11/Sv. 040 |
HR |
Službeni list Europske unije |
140 |
22006A0602(01)
L 149/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
23.02.2006. |
PROTOKOL
uz Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izraela, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Mađarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MAĐARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAČKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
(dalje u tekstu: „države članice”),
koje predstavlja Vijeće Europske unije, i
Europska zajednica i Europska zajednica za atomsku energiju
(dalje u tekstu: „Zajednice”),
koje predstavlja Vijeće Europske unije i Europska komisija,
s jedne strane, i
Država Izrael,
s druge strane,
BUDUĆI DA je Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izraela, s druge strane, dalje u tekstu „Euro-mediteranski sporazum”, potpisan u Bruxellesu 20. studenoga 1995. i da je stupio na snagu 1. lipnja 2000.,
BUDUĆI DA su Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji i pripadajući Akt o pristupanju potpisani u Ateni 16. travnja 2003. te su stupili na snagu 1. svibnja 2004.,
BUDUĆI DA se u skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju, pristupanje novih ugovornih stranka Euro-mediteranskom sporazumu mora dogovoriti sklapanjem protokola uz Euro-mediteranski sporazum,
BUDUĆI DA su održana savjetovanja u skladu s člankom 21. Euro-mediteranskog sporazuma kako bi se osiguralo da su međusobni interesi Zajednice i Izraela uzeti u obzir,
SPORAZUMJELI SU SE:
Članak 1.
Češka Republika, Republika Estonija, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Mađarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika, dalje u tekstu „nove države članice”, ovim postaju ugovorne stranke Euro-mediteranskog sporazuma između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izraela, s druge strane, te usvajaju i primaju na znanje, na isti način kao i ostale države članice Zajednice, tekstove Euro-mediteranskog sporazuma, kao i zajedničkih izjava, izjava i razmjena pisama.
Članak 2.
Kako bi se uzeo u obzir nedavni institucionalni razvoj unutar Europske unije, stranke su suglasne da se po isteku Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik za postojeće odredbe Euro-mediteranskog sporazuma koje upućuju na Europsku zajednicu za ugljen i čelik smatra da upućuju na Europsku zajednicu koja je preuzela sva prava i obveze koje je ugovorila Europska zajednica za ugljen i čelik.
POGLAVLJE 1.
IZMJENE TEKSTA EURO-MEDITERANSKOG SPORAZUMA, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE
Članak 3.
Poljoprivredni proizvodi
Protokoli 1. i 2. uz Euro-mediteranski sporazum zamjenjuju se protokolima 1. i 2. uz ovaj Protokol i njihovim prilozima.
Članak 4.
Prerađeni poljoprivredni proizvodi
Tablica 2. u Prilogu VI. Euro-mediteranskom sporazumu kojom se određuju carinske koncesije za uvoz u Izrael robe podrijetlom iz Zajednice dopunjava se sljedećom dodatnom carinskom koncesijom:
Oznaka KN |
Naziv robe |
Godišnja kvota (u tonama) |
Koncesija unutar kvote |
||
2005 20 10 |
|
30 |
20-postotno sniženje izraelske carinske stope MFN |
Članak 5.
Pravila podrijetla
Protokol 4. mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 19. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „Naknadno izdane potvrde o prometu EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:
|
2. |
Članak 20. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od sljedećih riječi:
|
Članak 6.
Predsjedavanje Odborom za pridruživanje
Članak 71. stavak 3. mijenja se kako slijedi:
„Odborom za pridruživanje naizmjence presjedavaju predstavnik Komisije Europskih zajednica i predstavnik Vlade Države Izraela.”
POGLAVLJE 2.
PRIJELAZNE ODREDBE
Članak 7.
Dokaz o podrijetlu i administrativna suradnja
1. Dokazi o podrijetlu koje je propisno izdao Izrael ili nova država članica u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se među njima primjenjuju prihvaćaju se u odnosnim zemljama u skladu s ovim Protokolom, pod uvjetom da:
(a) |
stjecanje takvog podrijetla dodjeljuje povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera sadržanih u Euro-mediteranskom sporazumu; |
(b) |
su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije jedan dan prije dana pristupanja; |
(c) |
je dokaz o podrijetlu dostavljen carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja. |
U slučaju kada je roba prijavljena za uvoz u Izrael ili novu državu članicu prije dana pristupanja u skladu s preferencijalnim sporazumima ili autonomnim aranžmanima koji se u tom trenutku primjenjuju između Izraela i te nove države članice, dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdan u skladu s tim sporazumima ili aranžmanima također se može prihvatiti pod uvjetom da je carinskim tijelima dostavljen u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.
2. Izrael i nove države članice ovlašteni su zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenih izvoznika” u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se među njima primjenjuju, pod uvjetom da:
(a) |
je takva odredba također predviđena u sporazumu sklopljenom između Izraela i Zajednice prije dana pristupanja; i |
(b) |
ovlašteni izvoznik primjenjuje pravila podrijetla koji su na snazi na temelju tog sporazuma. |
Ta se ovlaštenja najkasnije u roku od godine dana od dana pristupanja zamjenjuju novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima Euro-mediteranskog sporazuma.
3. Zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu izdanih na temelju preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana iz stavaka 1. i 2. prihvaćaju nadležna carinska tijela Izraela ili novih država članica tijekom razdoblja od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu te ih ta tijela mogu podnositi tijekom razdoblja od tri godine od prihvaćanja dokaza o podrijetlu dostavljenog tim tijelima zajedno s uvoznom izjavom.
Članak 8.
Roba u provozu
1. Odredbe Euro-mediteranskog sporazuma mogu se primjenjivati na robu izvezenu iz Izraela u jednu od novih država članica ili iz jedne od novih država članica u Izrael koja zadovoljava odredbe Protokola 4. i koja je na dan pristupanja u provozu ili u privremenom smještaju, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Izraelu ili u toj novoj državi članici.
2. U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteni tretman podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje uvoznice, u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja, dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela države izvoznice.
Opće i završne odredbe
Članak 9.
Ovim je Protokolom dogovoreno da nije moguće podnijeti nikakvu tražbinu, zahtjev ili prigovor, niti mijenjati ili povlačiti bilo koje koncesije u skladu s člankom XXIV. stavkom 6. i člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. u vezi s proširenjem Zajednice.
Članak 10.
Za 2004. godinu, količine novih carinskih kvota i povećanja količine postojećih carinskih kvota izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije dana stupanja ovog Protokola na snagu.
Članak 11.
Ovaj Protokol čini sastavni dio Euro-mediteranskog sporazuma. Prilozi i izjave koji su priloženi ovom Protokolu čine njegov sastavni dio.
Članak 12.
1. Ovaj Protokol odobravaju Zajednice, Vijeće Europske unije u ime država članica i Država Izrael u skladu s vlastitim postupcima.
2. Stranke se međusobno obavješćuju o dovršetku odgovarajućih postupaka navedenih u prethodnom stavku. Isprave o odobrenju polažu se kod Glavnom tajništva Vijeća Europske unije.
Članak 13.
1. Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja zadnje isprave o odobrenju.
2. Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od 1. svibnja 2004.
Članak 14.
Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i hebrejskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Članak 15.
Tekst Euro-mediteranskog sporazuma, uključujući priloge i protokole koji čine njegov sastavni dio, te Završni akt s priloženim izjavama sastavljaju se na češkom, estonskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku, pri čemu su ti tekstovi vjerodostojni na isti način kao i izvorni tekstovi. Te tekstove odobrava Vijeće za pridruživanje.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.
V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.
Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.
V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.
V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato di Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' l-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
På Staten Israels vägnar
PRILOG I.
PROTOKOL 1.
o režimima koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Izraela
1. |
Dopušta se uvoz u Zajednicu proizvoda navedenih u Prilogu, podrijetlom iz Izraela, u skladu s uvjetima sadržanima niže u tekstu i u Prilogu. |
2. |
|
3. |
Za određene proizvode dodjeljuje se izuzeće od plaćanja carina u okviru referentnih količina kako je navedeno u stupcu ‚d’. Ako količina uvoza jednog od tih proizvoda premaši referentnu količinu, Zajednica može, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova koji obavlja, dotični proizvod podvrgnuti carinskoj kvoti Zajednice čija je količina jednaka referentnoj količini. U tom slučaju na uvezene količine koje premašuju kvotu zajednička carina s obzirom na predmetni proizvod primjenjuje se u cijelosti ili snižena, kako je navedeno u stupcu ‚c’. |
4. |
Kako je navedeno u stupcu ‚e’, za neke proizvode, za koje ni kvota niti referentna količina nisu određene, Zajednica može odrediti referentnu količinu kako je predviđeno u točki 3. ako, s obzirom na godišnji pregled trgovinskih tokova koji obavlja, utvrdi da količina uvoza određenog proizvoda ili više njih prijeti uzrokovanjem poteškoća na tržištu Zajednice. Ako je proizvod zatim podvrgnut carinskoj kvoti u skladu s uvjetima određenima u točki 3., na uvezene količine koje premašuju kvotu zajednička se carina s obzirom na predmetni proizvod primjenjuje u cijelosti ili snižena, kako je navedeno u stupcu ‚c’. |
5. |
Tijekom prve godine primjene, količina carinskih kvota i referentne količine izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije primjene ovog Protokola. |
6. |
Za sve proizvode navedene u Prilogu carinska kvota i referentne količine povećavaju se od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007. u četiri jednaka obroka, od kojih svaki iznosi 3 % tih količina. |
PRILOG PROTOKOLU 1.
