0901 11 00 |
|
||
|
|
||
0901 21 00 |
|
||
0905 |
Vanilija |
||
0905 20 00 |
|
||
0906 |
Cimet i cvijet cimetova drveta |
||
|
|
||
0906 19 00 |
|
||
0909 |
Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke |
||
|
|
||
0909 32 00 |
|
||
|
|
||
0909 62 00 |
|
||
0910 |
Ingver (đumbir), šafran, kurkuma (curcuma), majčina dušica, listovi lovora, kari (carry) i ostali začini |
||
0910 20 |
|
||
|
|
||
0910 91 |
|
||
0910 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0910 99 31 |
|
||
1101 00 |
Brašno od pšenice ili suražice |
||
1102 |
Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice |
||
1102 90 |
|
||
1102 90 50 |
|
||
1102 90 70 |
|
||
1102 90 90 |
|
||
1104 |
Zrna žitarica, drukčije obrađene (na primjer, oljuštena, valjana, u pahuljicama, perlirana, rezana ili drobljena), osim riže iz tarifnog broja 1006 ; klice žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene |
||
|
|
||
1104 29 |
|
||
|
|
||
1104 29 08 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1104 29 55 |
|
||
|
|
||
1104 29 89 |
|
||
1105 |
Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira |
||
1105 10 00 |
|
||
1106 |
Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 , od sagoa, korijena ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz poglavlja 8 |
||
1106 30 |
|
||
1106 30 10 |
|
||
1602 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi |
||
|
|
||
1602 32 |
|
||
1602 32 30 |
|
||
1602 32 90 |
|
||
1602 39 |
|
||
|
|
||
1602 39 29 |
|
||
1602 50 |
|
||
1602 90 |
|
||
1602 90 10 |
|
||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel |
||
1702 40 |
|
||
1702 40 90 |
|
||
2002 |
Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
||
2002 10 |
|
||
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
||
2004 90 |
|
||
|
|
||
2004 90 98 |
|
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
||
2005 10 00 |
|
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 20 |
|
||
2005 20 80 |
|
||
2005 40 00 |
|
||
|
|
||
2005 51 00 |
|
||
|
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 30 |
|
||
2005 99 60 |
|
||
2006 00 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
||
2006 00 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2006 00 31 |
|
||
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne |
||
2007 10 |
|
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
2007 99 50 |
|
||
|
|
||
2007 99 97 |
|
||
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
2008 11 91 |
|
||
2008 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 20 51 |
|
||
|
|
||
2008 20 71 |
|
||
2008 20 79 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 19 |
|
||
|
|
||
2008 80 70 |
|
||
2008 80 90 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 34 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 36 |
|
||
|
|
||
2008 99 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 43 |
|
||
2008 99 45 |
|
||
2008 99 48 |
|
||
2008 99 49 |
|
||
|
|
||
2008 99 67 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 78 |
|
||
2008 99 99 |
|
||
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
|
|
||
2009 11 19 |
|
||
|
|
||
2009 11 99 |
|
||
2009 12 00 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 11 |
|
||
2009 19 19 |
|
||
|
|
||
2009 19 98 |
|
||
|
|
||
2009 21 00 |
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 29 19 |
|
||
|
|
||
2009 29 91 |
|
||
2009 29 99 |
|
||
|
|
||
2009 31 |
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 39 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 39 91 |
|
||
2009 39 99 |
|
||
|
|
||
2009 41 |
|
||
2009 49 |
|
||
|
|
||
2009 49 30 |
|
||
|
|
||
2009 61 |
|
||
2009 69 |
|
||
|
|
||
2009 69 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 69 79 |
|
||
|
|
||
2009 71 |
|
||
2009 79 |
|
||
|
|
||
2009 79 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 79 91 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 11 |
|
||
2009 90 19 |
|
||
|
|
||
2009 90 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 79 |
|
||
2204 |
Vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009 |
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 09 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 11 |
|
||
2204 21 12 |
|
||
2204 21 13 |
|
||
2204 21 24 |
|
||
2204 21 26 |
|
||
2204 21 27 |
|
||
2204 21 38 |
|
||
|
|
||
2204 21 42 |
|
||
2204 21 43 |
|
||
2204 21 46 |
|
||
2204 21 47 |
|
||
2204 21 62 |
|
||
2204 21 66 |
|
||
2204 21 76 |
|
||
2204 21 78 |
|
||
|
|
||
2204 21 79 |
|
||
2204 21 80 |
|
||
|
|
||
2204 21 81 |
|
||
2204 21 82 |
|
||
|
|
||
2204 21 83 |
|
||
2204 21 84 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 89 |
|
||
2204 21 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2204 21 94 |
|
||
|
|
||
2204 21 95 |
|
||
2204 21 96 |
|
||
|
|
||
2204 21 97 |
|
||
2204 21 98 |
|
||
2204 29 |
|
||
2204 29 10 |
|
||
2209 00 |
Ocat i nadomjesci octa dobiveni od octene kiseline |
||
|
|
||
2209 00 11 |
|
||
5103 |
Otpaci od vune ili od fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpadnu pređu, ali isključujući rastrgane tekstilne materijale |
||
5103 20 00 |
|
PRILOG III.c
CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE IZ EU-A
iz članka 29. stavka 2. točke (b)
Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je cainaod 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:
(a) |
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. bit će 9 %; |
(b) |
1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %; |
(c) |
1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %; |
(d) |
1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %; |
(e) |
1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %; |
(f) |
1. siječnja sedme godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %; |
(g) |
1. siječnja osme godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %; |
(h) |
1. siječnja devete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine. |
Oznaka |
Opis (3) |
||
0701 |
Krumpir, svjež ili rashlađen |
||
0701 90 |
|
||
|
|
||
0701 90 90 |
|
||
0702 00 00 |
Rajčica, svježa ili rashlađena |
||
0703 |
Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostalo vrste luka, svježe ili rashlađene |
||
0703 10 |
|
||
0703 10 90 |
|
||
0704 |
Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađene |
||
0704 90 |
|
||
0704 90 10 |
|
||
0707 00 |
Krastavci i kornišoni, svježi ili rashlađeni |
||
0707 00 05 |
|
||
0709 |
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno |
||
0709 60 |
|
||
0709 60 10 |
|
||
0807 |
Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe |
||
|
|
||
0807 11 00 |
|
||
0808 |
Jabuke, kruške i dunje, svježe |
||
0808 10 |
|
||
0808 10 80 |
|
PRILOG III.d
POSEBNE ODREDBE ZA TRGOVINU ODREĐENIM POLJOPRIVREDNIM PROIZVODIMA
iz članka 29. stavka 3.
Osnovna carina koja se primjenjuje na proizvode popisane u ovom Prilogu osnovna je carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013.
Oznaka |
Opis (4) |
||
0401 |
Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 10 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 11 |
|
||
|
|
||
0401 20 91 |
|
||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 11 |
|
||
0403 10 13 |
|
||
0701 |
Krumpir, svjež ili rashlađen |
||
0701 90 |
|
||
0701 90 10 |
|
||
|
|
||
0701 90 50 |
|
||
0712 |
Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno |
||
0712 90 |
|
||
0712 90 05 |
|
||
0808 |
Jabuke, kruške i dunje, svježe |
||
0808 10 |
|
||
0808 10 10 |
|
||
2204 |
Vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009 |
||
|
|
||
2204 21 |
|
||
|
|
||
2204 21 06 |
|
||
2204 21 08 |
|
(1) Upućivanja na oznake proizvoda i opise pružena su u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
(2) Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
(3) Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
(4) Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
PRILOG IV.
KONCESIJE EU-A ZA PROIZVODE RIBARSTVA IZ KOSOVA
iz članka 31. stavka 2.
Uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom iz Kosova u EU podliježe koncesijama u obliku carinskih kvota navedenima u nastavku.
Tarifna oznaka KN |
Opis |
Godišnji opseg kvote |
Stopa carine |
0301 91 00 0302 11 00 0303 14 00 0304 42 00 ex 0304 52 00 0304 82 00 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 39 90 0305 43 00 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): živa; svježa ili rashlađena; smrznuta; sušena, soljena ili u salamuri, dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi |
15 tona |
izuzeće |
0301 93 00 0302 73 00 0303 25 00 ex 0304 39 00 ex 0304 51 00 ex 0304 69 00 ex 0304 93 90 ex 0305 10 00 ex 0305 31 00 ex 0305 44 90 ex 0305 59 80 ex 0305 64 00 |
Riba iz porodice šarana (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp. i Mylopharyngodon piceus): živa; svježa ili rashlađena; smrznuta; sušena, soljena ili u salamuri, dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi |
20 tona |
izuzeće |
PRILOG V.
CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA RIBU I PROIZVODE RIBARSTVA IZ EU-A
iz članka 32. stavka 2.
Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:
(a) |
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. 8 %; |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %; |
(c) |
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 40 % osnovne carine, tj. bit će 4 %; |
(d) |
1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 20 % osnovne carine, tj. bit će 2 %; |
(e) |
1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine. |
Oznaka |
Opis (1) |
||
0305 |
Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi |
||
|
|
||
0305 49 |
|
||
0305 49 30 |
|
Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:
(a) |
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. bit će 9 %; |
(b) |
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %; |
(c) |
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %; |
(d) |
1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %; |
(e) |
1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %; |
(f) |
1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %; |
(g) |
1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine. |
Oznaka |
Opis |
||
0305 |
Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi |
||
|
|
||
0305 43 00 |
|
(1) Upućivanja na oznake proizvoda i opise pružena su u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
PRILOG VI.
POSLOVNI NASTAN: FINANCIJSKE USLUGE
iz članka 50.
FINANCIJSKE USLUGE: DEFINICIJE
Financijska usluga je svaka usluga financijske prirode koju nudi pružatelj financijskih usluga neke stranke.
Financijske usluge obuhvaćaju sljedeće djelatnosti:
A. |
Sve usluge osiguranja i u vezi s osiguranjem:
|
B. |
Bankovne i ostale financijske usluge (osim osiguranja):
|
Sljedeće aktivnosti nisu uključene u definiciju financijskih usluga:
(a) |
aktivnosti koje obavljaju središnje banke ili neka druga javna institucija u provođenju monetarne i tečajne politike; |
(b) |
aktivnosti koje obavljaju središnje banke, vladine agencije ili tijela vlade ili javne institucije, za račun vlade ili s jamstvom vlade, osim kad te aktivnosti mogu obavljati pružatelji financijskih usluga u tržišnom natjecanju s takvim javnim tijelima; |
(c) |
aktivnosti koje čine dio zakonskoga sustava socijalne sigurnosti ili javnih mirovinskih programa, osim kad te aktivnosti mogu obavljati pružatelji financijskih usluga u tržišnom natjecanju s javnim tijelima ili privatnim institucijama. |
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može proširiti ili promijeniti područje primjene ovog Priloga.
PRILOG VII.
PRAVA INTELEKTUALNOG, INDUSTRIJSKOG I TRGOVAČKOG VLASNIŠTVA
iz članka 77.
Članak 77. stavak 3. ovog Sporazuma odnosi se na multilateralne konvencije navedene u nastavku:
— |
Konvencija o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Konvencija o osnivanju WIPO-a, Stockholm, 1967., kako je izmijenjena 1979.); |
— |
Bernska konvencija za zaštitu književnih i umjetničkih djela (Pariški akt, 1971.); |
— |
Konvencija o distribuciji signala za prijenos programa preko satelita (Bruxelles, 1974.); |
— |
Budimpeštanski ugovor o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama za potrebe patentnog postupka (Budimpešta, 1977., kako je izmijenjen 1980.); |
— |
Haški sporazum o međunarodnoj pohrani industrijskoga dizajna (Londonski akt, 1934., Haški akt, 1960. i Ženevski akt, 1999.); |
— |
Lokarnski sporazum o ustanovljenju međunarodne klasifikacije za industrijski dizajn (Locarno, 1968., kako je izmijenjen 1979.); |
— |
Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Stockholmski akt iz 1967., kako je izmijenjen 1979.); |
— |
Protokol koji se odnosi na Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Madridski protokol, 1989.); |
— |
Nicanski sporazum o međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga za potrebe registracije žigova (Ženeva, 1977., kako je izmijenjen 1979.); |
— |
Pariška konvencija za zaštitu industrijskog vlasništva (Stockholmski akt, 1967., kako je izmijenjena 1979.); |
— |
Ugovor o suradnji na području patenata (Washington, 1970., kako je izmijenjen 1979. i promijenjen 1984.); |
— |
Ugovor o patentnom pravu (Ženeva, 2000.); |
— |
Međunarodna konvencija za zaštitu novih biljnih sorti (UPOV konvencija, Pariz, 1961., kako je revidirana 1972., 1978. i 1991.). |
— |
Konvencija o zaštiti proizvođača fonograma od neodobrenog umnožavanja njihovih fonograma (Fonogramska konvencija, Ženeva, 1971.); |
— |
Međunarodna konvencija za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rimska konvencija, 1961.); |
— |
Strasburški sporazum o međunarodnoj klasifikaciji patenata (Strasbourg, 1971., kako je izmijenjen 1979.); |
— |
Ugovor o patentnom pravu (Ženeva, 1994.); |
— |
Bečki sporazum o uspostavi Međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova (Beč, 1973., kako je izmijenjen 1985.); |
— |
Ugovor o autorskom pravu WIPO-a (Ženeva, 1996.); |
— |
Ugovor o izvedbama i fonogramima WIPO-a (Ženeva, 1996.); |
— |
Europska patentna konvencija; |
— |
Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva WTO-a. |
PROTOKOL I.
O Trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između EU-a i Kosova
Članak 1.
1. EU i Kosovo primjenjuju na prerađene poljoprivredne proizvode carine navedene u prilozima I. i II. ovom Protokolu sukladno uvjetima koji su u njima navedeni, bez obzira na to jesu li ograničeni kvotama ili nisu.
2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje odlučuje o:
(a) |
proširenju popisa prerađenih poljoprivrednih proizvoda u okviru ovog Protokola, |
(b) |
izmjenama carina navedenih u prilozima I. i II. ovom Protokolu, |
(c) |
povećanju ili ukidanju carinskih kvota. |
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može carine utvrđene ovim Protokolom zamijeniti režimom uspostavljenim na temelju odgovarajućih tržišnih cijena u EU-u i na Kosovu za poljoprivredne proizvode koji se stvarno upotrebljavaju u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda koji podliježu ovom Protokolu.
Članak 2.
Carine koje se primjenjuju sukladno članku 1. ovog Protokola mogu biti snižene odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje:
(a) |
ako se u trgovini između EU-a i Kosova snize carine koje se primjenjuju na osnovne proizvode; ili |
(b) |
kao odgovor na sniženja koja proizlaze iz obostranih koncesija povezanih s prerađenim poljoprivrednim proizvodima. |
Sniženja predviđena točkom (a) obračunavaju se na dio carine naveden kao poljoprivredna komponenta što odgovara poljoprivrednim proizvodima koji se stvarno upotrebljavaju u proizvodnji dotičnih prerađenih poljoprivrednih proizvoda te oduzimaju od carina koje se primjenjuju na navedene osnovne poljoprivredne proizvode.
Članak 3.
EU i Kosovo međusobno se obavješćuju o administrativnim aranžmanima usvojenima za proizvode obuhvaćene ovim Protokolom. Navedenim bi se aranžmanima trebao osigurati jednak tretman svih zainteresiranih stranaka te bi oni trebali biti, koliko je to moguće, jednostavni i fleksibilni.
PRILOG I. PROTOKOLU I.
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA UVOZ U EU ROBE PODRIJETLOM S KOSOVA
Na uvoz u EU prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova, navedenih u nastavku, primjenjuje se nulta stopa carine.
Oznaka KN |
Opis (1) |
||
(1) |
(2) |
||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 51 |
|
||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|
||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 71 |
|
||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 10 |
|
||
0405 20 30 |
|
||
0501 00 00 |
Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose |
||
0502 |
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka |
||
0505 |
Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja |
||
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), obrađeni s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda |
||
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda |
||
0508 00 00 |
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda |
||
0510 00 00 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li sušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani |
||
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za prehranu ljudi: |
||
|
|
||
0511 99 |
|
||
|
|
||
0511 99 31 |
|
||
0511 99 39 |
|
||
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
||
0710 40 00 |
|
||
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 30 |
|
||
0903 00 00 |
Mate-čaj |
||
1212 |
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li mljeveni ili ne; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženi korijen cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se rabi prvenstveno za prehranu ljudi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
ex 1212 29 00 |
|
||
|
|
||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda: |
||
|
|
||
1302 12 00 |
|
||
1302 13 00 |
|
||
1302 19 |
|
||
1302 19 20 |
|
||
1302 19 70 |
|
||
1302 20 |
|
||
1302 20 10 |
|
||
1302 20 90 |
|
||
|
|
||
1302 31 00 |
|
||
1302 32 |
|
||
1302 32 10 |
|
||
1401 |
Biljni materijali vrsta koje se rabi prvenstveno za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora): |
||
1404 |
Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
1505 |
Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin): |
||
1506 00 00 |
Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
||
1515 |
Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani i ne, ali kemijski nemodificirani: |
||
1515 90 |
|
||
1515 90 11 |
|
||
Ex15159011 |
|
||
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: |
||
1516 20 |
|
||
1516 20 10 |
|
||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 : |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
|
|
||
1517 90 93 |
|
||
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
1518 00 10 |
|
||
|
|
||
1518 00 91 |
|
||
|
|
||
1518 00 95 |
|
||
1518 00 99 |
|
||
1520 00 00 |
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine |
||
1521 |
Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne: |
||
1522 00 |
Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova: |
||
1522 00 10 |
|
||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel: |
||
1702 50 00 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 10 |
|
||
1704 |
Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: |
||
1803 |
Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne: |
||
1804 00 00 |
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa |
||
1805 00 00 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
||
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom: |
||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
||
|
|
||
1902 11 00 |
|
||
1902 19 |
|
||
1902 19 10 |
|
||
1902 19 90 |
|
||
1902 20 |
|
||
|
|
||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
1902 30 |
|
||
1902 30 10 |
|
||
1902 30 90 |
|
||
1902 40 |
|
||
1902 40 10 |
|
||
1902 40 90 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu: |
||
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
||
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 30 |
|
||
2001 90 40 |
|
||
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
||
2004 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 91 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 10 |
|
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
||
2005 20 |
|
||
2005 20 10 |
|
||
2005 80 00 |
|
||
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
2008 11 10 |
|
||
|
|
||
2008 91 00 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 85 |
|
||
2008 99 91 |
|
||
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda |
||
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni praškovi za peciva: |
||
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
||
2104 |
Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
||
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne: |
||
2106 |
Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
2106 10 |
|
||
2106 10 20 |
|
||
2106 10 80 |
|
||
2106 90 |
|
||
2106 90 20 |
|
||
|
|
||
2106 90 92 |
|
||
2106 90 98 |
|
||
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg: |
||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009: |
||
2203 00 |
Pivo dobiveno od slada: |
||
2205 |
Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima: |
||
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola: |
||
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: |
||
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana: |
||
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: |
||
2905 |
Aciklični alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati: |
||
|
|
||
2905 43 00 |
|
||
2905 44 |
|
||
|
|
||
2905 44 11 |
|
||
2905 44 19 |
|
||
|
|
||
2905 44 91 |
|
||
2905 44 99 |
|
||
2905 45 00 |
|
||
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
||
3301 90 |
|
||
3301 90 10 |
|
||
|
|
||
3301 90 21 |
|
||
3301 90 30 |
|
||
3301 90 90 |
|
||
3302 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića: |
||
3302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 10 |
|
||
|
|
||
3302 10 21 |
|
||
3302 10 29 |
|
||
3501 |
Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
||
3501 10 |
|
||
3501 10 10 |
|
||
3501 10 50 |
|
||
3501 10 90 |
|
||
3501 90 |
|
||
3501 90 90 |
|
||
3505 |
Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 50 |
|
||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
|
||
3505 20 10 |
|
||
3505 20 30 |
|
||
3505 20 50 |
|
||
3505 20 90 |
|
||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
3809 10 |
|
||
3809 10 10 |
|
||
3809 10 30 |
|
||
3809 10 50 |
|
||
3809 10 90 |
|
||
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: |
||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
3824 60 |
|
||
|
|
||
3824 60 11 |
|
||
3824 60 19 |
|
||
|
|
||
3824 60 91 |
|
||
3824 60 99 |
|
(1) Upućivanja na oznake robe i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine sukladno Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
PRILOG II. PROTOKOLU I.
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBU PODRIJETLOM IZ EU-a PRI UVOZU NA KOSOVO
Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:
(trenutačno ili postupno)
Oznaka KN |
Opis (1) |
Stopa carine (% od MFN-a) |
||||||||
Prva godina, stupanje na snagu |
Druga godina |
Treća godina |
Četvrta godina |
Peta godina |
Šesta godina |
Sedma godina i kasnije |
||||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 53 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 73 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 79 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
0403 90 93 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0405 20 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
0501 00 00 |
Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0502 |
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlake |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0505 |
Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), obrađeni s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0508 00 00 |
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0510 00 00 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li sušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za prehranu ljudi: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju: |
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0903 00 00 |
Mate-čaj |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1212 |
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li mljeveni ili ne; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženi korijen cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se rabi prvenstveno za prehranu ljudi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1212 29 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1401 |
Biljni materijali vrsta koje se rabi prvenstveno za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1404 |
Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 00 |
Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin) |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1506 00 00 |
Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1515 |
Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani i ne, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1515 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 : |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 91 |
Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1520 00 00 |
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1521 |
Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne |
|
|
|
|
|
|
|
||
1521 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1521 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 |
Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 51 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 55 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 61 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 65 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 71 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 75 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 81 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1704 90 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1803 |
Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1804 00 00 |
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1805 00 00 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 39 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 50 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 90 60 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 70 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1806 90 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1901 20 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 19 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1902 40 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1903 00 00 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 95 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 20 99 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 30 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1904 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 90 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 80 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
1905 20 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2005 80 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2008 99 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2101 11 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2101 12 92 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 30 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni praškovi za peciva: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2102 30 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2103 20 00 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (2) |
||
2103 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2103 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 |
Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 00 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 20 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2106 |
Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 20 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2106 90 98 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2201 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2201 90 00 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2202 10 00 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (3) |
||
2202 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2203 00 |
Pivo dobiveno od slada: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2203 00 01 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (4) |
||
2203 00 09 |
|
100 |
100 |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 (5) |
||
2203 00 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2205 |
Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola: |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 30 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 41 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 49 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 61 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 69 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 71 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 79 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 30 88 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 50 19 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 99 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 60 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 70 10 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2208 70 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana: |
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 20 90 |
|
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
||
2402 90 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 |
Aciklični alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 45 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 |
Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 |
Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 10 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 90 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 70 00 |
Industrijski masni alkoholi |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 19 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 99 |
|
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0 |
0 |
(1) Upućivanja na oznake robe i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine sukladno Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).
(2) Za oznaku KN 2103 20 00 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.
(3) Za oznaku KN 2202 10 00 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.
(4) Za oznaku KN 2203 00 01 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.
(5) Za oznaku KN 2203 00 09 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.
PROTOKOL II.
O uzajamnim povlaštenim koncesijama za određena vina, uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva Vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina
Članak 1.
Ovaj Protokol uključuje:
(1) |
Sporazum o uzajamnim povlaštenim trgovinskim koncesijama za određena vina (Prilog I. ovom Protokolu), |
(2) |
Sporazum o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina (Prilog II. ovom Protokolu). |
Popisi iz članka 4. točke (b) Sporazuma navedeni u točki 2. ovog članka utvrđuju se naknadno i odobravaju u skladu s postupkom utvrđenim u članku 11. Sporazuma.
Članak 2.
Sporazumi iz članka 1. ovog Protokola primjenjuju se na:
(1) |
vina pod tarifnim brojem 22.04 harmoniziranog sustava Međunarodne konvencije o harmoniziranom sustavu (1) nazivlja i brojčanog označavanja robe (dalje u tekstu „harmonizirani sustav”), potpisane u Bruxellesu 14. lipnja 1983., koja se proizvode od svježeg grožđa i:
|
(2) |
jaka alkoholna pića pod tarifnim brojem 22.08 harmoniziranog sustava koja su:
|
(3) |
aromatizirana vina pod tarifnim brojem 22.05 harmoniziranog sustava koja su:
|
(1) SL EU L 198, 20.7.1987., str. 3.
(2) Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL EU L 347, 20.12.2013., str. 671.).
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 606/2009 od 10. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu kategorija proizvoda od vinove loze, enoloških postupaka i primjenjivih ograničenja (SL EU L 193, 24.7.2009., str. 1.).
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 607/2009 od 14. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina (SL EU L 193, 24.7.2009., str. 60.).
(5) Uredba (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89 (SL EU L 39, 13.2.2008., str. 16.).
(6) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 716/2013 оd 25. srpnja 2013. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o definiranju opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića (SL EU L 201, 26.7.2013., str. 21.).
(7) Uredba (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91 (SL EU L 84, 20.3.2014., str. 14.).
PRILOG I. PROTOKOLU II.
