|
07/Sv. 23 |
HR |
Službeni list Europske unije |
54 |
22010D0239
|
L 106/20 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA br. 1/2010 ZAJEDNIČKOG ODBORA ZAJEDNICE I ŠVICARSKE ZA ZRAČNI PROMET OSNOVANOG TEMELJEM SPORAZUMA IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE O ZRAČNOM PROMETU
od 7. travnja 2010.
o zamjeni Priloga Sporazumu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu
(2010/239/EU)
ODBOR ZAJEDNICE I ŠVICARSKE ZA ZRAČNI PROMET,
uzimajući u obzir Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu, dalje u tekstu „Sporazum”, a posebno njegov članak 23. stavak 4.,
ODLUČIO JE:
Jedini članak
Prilog Sporazumu zamjenjuje se Prilogom ovoj Odluci.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2010.
Za Zajednički odbor
Voditelj Delegacije Europske unije
Daniel CALLEJA CRESPO
Voditelj Delegacije Švicarske
Peter MÜLLER
PRILOG
Za potrebe ovog Sporazuma:
|
— |
na temelju Lisabonskog ugovora, koji je stupio na snagu 1. prosinca 2009., Europska unija zamjenjuje i nasljeđuje Europsku zajednicu, |
|
— |
gdje god akti navedeni u ovom Prilogu sadrže upute na države članice Europske zajednice, koja je zamijenjena Europskom unijom, ili zahtjev za poveznicom s potonjom, u smislu ovog Sporazuma smatra se da se upute jednako odnose na Švicarsku ili na zahtjev za poveznicu sa Švicarskom, |
|
— |
ne dovodeći u pitanje članak 15. ovog Sporazuma, izraz „zračni prijevoznik Zajednice” u sljedećim direktivama i uredbama Zajednice uključuje i zračnog prijevoznika koji ima licenciju i glavno mjesto poslovanja te registrirano sjedište, ako ga ima, u Švicarskoj u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća. Svaka uputa na Uredbu Vijeća (EZ) br. 2407/92 tumači se kao uputa na Uredbu (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća, |
|
— |
svaka uputa na članke 81. i 82. Ugovora tumači se kao uputa na članke 101. i 102. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. |
1. Liberalizacija zrakoplovstva i drugi propisi civilnog zrakoplovstva
br. 1008/2008
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o zajedničkim pravilima za obavljanje usluga zračnog prijevoza u Zajednici
Upute na uredbe Vijeća (EEZ) br. 2407/92 i br. 2408/92 iz članaka 4., 15., 18., 27. i 35. Sporazuma tumače se kao upute na Uredbu (EZ) br. 1008/2008
br. 2000/79
Direktiva Vijeća od 27. studenoga 2000. o Europskom sporazumu o organizaciji radnog vremena mobilnog osoblja u civilnom zrakoplovstvu, koji su sklopili Udruga europskih zračnih prijevoznika (AEA), Udruženje europskih radnika u prometu (ETF), Europska udruga osoblja pilotskih kabina (ECA), Udruga europskih regionalnih zračnih prijevoznika (ERA) i Međunarodna udruga zračnih prijevoznika (IACA)
br. 93/104
Direktiva Vijeća od 23. studenoga 1993. o određenim aspektima organizacije radnog vremena, kako je izmijenjena:
|
— |
Direktivom 2000/34/EZ |
br. 437/2003
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 27. veljače 2003. o statističkim podacima o prijevozu putnika, tereta i pošte u zračnom prometu
br. 1358/2003
Uredba Komisije od 31. srpnja 2003. o provedbi Uredbe (EZ) br. 437/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o statističkim podacima o prijevozu putnika, tereta i pošte u zračnom prometu i o izmjeni njezinih priloga I. i II.
br. 785/2004
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o zahtjevima za zračne prijevoznike i operatore zrakoplova u vezi s osiguranjem
br. 95/93
Uredba Vijeća od 18. siječnja 1993. o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice (članci 1.-12.) kako je izmijenjena:
|
— |
Uredbom (EZ) br. 793/2004. |
br. 96/67
Direktiva Vijeća od 15. listopada 1996. o pristupu tržištu zemaljskih usluga u zračnim lukama u Zajednici
(članci 1.-9., 11.-23., i 25.)
br. 80/2009
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 14. siječnja 2009. o Kodeksu poslovanja računalnih sustava rezervacija i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2299/89.
2. Pravila tržišnog natjecanja
Sve upute u sljedećim tekstovima na članke 81. i 82. Ugovora smatraju se uputama na članke 8. i 9. ovog Sporazuma.
br. 3975/87
Uredba Vijeća od 14. prosinca 1987. o utvrđivanju postupaka za primjenu pravila o tržišnom natjecanju na poduzetnike u sektoru zračnog prometa (članak 6. stavak 3.), kako je zadnje izmijenjena:
|
— |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 1/2003 (članci 1.-13., 15.-45.). |
br. 1/2003
Uredba Vijeća od 16. prosinca 2002. o provedbi pravila o tržišnom natjecanju koja su propisana člancima 81. i 82. Ugovora o EZ-u (članci 1.-13., 15.-45.)
(U onoj mjeri u kojoj se ova Uredba upotrebljava pri primjeni ovog Sporazuma. Uključenje ove Uredbe ne utječe na podjelu zadaća u skladu s ovim Sporazumom).
Uredba br. 17/62 stavljena je izvan snage Uredbom br. 1/2003 s iznimkom članka 8. stavka 3., koji se nastavlja primjenjivati na odluke donesene na temelju članka 81. stavka 3. Ugovora prije datuma primjene ove Uredbe do datuma isteka ovih odluka.
br. 773/2004
Uredba Komisije od 7. travnja 2004. o postupcima koje Komisija vodi na temelju članaka 81. i 82. Ugovora o EZ-u, kako je izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1792/2006. |
br. 139/2004
Uredba Vijeća od 20. siječnja 2004. o kontroli koncentracija između poduzetnika (Uredba EZ-a o koncentracijama)
(članci 1.-18., 19. stavci 1. i 2., i 20.-23.)
