11/Sv. 040

HR

Službeni list Europske unije

140


22006A0602(01)


L 149/2

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.02.2006.


PROTOKOL

uz Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izraela, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Mađarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

REPUBLIKA MAĐARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

(dalje u tekstu: „države članice”),

koje predstavlja Vijeće Europske unije, i

Europska zajednica i Europska zajednica za atomsku energiju

(dalje u tekstu: „Zajednice”),

koje predstavlja Vijeće Europske unije i Europska komisija,

s jedne strane, i

Država Izrael,

s druge strane,

BUDUĆI DA je Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izraela, s druge strane, dalje u tekstu „Euro-mediteranski sporazum”, potpisan u Bruxellesu 20. studenoga 1995. i da je stupio na snagu 1. lipnja 2000.,

BUDUĆI DA su Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji i pripadajući Akt o pristupanju potpisani u Ateni 16. travnja 2003. te su stupili na snagu 1. svibnja 2004.,

BUDUĆI DA se u skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju, pristupanje novih ugovornih stranka Euro-mediteranskom sporazumu mora dogovoriti sklapanjem protokola uz Euro-mediteranski sporazum,

BUDUĆI DA su održana savjetovanja u skladu s člankom 21. Euro-mediteranskog sporazuma kako bi se osiguralo da su međusobni interesi Zajednice i Izraela uzeti u obzir,

SPORAZUMJELI SU SE:

Članak 1.

Češka Republika, Republika Estonija, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Mađarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika, dalje u tekstu „nove države članice”, ovim postaju ugovorne stranke Euro-mediteranskog sporazuma između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izraela, s druge strane, te usvajaju i primaju na znanje, na isti način kao i ostale države članice Zajednice, tekstove Euro-mediteranskog sporazuma, kao i zajedničkih izjava, izjava i razmjena pisama.

Članak 2.

Kako bi se uzeo u obzir nedavni institucionalni razvoj unutar Europske unije, stranke su suglasne da se po isteku Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik za postojeće odredbe Euro-mediteranskog sporazuma koje upućuju na Europsku zajednicu za ugljen i čelik smatra da upućuju na Europsku zajednicu koja je preuzela sva prava i obveze koje je ugovorila Europska zajednica za ugljen i čelik.

POGLAVLJE 1.

IZMJENE TEKSTA EURO-MEDITERANSKOG SPORAZUMA, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE

Članak 3.

Poljoprivredni proizvodi

Protokoli 1. i 2. uz Euro-mediteranski sporazum zamjenjuju se protokolima 1. i 2. uz ovaj Protokol i njihovim prilozima.

Članak 4.

Prerađeni poljoprivredni proizvodi

Tablica 2. u Prilogu VI. Euro-mediteranskom sporazumu kojom se određuju carinske koncesije za uvoz u Izrael robe podrijetlom iz Zajednice dopunjava se sljedećom dodatnom carinskom koncesijom:

Oznaka KN

Naziv robe

Godišnja kvota (u tonama)

Koncesija unutar kvote

2005 20 10

Krumpir pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut, u obliku brašna, krupice ili pahuljica

30

20-postotno sniženje izraelske carinske stope MFN

Članak 5.

Pravila podrijetla

Protokol 4. mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 19. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„Naknadno izdane potvrde o prometu EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:

ES

«EXPEDIDO A POSTERIORI»

CS

«VYSTAVENO DODATEČNĚ»

DA

«UDSTEDT EFTERFØLGENDE»

DE

«NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT»

ET

«TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD»

EL

«ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ»

EN

«ISSUED RETROSPECTIVELY»

FR

«DÉLIVRÉ A POSTERIORI»

IT

«RILASCIATO A POSTERIORI»

LV

«IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI»

LT

«RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS»

HU

«KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL»

MT

«MAHRUG RETROSPETTIVAMENT»

NL

«AFGEGEVEN A POSTERIORI»

PL

«WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE»

PT

«EMITIDO A POSTERIORI»

SL

«IZDANO NAKNADNO»

SK

«VYDANÉ DODATOČNE»

FI

«ANNETTU JÄLKIKÄTEEN»

SV

«UTFÄRDAT I EFTERHAND»

HE

«

Image

»”

2.

Članak 20. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od sljedećih riječi:

ES

«DUPLICADO»

CS

«DUPLIKÁT»

DA

«DUPLIKAT»

DE

«DUPLIKAT»

ET

«DUPLIKAAT»

EL

«ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ»

EN

«DUPLICATE»

FR

«DUPLICATA»

IT

«DUPLICATO»

LV

«DUBLIKĀTS»

LT

«DUBLIKATAS»

HU

«MÁSODLAT»

MT

«DUPLIKAT»

NL

«DUPLICAAT»

PL

«DUPLIKAT»

PT

«SEGUNDA VIA»

SL

«DVOJNIK»

SK

«DUPLIKÁT»

FI

«KAKSOISKAPPALE»

SV

«DUPLIKAT»

HE

«

Image

»”

Članak 6.

Predsjedavanje Odborom za pridruživanje

Članak 71. stavak 3. mijenja se kako slijedi:

„Odborom za pridruživanje naizmjence presjedavaju predstavnik Komisije Europskih zajednica i predstavnik Vlade Države Izraela.”