SPORAZUM O UZAJAMNIM POVLAŠTENIM TRGOVINSKIM KONCESIJAMA ZA ODREĐENA VINA
1. |
Uvoz u EU sljedećih vina iz članka 2. ovog Protokola u EU podliježe dolje navedenim koncesijama:
|
2. |
EU odobrava povlaštenu nultu stopu carine u okviru carinskih kvota utvrđenih u točki 1., pod uvjetom da Kosovo ne plaća nikakve izvozne subvencije na izvoz tih količina. |
3. |
Uvoz na Kosovo sljedećih vina iz članka 2. ovog Protokola, podliježe dolje navedenim koncesijama:
|
4. |
Kosovo odobrava povlaštenu nultu stopu carine kako je utvrđeno u točki 3., pod uvjetom da EU ne plaća nikakve izvozne subvencije na izvoz. |
5. |
Pravila o podrijetlu koja se primjenjuju u okviru ovog Sporazuma utvrđena su u Protokolu III. |
6. |
Uvoz vina u okviru koncesija iz ovog Sporazuma podliježe podnošenju potvrde i popratnog dokumenta u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 436/2009 (1) i Uredbom Komisije (EZ) br. 555/2008 (2) kako bi dotično vino bilo u skladu s člankom 2. stavkom 1. ovog Protokola. Potvrdu i popratni dokument izdaje uzajamno priznato službeno tijelo, navedeno na zajednički sastavljenim popisima. |
7. |
Stranke razmatraju mogućnosti uzajamnog odobravanja novih koncesija, vodeći računa o razvoju trgovine vinom između stranaka, najkasnije tri godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma. |
8. |
Stranke su dužne osigurati da se drugim mjerama ne dovedu u pitanje uzajamno odobrene pogodnosti. |
9. |
Na zahtjev bilo koje od stranaka održavaju se konzultacije o problemima koji se tiču primjene ovog Sporazuma. |
(1) Uredba Komisije (EZ) br. 436/2009 od 26. svibnja 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu vinogradarskog registra, obveznih izjava te prikupljanja informacija za praćenje tržišta vina, dokumenata koji prate pošiljke proizvoda od grožđa i vina i evidencija koje se vode u vinskom sektoru (SL EU L 128, 27.5.2009., str. 15.).
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 555/2008 od 27. lipnja 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 o zajedničkoj organizaciji tržišta vina u vezi s programima potpore, trgovinom s trećim zemljama, proizvodnim potencijalom i o nadzoru u sektoru vina (SL EU L 170, 30.6.2008., str. 1.).
PRILOG II. PROTOKOLU II.
SPORAZUM O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU, ZAŠTITI I KONTROLI NAZIVA VINA, JAKIH ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA
Članak 1.
Ciljevi
1. Stranke se obvezuju, na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, priznati, štititi i kontrolirati nazive proizvoda iz članka 2. ovog Protokola u skladu s uvjetima predviđenima u ovom Prilogu.
2. Stranke se obvezuju poduzeti sve opće i posebne mjere potrebne kako bi se osiguralo ispunjavanje obveza utvrđenih u ovom Prilogu te postizanje ciljeva navedenih u njemu.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma i ako u njemu nije izričito drukčije navedeno:
(1) |
„podrijetlom”, ako se upotrebljava u vezi s imenom stranke, znači:
|
(2) |
„oznaka zemljopisnog podrijetla” kako je navedeno u Dodatku 1. znači oznaka kako je definirana u članku 22. stavku 1. Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (dalje u tekstu „Sporazum o TRIPS-u”); |
(3) |
„tradicionalni izraz” znači tradicionalno upotrebljavani naziv, kako je navedeno u Dodatku 2., koji se posebno odnosi na način proizvodnje odnosno na kvalitetu, boju, vrstu ili mjesto ili određeni događaj povezan s poviješću dotičnog vina i koji je priznat zakonima i drugim propisima stranke u svrhu opisivanja i prezentiranja dotičnog vina podrijetlom s područja te stranke; |
(4) |
„homoniman” znači jednaka oznaka zemljopisnog podrijetla ili jednak tradicionalni izraz ili izraz toliko sličan da će vjerojatno izazvati zabunu, za označivanje različitih mjesta, postupaka ili stvari; |
(5) |
„opisivanje” znači izrazi koji se upotrebljavaju prilikom označivanja, prezentiranja, na pakiranjima te na dokumentima koji prate prijevoz pića; na komercijalnim dokumentima, posebno računima i otpremnicama te prilikom oglašavanja; |
(6) |
„označivanje” znači sva opisivanja i druge napomene, znakovi, dizajn, oznake zemljopisnog podrijetla ili žigovi kojima se razlikuju vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina, a koji se pojavljuju na istom spremniku, uključujući zatvarače, i etikete koje se pričvršćuju na spremnik i kao i zaštitni omoti kojima se prekriva grlić boce; |
(7) |
„prezentiranje” znači cjelokupnost pojmova, aluzija i sličnog koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina, a koji se upotrebljavaju pri označivanju, na pakiranju; na bocama, na zatvaraču, u oglašavanju i/ili prodajnoj promociji općenito; |
(8) |
„pakiranje” znači zaštitni omoti poput papira, ovici svih vrsta, kartoni i sanduci koji se upotrebljavaju prilikom prijevoza i/ili prodaje jednog ili više spremnika; |
(9) |
„proizvedeno” znači cjelokupni postupak proizvodnje vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina; |
(10) |
„vino” znači isključivo piće dobiveno punim ili djelomičnim alkoholnim vrenjem svježeg grožđa sorti vinove loze iz ovog Sporazuma, bez obzira je li prešano ili ne, ili njegova mošta; |
(11) |
„sorte vinove loze” znači sorte biljke Vitis Vinifera ne dovodeći u pitanje zakonodavstvo stranke u odnosu na upotrebu različitih sorti vinove loze u vinu proizvedenom u dotičnoj stranci; |
(12) |
„Sporazum o WTO-u” znači Sporazum iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije od 15. travnja 1994. |
Članak 3.
Opća pravila o uvozu i stavljanju na tržište
Osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom, uvoz i stavljanje na tržište proizvoda iz članka 2. izvršavaju se u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na području stranke.
GLAVA I.
UZAJAMNA ZAŠTITA NAZIVA VINA, JAKIH ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA
Članak 4.
Zaštićeni nazivi
Ne dovodeći u pitanje članke 5., 6. i 7., štiti se sljedeće:
(a) |
u pogledu proizvoda iz članka 2.:
|
(b) |
u pogledu vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina podrijetlom s Kosova, oznake zemljopisnog podrijetla koje je potrebno utvrditi u skladu s člankom 11. stavkom 4. točkom (a). |
Članak 5.
Zaštita naziva koji upućuju na države članice i Kosovo
1. Na Kosovu, upućivanja na države članice i druga imena u kojima se navodi država članica za potrebe identifikacije podrijetla vina, jakog alkoholnog pića i aromatiziranog vina:
(a) |
rezervirana su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz dotične države članice; te |
(b) |
EU ih ne smije upotrebljavati u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima EU-a. |
2. U EU-u, upućivanja na Kosovo i druga imena u kojima se navodi Kosovo (bez obzira na to slijedi li ime sorte vinove loze ili ne), za potrebe identifikacije podrijetla vina, jakog alkoholnog pića i aromatiziranog vina:
(a) |
rezervirana su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom s Kosova te |
(b) |
Kosovo ih ne smije upotrebljavati u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima Kosova. |
Članak 6.
Zaštita oznaka zemljopisnog podrijetla
1. Na Kosovu, oznake zemljopisnog podrijetla za EU koje su navedene u Dodatku 1. dijelu A:
(a) |
zaštićene su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz EU-a; i |
(b) |
ne smiju se upotrebljavati u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima EU-a; |
2. U EU-u, oznake zemljopisnog podrijetla za Kosovo, koje je potrebno utvrditi i navesti u Dodatku 1. dijelu B:
(a) |
zaštićene su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom s Kosova; i |
(b) |
ne upotrebljavaju se u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima Kosova. |
3. Stranke u skladu s ovim Sporazumom poduzimaju sve potrebne mjere za uzajamnu zaštitu naziva iz članka 4. točke (a), druge alineje te članka 4. točke (b), koja se upotrebljavaju za opisivanje, označivanje i prezentiranje vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina podrijetlom s područja stranaka. U tu svrhu svaka se stranka koristi odgovarajućim pravnim sredstvima iz članka 23. Sporazuma o TRIPS-u kako bi se osigurala učinkovita zaštita i spriječila upotreba oznaka zemljopisnog podrijetla za identifikaciju vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja nisu obuhvaćena dotičnim oznakama ili opisima.
4. Oznake zemljopisnog podrijetla iz članka 4. rezervirane su isključivo za proizvode podrijetlom s područja stranke na koju se primjenjuju i mogu se upotrebljavati samo pod uvjetima utvrđenima zakonima i propisima te stranke.
5. Oznake zemljopisnog podrijetla iz članka 4. zaštićene su od:
(a) |
svake izravne ili neizravne komercijalne upotrebe zaštićenog naziva:
|
(b) |
svake zlouporabe, imitacije ili aluzije, čak i kada je pravo podrijetlo proizvoda ili usluge naznačeno ili ako je zaštićeni naziv preveden ili mu je dodan izrazkao „u stilu”, „vrsta”, „metoda”, „kako se proizvodi u”, „imitacija”, „aroma”, „poput” ili slično; |
(c) |
svake druge oznake koja je lažna ili dovodi u zabludu, vezano za izvornost, podrijetlo, svojstva ili bitne značajke pri opisivanju, prezentiranju ili označivanju proizvoda zbog kojeg je moguće steći pogrešan dojam o njegovom podrijetlu; |
(d) |
svakog drugog postupka koji potrošača može dovesti u zabludu o pravom podrijetlu proizvoda. |
6. Ako su oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Dodatku 1. homonimne, zaštita se odobrava za svaku oznaku, pod uvjetom da se koriste u dobroj vjeri. Stranke zajednički odlučuju o praktičnim uvjetima korištenja na temelju kojih će se homonimne oznake zemljopisnog podrijetla međusobno razlikovati, uzimajući u obzir potrebu osiguravanja jednakog tretmana dotičnih proizvođača te da se potrošače ne dovodi u zabludu.
7. Ako je oznaka zemljopisnog podrijetla navedena u Dodatku 1. homonimna oznaci zemljopisnog podrijetla za treću zemlju, primjenjuje se članak 23. stavak 3. Sporazuma o TRIPS-u.
8. Ovim Sporazumom ni u kojem slučaju ne dovodi se u pitanje pravo bilo koje osobe da se u trgovini koristi svojim imenom ili imenom svog prethodnika u poslovanju, osim ako se takvo ime upotrebljava tako da se zavaravaju potrošači.
9. Ništa u ovom Sporazumu ne obvezuje stranku da zaštiti oznaku zemljopisnog podrijetla druge stranke navedenu u Dodatku 1. koja nije ili je prestala biti zaštićena u njezinoj zemlji podrijetla ili koja se u toj zemlji više ne upotrebljava.
10. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma, stranke više ne smatraju da su zaštićeni zemljopisni nazivi navedeni u Dodatku 1. uobičajeni na službenom jeziku stranaka kao službeni nazivi vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina kako je predviđeno člankom 24. stavkom 6. Sporazuma o TRIPS-u.
Članak 7.
Zaštita tradicionalnih izraza
1. Na Kosovu, tradicionalni izrazi za EU navedeni u Dodatku 2.:
(a) |
ne smiju se upotrebljavati pri opisivanju ili prezentiranju vina podrijetlom s Kosova; i |
(b) |
ne smiju se upotrebljavati pri opisivanju ili prezentiranju vina podrijetlom iz EU-a osim kada je riječ o vinima čije su podrijetlo i kategorija na odgovarajućem jeziku navedeni u Dodatku 2. te pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima EU-a. |
2. U skladu s ovom Sporazumom Kosovo poduzima potrebne mjere za zaštitu tradicionalnih izraza iz članka 4. koji se upotrebljavaju za opis i prezentaciju vina podrijetlom s područja EU-a. U tu svrhu Kosovo osigurava odgovarajuća pravna sredstva kako bi se osigurala učinkovita zaštita i spriječila upotreba tradicionalnih izraza za opis vina koja nemaju pravo na dotične tradicionalne izraze, čak i kada su tradicionalnim izrazima dodani izrazi kao „vrsta”, „tip”, „u stilu”, „imitacija”, „metoda” i slično.
3. Zaštita tradicionalnog izraza primjenjuje se samo:
(a) |
na jezik ili jezike na kojima je izraz naveden u Dodatku 2., a ne na prijevod; te |
(b) |
za kategoriju proizvoda u odnosu na koju je zaštićen za EU, kako je predviđeno Dodatkom 2. |
4. Zaštita predviđena stavkom 3. ovog članka ne dovodi u pitanje članak 4.
Članak 8.
