07/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
176 |
22010A1105(01)
L 288/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
04.10.2010. |
SPORAZUM
između Europske unije i vlade Socijalističke Republike Vijetnama o određenim aspektima zračnog prijevoza
EUROPSKA UNIJA,
s jedne strane, i
VLADA SOCIJALISTIČKE REPUBLIKE VIJETNAMA,
s druge strane,
(dalje u tekstu „stranke”),
UTVRĐUJUĆI da su između sedamnaest država članica Europske unije i vlade Socijalističke Republike Vijetnama sklopljeni bilateralni sporazumi o zračnom prijevozu koji sadrže odredbe koje su u suprotnosti s pravom Europske unije;
UTVRĐUJUĆI da Europska unija ima isključivu nadležnost u pogledu nekoliko aspekata koji mogu biti uključeni u bilateralne sporazume o zračnom prijevozu između država članica Europske unije i trećih zemalja;
UTVRĐUJUĆI da u skladu s pravom Europske unije, zračni prijevoznici Europske unije s poslovnim nastanom u državi članici imaju pravo na nediskriminirajući pristup zračnim rutama između država članica Europske unije i trećih zemalja;
UZIMAJUĆI U OBZIR sporazume između Europske unije i određenih trećih zemalja, kojima se za državljane tih trećih zemalja predviđa mogućnost stjecanja vlasništva u zračnim prijevoznicima licenciranima u skladu s pravom Europske unije;
PREPOZNAJUĆI da se određene odredbe bilateralnih sporazuma o zračnom prijevozu između država članica Europske unije i Socijalističke Republike Vijetnama, koje su u suprotnosti s pravom Europske unije, moraju uskladiti s tim pravom kako bi se uspostavila čvrsta pravna osnova za zračni prijevoz između Europske unije i Socijalističke Republike Vijetnama i očuvao kontinuitet takvog zračnog prijevoza;
UTVRĐUJUĆI da u skladu s pravom Europske unije zračni prijevoznici, u načelu, ne mogu sklapati sporazume koji mogu utjecati na trgovinu između država članica Europske unije i koje kao svoj cilj ili učinak imaju sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;
PREPOZNAJUĆI da odredbe u bilateralnim sporazumima o zračnom prijevozu sklopljenim između država članica Europske unije i vlade Socijalističke Republike Vijetnama, kojima se i. zahtijeva ili potiče sklapanje sporazuma između poduzeća, donošenje odluka udruženja poduzeća ili usklađene prakse koje sprečavaju, narušavaju ili ograničavaju tržišno natjecanje između zračnih prijevoznika na relevantnim rutama; ili ii. učvršćuju učinci bilo kojeg takvog sporazuma, odluke ili usklađene prakse; ili iii. na zračne prijevoznike ili druge privatne gospodarske subjekte prenosi odgovornost za poduzimanje mjera kojima se sprečava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje između zračnih prijevoznika na relevantnim rutama, mogu učiniti nedjelotvornim pravila tržišnog natjecanja koja se primjenjuju na poduzeća;
UTVRĐUJUĆI da Europskoj uniji u okviru ovih pregovora nije cilj povećanje ukupnog volumena zračnog prometa između Europske unije i Socijalističke Republike Vijetnama, niti utjecanje na ravnotežu između zračnih prijevoznika Europske unije i zračnih prijevoznika Socijalističke Republike Vijetnama, niti pregovaranje o izmjeni odredaba postojećih bilateralnih sporazuma o zračnom prijevozu u pogledu prometnih prava,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Opće odredbe
1. Za potrebe ovog Sporazuma „države članice” znači države članice Europske unije a „ugovori EU-a” znači Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije.
2. Upućivanje u svakom od sporazuma iz Priloga I. na državljane države članice koja je stranka tog sporazuma smatra se upućivanjem na državljane država članica Europske unije.
