11/Sv. 102

HR

Službeni list Europske unije

232


22012A1120(01)


L 321/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


SPORAZUM O ZAJEDNIČKOM ZRAČNOM PROSTORU

između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Gruzije, s druge strane

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BUGARSKA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

REPUBLIKA MAĐARSKA,

MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

RUMUNJSKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

stranke Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije, dalje u tekstu „države članice”, i

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

GRUZIJA, dalje u tekstu „Gruzija”,

s druge strane,

PRIMJEĆUJUĆI Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Gruzije, s druge strane, potpisan u Luxembourgu 22. travnja 1996.;

ŽELEĆI stvoriti zajednički zračni prostor (eng. Common Aviation Area - CAA) utemeljen na zajedničkom pristupu tržištima zračnog prijevoza stranaka, s jednakim uvjetima tržišnog natjecanja i poštivanjem istih pravila - uključujući u područjima sigurnosti, zaštite, upravljanja zračnim prometom, društvenih aspekata i okoliša;

ŽELEĆI olakšati širenje mogućnosti za zračni prijevoz, uključujući kroz razvoj mreža zračnog prijevoza radi zadovoljavanja potreba putnika i prijevoznika za primjerenim uslugama zračnog prijevoza;

UVIĐAJUĆI važnost zračnog prijevoza u promicanju trgovine, turizma i ulaganja;

PRIMJEĆUJUĆI Konvenciju o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu otvorenu za potpisivanje u Chicagu 7. prosinca 1944.;

PRIHVAĆAJUĆI da je primjereno pravila zajedničkog zračnog prostora temeljiti na odgovarajućem zakonodavstvu koje je na snazi u Europskoj uniji, kako je navedeno u Prilogu III. ovom Sporazumu;

UVIĐAJUĆI da potpuna sukladnost s pravilima zajedničkog zračnog prostora strankama daje pravo korištenja svih pogodnosti, uključujući otvaranje pristupa tržištima i povećanja pogodnosti za potrošače, kao i za industriju i radnu snagu obiju stranaka;

UVIĐAJUĆI da se stvaranje zajedničkog zračnog prostora i provedba njegovih pravila ne mogu postići bez prijelaznih mjera, gdje je to potrebno;

UVIĐAJUĆI važnost odgovarajuće pomoći u tom pogledu;

ŽELEĆI zračnim prijevoznicima osigurati mogućnost da putnicima i prijevoznicima ponude konkurentne cijene i usluge na otvorenim tržištima;

ŽELEĆI svim vidovima industrije zračnog prijevoza, uključujući radnike zračnih prijevoznika, osigurati korist od liberaliziranog dogovora;

ŽELEĆI osigurati najvišu razinu sigurnosti i zaštite u međunarodnom zračnom prijevozu i ponovno potvrđujući svoju ozbiljnu zabrinutost radi djela ili prijetnji protiv sigurnosti zrakoplova, koje ugrožavaju sigurnost osoba ili imovine, nepovoljno utječu na odvijanje zračnog prijevoza i narušavaju povjerenje javnosti u sigurnost civilnog zrakoplovstva;

ŽELEĆI osigurati zračnim prijevoznicima jednaka pravila igre za sve koja im omogućavaju pravedne i jednake mogućnosti pružanja dogovorenih usluga;

UVIĐAJUĆI da subvencije mogu nepovoljno utjecati na konkurentnost zračnih prijevoznika i ugroziti osnovne ciljeve ovog Sporazuma;

POTVRĐUJUĆI važnost zaštite okoliša prilikom razvoja i provedbe međunarodne zrakoplovne politike i uviđajući prava suverenih država na poduzimanje odgovarajućih mjera u tu svrhu;

PRIMJEĆUJUĆI važnost zaštite potrošača, uključujući zaštitu koju osigurava Konvencija o ujednačavanju određenih pravila za međunarodni zračni prijevoz sastavljena u Montrealu 28. svibnja 1999.;

NAMJERAVAJUĆI nadovezati se na okvir postojećih sporazuma o zračnom prijevozu s ciljem otvaranja pristupa tržištima i povećanja pogodnosti za potrošače, zračne prijevoznike, radnu snagu i zajednice obiju stranaka,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma, ako nije drukčije navedeno, pojam:

1.

„dogovorene usluge” i „određene rute” znači međunarodni zračni prijevoz u skladu s člankom 2. (Davanje prava) ovog Sporazuma i s njegovim Prilogom I.;

2.

„Sporazum” znači ovaj Sporazum, njegovi prilozi i sve njegove izmjene;

3.

„zračni prijevoz” znači prijevoz zrakoplovom putnika, prtljage, tereta i pošte, zasebno ili u kombinaciji, koji se javnosti nudi za naknadu ili u najam, a to, radi izbjegavanja svake sumnje, uključuje usluge redovnog i izvanrednog (charter) zračnog prijevoza, kao i potpune usluge prijevoza tereta;

4.

„nadležna tijela” znači vladine agencije ili tijela odgovorna za administrativne funkcije prema ovom Sporazumu;

5.

„sposobnost” znači sposobnost zračnog prijevoznika da upravlja međunarodnim zračnim uslugama, odnosno njegovu zadovoljavajuću financijsku sposobnost i odgovarajuću stručnost u upravljanju i spremnost na poštivanje zakona, propisa i zahtjeva koji uređuju upravljanje takvim uslugama;

6.

„državnost” znači da zračni prijevoznik zadovoljava zahtjeve u pogledu, na primjer, njegova vlasništva, stvarnog nadzora i osnovnog mjesta poslovanja.

7.

„Konvencija” znači Konvencija o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu otvorenu za potpisivanje u Chicagu 7. prosinca 1944. i uključuje:

(a)

svaku izmjenu koja je stupila na snagu prema članku 94. točki (a) Konvencije i koju su ratificirali i Gruzija i država članica ili države članice Europske unije; i

(b)

svaki prilog ili njegovu izmjenu usvojenu prema članku 90. Konvencije, do mjere do koje je takav prilog ili izmjena u određenom trenutku važeća i za Gruziju i za državu članicu ili države članice Europske unije u odnosu na dotično pitanje;

8.

„pravo pete slobode” znači pravo ili povlastica koju jedna država („država davateljica”) daje zračnim prijevoznicima druge države („država primateljica”) da pružaju usluge međunarodnog zračnog prijevoza između državnog područja države davateljice i državnog područja treće države, pod uvjetom da takve usluge potječu ili završavaju na području države primateljice;

9.

„cjelokupni trošak” znači trošak pružanja usluge i razumnu naknadu za administrativne režijske troškove i, gdje je to bitno, sve primjenljive naknade koje odražavaju troškove očuvanja okoliša i koje se primjenjuju bez obzira na državnu pripadnost;

10.

„međunarodni zračni prijevoz” znači zračni prijevoz koji prolazi preko zračnog prostora iznad državnog područja više od jedne države;

11.

„Sporazum o ECAA-u” znači multilateralni Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Crne Gore, Republike Hrvatske, Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije i Privremene administrativne misije Ujedinjenih naroda na Kosovu (1) o uspostavi europskog zajedničkog zračnog prostora;

12.

„država Euromeda” znači mediteransku zemlju koja je uključena u „Europsku susjedsku politiku” (koje su, na dan potpisivanja ovog Sporazuma: Maroko, Alžir, Tunis, Libija, Egipat, Libanon, Jordan, Izrael, Palestinsko područje, Sirija i Turska);

13.

„državljanin” znači bilo koja osoba gruzijskog državljanstva za stranku iz Gruzije ili državljanstva države članice za europsku stranku, ili tijelo, do mjere do koje je ono, u slučaju pravne osobe, u svakom trenutku pod stvarnim nadzorom, bilo izravno ili na temelju većinskog udjela, osoba gruzijskog državljanstva za stranku Gruzije, ili osoba ili tijelo državne pripadnosti države članice ili jedne od trećih zemalja navedenih u Prilogu IV. za stranku Europske unije;

14.

„operativna licencija” znači, u slučaju Europske unije i njezinih država članica, operativne licencije i svi drugi odgovarajući dokumenti ili potvrde izdane u skladu s odgovarajućim važećim zakonodavstvom Europske unije, a u slučaju gruzijskih licencija, potvrde ili dozvole izdane u skladu s važećim odgovarajućim gruzijskim zakonodavstvom;

15.

„stranke” znači, s jedne strane, Europska unija ili njezine države članice, ili Europska unija i njezine države članice, u skladu s njihovim ovlastima (stranka Europske unije) i, s druge strane, Gruzija (gruzijska stranka);

16.

„cijena” znači:

i.

„cijene zračnog prijevoza” koje se plaćaju zračnim prijevoznicima ili njihovim posrednicima ili drugim prodavačima karata za prijevoz putnika i prtljage u uslugama zračnog prijevoza i sve uvjete pod kojima su te cijene primjenljive, uključujući naknadu i uvjete koji se nude agencijama i drugim pomoćnim službama; i

ii.

„tarife zračnog prijevoza” koje se plaćaju za prijevoz tereta i uvjete pod kojima su te cijene primjenljive, uključujući naknadu i uvjete koji se nude agencijama i drugim pomoćnim službama.

Ova definicija pokriva, gdje je to primjenljivo, prijevoz na površini povezan s međunarodnim zračnim prijevozom i uvjete kojima podliježe njihova primjena.

17.

„glavno mjesto poslovanja” znači glavni ured ili registrirani ured zračnog prijevoznika u stranci u kojem se obavljaju osnovne financijske funkcije i operativna kontrola, uključujući upravljanje kontinuiranom plovidbenosti, zračnog prijevoznika;

18.

„obveza pružanja javnih usluga” znači svaka obveza uvedena zračnim prijevoznicima radi osiguravanja, na određenoj ruti, minimalne obveze redovnih usluga zračnog prijevoza koje zadovoljavaju fiksne standarde kontinuiteta, redovitosti, određivanja cijena i najmanjeg kapaciteta koju zračni prijevoznici ne bi preuzeli ako bi uzimali u obzir samo svoj komercijalni interes. Zračni prijevoznici mogu primiti naknadu od dotične stranke za ispunjavanje obveza pružanja javnih usluga;

19.

„subvencija” znači svaki financijski doprinos koji odobre nadležna tijela ili područna organizacija ili druga javna organizacija, tj. kad:

(a)

praksa vlade ili područnog tijela ili druge javne organizacije uključuje izravni prijenos sredstava, kao što su premije, zajmovi ili dokapitalizacija, potencijalan izravni prijenos sredstava trgovačkom društvu, preuzimanje odgovornosti trgovačkog društva, kao što su jamstva za zajam, dotok svježeg kapitala, vlasništvo, zaštita od stečaja ili osiguranje;

(b)

prihod vlade ili područnog tijela ili druge javne organizacije koji je inače dospio bude izgubljen, nenaplaćen ili nepropisno umanjen;

(c)

vlada ili područno tijelo ili druga javna organizacija nudi robu ili usluge koje nisu opća infrastruktura, ili kupuje robu ili usluge; ili

(d)

vlada ili područno tijelo ili druga javna organizacija vrši plaćanja mehanizmu financiranja ili povjerava ili usmjerava privatno tijelo na obavljanje jednog ili više vrsta poslova navedenih u točkama (a), (b) i (c) koji bi uobičajeno bili u nadležnosti vlade pa se u praksi zapravo ne razlikuje od prakse koju vlade uobičajeno primjenjuju;

i kad se time stječe korist.

20.

„SESAR” znači tehnička provedba jedinstvenog europskog neba koja omogućuje usklađeno, sinkronizirano istraživanje, razvoj i primjenu nove generacije sustava za upravljanje zračnim prometom;

21.