POGLAVLJE 2.

PRIJELAZNE ODREDBE

Članak 7.

Dokaz o podrijetlu i administrativna suradnja

1.   Dokazi o podrijetlu koje je propisno izdao Izrael ili nova država članica u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se među njima primjenjuju prihvaćaju se u odnosnim zemljama u skladu s ovim Protokolom, pod uvjetom da:

(a)

stjecanje takvog podrijetla dodjeljuje povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera sadržanih u Euro-mediteranskom sporazumu;

(b)

su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije jedan dan prije dana pristupanja;

(c)

je dokaz o podrijetlu dostavljen carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.

U slučaju kada je roba prijavljena za uvoz u Izrael ili novu državu članicu prije dana pristupanja u skladu s preferencijalnim sporazumima ili autonomnim aranžmanima koji se u tom trenutku primjenjuju između Izraela i te nove države članice, dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdan u skladu s tim sporazumima ili aranžmanima također se može prihvatiti pod uvjetom da je carinskim tijelima dostavljen u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.

2.   Izrael i nove države članice ovlašteni su zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenih izvoznika” u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se među njima primjenjuju, pod uvjetom da:

(a)

je takva odredba također predviđena u sporazumu sklopljenom između Izraela i Zajednice prije dana pristupanja; i

(b)

ovlašteni izvoznik primjenjuje pravila podrijetla koji su na snazi na temelju tog sporazuma.

Ta se ovlaštenja najkasnije u roku od godine dana od dana pristupanja zamjenjuju novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima Euro-mediteranskog sporazuma.

3.   Zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu izdanih na temelju preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana iz stavaka 1. i 2. prihvaćaju nadležna carinska tijela Izraela ili novih država članica tijekom razdoblja od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu te ih ta tijela mogu podnositi tijekom razdoblja od tri godine od prihvaćanja dokaza o podrijetlu dostavljenog tim tijelima zajedno s uvoznom izjavom.

Članak 8.

Roba u provozu

1.   Odredbe Euro-mediteranskog sporazuma mogu se primjenjivati na robu izvezenu iz Izraela u jednu od novih država članica ili iz jedne od novih država članica u Izrael koja zadovoljava odredbe Protokola 4. i koja je na dan pristupanja u provozu ili u privremenom smještaju, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Izraelu ili u toj novoj državi članici.

2.   U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteni tretman podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje uvoznice, u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja, dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela države izvoznice.

Opće i završne odredbe

Članak 9.

Ovim je Protokolom dogovoreno da nije moguće podnijeti nikakvu tražbinu, zahtjev ili prigovor, niti mijenjati ili povlačiti bilo koje koncesije u skladu s člankom XXIV. stavkom 6. i člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. u vezi s proširenjem Zajednice.

Članak 10.

Za 2004. godinu, količine novih carinskih kvota i povećanja količine postojećih carinskih kvota izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije dana stupanja ovog Protokola na snagu.

Članak 11.

Ovaj Protokol čini sastavni dio Euro-mediteranskog sporazuma. Prilozi i izjave koji su priloženi ovom Protokolu čine njegov sastavni dio.

Članak 12.

1.   Ovaj Protokol odobravaju Zajednice, Vijeće Europske unije u ime država članica i Država Izrael u skladu s vlastitim postupcima.

2.   Stranke se međusobno obavješćuju o dovršetku odgovarajućih postupaka navedenih u prethodnom stavku. Isprave o odobrenju polažu se kod Glavnom tajništva Vijeća Europske unije.

Članak 13.

1.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja zadnje isprave o odobrenju.

2.   Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od 1. svibnja 2004.

Članak 14.

Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i hebrejskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Članak 15.

Tekst Euro-mediteranskog sporazuma, uključujući priloge i protokole koji čine njegov sastavni dio, te Završni akt s priloženim izjavama sastavljaju se na češkom, estonskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku, pri čemu su ti tekstovi vjerodostojni na isti način kao i izvorni tekstovi. Te tekstove odobrava Vijeće za pridruživanje.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.

V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.

Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.

V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.

V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.

Image

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

På Staten Israels vägnar

Image

Image


PRILOG I.

PROTOKOL 1.

o režimima koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Izraela

1.

Dopušta se uvoz u Zajednicu proizvoda navedenih u Prilogu, podrijetlom iz Izraela, u skladu s uvjetima sadržanima niže u tekstu i u Prilogu.

2.

(a)

Carine se ili ukidaju ili snižavaju kako je navedeno u stupcu ‚a’.

(b)

Za određene proizvode, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carine i posebne carine, stope snižavanja navedene u stupcima ‚a’ i ‚c’, primjenjuju se samo na ad valorem carinu. Međutim, za proizvode na koje se odnose oznake 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 i 2209, sniženja carine također se primjenjuju na posebnu carinu.

(c)

Za određene proizvode carine se ukidaju u okviru carinskih kvota navedenih u stupcu ‚b’ za svaku od njih. Navedene se carinske kvote primjenjuju na godišnjoj osnovi od 1. siječnja do 31. prosinca, osim ako je drukčije određeno.