Žigovi
1. Nadležni uredi stranaka odbijaju registraciju žiga za vino, jako alkoholno piće ili aromatizirano vino koji je identičan, sličan ili sadržava ili se sastoji od upućivanja na oznaku zemljopisnog podrijetla koja je zaštićena na temelju članka 4. Glave I. ovog Sporazuma ako bi njegovo korištenje moglo dovesti do bilo koje okolnosti iz članka 6. stavka 5.
2. Nadležni uredi stranaka odbijaju registraciju žiga za vino koji sadržava ili se sastoji od tradicionalnog izraza zaštićenog na temelju ovog Sporazuma ako dotično vino nije ono za koje je rezerviran tradicionalni izraz kako je navedeno u Dodatku 2.
3. Kosovo se obvezuje donijetipotrebne mjere za izmjenu svih žigova kako bi se u potpunosti uklonila upućivanja na oznake zemljopisnog podrijetla iz EU-a zaštićene na temelju glave I. članka 4. ovog Sporazuma. Sva navedena upućivanja uklanjaju se stupanjem na snagu ovog Sporazuma.
Članak 9.
Izvoz
Stranke poduzimaju sve potrebne korake kako bi osigurale da se prilikom izvoza i stavljanja na tržište vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina podrijetlom iz jedne od stranaka izvan dotične stranke zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla iz članka 4. točke (a) druge alineje i članka 4. točke (b) te, kada je riječ o vinima, tradicionalni izrazi dotične stranke iz članka 4. točke (a) podtočke iii. ne upotrebljavaju za opisivanje i prezentiranje proizvoda koji su podrijetlom iz druge stranke.
GLAVA II.
IZVRŠAVANJE I UZAJAMNA POMOĆ IZMEĐU NADLEŽNIH TIJELA I UPRAVLJANJE OVIM SPORAZUMOM
Članak 10.
Radna skupina
1. Osniva se radna skupina koja djeluje pod pokroviteljstvom Pododbora za poljoprivredu koji treba osnovati u skladu s člankom 130. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između EU-a i Kosova.
2. Radna skupina nadzire pravilno funkcioniranje ovog Sporazuma i istražuje sva pitanja koja se mogu pojaviti prilikom njegove provedbe.
3. Radna skupina može davati preporuke i prijedloge te raspravljati o svim pitanjima od zajedničkog interesa u sektoru vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja mogu doprinijeti ostvarenju ciljeva ovog Sporazuma. Sastaje se na zahtjev jedne od stranaka, naizmjence u EU-u i na Kosovu, u vrijeme, na mjestu i na način kako stranke zajednički odrede.
Članak 11.
Zadaci stranaka
1. Stranke izravno ili putem radne skupine iz članka 10. komuniciraju o svim pitanjima u vezi s provedbom i funkcioniranjem ovog Sporazuma.
2. Kosovo određuje Ministarstvo poljoprivrede i ruralnog razvoja kao svoje predstavničko tijelo. EU određuje Glavnu upravu za poljoprivredu i ruralni razvoj Europske komisije kao svoje predstavničko tijelo. Stranka dostavlja obavijest drugoj stranci ako mijenja svoje predstavničko tijelo.
3. Predstavničko tijelo osigurava koordinaciju aktivnosti svih tijela odgovornih za osiguranje izvršavanja ovog Sporazuma.
4. Stranke:
(a) |
utvrđuju i mijenjaju popise iz članka 4. odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje kako bi uzele u obzir sve izmjene zakona i propisa stranaka; |
(b) |
zajednički odlučuju, odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, da je dodatke ovom Sporazumu potrebno izmijeniti. Dodaci se smatraju izmijenjenima od datuma navedenog u razmjeni pisama među strankama ili datuma odluke radne skupine, prema potrebi; |
(c) |
zajednički odlučuju o praktičnim uvjetima iz članka 6. stavka 6.; |
(d) |
uzajamno se obavješćuju o namjeri donošenja novih propisa ili izmjena postojećih propisa od javnog značaja, poput onih koji se tiču zaštite zdravlja ili potrošača, s posljedicama za sektor vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina; |
(e) |
uzajamno se obavješćuju o zakonodavnim, upravnim i pravosudnim odlukama u vezi s provedbom ovog Sporazuma te o drugim mjerama donesenima na temelju takvih odluka. |
Članak 12.
Primjena i provedba ovog Sporazuma
Stranke određuju kontaktne točke navedene u Dodatku 3. koje su odgovorne za primjenu i provedbu ovog Sporazuma.
Članak 13.
Izvršavanje i uzajamna pomoć među strankama
1. Ako se pri opisivanju, prezentiranju ili označivanju vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina krši ovaj Sporazum, stranke poduzimaju potrebne administrativne mjere i/ili pokreću pravne postupke s ciljem suzbijanja nepoštenog tržišnog natjecanja ili sprečavanja nezakonitog korištenja zaštićenog naziva na bilo koji drugi način.
2. Mjere i postupci iz stavka 1. poduzimaju se posebno:
(a) |
ako se izravno ili neizravno upotrebljavaju opisi ili prijevodi opisa, nazivi, natpisi ili ilustracije koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina čiji su nazivi zaštićeni ovim Sporazumom, a koji pružaju lažne podatke ili podatke koji dovode u zabludu o podrijetlu, prirodi ili kvaliteti vina, jakog alkoholnog pića ili aromatiziranog vina; |
(b) |
ako se upotrebljavaju spremnici koji dovode u zabludu s obzirom na podrijetlo vina. |
3. Ako jedna od stranaka ima razloga sumnjati da:
(a) |
vino, jako alkoholno piće ili aromatizirano vino, definirano u članku 2. ovog Protokola, kojim se trguje ili kojim se trgovalo u EU-u i na Kosovu, nije u skladu s pravilima kojima se uređuje sektor vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih pića u EU-u ili na Kosovu, ili ako nije u skladu s ovim Sporazumom; te |
(b) |
je ta nesukladnost od posebnog interesa za drugu stranku i može rezultirati poduzimanjem administrativnih mjera i/ili pravnih postupaka, |
ona odmah o tome obavješćuje predstavničko tijelo druge stranke.
4. Informacije koje je potrebno dostaviti u skladu sa stavkom 3. uključuju detalje o nesukladnosti s pravilima kojima se uređuje sektor vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranog vina stranke i/ili o nesukladnosti s ovim Sporazumom te moraju biti popraćene službenim, komercijalnim ili drugim odgovarajućim dokumentima koji sadržavaju detalje o svim administrativnim mjerama ili pravnim postupcima koji se, prema potrebi, mogu poduzeti.
Članak 14.
Savjetovanja
1. Stranke održavaju savjetovanja ako jedna od njih smatra da druga ne ispunjava obveze na temelju ovog Sporazuma.
2. Stranka koja zatraži savjetovanje dostavlja drugoj stranci sve potrebne informacije za detaljnu istragu dotičnog slučaja.
3. U slučajevima kada svako odlaganje može ugroziti ljudsko zdravlje i narušiti učinkovitost mjera za kontrolu prijevara, mogu se poduzeti odgovarajuće privremene zaštitne mjere bez prethodnog savjetovanja, pod uvjetom da se savjetovanje održi neposredno nakon poduzimanja tih mjera.
4. Ako, nakon savjetovanja predviđenih stavcima 1. i 3., stranke ne postignu dogovor, stranka koja je zatražila savjetovanje ili koja je poduzela mjere iz stavka 3. može poduzeti odgovarajuće mjere u skladu s člankom 136. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju kako bi se osigurala pravilna primjena Sporazuma u ovom Prilogu.
GLAVA III.
OPĆE ODREDBE
Članak 15.
Provoz malih količina
1. Ovaj Sporazum ne primjenjuje se na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina koja:
(a) |
prolaze u provozu kroz područje jedne od stranaka, ili |
(b) |
su podrijetlom s područja jedne od stranaka i šalju se u malim količinama između tih stranaka pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima stavkom 2. |
2. Sljedeći proizvodi koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina smatraju se malim količinama:
(a) |
količine u označenim bocama ne većima od 5 litara zatvorenima jednokratnim zatvaračima pri čemu ukupna količina u prijevozu ne prelazi 50 litara, bez obzira sastoji li se od zasebnih pošiljki ili ne; |
(b) |
|
Slučaj izuzeća iz točke (a) ne može se kombinirati s jednim ili više slučajeva izuzeća iz točke (b).
Članak 16.
Stavljanje na tržište već postojećih zaliha
1. Vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina koja su u vrijeme stupanja na snagu ovog Sporazuma već proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s internim zakonima i propisima stranaka, ali su zabranjena ovim Sporazumom, mogu se prodavati do isteka zaliha.
2. Osim ako su stranke donijele suprotne odredbe, vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina koja su proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s ovim Sporazumom, ali čija proizvodnja, priprema, opisivanje i prezentiranje prestaju biti u skladu s ovim Sporazumom kao rezultat izmjena ovog Sporazuma, mogu se stavljati na tržište do isteka zaliha.
DODATAK 1.