„područje” znači, za Gruziju, kopnena područja i teritorijalne vode uz njih i pod njezinim suverenitetom, vrhovnom vlašću, zaštitom ili mandatom i, za Europsku uniju, kopnena područja (kopno i otoci), unutarnje vode i teritorijalno more gdje se primjenjuju Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije i pod uvjetima navedenima u tim ugovorima i svim naknadnim instrumentima. Smatra se da primjena ovog Sporazuma na gibraltarsku zračnu luku ne utječe na pravni položaj Kraljevine Španjolske i Ujedinjene Kraljevine u vezi s njihovim sporom o suverenosti nad područjem na kojem se zračna luka nalazi i daljnje isključenje gibraltarske zračne luke iz primjene zrakoplovnih mjera Europske unije važećih na dan 18. rujna 2006. između država članica u skladu s ministarskom izjavom o gibraltarskoj zračnoj luci dogovorenom u Cordobi 18. rujna 2006.;

22.

„naknada za uporabu” znači naknada koja se nameće zračnim prijevoznicima za ponudu sadržaja ili usluga zaštite zračne luke, okoliša zračne luke, zračne plovidbe ili zrakoplovstva uključujući povezane usluge i objekte.

GLAVA I.

EKONOMSKE ODREDBE

Članak 2.

Davanje prava

1.   Svaka stranka daje drugoj stranci, u skladu s Prilogom I. i Prilogom II., sljedeća prava na obavljanje međunarodnog zračnog prijevoza zračnih prijevoznika druge stranke:

(a)

pravo leta nad svojim područjem bez slijetanja;

(b)

pravo zaustavljanja na svom području u bilo koju svrhu osim radi ukrcaja ili iskrcaja putnika, prtljage, tereta i/ili pošte u zračnom prijevozu (neprometne svrhe);

(c)

za vrijeme pružanja ugovorenih usluga na određenoj ruti, pravo na zaustavljanje na svom području u svrhu ukrcaja i iskrcaja međunarodnog prometa putnika, tereta i/ili pošte, zasebno ili u kombinaciji; i

(d)

prava na drugi način navedena u ovom Sporazumu.

2.   Ništa navedeno u ovom Sporazumu ne smatra se da daje zračnim prijevoznicima:

(a)

Gruzije pravo ukrcaja, na području nijedne države članice, putnika, prtljage, tereta i/ili pošte za prijevoz uz naknadu i s odredištem u drugoj točci na području te države članice;

(b)

Europske unije pravo ukrcaja, na području Gruzije, putnika, prtljage, tereta i/ili pošte za prijevoz uz naknadu i s odredištem u drugoj točci na području Gruzije.

Članak 3.

Odobrenje

1.   Po primitku zahtjeva za izdavanje odobrenja za letenje od zračnog prijevoznika jedne stranke nadležna tijela druge stranke izdaju odgovarajuća odobrenja uz minimalno proceduralno odlaganje, pod uvjetom da:

(a)

za zračnog prijevoznika Gruzije:

zračni prijevoznik ima glavno mjesto poslovanja u Gruziji i posjeduje valjanu operativnu licenciju u skladu s primjenljivim zakonom Gruzije, i

Gruzija provodi i održava učinkovitu regulatornu kontrolu zračnog prijevoznika, i

osim ako je drukčije utvrđeno člankom 6. (Ulaganje) ovog Sporazuma, zračni prijevoznik je u izravnom ili većinskom vlasništvu i pod stvarnim nadzorom Gruzije i/ili njezinih državljana;

(b)

za zračnog prijevoznika Europske unije:

zračni prijevoznik ima glavno mjesto poslovanja na području države članice prema Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i posjeduje valjanu operativnu licenciju, i

država članica provodi i održava stvarni regulatorni nadzor zračnog prijevoznika i odgovorna je za izdavanje njegove Svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoznika, a odgovarajuće nadležno tijelo je jasno naznačeno, i

osim ako je drukčije utvrđeno člankom 6. (Ulaganja) ovog Sporazuma, zračni prijevoznik je u izravnom ili većinskom vlasništvu država članica i/ili državljana država članica, ili drugih država navedenih u Prilogu IV., i/ili državljana tih drugih država;

(c)

zračni prijevoznik ispunjava uvjete propisane zakonima i propisima koje uobičajeno primjenjuje tijelo nadležno za odvijanje zračnog prometa; i

(d)

odredbe navedene u članku 14. (Sigurnost zračnog prometa) i članku 15. (Zaštita zračnog prometa) ovog Sporazuma izvršavaju se i provode.

Članak 4.

Uzajamno priznanje regulatornih odluka o sposobnosti zračnog prijevoznika, njegova vlasništva i kontrole

Po primitku zahtjeva za odobrenjem od zračnog prijevoznika jedne stranke, nadležna tijela druge stranke uzimaju u obzir odluku o sposobnosti i/ili državljanstvu koju su donijela nadležna tijela prve stranke u pogledu tog zračnog prijevoznika kao da su takvu odluku donijela njezina vlastita nadležna tijela, i to bez daljnjeg razmatranja tih predmeta, osim kako je navedeno u točkama (a) i (b) u nastavku.

(a)

Ako, po primitku zahtjeva za odobrenjem zračnog prijevoznika, ili nakon izdavanja takvog odobrenja, nadležna tijela stranke primatelja imaju određeni razlog za zabrinutost da, unatoč odluke koju su donijela nadležna tijela druge stranke, uvjeti propisani člankom 3. (Odobrenje) ovog Sporazuma za izdavanje odobrenja ili dozvola nisu ispunjeni, tada trebaju odmah obavijestiti ta tijela navodeći bitne razloge svoje zabrinutosti. U tom slučaju bilo koja stranka može zatražiti savjetovanje koje može uključivati predstavnike odgovarajućih nadležnih tijela i/ili dodatne informacije bitne za tu zabrinutost, a takve zahtjevi treba zadovoljiti što je prije moguće. Ako predmet ostane neriješen, bilo koja stranka ga može uputiti Zajedničkom odboru osnovanom u skladu s člankom 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma.

(b)

Ovaj članak ne obuhvaća priznanje odluka u vezi s:

potvrdama ili dozvolama o sigurnosti,

dogovorima o sigurnosti, ili

pokrićem osiguranja.

Članak 5.

Odbijanje, opoziv, suspenzija, ograničenje odobrenja

1.   Nadležna tijela bilo koje stranke mogu odbiti, opozvati, suspendirati ili ograničiti odobrenja za letenje ili na drugi način suspendirati ili ograničiti rad zračnog prijevoznika druge stranke u slučaju kad:

(a)

za zračnog prijevoznika Gruzije:

zračni prijevoznik nema glavno mjesto poslovanja u Gruziji ili ne posjeduje valjanu operativnu licenciju u skladu s primjenljivim zakonom Gruzije, ili

Gruzija ne provodi ili ne održava učinkovitu regulatornu kontrolu zračnog prijevoznika, i

osim ako je drukčije utvrđeno člankom 6. (Ulaganje) ovog Sporazuma, zračni prijevoznik nije u izravnom ili većinskom vlasništvu i pod stvarnim nadzorom Gruzije i/ili njezinih državljana;

(b)

za zračnog prijevoznika Europske unije:

zračni prijevoznik nema glavno mjesto poslovanja na području države članice u okviru Ugovora o funkcioniranju Europske unije ili nema važeću operativnu licenciju, ili

država članica koja je odgovorna za izdavanje njegove svjedodžbe o sposobnosti ne provodi i ne održava stvarni regulatorni nadzor zračnog prijevoznika ili u imenovanju nije jasno naznačeno nadležno tijelo, ili

osim ako je drukčije utvrđeno člankom 6. (Ulaganje) ovog Sporazuma, zračni prijevoznik nije u izravnom ili većinskom vlasništvu ili pod stvarnim nadzorom država članica i/ili njezinih državljana, ili drugih država navedenih u Prilogu IV. i/ili državljana tih drugih država;

(c)

zračni prijevoznik nije poštovao zakone i propise iz članka 7. (Sukladnost sa zakonima i propisima) ovog Sporazuma; ili

(d)

odredbe navedene u članku 14. (Sigurnost zračnog prometa) i članku 15. (Zaštita zračnog prometa) ovog Sporazuma ne izvršavaju se ili se ne provode; ili

(e)

Stranka je donijela odluku u skladu s člankom 8. (Konkurentno okruženje) ovog Sporazuma da se uvjeti za konkurentno okruženje ne ispunjavaju.

2.   Osim ako je trenutačno djelovanje nužno za sprečavanje daljnje nesukladnosti s točkama (c) ili (d) stavka 1. ovog članka, prava utvrđena ovim člankom koriste se tek nakon savjetovanja s nadležnim tijelima druge stranke.

3.   Nijedna stranka ne smije koristiti svoja prava utvrđena ovim člankom za odbijanje, opoziv, suspenziju ili ograničenje odobrenja ili dozvola bilo kojih zračnih prijevoznika stranke zbog toga što većinsko vlasništvo i/ili stvarni nadzor nad tim zračnim prijevoznikom pripada jednoj ili više stranaka Sporazumu o ECAA-u ili njezinim državljanima, pod uvjetom da ta stranka ili te stranke Sporazuma o ECAA-u pruža(ju) uzajamnost.

Članak 6.

Ulaganje

Neovisno o člancima 3. (Odobrenje) i 5. (Odbijanje, opoziv, suspenzija, ograničenje odobrenja) ovog Sporazuma, dozvoljava se većinsko vlasništvo ili stvarni nadzor gruzijskog zračnog prijevoznika od strane država članica ili njihovih državljana, ili zračnog prijevoznika Europske unije od strane Gruzije ili njezinih državljana, na temelju prethodne odluke Zajedničkog odbora osnovanog ovim Sporazumom u skladu s člankom 22. stavkom 2. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma.

U toj odluci navode se uvjeti povezani s obavljanjem dogovorenih usluga prema ovom Sporazumu i s uslugama između trećih zemalja i stranaka. Odredbe članka 22. stavka 8. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma ne odnose se na ovu vrstu odluke.

Članak 7.

Sukladnost sa zakonima i propisima

1.   Prilikom ulaska na područje, boravka ili napuštanja područja jedne stranke, zakone i propise koji se primjenjuju unutar tog državnog područja, a koji se odnose na ulazak na državno područje ili napuštanje njezinog područja zrakoplova koji obavlja zračni promet na svoje područje ili njegov odlazak sa svog područja ili na rad i plovidbu zrakoplova poštuju svi zračni prijevoznici druge stranke.

2.   Prilikom ulaska na, boravka u ili odlaska s područja jedne stranke, zakone i propise koji se primjenjuju unutar tog područja, a koji se odnose na primanje putnika, posade ili tereta na zrakoplovu na svoje državno područje ili njihov odlazak sa svog područja (uključujući propise koji se odnose na ulazak, graničnu kontrolu, imigraciju, putovnice, carinu i karantenu ili, u slučaju pošte, poštanske propise) poštuju putnici, posada ili teret zračnih prijevoznika druge stranke, ili se oni poštuju u njihovo ime.

Članak 8.

Konkurentno okruženje

1.   Stranke potvrđuju da je njihov zajednički cilj imati pravedno i konkurentno okruženje za odvijanje zračnog prometa. Stranke primjećuju da je najvjerojatnije da će cijene koje nude zračni prijevoznici biti pravedne i konkurentne ako ti zračni prijevoznici posluju na potpuno komercijalnoj osnovi i bez subvencioniranja.

2.   U okviru ovog Sporazuma, i ne dovodeći u pitanje njegove posebne odredbe, svaka diskriminacija s osnove državne pripadnosti je zabranjena.

3.   Državna potpora koja narušava ili koja prijeti narušavanjem tržišnog natjecanja davanjem prednosti određenim poduzećima ili određenim proizvodima ili uslugama zrakoplovstva nije sukladna s propisnom provedbom ovog Sporazuma do mjere do koje može utjecati na trgovinu između stranaka u zrakoplovnom sektoru.

4.   Sve prakse suprotne ovom članku procjenjuju se na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene pravila tržišnog natjecanja primjenljivih u Europskoj uniji, posebno iz članka 107. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i interpretativnih instrumenata koje su donijele institucije Europske unije.