(d)

Za uvezene količine koje premašuju kvote, zajedničke se carine s obzirom na predmetni proizvod primjenjuju u cijelosti ili snižene, kako je navedeno u stupcu ‚c’.

3.

Za određene proizvode dodjeljuje se izuzeće od plaćanja carina u okviru referentnih količina kako je navedeno u stupcu ‚d’.

Ako količina uvoza jednog od tih proizvoda premaši referentnu količinu, Zajednica može, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova koji obavlja, dotični proizvod podvrgnuti carinskoj kvoti Zajednice čija je količina jednaka referentnoj količini. U tom slučaju na uvezene količine koje premašuju kvotu zajednička carina s obzirom na predmetni proizvod primjenjuje se u cijelosti ili snižena, kako je navedeno u stupcu ‚c’.

4.

Kako je navedeno u stupcu ‚e’, za neke proizvode, za koje ni kvota niti referentna količina nisu određene, Zajednica može odrediti referentnu količinu kako je predviđeno u točki 3. ako, s obzirom na godišnji pregled trgovinskih tokova koji obavlja, utvrdi da količina uvoza određenog proizvoda ili više njih prijeti uzrokovanjem poteškoća na tržištu Zajednice. Ako je proizvod zatim podvrgnut carinskoj kvoti u skladu s uvjetima određenima u točki 3., na uvezene količine koje premašuju kvotu zajednička se carina s obzirom na predmetni proizvod primjenjuje u cijelosti ili snižena, kako je navedeno u stupcu ‚c’.

5.

Tijekom prve godine primjene, količina carinskih kvota i referentne količine izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije primjene ovog Protokola.

6.

Za sve proizvode navedene u Prilogu carinska kvota i referentne količine povećavaju se od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007. u četiri jednaka obroka, od kojih svaki iznosi 3 % tih količina.

PRILOG PROTOKOLU 1.

Oznaka KN (1)

Naziv (2)

a

b

c

d

e

Sniženje MFN carine (3)

(%)

Carinska kvota (tone, osim ako je drukčije naznačeno)

Sniženje MFN carine za količine koje premašuju postojeću ili moguću carinsku kvotu (3)

(%)

Referentna količina (tone, osim ako je drukčije naznačeno)

Posebne odredbe

0105 12 00

Žive pure, masom ne veće od 185 g

100

116 000 komada

 

 

 

0207 25

Meso od pura, neizrezano na komade, smrznuto

100

1 400

0

 

 

0207 27 10

Meso od pura, komadi, bez kostiju, smrznuti

 

 

 

 

 

0207 27 30/40/50/60/70

Meso od pura, komadi, s kostima, smrznuti

 

 

 

 

 

ex 0207 32

Meso od pataka i gusaka, neizrezano na komade, svježe ili rashlađeno

100

500

0

 

 

ex 0207 33

Meso od pataka i gusaka, neizrezano na komade, smrznuto

 

 

 

 

 

ex 0207 35

Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi od pataka i gusaka, svježe ili rashlađeno

 

 

 

 

 

ex 0207 36

Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi od pataka i gusaka, smrznuto

 

 

 

 

 

0207 34 10

Masna jetra od gusaka, svježa ili rashlađena

100

0

 

 

0404 10

Sirutka i modificirana sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne

100

800

0

 

 

0407 00

Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana

100

520 000 komada

0

 

 

0601

0602

Lukovice i slično i ostale žive biljke

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

0603 10

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi

100

19 800

0

 

 

0603 10 80

Ostalo rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi, od 1. studenoga do 15. travnja

100

7 000

0

 

 

0603 90 00

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, osušeno, bojeno, bijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno

100

100

0

 

 

ex 0604 10 90

Mahovine i lišaji osim mahovine Cladonia spp., svježi

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

0604 91

Lišće, grane i ostali dijelovi biljaka, bez cvijeća ili cvjetnih pupoljaka i trave, svježi

 

 

 

 

 

0604 99 90

Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka i trave, prikladni za bukete ili za ukras, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni (isključujući osušene)

100

10

0

 

 

ex 0701 90 50

Novi (mladi) krumpir, od 1. siječnja do 31. ožujka, svježi ili rashlađeni

100

30 000

0

 

 

0701 90 50

Novi (mladi) krumpir, od 1. siječnja do 30. lipnja, svježi ili rashlađeni

100

300

0

 

 

0702 00 00

Rajčica, svježa ili rashlađena

100

9 000 za cherry rajčice (4) + 1 000 za ostale

0

 

 

0703 90 00

Poriluk ili ostale vrste luka, svježi ili rashlađeni

100

1 500

0

 

 

0703 10 11

Lučice crvenog luka za sadnju, svježe ili rashlađene, od 15. veljače do 15. svibnja

100

1 500

0

 

 

0703 10 19

Ostali luk, svjež ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja

 

 

 

 

 

ex 0709 90 90

Divlji luk (Muscari comosum), svjež ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja

 

 

 

 

 

ex 0704 90 90

Kineski kupus, svjež ili rashlađen, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

1 250

0

 

 

0705 11 00

Salata glavatica, svježa ili rashlađena, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

336

0

 

 

ex 0706 10 00

Mrkva, svježa ili rashlađena, od 1. siječnja do 30. travnja

100

6 832

40

 