POPIS ZAŠTIĆENIH NAZIVA
(iz članaka 4. i 6. Priloga II. ovom Protokolu)
DIO A: U EU-u
(a) VINA PODRIJETLOM IZ EU-a
AUSTRIJA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
BELGIJA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
BUGARSKA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
CIPAR
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
ČEŠKA REPUBLIKA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
NJEMAČKA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
DANSKA
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
Sjælland |
PGI-DK-A1245 |
Jylland |
PGI-DK-A1247 |
Fyn |
PGI-DK-A1248 |
Bornholm |
PGI-DK-A1249 |
FRANCUSKA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
GRČKA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
HRVATSKA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
MAĐARSKA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
ITALIJA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla:
|
LUKSEMBURG
Zaštićena oznaka izvornosti
Moselle Luxembourgeoise |
PDO-LU-A0452 |
MALTA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
NIZOZEMSKA
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
Flevoland |
PGI-NL-A0380 |
Limburg |
PGI-NL-A0961 |
Gelderland |
PGI-NL-A0962 |
Zeeland |
PGI-NL-A0963 |
Noord-Brabant |
PGI-NL-A0964 |
Zuid-Holland |
PGI-NL-A0965 |
Noord-Holland |
PGI-NL-A0966 |
Utrecht |
PGI-NL-A0967 |
Overijssel |
PGI-NL-A0968 |
Drenthe |
PGI-NL-A0969 |
Groningen |
PGI-NL-A0970 |
Friesland |
PGI-NL-A0972 |
PORTUGAL
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
RUMUNJSKA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
SLOVAČKA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
SLOVENIJA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
ŠPANJOLSKA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
UJEDINJENA KRALJEVINA
1. |
Zaštićena oznaka izvornosti
|
2. |
Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
|
(b) JAKA ALKOHOLNA PIĆA PODRIJETLOM IZ EU-a
AUSTRIJA
Korn/Kornbrand
Grossglockner Alpenbitter
Inländerrum
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Mariazeller Jagasaftl
Mariazeller Magenlikör
Puchheimer Bitter
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenbrand
Wachauer Marillenlikör
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Pálinka
BELGIJA
Korn/Kornbrand
Balegemse jenever
Hasseltse jenever/Hasselt
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever
Peket-Pekêt/
Pèket-Pèkèt de Wallonie
Jonge jenever/jonge genever
Oude jenever/oude genever
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten
Fruchtgenever
BUGARSKA
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/
Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan
CIPAR
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania
Ouzo/Ούζο
ČEŠKA REPUBLIKA
Karlovarská Hořká
DANSKA
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
ESTONIJA
Estonian vodka
FINSKA
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
FRANCUSKA
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
Armagnac
Armagnac-Ténarèze
Bas-Armagnac
Blanche Armagnac
Brandy français/
Brandy de France
Calvados
Calvados Domfrontais
Calvados Pays d’Auge
Cassis de Bourgogne
Cassis de Dijon
Cassis de Saintonge
Cassis du Dauphiné
Cognac
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de Jura
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de poiré du Maine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Eau-de-vie des Charentes
Fine Bordeaux
Fine de Bourgogne
Framboise d’Alsace
Haut-Armagnac
Kirsch d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Marc d’Auvergne
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Marc de Lorraine
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Marc du Jura
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Mirabelle d’Alsace
Mirabelle de Lorraine
Pommeau de Bretagne
Pommeau de Normandie
Pommeau du Maine
Quetsch d’Alsace
Ratafia de Champagne
Rhum de la Guadeloupe
Rhum de la Guyane
Rhum de la Martinique
Rhum de la Réunion
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Rhum des Antilles françaises
Rhum des départements français d’outre-mer
Ron de Málaga
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace
Whisky breton/Whisky de Bretagne
Williams d’Orléans
Genièvre Flandres Artois
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
NJEMAČKA
Bärwurz
Bayerischer Gebirgsenzian
Bayerischer Kräuterlikör
Benediktbeurer Klosterlikör
Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand
Berliner Kümmel
Blutwurz
Chiemseer Klosterlikör
Deutscher Weinbrand
Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand
Ettaler Klosterlikör
Fränkischer Obstler
Fränkisches Kirschwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Hamburger Kümmel
Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand
Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand
Hüttentee
Königsberger Bärenfang
Münchener Kümmel
Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand
Ostfriesischer Korngenever
Ostpreußischer Bärenfang
Pfälzer Weinbrand
Rheinberger Kräuter
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Mirabellenwasse
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand
Steinhäger
Korn/Kornbrand
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
GRČKA
Ouzo/Ούζο
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece
Brandy Πελοποννήσου/
Brandy of the Peloponnese
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Ούζο Πλωμαρίου/
Ouzo of Plomari
Τεντούρα/Tentoura
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσικουδιά/Tsikoudia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Τσίπουρο/Tsipouro
HRVATSKA
Hrvatska loza
Hrvatska stara šljivovica
Hrvatska travarica
Hrvatski pelinkovac
Slavonska šljivovica
Zadarski maraschino
MAĐARSKA
Békési Szilvapálinka
Gönci Barackpálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Szabolcsi Almapálinka
Szatmári Szilvapálinka
Törkölypálinka
Pálinka
IRSKA
Irish Cream
Irish Poteen/Irish Poitín
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/
Irish Whisky
ITALIJA
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Brandy italiano
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Genepì del Piemonte
Genepì della Valle d’Aosta
Genziana trentina/Genziana del Trentino
Grappa
Grappa di Barolo Italie
Grappa di Marsala
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/
Kirschwasser Veneto
Liquore di limone della Costa d’Amalfi
Liquore di limone di Sorrento
Mirto di Sardegna
Nocino di Modena
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Williams trentino/Williams del Trentino
LATVIJA
Allažu Ķimelis
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LITVA
Čepkelių
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka
Samanė
Trauktinė
Trauktinė Dainava
Trauktinė Palanga
Trejos devynerios
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin
LUKSEMBURG
Cassis de Beaufort
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
NIZOZEMSKA
Oude jenever, oude genever
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
POLJSKA
Polish Cherry
Polska Wódka/Polish Vodka
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
PORTUGAL
Aguardente Bagaceira Alentejo
Aguardente Bagaceira Bairrada
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de pêra da Lousã
Aguardente de Vinho Alentejo
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de Vinho Douro
Aguardente de Vinho Lourinhã
Aguardente de Vinho Ribatejo
Anis português
Évora anisada
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Medronho do Algarve
Medronho do Buçaco
Poncha da Madeira
Rum da Madeira
RUMUNJSKA
Horincă de Cămârzana
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Horincă de Maramureș
Horincă de Seini
Pălincă
Țuică Ardelenească de Bistrița
Țuică de Argeș
Țuică de Buzău
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Zalău
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Turț de Maramureș
Turț de Oaș
Vinars Murfatlar
Vinars Segarcea
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Vrancea
SLOVAČKA
Bošácka slivovica
Demänovka bylinná horká
Demänovka Bylinný Likér
Inovecká borovička
Karpatské brandy špeciál
Laugarício vodka
Liptovská borovička
Slovenská borovička
Slovenská borovička Juniperus
Spišská borovička
SLOVENIJA
Brinjevec
Dolenjski sadjevec
Domači rum
Janeževec
Orehovec
Pelinkovec
Slovenska travarica
ŠPANJOLSKA
Aguardiente de hierbas de Galicia
Aguardiente de sidra de Asturias
Anís español
Anís Paloma Monforte del Cid
Aperitivo Café de Alcoy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Cantueso Alicantino
Cazalla
Chinchón
Gin de Mahón
Herbero de la Sierra de Mariola
Hierbas de Mallorca
Hierbas Ibicencas
Licor café de Galicia
Licor de hierbas de Galicia
Ojén
Orujo de Galicia
Pacharán
Pacharán navarro
Palo de Mallorca
Ratafia catalana
Ron de Granada
Ronmiel
Ronmiel de Canarias
Rute
Whisky español
ŠVEDSKA
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
Svensk Punsch/Swedish Punch
Svensk Vodka/Swedish Vodka
UJEDINJENA KRALJEVINA
Plymouth Gin
Somerset Cider Brandy
Scotch Whisky
(c) AROMATIZIRANO VINO
HRVATSKA
Samoborski bermet
NJEMAČKA
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
FRANCUSKA
Vermouth de Chambéry
ITALIJA
Vermouth di Torino
ŠPANJOLSKA
Vino Naranja del Condado de Huelva
DIO B: NA KOSOVU
(a) |
VINA PODRIJETLOM S KOSOVA |
(b) |
JAKA ALKOHOLNA PIĆA PODRIJETLOM S KOSOVA |
(c) |
AROMATIZIRANA VINA PODRIJETLOM S KOSOVA |
DODATAK 2.
POPIS TRADICIONALNIH IZRAZA I IZRAZA ZA KVALITETU KOJI SE UPOTREBLJAVAJU ZA VINA U EU-u
Iz članaka 4. i 7. Priloga II. ovom Protokolu
Tradicionalni izrazi |
Vina na koja se odnose |
Kategorija vina |
Jezik |
ČEŠKA REPUBLIKA |
|||
pozdní sběr |
sva |
kvalitetno vino psr |
češki |
archivní víno |
sva |
kvalitetno vino psr |
češki |
panenské víno |
sva |
kvalitetno vino psr |
češki |
NJEMAČKA |
|||
Qualitätswein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
sva |
kvalitetno pjenušavo vino psr |
njemački |
Auslese |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Beerenauslese |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Eiswein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Kabinett |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Spätlese |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Trockenbeerenauslese |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Landwein |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Badisch Rotgold |
Baden |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Ehrentrudis |
Baden |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla kvalitetno vino psr |
njemački |
Klassik/Classic |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Riesling-Hochgewächs |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Schillerwein |
Württemberg |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Weißherbst |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Winzersekt |
sva |
kvalitetno pjenušavo vino psr |
njemački |
GRČKA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
sva |
kvalitetno vino psr |
grčki |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
sva |
kvalitetno vino psr |
grčki |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
kvalitetno likersko vino psr |
grčki |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
kvalitetno vino psr |
grčki |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Αμπέλι (Ampeli) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Αρχοντικό (Archontiko) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Κάβα (1) (Cava) |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
kvalitetno likersko vino psr |
grčki |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
grčki |
Κάστρο (Kastro) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Κτήμα (Ktima) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Λιαστός (Liastos) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Μετόχι (Metochi) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Μοναστήρι (Monastiri) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Νάμα (Nama) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
kvalitetno vino psr |
grčki |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Πύργος (Pyrgos) |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
grčki |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
sva |
kvalitetno likersko vino psr |
grčki |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
grčki |
ŠPANJOLSKA |
|||
Denominación de origen (DO) |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Vino dulce natural |
sva |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Vino generoso |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
|
Vino generoso de licor |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
|
Vino de la Tierra |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Añejo |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
španjolski |
Añejo |
DO Malaga |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kvalitetno likersko vino psr |
engleski |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Crianza |
sva |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Fondillon |
DO Alicante |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
Gran Reserva |
Sva kvalitetna vina psr Cava |
kvalitetno vino psr kvalitetno pjenušavo vino psr |
španjolski |
Lágrima |
DO Málaga |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Noble |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
španjolski |
Noble |
DO Malaga |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Pajarete |
DO Málaga |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
Rancio |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Reserva |
sva |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Superior |
sva |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
Trasañejo |
DO Málaga |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Vino Maestro |
DO Málaga |
kvalitetno likersko vino psr |
španjolski |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
Viejo |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
španjolski |
Vino de tea |
DO La Palma |
kvalitetno vino psr |
španjolski |
FRANCUSKA |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
francuski |
Appellation contrôlée |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
francuski |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Vin de pays |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
francuski |
Ambré |
sva |
kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
francuski |
Château |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
francuski |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Claret |
AOC Bordeaux |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Clos |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
francuski |
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Cru Classé, dopunjeno ili ne s izrazom: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Grand Cru |
Champagne |
kvalitetno pjenušavo vino psr |
francuski |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
kvalitetno likersko vino psr |
francuski |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
francuski |
Primeur |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
francuski |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau |
kvalitetno likersko vino psr |
francuski |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
francuski |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
kvalitetno likersko vino psr |
francuski |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
kvalitetno vino psr |
francuski |
ITALIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
Vino Dolce Naturale |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
sva |
stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
Landwein |
vino s oznakom zemljopisnog podrijetla iz autonomne pokrajine Bolzano |
stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Vin de pays |
vino s oznakom zemljopisnog podrijetla iz regije Aosta |
stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla |
francuski |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
talijanski |
Amarone |
DOC Valpolicella |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Ambra |
DOC Marsala |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Annoso |
DOC Controguerra |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
kvalitetno vino psr |
latinski |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr |
talijanski |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Cannellino |
DOC Frascati |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Chiaretto |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
Ciaret |
DOC Monferrato |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
francuski |
Classico |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Est! Est!! Est!!! |
DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
latinski |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Fine |
DOC Marsala |
kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Garibaldi Dolce (ili GD) |
DOC Marsala |
kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr |
talijanski |
Italia Particolare (ili IP) |
DOC Marsala |
kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
London Particolar (ili LP ili Inghilterra) |
DOC Marsala |
kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Oro |
DOC Marsala |
kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Passito |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
Ramie |
DOC Pinerolese |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
talijanski |
Riserva |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Rubino |
DOC Marsala |
kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr |
talijanski |
Scelto |
sva |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Sciac-trà |
DOC Pornassio ili Ormeasco di Pornassio |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Soleras |
DOC Marsala |
kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Stravecchio |
DOC Marsala |
kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Superiore |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, |
talijanski |
Superiore Old Marsala (ili SOM) |
DOC Marsala |
kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Torcolato |
DOC Breganze |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Vendemmia Tardiva |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
Verdolino |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
kvalitetno likersko vino psr |
talijanski |
Vino Fiore |