3. Upućivanje u svakom od sporazuma iz Priloga I. na zračne prijevoznike ili zrakoplovna poduzeća države članice koja je stranka tog sporazuma smatra se upućivanjem na zračne prijevoznike ili zrakoplovna poduzeća koje je imenovala ta država članica.
Članak 2.
Imenovanje od strane države članice
1. Odredbama iz stavaka 2. i 3. ovog članka zamjenjuju se odgovarajuće odredbe u člancima navedenim u Prilogu 2. točkama (a) i (b), u vezi s imenovanjem zračnog prijevoznika od strane dotične države članice, ovlaštenjima i odobrenjima koja mu je dala vlada Socijalističke Republike Vijetnama te s odbijanjem, opozivom, suspenzijom ili ograničenjem ovlaštenja ili odobrenja zračnog prijevoznika.
2. Po primitku imenovanja od strane države članice, Socijalistička Republika Vijetnam daje odgovarajuća ovlaštenja i odobrenja uz minimalno postupovno odlaganje pod uvjetom da:
i. |
zračni prijevoznik u skladu s ugovorima EU-a ima poslovni nastan na državnom području države članice koja ga je imenovala te da ima valjanu operativnu licencu u skladu s pravom Europske unije; i |
ii. |
država članica odgovorna za izdavanje svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoznika obavlja i održava učinkovit regulatorni nadzor nad zračnim prijevoznikom i da je relevantno zrakoplovno tijelo jasno utvrđeno u imenovanju; i |
iii. |
je zračni prijevoznik u vlasništvu, izravnom ili većinskim udjelom, država članica i/ili državljana država članica i/ili drugih država navedenih u Prilogu 3. i/ili državljana tih drugih država i da te države i/ili ti državljani imaju učinkovit nadzor nad njim. |
3. Vlada Socijalističke Republike Vijetnama može odbiti, opozvati, suspendirati ili ograničiti ovlaštenja ili odobrenja zračnog prijevoznika kojeg je imenovala država članica ako:
i. |
zračni prijevoznik u skladu s ugovorima EU-a nema poslovni nastan na državnom području države članice koja ga je imenovala ili nema valjanu operativnu licencu u skladu s pravom Europske unije; ili |
ii. |
država članica odgovorna za izdavanje svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoznika ne obavlja ili ne održava učinkovit regulatorni nadzor nad zračnim prijevoznikom ili ako relevantno zrakoplovno tijelo nije jasno utvrđeno u imenovanju; ili |
iii. |
zračni prijevoznik nije u vlasništvu, izravnom ili većinskim udjelom, država članica i/ili državljana država članica i/ili drugih država navedenih u Prilogu 3. i/ili državljana tih drugih država i ako te države i/ili ti državljani nemaju učinkovit nadzor nad njim. |
Pri ostvarivanju svog prava iz ovog stavka, vlada Socijalističke Republike Vijetnama ne diskriminira zračne prijevoznike Europske unije na temelju državne pripadnosti.
Članak 3.
Sigurnost
1. Odredbe iz stavka 2. ovog članka dopunjuju članke navedene u Prilogu 2. točki (c).
2. Ako je država članica imenovala zračnog prijevoznika nad kojim regulatorni nadzor izvodi i održava druga država članica, prava Socijalističke Republike Vijetnama u skladu sa sigurnosnim odredbama sporazuma između države članice koja je imenovala zračnog prijevoznika i vlade Socijalističke Republike Vijetnama primjenjuju se na jednak način u pogledu usvajanja, izvođenja ili održavanja sigurnosnih standarda od strane te druge države članice kao i u pogledu operativnog odobrenja tog zračnog prijevoznika.
Članak 4.
Sukladnost s pravilima tržišnog natjecanja
1. Bilateralnim sporazumima o zračnom prijevozu sklopljenim između država članica i vlade Socijalističke Republike Vijetnama ne dovode u pitanje pravila tržišnog natjecanja stranaka.
2. Odredbe navedene u Prilogu 2. točki (d) više nisu na snazi.
Članak 5.
