11/Sv. 57 |
HR |
Službeni list Europske unije |
177 |
22006A1031(01)
L 300/46 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske zajednice i Republike Čilea o određenim aspektima zračnog prometa
EUROPSKA ZAJEDNICA (dalje u tekstu Zajednica),
s jedne strane, i
REPUBLIKA ČILE,
s druge strane,
(dalje u tekstu ugovorne stranke),
UTVRĐUJUĆI da bilateralni sporazumi o zračnom prometu sklopljeni između deset država članica i Republike Čilea sadrže odredbe koje su u suprotnosti s pravom Zajednice,
UTVRĐUJUĆI da Zajednica ima isključivu nadležnost u odnosu na nekoliko aspekata koji mogu biti uključeni u bilateralne sporazume o zračnom prometu između država članica i trećih zemalja,
UTVRĐUJUĆI da prema pravu Zajednice, zračni prijevoznici Zajednice s poslovnim nastanom u državi članici imaju pravo na nediskriminirajući pristup tržištu na pravcima između država članica i trećih zemalja,
UZIMAJUĆI U OBZIR sporazume između Europske zajednice i određenih trećih zemalja koji predviđaju mogućnost da državljani tih trećih zemalja steknu vlasništvo nad zračnim prijevoznicima licenciranima od strane države članice,
PREPOZNAJUĆI da odredbe bilateralnih sporazuma o uslugama u zračnom prometu između država članica i Republike Čilea koje su protivne pravu Zajednice moraju biti potpuno usklađene s njima kako bi se stvorio čvrsti zakonski temelj za zračni promet između Zajednice i Republike Čilea te sačuvao kontinuitet takvog zračnog prometa,
UTVRĐUJUĆI da nije cilj Europske zajednice, u sklopu ovih pregovora, povećati ukupni opseg zračnog prometa između Zajednice i Republike Čilea, utjecati na ravnotežu između zračnih prijevoznika Zajednice i onih iz Čilea, ili pregovarati izmjene odredaba postojećih bilateralnih sporazuma o zračnom prometu vezano uz prometna prava,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Opće odredbe
1. U smislu ovog Sporazuma „države članice” znači države članice Zajednice. „Države članice CLAC-a” znači države članice Latinoameričke komisije za civilno zrakoplovstvo.
2. Upućivanja u svakom od Sporazuma iz Priloga I. na državljane države članice koja je stranka tog Sporazuma smatra se upućivanjem na državljane država članica Europske zajednice.
3. Upućivanje u svakom od Sporazuma iz Priloga I. na zračne prijevoznike ili zračne kompanije države članice koja je stranka tog Sporazuma smatra se upućivanjem na zračne prijevoznike ili zračne kompanije koje je imenovala ta država članica.
Članak 2.
Imenovanje, odobrenje i ukidanje
1. Odredbe stavaka 2. i 3. ovog članka zamjenjuju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točkama (a) i (b) o imenovanju zračnog prijevoznika od strane predmetne države članice, odobrenjima i dozvolama koje je izdala Republika Čile te o odbijanju, ukidanju, suspenziji ili ograničenju odobrenja ili dozvole zračnoga prijevoznika. Odredbe stavaka 4. i 5. zamjenjuju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točkama 1. i 2. o imenovanju zračnog prijevoznika od strane Republike Čilea, odobrenjima i dozvolama koje mu je dala država članica, i o odbijanju, opozivu, suspenziji ili ograničenju odobrenja ili dozvole zračnoga prijevoznika.