sva |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Vino Novello ili Novello |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
kvalitetno vino psr |
talijanski |
Vivace |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
talijanski |
CIPAR |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
sva |
kvalitetno vino psr |
grčki |
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Μοναστήρι (Monastiri) |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Κτήμα (Ktima) |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
Μονή (Moni) |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
grčki |
LUKSEMBURG |
|||
Marque nationale |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
francuski |
Crémant du Luxembourg |
|
kvalitetno pjenušavo vino |
francuski |
Grand premier cru |
sva |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Premier cru |
sva |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Vendanges tardives |
|
kvalitetno vino psr |
francuski |
Vin classé |
sva |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Vin de glace |
sva |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Vin de paille |
sva |
kvalitetno vino psr |
francuski |
Château |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
francuski |
MAĐARSKA |
|||
minőségi bor |
sva |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
különleges minőségű bor |
sva |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
fordítás |
Tokaj/-i |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
máslás |
Tokaj/-i |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
szamorodni |
Tokaj/-i |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
aszú … puttonyos, (umjesto točkica potrebno je upisati brojeve od 3 do 6) |
Tokaj/-i |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
eszencia |
Tokaj/-i |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
tájbor |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
mađarski |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
késői szüretelésű bor |
sva |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
válogatott szüretelésű bor |
sva |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
muzeális bor |
sva |
kvalitetno vino psr |
mađarski |
siller |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla i kvalitetno vino psr |
mađarski |
AUSTRIJA |
|||
Qualitätswein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Ausbruch/Ausbruchwein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Auslese/Auslesewein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Beerenauslese (wein) |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Eiswein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Kabinett/Kabinettwein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Schilfwein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Spätlese/Spätlesewein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Strohwein |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Trockenbeerenauslese |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Landwein |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
|
Ausstich |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Auswahl |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Bergwein |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Klassik/Classic |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Erste Wahl |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Hausmarke |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Heuriger |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Jubiläumswein |
sva |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Reserve |
sva |
kvalitetno vino psr |
njemački |
Schilcher |
Steiermark |
kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
Sturm |
sva |
djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla |
njemački |
PORTUGAL |
|||
Denominação de origem (DO) |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Denominação de origem controlada (DOC) |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Vinho doce natural |
sva |
kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Vinho regional |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
portugalski |
Canteiro |
DO Madeira |
kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Colheita Seleccionada |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
portugalski |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
kvalitetno likersko vino psr |
engleski |
Escolha |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
portugalski |
Escuro |
DO Madeira |
kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Frasqueira |
DO Madeira |
kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Garrafeira |
sva |
kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Lágrima |
DO Porto |
kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Leve |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla iz Estremadure i Ribatejana DO Madeira, DO Porto |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Nobre |
DO Dão |
kvalitetno vino psr |
portugalski |
Reserva |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
portugalski |
Reserva velha (or grande reserva) |
DO Madeira |
kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Ruby |
DO Porto |
kvalitetno likersko vino psr |
engleski |
Solera |
DO Madeira |
kvalitetno likersko vino psr |
portugalski |
Super reserva |
sva |
kvalitetno pjenušavo vino psr |
portugalski |
Superior |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
portugalski |
Tawny |
DO Porto |
kvalitetno likersko vino psr |
engleski |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) or Character |
DO Porto |
kvalitetno likersko vino psr |
engleski |
Vintage |
DO Porto |
kvalitetno likersko vino psr |
engleski |
SLOVENIJA |
|||
penina |
sva |
kvalitetno pjenušavo vino psr |
slovenski |
pozna trgatev |
sva |
kvalitetno vino psr |
slovenski |
izbor |
sva |
kvalitetno vino psr |
slovenski |
jagodni izbor |
sva |
kvalitetno vino psr |
slovenski |
suhi jagodni izbor |
sva |
kvalitetno vino psr |
slovenski |
ledeno vino |
sva |
kvalitetno vino psr |
slovenski |
arhivsko vino |
sva |
kvalitetno vino psr |
slovenski |
mlado vino |
sva |
kvalitetno vino psr |
slovenski |
cviček |
Dolenjska |
kvalitetno vino psr |
slovenski |
teran |
Kras |
kvalitetno vino psr |
slovenski |
SLOVAČKA |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kvalitetno vino psr |
slovački |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kvalitetno vino psr |
slovački |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kvalitetno vino psr |
slovački |
výber … putňový, (umjesto točkica potrebno je upisati brojeve od 3 do 6) |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kvalitetno vino psr |
slovački |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kvalitetno vino psr |
slovački |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kvalitetno vino psr |
slovački |
BUGARSKA |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (zajamčena oznaka podrijetla) |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr i kvalitetno likersko vino psr |
bugarski |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (zajamčena i kontrolirana oznaka podrijetla) |
sva |
kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr i kvalitetno likersko vino psr |
bugarski |
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) |
sva |
kvalitetno likersko vino psr |
bugarski |
регионално вино (Regional wine) |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
bugarski |
Ново (young) |
sva |
kvalitetno vino psr stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
bugarski |
Премиум (premium) |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
bugarski |
Резерва (reserve) |
sva |
kvalitetno vino psr stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
bugarski |
Премиум резерва (premium reserve) |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
bugarski |
Специална резерва (special reserve) |
sva |
kvalitetno vino psr |
bugarski |
Специална селекция (special selection) |
sva |
kvalitetno vino psr |
bugarski |
Колекционно (collection) |
sva |
kvalitetno vino psr |
bugarski |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
sva |
kvalitetno vino psr |
bugarski |
Беритба на презряло грозде (vintage of over ripe grapes) |
sva |
kvalitetno vino psr |
bugarski |
Розенталер (Rosenthaler) |
sva |
kvalitetno vino psr |
bugarski |
RUMUNJSKA |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
sva |
kvalitetno vino psr |
rumunjski |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
sva |
kvalitetno vino psr |
rumunjski |
Cules târziu (C.T.) |
sva |
kvalitetno vino psr |
rumunjski |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
sva |
kvalitetno vino psr |
rumunjski |
Vin cu indicație geografică |
sva |
stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla |
rumunjski |
Rezervă |
sva |
kvalitetno vino psr |
rumunjski |
Vin de vinotecă |
sva |
kvalitetno vino psr |
rumunjski |
(1) Zaštita izraza „cava” predviđena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1493/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta vina (SL EU L 179, 14.7.1999., str. 1.) ne dovodi u pitanje zaštitu oznake zemljopisnog podrijetla koja se primjenjuje na kvalitetna pjenušava vina psr „Cava”.
(2) Dotična su vina kvalitetna likerska vina psr navedena u Prilogu VI. stavku 8. točki L. Uredbe (EZ) br. 1493/1999.
(3) Dotična su vina kvalitetna likerska vina psr navedena u Prilogu VI. stavku 11. točki L. Uredbe (EZ) br. 1493/1999.
DODATAK 3.
POPIS KONTAKTNIH TOČAKA
Iz članka 12. Priloga II. ovom Protokolu
(a) Kosovo
Ministarstvo poljoprivrede i ruralnog razvoja |
Odjel za vinogradarstvo i vinarstvo |
Voditelj odjela za vinogradarstvo i vinarstvo |
Priština |
Kosovo |
Telefon: +38 1 38 21 18 34
Adresa e-pošte: mbpzhr@rks-gov.net
(b) EU
Europska komisija |
Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj |
Uprava A Međunarodni bilateralni odnosi |
Načelnik odjela A. 4 Politika susjedstva, EGP, EFTA i proširenje |
B-1049 Bruxelles |
Belgija |
Telefon: +32 2 299 11 11 Faks: +32 2 296 62 92
Adresa e-pošte: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu
PROTOKOL III.
U vezi s pojmom „proizvodi podrijetlom”
Članak 1.
Primjenjiva pravila o podrijetlu
Za potrebe provedbe ovog Sporazuma primjenjuju se Dodatak 1. i odgovarajuće odredbe Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla (1) (dalje u tekstu „Regionalna konvencija”).
Sva upućivanja na „odgovarajući Sporazum” u Dodatku 1. i u odgovarajućim odredbama Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji smatraju se upućivanjima na ovaj Sporazum.
Članak 2.
Kumulacija
Neovisno o članku 16. stavku 5. i članku 21. stavku 3. Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji, ako kumulacija uključuje samo države EFTA-e, Farske Otoke, EU, Tursku i sudionike procesa stabilizacije i pridruživanja, dokaz podrijetla može biti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu.
Članak 3.
Rješavanje sporova
Sporovi u vezi s postupcima provjere iz članka 32. Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja traže provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu provjere podnose se Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje.
U svim slučajevima za rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela iz mjesta uvoza mjerodavno je zakonodavstvo potonjega.
Članak 4.
Izmjene Protokola
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti izmijeniti ovaj Protokol.
Članak 5.
Povlačenje iz Regionalne konvencije
1. Ako EU ili Kosovo depozitaru Regionalne konvencije dostave pismenu obavijest o svojoj namjeri povlačenja iz Regionalne konvencije u skladu s njezinim člankom 9., EU i Kosovo odmah započinju pregovore o pravilima o podrijetlu za potrebe provedbe ovog Sporazuma.
2. Do početka primjene novoutvrđenih pravila o podrijetlu na ovaj se Sporazum i dalje primjenjuju pravila o podrijetlu iz Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji i, po potrebi, odgovarajuće odredbe Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji, koji su primjenjivi u trenutku povlačenja. Međutim od trenutka povlačenja smatra se da je pravilima o podrijetlu iz Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji i, po potrebi, odgovarajućim odredbama Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji dopuštena bilateralna kumulacija samo između EU-a i Kosova.
PROTOKOL IV.
O Uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
(a) |
„carinsko zakonodavstvo” znači sve zakonske ili regulatorne odredbe primjenjive na područjima stranaka, a koje uređuju uvoz, izvoz i provoz robe te stavljanje robe pod bilo koji carinski režim ili postupak, uključujući mjere zabrane, ograničavanja i kontrole; |
(b) |
„tijelo koje podnosi zahtjev” znači nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala u tu svrhu i koje podnosi zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola; |
(c) |
„tijelo koje prima zahtjev” znači nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala u tu svrhu i koje prima zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola; |
(d) |
„osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na identificiranog pojedinca ili pojedinca kojeg se može identificirati; |
(e) |
„postupak koji predstavlja kršenje carinskog zakonodavstva” znači svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskog zakonodavstva. |
Članak 2.
Područje primjene
1. Stranke pomažu jedna drugoj u okviru svojih nadležnosti, na način i pod uvjetima utvrđenima u ovom Protokolu, kako bi osigurale ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, a posebno sprečavanjem, ispitivanjem i borbom protiv povreda carinskog zakonodavstva.
2. Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno ovim Protokolom, primjenjuje se na svako upravno tijelo stranaka koje je nadležno za primjenu ovog Protokola. Njome se ne dovode u pitanje pravila kojima se uređuje uzajamna pomoć u kaznenim stvarima. Ona također ne obuhvaća informacije prikupljene na zahtjev sudskih vlasti na temelju njihovih ovlasti, osim ako to tijelo ne odobri prenošenje tih informacija.
3. Ovim Protokolom nije obuhvaćeno pružanje pomoći u naplati carine, poreza ili novčanih kazni.
Članak 3.
Pomoć na temelju zahtjeva
1. Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev dostavlja sve relevantne informacije koje mu mogu omogućiti da osigura pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, uključujući informacije koje se odnose na radnje, uočene ili planirane, koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva.
2. Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev obavješćuje ga:
(a) |
je li roba, izvezena s područja jedne od stranaka, propisno uvezena na područje druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji je primijenjen na robu; |
(b) |
je li roba, uvezena na područje jedne od stranaka, propisno izvezena s područja druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji je primijenjen na robu. |
3. Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev u okviru svojih zakonskih ili regulatornih odredbi poduzima potrebne mjere za osiguranje posebnog nadzora nad:
(a) |
fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u postupke koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva; |
(b) |
mjestima na kojima je roba uskladištena ili može biti uskladištena na takav način da postoji osnovana sumnja da je ta roba namijenjena za upotrebu u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva; |
(c) |
robom koja se prevozi ili bi se mogla prevoziti na takav način da postoji osnovana sumnja da je ta roba namijenjena za upotrebu u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva; |
(d) |
prijevoznim sredstvima koja se upotrebljavaju ili bi se mogla upotrebljavati na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta prijevozna sredstva namjeravaju upotrebljavati u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva. |
Članak 4.
Spontana pomoć
Stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama, ako smatraju da je takva pomoć neophodna za ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, naročito pružanjem prikupljenih informacija koje se odnose na:
(a) |
aktivnosti koje jesu ili djeluju kao postupci koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva i koje bi mogle biti od interesa za drugu stranku; |
(b) |
nova sredstva ili metode koji se upotrebljavaju u provođenju postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva; |
(c) |
robu za koju je poznato da je predmet postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva; |
(d) |
fizičke ili pravne osobe za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u postupke koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva; |
(e) |
prijevozna sredstva za koja postoji osnovana sumnja da su upotrebljavana, upotrebljavaju se ili bi se mogla upotrebljavati u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva. |
Članak 5.
Dostava, obavješćivanje
Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama poduzima sve potrebne mjere kako bi:
(a) |
dostavilo sve dokumente ili |
(b) |
obavijestilo o svim odlukama |
tijela koje podnosi zahtjev, koji su u okviru područja primjene ovog Protokola, adresatu s boravištem ili poslovnim nastanom na području tijela koje prima zahtjev.
Zahtjevi za dostavu dokumenata ili obavijesti o odlukama dostavljaju se u pisanom obliku na službenom jeziku tijela koje prima zahtjev ili na jeziku koji je prihvatljiv tom tijelu.
Članak 6.
Oblik i sadržaj zahtjevâ za pomoć
1. Zahtjevi u skladu s ovim Protokolom moraju biti u pisanom obliku. Uz njih se prilažu dokumenti potrebni za ispunjavanje zahtjeva. Kada to nalaže žurnost situacije, mogu se prihvatiti i usmeni zahtjevi, ali se moraju odmah potvrditi u pisanom obliku.
2. Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. uključuju sljedeće informacije:
(a) |
tijelo koje podnosi zahtjev; |
(b) |
zatraženu mjeru; |
(c) |
predmet i razlog zahtjeva; |
(d) |
zakonske ili regulatorne odredbe i ostale povezane pravne elemente; |
(e) |
što točnije i sveobuhvatnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istraga; |
(f) |
sažetak relevantnih činjenica i već provedenih istraga. |
3. Zahtjevi se podnose na službenom jeziku tijela koje prima zahtjev ili na jeziku prihvatljivom za to tijelo. Taj se uvjet ne odnosi na dokumente koji se prilažu uz zahtjev na temelju stavka 1.
4. Ako zahtjev ne ispunjava navedene formalne uvjete, tijelo koje prima zahtjev može zatražiti njegov ispravak ili dopunu. U očekivanju ispravka ili dopune moguće je naložiti primjenu mjera predostrožnosti.
Članak 7.