 

0706 90 90

Cikla, bijeli korijen, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno

100

2 000

0

 

 

0709 30 00

Patlidžan, svjež ili rashlađen, od 1. prosinca do 30. travnja

100

60

1 440

 

ex 0709 40 00

Stabljike celera (Apium graveolens‚ var. dulce), svježe ili rashlađene, od 1. siječnja do 30. travnja

100

13 000

50

 

 

0709 60 10

Slatka paprika, svježa ili rashlađena

100

15 400

40

 

 

0709 90 60

Kukuruz šećerac, svjež ili rashlađen

100

1 500

0

 

 

0709 90 70

Tikvice, svježe ili rashlađene, od 1. prosinca do kraja veljače

100

60

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 0709 90 90

Ostalo svježe ili rashlađeno povrće, osim divljeg luka (Muscari comosum)

100

2 000

0

 

 

ex 0710 80 59

Paprike roda Capsicum, od 15. studenoga do 30. travnja

100

30

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

0711 90 50

Luk, privremeno konzerviran, no neprikladan za neposrednu potrošnju

100

300

0

 

 

0712 90 30

Rajčica, suha, cijela, rezana, u kriškama, lomljena ili u prahu, ali dalje nepripremljena

100

700

0

 

 

2002 90 91

2002 90 99

Rajčica u prahu, s masenim udjelom suhe tvari većim od 30 %, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

 

 

 

 

 

0712 90 50

Suha mrkva, cijela, rezana, u kriškama, lomljena ili u prahu, ali dalje nepripremljena

100

180

0

 

 

0712 90 90

Ostalo povrće i mješavine povrća, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

 

 

 

 

 

0910 40 19

Drobljena ili mljevena majčina dušica

 

 

 

 

 

0910 40 90

Lovorov list

 

 

 

 

 

0910 91 90

Drobljene ili mljevene mješavine različitih začina

 

 

 

 

 

0910 99 99

Ostali drobljeni ili mljeveni začini

 

 

 

 

 

0804 10 00

Datulje, svježe ili suhe

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

0804 40 00

Avokado, svježi ili sušeni

100

80

37 200

 

0804 50 00

Guava, mango i mangostin, svježi ili suhi

100

40

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 0805 10

Naranče, svježe

100

200 000 (5)

60

 

 

ex 0805 20

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi

100

21 000

60

 

 

ex 0805 20

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi, od 15. ožujka do 30. rujna

100

14 000

60

 

 

ex 0805 40 00

Grejp (grejp fruit), svježi

100

80

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 0805 50 10

Limuni, svježi

100

7 700

40

 

 

ex 0805 50 90

Limete, svježe

100

1 000

0

 

 

ex 0805 90 00

Kumkvat

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

0806 10 10

Stolno grožđe, svježe, od 15. svibnja do 20. srpnja

100

0

 

 

0807 11 00

Lubenice, svježe, od 1. travnja do 15. lipnja

100

9 400

50

 

 

0807 19 00

Ostale svježe dinje (osim lubenica), od 15. rujna do 31. svibnja

100

11 500

50

 

 

0810 10 00

Jagode, svježe, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

2 600

60

 

 

0810 50 00

Kivi, svježi, od 1. siječnja do 30. travnja

100

0

240

 

0810 90 95

Ostalo svježe voće

100

500

0

 

 

ex 0810 90 95

Nar

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

Japanska jabuka, svježa, od 1. studenoga do 31. srpnja

 

 

 

 

 

ex 0811 90 19

ex 0811 90 39

Segmenti grejpa, smrznuti

80

0

 

 

ex 0811 90 95

Datulje, smrznute

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 0811 90 95

Segmenti grejpa, smrznuti

100

80

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 0812 90 20

Naranče, usitnjene, privremeno konzervirane, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju

100

10 000

80

 

 

ex 0812 90 99

Ostali agrumi, usitnjeni, privremeno konzervirani, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju

100

80

1 320

 

0904 12 00

Papar, drobljeni ili mljeveni

100

80

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

0904 20 10

Slatka paprika, nedrobljena niti mljevena

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

0904 20 30

Ostale paprike vrste Capsicum ili Pimenta, nedrobljene niti mljevene, od 15. studenoga do 30. travnja

100

30

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

0904 20 90

Paprike vrste Capsicum ili Pimenta, drobljene ili mljevene

 

 

 

 

 

0910 40 13

Majčina dušica, nedrobljena niti mljevena (isključujući divlju majčinu dušicu)

100

200

0

 

 

1302 20

Pektinske tvari, pektinati i pektati

100

 

25

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

1602 31

Pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda od pura

100

2 250

0

 

 

2001 10 00

Krastavci i kornišoni, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

100

200

0

 

 

2001 90 20

paprike vrste Capsicum, osim slatke paprike ili pimenta, od 15. studenoga do 30. travnja

100

30

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 2001 90 93

ex 2001 90 99

Sitni crveni luk promjera 30 mm ili manje i okra, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

2002 10 10

Oljuštene rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

3 500

30

 

 

ex 2004 90 98

Celer, osim u mješavini, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

100

30

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 2004 90 98

Mrkva, pripremljena ili konzervirana na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