5.   Ako jedna stranka utvrdi da na području druge stranke postoje uvjeti, posebno zbog subvencije, koji bi mogli nepovoljno utjecati na pravedne i jednake mogućnosti tržišnog natjecanja njezinih zračnih prijevoznika, ona može toj drugoj stranci uputiti svoje primjedbe. Osim toga, može zatražiti sastanak Zajedničkog odbora, kako je navedeno u članku 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma. Savjetovanja započinju u roku od 30 dana od primitka takvog zahtjeva. Ako se u roku od 30 dana od početka savjetovanja ne postigne zadovoljavajući dogovor, stranka koja je zatražila savjetovanje ima pravo poduzeti mjere odbijanja, odlaganja, opoziva, suspenzije ili uvođenja odgovarajućih uvjeta na odobrenja dotičnog(-ih) zračnog(-ih) prijevoznika, u skladu s člankom 5. (Odbijanje, opoziv, suspenzija ili ograničenje odobrenja) ovog Sporazuma.

6.   Mjere iz stavka 5. ovog članka moraju biti primjerene, proporcionalne i ograničene u pogledu opsega i trajanja isključivo na ono što je nužno. Usmjerene su isključivo na zračnog prijevoznika ili zračne prijevoznike koji primaju subvenciju ili koriste uvjete iz ovog članka, i ne smiju dovoditi u pitanje pravo bilo koje stranke da poduzme mjeru u skladu s člankom 24. (Zaštitne mjere) ovog Sporazuma.

7.   Svaka se stranka, nakon obavješćivanja druge stranke, može obratiti odgovornim vladinim tijelima na području druge stranke, uključujući tijela na državnoj, područnoj ili lokalnoj razini, radi rasprave o pitanjima vezanima uz ovaj članak.

8.   Odredbe ovog članka primjenjuju se ne dovodeći u pitanje zakone i propise stranaka u vezi s obvezama pružanja javnih usluga na područjima stranaka.

Članak 9.

Komercijalne mogućnosti

1.   Zračni prijevoznici obiju stranaka imaju pravo osnivanja ureda na državnom području druge stranke radi promidžbe i prodaje usluga zračnog prijevoza i povezanih usluga.

2.   Zračni prijevoznici obiju stranaka imaju pravo, u skladu sa zakonima i propisima druge stranke vezanima uz ulazak, boravište i zaposlenje, unosa i održavanja na području druge stranke upravljačkog, prodajnog, tehničkog i drugog specijaliziranog osoblja kao podršku u pružanju usluga zračnog prijevoza.

3.

(a)

Ne dovodeći u pitanje točku (b) u nastavku, svaki zračni prijevoznik na području druge stranke ima, u odnosu na zemaljske usluge:

i.

pravo obavljati svoje vlastite zemaljske usluge („samostalno obavljanje usluga”); ili, po svom izboru

ii.

pravo odabira među konkurentnim dobavljačima koji pružaju zemaljske usluge u cijelosti ili djelomično ako je takvim dobavljačima dopušten pristup tržištu na temelju zakona i propisa obiju stranaka, i kad su takvi dobavljači prisutni na tržištu.

(b)

Za sljedeće kategorije zemaljskih usluga, tj. otpreme prtljage, opskrbe na platformi, opskrbe gorivom i uljem, teretom i poštom u smislu fizičkog rukovanja teretom i poštom između zračnog terminala i zrakoplova, prava iz točke (a) podtočaka i. i ii. podliježu samo fizičkim ili operativnim ograničenjima prema zakonima i propisima koji se primjenjuju na državno području druge stranke. Ako takva ograničenja isključuju samostalno obavljanje usluga i ako nema učinkovite konkurencije među dobavljačima koji pružaju zemaljske usluge, sve takve usluge su dostupne i na jednakoj osnovi i bez diskriminacije svim zračnim prijevoznicima; cijene takvih usluga ne prelaze njihov cjelokupni iznos uključujući primjereni povrat sredstava, nakon amortizacijskog otpisa.

4.   Svaki se zračni prijevoznik svake stranke može baviti prodajom usluga zračnog prijevoza na području druge stranke izravno i/ili, prema odluci zračnog prijevoznika, putem prodajnih zastupnika, drugih posrednika koje je imenovao zračni prijevoznik ili putem interneta. Svaki zračni prijevoznik ima pravo prodavati takav prijevoz, a svaka osoba ima pravo kupnje takve usluge prijevoza u valuti tog državnog područja ili u slobodno konvertibilnoj valuti u skladu s propisima o lokalnoj valuti.

5.   Svaki zračni prijevoznik ima pravo, na zahtjev, lokalne prihode pretvarati i prenijeti ih s državnog područja druge stranke na svoje domaće državno područje i, osim ako to nije sukladno sa zakonom ili propisom koji se uobičajeno primjenjuje, u državu ili države prema svom odabiru. Pretvorba i prijenos dopušteni su odmah bez ograničenja ili oporezivanja po tečajnoj stopi primjenljivoj na tekuće transakcije i prijenos na datum podnošenja prvotnog zahtjeva za prijenosom.

6.   Zračnim prijevoznicima obiju stranaka dopušteno je plaćanje lokalnih troškova, uključujući kupnje goriva, na području druge stranke u lokalnoj valuti. Prema svojoj odluci, zračni prijevoznici obiju stranaka mogu platiti takve troškove na području druge stranke u slobodno konvertibilnim valutama u skladu s propisima o lokalnoj valuti.

7.   Prilikom obavljanja ili pružanja usluga u skladu s ovim Sporazumom, svaki zračni prijevoznik stranke može sklopiti trgovačke dogovore o suradnji, poput dogovora o zakupu prostora (blocked-space arrangement) ili onih o zajedničkom letu (code-sharing arrangement), s:

(a)

bilo kojim zračnim prijevoznikom ili prijevoznicima stranaka; i

(b)

bilo kojim zračnim prijevoznikom ili prijevoznicima treće zemlje; i

(c)

bilo kojim površinskim, kopnenim ili pomorskim prijevoznicima;

pod uvjetom da i. svi učesnici u takvim dogovorima imaju odgovarajuću ovlast i da ii. dogovori udovoljavaju zahtjevima u vezi sa sigurnošću i konkurencijom koji se obično primjenjuju na takve dogovore. U odnosu na prodaju prijevoza putnika koji uključuje prijevoz sa zajedničkom uporabom oznaka letova, kupac se za vrijeme prodaje ili u bilo kojem slučaju prije ukrcaja obavješćuje o tome koji izvršitelj prijevoza obavlja koji dio prijevoza.

8.

(a)

U odnosu na prijevoz putnika, izvršitelji prijevoza po površini ne podliježu zakonima i propisima koji uređuju zračni promet, isključivo na temelju toga što takav površinski prijevoz zračni prijevoznik obavlja pod svojim imenom. Izvršitelji površinskoga prijevoza po svom uvjerenju imaju pravo odlučiti započinju li dogovore o suradnji. Pri odlučivanju o svakom pojedinačnom dogovoru, izvršitelji površinskog prijevoza mogu uzeti u obzir, između ostalog, interese potrošača i tehnička, gospodarska, prostorna ograničenja i ograničenja kapaciteta.

(b)

Nadalje, i bez obzira na bilo koju odredbu ovog Sporazuma, zračnim prijevoznicima i neizravnim izvršiteljima prijevoza tereta stranaka dozvoljeno je da bez ograničenja, u vezi sa zračnim prometom, obavljaju bilo kakav prijevoz tereta po površini do, ili s bilo kojih točaka na područjima Gruzije i Europske unije, ili u trećim zemljama, uključujući prijevoz u, ili iz svih zračnih luka s carinskim pogodnostima, i uključujući, prema potrebi, pravo/a prijevoza tereta pod carinskim nadzorom prema zakonima i propisima koji se primjenjuju. Takav teret ima, bilo da se kreće površinom ili zrakom, pristup carinskim postupcima i postrojenjima zračnih luka. Zračni prijevoznici mogu izabrati da sami obavljaju vlastiti površinski prijevoz ili da ga obavljaju putem dogovora s drugim površinskim prijevoznicima, uključujući površinski prijevoz koji obavljaju drugi zračni prijevoznici i neizravni izvršitelji zračnog prijevoza tereta. Takvi kombinirani prijevozi tereta mogu se ponuditi po jedinstvenoj cijeni za kombinirani zračni i površinski prijevoz, pod uvjetom da se prijevoznici ne dovedu u zabludu u vezi s činjenicama o takvom prijevozu.

9.

(a)

Zračni prijevoznici obiju stranaka imaju pravo pružati dogovorene usluge koristeći zrakoplove i osoblje zakupljeno od bilo kojeg zračnog prijevoznika, uključujući one iz trećih zemalja, pod uvjetom da svi sudionici u takvim dogovorima ispunjavaju uvjete propisane zakonima i propisima koje primjenjuju stranke takvih dogovora.

(b)

Nijedna stranka ne smije od zračnih prijevoznika zahtijevati davanje u zakup svoje opreme radi posjedovanja prava prometa prema ovom Sporazumu.

(c)

Gruzijski zračni prijevoznik smije davati u zakup zrakoplov s posadom (eng. wet-leasing) zračnog prijevoznika treće zemlje, odnosno zračni prijevoznik smije davati u zakup zrakoplov s posadom zračnog prijevoznika treće zemlje osim onih navedenih u Prilogu IV. ovom Sporazumu radi korištenja prava predviđenih ovim Sporazumom iznimno ili radi zadovoljavanja privremenih potreba. Podnosi se na prethodno odobrenje tijelu za licenciranje zračnog prijevoznika koji zrakoplov daje u zakup i nadležnom tijelu druge stranke.

10.   Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo sklapanja dogovora o franšizi ili obilježavanju s trgovačkim društvima, uključujući zračne prijevoznike, bilo koje stranke ili trećih zemalja, pod uvjetom da zračni prijevoznici imaju odgovarajuću ovlast i ispunjavaju uvjete propisane zakonima i propisima koje primjenjuju stranke takvih dogovora, posebno one koje iziskuju otkrivanje identiteta zračnog prijevoznika koji upravlja uslugom.

Članak 10.

Carine i oporezivanje

1.   Po dolasku na područje jedne stranke, zrakoplovi kojima u međunarodnom zračnom prijevozu upravljaju zračni prijevoznici druge stranke, njihova redovna oprema, gorivo, maziva, tehničke potrepštine, zemaljska oprema, rezervni dijelovi (uključujući motore), zrakoplovne zalihe (između ostalog, predmeti poput hrane, pića i alkohola, duhana i drugih proizvoda namijenjenih prodaji ili upotrebi putnika u ograničenim količinama tijekom leta) i drugi predmeti namijenjeni za ili korišteni isključivo u vezi s radom ili opsluživanjem zrakoplova koji leti u međunarodnom zračnom prijevozu izuzet je, na temelju reciprociteta, u skladu sa svojim mjerodavnim primjenljivim zakonodavstvom, od svih ograničenja uvoza, poreza na imovinu i na kapital, carina, trošarina i sličnih naknada i davanja koja (a) nameću nacionalne ili lokalne vlasti ili Europska unija i (b) se ne temelje na trošku pruženih usluga, pod uvjetom da takva oprema i potrepštine ostaju u zrakoplovu.