Obrada zahtjevâ
1. Tijelo koje prima zahtjev u skladu sa svojim nadležnostima i raspoloživim sredstvima postupa prema zahtjevu za pomoć kao da djeluje u vlastitom interesu ili na zahtjev drugih tijela iste stranke dostavljanjem informacija koje posjeduje, provođenjem odgovarajućih istraga ili organiziranjem njihova provođenja. Ta se odredba primjenjuje i na sva druga tijela kojima tijelo koje prima zahtjev upućuje zahtjev kada ne može djelovati samostalno.
2. Zahtjevi za pomoć obrađuju se u skladu sa zakonskim ili regulatornim odredbama stranke kojoj je upućen zahtjev.
3. Dužnosnici jedne stranke, ovlašteni na odgovarajući način, uz suglasnost druge stranke i podložno uvjetima koje ta stranka odredi, mogu biti prisutni u uredima tijela koje prima zahtjev ili drugih predmetnih tijela u skladu sa stavkom 1. kako bi pribavili informacije u vezi s aktivnostima koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva, a koje su potrebne tijelu koje podnosi zahtjev za potrebe ovog Protokola.
4. Dužnosnici jedne stranke, ovlašteni na odgovarajući način, uz suglasnost druge stranke i podložno uvjetima koje ta stranka odredi, mogu biti prisutni tijekom istraga koje se provode na području te stranke.
Članak 8.
Način prenošenja informacija
1. Tijelo koje prima zahtjev dostavlja rezultate istraga tijelu koje podnosi zahtjev u pisanom obliku zajedno s odgovarajućim dokumentima, ovjerenim preslikama ili drugim.
2. Te informacije mogu biti u elektroničkom obliku.
3. Izvorni dokumenti dostavljaju se samo na zahtjev u slučajevima kada ovjerene preslike nisu dovoljne. Ti se izvornici vraćaju što je prije moguće.
Članak 9.
Izuzeci od obveze pružanja pomoći
1. Pomoć može biti odbijena ili uvjetovana ispunjavanjem određenih uvjeta ili zahtjeva u slučajevima kada jedna stranka smatra da bi pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom:
(a) |
moglo dovesti u pitanje javni poredak, sigurnost ili druge ključne interese, posebno u slučajevima iz članka 10. stavka 2., ili |
(b) |
povrijedilo industrijsku, trgovačku ili profesionalnu tajnu. |
2. Tijelo koje prima zahtjev može odgoditi pružanje pomoći s obrazloženjem da bi to moglo ometati pokrenutu istragu, kazneni progon ili sudski postupak. U tom slučaju tijelo koje prima zahtjev savjetuje se s tijelom koje podnosi zahtjev kako bi utvrdilo može li se pomoć pružiti podložno onim uvjetima koje bi moglo zahtijevati tijelo koje prima zahtjev.
3. Ako tijelo koje podnosi zahtjev traži pomoć koju ne bi moglo samo pružiti da se to od njega zatraži, mora u svom zahtjevu upozoriti na tu činjenicu. Tada tijelo koje prima zahtjev odlučuje kako da postupi prema tom zahtjevu.
4. U slučajevima iz stavaka 1. i 2., tijelo koje prima zahtjev o svojoj odluci i razlozima za nju mora bez odgađanja obavijestiti tijelo koje podnosi zahtjev.
Članak 10.
Razmjena informacija i povjerljivost
1. Sve informacije priopćene na bilo koji način u skladu s ovim Protokolom povjerljive su ili ograničene prirode, ovisno o pravilima koja stranke primjenjuju. Na njih se primjenjuje obveza čuvanja službene tajne te uživaju zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima stranke koja ih je primila.
2. Osobni podaci mogu se razmjenjivati samo onda kada se stranka koja ih prima obveže štititi takve podatke na način koji stranka koja ih dostavlja smatra odgovarajućim.
3. Upotreba informacija dobivenih na temelju ovog Protokola u upravnim i povezanim postupcima pokrenutima zbog postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva smatra se upotrebom za potrebe ovog Protokola. Stoga stranke mogu u evidenciji o dokazima, izvješćima, iskazima i tužbama podnesenima u okviru upravnih i povezanih postupaka kao dokaze koristiti dobivene informacije i dokumente u koje su stekle uvid u skladu s ovim Protokolom. Nadležno tijelo koje je dostavilo te informacije ili je omogućilo pristup tim dokumentima obavješćuje se o takvoj upotrebi.
4. Dobivene se informacije koriste isključivo za potrebe ovog Protokola. Ako jedna od stranaka želi te informacije upotrebljavati u druge svrhe, potrebna joj je prethodna pisana suglasnost tijela koje je dostavilo informacije. Takva upotreba podliježe svim ograničenjima koja utvrdi navedeno tijelo.
Članak 11.
Sudski vještaci i svjedoci
Službenik tijela koje prima zahtjev može biti ovlašten da, u okviru danog ovlaštenja, vještači ili svjedoči u upravnim ili povezanim postupcima koji se odnose na pitanja obuhvaćena ovim Protokolom te da dostavi predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, ako su potrebni za postupke. U zahtjevu za vještačenje ili svjedočenje mora biti jasno naznačeno pred kojim se tijelom službenik mora pojaviti, u vezi s kojim predmetom te na temelju kojeg naslova ili kvalifikacije će službenik biti ispitivan.
Članak 12.
Troškovi pomoći
Stranke se odriču svih međusobnih potraživanja povrata troškova koji su nastali na temelju ovog Protokola osim, prema potrebi, troškova za vještake i svjedoke te tumače i prevoditelje koji nisu državni službenici.
Članak 13.
Provedba
1. Provedba ovog Protokola povjerava se, s jedne strane, carinskim tijelima Kosova i, s druge strane, nadležnim službama Europske komisije i carinskim tijelima država članica, prema potrebi. Oni odlučuju o svim praktičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za njegovu primjenu, uzimajući u obzir pravila koja su na snazi posebno u području zaštite podataka. Oni mogu nadležnim tijelima preporučiti izmjene ovog Protokola koje smatraju potrebnima.
2. Stranke se međusobno savjetuju i naknadno obavješćuju jedna drugu o detaljnim pravilima provedbe koja su donesena u skladu s odredbama ovog Protokola.
Članak 14.
Drugi sporazumi
1. Uzimajući u obzir odgovarajuće nadležnosti EU-a i država članica, ovaj Protokol:
(a) |
ne utječe na obveze stranaka na temelju drugih međunarodnih sporazuma ili konvencija; |
(b) |
smatra se dopunom sporazuma o uzajamnoj pomoći koji su sklopljeni ili mogu biti sklopljeni između pojedinih država članica i Kosova; te |
(c) |
ne utječe na odredbe EU-a kojima se uređuje prenošenje informacija koje su dobivene na temelju ovog Protokola, a mogle bi biti od interesa za EU, između nadležnih službi Europske komisije i carinskih tijela država članica. |
2. Neovisno o stavku 1., ovaj Protokol ima prednost u odnosu na sve druge bilateralne sporazume o uzajamnoj pomoći koji su sklopljeni ili mogu biti sklopljeni između pojedinih država članica i Kosova u mjeri u kojoj ti sporazumi nisu u skladu s ovim Protokolom.
3. S obzirom na pitanja koja se odnose na primjenjivost ovog Protokola, stranke se međusobno savjetuju s ciljem rješavanja pitanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje osnovanog na temelju članka 129. ovog Sporazuma.
PROTOKOL V.
Rješavanje sporova
POGLAVLJE I.
Cilj i područje primjene
Članak 1.
Cilj
Cilj ovog Protokola jest izbjegavanje i rješavanje sporova između stranaka radi postizanja sporazumnog rješenja.
Članak 2.
Područje primjene
Ovaj se Protokol primjenjuje u odnosu na sve razlike u tumačenju i primjeni sljedećih odredaba, uključujući kada jedna stranka smatra da mjera koju je donijela druga stranka, ili nedjelovanje druge stranke, predstavljaju kršenje njezinih obveza na temelju sljedećih odredaba:
(a) |
glave IV. (Slobodno kretanje robe), osim članaka 35., 42., 43. stavaka 1., 4. i 5. (u mjeri u kojoj se oni odnose na mjere donesene na temelju članka 43. stavka 1. i članka 49.); |
(b) |
glave V. (Poslovni nastan, pružanja usluga i kapital):
|
(c) |
glave VI. (Usklađivanje zakonodavstava, provedba prava i pravila tržišnog natjecanja):
|
POGLAVLJE II.
Postupci rješavanja sporova
Odjeljak I.
Arbitražni postupak
Članak 3.
Pokretanje arbitražnog postupka
1. Ako stranke nisu uspjele riješiti spor, stranka koja izjavljuje prigovor može, pod uvjetima iz članka 137. ovog Sporazuma, podnijeti pisani zahtjev za osnivanje arbitražnog vijeća stranci protiv koje izjavljuje prigovor, kao i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje.
2. Stranka koja izjavljuje prigovor navodi u svom zahtjevu predmet spora i, ovisno o slučaju, mjeru koju je donijela druga stranka, ili nedjelovanje, koje smatra povredama odredbi iz članka 2.
Članak 4.
Sastav arbitražnog vijeća
1. Arbitražno vijeće sastoji se od tri arbitra.
2. U roku od deset dana od datuma podnošenja zahtjeva za osnivanje arbitražnog vijeća Odboru za stabilizaciju i pridruživanje, stranke se savjetuju kako bi postigle dogovor o sastavu arbitražnog vijeća.
3. U slučaju da stranke ne mogu postići dogovor o sastavu arbitražnog vijeća unutar roka utvrđenog u stavku 2., svaka stranka može zatražiti od predsjednika Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, ili njegova predstavnika, da odabere sva tri člana ždrijebom s popisa utvrđenog na temelju članka 15.; jednog među osobama koje je predložila stranka koja izjavljuje prigovor, drugog među osobama koje je predložila stranka protiv koje je izjavljen prigovor te trećeg među arbitrima koje su stranke odabrale za predsjednika.
Ako se stranke usuglase oko jednog ili više članova arbitražnog vijeća, svi preostali članovi imenuju se istim postupkom.
4. Odabir arbitara od strane predsjednika Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, ili njegova predstavnika, izvršava se u prisutnosti predstavnika obiju stranaka.
5. Datum osnivanja arbitražnog vijeća jest datum kada je predsjednik vijeća obaviješten o imenovanju triju arbitara zajedničkom suglasnošću stranaka ili, ovisno o slučaju, datum njihova odabira u skladu sa stavkom 3.
6. Ako jedna od stranaka smatra da arbitar ne ispunjava zahtjeve kodeksa ponašanja iz članka 18., stranke se savjetuju i, ako postignu takav dogovor, mijenjaju arbitra i biraju zamjenu u skladu sa stavkom 7. Ako stranke ne postignu dogovor, predmet se upućuje predsjedniku arbitražnog vijeća, čija je odluka konačna.
Ako jedna od stranaka smatra da predsjednik arbitražnog vijeća ne ispunjava zahtjeve kodeksa ponašanja iz članka 18., predmet se upućuje jednom od preostalih arbitara odabranih u svojstvu predsjednika, čije ime ždrijebom određuje predsjednik Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, ili njegov predstavnik, u prisutnosti predstavnika obiju stranaka, osim ako su stranke postigle drukčiji dogovor.
7. Ako arbitar nije u mogućnosti sudjelovati u postupku, ako se povuče ili bude zamijenjen u skladu sa stavkom 6., njegova zamjena bira se u roku od pet dana u skladu s postupcima odabira prvotnog arbitra. Rad vijeća suspendira se za vrijeme trajanja ovog postupka.
Članak 5.
Odluka arbitražnog vijeća
1. Arbitražno vijeće o svojoj odluci obavješćuje stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje u roku od 90 dana od datuma osnivanja arbitražnog vijeća. Ako smatra da taj rok nije moguće ispuniti, predsjednik arbitražnog vijeća mora o tome u pisanom obliku obavijestiti stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje, navodeći razloge za odgodu. Odluka se ni pod kojim okolnostima ne smije donijeti kasnije od 120 dana od datuma osnivanja vijeća.
2. U hitnim slučajevima, uključujući one u vezi s kvarljivom robom, arbitražno vijeće ulaže sve napore kako bi svoju odluku donijelo u roku od 45 dana od datuma osnivanja vijeća. Odluka se ni pod kojim okolnostima ne smije donijeti kasnije od 100 dana od datuma osnivanja vijeća. Arbitražno vijeće može u roku od deset dana od svog osnivanja donijeti privremenu odluku o tome smatra li slučaj hitnim.
3. U odluci se navode utvrđene činjenice, primjenjivost odgovarajućih odredbi ovog Sporazuma i razlozi koji su doveli do utvrđivanja činjenica i zaključaka. Odluka može sadržavati preporuke o mjerama koje treba donijeti za njezino poštovanje.