100

2 000

0

 

 

ex 0710 80 95

Mrkva, nekuhana ili kuhana u pari ili vodi, smrznuta

 

 

 

 

 

ex 2004 90 98

Ostalo povrće i mješavine povrća, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006, osim celera i mrkve

100

150

0

 

 

ex 2005 10 00

ex 2005 90 80

Celer, kupus (osim cvjetače), bamije, okra, osim u mješavini, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuti, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

100

30

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

2005 90 10

Paprike vrste Capsicum, osim slatke paprike ili pimenta, od 15. studenoga do 30. travnja, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

100

30

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

2005 90 80

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

100

1 300

0

 

 

2008 11 92

2008 11 94

Kikiriki, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

2008 30 51

2008 30 71

Segmenti grejpa

100

80

16 440

 

ex 2008 30 55

Mandarine (tangerine i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, usitnjeni

100

80

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 2008 30 59

Usitnjene naranče i limuni

Grejp, osim segmenata

 

 

 

 

 

ex 2008 30 59

Naranča, segmenti

100

1 000

0

 

 

ex 2008 30 59

Naranče, osim segmenata i osim usitnjenih

100

1 000

0

 

 

ex 2008 30 75

Mandarine (uključujući tangerine i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, usitnjeni

100

80

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 2008 30 79

Grejp, osim segmenata

100

 

80

2 400

 

ex 2008 30 79

Usitnjene naranče i limuni

100

80

 

 

ex 2008 30 90

Grejp (grejp-fruit)

Pulpa agruma

Usitnjeni agrumi

100

80

8 480

 

ex 2008 40 71

Kriške krušaka, pržene na ulju

100

100

0

 

 

ex 2008 50 71

Kriške marelica, pržene na ulju

 

 

 

 

 

ex 2008 70 71

Kriške bresaka, pržene na ulju

 

 

 

 

 

ex 2008 92 74

Mješavine voća u kriškama, pržene na ulju

 

 

 

 

 

ex 2008 92 78

Mješavine voća u kriškama, pržena na ulju

 

 

 

 

 

ex 2008 99 67

Kriške jabuka, pržene na ulju

 

 

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Pripremljene ili konzervirane marelice, bez dodanog alkohola, s dodanim šećera

100

20

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Pripremljene ili konzervirane polovice marelica, bez dodanog alkohola, u neposrednim pakiranjima od 45 kila ili više

100

20

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Pulpa marelice, bez dodanog alkohola, bez dodanog šećera, u neposrednim pakiranjima od 45 kila ili više

100

180

0

 

 

2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Mješavine voća, bez dodanog alkohola, s dodanim šećera

100

250

0

 

 

2009 11 11

2009 11 19

2009 11 91

2009 11 99

2009 12 00

2009 19 11

2009 19 19

2009 19 91

2009 19 98

Sok od naranče

100

46 000, od čega, ne više od 19 000 u pakiranjima od po 2 l ili manje

70

 

 

2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 99

Sok od grejpa

100

70

34 440

 

2009 29 91

Sok od grejpa

70

 

 

 

2009 39 11

Sok od ostalih pojedinačnih agruma, Brix vrijednosti veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

100

60

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

ex 2009 31 11

ex 2009 31 19

ex 2009 39 31

ex 2009 39 39

Sok od ostalih pojedinačnih agruma Brix vrijednosti ne veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase, osim soka od limuna

100

60

 

Podložno odredbama Protokola 1. točke 4.

2009 39 19

Ostali sok od ostalih pojedinačnih agruma Brix vrijednosti ne veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase

60

 

 

 

2009 50

Sok od rajčice

100

10 200

60

 

 

2009 61

2009 69

Sok od grožđa, uključujući mošt

100

2 000

0

 

 

2009 80 89

Ostali sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase, s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %

100

350

0

 

 

ex 2009 90

Mješavine sokova agruma s tropskim sokovima, Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase, bez dodanog šećera

Mješavina sokova agruma, Brix vrijednosti ne veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase, bez dodanog šećera

100

2 800

0

 

 

ex 2009 80 97

Sok guave, Brix vrijednosti ne veće od 67, bez dodanog šećera

100

100

0

 

 

ex 2009 80 99

Sok od ploda kaktusa, Brix vrijednosti ne veće od 67, bez dodanog šećera

100

100

0

 

 

ex 2204 21

Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačano vino, u spremnicima od 2 litre ili manje

100

3 760 hl

0

 

Za 3 760 hl, 100 % sniženja posebne carine

2209 00 11

2209 00 19

Vinski ocat

100

 

 

 


(1)  Oznake KN odgovaraju Uredbi (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281, 30.10.2003.).

(2)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, tekst naziva proizvoda uzima se samo kao naznaka, a povlašteni režim određuje se, u kontekstu ovog Priloga, opsegom oznaka KN. U slučaju kada se navode ‚ex’ oznake KN, povlašteni režim određuje se primjenom oznaka KN zajedno s odgovarajućim nazivom.

(3)  Sniženje carine primjenjuje se samo na ad valorem carine, osim za proizvode na koje se odnose sljedeće oznake: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 i 2209.