2.   Također je izuzeto, na temelju reciprociteta, u skladu sa svojim mjerodavnim primjenljivim zakonodavstvom, od poreza, nameta, davanja, pristojbi i naknada iz stavka 1. ovog članka, uz iznimku naknada koje se temelje na trošku pružene usluge, sljedeće:

(a)

zrakoplovne zalihe uvedene u ili dostavljene na područje stranke i unesene u zrakoplov, u razumnim količinama, za upotrebu na odlaznom zrakoplovu zračnog prijevoznika druge stranke koji leti u međunarodnom zračnom prijevozu, čak i kad se te zalihe koriste na dijelu putovanja iznad spomenutog područja;

(b)

zemaljska oprema i rezervni dijelovi (uključujući motore) uvedeni na područje stranke radi servisiranja, održavanja ili popravka zrakoplova zračnog prijevoznika druge stranke koji se koristi u međunarodnom zračnom prijevozu;

(c)

gorivo, maziva i tehničke potrepštine uvedene u ili dostavljene na područje stranke radi upotrebe u ili na zrakoplovu zračnog prijevoznika druge stranke koji leti u međunarodnom zračnom prijevozu, čak i kad se te potrepštine koriste na dijelu putovanja iznad spomenutog područja;

(d)

tiskani materijal, kako je predviđen carinskim zakonodavstvom obiju stranaka, uveden u ili dostavljen na područje jedne stranke i unesen u zrakoplov za upotrebu na odlaznom zrakoplovu zračnog prijevoznika druge stranke koji leti u međunarodnom zračnom prijevozu, čak i kad se te zalihe koriste na dijelu putovanja iznad spomenutog područja; i

(e)

sigurnosna i zaštitna oprema za uporabu u zračnim lukama ili terminalima za prihvat tereta.

3.   Neovisno o bilo kojoj drugoj suprotnoj odredbi, ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranku da ubire poreze, namete, davanja, pristojbe ili naknade na gorivo nabavljeno na svome području bez diskriminacije za upotrebu u zrakoplovu zračnog prijevoznika koji leti između dviju točaka njezinog područja.

4.   Opremu i potrepštine iz stavaka 1. i 2. ovog članka možda će trebati držati pod nadzorom ili kontrolom odgovarajuća nadležna tijela i ne prenositi ih bez plaćanja odgovarajućih carina i poreza.

5.   Izuzeća propisana ovim člankom dostupna su i u slučaju kad zračni prijevoznici jedne stranke imaju sklopljene ugovore s drugim zračnim prijevoznikom koji na sličan način koristi takva izuzeća od druge stranke, o zajmu ili prijenosu na područje druge stranke predmeta navedenih u stavcima 1. i 2. ovog članka.

6.   Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava bilo koju stranku da ubire poreze, namete, davanja, pristojbe ili naknade na robu za prodaju osim radi potrošnje u zrakoplovu putnicima tijekom dijela usluge zračnog prijevoza između dviju točaka unutar svog područja na kojima je dozvoljen ukrcaj ili iskrcaj.

7.   Prtljaga i teret u izravnom provozu kroz područje stranke izuzeti su od poreza, carina, pristojbi i sličnih naknada koje se ne temelje na trošku pružene usluge.

8.   Redovna zrakoplovna oprema, kao i materijali i potrepštine koje se uobičajeno drže na zrakoplovu zračnog prijevoznika bilo koje stranke, mogu se iskrcati na području druge stranke samo uz odobrenje carinskih tijela tog područja. U tom slučaju mogu se staviti pod nadzor navedenih nadležnih tijela do trenutka njihovog ponovnog izvoza ili raspolaganja na drugi način u skladu s carinskim propisima.

9.   Odredbe ovog Sporazuma ne utječu na područje PDV-a, uz iznimku poreza na promet na uvoz. Odredbe ovog Sporazuma ne utječu na odredbe bilo kojeg sporazuma između države članice i Gruzije o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja prihoda i kapitala koje su u određenom trenutku na snazi.

Članak 11.

Naknade za uporabu sadržaja i usluga zračne luke i zrakoplovstva

1.   Obje stranke osiguravaju da korisničke naknade koje nadležne vlasti ili tijela koja propisuju naknade mogu uvesti zračnim prijevoznicima druge stranke za upotrebu kontrole zračne plovidbe i zračnog prometa, zračne luke, zaštite zračnog prometa i povezanih sadržaja i usluga budu pravične, razumne, da neopravdano ne diskriminiraju te da su jednako raspodijeljene među kategorijama korisnika. Te nakade mogu odražavati, no ne smiju prelaziti, cjelokupan trošak pružanja odgovarajućih sadržaja i usluga zračne luke i zračnog prometa u toj zračnoj luci ili unutar sustava te zračne luke nadležnim vlastima ili tijelima koja propisuju naknade. Ti troškovi mogu uključivati primjeren prinos na imovinu, nakon amortizacije. Sadržaji i usluge na koje se naplaćuju korisničke naknade pružaju se na učinkovitoj i ekonomičnoj osnovi. U svakom slučaju, te se naknade procjenjuju za zračne prijevoznike druge stranke pod uvjetima koji nisu manje povoljni od najpovoljnijih uvjeta dostupnih bilo kojem drugom zračnom prijevozniku u trenutku procjene naknada.

2.   Obje stranke traže savjetovanje između nadležnih vlasti ili tijela koja propisuju naknade na svome području i zračnih prijevoznika i/ili njihovih predstavničkih tijela koja koriste usluge i sadržaje, te osiguravaju da nadležne vlasti ili tijela koja propisuju naknade i zračni prijevoznici ili njihova predstavnička tijela razmjenjuju informacije koju mogu biti nužne za omogućavanje točne provjere opravdanosti naknada u skladu s načelima stavaka 1. i 2. ovog članka. Obje stranke osiguravaju da nadležne vlasti ili tijela koje propisuju naknade korisnicima u razumnom roku dostave prijedlog promjena u korisničkim naknadama kako bi ta tijela mogla razmotriti stavove koje su izrazili korisnici prije promjena.

3.   Ni za jednu stranku ne smatra se da, tijekom postupaka rješavanja sporova u skladu s člankom 23. (Rješavanje sporova i arbitraža) ovog Sporazuma, krši odredbu ovog članka, osim ako:

(a)

ne izvrši provjeru naknade ili prakse koja je predmet pritužbe druge stranke u razumnom vremenskom roku; ili

(b)

nakon takve provjere ne poduzme sve korake koje su u njezinoj moći da bi ispravila naknadu ili praksu koja nije sukladna s ovim člankom.

Članak 12.

Određivanje cijena

1.   Stranke dozvoljavaju slobodno određivanje cijena zračnih prijevoznika na temelju slobodnog i pravednog natjecanja.

2.   Stranke ne smiju zahtijevati podnošenje cijena ili obavješćivanje o cijenama.

3.   Rasprave između nadležnih tijela mogu se voditi o pitanjima poput, između ostalog, cijena koje su nepravedne, nerazumne, diskriminirajuće ili subvencionirane.

Članak 13.

Statistika

1.   Svaka stranka dostavlja drugoj stranci statističke podatke koji su propisani domaćim zakonima i propisima i, na zahtjev, druge dostupne statističke podatke koji mogu biti razumno zatraženi u svrhu provjere obavljanja usluga zračnog prijevoza.

2.   Stranke surađuju u okviru Zajedničkog odbora u skladu s člankom 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma radi olakšavanja razmjene statističkih podataka između njih u svrhu praćenja razvoja usluga zračnog prijevoza u okviru ovog Sporazuma.

GLAVA II.

REGULATORNA SURADNJA

Članak 14.

Sigurnost zračnog prometa

1.   Podložno prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu s odredbama zakonodavstva o zrakoplovnoj sigurnosti navedenima u dijelu C Priloga III. ovom Sporazumu, pod uvjetima navedenima u nastavku.

2.   Stranke surađuju kako bi osigurale provedbu zakonodavstva navedenog u stavku 1. ovog članka od strane Gruzije. U tu svrhu, Gruzija je uključena u rad Europske agencije za zrakoplovnu sigurnost kao promatrač od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

3.   Stranke osiguravaju da zrakoplov registriran u jednoj stranci za koji se sumnja da nije sukladan s međunarodnim standardima zrakoplovne sigurnosti uspostavljenima u skladu s Konvencijom pri slijetanju u zračne luke otvorene za međunarodni zračni prijevoz na području druge stranke podliježe inspekcijama na platformi koje nadležna tijela te druge stranke provode na zrakoplovu i oko zrakoplova radi provjere i valjanosti dokumenata zrakoplova i dokumenata posade, kao i očigledno stanje zrakoplova i njegove opreme.

4.   Nadležna tijela stranke mogu u bilo kojem trenutku zatražiti savjetovanja o sigurnosnim standardima koje održava druga stranka.

5.   Nadležna tijela stranke odmah poduzimaju sve odgovarajuće mjere kad god utvrde mogućnost da zrakoplov, proizvod ili operacija zrakoplova može:

(a)

ne zadovoljavati minimalne standarde uspostavljene u skladu s Konvencijom ili zakonodavstvom navedenim u dijelu C Priloga III. ovom Sporazumu, ovisno što je primjenljivo,

(b)

izazvati ozbiljnu zabrinutost - utvrđenu na temelju inspekcije iz stavka 3. ovog članka - da zrakoplov ili korištenje zrakoplova ne zadovoljavaju minimalne standarde uspostavljene sukladno Konvenciji ili zakonodavstvu navedenom u dijelu C Priloga III. ovom Sporazumu, ovisno što je primjenljivo; ili

(c)

izazvati ozbiljnu zabrinutost da je nedostatno učinkovito održavanje i provedba minimalnih standarda uspostavljenih sukladno Konvenciji ili zakonodavstvu navedenom u dijelu C Priloga III. ovom Sporazumu, ovisno što je primjenljivo.

6.   Ako nadležna tijela jedne stranke poduzmu mjere iz stavka 5. ovog članka, odmah obavješćuju nadležna tijela druge stranke o poduzimanju tih radnji i navesti razloge za to.

7.   Kada mjere primijenjene u stavku 5. ovog članka ne prestaju iako su razlozi za njihovo poduzimanje prestali postojati, bilo koja stranka može predmet uputiti Zajedničkom odboru.

Članak 15.

Zaštita zračnog prometa

1.   Podložno prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu s odredbama zakonodavstva Europske unije o zaštiti zračnog prometa navedenima u dijelu D Priloga III. ovom Sporazumu, pod uvjetima navedenima u nastavku.

2.   Gruzija može biti podvrgnuta inspekciji Europske komisije u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom o zaštiti Europske unije kako je navedeno u Prilogu III. ovom Sporazumu. Stranke uspostavljaju nužan mehanizam za razmjenu informacija o rezultatima takvih provjera zaštite.

3.   Osiguranje zaštite za civilne zrakoplove, njihove putnike i posadu glavni je preduvjet za obavljanje međunarodnoga zračnoga prijevoza, zato ugovorne stranke potvrđuju da njihova obveza međusobnog pružanja zaštite u civilnom zrakoplovstvu od radnji nezakonitih uplitanja, a posebno njihove obveze u skladu s Konvencijom, Konvencijom o kažnjivim djelima i nekim drugim radnjama počinjenim u zrakoplovima, potpisanom u Tokiju 14. rujna 1963., Konvencijom o suzbijanju nezakonite otmice zrakoplova, potpisanom u Haagu 16. prosinca 1970., Konvencijom o suzbijanju nezakonitih djela protiv sigurnosti civilnog zrakoplovstva, potpisanom u Montrealu 23. rujna 1971., Protokolom o suzbijanju nezakonitih djela nasilja u zračnim lukama koje služe međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, potpisanom u Montrealu 24. veljače 1988. i Konvencijom o obilježavanju plastičnih eksploziva s ciljem otkrivanja, potpisanom u Montrealu 1. ožujka 1991., ako su obje ugovorne stranke ujedno stranke tih konvencija, kao i svih drugih konvencija i protokola u vezi sa zaštitom civilnoga zrakoplovstva čijih su stranke obje ugovorne stranke.

4.   Stranke na zahtjev jedna drugoj pružaju svu potrebnu pomoć radi sprečavanja otmice civilnih zrakoplova i drugih nezakonitih djela protiv zaštite takvih zrakoplova, njihovih putnika i posade, zračnih luka i navigacijskih uređaja, i svake druge prijetnje zaštiti civilnog zrakoplovstva.