Oznaka KN (1) |
Naziv (2) |
a |
b |
c |
d |
e |
Sniženje MFN carine (3) (%) |
Carinska kvota (tone, osim ako je drukčije naznačeno) |
Sniženje MFN carine za količine koje premašuju postojeću ili moguću carinsku kvotu (3) (%) |
Referentna količina (tone, osim ako je drukčije naznačeno) |
Posebne odredbe |
||
0105 12 00 |
Žive pure, masom ne veće od 185 g |
100 |
116 000 komada |
|
|
|
0207 25 |
Meso od pura, neizrezano na komade, smrznuto |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
0207 27 10 |
Meso od pura, komadi, bez kostiju, smrznuti |
|
|
|
|
|
0207 27 30/40/50/60/70 |
Meso od pura, komadi, s kostima, smrznuti |
|
|
|
|
|
ex 0207 32 |
Meso od pataka i gusaka, neizrezano na komade, svježe ili rashlađeno |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0207 33 |
Meso od pataka i gusaka, neizrezano na komade, smrznuto |
|
|
|
|
|
ex 0207 35 |
Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi od pataka i gusaka, svježe ili rashlađeno |
|
|
|
|
|
ex 0207 36 |
Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi od pataka i gusaka, smrznuto |
|
|
|
|
|
0207 34 10 |
Masna jetra od gusaka, svježa ili rashlađena |
100 |
— |
0 |
|
|
0404 10 |
Sirutka i modificirana sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne |
100 |
800 |
0 |
|
|
0407 00 |
Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana |
100 |
520 000 komada |
0 |
|
|
0601 0602 |
Lukovice i slično i ostale žive biljke |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
0603 10 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi |
100 |
19 800 |
0 |
|
|
0603 10 80 |
Ostalo rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi, od 1. studenoga do 15. travnja |
100 |
7 000 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, osušeno, bojeno, bijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 0604 10 90 |
Mahovine i lišaji osim mahovine Cladonia spp., svježi |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
0604 91 |
Lišće, grane i ostali dijelovi biljaka, bez cvijeća ili cvjetnih pupoljaka i trave, svježi |
|
|
|
|
|
0604 99 90 |
Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka i trave, prikladni za bukete ili za ukras, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni (isključujući osušene) |
100 |
10 |
0 |
|
|
ex 0701 90 50 |
Novi (mladi) krumpir, od 1. siječnja do 31. ožujka, svježi ili rashlađeni |
100 |
30 000 |
0 |
|
|
0701 90 50 |
Novi (mladi) krumpir, od 1. siječnja do 30. lipnja, svježi ili rashlađeni |
100 |
300 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Rajčica, svježa ili rashlađena |
100 |
9 000 za cherry rajčice (4) + 1 000 za ostale |
0 |
|
|
0703 90 00 |
Poriluk ili ostale vrste luka, svježi ili rashlađeni |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 11 |
Lučice crvenog luka za sadnju, svježe ili rashlađene, od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 19 |
Ostali luk, svjež ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja |
|
|
|
|
|
ex 0709 90 90 |
Divlji luk (Muscari comosum), svjež ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja |
|
|
|
|
|
ex 0704 90 90 |
Kineski kupus, svjež ili rashlađen, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
1 250 |
0 |
|
|
0705 11 00 |
Salata glavatica, svježa ili rashlađena, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
336 |
0 |
|
|
ex 0706 10 00 |
Mrkva, svježa ili rashlađena, od 1. siječnja do 30. travnja |
100 |
6 832 |
40 |
|
|
0706 90 90 |
Cikla, bijeli korijen, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0709 30 00 |
Patlidžan, svjež ili rashlađen, od 1. prosinca do 30. travnja |
100 |
— |
60 |
1 440 |
|
ex 0709 40 00 |
Stabljike celera (Apium graveolens‚ var. dulce), svježe ili rashlađene, od 1. siječnja do 30. travnja |
100 |
13 000 |
50 |
|
|
0709 60 10 |
Slatka paprika, svježa ili rashlađena |
100 |
15 400 |
40 |
|
|
0709 90 60 |
Kukuruz šećerac, svjež ili rashlađen |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0709 90 70 |
Tikvice, svježe ili rashlađene, od 1. prosinca do kraja veljače |
100 |
— |
60 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 0709 90 90 |
Ostalo svježe ili rashlađeno povrće, osim divljeg luka (Muscari comosum) |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0710 80 59 |
Paprike roda Capsicum, od 15. studenoga do 30. travnja |
100 |
— |
30 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
0711 90 50 |
Luk, privremeno konzerviran, no neprikladan za neposrednu potrošnju |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 30 |
Rajčica, suha, cijela, rezana, u kriškama, lomljena ili u prahu, ali dalje nepripremljena |
100 |
700 |
0 |
|
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Rajčica u prahu, s masenim udjelom suhe tvari većim od 30 %, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
|
|
|
|
|
0712 90 50 |
Suha mrkva, cijela, rezana, u kriškama, lomljena ili u prahu, ali dalje nepripremljena |
100 |
180 |
0 |
|
|
0712 90 90 |
Ostalo povrće i mješavine povrća, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno |
|
|
|
|
|
0910 40 19 |
Drobljena ili mljevena majčina dušica |