(4)  Unos pod ovim tarifnim podbrojem podliježe uvjetima utvrđenima u odgovarajućim odredbama Zajednice (Uredba (EZ) br. 790/2000, SL L 95, 15.4.2000.) i naknadnim izmjenama.

(5)  U okviru ove carinske kvote, posebna carina predviđena u popisu Zajednice za koncesije prema WTO-u snižava se na nulu, za razdoblje od 1. prosinca do 31. svibnja, ako ulazna cijena nije manja od 264 EUR po toni, što je ulazna cijena dogovorena između Europske zajednice i Izraela. Ako je ulazna cijena pošiljke 2, 4, 6 ili 8 % niža od dogovorene cijene, posebna carina jednaka je 2, 4, 6 odnosno 8 % dogovorene ulazne cijene. Ako je ulazna cijena pošiljke manja od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna carina obvezujuća u okviru WTO-a.


PRILOG II.

PROTOKOL 2.

o režimima koji se primjenjuju na uvoz u Izrael poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice

1.

Dopušta se uvoz u Zajednicu proizvoda navedenih u Prilogu, podrijetlom iz Izraela, u skladu s uvjetima sadržanima niže u tekstu i u Prilogu.

2.

Uvozne se carine ili ukidaju ili snižavaju na razinu navedenu u stupcu ‚a’, u granicama godišnjih carinskih kvota navedenih u stupcu ‚b’ te podložno posebnim odredbama navedenima u stupcu ‚e’.

3.

Na uvezene količine koje premašuju carinske kvote carine se primjenjuju s obzirom na predmetni proizvod u cijelosti ili snižene kako je navedeno u stupcu ‚c’.

4.

Za određene proizvode za koje nije određena carinska kvota utvrđuju se referentne količine kako je navedeno u stupcu ‚d’.

Ako količina uvoza jednog od proizvoda premaši referentnu količinu, Izrael može, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova koji obavlja, dotični proizvod podvrgnuti carinskoj kvoti čija je količina jednaka referentnoj količini. U tom slučaju, za uvezene količine koje premašuju kvotu primjenjuje se carina iz točke 3.

5.

Za proizvode za koje nije određena carinska kvota niti referentna količina, Izrael može odrediti referentnu količinu kako je predviđeno u točki 4. ako, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova koji obavlja, utvrdi da količina uvoza jednog proizvoda ili više njih prijeti uzrokovanjem poteškoća na tržištu Izraela. Ako je zatim proizvod podvrgnut carinskoj kvoti u skladu s uvjetima određenima u točki 4., primjenjuju se odredbe iz točke 3.

6.

Tijekom prve godine primjene, količine carinskih kvota i referentne količine izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije dana stupanja ovog Sporazuma na snagu.

7.

Za sve proizvode navedene u Prilogu carinska kvota i referentne količine povećavaju se od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007. u četiri jednaka obroka, od kojih svaki iznosi 3 % tih količina.

PRILOG PROTOKOLU 2.

HS ili Izraelska oznaka

Naziv (1)

a

b

c

d

e

Sniženje MFN carine

(%)

Carinska kvota (tone, osim ako je drukčije naznačeno

Sniženje MFN carine za količine koje premašuju postojeću ili moguću carinsku kvotu

(%)

Referentna količina (tone)

Posebne odredbe

ex 0105

Živa domaća perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke, mase ne veće od 185g

100

500 000 komada

0

 

 

0102

Žive životinje vrste goveda

100

3 000 grla

0

 

 

ex 0102

Žive životinje vrste goveda za tov

100

8 500 grla

0

 

 

ex 0102

Žive životinje vrste goveda za klanje

100

1 000

0

 

 

0201

Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno

100

1 000

0

 

 

0202 30

Meso od životinja vrste goveda, bez kostiju, smrznuto

100

6 000

0

 

 

0206 29

Ostali jestivi klaonički proizvodi životinja vrste goveda, smrznuti

100

500

0

 

 

0402 10

Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 15 %

100

1 500

55 % u okviru dodatne carinske kvote od 1 500 tona

 

 

0402 21

Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 15 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila

100

3 500

0

 

 

0404

Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

100

800

0

 

 

0405 00

Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi

100

350

0

 

 

0406

Sir i skuta

100

500

0

 

 

0407 00

Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana

100

40 000 komada

0

 

 

0409 00 10

Prirodni med

100

150

0

 

 

0603 90 00

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježe, osušeno, bojeno, bijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno

100

50

0

 

 

ex 0604 10

Mahovine i lišaji, svježi

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 2. točke 5.