2. Po primitku imenovanja od strane države članice, Republika Čile daje odgovarajuća odobrenja i dozvole uz minimalno postupovno kašnjenje, pod uvjetom da:
(a) |
je poslovni nastan zračnog prijevoznika, u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice, na državnom području države članice koja ga je imenovala te da ima valjanu operativnu licenciju u skladu s pravom Zajednice; |
(b) |
država članica odgovorna za izdavanje potvrde zračnim prijevoznicima provodi i održava učinkovit regulatorni nadzor zračnog prijevoznika te da je relevantno zrakoplovno tijelo jasno utvrđeno u imenovanju; i |
(c) |
je zračni prijevoznik u vlasništvu te će ostati u vlasništvu, izravnom ili putem većinskog udjela, država članica i/ili državljana država članica, ili ostalih zemalja navedenih u Prilogu III., i/ili državljana tih drugih zemalja, i/ili te zemlje i/ili ti državljani imaju u svakom trenutku učinkovit nadzor nad njim; |
3. Republika Čile može odbiti, ukinuti, suspendirati ili ograničiti odobrenja ili dozvole zračnog prijevoznika kojeg je imenovala država članica ako:
(a) |
zračni prijevoznik nema poslovni nastan, u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice, na državnom području države članice koja ga je imenovala ili nema valjanu operativnu licenciju u skladu s pravom Zajednice; ili |
(b) |
država članica odgovorna za izdavanje potvrde zračnom prijevozniku ne obavlja ni ne održava učinkovit regulatorni nadzor zračnog prijevoznika ili relevantno zrakoplovno tijelo nije jasno utvrđeno u imenovanju; ili |
(c) |
zračni prijevoznik nije u vlasništvu, i nije učinkovito nadziran, neposredno ili putem većinskog udjela od strane država članica i/ili državljana država članica, ili drugih država navedenih u Prilogu III., i/ili državljana tih drugih država; ili |
(d) |
Republika Čile dokaže da bi ostvarivanjem prometnih prava iz ovog Sporazuma na pravcu koji uključuje točku u drugoj državi članici, zračni prijevoznik izbjegavao ograničenja prometnih prava koja su utvrđena u bilateralnom sporazumu između Republike Čilea i te druge države članice; ili |
(e) |
zračni prijevoznik posjeduje svjedodžbu o sposobnosti zračnog prijevoza koju je izdala država članica i ne postoji bilateralni sporazum o zračnom prijevozu između Republike Čilea i te države članice i prometna prava prema toj državi članici nisu bila dodijeljena zračnom prijevozniku imenovanom od strane Republike Čilea. |
Prilikom ostvarivanja svojega prava na temelju ovog stavka, Republika Čile neće diskriminirati zračne prijevoznike Zajednice na temelju državne pripadnosti.
4. Nakon primitka imenovanja od strane Republike Čilea, država članica dodjeljuje odgovarajuća odobrenja i dozvole uz minimalno postupovno kašnjenje pod uvjetom da:
(a) |
zračni prijevoznik ima poslovni nastan u Republici Čileu; i |
(b) |
Republika Čile ima i održava učinkoviti regulatorni nadzor zračnog prijevoznika te je odgovorna za izdavanje njegove svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoza; i |
(c) |
zračni je prijevoznik u vlasništvu i učinkovito je nadziran, neposredno ili kroz većinski udio, od strane država članica CLAC-a i/ili državljana država članica CLAC-a, osim ako nisu bile dogovorene povoljnije odredbe u bilateralnom sporazumu o zračnom prijevozu između te države članice i Republike Čilea. |
5. Država članica može odbiti, ukinuti, suspendirati ili ograničiti odobrenja ili dozvole zračnog prijevoznika kojeg je imenovala Republika Čile ako:
(a) |
zračni prijevoznik nema poslovni nastan u Republici Čileu; ili |
(b) |
Republika Čile ne obavlja ili ne održava učinkovit regulatorni nadzor zračnog prijevoznika ili Republika Čile nije odgovorna za izdavanje svjedodžbe zračnog prijevoza; ili |
(c) |
zračni prijevoznik nije u vlasništvu i nije učinkovito nadziran, neposredno ili kroz većinski udio, od strane država članica CLAC-a i/ili državljana država članica CLAC-a, osim ako nisu bile dogovorene povoljnije odredbe u bilateralnom sporazumu o zračnom prijevozu između te države članice i Republike Čilea; ili |
(d) |
država članica dokaže da bi ostvarivanjem prometnih prava iz ovog Sporazuma na pravcu koji uključuje točku u drugoj državi članici CLAC-a, zračni prijevoznik izbjegavao ograničenja prometnih prava koja su utvrđena u bilateralnom sporazumu između države članice i te druge države članice CLAC-a. |
Članak 3.
Prava u vezi s regulatornim nadzorom
1. Stavak 2. dopunjuje članke navedene u Prilogu II. točki 3.
2. Ako je država članica imenovala zračnog prijevoznika čiji regulatorni nadzor provodi i održava druga država članica, prava Republike Čilea u skladu sa sigurnosnim odredbama sporazuma između države članice koja je imenovala zračnog prijevoznika i Republike Čilea primjenjuju se na jednak način prilikom usvajanja, provođenja ili održavanja sigurnosnih standarda od strane te druge države članice kao i u pogledu dozvole za upravljanje tim zračnim prijevoznikom.
Članak 4.
Oporezivanje goriva za zračni promet
1. Odredbe stavka 2. ovog članka dopunjuju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točki 4.
2. Neovisno o svim drugim suprotnim odredbama, nijedna od odredbi sporazuma navedenih u Prilogu II. točki 4. ne sprečava države članice da na nediskriminirajućoj osnovi nameću poreze, pristojbe, carine, naknade ili davanja za gorivo isporučeno na njihovu području za korištenje u zrakoplovu imenovanog zračnog prijevoznika Republike Čilea koji prometuje između dvije točke na državnim područjima jedne i druge ugovorne stranke ili na državnom području druge države članice.