|
|
|
|
|
0910 40 90 |
Lovorov list |
|
|
|
|
|
0910 91 90 |
Drobljene ili mljevene mješavine različitih začina |
|
|
|
|
|
0910 99 99 |
Ostali drobljeni ili mljeveni začini |
|
|
|
|
|
0804 10 00 |
Datulje, svježe ili suhe |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
0804 40 00 |
Avokado, svježi ili sušeni |
100 |
— |
80 |
37 200 |
|
0804 50 00 |
Guava, mango i mangostin, svježi ili suhi |
100 |
— |
40 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 0805 10 |
Naranče, svježe |
100 |
200 000 (5) |
60 |
|
|
ex 0805 20 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi |
100 |
21 000 |
60 |
|
|
ex 0805 20 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi, od 15. ožujka do 30. rujna |
100 |
14 000 |
60 |
|
|
ex 0805 40 00 |
Grejp (grejp fruit), svježi |
100 |
— |
80 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 0805 50 10 |
Limuni, svježi |
100 |
7 700 |
40 |
|
|
ex 0805 50 90 |
Limete, svježe |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 0805 90 00 |
Kumkvat |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
0806 10 10 |
Stolno grožđe, svježe, od 15. svibnja do 20. srpnja |
100 |
— |
0 |
|
|
0807 11 00 |
Lubenice, svježe, od 1. travnja do 15. lipnja |
100 |
9 400 |
50 |
|
|
0807 19 00 |
Ostale svježe dinje (osim lubenica), od 15. rujna do 31. svibnja |
100 |
11 500 |
50 |
|
|
0810 10 00 |
Jagode, svježe, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
2 600 |
60 |
|
|
0810 50 00 |
Kivi, svježi, od 1. siječnja do 30. travnja |
100 |
— |
0 |
240 |
|
0810 90 95 |
Ostalo svježe voće |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0810 90 95 |
Nar |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
Japanska jabuka, svježa, od 1. studenoga do 31. srpnja |
|
|
|
|
|
|
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Segmenti grejpa, smrznuti |
80 |
— |
0 |
|
|
ex 0811 90 95 |
Datulje, smrznute |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 0811 90 95 |
Segmenti grejpa, smrznuti |
100 |
— |
80 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 0812 90 20 |
Naranče, usitnjene, privremeno konzervirane, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju |
100 |
10 000 |
80 |
|
|
ex 0812 90 99 |
Ostali agrumi, usitnjeni, privremeno konzervirani, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju |
100 |
— |
80 |
1 320 |
|
0904 12 00 |
Papar, drobljeni ili mljeveni |
100 |
— |
80 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
0904 20 10 |
Slatka paprika, nedrobljena niti mljevena |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
0904 20 30 |
Ostale paprike vrste Capsicum ili Pimenta, nedrobljene niti mljevene, od 15. studenoga do 30. travnja |
100 |
— |
30 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
0904 20 90 |
Paprike vrste Capsicum ili Pimenta, drobljene ili mljevene |
|
|
|
|
|
0910 40 13 |
Majčina dušica, nedrobljena niti mljevena (isključujući divlju majčinu dušicu) |
100 |
200 |
0 |
|
|
1302 20 |
Pektinske tvari, pektinati i pektati |
100 |
|
25 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
1602 31 |
Pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda od pura |
100 |
2 250 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Krastavci i kornišoni, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 90 20 |
paprike vrste Capsicum, osim slatke paprike ili pimenta, od 15. studenoga do 30. travnja |
100 |
— |
30 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 2001 90 93 ex 2001 90 99 |
Sitni crveni luk promjera 30 mm ili manje i okra, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
2002 10 10 |
Oljuštene rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
3 500 |
30 |
|
|
ex 2004 90 98 |
Celer, osim u mješavini, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
100 |
— |
30 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 2004 90 98 |
Mrkva, pripremljena ili konzervirana na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0710 80 95 |
Mrkva, nekuhana ili kuhana u pari ili vodi, smrznuta |
|
|
|
|
|
ex 2004 90 98 |
Ostalo povrće i mješavine povrća, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006, osim celera i mrkve |
100 |
150 |
0 |
|
|
ex 2005 10 00 ex 2005 90 80 |
Celer, kupus (osim cvjetače), bamije, okra, osim u mješavini, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuti, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
100 |
— |
30 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
2005 90 10 |
Paprike vrste Capsicum, osim slatke paprike ili pimenta, od 15. studenoga do 30. travnja, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
100 |
— |
30 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
2005 90 80 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
100 |
1 300 |
0 |
|
|
2008 11 92 2008 11 94 |
Kikiriki, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
2008 30 51 2008 30 71 |
Segmenti grejpa |
100 |
— |
80 |
16 440 |
|
ex 2008 30 55 |
Mandarine (tangerine i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, usitnjeni |
100 |
— |
80 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 2008 30 59 |