0604 91

Lišće, grane i ostali dijelovi biljaka te trava, svježi

 

 

 

 

 

ex 0604 99

Lišće, osušeno, dalje ne obrađeno

 

 

 

 

 

0701 10 00

Krumpir, sjemenski, svjež ili rashlađen

100

17 000

0

 

 

0603 10

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi

100

0

1 000

 

0701 90

Ostali krumpir, svježi ili rashlađeni

100

2 500

0

 

 

0703 10

Crveni luk i luk kozjak, svježi ili rashlađeni

100

2 000

0

 

 

0703 20 00

Češnjak, svježi ili rashlađeni

100

200

25

 

 

0710 21 00

Grašak u oljušten ili neoljušten (Pisum sativum), nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut

100

700

0

 

 

0710 22 00

Grah u oljušten ili neoljušten (Vigna spp., Phaseolus spp.), nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut

100

400

0

 

 

0710 29 00

Ostalo mahunasto povrće, oljušteno ili neoljušteno, nekuhano ili kuhano u pari ili vodi, smrznuto

100

350

0

 

 

0710 30 00

Špinat, novozelandski špinat i loboda, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut

100

300

0

 

 

0710 80

Ostalo povrće, (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto

100

500

0

 

 

0710 90 00

Mješavine povrća, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, smrznute

 

 

 

 

 

ex 0712 90

Ostalo povrće i mješavine povrća, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno, osim češnjaka

100

300

0

 

 

0712 90 81

Češnjak, suh, cijeli, rezan, lomljen ili u prahu, ali dalje nepripremljen

100

50

0

 

 

0713 10 10

Grašak, Pisum sativum, suh i oljušten, sjemenski

100

100

0

 

 

0713 10 90

Grašak, Pisum sativum, suh, oljušten, neovisno je li oguljen ili lomljen ili ne (osim sjemenskog graška)

100

150

0

 

 

0713 33

Obični grah, uključujući bijeli grah, suh

100

100

0

 

 

0713 39 00

Ostali grah, suhi

100

150

0

 

 

0713 50 00

Bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), suhi

100

2 500

0

 

 

0713 90

Ostalo suho mahunasto povrće

100

100

15

 

 

0802 50 00

Pistacije, svježe ili suhe, neovisno jesu li oljuštene ili oguljene ili ne

100

250

0

 

 

0802 90

Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne

100

500

15

 

 

ex 0804 20

Smokve, suhe

100

500

20

 

 

0806 20

Grožđe, suho

100

100

25

 

 

0808 10

Jabuke, svježe

100

2 300

0

 

 

ex 0808 20

Kruške, svježe

100

1 100

0

 

 

ex 0808 20

Dunje, svježe

100

200

0

 

 

0811 20 31

Maline, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, smrznute, nezaslađene

100

100

0

 

 

0811 20 39

Crni ribiz, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut, nezaslađen

0811 20 51

Crveni ribiz, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznuti, nezaslađen

0811 20 59

Kupine i dud (murva), nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, nezaslađeni

0811 90

Ostalo voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

100

400

0

 

 

0812 10 00

Trešnje, privremeno konzervirane, ali u tom stanju neprikladne za neposrednu potrošnju

100

500

0

 

 

0813 20 00

Suhe šljive

100

150

0

 

 

0904 20 90

Drobljene ili mljevene paprike vrste Capsicum ili Pimenta

25

50

0

 

 

1001 10

Tvrda pšenica

100

9 500

0

 

 

1001 90

Ostala pšenica i suražica

100

150 000

0

 

 

1002 00 00

Raž

100

1 000

0

 

 

1003 00

Ječam

100

210 000

0

 

 

1005 90 00

Kukuruz, osim sjemenskog

100

11 000

0

 

 

1006 30

Polubijela ili bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu

100

25 000

0

 

 

1103 13

Prekrupa i krupica od kukuruza

100

235 000

0

 

 

ex 1103 20

Pelete od ostalih žitarica, osim raži, ječma, zobi, kukuruza, riže i pšenice

100

7 500

0

 

 

1104 12

Zrna, valjana ili u pahuljicama, od zobi

34

0

 

Podložno odredbama Protokola 2. točke 5.

1107 10

Slad, nepržen

100

7 500

0

 

 

1108

Škrob, inulin

25

0

 

 

1208 10

Brašno i krupica od soje

100

400

0

 

 

1209 91

Sjeme povrća

100

500

0

 

 

1209 99

Ostalo sjeme

100

500

0

 

 

1214 10

Krupica i pelete lucerne (alfalfa)

100

1 500

0

 

 

1404 20

Pamučni linters

100

1 000

0

 

 

ex 1507

Sirovo sojino ulje, neovisno je li degumirano ili ne

40 za jestiva ulja

0

 

 

ex 1512

Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

40 za jestiva ulja

0

 

 

ex 1514

Ulje od repice ili ulje od gorušice te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

40 za jestiva ulja

0

 

 

1515

Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

100 za jestiva ulja

0

 

 

1602 50

Pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda od životinja vrste goveda

100

300

0

 

 

ex 1604 13

Sardine, u spremnicima koji ne propuštaju zrak

100

300

0

 

 

ex 1604 14

Tuna u spremnicima koji ne propuštaju zrak

 

 

 

 

 

1701 91 00

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje, osim sirovog šećera

100

0

 

 

1701 99

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, bez dodanih aroma ili tvari za bojenje, osim sirovog šećera

 

 

 

 

 

1702 30

Glukoza i glukozni sirup, bez sadržaja fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju manjim od 20 %

15

1 200

15

 

 

1702 60

Ostala fruktoza i fruktozni sirup, s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju većim od 50 %, isključujući invertni šećer

100

200

0

 

 

2001 10 00

Krastavci i kornišoni, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

17

50

0

 

 

ex 2002 90

Rajčice, osim cijelih ili u komadima, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, u prahu

100

200

0

 

 

2003 10

Gljive roda šampinjona (Agaricus), pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

1 200

10

 

 

ex 2004 90

Ostalo povrće i mješavine povrća, u obliku brašna ili krupice

75

300

0

 

 

ex 2004 90

Ostalo povrće

65

 

 

 

 

2005 90 90

Ostalo povrće i mješavine povrća, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, ostalo

100

900

0

 

 

ex 2007 99

Ostali džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera većim od 30 %

264

590

0

 

 

2008 50

Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane

100

150

0

 

 

2008 60 51

Višnje, pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom, u pakiranjima većim od 1kg.