S obzirom na članak 4. stavak 5. Uredbe o koncentracijama, između Europske zajednice i Švicarske primjenjuje se sljedeće:
|
1. |
Vezano uz koncentraciju, kako je utvrđena u članku 3. Uredbe (EZ) br. 139/2004 i koja nema dimenziju Zajednice u smislu članka 1. te Uredbe, te koja se može preispitati po nacionalnom pravu o tržišnom natjecanju najmanje tri države članice EZ-a i Švicarske Konfederacije, osobe ili poduzeća iz članka 4. stavka 2. te Uredbe mogu, prije svake prijave nadležnim tijelima, obrazloženim podneskom obavijestiti Komisiju EZ-a da koncentraciju mora ispitati Komisija. |
|
2. |
Europska komisija na temelju članka 4. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 139/2004 i prethodnog stavka sve podneske odmah šalje Švicarskoj Konfederaciji. |
|
3. |
Ako Švicarska Konfederacija izrazi neslaganje vezano uz zahtjev za upućenje slučaja, nadležno švicarsko tijelo za tržišno natjecanje zadržava svoju nadležnost i Švicarska Konfederacija na temelju ovog stavka ne upućuje slučaj. |
S obzirom na rokove iz članka 4. stavaka 4. i 5., članka 9. stavaka 2. i 6. i članka 22. stavka 2. Uredbe o koncentracijama:
|
1. |
Europska Komisija odmah šalje Švicarskoj Konfederaciji sve relevantne isprave na temelju članka 4. stavaka 4. i 5., članka 9. stavaka 2. i 6. i članka 22. stavka 2. |
|
2. |
Rokovi iz članka 4. stavaka 4. i 5., članka 9. stavaka 2. i 6. i članka 22. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 139/2004 za Švicarsku Konfederaciju počinju teći kad nadležno švicarsko tijelo za tržišno natjecanje primi relevantne isprave. |
br. 802/2004
Uredba Komisije od 7. travnja 2004. o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 o kontroli koncentracija između poduzetnika (članci 1.-24.), kako je zadnje izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1792/2006. |
br. 2006/111
Direktiva Komisije od 16. studenoga 2006. o transparentnosti financijskih odnosa između država članica i javnih poduzeća, kao i o financijskoj transparentnosti unutar određenih poduzeća
br. 487/2009
Uredba Vijeća (EZ) br. 487/2009 od 25. svibnja 2009. o primjeni članka 81. stavka 3. Ugovora na određene kategorije sporazuma i usklađenih praksi u sektoru zračnog prometa.
3. Sigurnost zračnog prometa
br. 91/670
Direktiva Vijeća od 16. prosinca 1991. o uzajamnom priznavanju licencija osoblju za obavljanje funkcija u civilnom zrakoplovstvu
(članci 1.-8.)
br. 3922/91
Uredba Vijeća od 16. prosinca 1991. o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva (članci 1.-3., članak 4. stavak 2., članci 5.-11. i članak 13.) kako je izmijenjena:
|
— |
Uredbom (EZ) br. 1899/2006, |
|
— |
Uredbom (EZ) br. 1900/2006, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 8/2008, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 859/2008. |
br. 94/56
Direktiva Vijeća od 21. studenoga 1994. o uspostavljanju temeljnih načela u provođenju istraga o nesrećama i nezgodama u civilnom zrakoplovstvu
(članci 1.-13.)
br. 2004/36
Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o sigurnosti zrakoplova trećih zemalja koji koriste zračne luke Zajednice (članci 1.-9., i 11.-14.) kako je zadnje izmijenjena:
|
— |
Direktivom Komisije 2008/49/EZ. |
br. 351/2008
Uredba Komisije od 16. travnja 2008. o provedbi Direktive 2004/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu davanja prednosti pregledima na stajanci zrakoplova koji pristaju u zračne luke Zajednice
br. 768/2006
Uredba Komisije od 19. svibnja 2006. o provedbi Direktive 2004/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća koja se odnosi na prikupljanje i razmjenu informacija o sigurnosti zrakoplova koji koriste zračne luke Zajednice i upravljanje informacijskim sustavom
br. 2003/42
Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 13. lipnja 2003. o izvješćivanju o događajima povezanima sa sigurnošću u civilnom zrakoplovstvu (članci 1.-12.)
br. 1321/2007
Uredba Komisije od 12. studenoga 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za upisivanje informacija o događajima koji ugrožavaju sigurnost u civilnom zrakoplovstvu u središnju bazu podataka, razmijenjenih u skladu s Direktivom 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
br. 1330/2007
Uredba Komisije od 24. rujna 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za širenje informacija zainteresiranim stranama o događajima koji ugrožavaju sigurnost u civilnom zrakoplovstvu iz članka 7. stavka 2. Direktive 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
br. 1592/2002
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2002. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa (dalje u tekstu „Uredba”) kako je izmijenjena:
|
— |
Uredbom (EZ) br. 1643/2003, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1701/2003, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 334/2007, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 103/2007. |
Agencija uživa također u ovlastima Švicarske, koje su joj dodijeljene u skladu s odredbama Uredbe.
Komisija uživa također u ovlastima Švicarske, koje su joj dodijeljene odlukama na temelju članka 10. stavaka 2., 4. i 6., članka 16. stavka 4., članka 29. stavka 3. točke i., članka 31. stavka 3., članka 32. stavka 5. i članka 53. stavka 4.
Neovisno o horizontalnoj prilagodbi, predviđenoj u prvoj alineji Priloga Sporazumu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu, upute na „države članice” iz članka 54. Uredbe ili iz odredaba Odluke 1999/468/EZ, navedene u toj odredbi, ne odnose se na Švicarsku.
Ništa se u ovoj Uredbi ne može tumačiti tako da se na Europsku agenciju za sigurnost zračnog prometa (EASA) prenosi ovlast za postupanje u ime Švicarske u skladu s međunarodnim sporazumima za bilo koje druge svrhe osim za pomoć pri izvršenju njenih obveza na temelju navedenih sporazuma.