Usitnjene naranče i limuni Grejp, osim segmenata |
|
|
|
|
|
ex 2008 30 59 |
Naranča, segmenti |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 2008 30 59 |
Naranče, osim segmenata i osim usitnjenih |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 2008 30 75 |
Mandarine (uključujući tangerine i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, usitnjeni |
100 |
— |
80 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 2008 30 79 |
Grejp, osim segmenata |
100 |
|
80 |
2 400 |
|
ex 2008 30 79 |
Usitnjene naranče i limuni |
100 |
— |
80 |
|
|
ex 2008 30 90 |
Grejp (grejp-fruit) Pulpa agruma Usitnjeni agrumi |
100 |
— |
80 |
8 480 |
|
ex 2008 40 71 |
Kriške krušaka, pržene na ulju |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2008 50 71 |
Kriške marelica, pržene na ulju |
|
|
|
|
|
ex 2008 70 71 |
Kriške bresaka, pržene na ulju |
|
|
|
|
|
ex 2008 92 74 |
Mješavine voća u kriškama, pržene na ulju |
|
|
|
|
|
ex 2008 92 78 |
Mješavine voća u kriškama, pržena na ulju |
|
|
|
|
|
ex 2008 99 67 |
Kriške jabuka, pržene na ulju |
|
|
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Pripremljene ili konzervirane marelice, bez dodanog alkohola, s dodanim šećera |
100 |
— |
20 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Pripremljene ili konzervirane polovice marelica, bez dodanog alkohola, u neposrednim pakiranjima od 45 kila ili više |
100 |
— |
20 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Pulpa marelice, bez dodanog alkohola, bez dodanog šećera, u neposrednim pakiranjima od 45 kila ili više |
100 |
180 |
0 |
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Mješavine voća, bez dodanog alkohola, s dodanim šećera |
100 |
250 |
0 |
|
|
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 |
Sok od naranče |
100 |
46 000, od čega, ne više od 19 000 u pakiranjima od po 2 l ili manje |
70 |
|
|
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 |
Sok od grejpa |
100 |
— |
70 |
34 440 |
|
2009 29 91 |
Sok od grejpa |
70 |
— |
|
|
|
2009 39 11 |
Sok od ostalih pojedinačnih agruma, Brix vrijednosti veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase |
100 |
— |
60 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
ex 2009 31 11 ex 2009 31 19 ex 2009 39 31 ex 2009 39 39 |
Sok od ostalih pojedinačnih agruma Brix vrijednosti ne veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase, osim soka od limuna |
100 |
— |
60 |
|
Podložno odredbama Protokola 1. točke 4. |
2009 39 19 |
Ostali sok od ostalih pojedinačnih agruma Brix vrijednosti ne veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase |
60 |
— |
|
|
|
2009 50 |
Sok od rajčice |
100 |
10 200 |
60 |
|
|
2009 61 2009 69 |
Sok od grožđa, uključujući mošt |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
2009 80 89 |
Ostali sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase, s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 % |
100 |
350 |
0 |
|
|
ex 2009 90 |
Mješavine sokova agruma s tropskim sokovima, Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase, bez dodanog šećera Mješavina sokova agruma, Brix vrijednosti ne veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase, bez dodanog šećera |
100 |
2 800 |
0 |
|
|
ex 2009 80 97 |
Sok guave, Brix vrijednosti ne veće od 67, bez dodanog šećera |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2009 80 99 |
Sok od ploda kaktusa, Brix vrijednosti ne veće od 67, bez dodanog šećera |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2204 21 |
Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačano vino, u spremnicima od 2 litre ili manje |
100 |
3 760 hl |
0 |
|
Za 3 760 hl, 100 % sniženja posebne carine |
2209 00 11 2209 00 19 |
Vinski ocat |
100 |
— |
|
|
|
(1) Oznake KN odgovaraju Uredbi (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281, 30.10.2003.).
(2) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, tekst naziva proizvoda uzima se samo kao naznaka, a povlašteni režim određuje se, u kontekstu ovog Priloga, opsegom oznaka KN. U slučaju kada se navode ‚ex’ oznake KN, povlašteni režim određuje se primjenom oznaka KN zajedno s odgovarajućim nazivom.
(3) Sniženje carine primjenjuje se samo na ad valorem carine, osim za proizvode na koje se odnose sljedeće oznake: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 i 2209.
(4) Unos pod ovim tarifnim podbrojem podliježe uvjetima utvrđenima u odgovarajućim odredbama Zajednice (Uredba (EZ) br. 790/2000, SL L 95, 15.4.2000.) i naknadnim izmjenama.
(5) U okviru ove carinske kvote, posebna carina predviđena u popisu Zajednice za koncesije prema WTO-u snižava se na nulu, za razdoblje od 1. prosinca do 31. svibnja, ako ulazna cijena nije manja od 264 EUR po toni, što je ulazna cijena dogovorena između Europske zajednice i Izraela. Ako je ulazna cijena pošiljke 2, 4, 6 ili 8 % niža od dogovorene cijene, posebna carina jednaka je 2, 4, 6 odnosno 8 % dogovorene ulazne cijene. Ako je ulazna cijena pošiljke manja od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna carina obvezujuća u okviru WTO-a.
PRILOG II.