5.   Stranke, u svojim međusobnim odnosima, djeluju sukladno standardima zaštite u zrakoplovstvu i, dokle god ih primjenjuju, preporučenim praksama koje je utvrdila Međunarodna organizacija civilnoga zrakoplovstva (ICAO) u vidu priloga Konvenciji, u mjeri u kojoj su te odredbe o zaštiti primjenljive na stranke. Obje stranke traže da operateri zrakoplova svojeg registra, operatora s glavnim mjestom poslovanja ili trajnim boravištem na svome području, i operatora zračnih luka na svome području, tražiti da djeluju u skladu s takvim odredbama o zaštiti u zrakoplovstvu.

6.   Svaka stranka vodi računa o tome da se na njezinom području uspješno provedu učinkovite mjere radi zaštite zrakoplova, te provjere putnika i njihove ručne prtljage, provođenja odgovarajuće provjere posade, tereta (uključujući zadržanu prtljagu), te zaliha zrakoplova prije i za vrijeme ukrcaja ili utovara, te da su te mjere prilagođene s obzirom na povećanu prijetnju. Stranke su suglasne da se od njihovih zračnih prijevoznika može zahtijevati poštivanje odredaba o zaštiti u zrakoplovstvu iz stavka 5. ovog članka koju zatraži druga stranka radi ulaska u, izlaska iz ili tijekom boravka na području te druge stranke.

7.   Obje stranke također trebaju pozitivno razmotriti svaki zahtjev druge stranke za opravdanim posebnim mjerama zaštite kao odgovor na određenu prijetnju. Osim ako nije opravdano moguće u slučaju hitnosti, svaka stranka će unaprijed obavijestiti drugu stranku o posebnim mjerama zaštite koje namjerava uvesti, a koje bi mogle imati znatan financijski ili operativni utjecaj na usluge zračnog prijevoza propisane ovim Sporazumom. Obje stranke mogu zatražiti sastanak Zajedničkog odbora radi rasprave o takvim mjerama zaštite, kako je navedeno u članku 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma.

8.   Ako se dogodi otmica ili prijetnja otmicom civilnih zrakoplova ili druge nezakonite radnje usmjerene protiv zaštite takvih zrakoplova, njihovih putnika i posade, zračnih luka ili navigacijskih uređaja, stranke pomažu jedna drugoj olakšavanjem veza te poduzimanjem ostalih odgovarajućih mjera usmjerenih na brzo i sigurno okončanje takve radnje ili prijetnje istom.

9.   Obje stranke poduzimaju sve mjere koje smatraju izvedivima kako bi osigurale da se zrakoplov koji je predmet otmice ili drugih radnji nezakonitog ometanja koji se nalazi na zemlji na njezinom području zadrži osim ako je njegov odlazak nužan zbog nadređene obveze zaštite ljudskog života. Kad god je to izvedivo, takve mjere se poduzimaju na temelju uzajamnih savjetovanja.

10.   Kad stranka s razlogom vjeruje da je druga stranka prekršila odredbe o zaštiti u zrakoplovstvu ovog članka, ta stranka mora zatražiti neposredno savjetovanje s drugom strankom.

11.   Ne dovodeći u pitanje članak 5. (Odbijanje, suspenzija, obustava, ograničenje odobrenja) ovog Sporazuma, nemogućnost da se postigne zadovoljavajući sporazum unutar razdoblja od petnaest (15) dana od dana primitka takvoga zahtjeva, predstavlja osnovu za ukidanje, suspenziju, ograničavanje ili uvođenje uvjeta za odobrenje za letenje jednog ili više zračnih prijevoznika takve druge stranke.

12.   Ako to zahtijeva neposredna i posebna prijetnja, stranka može poduzeti privremene mjere prije isteka razdoblja od petnaest (15) dana.

13.   Svaka radnja poduzeta u skladu sa stavkom 11. ovog članka prekida se ako se druga stranka ponaša u skladu sa svim odredbama ovog članka.

Članak 16.

Upravljanje zračnim prometom

1.   Podložno prijelaznim odredbama navedenim u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu s odredbama zakonodavstva navedenog u dijelu B Priloga III. ovom Sporazumu, pod uvjetima navedenima u nastavku.

2.   Stranke surađuju na području upravljanja zračnim prometom, s ciljem širenja jedinstvenog europskog neba na Gruziju, da bi se poboljšali tekući sigurnosni standardi i sveukupna učinkovitost općih standarda za zračni promet u Europi, dosegle najveće mogućnosti i smanjila kašnjenja i povećala ekološka učinkovitost. U tu svrhu, Gruzija je uključena u Vijeće jedinstvenog europskog neba kao promatrač od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma. Zajednički odbor je odgovoran za praćenje i omogućavanje suradnje u području upravljanja zračnim prometom.

3.   Radi olakšanja primjene zakonodavstva jedinstvenoga europskoga neba na njihovim područjima:

(a)

Gruzija poduzima mjere potrebne za prilagodbu svojih institucionalnih struktura za upravljanje zračnim prometom jedinstvenom europskom nebu, posebno osiguravajući da su odgovarajuća nacionalna nadzorna tijela barem funkcionalno neovisna od pružatelja usluga u zračnoj plovidbi; i

(b)

Europska unija uključuje Gruziju u odgovarajuće operativne inicijative na području usluga u zračnoj plovidbi, zračnoga prostora i interoperabilnosti koje proizlaze iz jedinstvenog europskog neba, posebno putem ranog uključivanja napora Gruzije da uspostavi funkcionalne blokove zračnog prostora, ili putem odgovarajućeg usklađivanja o SESAR-u.

Članak 17.

Okoliš

1.   Stranke prepoznaju važnost zaštite okoliša prilikom razvoja i provedbe zrakoplovne politike. Stranke potvrđuju da je potrebno učinkovito globalno, regionalno, nacionalno i/ili lokalno djelovanje radi smanjenja utjecaja civilnog zrakoplovstva na okoliš.

2.   Podložno prijelaznim odredbama navedenim u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom koje se odnosi na zračni prijevoz navedenim u dijelu E Priloga III. ovom Sporazumu.

3.   Stranke prepoznaju važnost zajedničkog rada, a u okviru multilateralnih rasprava, radi razmatranja učinaka zrakoplovstva na okoliš i radi osiguravanja potpune sukladnosti mjera ublažavanja s ciljevima ovog Sporazuma.

4.   Ništa u ovom Sporazumu ne smatra se da ograničava ovlast nadležnih tijela stranke da poduzmu sve odgovarajuće mjere radi sprečavanja ili drukčijeg rješavanja učinaka zračnog prijevoza na okoliš pod uvjetom da su takve mjere u potpunosti sukladne s njihovim pravima i obvezama prema međunarodnom pravu i da se primjenjuju bez razlike u pogledu njihove državne pripadnosti.

Članak 18.

Zaštita potrošača

Podložno prijelaznim odredbama navedenim u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom koje se odnosi na zračni prijevoz navedenim u dijelu G Priloga III. ovom Sporazumu.

Članak 19.

Računalni rezervacijski sustavi

Podložno prijelaznim odredbama navedenim u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom koje se odnosi na zračni prijevoz navedenim u dijelu H Priloga III. ovom Sporazumu.

Članak 20.

Društveni aspekti

Podložno prijelaznim odredbama navedenim u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom koje se odnosi na zračni prijevoz navedenim u dijelu F Priloga III. ovom Sporazumu.

GLAVA III.

INSTITUCIONALNE ODREDBE

Članak 21.

Tumačenje i provedba

1.   Stranke poduzimaju sve odgovarajuće mjere, bilo opće ili posebne, kako bi osigurale ispunjavanje obveza koje proizlaze iz ovog Sporazuma i suzdržavaju se od svake mjere koja može ugroziti postizanje ciljeva ovog Sporazuma.

2.   Svaka je stranka odgovorna, na svome vlastitom području, za pravilnu provedbu ovog Sporazuma, a posebno uredaba i direktiva u vezi sa zračnim prometom navedenim u Prilogu III. ovom Sporazumu.

3.   Svaka stranka drugoj stranci pruža sve potrebne informacije i pomoć u slučaju istraga o mogućem kršenju odredaba ovog Sporazuma koje ta druga stranka provodi u okviru svojih nadležnosti kako je predviđeno ovim Sporazumom.

4.   Kada god stranke djeluju prema ovlastima koje su im dodijeljene ovim Sporazumom u pogledu pitanja koja uključuju bitne interese druge stranke i koja se odnose na tijela ili poduzeća druge stranke, nadležna tijela druge stranke moraju biti u potpunosti o tome obaviještena i mora im se dati prilika da u vezi s time podnesu pritužbu prije donošenja konačne odluke.

5.   Do mjere do koje su odredbe ovog Sporazuma i odredbe akata navedenih u Prilogu III. ovom Sporazumu sadržajno jednake odgovarajućim pravilima Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije i aktima usvojenima u skladu s Ugovorom o Europskoj uniji i Ugovorom o funkcioniranju Europske unije, te se odredbe, prilikom provedbe i primjene, tumače u skladu s odgovarajućim presudama i odlukama Suda i Europske komisije

Članak 22.

Zajednički odbor

1.   Ovim se osniva zajednički odbor sastavljen od predstavnika stranaka (dalje u tekstu „Zajednički odbor”), koji je odgovoran za upravljanje ovim Sporazumom i koji osigurava njegovu pravilnu provedbu. U tu svrhu daje preporuke i donosi odluke u slučajevima predviđenim ovim Sporazumom.

2.   Odluke Zajedničkog odbora donose se na temelju konsenzusa i obvezujuće su za stranke. Stranke ih počinju primjenjivati sukladno svojim vlastitim pravilima.

3.   Zajednički odbor odlukom prihvaća poslovnik.

4.   Zajednički odbor sastaje se ako je i kada je to potrebno. Svaka stranka može zatražiti sazivanje sastanka.

5.   Stranka može također zatražiti sastanak Zajedničkoga odbora nastojeći riješiti sva pitanja vezana za tumačenje i primjenu ovog Sporazuma. Takav sastanak započinje u najkraćem mogućem roku, ali najkasnije dva mjeseca od primitka zahtjeva, osim ako su se ugovorne stranke dogovorile drukčije.

6.   U svrhu pravilne primjene ovog Sporazuma, ugovorne stranke razmjenjuju informacije i, na zahtjev svake ugovorne stranke, održavaju savjetovanja unutar Zajedničkog odbora.

7.   Ako, po mišljenju jedne od stranaka, druga ugovorna stranka odluku Zajedničkog odbora nije pravilno provela, ta ugovorna stranka može zatražiti da taj problem raspravi Zajednički odbor. Ako Zajednički odbor ne može riješiti problem u dva mjeseca od upućivanja, ugovorna stranka koja je tražila raspravu može poduzeti odgovarajuće privremene mjere zaštite iz članka 24. (Zaštitne mjere) ovog Sporazuma.

8.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2., ako Zajednički odbor odluku o problemu koji mu je upućen ne donese u roku od šest mjeseci od dana upućivanja, stranke mogu poduzeti odgovarajuće privremene mjere zaštite iz članka 24. (Zaštitne mjere) ovog Sporazuma.

9.   U skladu s člankom 6. (Ulaganje) ovog Sporazuma, Zajednički odbor proučava pitanja vezana uz bilateralna ulaganja s većinskim vlasništvom ili promjene u stvarnom nadzoru zračnih prijevoznika stranaka.