3. Neovisno o svim drugim suprotnim odredbama, nijedna od odredbi sporazuma navedenih u Prilogu II. točki 4. ne sprečava Republiku Čile da na nediskriminirajućoj osnovi uvede poreze, pristojbe, carine, naknade ili davanja za gorivo isporučeno na njezinu području za korištenje u zrakoplovu imenovanog zračnog prijevoznika države članice koji prometuje između jedne točke na državnom području Republike Čilea i druge točke na državnom području Republike Čilea ili na državnom području druge države članice CLAC-a.
Članak 5.
Tarife za prijevoz
1. Stavak 2. ovog članka dopunjuje članke navedene u Prilogu II. točki 5.
2. Na tarife koje naplaćuje zračni prijevoznik imenovan od strane Republike Čilea u skladu sa sporazumom navedenim u Prilogu I., a koji sadrži odredbu navedenu u Prilogu II. točki 5., za prijevoz koji se u cijelosti obavlja unutar Zajednice, primjenjuje se pravo Zajednice. Pravo Zajednice primjenjuje se na nediskriminirajućoj osnovi.
3. Na tarife koje naplaćuje zračni prijevoznik imenovan od strane države članice u skladu sa sporazumom navedenim u Prilogu I., a koji sadrži odredbu navedenu u Prilogu II. točki 5. za prijevoz između Republike Čilea i druge države članice CLAC-a, primjenjuje se na nediskriminirajućoj osnovi čileansko pravo o cijenama vodstva.
Članak 6.
Prilozi ovom Sporazumu
Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
Članak 7.
Revizija ili izmjene
U bilo kojem trenutku, ugovorne stranke mogu ovaj Sporazum sporazumno revidirati ili izmijeniti.
Članak 8.
Stupanje na snagu i privremena primjena
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu kada ugovorne stranke jedna drugu obavijeste, u pisanom obliku, o dovršetku svih odgovarajućih unutarnjih postupaka potrebnih za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
2. Neovisno o stavku 1. stranke su suglasne da se ovaj Sporazum privremeno primjenjuje od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke obavijestile jedna drugu o završetku potrebnih postupaka.
3. Sporazumi i drugi dogovori između država članica i Republike Čilea koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu te se privremeno ne primjenjuju navedeni su u Prilogu I. točki 2. Ovaj Sporazum primjenjuje se na sve takve sporazume i dogovore od trenutka njihova stupanja na snagu ili privremene primjene.
Članak 9.
Otkaz
1. U slučaju otkaza sporazuma navedenih u Prilogu I., sve odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na sporazume iz Priloga I. istodobno prestaju vrijediti.
2. U slučaju da su svi sporazumi navedeni u Prilogu I. otkazani, ovaj se Sporazum istodobno otkazuje.
U POTVRDU TOGA dolje potpisani, za to propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Luksemburgu u po dva primjerka, šestoga dana mjeseca listopada dvije tisuće i pete godine, na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per Ia Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la República de Chile
Za Chilskou republiku
For Republikken Chile
Für die Republik Chile
Tšiili Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Χιλής
For the Republic of Chile
Pour la République du Chili
Per la Repubblica del Cile
Čīles Republikas vārdā
Čilės Respublikos vardu
A Chilei Köztársaság részéről
Għar-Repubblika taċ-Ċili
Voor de Republiek Chili
W imieniu Republiki Chile
Pela República do Chile
Za Čilskú republiku
Za Republiko Čile
Chilen tasavallan puolesta
För Republiken Chile
PRILOG I.
Popis sporazuma iz članka 1.
1. |
Sporazumi o zračnom prijevozu između Republike Čilea i država članica koji su na dan potpisivanja ovog Sporazuma sklopljeni, potpisani i/ili se privremeno primjenjuju:
|
2. |
Sporazumi o zračnom prometu i ostali dogovori parafirani ili potpisani između Republike Čilea i država članica koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu te se ne primjenjuju privremeno. |
PRILOG II.
Popis članaka sporazuma iz članaka od 2. do 5. ovog Sporazuma, navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu
1. |
Imenovanje od strane države članice:
|
2. |
Odbijanje, ukidanje, privremena obustava ili ograničenje odobrenja ili dozvola:
|
3. |
Regulatorni nadzor:
|
4. |
Oporezivanje zrakoplovnog goriva:
|
5. |
Tarife za prijevoz unutar Europske zajednice:
|
PRILOG III.
Popis ostalih zemalja navedenih u članku 2. ovog Sporazuma
1. |
Republika Island (u okviru Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru); |
2. |
Kneževina Lihtenštajn (u okviru Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru); |
3. |
Kraljevina Norveška (u okviru Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru); |
4. |
Švicarska Konfederacija (u okviru Sporazuma o zračnom prometu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije). |