Za potrebe Sporazuma, tekst Uredbe tumači se uz sljedeće prilagodbe:
|
(a) |
članak 9. mijenja se kako slijedi:
|
|
(b) |
u članku 20. dodaje se sljedeći stavak: „4. Iznimno od odredaba članka 12. stavka 2. točke (a) Uvjeta zapošljavanja ostalih službenika Europskih zajednica, švicarski državljani koji imaju sva prava kao državljani mogu se zaposliti po osnovi ugovora s izvršnim direktorom Agencije.”; |
|
(c) |
u članku 21. dodaje se sljedeći stavak: „Švicarska na Agenciju primjenjuje Protokol o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica, koji je naveden u Prilogu A ovom Prilogu, u skladu s Dodatkom Prilogu A.”; |
|
(d) |
u članku 28. dodaje se sljedeći stavak: „Švicarska u potpunosti sudjeluje u Upravnom odboru i unutar njega ima ista prava i obveze kao države članice Europske unije, osim ostvarivanja prava glasovanja.”; |
|
(e) |
u članku 48. dodaje se sljedeći stavak: „8. Švicarska sudjeluje u financijskom doprinosu iz stavka 1. točke (a), u skladu sa sljedećom formulom: S (0,2/100) + S [1- (a + b) 0,2/100] c/C pri čemu je:
|
|
(f) |
u članku 50. dodaje se sljedeći stavak: „Odredbe koje se odnose na financijski nadzor od strane Zajednice u Švicarskoj u vezi sudionika u aktivnostima Agencije utvrđene su u Prilogu B ovom Prilogu.”; |
|
(g) |
Prilog II. Uredbi proširuje se tako da uključi sljedeće zrakoplove kao proizvode, obuhvaćene člankom 2. stavkom 3. točkom (a) podtočkom ii. Uredbe Komisije (EZ) br. 1702/2003 od 24. rujna 2003. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (1):
|
br. 736/2006
Uredba Komisije od 16. svibnja 2006. o metodama rada Europske agencije za sigurnost zračnoga prometa prilikom obavljanja inspekcijskog nadzora u području standardizacije
br. 1702/2003
Uredba od 24. rujna 2003. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija, kako je izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 335/2007, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 381/2005, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 375/2007, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 706/2006, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 287/2008, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1057/2008, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1194/2009. |
Za potrebe Sporazuma, odredbe Uredbe tumače se u skladu sa sljedećom prilagodbom:
članak 2. mijenja se kako slijedi:
U stavcima 3., 4., 6., 8., 10., 11., 13. i 14., datum „28. rujna 2003.” zamjenjuje se s „datumom stupanja na snagu Odluke Odbora Zajednice i Švicarske za zračni promet, koji u Prilog Uredbi uključuje Uredbu (EZ) br. 1592/2002.”
br. 2042/2003
Uredba Komisije od 20. studenoga 2003. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove, kako je izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 707/2006, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 376/2007, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1056/2008, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 127/2010. |
br. 104/2004
Uredba Komisije od 22. siječnja 2004. o utvrđivanju pravila o organizaciji i sastavu Žalbenog odbora Europske agencije za sigurnost zračnog prometa
br. 593/2007
Uredba Komisije od 31. svibnja 2007. o pristojbama i naknadama koje ubire Europska agencija za sigurnost zračnog prometa, kako je zadnje izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1356/2008. |
br. 2111/2005
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 14. prosinca 2005. o uspostavi liste Zajednice koji sadrži zračne prijevoznike na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice, o informiranju putnika u zračnom prometu o identitetu zračnog prijevoznika koji obavlja let i stavljanju izvan snage članka 9. Direktive 2004/36/EZ
br. 473/2006
Uredba Komisije od 22. ožujka 2006. o utvrđivanju provedbenih pravila za listu Zajednice koja sadrži zračne prijevoznike na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća
br. 474/2006
Uredba Komisije od 22. ožujka 2006. o uspostavi popisa Zajednice onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća, kako je zadnje izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1144/2009. (2) |
4. Zaštita zračnog prometa
br. 2320/2002 (3)
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2002. o uspostavljanju zajedničkih pravila u području zaštite civilnog zračnog prometa (članci 1.-8., i 10.-13.) kako je izmijenjena:
|
— |
Uredbom EZ-a br. 849/2004. |
br. 1217/2003 (4)
Uredba Komisije od 4. srpnja 2003. o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva u pogledu nacionalnih programa kontrole kvalitete u području zaštite civilnog zračnog prometa
br. 1486/2003 (5)
Uredba Komisije od 22. kolovoza 2003. o utvrđivanju postupaka provedbe inspekcije Komisije u području zaštite civilnog zračnog prometa
(članci 1.-13., i 15.-18.)
br. 1138/2004 (6)
Uredba Komisije od 21. lipnja 2004. o uvođenju zajedničke definicije kritičnih zona zaštitno ograničenih područja u zračnim lukama
br. 300/2008
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2008. o zajedničkim pravilima u području zaštite civilnog zračnog prometa i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2320/2002
br. 820/2008 (7)
Uredba Komisije od 8. kolovoza 2008. o utvrđivanju mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa, kako je zadnje izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EU) br. 133/2010, |
|
— |
Uredbom Komisije (EU) br. 134/2010, |
|
— |
Uredbom Komisije (EU) br. 293/2010. |
br. 4333/2008 (8)
Odluka Komisije od 8. kolovoza 2008. o utvrđivanju dodatnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa koji se primjenjuju od 1. listopada 2008.
br. 272/2009
Uredba Komisije od 2. travnja 2009. o dopunjavanju zajedničkih osnovnih standarda zaštite civilnog zračnog prometa utvrđenih u Prilogu Uredbi (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća, kako je zadnje izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EU) br. 297/2010. |
br. 1254/2009
Uredba Komisije (EU) od 18. prosinca 2009. o postavljanju mjerila na temelju kojih se državama članicama omogućuje odstupanje od zajedničkih osnovnih standarda zaštite civilnog zračnog prometa i donošenju alternativnih mjera zaštite
br. 18/2010
Uredba Komisije (EU) od 8. siječnja 2009. o izmjeni Uredba (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi sa specifikacijama za nacionalne programe kontrole kvalitete u području zaštite civilnog zračnog prometa
br. 72/2010
Uredba Komisije (EU) od 26. siječnja 2010. o utvrđivanju postupaka za provođenje inspekcija Komisije u području zaštite zračnog prometa
br. 185/2010
Uredba Komisije (EU) od 4. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa
br. C(2010)774
Odluka Komisije (EU) od 13. travnja 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa koji sadrže informacije iz točke (a) članka 18. Uredbe (EZ) br. 300/2008.