Prilozi Sporazumu
Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
Članak 6.
Revizija ili izmjena
Stranke mogu ovaj Sporazum u bilo kojem trenutku sporazumno revidirati ili izmijeniti.
Članak 7.
Stupanje na snagu i privremena primjena
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu kada stranke jedna drugu pisanim putem obavijeste da su zaključeni njihovi unutarnji postupci potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
2. Bez obzira na stavak 1., stranke su se sporazumjele o privremenoj primjeni ovog Sporazuma od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada ugovorne stranke jedna drugu obavijeste o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.
3. Sporazumi i drugi dogovori između država članica i vlade Socijalističke Republike Vijetnama koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu i ne primjenjuju se privremeno, navedeni su u Prilogu 1. točki (b). Ovaj se Sporazum primjenjuje na sve takve sporazume i dogovore od njihovog stupanja na snagu ili početka privremene primjene.
Članak 8.
Prestanak valjanosti
1. U slučaju da sporazum naveden u Prilogu 1. prestane vrijediti, istodobno prestaju vrijediti sve odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na sporazum naveden u Prilogu 1.
2. U slučaju da svi sporazumi navedeni u Prilogu 1. prestanu vrijediti, istodobno prestaje vrijediti i ovaj Sporazum.
U potvrdu toga, dolje potpisani, koji su za to valjano ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Bruxellesu u dva primjerka, četvrtog dana mjeseca listopada dvije tisuće i desete godine, na bugarskom, češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i vijetnamskom jeziku.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Социалистическа република Виетнам
Por el Gobierno de la República Socialista de Vietnam
Za vládu Vietnamské socialistické republiky
For regeringen for Den Socialistiske Republik Vietnam
Für die Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam
Vietnami Sotsialistliku Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ
For the Government of the Socialist Republic of Vietnam
Pour le gouvemement de la République socialiste du Viêt Nam
Per il govemo della Repubbhca socialista del Vietnam
Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdības vārdā –
Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės vardu
A Vietnami Szocialista Köztársaság kormánya részéről
Ghall-Gvern tar-Repubblika Soċjalista tal-Vjetnam
Voor de Regering van de Socialistische Republiek Vietnam
W imieniu Rządu Socjalistycznej Republiki Wietnamu
Pelo Govemo da República Socialista do Vietname
Pentru Guvernul Republicii Socialiste Vietnam
Za vládu Vietnamskej socialistickej republiky
Za vlado Socialistične republike Vietnam
Vietnamin sosialistisen tasavallan hallituksen puolesta
För Socialistiska republiken Vietnams regering
PRILOG 1.
Popis sporazuma iz članka 1. ovog Sporazuma
(a) |
Sporazumi o zračnom prijevozu između vlade Socijalističke Republike Vijetnama i država članica Europske unije koji su na dan potpisivanja ovog Sporazuma bili sklopljeni, potpisani i/ili su se privremeno primjenjivali:
|
(b) |
Sporazumi o zračnom prijevozu i ostali dogovori parafirani ili potpisani između vlade Socijalističke Republike Vijetnama i država članica Europske unije koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu i ne primjenjuju se privremeno. |
PRILOG 2.
Popis članaka u sporazumima iz Priloga 1. i iz članaka od 2. do 4. ovog Sporazuma
(a) |
Imenovanje od strane države članice:
|
(b) |
Odbijanje, opoziv, suspenzija ili ograničenje ovlaštenja ili odobrenja:
|
(c) |
Sigurnost
|
(d) |
Sukladnost s pravilima tržišnog natjecanja:
|
PRILOG 3.
Popis ostalih država iz članka 2. ovog Sporazuma
(a) |
Republika Island (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru); |
(b) |
Kneževina Lihtenštajn (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru); |
(c) |
Kraljevina Norveška (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru); |
(d) |
Švicarska Konfederacija (u skladu sa Sporazumom o zračnom prijevoz između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije). |