92

200

0

 

 

2008 60 61

Višnje, pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom, u pakiranjima manjim od 1 kg.

 

 

 

 

 

2008 70

Breskve, uključujući nektarine, drukčije pripremljene ili konzervirane

100

1 600

0

 

 

ex 2008 80 90

Jagode, pripremljene ili konzervirane, u pakiranjima ne manjim od 45 kg (isključujući s dodanim šećerom ili alkoholom)

90

100

0

 

 

ex 2008 92

Mješavine tropskog voća, bez jagoda, orašastih plodova i agruma

100

500

0

 

 

ex 2009 11

ex 2009 19

Sok od naranče, smrznut i nesmrznut, nefermentiran i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti ne veće od 67, u pakiranjima većim od 230 kg

100

0

 

 

ex 2009 29

Sok od grejpa, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti ne veće od 67, u pakiranjima većim od 230 kg

 

 

 

 

 

ex 2009 31

Sok od limuna, nefermentirani i bez dodanog alkohola, bez dodanog šećera ili drugih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20

100

500

0

 

 

ex 2009 39

Ostali sok od limuna, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim šećerom ili drugim sladilima, Brix vrijednosti veće od 67

 

 

 

 

 

2009 41

Sok od ananasa, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti ne veće od 20

100

0

 

 

ex 2009 49

Ostali sok od ananasa, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti veće od 67

 

 

 

 

 

2009 61

Sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa), nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti ne veće od 30

100

200

0

 

 

ex 2009 69

Ostali sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa), nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti veće od 67

 

 

 

 

 

2009 71

Sok od jabuka, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti ne veće od 20

100

1 400

0

 

 

ex 2009 79

Ostali sok od jabuka, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti veće od 67

 

 

 

 

 

ex 2009 80

Sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili ne, Brix vrijednosti veće od 67

100

510

0

 

 

2204

Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009

100

2 000 hl

0

 

 

2207 10

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim

100

3 000

0

 

 

2209 00

Ocat i nadomjesci octa dobiveni od octene kiseline

100

0

 

 

2301 10

Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda; čvarci

100

14 000

0

 

 

2303 10

Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci

100

2 200

0

 

 

2304 00 00

Uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno jesu li mljeveni ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji sojinog ulja

Primjenljiva carina: 92 %

1 800

0

 

 

2306 41 00

Krupica od sjemena uljane repice

Primjenljiva carina: 45 %

3 500

0

 

 

2309 10 20

Hrana za pse ili mačke pripremljena u pakiranja za maloprodaju s masenim udjelom proteinskih materijala ne manjim od 15 % i ne većim od 35 % i s masenim udjelom masti ne manjim od 4 %

100

1 000

0

 

 

2309 10 90

2309 90 90

Pripravci koje se rabi za prehranu životinja, osim pripravaka s masenim udjelom proteinskih materijala ne manjim od 15 % i ne većim od 35 % i s masenim udjelom masti ne manjim od 4 %, i drugi osim gotove hrane za ukrasne ribe i ptice

100

0

 

 

2309 90 20

2309 90 30

Ostali pripravci koje se rabi za prehranu životinja s masenim udjelom proteinskih materijala ne manjim od 15 % i ne većim od 35 % i s masenim udjelom masti ne manjim od 4 % i gotova hrana za ukrasne ribe i ptice

100

1 400

0

 

 

2401 10

Duhan, neižiljen

100

1 000

Primjenljiva carina 007 NIS/kg

 

 

2401 20

Duhan, djelomično ili potpuno ižiljen

 

 

 

 

 


(1)  Neovisno o pravilima za tumačenje Harmoniziranog sustava (HS) ili izraelske tarifne nomenklature, tekst naziva proizvoda uzima se samo kao naznaka, a povlašteni režim određuje se, u kontekstu ovog Priloga, opsegom oznaka HS-a ili izraelskih tarifnih oznaka. U slučaju kada se navode ‚ex’ oznake HS-a ili ‚ex’ izraelske tarifne oznake, povlašteni režim određuje se primjenom oznaka HS-a ili izraelskih tarifnih oznaka zajedno s odgovarajućim nazivom.


IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE

Izmjene Sporazuma o pridruživanju usvojene u skladu s Dodatnim protokolom ne odnose se na otvorena pitanja o pravilima podrijetla i s tim povezana pitanja.


IZJAVA DRŽAVE IZRAELA

Izmjene Sporazuma o pridruživanju usvojene u skladu s Dodatnim protokolom ne dovode u pitanje bilo koji budući ishod pitanja u vezi s pravilima podrijetla.