PROTOKOL 2.
o režimima koji se primjenjuju na uvoz u Izrael poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice
1. |
Dopušta se uvoz u Zajednicu proizvoda navedenih u Prilogu, podrijetlom iz Izraela, u skladu s uvjetima sadržanima niže u tekstu i u Prilogu. |
2. |
Uvozne se carine ili ukidaju ili snižavaju na razinu navedenu u stupcu ‚a’, u granicama godišnjih carinskih kvota navedenih u stupcu ‚b’ te podložno posebnim odredbama navedenima u stupcu ‚e’. |
3. |
Na uvezene količine koje premašuju carinske kvote carine se primjenjuju s obzirom na predmetni proizvod u cijelosti ili snižene kako je navedeno u stupcu ‚c’. |
4. |
Za određene proizvode za koje nije određena carinska kvota utvrđuju se referentne količine kako je navedeno u stupcu ‚d’. Ako količina uvoza jednog od proizvoda premaši referentnu količinu, Izrael može, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova koji obavlja, dotični proizvod podvrgnuti carinskoj kvoti čija je količina jednaka referentnoj količini. U tom slučaju, za uvezene količine koje premašuju kvotu primjenjuje se carina iz točke 3. |
5. |
Za proizvode za koje nije određena carinska kvota niti referentna količina, Izrael može odrediti referentnu količinu kako je predviđeno u točki 4. ako, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova koji obavlja, utvrdi da količina uvoza jednog proizvoda ili više njih prijeti uzrokovanjem poteškoća na tržištu Izraela. Ako je zatim proizvod podvrgnut carinskoj kvoti u skladu s uvjetima određenima u točki 4., primjenjuju se odredbe iz točke 3. |
6. |
Tijekom prve godine primjene, količine carinskih kvota i referentne količine izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije dana stupanja ovog Sporazuma na snagu. |
7. |
Za sve proizvode navedene u Prilogu carinska kvota i referentne količine povećavaju se od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007. u četiri jednaka obroka, od kojih svaki iznosi 3 % tih količina. |
PRILOG PROTOKOLU 2.
HS ili Izraelska oznaka |
Naziv (1) |
a |
b |
c |
d |
e |
Sniženje MFN carine (%) |
Carinska kvota (tone, osim ako je drukčije naznačeno |
Sniženje MFN carine za količine koje premašuju postojeću ili moguću carinsku kvotu (%) |
Referentna količina (tone) |
Posebne odredbe |
||
ex 0105 |
Živa domaća perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke, mase ne veće od 185g |
100 |
500 000 komada |
0 |
|
|
0102 |
Žive životinje vrste goveda |
100 |
3 000 grla |
0 |
|
|
ex 0102 |
Žive životinje vrste goveda za tov |
100 |
8 500 grla |
0 |
|
|
ex 0102 |
Žive životinje vrste goveda za klanje |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0201 |
Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0202 30 |
Meso od životinja vrste goveda, bez kostiju, smrznuto |
100 |
6 000 |
0 |
|
|
0206 29 |
Ostali jestivi klaonički proizvodi životinja vrste goveda, smrznuti |
100 |
500 |
0 |
|
|
0402 10 |
Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 15 % |
100 |
1 500 |
55 % u okviru dodatne carinske kvote od 1 500 tona |
|
|
0402 21 |
Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 15 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
100 |
3 500 |
0 |
|
|
0404 |
Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
100 |
800 |
0 |
|
|
0405 00 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi |
100 |
350 |
0 |
|
|
0406 |
Sir i skuta |
100 |
500 |
0 |
|
|
0407 00 |
Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana |
100 |
40 000 komada |
0 |
|
|
0409 00 10 |
Prirodni med |
100 |
150 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježe, osušeno, bojeno, bijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno |
100 |
50 |
0 |
|
|
ex 0604 10 |
Mahovine i lišaji, svježi |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 2. točke 5. |
0604 91 |
Lišće, grane i ostali dijelovi biljaka te trava, svježi |
|
|
|
|
|
ex 0604 99 |
Lišće, osušeno, dalje ne obrađeno |
|
|
|
|
|
0701 10 00 |
Krumpir, sjemenski, svjež ili rashlađen |
100 |
17 000 |
0 |
|
|
0603 10 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi |
100 |
— |
0 |
1 000 |
|
0701 90 |
Ostali krumpir, svježi ili rashlađeni |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0703 10 |
Crveni luk i luk kozjak, svježi ili rashlađeni |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0703 20 00 |
Češnjak, svježi ili rashlađeni |
100 |
200 |
25 |
|
|
0710 21 00 |
Grašak u oljušten ili neoljušten (Pisum sativum), nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut |
100 |
700 |
0 |
|
|
0710 22 00 |
Grah u oljušten ili neoljušten (Vigna spp., Phaseolus spp.), nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut |
100 |
400 |
0 |
|
|
0710 29 00 |
Ostalo mahunasto povrće, oljušteno ili neoljušteno, nekuhano ili kuhano u pari ili vodi, smrznuto |
100 |
350 |
0 |
|
|
0710 30 00 |
Špinat, novozelandski špinat i loboda, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut |
100 |
300 |
0 |
|
|
0710 80 |
Ostalo povrće, (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto |
100 |
500 |
0 |
|
|
0710 90 00 |
Mješavine povrća, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, smrznute |
|
|
|
|
|
ex 0712 90 |