5. Upravljanje zračnim prometom
br. 549/2004
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o utvrđivanju okvira za stvaranje jedinstvenog europskoga neba (Okvirna uredba)
Komisija uživa u ovlastima Švicarske, koje su joj dodijeljene na temelju članka 6., članka 8. stavka 1., članaka 10., 11. i 12.
Neovisno o horizontalnoj prilagodbi iz prve alineje Priloga Sporazumu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu, upute na „države članice” u članku 5. Uredbe (EZ) br. 549/2004 ili u odredbama Odluke 1999/468/EZ navedene u toj odredbi ne odnose se na Švicarsku.
br. 550/2004
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o pružanju usluga u zračnoj plovidbi u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o pružanju usluga).
Komisija uživa u odnosu na ovlasti Švicarske, koje su joj dodijeljene na temelju članka 16., kako je izmijenjeno u nastavku.
Za potrebe ovog Sporazuma, odredbe ove Uredbe mijenjaju se kako slijedi:
|
(a) |
članak 3. mijenja se kako slijedi: U stavku 2., nakon riječi „Zajednica” umeću se riječi „i Švicarske”. |
|
(b) |
Članak 7. mijenja se kako slijedi: U stavku 1. i stavku 6., nakon riječi „Zajednica” umeću se riječi „i Švicarska”. |
|
(c) |
Članak 8. mijenja se kako slijedi: U stavku 1., nakon riječi „Zajednica” umeću se riječi „i Švicarska”. |
|
(d) |
Članak 10. mijenja se kako slijedi: U stavku 1., nakon riječi „Zajednica” umeću se riječi „i Švicarska”. |
|
(e) |
Članak 16. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Komisija svoju odluku upućuje državama članicama i obavješćuje davatelja usluga o tome, ako je pravno nadležan.” |
br. 551/2004
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o organizaciji i korištenju zračnog prostora na jedinstvenom europskom nebu (Uredba o zračnom prostoru).
Komisija uživa u ovlastima Švicarske, koje su joj dodijeljene na temelju članka 2., članka 3. stavka 5. i članka 10.
br. 552/2004
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o interoperabilnosti Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (Uredba o interoperabilnosti).
Komisija uživa u ovlastima Švicarske, koje su joj dodijeljene na temelju članaka 4. i 7. i članka 10. stavka 3.
Za potrebe Sporazuma, odredbe Uredbe mijenjaju se kako slijedi:
|
(a) |
članak 5. mijenja se kako slijedi: u stavku 2., nakon riječi „Zajednica” umeću se riječi „ili Švicarska”. |
|
(b) |
Članak 7. mijenja se kako slijedi: U stavku 4., nakon riječi „Zajednica” umeću se riječi „ili Švicarska”. |
|
(c) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi: U odjeljku 3., drugoj i posljednjoj alineji, nakon riječi „Zajednica” umeću se riječi „ili Švicarska”. |
br. 2096/2005
Uredba Komisije od 20. prosinca 2005. o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje usluga u zračnoj plovidbi, kako je izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1315/2007, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 482/2008, |
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 668/2008. |
Komisija uživa u ovlastima Švicarske, koje su joj dodijeljene na temelju članka 9.
br. 2150/2005
Uredba Komisije od 23. prosinca o utvrđivanju zajedničkih pravila za fleksibilno korištenje zračnog prostora
br. 1033/2006
Uredba Komisije od 4. srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva o postupcima za planove leta u fazi prije polijetanja za jedinstveno europsko nebo
br. 1032/2006
Uredba Komisije od 6. srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva za automatske sustave za razmjenu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa, kako je zadnje izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 30/2009. |
br. 2006/23
Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2006. o licenciji kontrolora zračnog prometa Zajednice
br. 730/2006
Uredba Komisije od 11. svibnja 2006. o klasifikaciji zračnog prostora i o pristupu letova, upravljanih u skladu s pravilima vizualnog letenja, u zračni prostor iznad razine letenja 195.
br. 219/2007
Uredba Vijeća od 27. veljače 2007. o uspostavljanju zajedničkog poduzeća za razvoj nove generacije Europskog sustava upravljanja zračnim prometom (SESAR), kako je zadnje izmijenjena:
|
— |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1361/2008. |
br. 633/2007
Uredba Komisije od 7. lipnja 2007. o utvrđivanju zahtjeva za primjenu protokola za prijenos poruka o letu koji se upotrebljava u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa
br. 1265/2007
Uredba Komisije od 26. listopada 2007. o utvrđivanju zahtjeva za razmak između govornih kanala zrak-zemlja za jedinstveno europsko nebo
br. 29/2009
Uredba Komisije od 16. siječnja 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo
br. 262/2009
Uredba Komisije od 30. ožujka 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s usklađenom dodjelom i upotrebom Mode S upitnih kodova za jedinstveno europsko nebo.
6. Okruženje i buka
br. 2002/30
Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 26. ožujka 2002. o utvrđivanju pravila i postupaka u vezi s uvođenjem operativnih ograničenja vezanih uz buku u zračnim lukama Zajednice (članci 1.-12., i 14.-18.)
(Primjenjuju se izmjene Priloga I., koje proizlaze iz Priloga II. poglavlja 8. (Prometna politika) odjeljka G (Zračni promet) točke 2. Akta o uvjetima pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike i prilagodbe Ugovora na kojima se temelji Europska unija).
br. 89/629
Direktiva Vijeća od 4. prosinca 1989. o ograničavanju emisije buke civilnih dozvučnih mlaznih zrakoplova
(članci 1.-8.).
br. 2006/93/EZ
Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o reguliranju operacije zrakoplova obuhvaćenim dijelom II. poglavljem 3. sveskom 1. Priloga 16. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, drugo izdanje (1988.).
