24.12.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 369/3


PROTOKOL

zmeđu Europske unije i Republike Kabo Verdea o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u području ribarstva između Europske zajednice i Republike Kabo Verdea

Članak 1.

Razdoblje primjene i ribolovne mogućnosti

1.   Od datuma početka privremene primjene Protokola i za razdoblje od četiri godine ribolovne mogućnosti dodijeljene plovilima Europske unije na temelju članka 5. Sporazuma o partnerstvu u području ribarstva utvrđene su kako slijedi:

Visoko migratorne vrste navedene u Prilogu I. Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982. unutar ograničenja utvrđenih Prilogom 2. i uz iznimku vrsta koje se u okviru Međunarodne komisije za očuvanje atlantskih tuna (ICCAT) ili drugih međunarodnih konvencija štite ili se brani njihov ulov:

tunolovci plivaričari s hladnjačom: 28 plovila,

plovila za lov tuna ribarskim štapovima: 13 plovila,

plovila s površinskim parangalima: 30 plovila.

2.   Stavak 1. primjenjuje se podložno odredbama članaka 4. i 5.

3.   Na temelju članka 6. Sporazuma ribarska plovila koja plove pod zastavom jedne od država članica Unije (daljnje u tekstu „plovila Unije”) ne mogu obavljati ribolovne aktivnosti u isključivoj gospodarskoj zoni (IGZ) Republike Kabo Verdea, osim ako im je Republika Kabo Verde u okviru ovog Protokola izdala važeće odobrenje za ribolov.

Članak 2.

Financijski doprinos – načini plaćanja

1.   Procijenjena ukupna vrijednost Protokola za razdoblje iz članka 1. iznosi 3 300 000 EUR.

2.   Iznos iz stavka 1. sastoji od sljedećeg:

iznosa od 2 100 000 EUR na ime financijskog doprinosa iz članka 7. Sporazuma, raspoređenog na sljedeći način:

(a)

godišnjeg iznosa financijske naknade za pristup resursu u iznosu od 275 000 EUR godišnje za prvu i drugu godinu i 250 000 EUR godišnje za treću i četvrtu godinu, što odgovara referentnoj tonaži od 5 000 tona godišnje;

(b)

posebnog iznosa od 275 000 EUR godišnje za potporu i provedbu sektorske ribarske politike Kabo Verdea za prvu i drugu godinu i 250 000 EUR za treću i četvrtu godinu.

iznosa od 1 200 000 EUR na ime procijenjenog iznosa pristojba koje vlasnici plovila plaćaju za odobrenja za ribolov izdana u skladu s člancima 5. i 6. Sporazuma i u skladu s pravilima predviđenima u poglavlju II. točki 3. Priloga.

3.   Stavak 1. primjenjuje se podložno odredbama članaka 3., 4., 5., 7. i 8. ovog Protokola i članaka 12. i 13. Sporazuma.

4.   Ako ukupna količina ulova plovila Unije u vodama Kabo Verdea premašuje referentnu tonažu iz stavka 2. točke (a), iznos financijskog doprinosa iz stavka 2. točke (a) povećat će se po svakoj dodatno ulovljenoj toni za 55 EUR za prve dvije godine i za 50 EUR za posljednje dvije godine. Međutim, ukupni godišnji iznos koji plaća Unija ne smije biti veći od dvostrukog iznosa navedenog u stavku 2. točki (a). U slučaju kada količine ulova plovila Unije premašuju količine koje odgovaraju dvostrukom ukupnom godišnjem iznosu, dugovani se iznos za količinu koja premašuje taj limit plaća sljedeće godine.

5.   Plaćanje financijskog doprinosa na temelju prethodno navedenog stavka 2. točaka (a) i (b) vrši se u roku od 90 dana od datuma početka privremene primjene Protokola za prvu godinu, a najkasnije do datuma godišnjice ovog Protokola za sljedeće godine.

6.   Korištenje financijskog doprinosa iz stavka 2. točke (a) u isključivoj je nadležnosti nadležnih tijela Kabo Verdea.

7.   Financijski doprinos uplaćuje se na jedinstveni račun Državne riznice otvoren u financijskoj instituciji koju odrede nadležna tijela Kabo Verdea.

Članak 3.

Promicanje odgovornog i održivog ribolova u vodama Kabo Verdea

1.   Stranke u okviru zajedničkog odbora predviđenog člankom 9. Sporazuma najkasnije tri mjeseca nakon stupanja na snagu ovog Protokola usuglašavaju višegodišnji sektorski program i način njegove primjene, uključujući posebno:

(a)

godišnje i višegodišnje smjernice za korištenje financijskog doprinosa iz članka 2. stavka 2. točke (b);

(b)

godišnje i višegodišnje ciljeve koji se ostvaruju radi postupnog uvođenja odgovornog i održivog ribolova, vodeći računa o prioritetima koje je Kabo Verde izrazio u svojoj nacionalnoj ribarstvenoj politici i drugim politikama koje su povezane ili imaju utjecaj na uvođenje odgovornog i održivog ribolova;

(c)

kriterije i postupke za procjenu dobivenih rezultata svake godine.

2.   Sve predložene izmjene višegodišnjeg sektorskog programa mora odobriti zajednički odbor.

3.   Svake godine nadležna tijela Kabo Verdea mogu odlučiti o dodjeli dodatnog iznosa, zasebno od financijskog doprinosa iz članka 2. stavka 2. točke (b) u svrhu provedbe višegodišnjeg programa. O ovoj se dodjeli obavješćuje Unija najkasnije dva mjeseca prije datuma godišnjice ovog Protokola.

4.   Dvije stranke u okviru zajedničkog odbora svake godine ocjenjuju napredak provedbe višegodišnjeg sektorskog programa. U slučaju da se tom ocjenom pokaže da ostvarenje ciljeva koji se izravno financiraju dijelom financijskog doprinosa iz članka 2. stavka 2. točke (b) nije zadovoljavajuće, Unija zadržava pravo smanjenja tog dijela financijskog doprinosa radi prilagodbe iznosa dodijeljenog za provedbu programa u skladu s rezultatima.

Članak 4.

Znanstvena suradnja u području odgovornog ribolova

1.   Dvije stranke ovime se obvezuju promicati odgovorni ribolov u vodama Kabo Verdea po načelu nediskriminacije između različitih flota koje obavljaju ribolov u tim vodama. Sve tehničke mjere očuvanja koje je potrebno ispuniti radi izdavanja odobrenja za ribolov, kako je utvrđeno Dodatkom 2. Prilogu, primjenjuju se na čitavu stranu industrijsku flotu koja lovi u ribolovnoj zoni Kabo Verdea u sličnim tehničkim uvjetima kao i flote Unije.

2.   Tijekom razdoblja obuhvaćenog ovim Protokolom Unija i nadležna tijela Kabo Verdea nadziru razvoj ulova, ribolovnog napora i stanja resursa u ribolovnoj zoni Kabo Verdea za sve vrste obuhvaćene ovim Protokolom. Stranke su posebno suglasne poboljšati prikupljanje i analizu podataka u cilju razvoja nacionalnog akcijskog plana za gospodarenje morskim psima i njihovo očuvanje u IGZ-u Kabo Verdea.

3.   Stranke poštuju preporuke i rezolucije ICCAT-a u pogledu odgovornog upravljanja ribarstvom.

4.   U skladu s člankom 4. Sporazuma, na temelju preporuka i rezolucija donesenih u okviru ICCAT-a i najboljih raspoloživih znanstvenih mišljenja, stranke se međusobno savjetuju u okviru zajedničkog odbora predviđenog člankom 9. Sporazuma i, prema potrebi, nakon znanstvenog sastanka te sporazumno, o donošenju mjera odlukom zajedničkog odbora za osiguranje održivog upravljanja ribolovnim resursima koje se odnose na aktivnosti plovila Unije.

5.   Kabo Verde se obvezuje objaviti sve sporazume kojima se plovilima koja plove pod stranom zastavom odobrava obavljanje ribolova u vodama pod jurisdikcijom Kabo Verdea, imajući u vidu osjetljivost određenih informacija, kao što su financijski uvjeti.

6.   Imajući u vidu da pelagični morski psi čine dio vrsta koje mogu biti ulovljene flotom Unije, povezano s ribolovom tune, i imajući u vidu da ranjivost tih vrsta, kako je obrazloženo u znanstvenim mišljenjima ICCAT-a, ulov tih vrsta plovilima s parangalima koji obavljaju ribolov u okviru ovog Protokola pod posebnom je pažnjom u skladu s načelom predostrožnosti. Stranke surađuju na način da poboljšavaju raspoloživost i praćenje znanstvenih podataka koji se odnose na ulovljene vrste.

U tu svrhu stranke uspostavljaju mehanizam za pomno praćenje takvog ribolova radi jamčenja održivog iskorištavanja tog resursa. Taj mehanizam za praćenje osobito se temelji na tromjesečnoj razmjeni podataka o ulovu morskih pasa. Ako navedeni ulov u jednoj godini premašuje 30 % referentne tonaže iz članka 2. stavka 2. točke (a), uspostavlja se pojačani nadzor temeljen na mjesečnoj razmjeni podataka i pokreće savjetovanje između stranaka. U slučaju da ulov u jednoj godini dosegne 40 % navedene referentne tonaže, zajednički odbor prema potrebi donosi dodatne mjere upravljanja kojima se omogućuje bolje uređenje aktivnosti flote plovila s parangalima.

Nadalje, stranke odlučuju uvažiti studiju koju provodi Unija u suradnji sa znanstvenim institucijama Kabo Verdea u cilju:

analize stanja morskih pasa i utjecaja ribolova na lokalne ekosustave,

osiguranja podataka o migracijskim pojavama tih vrsta,

utvrđivanja osjetljivih, bioloških i ekoloških područja na Kabo Verdeu i tropskom području Atlantika.