Ostalo povrće i mješavine povrća, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno, osim češnjaka |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 81 |
Češnjak, suh, cijeli, rezan, lomljen ili u prahu, ali dalje nepripremljen |
100 |
50 |
0 |
|
|
0713 10 10 |
Grašak, Pisum sativum, suh i oljušten, sjemenski |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 10 90 |
Grašak, Pisum sativum, suh, oljušten, neovisno je li oguljen ili lomljen ili ne (osim sjemenskog graška) |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 33 |
Obični grah, uključujući bijeli grah, suh |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 39 00 |
Ostali grah, suhi |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 50 00 |
Bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), suhi |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0713 90 |
Ostalo suho mahunasto povrće |
100 |
100 |
15 |
|
|
0802 50 00 |
Pistacije, svježe ili suhe, neovisno jesu li oljuštene ili oguljene ili ne |
100 |
250 |
0 |
|
|
0802 90 |
Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne |
100 |
500 |
15 |
|
|
ex 0804 20 |
Smokve, suhe |
100 |
500 |
20 |
|
|
0806 20 |
Grožđe, suho |
100 |
100 |
25 |
|
|
0808 10 |
Jabuke, svježe |
100 |
2 300 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Kruške, svježe |
100 |
1 100 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Dunje, svježe |
100 |
200 |
0 |
|
|
0811 20 31 |
Maline, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, smrznute, nezaslađene |
100 |
100 |
0 |
|
|
0811 20 39 |
Crni ribiz, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut, nezaslađen |
|||||
0811 20 51 |
Crveni ribiz, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznuti, nezaslađen |
|||||
0811 20 59 |
Kupine i dud (murva), nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, nezaslađeni |
|||||
0811 90 |
Ostalo voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne |
100 |
400 |
0 |
|
|
0812 10 00 |
Trešnje, privremeno konzervirane, ali u tom stanju neprikladne za neposrednu potrošnju |
100 |
500 |
0 |
|
|
0813 20 00 |
Suhe šljive |
100 |
150 |
0 |
|
|
0904 20 90 |
Drobljene ili mljevene paprike vrste Capsicum ili Pimenta |
25 |
50 |
0 |
|
|
1001 10 |
Tvrda pšenica |
100 |
9 500 |
0 |
|
|
1001 90 |
Ostala pšenica i suražica |
100 |
150 000 |
0 |
|
|
1002 00 00 |
Raž |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
1003 00 |
Ječam |
100 |
210 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Kukuruz, osim sjemenskog |
100 |
11 000 |
0 |
|
|
1006 30 |
Polubijela ili bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu |
100 |
25 000 |
0 |
|
|
1103 13 |
Prekrupa i krupica od kukuruza |
100 |
235 000 |
0 |
|
|
ex 1103 20 |
Pelete od ostalih žitarica, osim raži, ječma, zobi, kukuruza, riže i pšenice |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1104 12 |
Zrna, valjana ili u pahuljicama, od zobi |
34 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 2. točke 5. |
1107 10 |
Slad, nepržen |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1108 |
Škrob, inulin |
25 |
— |
0 |
|
|
1208 10 |
Brašno i krupica od soje |
100 |
400 |
0 |
|
|
1209 91 |
Sjeme povrća |
100 |
500 |
0 |
|
|
1209 99 |
Ostalo sjeme |
100 |
500 |
0 |
|
|
1214 10 |
Krupica i pelete lucerne (alfalfa) |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
1404 20 |
Pamučni linters |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 1507 |
Sirovo sojino ulje, neovisno je li degumirano ili ne |
40 za jestiva ulja |
— |
0 |
|
|
ex 1512 |
Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
40 za jestiva ulja |
— |
0 |
|
|
ex 1514 |
Ulje od repice ili ulje od gorušice te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
40 za jestiva ulja |
— |
0 |
|
|
1515 |
Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
100 za jestiva ulja |
— |
0 |
|
|
1602 50 |
Pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda od životinja vrste goveda |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex 1604 13 |
Sardine, u spremnicima koji ne propuštaju zrak |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex 1604 14 |
Tuna u spremnicima koji ne propuštaju zrak |
|
|
|
|
|
1701 91 00 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje, osim sirovog šećera |
100 |
— |
0 |
|
|
1701 99 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, bez dodanih aroma ili tvari za bojenje, osim sirovog šećera |
|
|
|
|
|
1702 30 |
Glukoza i glukozni sirup, bez sadržaja fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju manjim od 20 % |
15 |
1 200 |
15 |
|
|
1702 60 |
Ostala fruktoza i fruktozni sirup, s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju većim od 50 %, isključujući invertni šećer |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Krastavci i kornišoni, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
17 |
50 |
0 |
|
|
ex 2002 90 |
Rajčice, osim cijelih ili u komadima, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, u prahu |
100 |
200 |
0 |
|
|
2003 10 |
Gljive roda šampinjona (Agaricus), pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
1 200 |
10 |
|
|
ex 2004 90 |
Ostalo povrće i mješavine povrća, u obliku brašna ili krupice |
75 |
300 |
0 |
|
|