7. Zaštita potrošača
br. 90/314
Direktiva Vijeća od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket-aranžmanima
(članci 1.-10.).
br. 93/13
Direktiva Vijeća od 5. travnja 1993. o nepoštenim uvjetima u potrošačkim ugovorima
(članci 1.-11.).
br. 2027/97
Uredba Vijeća od 9. listopada 1997. o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća (članci 1.-8.), kako je izmijenjena:
|
— |
Uredbom (EZ) br. 889/2002. |
br. 261/2004
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 295/91
(članci 1.-18.).
br. 1107/2006
Uredba Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o pravima osoba s invaliditetom i osoba smanjene pokretljivosti u zračnom prijevozu
8. Razno
br. 2003/96
Direktiva Vijeća od 27. listopada 2003. o restrukturiranju sustava Zajednice za oporezivanje energenata i električne energije
(članak 14. stavak 1. točka (b), i članak 14. stavak 2.).
9. Prilozi
A: Protokol o povlasticama i imunitetima Europske unije
B: Odredbe o financijskom nadzoru od strane Europske unije u pogledu švicarskih sudionika u djelatnostima Europske agencije za sigurnost zračnog prometa (EASA).
(1) SL L 243, 27.9.2003., str. 6.
(2) Ova se Uredba primjenjuje u Švicarskoj sve dok je na snazi u EU.
(3) Ova će se Uredba staviti izvan snage 29. travnja 2010. kad se Uredba (EZ) br. 300/2008 počne u potpunosti primjenjivati.
(4) Ova će se Uredba staviti izvan snage 29. travnja 2010. kad se Uredba (EZ) br. 300/2008 počne u potpunosti primjenjivati.
(5) Ova Uredba će se staviti izvan snage 29. travnja 2010. kad se Uredba (EZ) br. 300/2008 počne u potpunosti primjenjivati.
(6) Ova Uredba će se staviti izvan snage 29. travnja 2010. kad se Uredba (EZ) br. 300/2008 počne u potpunosti primjenjivati.
(7) Ova Uredba će se staviti izvan snage 29. travnja 2010. kad se Uredba (EZ) br. 300/2008 počne u potpunosti primjenjivati.
(8) Ova Uredba će se staviti izvan snage 29. travnja 2010. kad se Uredba (EZ) br. 300/2008 počne u potpunosti primjenjivati.
PRILOG A
PROTOKOL O POVLASTICAMA I IMUNITETIMA EUROPSKE UNIJE
VISOKE UGOVORNE STRANKE,
UZIMAJUĆI U OBZIR da, u skladu s člankom 343. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i člankom 191. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju („EZAE”), Europska unija i EZAE uživaju na državnim područjima država članica takve povlastice i imunitete, koji su potrebni za obavljanje njihovih zadaća,
SPORAZUMJELE SU SE o sljedećim odredbama, koje se prilažu Ugovoru o Europskoj uniji, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju:
POGLAVLJE I.
DOBRA, SREDSTVA, IMOVINA I POSLOVANJE EUROPSKE UNIJE
Članak 1.
Prostorije i zgrade Unije su nepovredive. Ne smiju se pretraživati, privremeno oduzeti, zaplijeniti niti izvlastiti. Dobra i imovina Unije ne smiju biti predmetom upravnih ili sudskih mjera prisile bez ovlaštenja Suda Europske unije.
Članak 2.
Arhive Unije su nepovredive.
Članak 3.
Unija, njezina imovina, prihodi i druga dobra oslobođeni su od svih izravnih poreza.
Vlade država članica, kad god je to moguće, poduzimaju odgovarajuće mjere za doznačivanje ili povrat iznosa neizravnih poreza ili trgovačkih poreza, uključenih u cijenu pokretnina ili nepokretnina, u slučajevima kad Unija za svoje službene potrebe obavlja veće kupnje, čija cijena uključuje i ovakve poreze. Međutim, primjena ovih odredaba ne smije prouzročiti narušavanje tržišnog natjecanja u Uniji.
Ne odobrava se oslobođenje od poreza i davanja koja se plaćaju kao naknade za javne komunalne usluge.
Članak 4.
Unija se oslobađa od svih carina, zabrana i ograničenja pri uvozu i izvozu na predmete namijenjene službenoj uporabi: tako uvezenim predmetima, na državnom području države u koju su uvezeni, ne smije se raspolagati, ni uz naplatu ni besplatno, osim pod uvjetima koje odobri vlada te države.
Unija se također oslobađa od svih carina te svih zabrana i ograničenja pri uvozu i izvozu svojih publikacija.
POGLAVLJE II.
KOMUNIKACIJA I PROPUSNICE LAISSEZ-PASSER
Članak 5.
Pri službenoj komunikaciji i prijenosu svih svojih dokumenata, institucije Unije na državnom području svake države članice uživaju tretman koji ta država priznaje diplomatskim misijama.
Službena korespondencija i ostala službena komunikacija institucija Unije ne podliježu cenzuri.
Članak 6.
Predsjednici institucija Unije mogu članovima i službenicima tih institucija izdati propusnice laissez-passer u obliku koji propisuje Vijeće običnom većinom, a koje vlasti država članica priznaju kao valjane putne isprave. Ove propusnice laissez-passer izdaju se dužnosnicima i ostalim službenicima pod uvjetima utvrđenima u Pravilniku o osoblju za dužnosnike i uvjetima zapošljavanja ostalih službenika Unije.
Komisija može sklopiti sporazume na temelju kojih se ove propusnice laissez-passer priznaju kao valjane putne isprave na državnom području trećih zemalja.
POGLAVLJE III.
ZASTUPNICI EUROPSKOG PARLAMENTA
Članak 7.
Slobodno kretanje zastupnika Europskog parlamenta, koji putuju u mjesto ili iz mjesta zasjedanja Europskog parlamenta, ne podliježe nikakvim administrativnim ili drugim ograničenjima.
Zastupnicima Europskog parlamenta priznaju se pri carinskoj i tečajnoj kontroli:
|
(a) |
od strane njihove vlade, jednake olakšice koje se odobravaju višim dužnosnicima prilikom putovanja u inozemstvo radi privremenih službenih misija; |
|
(b) |
od strane vlada ostalih država članica, jednake olakšice koje se priznaju predstavnicima stranih vlada na privremenim službenim misijama. |
Članak 8.