Zajednički odbor može odlučiti o prilagodbi navedenog mehanizma za praćenje kako bi se u obzir uzeli rezultati te studije.

Članak 5.

Sporazumno preispitivanje ribolovnih mogućnosti i tehničkih mjera u okviru zajedničkog odbora

1.   Zajednički odbor može preispitati ribolovne mogućnosti iz članka 1. i sporazumno ih prilagoditi u mjeri u kojoj se preporukama i rezolucijama koje donosi ICCAT potvrđuje da se tom prilagodbom jamči održivo upravljanje ribljim vrstama obuhvaćenima ovim Protokolom. U tom se slučaju financijski doprinos iz članka 2. stavka 2. točke (a) prilagođava razmjerno i pro rata temporis te se vrše izmjene ovog Protokola i njegova Priloga.

2.   Zajednički odbor može, ako je potrebno, sporazumno razmotriti i prilagoditi odredbe uvjeta za obavljanje ribolova i provedbena pravila ovog Protokola i njegovih priloga.

Članak 6.

Poticaji za iskrcaj i promicanje suradnje između gospodarskih subjekata

1.   Stranke surađuju radi poboljšavanja mogućnosti iskrcaja u lukama Kabo Verdea.

2.   Uspostavljaju se financijski poticaji za iskrcaj kako su navedeni u Prilogu.

3.   Stranke nastoje stvoriti uvjete pogodne za unapređivanje odnosa između njihovih poduzeća na tehničkom, gospodarskom i trgovinskom planu poticanjem uspostavljanja okoline pogodne za razvoj poslovanja i ulaganja.

Članak 7.

Privremena obustava provedbe Protokola

1.   Provedba ovog Protokola može biti privremeno obustavljena na inicijativu jedne od ugovornih stranaka ako se utvrdi jedno ili više od sljedećih stanja:

(a)

neobične okolnosti, kako su definirane u članku 7. stavku 3. točki (a) Sporazuma, koje onemogućuju ribolovne aktivnosti u IGZ-u Kabo Verdea;

(b)

znatne promjene u oblikovanju ili provedbi ribarske politike jedne od strana koje utječu na odredbe ovog Protokola;

(c)

pokretanje mehanizama savjetovanja predviđenih člankom 96. Sporazuma iz Cotonoua zbog povrede osnovnih i temeljnih ljudskih prava iz članka 9. ovog Sporazuma;

(d)

Unija ne isplaćuje financijski doprinos iz članka 2. stavka 2. točke (a) na temelju razloga koji nisu predviđeni u članku 8. ovog Protokola;

(e)

između stranaka postoji ozbiljan i neriješen spor u pogledu primjene i tumačenja ovog Protokola.

2.   Ako jedna od stranaka namjerava privremeno obustaviti primjenu Protokola zbog razloga koji nisu navedeni u stavku 1. točki (c), mora o svojoj namjeri dostaviti obavijest pismenim putem najmanje tri mjeseca prije datuma kada bi privremena obustava trebala stupiti na snagu. Privremena obustava Protokola zbog razloga iz stavka 1. točke (c) primjenjuje se odmah nakon donošenja odluke o privremenoj obustavi.

3.   U slučaju privremene obustave stranke nastavljaju sa savjetovanjima u cilju pronalaženja sporazumnog rješenja spora. Kada se postigne rješenje, primjena Protokola nastavlja se i iznos financijskog doprinosa smanjuje se razmjerno i pro rata temporis u skladu s razdobljem u kojemu je primjena Protokola bila privremeno obustavljena.

Članak 8.

Privremena obustava i revizija plaćanja financijskog doprinosa

1.   Financijski doprinos iz članka 2. stavka 2. točaka (a) i (b) može biti revidiran ili privremeno obustavljen ako se utvrdi jedno ili više sljedećih stanja:

(a)

neuobičajene okolnosti, osim prirodnih pojava, sprječavaju ribolovne aktivnosti u IGZ-u Kabo Verdea;

(b)

znatne promjene u oblikovanju ili provedbi ribarske politike jedne od stranaka koje utječu na odredbe ovog Protokola;

(c)

pokretanje mehanizama savjetovanja predviđenih člankom 96. Sporazuma iz Cotonoua zbog povrede osnovnih i temeljnih ljudskih prava iz članka 9. tog Sporazuma;

2.   Unija može preispitati ili privremeno obustaviti, djelomično ili u cijelosti, plaćanje posebnog financijskog doprinosa predviđenog člankom 2. stavkom 2. točkom (b) u slučaju da financijski doprinos nije iskorišten ili ako se u ocjeni zajedničkog odbora utvrdi da dobiveni rezultati nisu u skladu s programom.

3.   Plaćanje financijskog doprinosa nastavlja se nakon savjetovanja i sporazuma stranaka čim se ponovno uspostavi stanje koje je prethodilo okolnostima iz stavka 1. ovog članka i/ili ako se rezultatima financijske provedbe iz stavka 2. ovog članka to opravda. Unatoč tome poseban financijski doprinos predviđen člankom 2. stavkom 2. točkom (b) ne može se isplatiti nakon šest mjeseci od isteka važenja Protokola.

Članak 9.

Elektronička komunikacija

1.   Kabo Verde i Unija obvezuju se u najkraćem mogućem roku uvesti računalne sustave potrebne za elektroničku razmjenu svih informacija i dokumenata povezanih s provedbom Sporazuma.

2.   Čim sustavi predviđeni stavkom 1. budu operativni, elektronička verzija dokumenta smatrat će se u svakom pogledu istovrijednom dokumentu u papirnatom obliku.

3.   Kabo Verde i Unija obavješćuju se međusobno o svakoj neispravnosti računalnog sustava što je moguće prije. Podaci i dokumenti povezani s provedbom Sporazuma tada se automatski zamjenjuju inačicom u papirnatom obliku na način utvrđen u Prilogu.

Članak 10.

Satelitsko praćenje

Satelitsko praćenje ribarskih plovila Unije u okviru ovog Protokola obavlja se u skladu s odredbama utvrđenima Prilogom.

Članak 11.

Povjerljivost podataka

Kabo Verde se obvezuje da će se svi nominativni podaci povezani s plovilima Unije i njihovim ribolovnim aktivnostima koji su dobiveni u okviru Sporazuma sve vrijeme obrađivati strogo u skladu s načelima povjerljivosti i zaštite podataka. Ti podaci upotrebljavaju se isključivo za potrebe provedbe Sporazuma.

Članak 12.

Važeće odredbe nacionalnog zakonodavstva

1.   Aktivnosti ribarskih plovila Unije koja obavljaju ribolov u vodama Kabo Verdea na temelju ovog Protokola uređena su zakonodavstvom na snazi u Kabo Verdeu, a posebno odredbama plana upravljanja ribolovnim resursima Kabo Verdea, osim ako je Sporazumom ili ovim Protokolom te njegovim Prilogom i dodacima drukčije predviđeno.

2.   Nadležna tijela Kabo Verdea obavješćuju Europsku komisiju o svakoj promjeni ili novom zakonodavstvu koje se odnosi na sektor ribarstva.

Članak 13.

Trajanje

Ovaj Protokol i njegov Prilog primjenjuju se za razdoblje od četiri godine od početka privremene primjene u skladu s člankom 15., osim u slučaju otkaza u skladu s člankom 14.

Članak 14.

Otkaz

1.   U slučaju otkaza ovog Protokola, dotična stranka pisanim putem obavješćuje drugu stranku o svojoj namjeri da ga otkaže najmanje šest mjeseci prije datuma na koji bi taj otkaz stupio na snagu.

2.   Otpremom obavijesti iz stavka 1. započinje savjetovanje stranaka.

Članak 15.

Privremena primjena

Ovaj Protokol primjenjuje se privremeno od datuma njegova potpisivanja.

Članak 16.

Stupanje na snagu

Ovaj Protokol i njegov Prilog stupaju na snagu na datum na koji stranke obavijeste jedna drugu o okončanju postupaka potrebnih u tu svrhu.

Za Europsku uniju

Za Republiku Kabo Verde


PRILOG

UVJETI ZA OBAVLJANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI PLOVILAUNIJE U RIBOLOVNOJ ZONI KABO VERDEA

POGLAVLJE 1.

OPĆE ODREDBE

1.   Određivanje nadležnog tijela

Za potrebe ovog Priloga i osim ako je drukčije navedeno, svako pozivanje na Uniju ili Kabo Verde kao na nadležno tijelo znači:

za Uniju: Europska komisija, prema potrebi putem delegacije Unije na Kabo Verdeu;

za Kabo Verde: ministarstvo nadležno za ribarstvo.

2.   Ribolovna zona

Koordinate IGZ-a Kabo Verdea navedene su u Dodatku 1. Plovila Unije mogu obavljati ribolovne aktivnosti izvan ograničenja utvrđenog Dodatkom 2. za svaku kategoriju.

Kabo Verde obavješćuje vlasnike plovila o razgraničenju između zona koje su za vlasnike plovila zabranjene za plovidbu i ribolov u trenutku izdavanja odobrenja za ribolov. Obavješćuje se i Unija.

3.   Imenovanje lokalnog posrednika

Svako plovilo Unije koje ima namjeru obaviti iskrcaj ili prekrcaj u nekoj luci Kabo Verdea mora zastupati posrednik koji ima boravište na Kabo Verdeu.

4.   Bankovni račun

Prije stupanja na snagu ovog Protokola Kabo Verde dostavlja Uniji podatke o jednom ili više bankovnih raču na koje plovila Unije moraju uplaćivati financijske iznose u okviru Sporazuma. Troškove povezane s bankovnim transferima snose vlasnici plovila.

POGLAVLJE II.

ODOBRENJA ZA RIBOLOV

1.   Uvjeti za dobivanje odobrenja za ribolov – plovila koja ispunjuju uvjete

Odobrenja za ribolov iz članka 6. Sporazuma izdaju se pod uvjetom da je plovilo upisano u registar plovila za ribolov Unije i da su ispunjene sve prethodne obveze povezane s vlasnikom, zapovjednikom ili samim plovilom, a koje proizlaze iz njihovih ribolovnih aktivnosti u Kabo Verdeu u skladu sa Sporazumom.

2.   Zahtjev za odobrenje za ribolov

Unija podnosi Kabo Verdeu zahtjev za odobrenje za ribolov za svako plovilo koje želi obavljati ribolov na temelju Sporazuma najmanje 15 dana prije početka zatraženog razdoblja valjanosti koristeći se obrascem u Dodatku 3.. Zahtjev mora biti istipkan ili čitko ispisan velikim tiskanim slovima.

Za svaki prvi zahtjev za odobrenje za ribolov na temelju Protokola na snazi ili nakon tehničke izmjene na dotičnom plovilu, zahtjevu se prilažu:

i.

dokaz o uplati paušalne pristojbe za razdoblje važenja traženog odobrenja za ribolov i paušalnog doprinosa za promatrače iz poglavlja X.;

ii.

ime i adresa lokalnog posrednika za plovilo, ako postoji;

iii.

novija fotografija u boji veličine barem 15 cm × 10 cm na kojoj je prikazana bočna strana plovila;

iv.

svi ostali dokumenti izričito potrebni u okviru Sporazuma.

Za produženje odobrenja za ribolov u skladu s Protokolom na snazi za plovila čije se tehničke specifikacije nisu izmijenile uz zahtjev za produženje potrebno je priložiti samo dokaz o uplati pristojbe i paušalnog doprinosa za troškove promatrača.

3.   Pristojbe i predujam

(a)

Pristojba koju plaćaju vlasnici plovila utvrđuje se na sljedeći način:

za prve dvije godine primjene 55 EUR po ulovljenoj toni u ribolovnoj zoni Kabo Verdea;

za posljednje dvije godine primjene 65 EUR po ulovljenoj toni u ribolovnoj zoni Kabo Verdea.

(b)

Odobrenja za ribolov izdaju se nakon plaćanja nadležnim tijelima Kabo Verdea paušalnih pristojba utvrđenih na sljedeći način:

Za tunolovce plivaričare:

4 950 EUR godišnje za prve dvije godine primjene, tj. 55 EUR po toni za 90 tona;

5 525 EUR godišnje za posljednje dvije godine primjene, tj. 65 EUR po toni za 85 tona;

Za plovila za ribolov ribarskim štapovima:

495 EUR godišnje za prve dvije godine primjene, tj. 55 EUR po toni za 9 tona;

585 EUR godišnje za posljednje dvije godine primjene, tj. 65 EUR po toni za 9 tona;

Za plovila s površinskim parangalima:

3 190 EUR godišnje za prve dvije godine primjene, tj. 55 EUR po toni za 58 tona;

3 250 EUR godišnje za posljednje dvije godine primjene, tj. 65 EUR po toni za 50 tona.

c)

Paušalna pristojba uključuje sva nacionalna i lokalna davanja, osim lučkih pristojbi, pristojbi za pretovar i naknada za pružanje usluga. Za prvu i posljednju godinu paušalna pristojba i njezin ekvivalent u pogledu tonaže po plovilu izračunavaju se pro rata temporis, u skladu s brojem mjeseci obuhvaćenih odobrenjem.

4.   Privremeni popis plovila s odobrenjem za ribolov

Po primitku zahtjeva za odobrenje za ribolov Kabo Verde za svaku kategoriju plovila u roku od najviše tri kalendarska dana sastavlja privremeni popis plovila koja su podnijela zahtjev. Taj se popis bez odgode šalje nacionalnom tijelu nadležnom za nadzor ribolova i Uniji.

Unija prosljeđuje privremeni popis vlasniku plovila ili njegovu posredniku. Ako su uredi Unije zatvoreni, Kabo Verde može privremeni popis dostaviti izravno vlasniku plovila ili njegovu posredniku, uz primjerak dostavljen Uniji.

5.   Izdavanje odobrenja za ribolov

Kabo Verde izdaje odobrenje za ribolov za tunu i srodne vrste („atum e afins”) Uniji u roku od 15 dana od primitka potpune dokumentacije zahtjeva.

U slučaju produljenja odobrenja za ribolov tijekom razdoblja primjene ovog Protokola, novo odobrenje za ribolov mora sadržavati jasnu uputu na prvo odobrenje za ribolov.

Unija prosljeđuje odobrenje za ribolov vlasniku plovila ili njegovu posredniku. Ako su uredi Unije zatvoreni, Kabo Verde može odobrenje za ribolov dostaviti izravno vlasniku plovila ili njegovu posredniku, uz primjerak dostavljen Uniji.

6.   Popis plovila s odobrenjem za ribolov

Po izdavanju odobrenja za ribolov Kabo Verde za svaku kategoriju plovila odmah sastavlja konačni popis plovila s odobrenjem za ribolov u zoni Kabo Verdea. Taj se popis odmah šalje nacionalnom tijelu nadležnom za nadzor ribolova i Uniji te se njime zamjenjuje prethodno privremeni popis iz točke 4.

7.   Razdoblje važenja odobrenja za ribolov

Odobrenja za ribolov vrijede godinu dana i mogu se obnoviti.

Radi utvrđivanja početka razdoblja važenja godišnje razdoblje znači:

i.

za prvu godinu primjene Protokola razdoblje od datuma njegova stupanja na snagu do 31. prosinca iste godine;

ii.

nakon toga svaka cijela kalendarska godina;

iii.

za posljednju godinu primjene Protokola razdoblje od 1. siječnja do datuma isteka važenja ovog Protokola.

8.   Čuvanje odobrenja za ribolov na plovilu

Odobrenje za ribolov mora se cijelo vrijeme nalaziti na plovilu.

Međutim, plovilima je ribolov dopušten od njihova upisa na privremeni popis iz točke 4. Na plovilima se u svakom trenutku mora nalaziti privremeni popis sve dok im se ne izda odobrenje.

9.   Prijenos odobrenja za ribolov

Odobrenje za ribolov izdaje se za određeno plovilo i nije prenosivo.

Međutim, u slučaju više sile, na primjer u slučaju gubitka ili dugotrajne nemogućnosti plovljenja plovila zbog ozbiljnog tehničkog kvara i na zahtjev Unije odobrenje za ribolov zamjenjuje se novim odobrenjem koje se izdaje za drugo slično plovilo ili zamjensko plovilo.

Prijenos se vrši tako da vlasnik plovila ili njegov posrednik u Kabo Verdeu vrati odobrenje za ribolov koje se zamjenjuje te da Kabo Verde čim prije pripremi zamjensko odobrenje. Zamjensko odobrenje izdaje se čim prije vlasniku plovila ili njegovu posredniku pri vraćanju odobrenja koje se zamjenjuje. Zamjensko odobrenje proizvodi učinke na dan vraćanja odobrenja koje se zamjenjuje.

Kabo Verde ažurira popis plovila s odobrenjem za ribolov što je prije moguće. Novi se popis šalje bez odlaganja nacionalnom tijelu nadležnom za nadzor ribolova i Uniji.

10.   Pomoćna plovila

Kabo Verde dopušta ribarskim plovilima da prime pomoć od pomoćnih plovila, podložno donošenju zakonodavstva od strane Kabo Verdea kojim se uređuju aktivnosti tih plovila.

POGLAVLJE III.

TEHNIČKE MJERE OČUVANJA

Tehničke mjere primjenjive na plovila s odobrenjem za ribolov u pogledu zone, ribolovnog alata i dodatnog ulova utvrđene su za svaku kategoriju ribolova u tehničkoj specifikaciji u Dodatku 2.

Plovila poštuju sve preporuke koje je donio ICCAT.

U skladu s preporukama ICCAT-a stranke nastoje smanjiti razine dodatnih ulova kornjača, morskih ptica i drugih neciljanih vrsta. Plovila Unije osiguravaju puštanje navedenih dodatnih ulova kako bi se povećale šanse za preživljavanje tih vrsta.

POGLAVLJE IV.

SUSTAV IZVJEŠĆIVANJA O ULOVU

1.   Očevidnik o ribolovu

Zapovjednik plovila Unije koje obavlja ribolov u okviru Sporazuma vodi očevidnik o ribolovu u skladu s obrascima po kategoriji ribolova iz Dodatka 4.

Zapovjednik ispunjuje očevidnik o ribolovu za svaki dan koji je plovilo provelo u ribolovnoj zoni Kabo Verdea.

Zapovjednik svakog dana u očevidnik o ribolovu bilježi količinu svake ulovljene i na plovilu zadržane vrste, označene troslovnom oznakom FAO-a, izraženu u kilogramima žive mase ili prema potrebi broju jedinki. Za svaku glavnu vrstu zapovjednik uključuje i slučajeve u kojima nije ostvaren nikakav ulov.

Prema potrebi, zapovjednik svakog dana u očevidnik o ribolovu bilježi i količine bačene natrag u more za svaku vrstu, izražene u kilogramima žive mase ili prema potrebi broju jedinki.

Zapovjednik ispunjuje očevidnik o ribolovu čitljivo, tiskanim slovima, te ga potpisuje.

Zapovjednik je odgovoran za točnost podataka zabilježenih u očevidniku o ribolovu.

2.   Izvješće o ulovu

Zapovjednik izvješćuje o ulovu plovila dostavom očevidnika o ribolovu Kabo Verdeu za razdoblje svoje prisutnosti u ribolovnoj zoni Kabo Verdea.

Očevidnici o ribolovu dostavljaju se na jedan od sljedećih načina:

i.

pri prolasku kroz luku Kabo Verdea izvornik svakog očevidnika o ribolovu podnosi se lokalnom predstavniku Kabo Verdea, koji u pisanom obliku potvrđuje njegov primitak;

ii.

pri napuštanju ribolovne zone Kabo Verdea bez prethodnog prolaska kroz luku Kabo Verdea izvornik svakog očevidnika o ribolovu šalje se u roku od 14 dana od dolaska u bilo koju drugu luku i u svakom slučaju u roku od 30 dana od napuštanja zone Kabo Verdea:

(a)

dopisom poslanim Kabo Verdeu;

(b)

faksom, na broj koji je dostavio Kabo Verde; ili

(c)

elektroničkom poštom.

Čim Kabo Verde bude u mogućnosti primati izvješća o ulovu elektroničkom poštom, zapovjednik šalje očevidnike o ribolovu Kabo Verdeu na adresu elektroničke pošte koju je dostavio Kabo Verde. Kabo Verde odmah potvrđuje primitak odgovorom elektroničkom poštom.

Za tunolovce i plovila s površinskim parangalima zapovjednik šalje i presliku svih očevidnika o ribolovu jednom od sljedećih znanstvenih instituta:

i.

Institut de recherche pour le développement (IRD);

ii.

Instituto Español de Oceanografia (IEO);

iii.

Instituto Português do Mar e da Atmosfera (IPMA); ili

iv.

Instituto Nacional de Desenvolvimento das Pescas (INDP).

U slučaju povratka plovila u ribolovnu zonu Kabo Verdea tijekom razdoblja važenja odobrenja za ribolov, potrebno je dostaviti novo izvješće o ulovu.

U slučaju nepoštovanja odredaba o izvješćivanju o ulovu, Kabo Verde može predmetnom plovilu privremeno ukinuti odobrenje za ribolov sve dok se ne dostavi izvješće o ulovu koje nedostaje te može kazniti vlasnika plovila u skladu s odgovarajućim odredbama nacionalnog zakonodavstva na snazi. U slučaju ponovnog kršenja, Kabo Verde može odbiti produžiti odobrenje za ribolov. S tim u vezi, Kabo Verde bez odgode obavješćuje Uniju o svakoj primijenjenoj sankciji.

3.   Prijelaz na elektronički sustav

Ugovorne strane suglasne su uvesti elektronički očevidnik o ribolovu i elektronički sustav prijavljivanja svih podataka o ulovu (ERS) u skladu sa smjernicama iz Dodatka 6. stranke će zajedno odrediti način uvođenja sustava u cilju da bude u funkciji od 1. rujna 2015.

4.   Konačni obračun pristojbi za tunolovce i plovila s površinskim parangalima

Sve dok se ne uspostavi elektronički sustav predviđen točkom 3., države članice najkasnije 15. lipnja svake godine priopćuju Europskoj komisiji tonaže ulova tijekom prethodne godine, kako su ih potvrdili navedeni znanstveni instituti iz točke 2. Na temelju tih izvješća o ulovu Unija za svaki tunolovac i plovilo s površinskim parangalima sastavlja konačni obračun pristojbi koje plovilo duguje u pogledu godišnje sezone za prethodnu kalendarsku godinu. Unija šalje taj konačni obračun Kabo Verdeu i vlasniku plovila do 31. srpnja tekuće godine.

Nakon stvarnog uvođenja elektroničkog sustava iz točke 3., za svakog tunolovca i svako plovilo s površinskim parangalima Unije na temelju očevidnika koji su pohranjeni u Centru za praćenje ribarstva (Fisheries Monitoring Center –FMC) države zastave sastavlja konačan obračun pristojbi koje je plovilo dužno platiti za ribolovnu sezonu u prethodnoj kalendarskoj godini. Unija šalje konačni obračun Kabo Verdeu i vlasniku plovila do 31. srpnja tekuće godine.

U oba slučaja i u roku od 30 dana od njegova slanja Kabo Verde može osporiti konačni obračun na osnovi dokumentiranog dokaza. U slučaju nesuglasica stranke se međusobno savjetuju u okviru zajedničkog odbora. Ako Kabo Verde u roku od 30 dana ne podnese prigovor, smatra se da je konačni obračun usvojen.

U slučaju da je konačni obračun veći od očekivane paušalne naknade plaćene za dobivanje odobrenja za ribolov, vlasnik plovila plaća nepodmireni iznos Kabo Verdeu najkasnije 30. rujna tekuće godine. U slučaju da je konačni obračun manji od očekivane paušalne pristojbe, vlasnik plovila ne može potraživati preostali iznos.

POGLAVLJE V.

ISKRCAJI I PREKRCAJI

1.   Obavješćivanje

Zapovjednik plovila Unije koje želi obaviti iskrcaj u luci Kabo Verdea ili prekrcati ulov iz zone Kabo Verdea, najmanje 24 sata prije iskrcaja ili pretovara mora obavijestiti Kabo Verde o sljedećem:

(a)

ime ribarskog plovila koje mora izvršiti iskrcaj ili prekrcaj;

(b)

luka iskrcaja ili prekrcaja;

(c)

predviđeni datum i vrijeme iskrcaja ili prekrcaja;

(d)

količina (izražena u kilogramima žive vage ili, prema potrebi, prema broju pojedinih riba) svake vrste koja se iskrcava ili prekrcava (označene FAO-ovom troslovnom oznakom);

(e)

u slučaju prekrcaja ime plovila primatelja;

(f)

zdravstveni certifikat plovila primatelja.

Prekrcaj se mora obaviti izvan voda luke Kabo Verdea ovlaštene u tu svrhu. Zabranjuje se prekrcaj na moru.

U slučaju nepoštovanja ovih odredaba primjenjuju se odgovarajuće sankcije predviđene zakonodavstvom Kabo Verdea.

2.   Poticanje iskrcaja

U cilju pridonošenja razvoju ribarskog sektora Kabo Verdea i jačanja gospodarskih i društvenih koristi Sporazuma, posebno u području prerade i vrednovanja proizvoda ribarstva, stranke se uzajamno savjetuju radi razvoja strategije u cilju povećanja razine iskrcaja flote Unije.

Vlasnici plovila koji love tunu nastoje iskrcati dio ulova iz voda Kabo Verdea. Iskrcani ulov može se prodati lokalnim poduzećima po cijeni utvrđenoj na temelju pregovora između gospodarskih subjekata.

Zajednički odbor nakon savjetovanja s predmetnim sudionicima redovito nadzire provedbu strategije za povećanje razine iskrcaja kao i stvarne operativnosti lučkih infrastruktura i prerade.

Plovila Unije s odobrenjem za ribolov u skladu s ovim Protokolom koja obavljaju iskrcaj tune u luci Kabo Verdea imaju pravo na smanjenje pristojbe od 10 EUR po iskrcanoj toni. Dodatno smanjenje od 10 EUR po toni odobrava se u slučaju prodaje proizvoda ribarstva u tvornici za preradu na Kabo Verdeu. Ovaj mehanizam primjenjuje se na najviše 50 % konačnog obračuna ulova.

Dokumenti kojima se potvrđuje iskrcaj i/ili prodaja šalju se Glavnoj upravi za ribolov. Nakon odobrenja Unija obavješćuje predmetne vlasnike plovila o iznosima koji će im biti vraćeni. Ti se iznosi odbijaju od pristojbi koje se plaćaju za buduće zahtjeve za dozvole za ribolov.

POGLAVLJE VI.

NADZOR

1.   Ulazak u zonu i izlazak iz zone

Kabo Verde mora biti obaviješten o svakom plovilu Unije s odobrenjem za ribolov koje ulazi u ribolovnu zonu Kabo Verdea ili izlazi iz nje u roku od šest sati od ulaska ili izlaska.

Pri prijavljivanju ulaska ili izlaska plovilo posebno prijavljuje:

i.

planirani datum, vrijeme i točku prolaska;

ii.

količinu ulova koju drži na plovilu za svaku vrstu, označenu troslovnom oznakom FAO-a i izraženu u kilogramima žive vage ili, kada je to potrebno, brojem ulovljene pojedine ribe;

iii.

obrazac o proizvodu.

Obavijest se po mogućnosti šalje elektroničkom poštom ili, ako to nije moguće, faksom ili radijem na adresu elektroničke pošte, telefonski broj ili frekvenciju koju dostavlja Kabo Verde. Kabo Verde odmah obavješćuje predmetna plovila i Uniju o svakoj promjeni adrese elektroničke pošte, telefonskog broja ili frekvencije prijenosa.

Svako plovilo za koje je utvrđeno da obavlja ribolov u zoni Kabo Verdea bez prethodne obavijesti o svojoj prisutnosti smatra se ribarskim plovilom bez odobrenja.

2.   Inspekcijski pregled na moru

Inspekcijski pregled na moru plovila Unije s odobrenjem za ribolov u zoni Kabo Verdea obavljaju plovila i inspektori Kabo Verdea za koje se može jasno utvrditi da su imenovani za provođenje ribolovnih kontrola.

Prije ukrcaja na plovilo inspektori Kabo Verdea obavješćuju plovila Unije o svojoj odluci obavljanja pregleda. Inspekcijski pregled provode najviše dva inspektora koji moraju pružiti dokaz o svojem identitetu i službenom položaju inspektora prije provođenja pregleda.

Inspektori Kabo Verdea borave na plovilu Unije samo onoliko vremena koliko im je potrebno za obavljanje dužnosti povezanih s inspekcijskim pregledom. Inspekcijski pregled obavljaju tako da što manje utječu na plovilo, njegovu ribolovnu aktivnosti i teret.

Kabo Verde može dopustiti Uniji da sudjeluje u inspekcijskom pregledu na moru kao promatrač.

Zapovjednik plovila Unije omogućuje inspektorima Kabo Verdea ukrcaj na plovilo i obavljanje njihova posla.

Nakon završetka svakog inspekcijskog pregleda inspektori Kabo Verdea sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu. Zapovjednik plovila Unije ima pravo unijeti primjedbe u izvješće o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuju inspektor koji je sastavio izvješće i zapovjednik plovila Unije.

Prije napuštanja plovila inspektori Kabo Verdea daju primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu zapovjedniku plovila Unije. Kabo Verde šalje presliku izvješća o inspekcijskom pregledu Uniji u roku od osam dana od inspekcijskog pregleda.

3.   Inspekcijski pregled u luci

Inspekcijski pregled u luci plovila Unije koja iskrcavaju ili prekrcavaju svoje ulove iz zone Kabo Verdea u vodama luke Kabo Verdea obavljaju inspektori Kabo Verdea za koje se može jasno utvrditi da su imenovani za provođenje nadzora ribolova.

Inspekcijski pregled provode najviše dva inspektora koji moraju pružiti dokaz o svojem identitetu i službenom položaju inspektora prije provođenja pregleda. Inspektori Kabo Verdea borave na plovilu Unije samo onoliko vremena koliko im je potrebno za obavljanje dužnosti povezanih s inspekcijskim pregledom te provode inspekcijski nadzor tako da što manje utječu na plovilo, iskrcaj ili prekrcaj te teret.

Kabo Verde može dopustiti Uniji da sudjeluje u inspekcijskom pregledu u luci kao promatrač.

Zapovjednik plovila Unije omogućuje inspektorima Kabo Verdea obavljanje njihova posla.

Nakon završetka svakog inspekcijskog pregleda inspektor Kabo Verdea sastavlja izvješće o inspekcijskom pregledu. Zapovjednik plovila Unije ima pravo unijeti primjedbe u izvješće o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuju inspektor koji je sastavio izvješće i zapovjednik plovila Unije.

Nakon završetka inspekcijskog pregleda inspektori Kabo Verdea šalju presliku izvješća o inspekcijskom pregledu zapovjedniku plovila Unije. Kabo Verde šalje presliku izvješća o inspekcijskom pregledu Uniji u roku od osam dana od inspekcijskog pregleda.

POGLAVLJE VII.

SUSTAV ZA SATELITSKO PRAĆENJE (VMS)

1.   Obavijesti o položaju plovila – sustav VMS

Dok su u zoni Kabo Verdea, plovila Unije koja imaju odobrenje za ribolov moraju biti opremljena satelitskim sustavom za praćenje plovila (Vessel Monitoring System – VMS) kojim se osigurava automatska i neprekidna dostava obavijesti o njihovu položaju, svaki sat, FMC-u države zastave.

Svaka obavijest o položaju mora sadržavati:

(a)

identifikacijske podatke plovila;

(b)

zadnji geografski položaj plovila (geografska dužina, geografska širina), s dopuštenom pogreškom manjom od 500 metara i intervalom pouzdanosti od 99 %;

(c)

datum i vrijeme bilježenja položaja;

(d)

brzinu i smjer plovila.

(e)

biti oblikovane u skladu s formatom utvrđenim u Dodatku 5.

Prvi zabilježeni položaj nakon ulaska u zonu Kabo Verdea identificira se kodom „ENT”. Svi sljedeći položaji identificiraju se kodom „POS”, s izuzećem prvog zabilježenog položaja nakon izlaska iz zone Kabo Verdea koji se identificira kodom „EXI”.

FMC države zastave osigurava automatsku obradu, a prema potrebi i elektronički prijenos obavijesti o položaju. Obavijesti o položaju bilježe se na siguran način i čuvaju tri godine.

2.   Slanje obavijesti o položaju plovila u slučaju kvara na sustavu VMS

Zapovjednik je u svakom trenutku dužan osigurati da sustav VMS njegova plovila bude potpuno operativan te da se obavijesti o položaju na ispravan način prenose FMC-u države zastave.

U slučaju kvara sustav VMS plovila popravlja se ili zamjenjuje u roku od jednog mjeseca. Nakon isteka tog razdoblja plovilu više nije dopušteno obavljanje ribolova u zoni Kabo Verdea.

Plovila s neispravnim sustavom VMS koja obavljaju ribolov u zoni Kabo Verdea FMC-u države zastave šalju obavijesti o svojem položaju elektroničkom poštom, radijem ili telefaksom najmanje svaka četiri sata uz pružanje svih obveznih informacija.

3.   Sigurno slanje poruka o položaju Kabo Verdeu

FMC države zastave automatski šalje obavijesti o položaju predmetnih plovila FMC-u Kabo Verdea. FMC države zastave i FMC Kabo Verdea razmjenjuju adrese elektroničke pošte i uzajamno se bez odgode obavješćuju o svim promjenama tih adresa.

Slanje obavijesti o položaju između FMC-a države zastave i FMC-a Kabo Verdea obavlja se elektroničkim putem korištenjem sigurnog komunikacijskog sustava.

FMC Kabo Verdea bez odgode obavješćuje FMC države zastave i Uniju o svakom prekidu primanja uzastopnih obavijesti o položaju od plovila koje ima odobrenje za ribolov, a nije najavilo svoj izlazak iz zone.

4.   Neispravnost komunikacijskog sustava

Kabo Verde osigurava da njegova elektronička oprema bude kompatibilna s opremom FMC-a države zastave i bez odgode obavješćuje Uniju o svim neispravnostima u pogledu slanja i primitka obavijesti o položaju kako bi se što prije pronašlo tehničko rješenje problema. Eventualne sporove u tom pogledu rješava zajednički odbor.

Zapovjednik plovila smatra se odgovornim za svako dokazano upletanje u rad VMS-a plovila radi ometanja njegova djelovanja ili lažiranja obavijesti o položaju plovila. Svako kršenje podložno je sankcijama predviđenima zakonodavstvom Kabo Verdea na snazi.

5.   Revizija učestalosti slanja poruka o položaju

Na temelju dokumentacije kojom se nastoji dokazati kršenje, Kabo Verde može FMC-u države zastave, uz dostavu primjerka Uniji, poslati zahtjev za smanjenje vremenskog intervala slanja obavijesti o položaju plovila na 30 minuta tijekom dogovorenog razdoblja istrage. Dokaznu dokumentaciju Kabo Verde mora dostaviti FMC-u države zastave i Uniji. FMC države zastave bez odgode Kabo Verdeu šalje obavijesti o položaju novom učestalošću.

Na kraju određenog razdoblja istrage Kabo Verde obavješćuje FMC države zastave i Uniju o eventualnim dodatnim mjerama.

POGLAVLJE VIII.

KRŠENJE PROPISA

1.   Postupanje u slučaju kršenja propisa

Svako kršenje propisa koje počini ribarsko plovilo Unije koje ima odobrenje za ribolov u skladu s ovim Prilogom mora biti navedeno u izvješću o inspekcijskom pregledu.

Zapovjednikovo potpisivanje izvješća o inspekcijskom pregledu ne dovodi u pitanje pravo vlasnika plovila na obranu u pogledu kršenja propisa.

2.   Zaustavljanje plovila – informativni sastanak

Ako je navedeno kršenje propisa predviđeno zakonodavstvom Kabo Verdea na snazi, svako plovilo Unije koje je počinilo to kršenje može biti primorano prekinuti svoje ribolovne aktivnosti i, ako se plovilo nalazi na moru, vratiti se u luku Kabo Verdea.

Kabo Verde u roku od jednog radnog dana obavješćuje Uniju o svakom zaustavljanju plovila Unije koje ima odobrenje za ribolov. Uz obavijest se prilažu elementi kojima se opravdava zaustavljanje.

Prije nego što poduzme bilo kakvu mjeru protiv plovila, zapovjednika, posade ili tereta, s izuzećem mjera radi zaštite dokaza, Kabo Verde na zahtjev Unije u roku od jednog radnog dana od obavijesti o zaustavljanju plovila organizira informativni sastanak kako bi se razjasnile činjenice koje su dovele do zadržavanja plovila te obrazložile eventualne daljnje mjere. Informativnom sastanku može prisustvovati predstavnik države zastave.

3.   Sankcije za kršenje – postupak nagodbe

Sankcije za kršenje određuje Kabo Verde u skladu s odredbama nacionalnog zakonodavstva na snazi.

Ako postupanja povezana s kršenjem uključuju pravni postupak, prije njegova pokretanja i pod uvjetom da kršenje ne uključuje kazneno djelo, između Kabo Verdea i Unije provodi se nagodbeni postupak kako bi se odredili uvjeti i težina sankcije. Predstavnik države zastave plovila može sudjelovati u postupku nagodbe. Postupak nagodbe završava najkasnije tri dana nakon obavijesti o zadržavanju plovila.

4.   Pravni postupak – bankovno jamstvo

Ako nagodbeni postupak ne uspije i ako je slučaj kršenja izveden pred nadležni sud, vlasnik plovila koje je izvršilo kršenje polaže bankovno jamstvo u banci koju je odredio Kabo Verde, u iznosu koji je odredio Kabo Verde, a koje pokriva troškove povezane sa zadržavanjem plovila, procijenjenom novčanom kaznom i eventualnom odštetom. Bankovno jamstvo ne može se vratiti sve do zaključenja pravnog postupka.

Bankovno jamstvo bez odgode se razrješuje i vraća vlasniku plovila nakon donošenja presude:

(a)

u cijelosti ako nije izrečena sankcija;

(b)

u iznosu preostalog iznosa ako je sankcija novčana kazna koja je niža od iznosa bankovnog jamstva.

Kabo Verde obavješćuje Uniju o ishodu pravnog postupka u roku od osam dana od donošenja presude.

5.   Puštanje plovila i posade

Plovilu i njegovoj posadi dopušta se napuštanje luke nakon podmirenja sankcije koja proizlazi iz postupka nagodbe ili nakon polaganja bankovnog jamstva.

POGLAVLJE IX.

UKRCAJ POMORACA

1.   Broj pomoraca za ukrcaj

Tijekom ribolovne sezone u zoni Kabo Verdea plovila Unije ukrcavaju pomorce iz Kabo Verdea, podložno sljedećim ograničenjima:

(a)

flota tunolovaca plivaričara ukrcava najmanje šest pomoraca;

(b)

flota plovila za lov tuna ribarskim štapovima ukrcava najmanje dva pomorca;

(c)

flota plovila s površinskim parangalima ukrcava najmanje pet pomorca.

Vlasnici plovila Unije nastoje ukrcati dodatni broj pomoraca iz Kabo Verdea.

2.   Slobodan izbor pomoraca

Kabo Verde vodi popis pomoraca iz Kabo Verdea koji su kvalificirani za ukrcaj na plovila Unije.

Vlasnik plovila ili njegov posrednik s tog popisa slobodno odabire pomorce iz Kabo Verdea koje će ukrcati te obavješćuje Kabo Verde o njihovu uključivanju u posadu.

3.   Ugovori pomoraca

Ugovore o radu za pomorce iz Kabo Verdea sastavljaju vlasnik plovila ili njegov posrednik te pomorac kojeg, prema potrebi, zastupa sindikat. Ugovor potpisuje uprava za pomorstvo Kabo Verdea. U njemu se izričito navodi datum i luka ukrcaja.

Tim se ugovorom pomorcu jamči socijalno osiguranje koje se na njih primjenjuje u Kabo Verdeu. Njime je uključeno životno osiguranje, zdravstveno osiguranje i osiguranje od nezgode.

Primjerak ugovora daje se potpisnicima.

Pomorci iz Kabo Verdea uživaju osnovna radna prava utvrđena u deklaraciji Međunarodne organizacije rada (ILO). To se posebno odnosi na slobodu udruživanja i stvarno priznavanje prava na kolektivno pregovaranje te na ukidanje diskriminacije pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja.

4.   Plaće pomoraca

Pomorcima iz Kabo Verdea plaće isplaćuju vlasnici plovila. Plaće se utvrđuju prije izdavanja odobrenja za ribolov uzajamnim sporazumom između vlasnika plovila ili njegova posrednika i Kabo Verdea.

Plaće nisu niže od plaća članova posade nacionalnih plovila niti ispod razine koju određuje ILO.

5.   Obveze pomoraca

Pomorci su dužni javiti se zapovjedniku plovila na koje su raspoređeni jedan dan prije ugovorom predviđenog dana stupanja u službu. Zapovjednik obavješćuje pomorce o datumu i vremenu ukrcaja. Ako pomorac odustane ili se ne pojavi na datum i vrijeme predviđeno za ukrcaj, njegov se ugovor smatra ništavnim i vlasnik plovila automatski se oslobađa obveze zapošljavanja. U tom slučaju vlasnik plovila ne podliježe nikakvoj financijskoj kazni ili plaćanju naknade.

6.   Neukrcaj pomoraca iz Kabo Verdea

Vlasnici plovila koji ne ukrcavaju pomorce iz Kabo Verdea do 30. rujna tekuće godine plaćaju za svakog pomorca koji premašuje broj utvrđen na početku ovog poglavlja paušalni iznos od 20 EUR za svaki dan prisutnosti njihovih plovila u zoni Kabo Verdea.

POGLAVLJE X.

PROMATRAČI KABO VERDEA

1.   Promatranje ribolovnih aktivnosti

Ribolovne aktivnosti plovila koja imaju odobrenja za ribolov podliježu promatranju u okviru Sporazuma.

Ovaj program promatranja u skladu je s odredbama predviđenima u preporukama koje je donio ICCAT.

2.   Plovila i imenovani promatrači

Kabo Verde određuje plovila Unije koja moraju dopustiti ukrcaj promatrača kao i promatrača koji im je dodijeljen najkasnije 15 dana prije predviđenog datuma za ukrcaj promatrača.

U trenutku izdavanja odobrenja za ribolov Kabo Verde obavješćuje Uniju i vlasnika plovila ili njegova posrednika o plovilima i imenovanim promatračima te o vremenu koje će promatrač provesti na svakom plovilu. Kabo Verde bez odgode obavješćuje Uniju i vlasnika plovila ili njegova posrednika o svim promjenama plovila i imenovanih promatrača.

Kabo Verde nastoji ne imenovati promatrače za plovila koja već imaju promatrača na plovilu ili koja već imaju službenu obvezu omogućiti ukrcaj promatrača tijekom te ribolovne godine u okviru aktivnosti u ribolovnim zonama koje nisu zone Kabo Verdea.

Promatrači ostaju na plovilu samo onoliko dugo koliko im je potrebno da obave svoje dužnosti.

3.   Paušalni financijski doprinos

Pri plaćanju pristojbe vlasnik plovila plaća Kabo Verdeu paušalni iznos od 200 EUR godišnje za svako plovilo.

4.   Plaća promatrača

Plaću i doprinose za socijalno osiguranje promatrača pokriva Kabo Verde.

5.   Uvjeti ukrcaja

Uvjete za ukrcaj promatrača, a posebno razdoblje njegova boravka na plovilu, sporazumno utvrđuju vlasnik plovila ili njegov posrednik i Kabo Verde.

Prema promatraču se odnosi kao prema časniku. Međutim, pri smještaju promatrača na plovilu uzima se u obzir tehnička struktura plovila.

Troškove smještaja i hrane na plovilu snosi vlasnik plovila.

Zapovjednik poduzima sve što je u njegovoj nadležnosti da osigura fizičku sigurnost i opću dobrobit promatrača.

Promatraču se pružaju sve potrebne pogodnosti za obavljanje njegovih dužnosti. Ima pristup sredstvima komunikacije i dokumentima povezanima s ribolovnim aktivnostima plovila, a posebno očevidnicima o ribolovu i navigacijskom dnevniku te onim dijelovima plovila koji su izravno povezani s njegovim dužnostima.

6.   Obveza promatrača

Za cijelog boravka na plovilu promatrač:

(a)

poduzima sve potrebne mjere kako ne bi prekidao ili ometao ribolovne aktivnosti;

(b)

pažljivo postupa sa stvarima i opremom na plovilu;

(c)

poštuje povjerljivost svih dokumenata koji pripadaju plovilu.

7.   Ukrcaj i iskrcaj promatrača

Promatrač stupa na dužnost u luci koju odredi vlasnik plovila.

Vlasnik plovila ili njegov predstavnik 10 dana prije ukrcaja obavješćuje Kabo Verde o datumu, vremenu i luci ukrcaja promatrača. Ako se promatrač ukrcava u stranoj zemlji, njegove troškove putovanja do luke ukrcaja snosi vlasnik plovila.

Ako promatrač ne dođe na ukrcaj u roku od 12 sati od dogovorenog datuma i vremena, vlasnik plovila automatski se oslobađa od obveze ukrcavanja promatrača na plovilo. Plovilo je tada slobodno napustiti luku i započeti s ribolovnim aktivnostima.

Ako se promatrač ne iskrca s plovila u jednoj od luka Kabo Verdea, vlasnik plovila o svom trošku osigurava povratak promatrača u Kabo Verde što prije.

8.   Dužnosti promatrača

Promatrač obavlja sljedeće dužnosti:

(a)

promatra ribolovne aktivnosti plovila;

(b)

provjerava položaj plovila tijekom ribolovnih aktivnosti;

(c)

obavlja biološko uzorkovanje u okviru znanstvenih programa;

(d)

bilježi upotrijebljene ribolovne alate;

(e)

provjerava podatke o ulovu u zoni Kabo Verdea koji su zabilježeni u očevidniku;ž

(f)

provjerava postotke prilova i procjenjuje količinu odbačenog ulova;

(g)

dostavlja obavijesti o opažanjima radijem, faksom ili elektroničkom poštom barem jednom tjedno dok plovilo obavlja ribolov u zoni Kabo Verdea, uključujući podatke o količini glavnog ulova i prilova na plovilu.

9.   Izvješće promatrača

Prije napuštanja plovila promatrač zapovjedniku plovila uručuje izvješće o svojim opažanjima. Zapovjednik plovila ima pravo unijeti primjedbe u izvješće promatrača. Izvješće potpisuju promatrač i zapovjednik. Zapovjednik dobiva primjerak izvješća promatrača.

Promatrač podnosi izvješće Kabo Verdeu koji jedan primjerak izvješća prosljeđuje Uniji u roku od osam dana nakon iskrcaja promatrača.

POGLAVLJE XI.

ODGOVORNOST OPERATERA

1.   Operater osigurava da su njegova plovila sposobna za plovidbu i da sadržavaju primjerenu sigurnosnu opremu i opremu za preživljavanje za svakog putnika i člana posade.

2.   Operater mora kod priznatog međunarodnog osiguravatelja pribaviti odgovarajuće i potpuno osiguranje za svoje plovilo.

3.   U slučaju da je plovilo Unije uključeno u pomorsku nesreću ili nezgodu u Kabo Verdeu te je prouzročilo zagađenje i štetu za okoliš plovilo i operater o tome odmah obavješćuju nadležna tijela Kabo Verdea. Ako je utvrđenu štetu prouzročilo plovilo operatera, operater snosi odgovornost u okviru primjenjivih nacionalnih i međunarodnih odredaba i postupaka.

DODACI PRILOGU

Dodatak 1. –

IGZ Kabo Verdea

Dodatak 2. –

tehničke mjere očuvanja

Dodatak 3. –

obrazac zahtjeva za izdavanje odobrenja za ribolov

Dodatak 4. –

očevidnik o ribolovu

Dodatak 5. –

slanje obavijesti VMS Kabo Verdeu

Dodatak 6. –

smjernice za nadzor i uvođenje elektroničkog sustava za prijenos podataka o ribolovnim aktivnostima (sustav ERS)

Dodatak 1.

IGZ Kabo Verdea

IGZ Kabo Verdea proteže se na 200 nautičkih milja od sljedećih polaznih crta:

Točke

Sjeverna zemljopisna širina

Zapadna zemljopisna dužina

Otok

A.

14° 48′ 43,17″

24° 43′ 48,85″

I. Brava

C-P1 a Rainha

14° 49′ 59,10″

24° 45′ 33,11″

C-P1 a Faja

14° 51′ 52,19″

24° 45′ 09,19″

D-P1 Vermelharia

16° 29′ 10,25″

24° 19′ 55,87″

S. Nicolau

E.

16° 36′ 37,32″

24° 36′ 13,93″

Ilhéu Raso

F-P1 a da Peça

16° 54′ 25,10″

25° 18′ 11,00″

Santo Antão

F.

16° 54′ 40,00″

25° 18′ 32,00″

G-P1 a Camarin

16° 55′ 32,98″

25° 19′ 10,76″

H-P1 a Preta

17° 02′ 28,66″

25° 21′ 51,67″

I-P1 A Mangrade

17° 03′ 21,06″

25° 21′ 54,44″

J-P1 a Portinha

17° 05′ 33,10″

25° 20′ 29,91″

K-P1 a do Sol

17° 12′ 25,21″

25° 05′ 56,15″

L-P1 a Sinagoga

17° 10′ 41,58″

25° 01′ 38,24″

M-Pta Espechim

16° 40′ 51,64″

24° 20′ 38,79″

S. Nicolau

N-Pta Norte

16° 51′ 21,13″

22° 55′ 40,74″

Sal

O-Pta Casaca

16° 50′ 01,69″

22° 53′ 50,14″

P-Ilhéu Cascalho

16° 11′ 31,04″

22° 40′ 52,44″

Boa Vista

P1-Ilhéu Baluarte

16° 09′ 05,00″

22° 39′ 45,00″

Q-Pta Roque

16° 05′ 09,83″

22° 40′ 26,06″

R-Pta Flamengas

15° 10′ 03,89″

23° 05′ 47,90″

Maio

S.

15° 09′ 02,21″

23° 06′ 24,98″

Santiago

T.

14° 54′ 10,78″

23° 29′ 36,09″

U-D. Maria Pia

14° 53′ 50,00″

23° 30′ 54,50″

I. de Fogo

V-Pta Pesqueiro

14° 48′ 52,32″

24° 22′ 43,30″

I. Brava

X-Pta Nho Martinho

14° 48′ 25,59

24° 42′ 34,92″

Y = A

14° 48′ 43,17″

24° 43′ 48,85″

 

U skladu s Ugovorom potpisanim 17. veljače 1993. između Republike Kabo Verdea i Republike Senegala morska granica sa Senegalom odijeljena je sljedećim točkama:

Točke

Sjeverna širina

Zapadna dužina

A

13° 39′ 00″

20° 04′ 25″

B

14° 51′ 00″

20° 04′ 25″

C

14° 55′ 00″

20° 00′ 00″

D

15° 10′ 00″

19° 51′ 30″

E

15° 25′ 00″

19° 44′ 50″

F

15° 40′ 00″

19° 38′ 30″

G

15° 55′ 00″

19° 35′ 40″

H

16° 04′ 05″

19° 33′ 30″

U skladu s Ugovorom potpisanim 19. rujna 2003. između Republike Kabo Verdea i Islamske Republike Mauritanije morska granica između dviju zemalja odijeljena je sljedećim točkama:

Točke

Sjeverna širina

Zapadna dužina

H

16° 04,0′

019° 33,5′

I

16° 17,0′

019° 32,5′

J

16° 28,5′

019° 32,5′

K

16° 38,0′

019° 33,2′

L

17° 00,0′

019° 32,1′

M

17° 06,0′

019° 36,8′

N

17° 26,8′

019° 37,9′

O

17° 31,9′

019° 38,0′

P

17° 44,1′

019° 38,0′

Q

17° 53,3′

019° 38,0′

R

18° 02,5′

019° 42,1′

S

18° 07,8′

019° 44,2′

T

18° 13,4′

019° 47,0′

U

18° 18,8′

019° 49,0′

V

18° 24,0′

019° 51,5′

X

18° 28,8′

019° 53,8′

Y

18° 34,9′

019° 56,0′

Z

18° 44,2′

020° 00,0′

Dodatak 2.

Tehničke mjere očuvanja

1.   Mjere primjenjive na sve kategorije

Zabranjene vrste:

U skladu s Konvencijom o migratornim vrstama i rezolucijama ICCAT-a zabranjen je ribolov divovske mante (Manta birostris), goleme psine (Cetorhinus maximus), velike bijele psine (Carcharodon carcharias), velikooke lisice (Alopias superciliosus), morskog psa čekićara iz porodice Sphyrnidae (osim mlata), morskog psa bjelokrilca (Carcharhinus longimanus) i svilenkastog morskog psa (Carcharhinus falciformis).

U skladu s nacionalnim zakonodavstvom Kabo Verdea zabranjen je ribolov kitopsine (Rhincondon typus).

Zabrana odstranjivanja peraja s morskog psa:

Zabranjeno je odstranjivanje peraja morskog psa na plovilu te njihovo čuvanje, prekrcaj ili iskrcaj. Ne dovodeći u pitanje prethodno navedeno, kako bi se olakšalo skladištenje na plovilu, peraje morskog psa mogu se djelomično odrezati i prisloniti uz trup, ali ne smiju se odstraniti s trupa prije iskrcaja.

Zabrana prekrcaja na moru:

Zabranjuje se prekrcaj na moru. Prekrcaj se mora obaviti izvan voda luke Kabo Verdea ovlaštene u tu svrhu.

2.   Posebne mjere

SPECIFIKACIJA 1: PLOVILA ZA LOV TUNA RIBARSKIM ŠTAPOVIMA

(1)

Ribolovna zona: više od 12 nautičkih milja od polazne crte

(2)

Dopušteni ribolovni alati: štapovi

(3)

Ciljane vrste: žutoperajna tuna (Thunnus albacares), velikooka tuna (Thunnus obesus), prugasta tuna (Katsuwonus pelamis)

Usputni ulov: U skladu s preporukama IOCT-a i FAO-a

SPECIFIKACIJA 2: TUNOLOVCI PLIVARIČARI

(1)

Ribolovna zona: Više od 18 nautičkih milja od polazne crte, uzimajući u obzir arhipelaške značajke ribolovne zone Kabo Verdea.

(2)

Dopušteni ribolovni alati: Okružujuća mreža plivarica.

(3)

Ciljane vrste: žutoperajna tuna (Thunnus albacares), velikooka tuna (Thunnus obesus), prugasta tuna (Katsuwonus pelamis)

Usputni ulov: U skladu s preporukama IOCT-a i FAO-a

SPECIFIKACIJA 3: PLOVILA S POVRŠINSKIM PARANGALIMA

(1)

Ribolovna zona: Više od 18 nautičkih milja od polazne crte

(2)

Dopušteni ribolovni alati: Plovila s površinskim parangalima

(3)

Ciljane vrste: sabljarka (Xiphias gladius), modrulj (Prionace glauca), velikooka tuna (Thunnus obesus)

Usputni ulov: U skladu s preporukama IOCT-a i FAO-a

3.   Ažuriranje

Stranke se međusobno savjetuju u okviru zajedničkog odbora kako bi na temelju znanstveno utemeljenih preporuka ažurirale navedene tehničke mjere očuvanja.

Dodatak 3.

Image 1

Tekst slike

Image 2

Tekst slike

Dodatak 4.

Očevidnik o ribolovu

Image 3

Tekst slike

Dodatak 5.

Slanje obavijesti VMS Kabo Verdeu

IZVJEŠĆE O POLOŽAJU

Podatak

Oznaka

Obvezno/Neobvezno

Bilješke

Početak zapisa

SR

O

Podatak o sustavu – označava početak zapisa

Primatelj

AD

O

Podatak o poruci – stranka primateljica troslovna oznaka zemlje ISO

Pošiljatelj

FS

O

Podatak o poruci – pošiljatelj troslovna oznaka zemlje ISO

Vrsta poruke

TM

O

Podatak o poruci - vrsta poruke „POS”

Radijski pozivni znak

RC

O

Podatak o plovilu – međunarodni radijski pozivni znak plovila

Unutarnji referentni broj ugovorne stranke

IR

N

Podatak o plovilu – jedinstveni broj ugovorne stranke (troslovna oznaka države zastave ISO, iza koje slijedi broj)

Vanjski registarski broj

XR

N

Podatak o plovilu – broj označen na boku plovila

Država zastave

FS

N

Podatak o državi zastavi

Zemljopisna širina

LA

O

Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama S/J SSMM (WGS -84)

Zemljopisna dužina

LO

O

Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama S/J SSMM (WGS -84)

Datum

DA

O

Podatak o položaju plovila – datum bilježenja položaja UTC (GGGGMMDD)

Vrijeme

TI

O

Podatak o položaju plovila – vrijeme bilježenja položaja UTC (SSMM)

Kraj zapisa

ER

O

Podatak o sustavu - označuje kraj zapisa

Skup znakova: ISO 8859.1

Svaki prijenos podataka strukturiran je na sljedeći način:

 

dvostruka kosa crta (//) i oznaka „SR”označuju početak prijenosa,

 

dvostruka kosa crta (//) i oznaka označuju početak zapisa,

 

jedna kosa crta (/) razdvaja oznaku i podatke,

 

parovi poruka odvojeni su razmakom,

 

oznaka „ER” i dvostruka crta (//) na kraju označuju kraj zapisa.

Neobvezni podaci moraju se uvrstiti između početka i kraja zapisa.

Dodatak 6.

Smjernice za nadzor i uvođenje elektroničkog sustava za prijenos podataka o ribolovnim aktivnostima (sustav ERS)

OPĆE ODREDBE

1.

Sva ribarska plovila Unije moraju biti opremljena elektroničkim sustavom (dalje u tekstu „sustav ERS”) kojim se omogućuje bilježenje i prijenos podataka o ribolovnoj aktivnosti plovila (dalje u tekstu „podaci ERS”) dok ta plovila djeluju u ribolovnoj zoni Kabo Verdea.

2.

Plovilo Unije koje nije opremljeno sustavom ERS ili koje je opremljeno sustavom ERS koji ne radi nije ovlašteno ulaziti u ribolovnu zonu Kabo Verdea kako bi obavljalo ribolovne aktivnosti.

3.

Podaci ERS prenose se u skladu s ovim smjernicama Centru za praćenje ribolova (dalje u tekstu: CPR) države zastave, koji će ih automatski učiniti dostupnima FMC-u Kabo Verdea.

4.

Država zastave i Kabo Verde osiguravaju da su njihovi CPR-ovi opremljeni informatičkom opremom i računalnim programima potrebnima za automatski prijenos podataka ERS u formatu XML dostupnom na web-mjestu [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm] i da imaju postupak zapisivanja i pohranjivanja podataka ERS u računalno čitljivom formatu tijekom razdoblja od najmanje tri godine.

5.

Svaka promjena ili osuvremenjivanje formata iz točke 3. utvrđuje se i datira te on mora biti operativan šest mjeseci nakon njegove primjene.

6.

U prijenosu podataka ERS upotrebljavaju se elektronička sredstva komunikacije kojima upravlja Europska komisija u ime Unije, poznata kao DEH (Data Exchange Highway).

7.

Država zastave i Kabo Verde imenuju po jednog dopisnika ERS koji će biti osoba za kontakt.

(a)

Dopisnici ERS određuju se za razdoblje od najmanje šest mjeseci;

(b)

FMC države zastave i Kabo Verdea razmjenjuju podatke za kontakt (imena, adrese, brojevi telefona i telefaksa, e-pošta) svojih dopisnika ERS.

(c)

O svakoj se promjeni podataka o dopisniku ERS bez odgode dostavlja obavijest.

SASTAVLJANJE I SLANJE PODATAKA ERS

8.

Ribarsko plovilo Unije mora:

(a)

dnevno slati podatke ERS za svaki dan proveden u zoni Kabo Verdea;

(b)

za svako bacanje okružujuće mreže plivarice ili izvlačenje parangala zapisati količinu svake ulovljene i zadržane vrste u plovilu, kao ciljanu vrstu ili usputni ulov te količinu odbačenog ulova;

(c)

za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje je izdao Kabo Verde, prijaviti i slučajeve u kojima nije ostvaren nikakav ulov;

(d)

označiti svaku vrstu troslovnom oznakom FAO-a;

(e)

izraziti količine u kilogramima žive mase i, ako je zatraženo, brojem jedinki;

(f)

za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje je izdao Kabo Verde, u podacima ERS bilježiti količine koje su prekrcane i/ili iskrcane;

(g)

pri svakom ulasku u ribolovnu zonu Kabo Verdea (poruka COE) ili izlasku iz njih (poruka COX) u podacima ERS bilježiti, za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje je izdao Kabo Verde, posebnu obavijest o količinama koje plovilo ima u trenutku prolaska;

(h)

svakodnevno prenositi CPR-u države zastave podatke ERS u formatu utvrđenom u stavku 3., najkasnije do 23.59 sati prema UTC-u.

9.

Zapovjednik odgovara za točnost zapisanih i prenesenih podataka ERS.

10.

CPR države zastave automatski i bez odgode šalje podatke ERS FMC-u Kabo Verdea.

11.

FMC Kabo Verdea povratnom porukom potvrđuje primitak podataka ERS i vodi računa o povjerljivosti svih podataka ERS.

NEISPRAVNOST SUSTAVA ERS NA PLOVILU I/ILI PRIJENOSA PODATAKA ERS IZMEĐU PLOVILA I FMC-A DRŽAVE ZASTAVE

12.

Država zastave obavješćuje bez odgode zapovjednika i/ili vlasnika plovila koje plovi pod njezinom zastavom ili njegova predstavnika o svim tehničkim neispravnostima sustava ERS ugrađenog u plovilu ili prijenosa podataka ERS između plovila i FMC-a države zastave.

13.

Država zastave obavješćuje Kabo Verde o pronađenoj neispravnosti i o poduzetim korektivnim mjerama.

14.

U slučaju kvara sustava ERS na plovilu zapovjednik plovila i/ili vlasnik osiguravaju otklon kvara ili zamjenu sustava ERS u roku od deset dana. Ako u tom roku od deset dana plovilo pristane u luci, ono ne smije ponovno obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Kabo Verdea sve dok njegov sustav ERS ne bude doveden u besprijekorno funkcionalno stanje, osim u slučaju posebnog odobrenja Kabo Verdea.

15.

Ribarsko plovilo ne smije napustiti luku zbog tehničke neispravnosti sustava ERS prije nego što:

(a)

njegov sustav ERS ne bude ponovno ispravan za rad, na način prihvatljiv državi zastave i Kabo Verdeu; ili

(b)

ako plovilo ne nastavi s ribolovnim aktivnostima u ribolovnoj zoni Kabo Verdea, ako za to dobije odobrenje od države zastave. U potonjem slučaju država zastave obavješćuje Kabo Verde o svojoj odluci prije odlaska plovila.

16.

Sva plovila EU-a koja obavljaju ribolov u ribolovnoj zoni Kabo Verdea s neispravnim sustavom ERS moraju svaki dan najkasnije do 23.59 sati prema UTC-u dostaviti sve podatke ERS FMC-u države zastave bilo kojim drugim dostupnim sredstvom elektroničke komunikacije kojem FMC Kabo Verdea može pristupiti.

17.

Podatke ERS koji zbog neispravnosti sustava ERS iz točke 12. nisu bili dostupni Kabo Verdeu u sustavu ERS, FMC države zastave šalje FMC-u Kabo Verdea nekim drugim sporazumno određenim oblikom elektroničke komunikacije. Takav alternativni prijenos smatra se prioritetnim jer rokovi prijenosa koji se redovito primjenjuju možda neće biti poštovani.

18.

Ako FMC Kabo Verdea ne primi podatke ERS s plovila tri dana zaredom, Kabo Verde može plovilu naložiti da odmah pristane u luku koju Kabo Verde odredi radi istrage.

NEISPRAVNOST FMC-A – NEPRIMANJE PODATAKA ERS OD FMC-A KABO VERDEA

19.

U slučaju da FMC ne prima podatke ERS, njegov dopisnik ERS obavješćuje bez odgode dopisnika ERS drugog FMC-a i, ako je potrebno, surađuje u rješavanju problema.

20.

FMC države zastave i FMC Kabo Verdea sporazumno određuju alternativna elektronička sredstva kojima će se koristiti za prijenos podataka ERS u slučaju neispravnosti FMC-ova te se bez odgode međusobno obavješćuju o svim promjenama.

21.

Ako FMC Kabo Verdea javi da podaci ERS nisu zaprimljeni, FMC države zastave utvrđuje uzroke problema i poduzima odgovarajuće mjere u svrhu rješavanja problema. FMC države zastave obavješćuje FMC Kabo Verdea i Unije o ishodu poduzetih mjera u roku od 24 sata od ustanovljenja neispravnosti.

22.

Ako je za rješavanje problema potrebno više od 24 sata, FMC države zastave bez odgode FMC-u Kabo Verdea dostavlja podatke ERS koji nedostaju korištenjem jednog od alternativnih elektroničkih sredstava iz stavka 17.

23.

Kabo Verde obavješćuje svoje nadležne kontrolne službe (MCS) kako plovila Unije ne bi bila zatečena u počinjenju kršenja zbog neprenošenja podataka ERS uslijed neispravnosti jednog od FMC-ova.

ODRŽAVANJE FMC-A

24.

O planiranom održavanju FMC-a (plan održavanja) koje bi moglo utjecati na razmjenu podataka ERS obavješćuje se drugi FMC najmanje sedamdeset i dva sata unaprijed, uz napomenu, ako je moguće, o datumu i trajanju održavanja. U slučaju neplaniranog održavanja ti se podaci dostavljaju drugom FMC-u u najkraćem roku.

25.

Tijekom održavanja prijenos podataka ERS može biti stavljen na čekanje sve dok sustav ne bude ponovno u funkciji. Predmetni podaci ERS dostavljaju se neposredno nakon završetka održavanja.

26.

Ako održavanje traje duže od dvadeset i četiri sata, podaci ERS prenose se drugom FMC-u alternativnim elektroničkim sredstvom iz stavka 17.

27.

Kabo Verde obavješćuje nadležne kontrolne službe (MCS) kako se ne bi smatralo da plovila Unije krše svoje obveze zbog neprenošenja podataka ERS uslijed održavanja FMC-a.

USMJERAVANJE PODATAKA ERS KABO VERDEU

28.

Za prijenos podataka ERS države zastave Kabo Verdeu upotrebljavaju se elektronička sredstva komunikacije kojima upravljaju službe Europske komisije u ime Unije, poznata kao DEH (Data Exchange Highway) iz točke 6.

29.

Za potrebe upravljanja ribolovnim aktivnostima flote Unije navedeni se podaci pohranjuju te su dostupni na uvid ovlaštenom osoblju službi Europske komisije u ime Unije.