4. Stranka koja izjavljuje prigovor može povući svoj prigovor pisanom obaviješću koju šalje predsjedniku arbitražnog vijeća, stranci protiv koje je izjavljen prigovor i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje, u svakom trenutku prije dostavljanja odluke strankama i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. Takvim povlačenjem prigovora ne dovodi se u pitanje pravo stranke koja je izjavila prigovor da kasnije uloži novi prigovor u vezi s istom mjerom.
5. Arbitražno vijeće, na zahtjev obiju stranaka, suspendira rad u svakom trenutku na razdoblje ne duže od 12 mjeseci. Nakon isteka razdoblja od 12 mjeseci, tijelo nadležno za osnivanje vijeća prestaje djelovati, ne dovodeći u pitanje pravo stranke koja je izjavila prigovor da kasnije zahtijeva osnivanje vijeća u vezi s istom mjerom.
Odjeljak II.
Postupanje u skladu s odlukom
Članak 6.
Postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća
Svaka stranka poduzima sve potrebne mjere kako bi se pridržavala odluke arbitražnog vijeća, a stranke će se nastojati usuglasiti o razumnom roku za postupanje u skladu s odlukom.
Članak 7.
Primjereni rok za postupanje u skladu s odlukom
1. Ne kasnije od 30 dana od slanja obavijesti strankama o odluci arbitražnog vijeća, stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje stranku koja je izjavila prigovor o roku koji će joj biti potreban kako bi postupila u skladu s odlukom (dalje u tekstu „razumni rok”). Obje stranke nastoje se usuglasiti o razumnom roku.
2. U slučaju neslaganja stranaka u pogledu razumnog roka za postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća, stranka koja je izjavila prigovor u roku od 20 dana od obavijesti upućene prema stavku 1. od Odbora za stabilizaciju i pridruživanje može zatražiti ponovno sazivanje prvotnog arbitražnog vijeća radi određivanja trajanja razumnog roka. Arbitražno vijeće o svojoj odluci obavješćuje u roku od 20 dana od datuma podnošenja zahtjeva.
3. U slučaju da se prvotno arbitražno vijeće ili neki njegovi članovi ne mogu ponovno sastati, primjenjuju se postupci utvrđeni u članku 4. Rok za dostavu odluke ostaje 20 dana od datuma osnivanja vijeća.
Članak 8.
Preispitivanje mjera poduzetih radi postupanja u skladu s odlukom arbitražnog vijeća
1. Stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje, prije isteka razumnog roka, o svim mjerama koje je poduzela kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća.
2. U slučaju neslaganja stranaka u pogledu usklađenosti mjere prijavljene na temelju stavka 1. ovog članka s odredbama iz članka 2., stranka koja je izjavila prigovor može od prvotnog arbitražnog vijeća zatražiti da odluči o tom pitanju. U navedenom se zahtjevu objašnjava zašto mjera nije u skladu s ovim Sporazumom. Po ponovnom sastajanju, arbitražno vijeće donosi odluku u roku od 45 dana od datuma ponovnog osnivanja.
3. U slučaju da se prvotno arbitražno vijeće ili neki njegovi članovi ne mogu ponovno sastati, primjenjuju se postupci utvrđeni u članku 4. Rok za dostavu odluke ostaje 45 dana od datuma osnivanja vijeća.
Članak 9.
Privremena pravna sredstva u slučaju nepostupanja u skladu s odlukom
1. Ako stranka protiv koje je izjavljen prigovor ne uputi obavijest o mjerama poduzetima kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća prije isteka razumnog roka ili ako arbitražno vijeće odluči da mjera iz obavijesti na temelju članka 8. stavka 1. nije u skladu s obvezama te stranke na temelju ovog Sporazuma, stranka protiv koje je izjavljen prigovor dužna je, ako to od nje zatraži stranka koja je izjavila prigovor, predložiti ponudu za privremenu naknadu štete.
2. Ako se dogovor o naknadi štete ne postigne u roku od 30 dana od završetka razumnog roka ili od odluke arbitražnog vijeća na temelju članka 8. da mjera koja je poduzeta nije u sukladnosti s ovim Sporazumom, stranka koja je izjavila prigovor ima pravo, nakon slanja obavijesti drugoj stranci i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje,suspendirati primjenu povlastica dodijeljenih na temelju odredaba iz članka 2. ovog Protokola na razini istovjetnoj nepovoljnom ekonomskom učinku uzrokovanom povredom. Stranka koja je izjavila prigovor može provesti suspenziju deset dana nakon datuma obavijesti, osim ako je stranka protiv koje je izjavljen prigovor zatražila arbitražu na temelju stavka 3.
3. Ako stranka protiv koje je izjavljen prigovor smatra da razina suspenzije nije istovjetna nepovoljnom ekonomskom učinku uzrokovanom povredom, ona može u pisanom obliku i prije isteka roka od deset dana iz stavka 2. zatražiti od predsjednika prvotnog arbitražnog vijeća ponovno sastajanje prvotnog arbitražnog vijeća. Arbitražno vijeće obavješćuje stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojoj odluci o razini suspenzije povlastica u roku od 30 dana od datuma podnošenja zahtjeva. Povlastice se ne suspendiraju sve dok arbitražno vijeće ne donese svoju odluku, a svaka suspenzija mora biti u skladu s odlukom arbitražnog vijeća.
4. Suspenzija povlastica privremena je i primjenjuje se samo dok mjera za koju je utvrđeno da predstavlja kršenje ovog Sporazuma ne bude povučena ili izmijenjena kako bi bila u skladu s ovim Sporazumom ili sve dok se stranke ne dogovore o rješenju spora.
Članak 10.
Preispitivanje mjera poduzetih radi postupanja u skladu s odlukom nakon suspenzije povlastica
1. Stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svim mjerama koje je poduzela kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća i o svom zahtjevu da stranka koja je izjavila prigovor prekine primjenu suspenzije povlastica.
2. Ako stranke ne postignu dogovor o usklađenosti prijavljene mjere s ovim Sporazumom u roku od 30 dana od datuma dostave obavijesti, stranka koja je izjavila prigovor može u pisanom obliku zatražiti od predsjednika prvotnog arbitražnog vijeća da odluči o tom pitanju. Taj se zahtjev šalje istodobno drugoj stranci i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. Arbitražno vijeće o svojoj odluci obavješćuje u roku od 45 dana od datuma podnošenja zahtjeva. Ako arbitražno vijeće odluči da mjera koja je poduzeta kako bi se postupilo u skladu s odlukom nije u skladu s ovim Sporazumom, arbitražno vijeće će odrediti može li stranka koja je izjavila prigovor nastaviti primjenjivati suspenziju povlastica na prvobitnoj ili nekoj drugoj razini. Ako arbitražno vijeće odluči da je mjera poduzeta kako bi se postupilo u skladu s odlukom usklađena s ovim Sporazumom, suspenzija povlastica se ukida.
3. U slučaju da se prvotno arbitražno vijeće ili neki njegovi članovi ne mogu ponovno sastati, primjenjuju se postupci utvrđeni u članku 4. Rok za dostavu odluke ostaje 45 dana od datuma osnivanja vijeća.
Odjeljak III.
Zajedničke odredbe
Članak 11.
Otvorene rasprave
Sjednice arbitražnog vijeća otvorene su za javnost u skladu s uvjetima utvrđenima u poslovniku iz članka 18., osim ako arbitražno vijeće na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranaka odluči drukčije.
Članak 12.
Informacije i tehnički savjeti
Na zahtjev stranke ili na vlastitu inicijativu, vijeće može zatražiti informacije iz svih izvora koje smatra primjerenima za rad vijeća. Vijeće ima pravo zatražiti i mišljenje stručnjaka kada smatra da je to primjereno. Sve tako dobivene informacije otkrivaju se objema strankama, koje mogu podnijeti primjedbe.
Zainteresirane strane ovlaštene su arbitražnom vijeću podnijeti podneske amicus curiae u skladu s uvjetima utvrđenima u poslovniku iz članka 18.
Članak 13.
Načela tumačenja
Arbitražno vijeće primjenjuje i tumači ovaj Sporazum u skladu s uobičajenim pravilima tumačenja javnog međunarodnog prava, uključujući Bečku konvenciju o pravu međunarodnih ugovora. Arbitražno vijeće ne tumači pravnu stečevinu EU-a. Činjenica da je odredba u suštini istovjetna nekoj od odredbi Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije nije presudna u tumačenju te odredbe.
Članak 14.
Rješenja i odluke arbitražnog vijeća
1. Sva rješenja arbitražnog vijeća, uključujući donošenje odluke, donose se većinom glasova.
2. Sve odluke arbitražnog vijeća obvezujuće su za stranke. Odluke se dostavljaju strankama i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje što ih čini javno dostupnima, osim ako je konsenzusom odlučeno drukčije.
POGLAVLJE III.
Opće odredbe
Članak 15.
Popis arbitara
1. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Protokola sastavlja popis s petnaest osoba koje žele i mogu obavljati funkciju arbitra. Svaka stranka odabire pet osoba koje mogu obavljati funkciju arbitra. Stranke se također usuglašavaju o pet osoba koje djeluju kao predsjednici arbitražnog vijeća. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osigurat će da se popis uvijek održava na toj razini.
2. Arbitri bi trebali imati posebno znanje i iskustvo u pravu, međunarodnom pravu, pravu Unije i/ili međunarodnoj trgovini. Oni su neovisni, obavljaju funkciju kao pojedinci i ne primaju naputke ni od koje organizacije ili vlade niti su povezani s njima te postupaju u skladu s pravilima ponašanja iz članka 18.
Članak 16.
Odnos prema obvezama u okviru WTO-a
U slučaju da Kosovo pristupi Svjetskoj trgovinskoj organizaciji (WTO), ako objektivne okolnosti to budu dopuštale, primjenjuje se sljedeće:
(a) |
arbitražna vijeća osnovana na temelju ovog Protokola ne odlučuju o sporovima o pravima i obvezama stranaka na temelju Sporazuma o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije; |
(b) |
pravo stranaka da se koriste odredbama ovog Protokola za rješavanje sporova ne dovodi u pitanje bilo koji postupak u okviru WTO-a, uključujući postupak rješavanja sporova. Međutim, ako je stranka u vezi s određenom mjerom pokrenula postupak rješavanja spora na temelju članka 3. stavka 1. ovog Protokola ili na temelju Sporazuma o WTO-u, ona ne može pokrenuti postupak rješavanja spora u vezi s istom mjerom u drugoj instituciji sve dok prvi postupak ne bude dovršen. Za potrebe ovog stavka smatra se da se postupak rješavanja sporova na temelju Sporazuma o WTO-u pokreće na zahtjev stranke za osnivanje vijeća na temelju članka 6. Dogovora o pravilima i postupcima za rješavanje sporova WTO-a; |
(c) |
ovaj Protokol ne sprečava stranku da provede suspenziju obveza koju je odobrilo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a. |
Članak 17.
Rokovi
1. Svi rokovi utvrđeni u ovom Protokolu računaju se u kalendarskim danima od dana nakon radnje ili činjenice na koju se odnose.
2. Stranke mogu sporazumno produljiti sve rokove iz ovog Protokola.
3. Predsjednik arbitražnog vijeća također može produljiti sve rokove navedene u ovom Protokolu na temelju obrazloženog zahtjeva jedne od stranaka ili na vlastitu inicijativu.
Članak 18.
Poslovnik, pravila ponašanja i izmjene ovog Protokola
1. Ne kasnije od šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Protokola, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donosi poslovnik za provođenje postupaka arbitražnog vijeća.
2. Ne kasnije od šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Protokola, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje dopunjuje poslovnik pravilima ponašanja kojima se jamči neovisnost i nepristranost arbitara.
3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti izmijeniti ovaj Protokol.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
Europska unija (dalje u tekstu „EU”) podsjeća na obvezu onih zemalja koje su uspostavile carinsku uniju s EU-om da usklade svoje trgovinske režime s trgovinskim režimom EU-a te na obvezu pojedinih država da sklope preferencijalne sporazume s trgovinskim partnerima koji su sklopili preferencijalne trgovinske sporazume s EU-om.
U tom kontekstu stranke primaju na znanje da će Kosovo započeti pregovore s državama:
(a) |
koje su uspostavile carinsku uniju s EU-om; te |
(b) |
čiji proizvodi nemaju pravo na carinske koncesije u okviru ovog Sporazuma, |
s ciljem sklapanja bilateralnog sporazuma o uspostavi područja slobodne trgovine u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT iz 1994). Kosovo započinje pregovore što je prije moguće kako bi navedeni sporazumi stupili na snagu što je brže moguće.