Zastupnici Europskog parlamenta ne mogu biti podvrgnuti nikakvom obliku ispitivanja, zadržavanja ili sudskog postupka radi izraženih mišljenja ili glasovanja pri obnašanju svojih dužnosti.
Članak 9.
Za vrijeme zasjedanja Europskog parlamenta, njegovi zastupnici uživaju:
|
(a) |
na državnom području svoje države, imunitet koji se priznaje zastupnicima parlamenta te države; |
|
(b) |
na državnom području bilo koje druge države članice, imunitet od svake mjere zadržavanja i od sudskog postupka. |
Imunitet se također primjenjuje na zastupnike tijekom putovanja u mjesto i iz mjesta zasjedanja Europskog parlamenta.
Ako je zastupnik zatečen pri počinjenju kaznenog djela, pozivanje na imunitet nije moguće i u tom slučaju Europski parlament može ostvariti pravo na ukidanje imuniteta jednom od svojih zastupnika.
POGLAVLJE IV.
PREDSTAVNICI DRŽAVA ČLANICA KOJI SUDJELUJU U RADU INSTITUCIJA EUROPSKE UNIJE
Članak 10.
Predstavnici država članica koji sudjeluju u radu institucija Unije, njihovi savjetnici i tehnički stručnjaci uživaju uobičajene povlastice, imunitete i olakšice prilikom obnašanja svojih dužnosti te za vrijeme putovanja u mjesto i iz mjesta sastajanja.
Ovaj se članak također primjenjuje na članove savjetodavnih tijela Unije.
POGLAVLJE V.
DUŽNOSNICI I OSTALI SLUŽBENICI EUROPSKE UNIJE
Članak 11.
Na državnom području svake države članice i bez obzira na njihovo državljanstvo, dužnosnici i ostali službenici Unije:
|
(a) |
podložno odredbama Ugovora o s jedne strane, propisima o odgovornosti dužnosnika i ostalih službenika prema Uniji i, s druge strane, nadležnosti Suda Europske unije u sporovima između Unije i njezinih dužnosnika i ostalih službenika, uživaju imunitet od sudskih postupaka u pogledu djela koje počine pri obnašanju službenih dužnosti, uključujući izgovorene ili napisane riječi. Taj imunitet uživaju i nakon prestanka obnašanja dužnosti; |
|
(b) |
zajedno sa svojim supružnicima i uzdržavanim članovima obitelji ne podliježu imigracijskim ograničenjima ni formalnostima za prijavu stranaca; |
|
(c) |
u pogledu monetarnih ili tečajnih propisa uživaju jednake olakšice koje se uobičajeno priznaju dužnosnicima međunarodnih organizacija; |
|
(d) |
imaju pravo bez carine uvesti svoj namještaj i druge predmete za osobnu uporabu prilikom prvog preuzimanja dužnosti u dotičnoj državi te pravo da ih nakon prestanka dužnosti u toj državi ponovno izvezu bez carine, podložno u oba slučaja uvjetima koje vlada države u kojoj ostvaruju to pravo smatra potrebnima; |
|
(e) |
imaju pravo bez carine uvesti motorno vozilo za osobnu uporabu, kupljeno u državi svog posljednjeg boravišta ili u državi čiji su državljani, prema uvjetima koji vrijede na domaćem tržištu te države te ga ponovno izvesti bez carine, podložno u oba slučaja uvjetima koje vlada države u kojoj ostvaruju to pravo smatra potrebnima. |
Članak 12.
Dužnosnici i ostali službenici Unije dužni su plaćati porez u korist Unije na plaće, nadnice i prihode koje im isplaćuje Unija, u skladu s uvjetima i postupkom koje utvrđuje Europski parlament i Vijeće, uredbama u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom te nakon savjetovanja s navedenim institucijama.
Oslobođeni su od plaćanja nacionalnih poreza na plaće, nadnice i prihode koje im isplaćuje Unija.
Članak 13.
Pri primjeni poreza na dohodak, na bogatstvo i na nasljedstvo te pri primjeni konvencija o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja sklopljenih između država članica Unije, za dužnosnike i ostale službenike Unije koji isključivo radi obnašanja svojih dužnosti u službi Unije imaju boravište na državnom području države članice koja nije država njihove porezne rezidentnosti, u trenutku stupanja u službu Unije, smatra se, kako u državi njihova stvarnog boravišta tako i u državi njihove porezne rezidentnosti, da su zadržali rezidentnost u potonjoj državi, pod uvjetom da je ta država članica Unije. Ova se odredba također primjenjuje na supružnika, ako nije zaposlen, i na uzdržavanu djecu za koju skrbe osobe iz ovog članka.
Pokretna imovina koja pripada osobama iz prethodnog stavka i koja se nalazi na državnom području države u kojoj borave, oslobođena je od poreza na nasljedstvo u toj državi; za takvu se imovinu pri procjeni tog poreza smatra, uz poštovanje prava trećih zemalja i moguće primjene odredbi međunarodnih konvencija o dvostrukom oporezivanju, da se nalazi u državi porezne rezidentnosti.
Pri primjeni odredaba ovog članka ne uzima se u obzir rezidentnost stečena isključivo radi obnašanja dužnosti u službi drugih međunarodnih organizacija.
Članak 14.
Europski parlament i Vijeće, uredbama u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom i nakon savjetovanja s dotičnim institucijama, utvrđuju sustav doprinosa za socijalno osiguranje za dužnosnike i ostale službenike Unije.
Članak 15.
Europski parlament i Vijeće, uredbama u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom i nakon savjetovanja s drugim dotičnim institucijama, utvrđuju kategorije dužnosnika i ostalih službenika Unije, na koje se u cijelosti ili djelomično primjenjuju odredbe članka 11., drugog stavka članka 12., i članka 13.
Imena, razredi te adrese dužnosnika i ostalih službenika uključenih u takve kategorije periodično se dostavljaju vladama država članica.
POGLAVLJE VI.
POVLASTICE I IMUNITETI MISIJA TREĆIH ZEMALJA KOJE SU AKREDITIRANE PRI EUROPSKOJ UNIJI
Članak 16.
Država članica na čijem državnom području Unija ima sjedište priznaje misijama trećih zemalja koje su akreditirane pri Uniji uobičajeni diplomatski imunitet i povlastice.