10.   Pored toga, Zajednički odbor razvija suradnju:

(a)

poticanjem stručnih razmjena novih zakonodavnih ili regulatornih inicijativa i razvoja, uključujući razmjenu na području zaštite, sigurnosti, okoliša, zrakoplovne infrastrukture (uključujući slotove), konkurentskog okruženja te zaštite potrošača;

(b)

revidiranjem tržišnih uvjeta koji utječu na usluge zračnog prijevoza u okviru ovog Sporazuma;

(c)

redovitim ispitivanjem socijalnih učinaka ovog Sporazuma, kako ga se provodi, posebno na području zapošljavanja i razvoja odgovarajućih odgovora na pitanja za koja se ustanovi da su legitimna;

(d)

uzimajući u obzir potencijalna područja za daljnji razvoj ovog Sporazuma, uključujući preporuke za izmjene Sporazuma;

(e)

dogovorima, na temelju konsenzusa, o prijedlozima, pristupima ili dokumentima proceduralne prirode koji su izravno povezani s funkcioniranjem ovog Sporazuma;

(f)

razmatranjem i razvijanjem tehničke pomoći u područjima koje pokriva ovaj Sporazum; i

(g)

poticanjem suradnje u odgovarajućim međunarodnim forumima.

Članak 23.

Rješavanje sporova i arbitraža

1.   Ako između stranaka dođe do spora vezanog uz tumačenje ili primjenu ovog Sporazuma, one prvenstveno nastoje riješiti sukob putem službenih savjetovanja u okviru Zajedničkog odbora u skladu sa stavkom 5. članka 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma.

2.   Obje stranke bilo koji spor vezan uz primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma, koji nije bilo moguće riješiti u skladu sa stavkom 1. ovog članka, podnose na odlučivanje arbitražnom vijeću sastavljenom od tri arbitražna suca u skladu s postupkom navedenim u nastavku:

(a)

svaka stranka imenuje arbitražnog suca u roku od šezdeset (60) dana od datuma primitka obavijesti o zahtjevu za arbitražom arbitražnog vijeća koji je druga stranka poslala putem diplomatskih kanala; trećeg arbitražnog suca imenuju druga dva arbitražna suca u roku od sljedećih šezdeset (60) dana. Ako jedna od stranaka nije imenovala arbitražnog suca u dogovorenom roku, ili ako treći arbitražni sudac ne bude imenovan u dogovorenom roku, svaka stranka može zatražiti Predsjednika Vijeća ICAO-a da imenuje arbitražnog suca ili arbitražne suce, ovisno o tome što se primjenjuje;

(b)

treći arbitražni sudac imenovan u uvjetima gornje točke (a) treba biti državljanin treće države, a djeluje kao Predsjednik arbitražnog vijeća;

(c)

arbitražno vijeće dogovara svoj poslovnik; i

(d)

podložno konačnoj odluci arbitražnog vijeća, početne troškove arbitraže stranke dijele ravnopravno.

3.   Na zahtjev stranke, arbitražno vijeće može naložiti drugoj stranci provedbu privremenih zaštitnih mjera u očekivanju konačne odluke vijeća.

4.   Svaka privremena ili konačna odluka obvezujuća je za stranke.

5.   Ako jedna od stranaka ne postupa u skladu s odlukom arbitražnog vijeća donesenom pod uvjetima ovog članka u roku od trideset (30) dana od obavijesti o prethodno spomenutoj odluci, druga stranka može, sve dok ta nesukladnost traje, ograničiti, obustaviti ili suspendirati prava i privilegije stranke u prijestupu koje je odobrila pod uvjetima ovog Sporazuma.

Članak 24.

Zaštitne mjere

1.   Stranke poduzimaju sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjavanje svojih obveza iz ovog Sporazuma. Stranke osiguravaju da su ciljevi predviđenih Sporazumom postignuti.

2.   Ako bilo koja od stranaka smatra da druga stranka nije ispunila neku obvezu iz ovog Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće zaštitne mjere. Zaštitne su mjere u vezi njihovog opsega i trajanja ograničene na ono što je sasvim neophodno, da bi se popravila situacija ili održala ravnoteža ovog Sporazuma. Daje se prioritet onim mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje ovog Sporazuma.

3.   Stranka koja namjerava poduzeti zaštitne mjere preko Zajedničkog odbora obavješćuje bez odlaganja drugu stranku i pruža joj sve odgovarajuće informacije.

4.   Stranke odmah započinju savjetovanje sa Zajedničkim odborom s ciljem pronalaženja zajednički prihvatljivog rješenja.

5.   Ne dovodeći u pitanje članak 3. točku (d) (Odobrenje), članak 5. točku (d) (Odbijanje, opoziv, suspenzija, ograničenje odobrenja), članak 14. (Sigurnost zračnog prometa) i članak 15. (Zaštita zračnog prometa) ovog Sporazuma, dotična stranka ne može poduzeti mjere zaštite do isteka jednog mjeseca nakon datuma obavijesti iz stavka 3. ovog članka, osim ako je postupak savjetovanja iz stavka 4. ovog članka završen prije isteka navedenog vremenskog roka.

6.   Dotična stranka, bez odlaganja, obavješćuje Zajednički odbor o poduzetim mjerama i dostavlja sve bitne informacije.

7.   Sve radnje poduzete pod uvjetima ovog članka obustavljaju se čim stranka u prijestupu ispuni odredbe ovog Sporazuma.

Članak 25.

Odnos s drugim sporazumima

1.   Odredbe ovog Sporazuma prevladavaju nad svim odnosnim odredbama postojećih bilateralnih sporazuma između Gruzije i država članica. Međutim, postojeća prometna pravila koja proizlaze iz tih bilateralnih sporazuma i koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom mogu se i dalje provoditi, pod uvjetom da nema diskriminacije između država članica i njihovih državljana.

2.   Stranke se savjetuju u Zajedničkom odboru, na zahtjev bilo koje strane, i iznose preporuku o tome treba li Gruzija pristupiti Sporazumu o ECAA-u.

3.   Ako stranke postanu stranke multilateralnog sporazuma ili odobre odluku koju je donio ICAO ili druga međunarodna organizacija, a koja se bavi pitanjima koja pokriva ovaj Sporazum, u Zajedničkom se odboru savjetuju i odlučuju treba li ovaj Sporazum revidirati radi uzimanja u obzir takvih razvoja.

Članak 26.

Izmjene

1.   Ako jedna od stranaka želi izmijeniti odredbe ovog Sporazuma, o svojoj odluci obavješćuje Zajednički odbor.

2.   Zajednički odbor može, prema prijedlogu jedne stranke, i u skladu s ovim člankom, donijeti odluku o izmjeni priloga ovom Sporazumu.

3.   Izmjene ovog Sporazuma stupaju na snagu nakon dovršetka unutarnjih postupaka svake stranke.

4.   Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje pravo svake stranke, podložno sukladnosti s načelom nediskriminacije i odredbama ovog Sporazuma, da jednostrano usvoji novo zakonodavstvo ili izmijeni postojeće zakonodavstvo u području zračnog prijevoza ili povezanog područja spomenutog u Prilogu III. ovom Sporazumu.

5.   Ako jedna od stranaka razmatra novo zakonodavstvo ili izmjenu postojećeg zakonodavstva u području zračnog prijevoza ili povezanog područja spomenutog u Prilogu III. ovom Sporazumu, o tome obavješćuje drugu stranku prema potrebi i mogućnosti. Na zahtjev jedne od stranaka, razmjena mišljenja može se održati na Zajedničkom odboru.

6.   Svaka stranka obavješćuje redovno i čim je to primjereno drugu stranku o novo donesenom zakonodavstvu ili izmjenama postojećeg zakonodavstva u području zračnog prijevoza ili povezanom području spomenutom u Prilogu III. ovom Sporazumu. Na zahtjev jedne stranke, Zajednički odbor u roku od šezdeset (60) dana od toga održava razmjenu mišljenja o učincima takvog novog zakona ili izmjena radi pravilnog funkcioniranja ovog Sporazuma.

7.   Nakon razmjene mišljenja iz stavka 6. ovog članka, Zajednički odbor:

(a)

donosi odluku o revidiranju Priloga III. ovom Sporazumu tako da u njega uključi, ako je potrebno na temelju reciprociteta, novo zakonodavstvo ili predmetnu izmjenu;

(b)

usvaja odluku kojom potvrđuje da su novi propis ili predmetna izmjena u skladu s ovim Sporazumom; ili

(c)

preporučuje sve druge mjere koje je potrebno usvojiti u primjerenom roku radi osiguranja pravilnog funkcioniranja ovog Sporazuma.

Članak 27.

Prestanak

Svaka stranka može, u bilo koje vrijeme, dati pisanu obavijest diplomatskim kanalima drugoj stranci o svojoj odluci da raskine ovaj Sporazum. Takva se obavijest istodobno dostavlja ICAO-u i Tajništvu UN-a. Ovaj Sporazum prestaje važiti u ponoć po srednjem vremenu po Greenwichu (GMT) na kraju prometne sezone IATA-e jednu godinu od datuma pisane obavijesti o raskidu, osim ako obavijest bude opozvana međusobnim dogovorom stranaka prije isteka tog razdoblja.

Članak 28.

Registracija pri Međunarodnoj organizaciji civilnog zrakoplovstva i Tajništvu Ujedinjenih naroda

Ovaj Sporazum i sve njegove izmjene registriraju se pri ICAO-u i pri Tajništvu UN-a.

Članak 29.

Privremena primjena i stupanje na snagu

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu mjesec dana od dana posljednje pisma u razmjeni diplomatskih nota između stranaka, koje potvrđuju da su svi postupci potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma završeni. U svrhu ove razmjene, Gruzija glavnom tajništvu Vijeća Europske unije dostavlja svoju diplomatsku notu upućenu Europskoj uniji i njezinim državama članicama, a glavno tajništvo Vijeća Europske unije Gruziji dostavlja diplomatsku notu Europske unije i njenih država članica. Diplomatska nota Europske unije i njezinih država članica sadrži priopćenja svake države članice kojima se potvrđuje da su njezini postupci potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma završeni.

2.   Bez obzira na stavak 1., stranke su se sporazumjele o privremenoj primjeni ovog Sporazuma, u skladu s njihovim unutarnjim postupcima i/ili domaćim zakonodavstvom, od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon najnovije pisma kojom stranke jedna drugu obavješćuju o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.

U POTVRDU TOGA dolje potpisani, za to valjano ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.

Sastavljeno u Bruxellesu dana drugog prosinca godine dvije tisuće i desete, u po dva primjerka, na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i gruzijskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image 1

Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage égalament la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

Image 2

Za Českou republiku

Image 3

På Kongeriget Danmarks vegne

Image 4

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image 5

Eesti Vabariigi nimel

Image 6

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image 7

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image 8

Por el Reino de España

Image 9

Pour la République française

Image 10

Per la Repubblica italiana

Image 11

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image 12

Latvijas Republikas vārdā –

Image 13

Lietuvos Respublikos vardu

Image 14

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image 15

A Magyar Köztársaság részéről

Image 16

Għal Malta

Image 17

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image 18

Für die Republik Österreich

Image 19

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image 20

Pela República Portuguesa

Image 21

Pentru România

Image 22

Za Republiko Slovenijo

Image 23

Za Slovenskú republiku

Image 24

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image 25

För Konungariket Sverige

Image 26

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image 27

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 28

Image 29

Image 30

Image 31


(1)  U skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1244 od 10. lipnja 1999.


PRILOG 1.

UGOVORENE USLUGE I UTVRĐENE LINIJE

1.

Ovaj Prilog podliježe prijelaznim odredbama sadržanim u Prilogu II. ovom Sporazumu.

2.

Svaka stranka daje zračnim prijevoznicima druge stranke prava pružanja usluga zračnog prijevoza na rutama navedenima u nastavku:

(a)

za zračne prijevoznike Europske unije: bilo koja točka u Europskoj uniji - međustajališta u zemljama Euromeda, ECAA-a ili zemljama navedenima u Prilogu IV. – bilo koja točka u Gruziji – i točke dalje;

(b)

za zračne prijevoznike Gruzije: bilo koja točka u Gruziji - međustajališta u zemljama Euromeda, ECAA-a ili zemljama navedenima u Prilogu IV. – bilo koja točka u Europskoj uniji;

3.

Usluge kojima se obavljaju u skladu sa stavkom 2. ovog Priloga započinju ili završavaju na državnom području Gruzije, za gruzijske zračne prijevoznike, a na području Europske unije, za zračne prijevoznike Europske unije.