ex 2004 90 |
Ostalo povrće |
65 |
|
|
|
|
2005 90 90 |
Ostalo povrće i mješavine povrća, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, ostalo |
100 |
900 |
0 |
|
|
ex 2007 99 |
Ostali džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera većim od 30 % |
264 |
590 |
0 |
|
|
2008 50 |
Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane |
100 |
150 |
0 |
|
|
2008 60 51 |
Višnje, pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom, u pakiranjima većim od 1kg. |
92 |
200 |
0 |
|
|
2008 60 61 |
Višnje, pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom, u pakiranjima manjim od 1 kg. |
|
|
|
|
|
2008 70 |
Breskve, uključujući nektarine, drukčije pripremljene ili konzervirane |
100 |
1 600 |
0 |
|
|
ex 2008 80 90 |
Jagode, pripremljene ili konzervirane, u pakiranjima ne manjim od 45 kg (isključujući s dodanim šećerom ili alkoholom) |
90 |
100 |
0 |
|
|
ex 2008 92 |
Mješavine tropskog voća, bez jagoda, orašastih plodova i agruma |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 11 ex 2009 19 |
Sok od naranče, smrznut i nesmrznut, nefermentiran i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti ne veće od 67, u pakiranjima većim od 230 kg |
100 |
— |
0 |
|
|
ex 2009 29 |
Sok od grejpa, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti ne veće od 67, u pakiranjima većim od 230 kg |
|
|
|
|
|
ex 2009 31 |
Sok od limuna, nefermentirani i bez dodanog alkohola, bez dodanog šećera ili drugih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20 |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 39 |
Ostali sok od limuna, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim šećerom ili drugim sladilima, Brix vrijednosti veće od 67 |
|
|
|
|
|
2009 41 |
Sok od ananasa, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti ne veće od 20 |
100 |
— |
0 |
|
|
ex 2009 49 |
Ostali sok od ananasa, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti veće od 67 |
|
|
|
|
|
2009 61 |
Sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa), nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti ne veće od 30 |
100 |
200 |
0 |
|
|
ex 2009 69 |
Ostali sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa), nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti veće od 67 |
|
|
|
|
|
2009 71 |
Sok od jabuka, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti ne veće od 20 |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
ex 2009 79 |
Ostali sok od jabuka, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti veće od 67 |
|
|
|
|
|
ex 2009 80 |
Sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti veće od 67 |
100 |
510 |
0 |
|
|
2204 |
Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009 |
100 |
2 000 hl |
0 |
|
|
2207 10 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim |
100 |
3 000 |
0 |
|
|
2209 00 |
Ocat i nadomjesci octa dobiveni od octene kiseline |
100 |
— |
0 |
|
|
2301 10 |
Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda; čvarci |
100 |
14 000 |
0 |
|
|
2303 10 |
Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci |
100 |
2 200 |
0 |
|
|
2304 00 00 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno jesu li mljeveni ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji sojinog ulja |
Primjenljiva carina: 92 % |
1 800 |
0 |
|
|
2306 41 00 |
Krupica od sjemena uljane repice |
Primjenljiva carina: 45 % |
3 500 |
0 |
|
|
2309 10 20 |
Hrana za pse ili mačke pripremljena u pakiranja za maloprodaju s masenim udjelom proteinskih materijala ne manjim od 15 % i ne većim od 35 % i s masenim udjelom masti ne manjim od 4 % |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
2309 10 90 2309 90 90 |
Pripravci koje se rabi za prehranu životinja, osim pripravaka s masenim udjelom proteinskih materijala ne manjim od 15 % i ne većim od 35 % i s masenim udjelom masti ne manjim od 4 %, i drugi osim gotove hrane za ukrasne ribe i ptice |
100 |
— |
0 |
|
|
2309 90 20 2309 90 30 |
Ostali pripravci koje se rabi za prehranu životinja s masenim udjelom proteinskih materijala ne manjim od 15 % i ne većim od 35 % i s masenim udjelom masti ne manjim od 4 % i gotova hrana za ukrasne ribe i ptice |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
2401 10 |
Duhan, neižiljen |
100 |
1 000 |
Primjenljiva carina 007 NIS/kg |
|
|
2401 20 |
Duhan, djelomično ili potpuno ižiljen |
|
|
|
|
|
(1) Neovisno o pravilima za tumačenje Harmoniziranog sustava (HS) ili izraelske tarifne nomenklature, tekst naziva proizvoda uzima se samo kao naznaka, a povlašteni režim određuje se, u kontekstu ovog Priloga, opsegom oznaka HS-a ili izraelskih tarifnih oznaka. U slučaju kada se navode ‚ex’ oznake HS-a ili ‚ex’ izraelske tarifne oznake, povlašteni režim određuje se primjenom oznaka HS-a ili izraelskih tarifnih oznaka zajedno s odgovarajućim nazivom.
IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE
Izmjene Sporazuma o pridruživanju usvojene u skladu s Dodatnim protokolom ne odnose se na otvorena pitanja o pravilima podrijetla i s tim povezana pitanja.
IZJAVA DRŽAVE IZRAELA
Izmjene Sporazuma o pridruživanju usvojene u skladu s Dodatnim protokolom ne dovode u pitanje bilo koji budući ishod pitanja u vezi s pravilima podrijetla.