POGLAVLJE VII.
OPĆE ODREDBE
Članak 17.
Dužnosnicima i ostalim službenicima Unije se priznaju povlastice, imuniteti i olakšice isključivo u interesu Unije.
Svaka institucija Unije mora ukinuti imunitet priznat dužnosniku ili drugom službeniku, kad god smatra da ukidanje tog imuniteta nije u suprotnosti s interesima Unije.
Članak 18.
U smislu primjene ovog Protokola, institucije Unije surađuju s odgovornim tijelima dotičnih država članica.
Članak 19.
Članci od 11. do 14. i članak 17. primjenjuju se na članove Komisije.
Članak 20.
Članci od 11. do 14. i članak 17. primjenjuju se na suce, nezavisne odvjetnike, tajnike i pomoćne izvjestitelje Suda Europske unije, ne dovodeći u pitanje odredbe članka 3. Protokola o Statutu Suda Europske unije koje se odnose na imunitet sudaca i nezavisnih odvjetnika od sudskih postupaka.
Članak 21.
Ovaj se Protokol također primjenjuje na Europsku investicijsku banku, na članove njezinih tijela, na njezine zaposlenike i na predstavnike država članica koji sudjeluju u njezinim aktivnostima, ne dovodeći u pitanje odredbe Protokola o Statutu banke.
Osim toga, Europska investicijska banka oslobođena je od svakog oblika oporezivanja ili nameta slične naravi pri osnivanju i bilo kakvom povećanju kapitala te od različitih formalnosti koje mogu biti s tim povezane u državi sjedišta Banke. Isto tako, u slučaju prestanka postojanja ili likvidacije ne nastaju nikakvi nameti. Konačno, aktivnosti Banke i njezinih tijela, koje se obavljaju u skladu s njezinim Statutom, ne podliježu porezu na promet.
Članak 22.
Ovaj se Protokol također primjenjuje na Europsku središnju banku, na članove njezinih tijela i na njezine službenike, ne dovodeći u pitanje odredbe Protokola o Statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke.
Osim toga je Europska središnja banka oslobođena od svakog oblika oporezivanja ili nameta slične naravi pri osnivanju i bilo kakvom povećanju kapitala te od različitih formalnosti, koje mogu biti s tim povezane u državi sjedišta Banke. Aktivnosti Banke i njezinih tijela, koje se obavljaju u skladu sa Statutom Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, ne podliježu porezu na promet.
DODATAK PRILOGU A
POSTUPCI ZA PRIMJENU PROTOKOLA O POVLASTICAMA I IMUNITETIMA EUROPSKE UNIJE U ŠVICARSKOJ
1. Proširenje primjene na Švicarsku
Gdje god Protokol o povlasticama i imunitetima Europske unije (dalje u tekstu „Protokol”) sadrži upute na države članice, smatra se da se te upute jednako primjenjuju na Švicarsku, osim ako sljedeće odredbe utvrde drukčije.
2. Oslobađanje Agencije od neizravnog oporezivanja (uključujući PDV)
Roba i usluge, koji se izvoze iz Švicarske, ne podliježu švicarskom porezu na dodanu vrijednost (PDV). U slučaju robe i usluga pruženih Agenciji u Švicarskoj za njenu službenu uporabu, oslobađanje od PDV-a u skladu s drugim stavkom članka 3. Protokola, izvodi se putem povrata. Oslobađanje od plaćanja PDV-a odobrava se ako stvarna kupovna cijena roba i usluga, navedenih na računu ili jednakovrijednom dokumentu iznosi najmanje 100 švicarskih franaka (uključujući porez).
Povrat PDV-a odobrava se nakon podnošenja švicarskih obrazaca, predviđenih za tu svrhu, Glavnom odjelu za PDV Savezne porezne uprave. Zahtjevi za povrat moraju se u pravilu obračunati u roku tri mjeseca nakon datuma na koji su zaprimljeni zajedno s potrebnim popratnim dokumentima.
3. Postupci primjene pravila za osoblje Agencije
U pogledu drugog stavka članka 12. Protokola, Švicarska u skladu s načelima svog nacionalnog prava i u smislu članka 2. Uredbe (Euratom, EZUČ, EEZ) br. 549/69 (1) oslobađa dužnosnike i ostale službenike Agencije od saveznih, kantonskih i općinskih poreza na plaće, nadnice i prihode koje im isplaćuje Europska unija i koji podliježu unutarnjem porezu za vlastitu korist.
Za primjenu članka 13. Protokola, Švicarska se ne smatra državom članicom u smislu gornje točke 1.
Dužnosnici i ostali službenici Agencije te članovi njihovih obitelji koji su uključeni u sustav socijalnog osiguranja za dužnosnike i ostale službenike Europske unije nisu obvezni uključiti se u švicarski sustav socijalnog osiguranja.
Sud Europske unije ima isključivu nadležnost nad svim pitanjima o odnosima između Agencije ili Komisije i njihovog osoblja, vezano uz primjenu Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 (2) i drugih odredaba prava Europske unije, koji utvrđuju uvjete rada.
(1) Uredba (Euratom, EZUČ, EEZ) br. 549/69 Vijeća od 25. ožujka 1969. o utvrđivanju kategorija dužnosnika i drugih službenika Europskih zajednica na koje se primjenjuju odredbe članka 12., drugog stavka članka 13. i članak 14. Protokola o povlasticama i imunitetima Zajednica (SL L 74, 27.3.1969., str. 1.). Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1749/2002 (SL L 264, 2.10.2002., str. 13.).
(2) Uredba (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 Vijeća od 29. veljače 1968. o utvrđivanju Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europskih zajednica i Uvjeta zaposlenja ostalih službenika Europskih zajednica te o uvođenju posebnih mjera koje se privremeno primjenjuju na dužnosnike Komisije (Uvjeti zaposlenja ostalih službenika) (SL L 56, 4.3.1968., str. 1.). Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2104/2005 (SL L 337, 22.12.2005., str. 7.).
PRILOG B.
FINANCIJSKI NADZOR ŠVICARSKIH SUDIONIKA U DJELATNOSTIMA U OKVIRU EUROPSKOG SPORAZUMA O ZRAČNOM PROMETU
Članak 1.
Izravna komunikacija
Agencija i Komisija izravno komuniciraju sa svim fizičkim ili pravnim osobama sa sjedištem u Švicarskoj koje sudjeluju u djelatnostima Agencije kao izvođači, sudionici u programima Agencije, primatelji isplata iz proračuna Agencije ili Zajednice ili kao podizvođači. Te osobe mogu Komisiji i Agenciji izravno slati sve odgovarajuće informacije i dokumentaciju koju moraju podnijeti na temelju instrumenata navedenih u ovoj Odluci i na temelju ugovora ili sporazuma sklopljenih u skladu s navedenim propisima te odluka donesenih u skladu s navedenim propisima.
Članak 2.
Provjere
1. U skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (1) i Financijskom uredbom donesenom na Upravljačkom odboru Agencije 26. ožujka 2003., u skladu s Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2343/2002 od 23. prosinca 2002. o okvirnoj Financijskoj uredbi za tijela iz članka 185. Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (2) te s drugim instrumentima iz ove Odluke, mogu sklopljeni ugovori ili sporazumi te odluke, donesene s korisnicima sa sjedištem u Švicarskoj, predvidjeti mogućnost znanstvenih, financijskih, tehnoloških ili drugih revizija koje mogu kod njih ili njihovih podizvođača bilo kada izvršiti dužnosnici Agencije i Komisije ili druge osobe s ovlastima Agencije i Komisije.
2. Dužnosnici Agencije i Komisije te druge osobe koje su ovlastili Agencija i Komisija moraju imati primjeren pristup do lokacija, radova i dokumenata te svih drugih informacija koje su potrebne radi izvršenja tih revizija, uključujući i informacije u elektroničkom obliku. Ovo pravo pristupa se izričito navodi u ugovorima ili sporazumima, sklopljenima radi provedbe instrumenata iz ove Odluke.
3. Revizorski sud Europske unije ima jednaka prava kao i Komisija.
4. Revizije se mogu vršiti do pet godina nakon isteka valjanosti ove Odluke ili u skladu s uvjetima navedenim u sklopljenim ugovorima ili sporazumima te u donesenim odlukama.
5. O revizijama koje će se izvršiti na državnom području Švicarske treba unaprijed obavijestiti švicarski savezni ured za reviziju. Ta obavijest nije pravni uvjet za izvršenje revizija.
Članak 3.
Provjere na licu mjesta
1. U okviru ovog Sporazuma, Komisija (OLAF) je ovlaštena izvršiti provjere na licu mjesta i preglede na švicarskom državnom području, u skladu s uvjetima navedenim u Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (3).
2. Komisija treba pripremiti i izvršiti provjere na licu mjesta i preglede u bliskoj suradnji sa švicarskim saveznim uredom za reviziju ili drugim nadležnim švicarskim tijelima koje imenuje švicarski savezni ured za reviziju te ih treba pravovremeno obavijestiti o cilju, svrsi i pravnom temelju provjera i pregleda tako da mogu osigurati svu potrebnu pomoć. S tim ciljem, dužnosnici nadležnih švicarskih tijela mogu sudjelovati u provjerama na licu mjesta i pregledima.
3. Komisija i nadležna švicarska tijela mogu zajedno izvršiti provjere na licu mjesta i preglede ako to žele navedena nadležna švicarska tijela.
4. Ako se sudionici u programu protive provjeri na licu mjesta i pregledu, švicarska tijela, u skladu s nacionalnim propisima, osiguravaju inspektorima Komisije svu potrebnu pomoć kako bi mogli obaviti svoju dužnost i izvršiti provjeru na licu mjesta ili pregled.
5. Komisija Švicarski savezni ured za reviziju u najkraćem mogućem roku obavješćuje o svim činjenicama ili sumnjama vezano uz nepravilnosti koje je otkrila tijekom provjere na licu mjesta ili pregleda. U svakom slučaju, Komisija mora navedeno tijelo obavijestiti o rezultatima takvih provjera i pregleda.
Članak 4.
Informacije i savjetovanja
1. U smislu pravilne provedbe ovog Priloga, nadležna tijela Švicarske i Zajednice redovito razmjenjuju informacije te, na zahtjev jedne od stranaka, provode savjetovanja.
2. Nadležna švicarska tijela odmah obavješćuju Agenciju i Komisiju, o svim činjenicama ili sumnjama koje otkriju u vezi nepravilnosti vezano uz sklapanje i provedbu ugovora ili sporazuma donesenih pri primjeni instrumenata, navedenih u ovoj Odluci.
Članak 5.
Povjerljivost
Informacije u bilo kojem obliku, priopćene ili stečene na temelju ovog Priloga, obuhvaća profesionalna tajna te su jednako zaštićene, kao što su slične informacije zaštićene švicarskim zakonom i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na institucije Zajednice. Takve se informacije ne smiju priopćiti drugim osobama, osim onih u institucijama Zajednice, državama članica ili u Švicarskoj koje ih moraju znati po svojoj dužnosti, niti se smiju koristiti u druge svrhe osim za osiguravanje učinkovite zaštite financijskih interesa ugovornih stranaka.
Članak 6.
Upravne mjere i kazne
Ne dovodeći u pitanje primjenu švicarskog kaznenog prava, Agencija ili Komisija može propisati upravne mjere i kazne u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. i Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. i s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (4).
Članak 7.
Povrat i provedba
Odluke koje Agencija ili Komisija donesu unutar područja primjene ove Odluke i kojima se uvode novčane obveze za osobe, a ne države, provode se u Švicarskoj.
Nalog za provedbu mora izdati tijelo koje odredi švicarska vlada, koje mora o tome obavijestiti Agenciju ili Komisiju, pri čemu nije potrebna nikakva druga kontrola osim provjere vjerodostojnosti akta. Provedba se mora odvijati u skladu sa švicarskim poslovnikom. Zakonitost odluke o provedbi podliježe nadzoru Suda Europske unije.
Presude koje Sud Europske unije donese na temelju klauzule o arbitraži provode se pod jednakim uvjetima.
(1) SL L 248, 16.9.2002., str. 1.
(2) SL L 357, 31.12.2002., str. 72.