4.

Zračni prijevoznici obiju stranaka mogu na bilo kojem ili svim letovima i po svojom izboru:

(a)

letjeti u bilo kojem ili oba smjera;

(b)

kombinirati različite brojeve letova unutar leta jednog zrakoplova;

(c)

opsluživati međustajališta i sljedeće točke, kako je navedeno u stavku 2. ovog Priloga, i točke na područjima stranaka u bilo kojoj kombinaciji i bilo kojim redoslijedom;

(d)

preskočiti zaustavljanja u bilo kojoj točci ili točkama;

(e)

prenijeti promet iz bilo kojeg zrakoplova u bilo koji svoj drugi zrakoplov u bilo kojoj točci;

(f)

izvršiti usputna slijetanja u bilo kojim točkama unutar ili izvan područja bilo koje stranke;

(g)

izvršiti provozni promet kroz područje druge stranke; i

(h)

kombinirati promet na istome zrakoplovu bez obzira na podrijetlo tog prometa.

5.

Svaka stranka omogućuje svakom zračnom prijevozniku da odredi učestalost i kapacitet međunarodnog zračnog prijevoza koji nudi na temelju komercijalnih uvjeta na tržištu. Prema tom pravu, nijedna strana ne ograničava jednostrano količinu prometa, učestalost ili redovitost usluge, ili tip ili tipove zrakoplova kojima upravljaju zračni prijevoznici druge stranke, osim iz carinskih, tehničkih, operativnih i razloga zaštite okoliša i zdravlja ili na temelju primjene članka 8. (Konkurentno okruženje) ovog Sporazuma.

6.

Zračni prijevoznici svake stranke mogu opsluživati, uključujući u okviru dogovora o zajedničkom letu, bilo koju točku koja se nalazi u trećoj zemlji, a koja nije uvrštena na posebne rute, pod uvjetom da ne koriste prava pete slobode.


PRILOG II.

PRIJELAZNE ODREDBE

1.

Provedba i primjena od strane Gruzije svih odredaba zakonodavstva Europske unije u vezi sa zračnim prometom navedenim u Prilogu III. ovom Sporazumu, uz iznimku propisa o sigurnosti iz dijela D Priloga II. ovom Sporazumu, predmetom je procjene u nadležnosti Europske unije, što ovjerava odlukom Zajednički odbor. Takva se procjena izvršava najkasnije dvije godine od stupanja na snagu Sporazuma.

2.

Ne dovodeći u pitanje odredbe Priloga I. ovog Sporazuma, ugovorene usluge i utvrđene linije iz ovog Sporazuma, do trenutka usvajanja odluke iz stavka 1. Priloga II. ovom Sporazumu, ne uključuju pravo korištenja prava pete slobode, uključujući za gruzijske zračne prijevoznike između točaka unutar područja Europske unije.

Međutim, sva prometna prava već dodijeljena jednim o bilateralnih sporazuma između Gruzije i država članica Europske unije mogu se nastaviti koristiti ako nema diskriminacije između zračnih prijevoznika Europske unije na osnovi državne pripadnosti.

3.

Provedba propisa o sigurnosti zračnog prometa od strane Gruzije predmetom je procjene u nadležnosti Europske unije što ovjerava odlukom Zajednički odbor. Takva se procjena mora izvršiti najkasnije tri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma. U međuvremenu, Gruzija provodi ECAC-ov Doc 30.

4.

Na kraju prijelaznog razdoblja povjerljivi dio propisa o sigurnosti kako su navedeni u dijelu D Priloga III. ovom Sporazumu stavlja se na raspolaganje odgovarajućem tijelu Gruzije, podložno dogovoru o razmjeni osjetljivih sigurnosnih podataka, uključujući povjerljive podatke Europske unije.

5.

Postepeni prijelaz Gruzije do potpune primjene zakonodavstva Europske unije vezanih uz zračni prijevoz iz Priloga III. ovom Sporazumu podliježe redovnim procjenama. Procjene izvršava Europska komisija u suradnji s Gruzijom.

6.

Od datuma odluke iz stavka 1. ovog Priloga, Gruzija će primjenjivati pravila o izdavanju operativnih licencija koja su sadržajno jednaka onima iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici. Odredbe članka 4. ovog Sporazuma u odnosu na uzajamno priznavanje odluka nadležnih tijela Gruzije o sposobnosti i/ili državnoj pripadnosti, primjenjuju nadležna tijela Europske unije nakon što Zajednički odbor potvrdi da Gruzija u potpunosti primjenjuje navedena pravila o izdavanju operativnih licencija.

7.

Ne dovodeći u pitanje odluku u okviru Zajedničkog odbora ili u smislu članka 24. (Zaštitne mjere), plovidbenošću zrakoplova registriranih na dan potpisivanja u gruzijskom registru i koje koriste prijevoznici pod regulatornom kontrolom Gruzije, a koji nemaju certifikat tipa koji je izdala EASA u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom EU-a iz dijela C Priloga III. ovom Sporazumu, može se upravljati pod odgovornošću nadležnih tijela Gruzije u skladu s primjenljivim nacionalnim uvjetima Gruzije do najkasnije:

(a)

1. siječnja 2015. za određene zrakoplove koji se koriste samo za prijevoz tereta;

(b)

31. prosinca 2019. za određene helikoptere i lagane i ultra-laganje letjelice koje se koriste za operacije kao što su potrage i spašavanje, radovi iz zraka, obuka, hitni slučajevi, poljoprivredni i humanitarni letovi u skladu s operativnim certifikatima prijevoznika, pod uvjetom da zrakoplov zadovoljava međunarodne standarde o sigurnosti zračnog prometa uspostavljene sukladno Konvenciji. Takav zrakoplov ne ostvaruje pogodnosti nikakvih dodatnih prava dodijeljenih na temelju ovog Sporazuma nakon usvajanja odluke iz stavka 1. ovog Priloga.


PRILOG III.

(Podliježe redovnom ažuriranju)

PRAVILA PRIMJENLJIVA NA CIVILNO ZRAKOPLOVSTVO

„Primjenljive odredbe” sljedećih akata primjenljive su u skladu s ovim Sporazumom osim ako je drukčije navedeno u ovom Prilogu ili u Prilogu II. ovom Sporazumu (Prijelazne odredbe). Prema potrebi, posebne prilagodbe za svaki pojedinačni akt navedene su u nastavku:

A.   Pristup tržištu i povezana pitanja

br. 95/93

Uredba Vijeća (EEZ) br. 95/93 od 18. siječnja o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice

kako je izmijenjena:

 

Uredbom (EZ) br. 894/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. svibnja 2002. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 95/93

 

Uredbom (EZ) br. 1554/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2003. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 95/93

 

Uredbom (EZ) br. 793/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 95/93

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 12. i članak 14.a stavak 2.

Što se tiče primjene članka 12. stavka 2., pojam „Komisija” treba glasiti „Zajednički odbor”.

br. 96/67

Direktiva Vijeća 96/97/EZ od 15. listopada 1996. o pristupu tržištu zemaljskih usluga u zračnim lukama Zajednice

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 25. i Prilog

Što se tiče primjene članka 10., pojam „Države članice” treba glasiti „Države članice Europske unije”.

Što se tiče primjene članka 20. stavka 2., pojam „Komisija” treba glasiti „Zajednički odbor”.

br. 785/2004

Uredba (EZ) br. 785/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o zahtjevima za zračne prijevoznike i operatore zrakoplova u vezi s osiguranjem

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 8. i članak 10. stavak 2.

br. 2009/12

Uredba (EZ) br. 2009/12 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o naknadama zračnih luka;

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 12.

B.   Upravljanje zračnim prometom

br. 549/2004

Uredba (EZ) br. 549/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o utvrđivanju okvira za stvaranje jedinstvenog europskog neba (okvirna Uredba)

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 4., 6. i od 9. do 14.

br. 550/2004

Uredba (EZ) br. 550/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o pružanju usluga u zračnoj plovidbi u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o pružanju usluga)

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 19., prilozi I. i II.

br. 551/2004

Uredba (EZ) br. 551/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o organizaciji i korištenju zračnog prostora na jedinstvenom europskom nebu (Uredba o zračnom prostoru)

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 11.

br. 552/2004

Uredba (EZ) br. 552/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o interoperabilnosti Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (Uredba o interoperabilnosti)

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 12., prilozi od I. do V.

br. 2096/2005

Uredba Komisije (EZ) br. 2096/2005 od 20. prosinca 2005. o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje usluga u zračnom prometu

kako je izmijenjena:

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1315/2007 od 8. studenoga 2007. o nadzoru sigurnosti u upravljanju zračnim prometom i izmjeni Uredbe (EZ) 2096/2005

 

Uredba Komisije (EZ) br. 482/2008 od 30. svibnja 2008. o uspostavi sustava za osiguranje sigurnosti softvera koji moraju uvesti pružatelji usluga u zračnoj plovidbi i izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 2096/2005

 

Uredba Komisije (EZ) br. 668/2008 od 15. lipnja 2008. o izmjeni priloga od II. do V. Uredbi (EZ) br. 2096/2005 o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje usluga u zračnom prometu, u odnosu na metode rada i operativne postupke

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 9., prilozi od I. do V.

br. 2150/2005

Uredba Komisije (EZ) br. 2150/2005 od 23. prosinca 2005. o utvrđivanju zajedničkih pravila za fleksibilno korištenje zračnog prostora

br. 2006/23

Direktiva 2006/23/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2006. o dozvoli kontrolora zračnog prometa Zajednice;

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 16., članci 18., 19., 20. i prilozi od I. do IV.

br. 730/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 730/2006 od 11. svibnja 2006. o klasifikaciji zračnog prostora i o pristupu letova, upravljanih u skladu s pravilima vizualnog letenja, u zračni prostor iznad razine letenja 195

br. 1794/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 1794/2006 od 6. prosinca 2006. o uspostavi zajedničkog sustava obračuna naknada za usluge u zračnoj plovidbi

br. 1033/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 1033/2006 od 4. srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva o postupcima za planove leta u fazi prije polijetanja za jedinstveno europsko nebo

br. 1032/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 1032/2006 od 6. srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva za automatske sustave za razmjenu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa

br. 219/2007

Uredba Vijeća (EZ) br. 219/2007 od 27. veljače 2007. o uspostavljanju zajedničkog poduzeća za razvoj nove generacije Europskog sustava upravljanja zračnim prometom (SESAR)

Primjenljive odredbe: članak 1. stavci 1., 2., i od 5. do 7., članci od 2. do 3., članak 4. stavak 1., Prilog

br. 633/2007

Uredba Komisije (EZ) br. 633/2007 od 7. lipnja 2007. o utvrđivanju zahtjeva za primjenu protokola za prijenos poruka o letu koji se upotrebljava u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 7., druga i treća rečenica članka 8., prilozi od I. do IV.

br. 1265/2007

Uredba Komisije (EZ) br. 1265/2007 od 26. listopada 2007. o utvrđivanju zahtjeva za razmak između govornih kanala zrak-zemlja za jedinstveno europsko nebo

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 9., prilozi od I. do IV.

br. 1315/2007

Uredba Komisije (EZ) br. 1315/2007 od 8. studenoga 2007. o nadzoru sigurnosti u upravljanju zračnim prometom i izmjeni Uredbe (EZ) 2096/2005

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 15.

br. 482/2008

Uredba Komisije (EZ) br. 482/2008 od 30. svibnja 2008. o uspostavi sustava za osiguranje sigurnosti softvera koji moraju uvesti pružatelji usluga u zračnoj plovidbi i izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 2096/2005

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 5., prilozi od I. do II.

br. 668/2008

Uredba Komisije (EZ) br. 668/2008 od 15. srpnja 2008. o izmjeni priloga od II. do V. Uredbi (EZ) br. 2096/2005 o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje usluga u zračnom prometu, u odnosu na metode rada i operativne postupke

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 2.

br. 1361/2008

Uredba Vijeća (EZ) br. 1361/2008 od 16. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 219/2007 o uspostavljanju zajedničkog poduzeća za razvoj nove generacije Europskog sustava upravljanja zračnim prometom (SESAR)

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 5. (uz iznimku članka 1.6.), Prilog (uz iznimku točaka 11. i 12.).

br. 29/2009

Uredba Komisije (EZ) br. 29/2009 od 16. siječnja 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 15., prilozi od I. do VII.

br. 30/2009

Uredba Komisije (EZ) br. 30/2009 od 16. siječnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1032/2006 u pogledu zahtjeva za automatske sustave razmjene podataka o letu koji podržavaju usluge podatkovnih veza

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 2., Prilog

br. 262/2009

Uredba Komisije (EZ) br. 262/2009 od 30. ožujka 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s usklađenom dodjelom i uporabom Mode S upitnih kodova za jedinstveno europsko nebo

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 13., prilozi od I. do III.

br. 1070/2009

Uredba (EZ) br. 1070/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o izmjeni uredaba (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004, (EZ) br. 551/2004 i (EZ) br. 552/2004 radi poboljšanja izvedbe i održivosti Europskog zrakoplovnog sustava

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 5., uz iznimku članka 1.4.

C.   Zrakoplovna sigurnost

br. 3922/91

Uredba Vijeća (EEZ) br. 3922/91 od 16. prosinca 1991. o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva

kako je izmijenjena:

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 2176/96 od 13. studenoga 1996. o prilagođavanju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 znanstvenom i tehničkom napretku

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 1069/1999 od 25. svibnja 1999. o prilagođavanju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 znanstvenom i tehničkom napretku

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 2871/2000 od 28. prosinca 2000. o prilagođavanju znanstvenom i tehničkom napretku Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva

 

Uredba (EZ) br. 1592/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2002. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 1899/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 1900/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 8/2008 od 11. prosinca 2007. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 u pogledu zajedničkih tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka primjenljivih na komercijalni zračni prijevoz

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 859/2008 od 11. prosinca 2007. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 u pogledu zajedničkih tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka primjenljivih na komercijalni zračni prijevoz

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 10., od 12. do 13., uz iznimku članka 4. stavka 1. i članka 8. stavka 2. (druga rečenica), prilozi od I. do III.

Što se tiče primjene članka 12., pojam „Države članice” treba glasiti „Države članice Europske unije”.

br. 216/2008

Uredba (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 68., uz iznimku članka 65., drugi podstavak članka 69. stavka 1., članak 69. stavak 4., prilozi od I. do VI.

kako je izmijenjena:

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 690/2009 od 30. srpnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ

 

Uredbom (EZ) br. 1108/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 216/2008 u području aerodroma, upravljanja zračnim prometom i usluga u zračnoj plovidbi i o stavljanju izvan snage Direktive 2006/23/EZ

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 3. (uz iznimku članka 1. stavka 7. kojim se uspostavljaju novi članci 8.a stavak 5., 8.b stavak 6. i 8.c stavak 10.), Prilog

br. 94/56

Direktiva Vijeća 94/56/EZ od 21. studenoga 1994. o uspostavljanju temeljnih načela u provođenju istrage nesreća i incidenata u civilnom zrakoplovstvu

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 12.

br. 2003/42

Direktiva 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. lipnja 2003. o izvješćivanju o događajima povezanima sa sigurnošću u civilnom zrakoplovstvu

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 11., prilozi I. i II.

br. 1321/2007

Uredba Komisije (EZ) br. 1321/2007 od 12. studenoga 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za upisivanje informacija o događajima koji ugrožavaju sigurnost u civilnom zrakoplovstvu u središnju bazu podataka, razmijenjenih u skladu s Direktivom 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 4.

br. 1330/2007

Uredba Komisije (EZ) br. 1330/2007 od 24. rujna 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za širenje informacija zainteresiranim strankama o događajima koji ugrožavaju sigurnost u civilnom zrakoplovstvu iz članka 7. stavka 2. Direktive 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 10., prilozi od I. do II.

br. 1702/2003

Uredba Komisije (EZ) br. 1702/2003 od 24. rujna 2003. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija

kako je izmijenjena:

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 381/2005 od 7. ožujka 2005. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1702/2003 o utvrđivanju provedbenih propisa za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 706/2006 od 8. svibnja 2006. o izmjeni Uredbe 1702/2003 u pogledu razdoblja tijekom kojeg države članice mogu izdavati odobrenja ograničenog trajanja

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 335/2007 od 28. ožujka 2007. o izmjeni Uredbe br. 1702/2003 u pogledu provedbenih pravila vezanih uz ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 375/2007 od 30. ožujka 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1702/2003 o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 287/2008 od 28. ožujka 2008. o produženju razdoblja valjanosti iz članka 2.c stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1702/2003

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 1057/2008 od 27. listopada 2008. o izmjeni Dodatka II. Prilogu Uredbi (EZ) br. 1702/2003 u vezi s certifikatom o provjeri plovidbenosti (EASA obrazac 15.a)

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 1194/2009 od 30. studenoga 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1702/2003 o utvrđivanju provedbenih propisa za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija

Napomena: Ispravljeno Ispravkom Uredbe Komisije (EZ) br. 1194/2009 od 30. studenoga 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1702/2003 o utvrđivanju provedbenih propisa za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 321, 8.12.2009.).

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 4., Prilog. Prijelazna razdoblja iz ove Uredbe određuje Zajednički odbor.

br. 2042/2003

Uredba Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. studenoga 2003. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove

kako je izmijenjena:

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 707/2006 od 8. svibnja 2006. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 u pogledu odobrenja ograničenog trajanja i priloga I. i III.

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 376/2007 od 30. ožujka 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 1056/2008 od 27. listopada 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove

 

Uredbom Komisije (EZ) br. 127/2010 od 5. veljače 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 6., prilozi od I. do IV.

br. 104/2004

Uredba Komisije (EZ) br. 104/2004 od 22. siječnja 2004. o utvrđivanju pravila o organizaciji i sastavu Odbora za žalbe Europske agencije za sigurnost zračnog prometa

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 7. i Prilog

br. 593/2007

Uredba Komisije (EZ) br. 593/2007 od 31. svibnja 2007. o pristojbama i naknadama koje ubire Europska agencija za sigurnost zračnog prometa

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EZ) br. 1356/2008 od 23. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 593/2007 o pristojbama i naknadama koje ubire Europska agencija za sigurnost zračnog prometa

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 12., članak 14. stavak 2., Prilog

br. 736/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 736/2006 od 16. svibnja 2006. o metodama rada Europske agencije za sigurnost zračnog prometa prilikom obavljanja inspekcijskog nadzora u području standardizacije

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 18.

br. 768/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 768/2006 od 19. svibnja 2006. o provedbi Direktive 2004/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o prikupljanju i razmjeni informacija o sigurnosti zrakoplova koji koriste zračne luke Zajednice i upravljanje informacijskim sustavom

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 5.

br. 2111/2005

Uredba (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. prosinca 2005. o uspostavi liste zračnih prijevoznika Zajednice na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice i o informiranju putnika u zračnom prometu o identitetu zračnog prijevoznika koji izvodi let te stavljanju izvan snage članka 9. Direktive 2004/36/EZ

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 13., Prilog

Uredba Komisije (EZ) br. 473/2006 od 22. ožujka 2006. o utvrđivanju provedbenih pravila za listu zračnih prijevoznika Zajednice na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 6., prilozi od A do C

Uredba Komisije (EZ) br. 474/2006 od 22. ožujka 2006. o uspostavi liste zračnih prijevoznika Zajednice na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća, i kako je kasnije izmijenjena

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 3., prilozi A i B

D.   Zaštita u zrakoplovstvu

br. 300/2008

Uredba (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2008. o zajedničkim pravilima u području zaštite civilnog zračnog prometa i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2320/2002

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 18., članak 21., Prilog

br. 18/2010

Uredba Komisije (EU) br. 18/2010 od 8. siječnja 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi sa specifikacijama za nacionalne programe kontrole kvalitete u području zaštite civilnog zračnog prometa

br. 272/2009

Uredba Komisije (EZ) br. 272/2009 od 2. travnja 2009. o dopunjavanju zajedničkih osnovnih standarda zaštite civilnog zračnog prometa utvrđenih u Prilogu Uredbi (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća

br. 1254/2009

Uredba Komisije (EU) br. 1254/2009 od 18. prosinca 2009. o postavljanju mjerila na temelju kojih se državama članicama omogućuje odstupanje od zajedničkih osnovnih standarda zaštite civilnog zračnog prometa i donošenje alternativnih mjera zaštite

Uredba Komisije (EU) br. … od … o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda zaštite zračnog prometa [u tijeku je usvajanje u EU]

Odluka Komisije (EU) br. … od … o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa koji sadrže informacije iz točke (a) članka 18. Uredbe (EZ) br. 300/2008 [u tijeku je usvajanje u EU]

E.   Okoliš

br. 2006/93

Direktiva 2006/93/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o uređenju uporabe zrakoplova obuhvaćena dijelom II. poglavljem 3. sveskom 1. Priloga 16. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, drugo izdanje

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 6., prilozi I. i II.

br. 2002/30

Direktiva 2002/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. ožujka 2002. o utvrđivanju pravila i postupaka u vezi s uvođenjem operativnih ograničenja vezanih uz buku u zračnim lukama Zajednice

Kako je izmijenjena ili prilagođena Aktom o pristupanju iz 2003 i Aktom o pristupanju iz 2005.

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 15., prilozi I. i II.

br. 2002/49

Direktiva 2009/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. lipnja 2002. o procjeni i upravljanju bukom iz okoliša

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 16., prilozi od I. do VI.

F.   Društveni aspekti

br. 2000/79

Direktiva Vijeća 2000/79/EZ od 27. studenoga 2000. o Europskom sporazumu o organizaciji radnog vremena mobilnog osoblja u civilnom zrakoplovstvu, koji su sklopili Udruga europskih zračnih prijevoznika (AEA), Udruženje europskih radnika u prometu (ETF), Europska udruga osoblja pilotskih kabina (ECA), Udruga europskih regionalnih zračnih prijevoznika (ERA) i Međunarodna udruga zračnih prijevoznika (IACA)

Primjenljive odredbe: članci od 2. do 3., Prilog

br. 2003/88

Direktiva 2003/88/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o određenim vidovima organizacije radnog vremena

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 19., od 21. do 24. i od 26. do 29.

G.   Zaštita potrošača

br. 90/314

Direktiva Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket-aranžmanima

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 10.

br. 95/46

Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom prijenosu takvih podataka

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 34.

br. 2027/97

Uredba Vijeća (EZ) br. 2027/97 od 9. listopada 1997. o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća kako je izmijenjena:

kako je izmijenjena:

Uredbom (EZ) br. 889/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. svibnja 2002. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2027/97

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 8.

br. 261/2004

Uredba (EZ) broj 261/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 295/91

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 17.

br. 1107/2006

Uredba (EZ) br. 1107/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o pravima osoba s invaliditetom i osoba smanjene pokretljivosti u zračnom prijevozu

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 17., prilozi I. i II.

H.   Ostalo zakonodavstvo

br. 80/2009

Uredba (EZ) br. 80/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. siječnja 2009. o Kodeksu poslovanja računalnih sustava rezervacija i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2299/89

Primjenljive odredbe: članci od 1. do 18., prilozi I. i II.


PRILOG IV.

POPIS DRUGIH DRŽAVA IZ ČLANAKA 3. I 5., I PRILOGA I.

1.

Republika Island (na temelju Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru);

2.

Kneževina Lihtenštajn (na temelju Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru);

3.

Kraljevina Norveška (na temelju Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru);

4.

Švicarska Konfederacija (na temelju Sporazuma o zračnom prometu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije).