11/Sv. 045

HR

Službeni list Europske unije

4


22005A1010(01)


L 265/2

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.04.2002.


EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM

o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane

KRALJEVINA BELGIJA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice,

dalje u tekstu „države članice” i

EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”, s jedne strane, i

ALŽIRSKA NARODNA DEMOKRATSKA REPUBLIKA, dalje u tekstu „Alžir”,

s druge strane,

UZIMAJUĆI U OBZIR blizinu i međuovisnost koju su povijesne veze i zajedničke vrijednosti uspostavile između Zajednice, njezinih država članica i Alžira;

UZIMAJUĆI U OBZIR da Zajednica, njezine države članice i Alžir žele osnažiti te veze i uspostaviti trajne odnose koji se temelje na uzajamnosti, solidarnosti, partnerstvu i zajedničkom razvoju;

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost koju stranke pridaju načelima Povelje Ujedinjenih naroda, a posebno poštovanju ljudskih prava i političke i gospodarske slobode koje čine temelj pridruživanja;

SVJESNE važnosti odnosa u cijelom euro-mediteranskom kontekstu, s jedne strane, i cilja integracije zemalja Magreba, s druge strane;

ŽELEĆI u potpunosti ostvariti ciljeve pridruživanja među njima provedbom odgovarajućih odredaba ovog Sporazuma kako bi približile razine gospodarskog i socijalnog razvoja Zajednice i Alžira;

SVJESNE važnosti ovog Sporazuma koji se temelji na uzajamnosti interesa, uzajamnim koncesijama, suradnji i dijalogu;

ŽELEĆI uspostaviti i razviti političko savjetovanje o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od zajedničkog interesa;

SVJESNE da terorizam i međunarodni organizirani kriminal predstavljaju prijetnju ispunjavanju ciljeva partnerstva i stabilnost u regiji;

VODEĆI RAČUNA o spremnosti Zajednice da pruži Alžiru odlučnu potporu u njegovim naporima u gospodarskoj reformi i prilagodbi te socijalnom razvoju;

UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje Zajednice i Alžira za slobodnu trgovinu, u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), u obliku koji je poprimio poslije Urugvajske runde;

ŽELEĆI uspostaviti suradnju koja se temelji na redovitom dijalogu u gospodarskim, znanstvenim, tehnološkim, socijalnim, kulturnim, audiovizualnim pitanjima i pitanjima zaštite okoliša kako bi se postiglo bolje uzajamno razumijevanje;

POTVRĐUJUĆI da odredbe ovog Sporazuma koje su obuhvaćene dijelom III. glavom IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice obvezuju Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne u svojstvu država članica Zajednice, sve dok Ujedinjena Kraljevina ili Irska (ovisno o slučaju) ne obavijeste Alžir da ih odredbe obvezuju u svojstvu dijela Zajednice, u skladu s Protokolom o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovora o osnivanju Europske zajednice. Isto se primjenjuje na Dansku, u skladu s Protokolom o stajalištu Danske;

UVJERENE da ovaj Sporazum predviđa prikladan okvir za razvoj partnerstva koje se temelji na privatnoj inicijativi te da će stvoriti ozračje pogodno za razvoj gospodarskih, trgovinskih i investicijskih odnosa između stranaka, razmatranje koje pruža bitnu podršku restrukturiranju gospodarstva i tehnološkoj modernizaciji;

SPORAZUMJELI SU SE:

Članak 1.

1.   Ovim se uspostavlja pridruživanje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžira, s druge strane.

2.   Ciljevi ovog Sporazuma su:

pružiti odgovarajući okvir za politički dijalog između stranaka omogućujući razvoj bliske povezanosti i međusobne suradnje u svim područjima koja smatraju važnima za takav dijalog,

promicati trgovinu i širenje skladnih gospodarskih i socijalnih odnosa između stranaka i uspostaviti uvjete za postupnu liberalizaciju trgovine robom, uslugama i kapitalom,

olakšati razmjenu ljudi, posebno u kontekstu administrativnih postupaka,

poticati integraciju zemalja Magreba promicanjem trgovine i suradnje unutar skupine zemalja Magreba te između njih i Zajednice i njezinih država članica,

promicati gospodarsku, socijalnu, kulturnu i financijsku suradnju.

Članak 2.

Poštovanje demokratskih načela i temeljnih ljudskih prava utvrđenih Općom deklaracijom o ljudskim pravima nadahnjuju domaće i međunarodne politike stranaka te predstavljaju ključni element ovog Sporazuma.

GLAVA I.

POLITIČKI DIJALOG

Članak 3.

1.   Uspostavlja se redoviti politički i sigurnosni dijalog između stranaka. Dijalogom se pomaže izgradnja trajnih veza solidarnosti među partnerima koje će doprinijeti blagostanju, stabilnosti i sigurnosti sredozemne regije te će dovesti do ozračja razumijevanja i tolerancije među kulturama.

2.   Političkim dijalogom i suradnjom posebno se namjerava:

a)

olakšati uzajamno približavanje stranaka razvojem boljeg uzajamnog razumijevanja i usklađenosti u međunarodnim pitanjima od zajedničkog interesa;

b)

omogućiti svakoj strani razmatranje položaja i interesa druge strane;

c)

pridonijeti konsolidaciji sigurnosti i stabilnosti u Euro-mediteranskoj regiji;

d)

pomoći u razvoju zajedničkih inicijativa.

Članak 4.

Politički dijalog obuhvaća sva pitanja od zajedničkog interesa za stranke, a posebno uvjete potrebne za osiguranje mira, sigurnosti i regionalnog razvoja podrškom suradnje.

Članak 5.

Politički dijalog uspostavlja se u redovitim razmacima i kad god je to potrebno, a posebno:

a)

na ministarskoj razini, ponajprije u okviru Vijeća za pridruživanje;

b)

na razini visokih dužnosnika koji predstavljaju Alžir, s jedne strane, i predsjedništvo Vijeća i Komisiju, s druge strane;

c)

koristeći u najvećoj mogućoj mjeri sve diplomatske kanale, uključujući redovite informativne sastanke, savjetovanja tijekom međunarodnih sastanaka i kontakte među diplomatskim predstavnicima u trećim zemljama;

d)

po potrebi, na bilo koji drugi način koji bi pridonio konsolidaciji dijaloga i povećanju njegove učinkovitosti.

GLAVA II.

SLOBODNO KRETANJE ROBE

Članak 6.

Zajednica i Alžir postupno uspostavljaju zonu slobodne trgovine u prijelaznom razdoblju od najviše dvanaest godina počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma, sukladno sljedećim odredbama i u skladu s odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. i drugim multilateralnim sporazumima o slobodnoj trgovini robom koji su priloženi Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (WTO), dalje u tekstu „GATT”.

POGLAVLJE 1.

Industrijski proizvodi

Članak 7.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Alžira obuhvaćene poglavljima 25. do 97. kombinirane nomenklature i alžirske carinske tarife, osim proizvoda navedenih u Prilogu 1.

Članak 8.

Proizvodi podrijetlom iz Alžira uvoze se u Zajednicu oslobođeni plaćanja carine i davanja s istovrsnim učinkom.

Članak 9.

1.   Carine i davanja s istovrsnim učinkom koja se primjenjuju na uvoz u Alžir proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu 2 ukidaju se stupanjem na snagu ovog Sporazuma.

2.   Carine i davanja s istovrsnim učinkom koja se primjenjuju na uvoz u Alžir proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu 3. postupno se ukidaju prema sljedećem rasporedu:

dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 80 % osnovne carine,

tri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 70 % osnovne carine,

četiri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 60 % osnovne carine,

pet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 40 % osnovne carine,

šest godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 20 % osnovne carine,

sedam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukidaju se preostale carine.

3.   Carine i davanja s istovrsnim učinkom koje se primjenjuju na uvoz u Alžir proizvoda podrijetlom iz Zajednice, osim onih navedenih u prilozima 2. i 3., postupno se ukidaju prema sljedećem rasporedu:

dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 90 % osnovne carine,

tri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 80 % osnovne carine,

četiri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 70 % osnovne carine,

pet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 60 % osnovne carine,

šest godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 50 % osnovne carine,

sedam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 40 % osnovne carine,

osam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 30 % osnovne carine,

devet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 20 % osnovne carine,

10 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 10 % osnovne carine,

11 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 5 % osnovne carine,

12 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukidaju se preostale carine.

4.   U slučaju ozbiljnih poteškoća za određeni proizvod, rasporede uspostavljene u skladu sa stavcima 2. i 3. može preispitati Odbor za pridruživanje zajedničkom suglasnošću uz razumijevanje da se raspored za koji je zatraženo preispitivanje za dotični proizvod ne može produljiti u trajanju duljem od maksimalnog prijelaznog razdoblja iz članka 6. Ako Odbor za pridruživanje ne donese odluku u roku od trideset dana od podnošenja zahtjeva za preispitivanjem rasporeda, Alžir može privremeno suspendirati raspored na razdoblje koje ne smije biti dulje od jedne godine.

5.   Za svaki predmetni proizvod osnovnu carinu koja se postupno smanjuje kako je predviđeno u stavcima 2. i 3. predstavljaju stope iz članka 18.

Članak 10.

Odredbe koje se odnose na ukidanje uvoznih carina također se primjenjuju na carine fiskalne naravi.

Članak 11.

1.   Alžir može poduzeti izvanredne mjere ograničenog trajanja koje odstupaju od odredaba članka 9. u obliku povećanja ili ponovnog uvođenja carina.

Ove se mjere mogu odnositi samo na nove industrije ili na određene sektore u postupku restrukturiranja ili koji se suočavaju s ozbiljnim poteškoćama, a posebno ako te poteškoće uzrokuju velike socijalne probleme.

Uvozne carine koje se uvode ovim mjerama i koje se u Alžiru primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice ne smiju prelaziti 25 % ad valorem i zadržavaju element povlastica za proizvode podrijetlom iz Zajednice. Ukupna vrijednost uvezenih proizvoda koji podliježu takvim mjerama ne smije prelaziti 15 % ukupnog uvoza industrijskih proizvoda iz Zajednice tijekom zadnje godine za koju su dostupni statistički podaci.

Ove mjere primjenjuju se tijekom razdoblja koje ne prelazi pet godina, osim ako Odbor za pridruživanje odobri duže trajanje. Mjere se prestaju primjenjivati najkasnije istekom maksimalnog prijelaznog razdoblja iz članka 6.

Nikakve takve mjere ne mogu se uvesti za proizvod ako je prošlo više od tri godine od ukidanja svih carina i količinskih ograničenja ili davanja ili mjera s istovrsnim učinkom koje se odnose na taj proizvod.

Alžir obavješćuje Odbor za pridruživanje o svim izvanrednim mjerama koje namjerava poduzeti i, na zahtjev Zajednice, održavaju se savjetovanja o takvim mjerama i o sektorima na koje se one primjenjuju prije nego što ih se provede. Kod usvajanja takvih mjera, Alžir Odboru za pridruživanje dostavlja raspored ukidanja carina koje su uvedene sukladno ovom članku. Takav raspored predviđa postupno ukidanje predmetnih carina u jednakim godišnjim obrocima, počevši najkasnije krajem druge godine od njihovog uvođenja. Odbor za pridruživanje može odlučiti o drukčijem raspredu.

2.   Odstupajući od odredaba stavka 1. četvrtog podstavka, kako bi uzeo u obzir poteškoće uključene u pokretanje nove industrije, Odbor za pridruživanje može iznimno ovlastiti Alžir da zadrži već poduzete mjere sukladno stavku 1. u razdoblju od najviše tri godine nakon prijelaznog razdoblja iz članka 6.

POGLAVLJE 2.

Poljoprivredni proizvodi, proizvodi ribarstva i prerađeni poljoprivredni proizvodi

Članak 12.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Alžira obuhvaćene poglavljima 1. do 24. kombinirane nomenklature i alžirske carinske tarife i na proizvode navedene u Prilogu 1.

Članak 13.

Zajednica i Alžir postupno uspostavljaju veću liberalizaciju svoje uzajamne trgovine poljoprivrednim proizvodima, proizvodima ribarstva i prerađenim poljoprivrednim proizvodima koji su važni za obje stranke.

Članak 14.

1.   Poljoprivredni proizvodi podrijetlom iz Alžira navedeni u Protokolu br. 1. o uvozu u Zajednicu podliježu režimu određenom u tom Protokolu.

2.   Poljoprivredni proizvodi podrijetlom iz Zajednice navedeni u Protokolu br. 2. o uvozu u Alžir podliježu režimu određenom u tom Protokolu.

3.   Proizvodi ribarstva podrijetlom iz Alžira navedeni u Protokolu br. 3. o uvozu u Zajednicu podliježu režimu određenom u tom Protokolu.

4.   Proizvodi ribarstva podrijetlom iz Zajednice navedeni u Protokolu br. 4. o uvozu u Alžir podliježu režimu određenom u tom Protokolu.

5.   Trgovina prerađenim poljoprivrednim proizvodima obuhvaćenima ovim poglavljem podliježe režimu određenom u Protokolu br. 5.

Članak 15.

1.   Pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma Zajednica i Alžir ocjenjuju situaciju kako bi odredili mjere liberalizacije koje Zajednica i Alžir primjenjuju šest godina od stupanja na snagu Sporazuma, u skladu s ciljevima određenima u članku 13.

2.   Ne dovodeći u pitanje odredbe stavka 1. i vodeći računa o modelima trgovine poljoprivrednim proizvodima, proizvodima ribarstva i prerađenim poljoprivrednim proizvodima između stranaka te o posebnoj osjetljivosti takvih proizvoda, Zajednica i Alžir u Vijeću za pridruživanje ispituju, za svaki pojedinačni proizvod i na uzajamnoj osnovi, mogućnosti međusobnog dodjeljivanja daljnjih koncesija.

Članak 16.

1.   U slučaju da se uvedu posebna pravila kao rezultat provedbe njihovih poljoprivrednih politika ili izmjene njihovih postojećih pravila ili u slučaju da se izmijene ili razviju odredbe o provedbi njihovih poljoprivrednih politika, Zajednica i Alžir mogu izmijeniti režim utvrđen u ovom Sporazumu u odnosu na predmetne proizvode.

2.   Stranka koja provodi takve izmjene o tome obavješćuje Odbor za pridruživanje. Na zahtjev druge stranke, Odbor za pridruživanje sastaje se kako bi posvetio dužnu pažnju interesima druge stranke.

3.   Ako Zajednica ili Alžir tijekom primjene stavka 1. izmijene režim uspostavljen ovim Sporazumom za poljoprivredne proizvode, oni uvozu podrijetlom iz druge stranke odobravaju prednost usporedivu s onom predviđenom u ovom Sporazumu.

4.   Na zahtjev druge ugovorne stranke, sve izmjene režima uspostavljenog ovim Sporazumom predmet su savjetovanja unutar Vijeća za pridruživanje.

POGLAVLJE 3.

Zajedničke odredbe

Članak 17.

1.   U trgovinu između Zajednice i Alžira ne uvode se nikakve nove uvozne ili izvozne carine ili davanja s istovrsnim učinkom, niti se povećavaju one koje se već primjenjuju stupanjem na snagu ovog Sporazuma.

2.   U trgovinu između Zajednice i Alžira ne uvode se nova količinska ograničenja uvoza ili izvoza ili mjere s istovrsnim učinkom.

3.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma u trgovini između Alžira i Zajednice ukidaju se količinska ograničenja uvoza ili izvoza i mjere s istovrsnim učinkom.

4.   Alžir najkasnije 1. siječnja 2006. ukida privremenu dodatnu carinu koja se primjenjuje na proizvode navedene u Prilogu 4. Ta se carina smanjuje linearno za 12 bodova godišnje, počevši od 1. siječnja 2002.

Ako obveze Alžira s obzirom na njegovo pristupanje WTO-u predviđaju kraći rok za ukidanje privremene dodatne carine, primjenjuje se taj kraći rok.

Članak 18.

1.   Za svaki predmetni proizvod osnovna carina koja se smanjuje, kako je predviđeno u članku 9. stavcima 2. i 3. te u članku 14., je stopa koja je stvarno primjenjuje u odnosu na Zajednicu 1. siječnja 2002.

2.   U slučaju pristupanja Alžira WTO-u, carine koje se primjenjuju na uvoz između stranaka odgovaraju stopi obvezujućoj u okviru WTO-a ili stopi koja se stvarno primjenjuje od trenutka pristupanja ako je niža. Ako se nakon pristupanja WTO-u primijeni smanjenje carina na osnovi erga omnes, primjenjuje se smanjena stopa.

3.   Odredbe stavka 2. primjenjuju se na svako smanjenje carina koje se primjenjuje erga omnes i koje je uvedeno nakon dana na koji su završeni pregovori.

4.   Stranke se međusobno obavješćuju o njihovim odgovarajućim osnovnim stopama koje se primjenjuju 1. siječnja 2002.

Članak 19.

Proizvodi podrijetlom iz Alžira prilikom uvoza u Zajednicu ne uživaju povoljniji tretman od onog koji države članice primjenjuju međusobno.

Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991. o primjeni odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke (SL L 171, 29.6.1991., str. 1.), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1105/2001 (SL L 151, 7.6.2001., str. 1.).

Članak 20.

1.   Obje se stranke suzdržavaju od mjera ili prakse unutarnje fiskalne naravi kojima se, izravno ili neizravno, uspostavlja diskriminacija između proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom s područja druge stranke.

2.   Proizvodi izvezeni na područje jedne od stranaka ne mogu koristiti povrat neizravnih nacionalnih poreza koji premašuje iznos neizravnog poreza koji je za njih izravno ili neizravno uveden.

Članak 21.

1.   Ovaj Sporazum ne sprječava zadržavanje ili uspostavu carinskih unija, područja slobodne trgovine ili dogovora o pograničnom prometu u mjeri u kojoj oni ne dovode do promjena režima trgovine predviđenog ovim Sporazumom.

2.   Savjetovanja između stranaka u pogledu dogovora o uspostavljanju carinskih unija ili područja slobodne trgovine i, kada je to zatraženo, o ostalim važnim pitanjima povezanima s njihovim odgovarajućim trgovinskim politikama s trećim državama održavaju se unutar Odbora za pridruživanje. Posebno u slučaju pristupanja treće zemlje Zajednici takva se savjetovanja održavaju kako bi se osiguralo da se vodi računa o zajedničkim interesima Zajednice i Alžira, koji su navedeni u ovom Sporazumu.

Članak 22.

Ako jedna od stranaka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping u smislu članka VI. GATT-a iz 1994., ona može poduzeti odgovarajuće mjere protiv takve prakse u skladu sa Sporazumom WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994., odgovarajućim domaćim zakonodavstvom i postupcima utvrđenima u članku 26.

Članak 23.

Među strankama se primjenjuje Sporazum WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama.

Ako jedna od stranaka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom koriste subvencije u smislu članaka VI. i XVI. GATT-a iz 1994., ona može poduzeti odgovarajuće mjere protiv takve prakse u skladu sa Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama i vlastitim zakonodavstvom o tom pitanju.

Članak 24.

1.   Osim ako je drukčije navedeno u ovom članku, među strankama se primjenjuju odredbe članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama.

2.   Svaka stranka odmah obavješćuje Odbor za pridruživanje o svakoj mjeri koju poduzima ili namjerava poduzeti u pogledu primjene zaštitnih mjera. Svaka stranka, odmah ili najkasnije tjedan dana unaprijed, Odboru za pridruživanje dostavlja pisanu obavijest koja sadrži sve podatke koji se odnose na:

pokretanje ispitivanja zaštitnih mjera,

rezultat ispitivanja.

Dostavljene informacije uključuju obrazloženje postupka na kojem se temelji ispitivanje i detalje o rasporeda rasprava i ostalih prikladnih prilika u kojima dotične stranke mogu dostaviti svoja mišljenja.

Svaka stranka Odboru za pridruživanje također unaprijed dostavlja pisanu obavijest koja sadrži sve relevantne informacije o odluci o primjeni privremenih zaštitnih mjera; ta se obavijest mora primiti najkasnije tjedan dana prije primjene mjera.

3.   Nakon primitka obavijesti o konačnim rezultatima ispitivanja i prije primjene zaštitnih mjera u skladu s člankom XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazumom WTO-a o zaštitnim mjerama, stranka koja namjerava primijeniti takve mjere upućuje predmet Odboru za pridruživanje na detaljno razmatranje situacije s ciljem pronalaženja obostrano prihvatljivog rješenja.

4.   Kako bi pronašle takvo rješenje, stranke odmah održavaju savjetovanje unutar Odbora za pridruživanje. Ako stranke ne postignu dogovor u roku od 30 dana od početka takvih savjetovanja o rješenju kojim bi se izbjegla primjena zaštitnih mjera, stranka koja namjerava primijeniti zaštitne mjere može primijeniti odredbe članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama.

5.   U odabiru zaštitnih mjera sukladno ovom članku stranke daju prednost onim mjerama koje najmanje narušavaju postizanje ciljeva ovog Sporazuma. Takve mjere ne prelaze ono što je neophodno za rješavanje nastalih poteškoća i zadržavaju razinu ili granicu dodijeljenu sukladno ovom Sporazumu.

6.   Stranka koja namjerava primijeniti zaštitne mjere sukladno ovom članku drugoj stranci nudi nadoknadu u obliku liberalizacije trgovine u odnosu na uvoz iz te stranke; ta će nadoknada u osnovi biti jednaka štetnom učinku na trgovinu koji na drugu stranku imaju mjere s učinkom od dana njihove provedbe. Ponuda se dostavlja prije usvajanja zaštitne mjere i istodobno kada i obavijest i upućivanje Odboru za pridruživanje u skladu sa stavkom 3. Ako stranka čiji bi proizvod trebao biti predmetom zaštitne mjere smatra da je ponuda nadoknade nezadovoljavajuća, dvije se stranke mogu dogovoriti o drugim načinima trgovinske nadoknade u okviru savjetovanja iz stavka 3.

7.   Ako stranke ne postignu dogovor o nadoknadi u roku od 30 dana od početka gore navedenih savjetovanja, stranka čiji je proizvod predmet zaštitnih mjera može usvojiti kompenzacijske tarifne mjere čiji je trgovinski učinak u osnovi jednak zaštitnoj mjeri usvojenoj sukladno ovom članku.

Članak 25.

U slučaju kada poštovanje odredaba članka 17. stavka 3. dovodi do:

i.

ponovnog izvoza u treću zemlju protiv koje za predmetni proizvod stranka izvoznica zadržava količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere s istovrsnim učinkom,

ili

ii.

ozbiljne nestašice ili prijetnje nestašice proizvoda koji je nužan za stranku izvoznicu;

i u slučaju kada gore navedene situacije dovode do ili mogu dovesti do značajnih poteškoća za stranku izvoznicu, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima iz članka 26. Te mjere moraju biti nediskriminirajuće i ukidaju se kada uvjeti više ne opravdavaju njihovo zadržavanje.

Članak 26.

1.   U slučaju da Zajednica ili Alžir na uvoz proizvoda koji bi mogli dovesti do poteškoća iz članka 24. primjenjuju administrativni postupak s ciljem brze dostave podataka o kretanju trgovinskih tokova, ona o tome obavješćuje drugu stranku.

U slučajevima navedenima u člancima 22. i 25., prije poduzimanja mjera koje su u njima predviđene ili u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 2. točka (c) ovog članka, što je prije moguće, Zajednica ili Alžir, ovisno o slučaju, dostavljaju Odboru za pridruživanje sve relevantne podatke s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.

Pri izboru mjera prednost se daje onim mjerama koje najmanje ometaju provedbu ovog Sporazuma.

2.   Za provedbu stavka 1. drugog podstavka primjenjuju se sljedeće odredbe:

(a)

u odnosu na članak 22., stranku izvoznicu obavješćuje se o slučaju dampinga čim nadležna tijela stranke uvoznice pokrenu istragu. U slučaju da damping nije prekinut u smislu članka VI. GATT-a iz 1994. ili nije postignuto nikakvo drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana otkako je predmet upućen, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere;

(b)

u odnosu na članak 25., poteškoće nastale zbog situacija iz tog članka upućuju se na razmatranje Odboru za pridruživanje.

Odbor za pridruživanje može donijeti bilo koju odluku koja je potrebna kako bi se otklonile poteškoće. Ako Odbor u roku od 30 dana otkako mu je predmet upućen ne donese takvu odluku, stranka izvoznica može primijeniti odgovarajuće mjere na izvoz predmetnog proizvoda;

(c)

u slučaju kada iznimne okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje onemogućuju prethodno obavješćivanje ili razmatranje, Zajednica ili Alžir mogu, ovisno o kome je riječ, u situacijama navedenima u člancima 22. i 25. odmah primijeniti mjere predostrožnosti koje su nužne za rješavanje situacije i odmah o tome obavješćuju drugu stranku.

Članak 27.

Ništa u ovom Sporazumu ne isključuje zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe opravdane razlozima zaštite javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti, zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka, zaštite nacionalnog blaga koje ima umjetničku, povijesnu ili arheološku vrijednost, zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva, ili propisa o zlatu i srebru. Takve zabrane ili ograničenja, međutim, ne smiju predstavljati sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničenja trgovine između stranaka.

Članak 28.

Pojam „proizvodi s podrijetlom” za primjenu odredaba ove glave i načini administrativne suradnje koji su s njima povezani određeni su u Protokolu br. 6.

Članak 29.

Kombinirana nomenklatura robe primjenjuje se na razvrstavanje robe za uvoz u Zajednicu. Alžirska carinska tarifa primjenjuje se na razvrstavanje robe za uvoz u Alžir.

GLAVA III.

TRGOVINA USLUGAMA

Članak 30.

Uzajamne obveze

1.   Europska zajednica i njezine države članice na Alžir proširuju tretman koji su obvezne dodijeliti u skladu s člankom II. stavkom I. Općeg sporazuma o trgovini uslugama, dalje u tekstu „GATS”.

2.   Europska zajednica i njezine države članice alžirskim pružateljima usluga dodjeljuju tretman koji nije nepovoljniji od onog koji se priznaje pružateljima sličnih usluga kako je navedeno u rasporedu posebnih obveza koje su Europska zajednica i njezine države članice preuzele u okviru GATS-a, kojem je priložen.

3.   Ovaj se tretman ne primjenjuje na povlastice koje je bilo koja stranka dodijelila u skladu s uvjetima sporazuma vrste definirane u članku V. GATS-a ili na mjere koje su poduzete na temelju takvog sporazuma te na druge povlastice koje su dodijeljene u skladu s popisom izuzeća najpovlaštenijih nacija koji su Europska zajednica i njezine države članice priložile GATS-u.

4.   Alžir pružateljima usluga iz Europske zajednice i njezinih država članica dodjeljuje tretman koji nije nepovoljniji od onog navedenog u člancima 31. do 33.

Članak 31.

Prekogranično pružanje usluga

U odnosu na pružanje usluga od strane pružatelja usluga Zajednice na državnom području Alžira, osim putem komercijalne prisutnosti ili prisutnosti fizičkih osoba, kako je navedeno u člancima 32. i 33., Alžir pružateljima usluga Zajednice dodjeljuje tretman koji nije nepovoljniji od onog koji dodjeljuje trgovačkim društvima iz bilo koje treće zemlje.

Članak 32.

Komercijalna prisutnost

1.

(a)

Za poslovni nastan trgovačkih društava Zajednice na svojem državnom području, Alžir dodjeljuje tretman koji nije nepovoljniji od onog koji se dodjeljuje trgovačkim društvima iz bilo koje treće zemlje;

(b)

Alžir dodjeljuje društvima kćerima i podružnicama trgovačkih društava Zajednice koji imaju poslovni nastan na državnom području Alžira u skladu s njegovim zakonodavstvom, u odnosu na njihovo poslovanje, tretman koji nije nepovoljniji od onog koji dodjeljuje vlastitim trgovačkim društvima ili podružnicama, ili alžirskim društvima kćerima ili podružnicama trgovačkih društava iz bilo koje treće zemlje, ovisno o tome što je povoljnije.

2.   Tretman iz stavka 1. točaka (a) i (b) dodjeljuje se trgovačkim društvima, društvima kćerima i podružnicama koji imaju poslovni nastan u Alžiru na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma i trgovačkim društvima, društvima kćerima i podružnicama s poslovnim nastanom u Alžiru nakon tog dana.

Članak 33.

Privremena prisutnost fizičkih osoba

1.   Trgovačko društvo Zajednice ili alžirsko trgovačko društvo s poslovnim nastanom na državnom području Alžira odnosno području Zajednice ima pravo privremeno zaposliti, ili imati zaposlenike koje privremeno zaposli jedna od njegovih društava kćeri ili podružnica, u skladu sa zakonodavstvom na snazi u zemlji domaćinu u kojoj se nalazi poslovni nastan, zaposlenike koji su državljani država članica Zajednice odnosno Alžira, pod uvjetom da su takvi zaposlenici ključno osoblje kako je definirano u stavku 2. i da ih isključivo zaposle takva trgovačka društva, društva kćeri ili podružnice. Boravišne i radne dozvole takvih zaposlenika obuhvaćaju samo razdoblje takvog zaposlenja.

2.   Ključno osoblje gore navedenih trgovačkih društava, dalje u tekstu „organizacije”, znači „osobe premještene unutar društva” kako je definirano u točki (c) u sljedećim kategorijama, pod uvjetom da je organizacija pravna osoba i da su dotične osobe bile u njoj zaposlene ili su u njoj bile partneri (osim kao većinski dioničari), u razdoblju od najmanje 12 mjeseci neposredno prije takvog premještaja:

(a)

osobe koje rade na višim položajima unutar organizacije, koje ponajprije upravljaju radom poslovnog nastana, a okvirni nadzor ili upute dobivaju uglavnom od upravljačkog odbora ili dioničara ili njihovog ekvivalenta, uključujući:

upravljanje poslovnim nastanom ili odjelom ili pododjelom poslovnog nastana,

nadzor i kontrolu rada ostalih nadzornih i stručnih zaposlenika i menadžera,

ovlasti da osobno zapošljava i otpušta ili daje preporuku za zapošljavanje, otpuštanje ili druge kadrovske poslove;

(b)

osobe koje rade u organizaciji i posjeduju posebna znanja ključna za usluge, istraživačku opremu, tehnike ili upravljanje poslovnog nastana. Ocjena takvih znanja može, osim znanja specifičnih za poslovni nastan, odražavati i visok stupanj stručne osposobljenosti koji se odnosi na vrstu posla ili djelatnosti koji zahtijevaju posebno tehničko znanje, uključujući i članstvo u ovlaštenoj strukovnoj udruzi;

(c)

„osoba premještena unutar društva” definira se kao fizička osoba koja radi unutar organizacije na području stranke, a koja je privremeno premještena u smislu obavljanja gospodarskih djelatnosti na području druge stranke; glavno poslovno sjedište predmetne organizacije mora biti na području jedne stranke, a premještaj mora biti u poslovni nastan (podružnicu, društvo kćer) te organizacije koja stvarno obavlja sličnu gospodarsku aktivnost na području druge stranke.

3.   Ulazak i privremena prisutnost državljana država članica i državljana Alžira na državnom području Alžira odnosno području Zajednice odobrava se u slučaju da su ti predstavnici trgovačkih društava osobe koje rade na višim položajima u trgovačkom društvu kako je definirano u stavku 2. točki (a) i koje su odgovorne za poslovni nastan alžirskog trgovačkog društva ili trgovačkog društva Zajednice u Zajednici odnosno Alžiru:

ako ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje niti pružanje usluga, i

ako trgovačko društvo nema druge predstavnike, ured, podružnicu ili društvo kćer u državi članici Zajednice odnosno u Alžiru.

Članak 34.

Promet

1.   Članci 30. do 33. ne primjenjuju se na zračni promet, promet unutarnjim vodnim putovima ili kopneni promet, kao niti na nacionalni brodarski promet (kabotažu), koji podliježu odredbama stavaka 2. do 6. ovog članka.

2.   U vezi s aktivnostima koje poduzimaju brodarske agencije za pružanje usluga međunarodnog pomorskog prometa, uključujući i intermodalni promet koji obuhvaća pomorsku dionicu, svaka stranka dozvoljava trgovačkim društvima druge stranke komercijalnu prisutnost na svojem području u obliku društava kćeri ili podružnica, uz uvjete osnivanja i djelovanja koji nisu nepovoljniji od onih koje dodjeljuju vlastitim trgovačkim društvima ili društvima kćerima ili podružnicama trgovačkih društva bilo koje treće zemlje, ovisno o tome što je povoljnije. Takve aktivnosti uključuju, ali nisu ograničene na:

(a)

stavljanje na tržište i prodaju usluga pomorskog prometa i povezanih usluga putem izravnog kontakta s kupcima, od slanja kotacije do izdavanja računa, bilo da te usluge obavlja ili nudi sam pružatelj usluge ili pružatelji usluge s kojima prodavatelj usluge ima uspostavljene trajne poslovne aranžmane;

(b)

kupovinu i korištenje, za vlastiti račun ili u ime svojih kupaca (i ponovnu prodaju svojim kupcima), bilo koje usluge prometa ili povezane usluge, uključujući i usluge unutarnjeg prometa bilo kojim sredstvom, osobito unutarnjim vodnim putovima, cestom i željeznicom, potrebne za isporuku cjelovite usluge;

(c)

pripremu prijevoznih isprava, carinskih isprava ili drugih isprava u vezi s podrijetlom i svojstvom robe koja se prevozi;

(d)

dostavljanje poslovnih podataka bilo koje vrste, uključujući kompjuterizirane informacijske sustave i elektroničku razmjenu podataka (podložno svim nediskriminirajućim ograničenjima koja se odnose na telekomunikacije);

(e)

uspostavljanje bilo kakvih poslovnih dogovora s bilo kojom lokalno osnovanom brodarskom agencijom, uključujući sudjelovanje u vlasničkom udjelu trgovačkog društva i imenovanje lokalnog osoblja (ili, u slučaju stranog osoblja, podložno odgovarajućim odredbama ovog Sporazuma);

(f)

djelovanje u ime trgovačkih društava, organiziranje pristajanja brodova ili preuzimanje tereta kada je potrebno.

3.   U pogledu pomorskog prometa, stranke se obvezuju da će učinkovito primjenjivati načelo neograničenog pristupa međunarodnom tržištu i prometu na komercijalnoj osnovi.

Međutim, na povlašteno pravo nacionalne zastave za nacionalnu kabotažu i za spašavanje, tegljenje i peljarenje primjenjuje se zakonodavstvo svake stranke.

Ove odredbe ne dovode u pitanje prava i obveze koje proizlaze iz Konvencije Ujedinjenih naroda o kodeksu poslovanja linijskih konferencija, kako je primjenjiva na bilo koju stranku ovog Sporazuma. Nekonferencijski linijski brodari mogu slobodno poslovati u tržišnom natjecanju s konferencijskim linijskim brodarima sve dok se pridržavaju načela poštenog tržišnog natjecanja na komercijalnoj osnovi.

Stranke potvrđuju svoje opredjeljenje za slobodno tržišno natjecanje koje je osnovna značajka promet krutog i tekućeg rasutog tereta.

4.   Prilikom primjene načela gore navedenog stavka 3., stranke:

(a)

ne uvode dogovore u vezi s podjelom tereta u buduće bilateralne sporazume o prometu krutog i tekućeg rasutog tereta i o linijskom prometu s trećim zemljama. Međutim, ovo ne isključuje mogućnost takvih dogovora o linijskom teretu u iznimnim okolnostima gdje linijski brodari iz jedne ili druge stranke ovog Sporazuma inače ne bi imali stvarnu mogućnost prometovanja radi obavljanja trgovine u dotičnu treću zemlju ili iz nje;

(b)

stupanjem ovog Sporazuma na snagu ukidaju sve jednostrane mjere, administrativne, tehničke i druge prepreke koje mogu predstavljati prikriveno ograničivanje ili imati diskriminirajući učinak na slobodno pružanje usluga u međunarodnom pomorskom prometu.

5.   Svaka stranka dodjeljuje, inter alia, brodovima koji se koriste za prijevoz robe, putnika ili jednog i drugog te koji plove pod zastavom druge stranke ili njima upravljaju njezini državljani ili trgovačka društva tretman koji nije nepovoljniji od onog koji dodjeljuje vlastitim brodovima u odnosu na pristup lukama, korištenje infrastrukture i pomoćne pomorske usluge u tim lukama, kao i povezane pristojbe i davanja, carinske olakšice i dodjeljivanje vezova u luci i korištenje infrastrukture za utovar i istovar.

6.   S ciljem usklađenog razvoja prometa između stranaka prilagođenog njihovim komercijalnim potrebama, uvjeti obostranog pristupa tržištu i pružanje usluga zračnog, cestovnog i željezničkog prometa te prometa unutarnjim vodnim putovima može se riješiti posebnim dogovorima, prema potrebi, o kojima stranke pregovaraju nakon stupanja ovog Sporazuma na snagu.

Članak 35.

Domaći propisi

1.   Odredbe glave III. ne dovode u pitanje primjenu od strane jedne od stranaka bilo kojih mjera potrebnih za sprječavanje izbjegavanja njezinih mjera koje se odnose na pristup trećih zemalja njezinom tržištu putem odredaba ovog Sporazuma.

2.   Odredbe ove glave primjenjuju se podložno ograničenjima opravdanima razlozima javnog poretka, javne sigurnosti ili javnog zdravlja. Ne primjenjuju se na djelatnosti koje su na području bilo koje od stranaka, čak i povremeno, povezane s izvršavanjem službenih ovlasti.

3.   Odredbe ove glave ne sprječavaju stranke da primjene posebna pravila koja se odnose na poslovni nastan i poslovanje na njezinom području podružnica trgovačkih društava druge stranke koje nisu osnovane na području prve stranke, a koja su opravdana pravnim ili tehničkim razlikama između takvih podružnica u usporedbi s podružnicama trgovačkih društava osnovanih na njezinom području ili, u pogledu financijskih usluga, iz opreza. Razlika u tretmanu ne prelazi ono što je nužno na temelju takvih pravnih ili tehničkih razlika, ili, u pogledu financijskih usluga, iz opreza.

4.   Neovisno o bilo kojim drugim odredbama ovog Sporazuma, stranka neće biti spriječena u poduzimaju mjere opreza, uključujući radi zaštite ulagatelja, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima postoji fiducijarna obveza pružatelja financijskih usluga, ili radi osiguranja cjelovitosti i stabilnosti financijskog sustava. U slučaju kada takve mjere nisu u skladu s odredbama ovog Sporazuma, ne smiju se koristiti se kao sredstvo izbjegavanja obveza stranke u skladu s ovim Sporazumom.

5.   Ništa u ovom Sporazumu ne tumači se na način da se od stranke zahtijeva otkrivanje podataka povezanih s poslovima i računima pojedinačnih klijenata ili bilo kakvih povjerljivih ili nejavnih podataka u posjedu javnih tijela.

6.   U smislu kretanja fizičkih osoba koje pružaju uslugu, ništa u ovom Sporazumu ne sprječava stranke da primijene svoje zakone i druge propise u odnosu na ulazak i boravak, rad, uvjete rada i poslovni nastan fizičkih osoba i pružanje usluga, pod uvjetom da ih pritom ne primjenjuju na način da poništavaju ili narušuju koristi koje ima bilo koja od stranaka sukladno uvjetima iz posebne odredbe Sporazuma. Gore navedena odredba ne dovodi u pitanje primjenu stavka 2.

Članak 36.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma:

(a)

„pružatelj usluge” znači svaka fizička ili pravna osoba koja pruža uslugu s područja jedne stranke na područje druge stranke, na području jedne stranke potrošaču usluge druge stranke, putem komercijalne prisutnosti (poslovni nastan) na području druge stranke i putem prisutnosti fizičke osobe jedne stranke na području druge stranke;

(b)

„trgovačko društvo Zajednice” odnosno „alžirsko trgovačko društvo” znači trgovačko društvo koje je osnovano u skladu sa zakonima države članice odnosno Alžira i ima sjedište ili središnju upravu ili glavno poslovno sjedište na području Zajednice odnosno Alžira.

Međutim, ako trgovačko društvo koje je osnovano u skladu sa zakonima države članice odnosno Alžira ima samo svoje sjedište na području Zajednice odnosno Alžira, trgovačko društvo smatra se trgovačkim društvom Zajednice odnosno alžirskim trgovačkim društvom ako njegove aktivnosti posjeduju stvarnu i trajnu vezu s gospodarstvom jedne od država članica odnosno Alžira.

(c)

„društvo kćer” trgovačkog društva znači trgovačko društvo koje je pod kontrolom prvog trgovačkog društva;

(d)

„podružnica” trgovačkog društva znači mjesto poslovanja bez pravne osobnosti koje ima karakter trajnosti kao produžetak matičnog društva, ima poslovodstvo i materijalno je opremljeno za dogovaranje posla s trećim stranama tako da potonje, znajući da u slučaju potrebe postoji pravna veza s matičnim društvom čije se sjedište nalazi u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s matičnim društvom, već mogu obavljati poslove u mjestu poslovanja koje predstavlja produžetak matičnog društva;

(e)

„poslovni nastan” znači pravo trgovačkih društava Zajednice ili alžirskih trgovačkih društava, kako su navedena u točki (b), na obavljanje gospodarskih djelatnosti putem osnivanja društava kćeri i podružnica u Alžiru odnosno Zajednici;

(f)

„poslovanje” znači obavljanje gospodarskih aktivnosti;

(g)

„gospodarske aktivnosti” znači aktivnosti industrijske, komercijalne i stručne naravi;

(h)

„državljanin države članice ili Alžira” znači fizička osoba koja je državljanin jedne od država članica odnosno Alžira.

U odnosu na međunarodni pomorski promet, uključujući i intermodalne aktivnosti koje obuhvaćaju pomorsku dionicu, državljani država članica ili Alžira s poslovnim nastanom izvan Zajednice odnosno Alžira te brodarska trgovačka društva s poslovnim nastanom izvan Zajednice ili Alžira kojima upravljaju državljani države članice odnosno Alžira, također podliježu odredbama ove glave ako su njihova plovila registrirana u toj državi članici odnosno Alžiru, u skladu s njihovim odgovarajućim zakonodavstvom.

Članak 37.

Opće odredbe

1.   Stranke izbjegavaju poduzimanje bilo kakvih mjera ili djelovanja kojima se uvjeti za poslovni nastan i poslovanje njihovih trgovačkih društava čine restriktivnijima nego što je postojeće stanje na dan koji prethodi danu potpisivanja ovog Sporazuma.

2.   Stranke se obvezuju razmotriti razvijanje ove glave s ciljem uvođenja „sporazuma o gospodarskoj integraciji” kako je definirano u članku V. GATS-a. Kod donošenja takvih preporuka Vijeće za pridruživanje vodi računa o dosadašnjem iskustvu u provedbi tretmana najpovlaštenije nacije i o obvezama svake stranke u okviru GATS-a, a posebno njegovog članka V.

Prilikom takvog razmatranja Vijeće za pridruživanje također vodi računa o napretku koji je postignut u usklađivanju zakonodavstva između stranaka u odnosu na relevantne aktivnosti. Vijeće za pridruživanje prvi put razmatra ovaj cilj najkasnije pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

GLAVA IV.

PLAĆANJA, KAPITAL, TRŽIŠNO NATJECANJE I DRUGE GOSPODARSKE ODREDBE

POGLAVLJE 1.

Tekuća plaćanja i kretanje kapitala

Članak 38.

Podložno odredbama članka 40., stranke se obvezuju omogućiti da sva tekuća plaćanja za tekuće transakcije budu izvršena u slobodno konvertibilnoj valuti.

Članak 39.

1.   Od stupanja Sporazuma na snagu Zajednica i Alžir osiguravaju slobodno kretanje kapitala koji se odnosi na izravna ulaganja u Alžiru u trgovačka društva osnovana u skladu s važećim zakonodavstvom te osiguravaju likvidaciju i povrat prinosa od takvih ulaganja i svake dobiti koja iz njih proizlazi.

2.   Stranke se međusobno savjetuju i surađuju s ciljem uspostavljanja potrebnih uvjeta za olakšavanje i potpunu liberalizaciju kretanja kapitala između Zajednice i Alžira.

Članak 40.

U slučaju da su jedna ili više država članica ili Alžir u ozbiljnim poteškoćama u vezi s bilancom plaćanja ili im prijete takve poteškoće, Zajednica ili Alžir, ovisno o slučaju, mogu u skladu s uvjetima utvrđenima u Općem sporazumu o carinama i trgovini te člancima VIII. i XIV. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda, usvojiti ograničenja za tekuće transakcije koja su ograničenog trajanja i ne mogu premašiti ono što je nužno za popravljanje situacije u bilanci plaćanja. Zajednica ili Alžir, ovisno o slučaju, odmah obavješćuju drugu stranku i dostavljaju joj, što je moguće prije, raspored ukidanja predmetnih mjera.

POGLAVLJE 2.

Tržišno natjecanje i druga gospodarska pitanja

Članak 41.

1.   Sljedeće je nespojivo s ispravnim funkcioniranjem Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Alžira:

(a)

svi sporazumi među poduzetnicima, odluke udruženja poduzetnika i usklađeno djelovanje poduzeća koji imaju za cilj ili posljedicu sprječavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;

(b)

zlouporaba vladajućeg položaja jednog poduzetnika ili više njih na:

cijelom području Zajednice ili na njezinom znatnom dijelu,

cijelom državnom području Alžira ili na njegovom znatnom dijelu.

2.   Stranke osiguravaju administrativnu suradnju u provedbi svojih odgovarajućih zakonodavstava u području tržišnog natjecanja i razmjeni podataka, vodeći računa o ograničenjima koja nameću zahtjevi profesionalne i poslovne tajne u skladu s postupcima utvrđenima u Prilogu 5. ovom Sporazumu.

3.   Ako Zajednica ili Alžir smatraju da je određena praksa nespojiva s uvjetima iz stavka 1. i ako takva praksa uzrokuje prijeti uzrokovanjem ozbiljne štete interesima druge stranke, ona može poduzeti odgovarajuće mjere nakon savjetovanja s Odborom za pridruživanje ili nakon 30 radnih dana od upućivanja na takvo savjetovanje.

Članak 42.

Države članice i Alžir postupno prilagođavaju sve državne monopole komercijalne naravi, ne dovodeći u pitanje svoje obveze prema GATT-u, kako bi osigurale da do kraja pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ne bude diskriminacije u odnosu na uvjete pod kojima se roba nabavlja i stavlja na tržište između državljana država članica i Alžira. Odbor za pridruživanje obavješćuje se o mjerama koje su usvojene za provedbu ovog cilja.

Članak 43.

U odnosu na javna poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna ili ekskluzivna prava, Vijeće za pridruživanje osigurava da se od pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ne usvajaju ili zadržavaju mjere koje narušavaju trgovinu između Zajednice i Alžira na način koji je suprotan interesima stranaka. Ova odredba ne smije ometati pravno ili stvarno izvršavanje određenih zadataka dodijeljenih tim poduzećima.

Članak 44.

1.   Stranke pružaju odgovarajuću i učinkovitu zaštitu prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva u skladu s najvišim međunarodnim standardima. Ovo obuhvaća učinkovita sredstva za provedbu takvih prava.

2.   Stranke redovno ocjenjuju provedbu ovog članka i Priloga 6. Ako se pojave poteškoće koje utječu na trgovinu u vezi s pravima intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva, svaka stranka može zatražiti hitno savjetovanje kako bi se pronašla obostrano zadovoljavajuća rješenja.

Članak 45.

Stranke se obvezuju usvojiti odgovarajuće mjere kako bi osigurale zaštitu osobnih podataka s ciljem uklanjanja prepreka slobodnom kretanju takvih podataka među strankama.

Članak 46.

1.   Kao svoj cilj stranke postavljaju uzajamnu i postupnu liberalizaciju ugovora o javnoj nabavi.

2.   Vijeće za pridruživanje poduzima potrebne mjere za provedbu stavka 1.

GLAVA V.

GOSPODARSKA SURADNJA

Članak 47.

Ciljevi

1.   Stranke se obvezuju unaprijediti gospodarsku suradnju u njihovom zajedničkom interesu i u duhu partnerstva, što predstavlja temelj ovog Sporazuma.

2.   Cilj gospodarske suradnje služi potpori vlastitim naporima Alžira da postigne održiv gospodarski i društveni razvoj.

3.   Takva gospodarska suradnja u skladu je s ciljevima koji su određeni u Barcelonskoj deklaraciji.

Članak 48.

Područje primjene

1.   Suradnja je ponajprije usmjerena na područja djelatnosti pod utjecajem unutarnjih ograničenja i poteškoća, ili pod utjecajem procesa liberalizacije čitavog alžirskog gospodarstva, a posebno liberalizacije trgovine između Alžira i Zajednice.

2.   Na sličan način, suradnja se usredotočuje na područja koja mogu približiti gospodarstva Zajednice i Alžira, a posebno ona koja potiču rast i zapošljavanje te promiču razvoj trgovinskih tokova između Alžira i Zajednice, poglavito poticanjem diversifikacije alžirskog izvoza.

3.   Suradnja promiče gospodarsku integraciju unutar skupine zemalja Magreba koristeći sve mjere koje mogu pomoći unaprjeđenju takvih odnosa unutar regije.

4.   Očuvanje okoliša i ekološke ravnoteže predstavlja središnji dio različitih područja gospodarske suradnje.

5.   Stranke mogu dogovorno odrediti druga područja gospodarske suradnje.

Članak 49.

Metode

Gospodarska suradnja provodi se posebno putem:

(a)

redovitog gospodarskog dijaloga između stranaka koji obuhvaća sva područja makroekonomske politike;

(b)

komunikacije i razmjene podataka;

(c)

prijenosa savjeta, stručnog znanja i osposobljavanja;

(d)

provedbe zajedničkih pothvata;

(e)

tehničke, administrativne i regulatorne pomoći;

(f)

mjera za potporu partnerstva i izravnih ulaganja gospodarskih subjekata, a posebno privatnih gospodarskih subjekata te za potporu programima privatizacije.

Članak 50.

Regionalna suradnja

S ciljem maksimiziranja utjecaja ovog Sporazuma u odnosu na razvoj Euro-mediteranskog partnerstva i unutar zemalja Magreba, stranke jačaju sve aktivnosti koje imaju regionalni utjecaj ili uključuju treće zemlje, posebno:

(a)

gospodarsku integraciju;

(b)

razvoj gospodarske infrastrukture;

(c)

pitanja okoliša;

(d)

znanstvena i tehnološka istraživanja;

(e)

obrazovanje, podučavanje i osposobljavanje;

(f)

kulturna pitanja;

(g)

carinska pitanja;

(h)

regionalne institucije i usvajanje zajedničkih ili usklađenih programa i politika.

Članak 51.

Znanstvena, tehnička i tehnološka suradnja

Suradnja je usmjerena na:

(a)

poticanje uspostave trajnih veza između znanstvenih zajednica stranaka, posebno putem:

pristupa Alžira programima Zajednice za istraživanje i tehnološki razvoj u skladu s odredbama Zajednice o sudjelovanju trećih zemalja u tim programima,

sudjelovanja Alžira u mrežama decentralizirane suradnje,

promicanja sinergije između osposobljavanja i istraživanja;

(b)

jačanje istraživačkih kapaciteta u Alžiru;

(c)

poticanje tehnoloških inovacija, prijenosa novih tehnologija i tehnološkog znanja i iskustva, provedbe projekata tehnološkog istraživanja i razvoja te vrednovanja rezultata znanstvenih i tehničkih istraživanja;

(d)

poticanje svih aktivnosti usmjerenih na uspostavu sinergije na regionalnoj razini.

Članak 52.

Okoliš

1.   Stranke potiču suradnju u sprječavanju propadanja okoliša, kontroli zagađenja i osiguravanju racionalnog korištenja prirodnih bogatstava s ciljem osiguranja održivog razvoja i jamstva kvalitete okoliša i zaštite javnog zdravlja.

2.   Suradnja je posebno usredotočena na:

pitanja povezana sa širenjem pustinja,

racionalno upravljanje vodnim resursima,

salinizaciju,

utjecaj poljoprivrede na kakvoću tla i vode,

prikladno korištenje energije i prijevoza,

utjecaj industrijskog razvoja na okoliš, posebno na sigurnost industrijskih postrojenja,

gospodarenje otpadom, osobito otrovnim otpadom,

integrirano upravljanje osjetljivim područjima,

nadzor i sprječavanje urbanog, industrijskog i morskog onečišćenja,

korištenje naprednih alata za upravljanje i nadzor nad okolišem, posebno sustava informacija i statistika o okolišu,

tehničku pomoć, posebno za očuvanje biološke raznolikosti.

Članak 53.

Industrijska suradnja

Suradnja je usmjerena na:

(a)

poticanje ili potporu mjerama čiji je cilj promicanje izravnih ulaganja i pothvata industrijskog partnerstva u Alžiru;

(b)

poticanje izravne suradnje između gospodarskih subjekata stranaka, uključujući suradnju u kontekstu pristupa Alžira poslovnim mrežama i mrežama decentralizirane suradnje Zajednice;

(c)

podupiranje napora u modernizaciji i restrukturiranju alžirske industrije u javnom i privatnom sektora (uključujući poljoprivredno-prehrambenu industriju);

(d)

podupiranje razvoja malih i srednjih poduzeća;

(e)

podupiranje okruženja koje pogoduje privatnoj inicijativi s ciljem poticanja i diversificiranja proizvodnje za domaće i izvozno tržište;

(f)

optimalno korištenje alžirskih ljudskih i industrijskih potencijala putem boljeg korištenja politike u području inovacija i istraživanja te tehnološkog razvoja;

(g)

potporu restrukturiranju industrije i programu unaprjeđenja industrije s ciljem stvaranja područja slobodne trgovine kako bi proizvodi bili konkurentniji;

(h)

doprinos razvoju izvoza alžirskih proizvođača.

Članak 54.

Poticanje i zaštita ulaganja

Cilj je suradnje stvaranje povoljnog ozračja za tokove ulaganja, posebno pomoću sljedećeg:

(a)

uspostave usklađenih i pojednostavljenih postupaka, mehanizma za suinvestiranje (posebno radi povezivanja malih i srednjih poduzeća) i postupaka prepoznavanja i pružanja informacija o mogućnostima ulaganja;

(b)

pravnog okruženja koje ubrzava ulaganje između dviju stranaka, prema potrebi sklapanjem sporazumâ o zaštiti ulaganja i sporazumâ o sprječavanju dvostrukog oporezivanja između država članica i Alžira;

(c)

tehničke pomoći programima kako bi se potaknula i zajamčila domaća i strana ulaganja.

Članak 55.

Normizacija i ocjena sukladnosti

Suradnja je usmjerena na smanjivanje odstupanja u normizaciji i certifikaciji.

Suradnja se ostvaruje posebno putem:

poticanja upotrebe europskih normi i postupaka i tehnika za ocjenu sukladnosti,

unapređenjem alžirskih tijela za ocjenu sukladnosti i mjeriteljstvo te pomaganjem u uspostavljanju potrebnih uvjeta za moguće pregovaranje o sporazumima o uzajamnom priznavanju u tim područjima,

suradnje u području upravljanja kakvoćom,

pružanja pomoći alžirskim tijelima odgovornima za intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo te za normizaciju i kakvoću.

Članak 56.

Usklađivanje zakonodavstava

Suradnja je usmjerena na pomoć Alžiru u usklađivanju njegovog zakonodavstva sa zakonodavstvom Zajednice u područjima koja su obuhvaćena ovim Sporazumom.

Članak 57.

Financijske usluge

Suradnja je usmjerena na poboljšanje i razvoj financijskih usluga.

Takva suradnja u osnovi uključuje:

razmjenu informacija o financijskim propisima i praksama te o programima osposobljavanja, posebno s ciljem stvaranja malih i srednjih poduzeća,

potporu reformi alžirskog bankarskog i financijskog sustava, uključujući i razvoj tržišta dionica.

Članak 58.

Poljoprivreda i ribarstvo

Suradnja je usmjerena na modernizaciju i restrukturiranje, prema potrebi, poljoprivrednog i šumarskog sektora te sektora ribarstva.

Ona je posebno usmjerena na:

potporu politikama usmjerenima na razvoj i diversifikaciju proizvodnje,

sigurnost hrane,

integrirani ruralni razvoj, uključujući poboljšanje osnovnih usluga i razvoj pomoćnih gospodarskih djelatnosti,

promicanje okolišno prihvatljivih oblika poljoprivrede i ribarstva

vrednovanje i racionalno gospodarenje prirodnim resursima,

uspostavu bližih odnosa, na dobrovoljnoj osnovi, između poduzeća, skupina i strukovnih organizacija koje predstavljaju poljoprivredni sektor, sektor ribarstva i poljoprivredno-poslovni sektor,

tehničku pomoć i osposobljavanje,

usklađivanje fitosanitarnih i veterinarskih normi i pregleda,

suradnju između ruralnih područja, razmjenu iskustava te tehnološkog znanja i iskustva o ruralnom razvoju,

potporu privatizaciji,

vrednovanje i racionalno upravljanje ribljim fondom,

potporu istraživačkim programima.

Članak 59.

Promet

Suradnja je usmjerena na:

potporu restrukturiranju i modernizaciji prometa,

poboljšanje kretanja putnika i robe,

uspostavljanje i provođenje operativnih normi usporedivih s onima koje su na snazi u Zajednici.

Prioritetna su područja suradnje:

cestovni promet, uključujući i postupno poboljšanje provoza,

upravljanje željeznicama, zračnim lukama i lukama te suradnja između odgovarajućih nacionalnih tijela,

modernizacija cestovne, željezničke i lučke infrastrukture te infrastrukture zračnih luka na glavnim transeuropskim pravcima od zajedničkog interesa i na pravcima od regionalnog interesa te modernizacija sredstava za navigaciju,

unapređenje tehničke opreme kako bi dostigla norme Zajednice za cestovni/željeznički promet, intermodalni promet, kontejnerski prijevoz i pretovar,

tehnička pomoć i osposobljavanje.

Članak 60.

Informatičko društvo i telekomunikacije

Suradnja u ovom području usmjerena je osobito na:

dijalog o pitanjima u vezi s različitim aspektima informatičkog društva, uključujući telekomunikacijske politike,

razmjenu informacija i pružanje tehničke pomoći potrebne u pogledu propisa i normizacije, ispitivanja sukladnosti i certificiranja informacijske i komunikacijske tehnologije,

širenje naprednih informacijskih i telekomunikacijskih tehnologija, uključujući satelitsku tehnologiju i informacijske usluge i tehnologije,

promicanje i provedbu zajedničkih projekata za istraživanje, tehnološki razvoj ili industrijske primjene u informacijskim tehnologijama, komunikaciji, telematici i informacijskom društvu,

pružanje prilike alžirskim tijelima da sudjeluju u pilot-projektima i europskim programima u okviru posebnih dogovora koji se na njih odnose u predmetnim sektorima,

međusobno povezivanje i međusobno funkcioniranje mreža i telematskih usluga Zajednice i Alžira,

tehničku pomoć u planiranju i upravljanju radiofrekvencijskim spektrom s ciljem koordiniranja i učinkovitog korištenja radijskih komunikacija u Euro-mediteranskoj regiji.

Članak 61.

Energetika i rudarstvo

Ciljevi suradnje u sektoru energetike i rudarstva su:

(a)

institucionalno, zakonodavno i regulatorno unapređivanje kako bi se osiguralo reguliranje aktivnosti i poticanje ulaganja;

(b)

tehničko i tehnološko unapređivanje radi pripreme energetskih i rudarskih poduzeća na zahtjeve tržišnoga gospodarstva i tržišnog natjecanja;

(c)

razvoj partnerstava između europskih i alžirskih poduzeća u djelatnostima istraživanja, proizvodnje, prerade, distribucije i usluga u sektorima energetike i rudarstva.

Prioritetna područja suradnje u tom pogledu su:

prilagodba institucionalnog, zakonodavnog i regulatornog okvira aktivnosti u sektorima energije i rudarstva pravilima tržišnog gospodarstva uz tehničku, administrativnu i regulatornu pomoć,

potpora nastojanjima restrukturiranja javnih poduzeća u sektorima energetike i rudarstva,

izgradnja partnerstava u područjima:

istraživanja, proizvodnje i prerade nafte i plina,

proizvodnje električne energije,

distribucije naftnih proizvoda,

proizvodnje opreme i usluga koji se koriste u proizvodnji energenata,

razvoja i pretvorbe rudarskog potencijala,

razvoj distribucije plina, nafte i električne energije,

potpora modernizaciji i razvoju energetskih mreža te njihovom povezivanju s mrežama Europske zajednice,

uspostavljanje baza podataka o sektorima rudarstva i energetike,

potpora i poticanje privatnih ulaganja u sektorima energetike i rudarstva,

okoliš, razvoj obnovljivih izvora energije i energetska učinkovitost,

promicanje prijenosa tehnologije u sektorima energetike i rudarstva.

Članak 62.

Sektor turizma i obrtništva

Suradnja u ovom području ponajprije je usmjerena na:

unapređenje razmjene informacija o tokovima i politikama u turizmu, lječilišnom turizmu i obrtima,

unapređenje programa osposobljavanja u administrativnom vođenju i upravljanju hotelima i u ostalim sektorima turizma i obrtništva,

promicanje razmjene iskustava s ciljem nesmetanog i održivog razvoja turizma,

promicanje turizma za mlade,

pomoć Alžiru u razvoju vlastitih potencijala u području turizma, lječilišta i obrta te poboljšanju ugleda svojih turističkih proizvoda,

potporu privatizaciji.

Članak 63.

Suradnja u carinskim pitanjima

1.   Suradnja je usmjerena na osiguravanje sukladnosti sa sporazumima o slobodnoj trgovini. Prioritetna su područja:

(a)

pojednostavljenje carinskih kontrola i postupaka;

(b)

uvođenje jedinstvene carinske deklaracije slične onoj Zajednice te moguće povezivanje provoznih sustava Zajednice i Alžira.

Ako je potrebno, može se pružiti tehnička pomoć.

2.   Ne dovodeći u pitanje druge oblike suradnje predviđene ovim Sporazumom, posebno za borbu protiv droge i pranja novca, administrativna tijela ugovornih stranaka pružaju uzajamnu pomoć u skladu s odredbama Protokola br. 7.

Članak 64.

Suradnja u području statistike

Glavni cilj suradnje u ovom području trebalo bi biti osiguravanje, posebno usklađivanjem metoda koje stranke koriste, usporedivosti i upotrebljivosti statističkih podataka o vanjskoj trgovini, javnim financijama i bilanci plaćanja, stanovništvu, migracijama, prometu i komunikacijama te općenito o svim područjima koja su obuhvaćena ovim Sporazumom. Ako je potrebno, može se pružiti tehnička pomoć.

Članak 65.

Suradnja u području zaštite potrošača

1.   Stranke su suglasne da bi suradnja na ovom području trebala biti usmjerena na usklađivanje njihovih sustava za zaštitu potrošača.

2.   Suradnja je ponajprije usredotočena na:

(a)

razmjenu informacija o zakonodavnim aktivnostima i razmjenu stručnjaka, posebno predstavnika interesa potrošača;

(b)

organizaciju seminara i programa osposobljavanja;

(c)

uspostavljanje trajnih sustava zajedničkih podataka o opasnim proizvodima, tj. onih koji predstavljaju opasnost za zdravlje ili sigurnost potrošača;

(d)

poboljšanje informacija koji se daju potrošačima, posebno podataka o cijenama i karakteristika ponuđenih proizvoda i usluga;

(e)

institucionalne reforme;

(f)

tehničku pomoć;

(g)

osnivanje alžirskih laboratorija za usporednu analizu i ispitivanje te pomoć kod uvođenja decentraliziranog sustava obavješćivanja potrošača;

(h)

pomoć u organizaciji i uvođenju sustava upozorenja koji se treba integrirati u europski sustav.

Članak 66.

S obzirom na specifičnosti alžirskoga gospodarstva, obje stranke uspostavljaju metode i postupke za provedbu aktivnosti gospodarske suradnje koje su dogovorene u skladu s ovom glavom kako bi poduprle proces modernizacije alžirskoga gospodarstva i stvaranje područja slobodne trgovine.

Identifikacija i vrednovanje zahtjeva i postupaka za provedbu aktivnosti gospodarske suradnje ispituju se unutar okvira koji se uvodi u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 98.

Stranke se dogovaraju o prioritetima koji se provode u gore navedenom okviru.

GLAVA VI.

SOCIJALNA I KULTURNA SURADNJA

POGLAVLJE 1.

Radnici

Članak 67.

1.   Svaka država članica u odnosu na radnike s alžirskim državljanstvom koji su zaposleni na njezinom državnom području primjenjuje tretman u kojem nema diskriminacije na temelju državljanstva u pogledu uvjeta rada, naknade za rad i otpuštanja u odnosu na vlastite državljane.

2.   Svi alžirski radnici kojima je dozvoljeno privremeno plaćeno zaposlenje na državnom području države članice, obuhvaćeni su odredbama stavka 1. s obzirom na uvjete rada i naknadu za rad.

3.   Alžir primjenjuje isti tretman za radnike koji su državljani država članica i koji su zaposleni na njegovom državnom području.

Članak 68.

1.   Podložno odredbama sljedećih stavaka, u području socijalne sigurnosti, na radnike s alžirskim državljanstvom i sve članove njihovih obitelji koji žive s njima primjenjuje se tretman u kojem nema diskriminacije na temelju državljanstva u odnosu na državljane država članica u kojima su zaposleni.

Izraz „socijalna sigurnost” obuhvaća grane socijalne sigurnosti koje se odnose na naknade za slučaj bolesti i majčinstva, invalidsku mirovinu, starosnu i obiteljsku mirovinu, naknade u slučaju nesreće na radu i naknade u slučaju profesionalne bolesti i smrti, naknadu za slučaj nezaposlenosti i obiteljska davanja.

Ove odredbe, međutim, ne dovode do primjene ostalih koordinacijskih pravila predviđenih u zakonodavstvu Zajednice na temelju članka 42. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, osim pod uvjetima određenima u članku 70. ovog Sporazuma.

2.   Sva razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravka koje su takvi radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju se radi ostvarivanja prava na starosne, invalidske i obiteljske mirovine i rente, obiteljska davanja, naknade za bolest i majčinstvo te prava na zdravstvenu zaštitu radnika i članova njihovih obitelji s boravištem u Zajednici.

3.   Predmetni radnici primaju obiteljske doplatke za članove svojih obitelji s boravištem u Zajednici.

4.   Predmetni radnici mogu prenositi u Alžir sve starosne i obiteljske mirovine ili rente, naknade za nesreću na radu ili profesionalnu bolest, ili invalidske mirovine koje su posljedica nesreće na radu ili profesionalne bolesti, u stopama koje se primjenjuju u skladu sa zakonodavstvom države ili država članica dužnika, osim u slučaju posebnih nedoprinosnih naknada.

5.   Radnicima koji su državljani država članica i zaposleni su na njegovom državnom području i članovima njihovih obitelji, Alžir dodjeljuje tretman sličan onom navedenom u stavcima 1., 3. i 4.

Članak 69.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na državljane stranaka koji zakonito borave ili rade na državnom području država domaćina.

Članak 70.

1.   Prije isteka prve godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, Vijeće za pridruživanje usvaja odredbe za primjenu načela određenih u članku 68.

2.   Vijeće za pridruživanje usvaja detaljna pravila za administrativnu suradnju kojima se predviđaju potrebna jamstva upravljanja i nadzora za primjenu odredaba iz stavka 1.

Članak 71.

Odredbe koje je Vijeće za pridruživanje usvojilo u skladu s člankom 70. ne utječu ni na jedno pravo ili obvezu koje proizlaze iz bilateralnih sporazuma između Alžira i država članica, u slučaju kada ti sporazumi predviđaju povoljniji tretman za državljane Alžira ili država članica.

POGLAVLJE 2.

Dijalog o socijalnim pitanjima

Članak 72.

1.   Stranke vode redoviti dijalog o socijalnim pitanjima koja su od interesa za njih.

2.   Takav dijalog služi za pronalaženje načina za postizanje napretka u području kretanja radnika te jednakog tretmana i socijalne integracije alžirskih državljana i državljana Zajednice koji zakonito borave na državnom području država domaćina.

3.   Dijalog, inter alia, obuhvaća sva pitanja u vezi s:

(a)

uvjetima života i rada radnika i uzdržavanih članova njihovih obitelji;

(b)

migracijom;

(c)

nezakonitom imigracijom i uvjetima kojima se uređuje povratak pojedinaca koji su prekršili zakonodavstvo koje se odnosi na pravo na boravak i pravo na poslovni nastan u državi domaćinu;

(d)

sustavima i programima za poticanje jednakog tretmana između alžirskih državljana i državljana Zajednice, međusobno poznavanje kultura i civilizacija, promicanje tolerancije i uklanjanje diskriminacije.

Članak 73.

Dijalog o socijalnim pitanjima provodi se na istim razinama i u skladu s istim postupcima kako je predviđeno u glavi I. ovog Sporazuma koji i sam može pružiti okvir za taj dijalog.

POGLAVLJE 3.

Suradnja u socijalnom području

Članak 74.

1.   Stranke prepoznaju važnost socijalnog razvoja koji mora ići usporedno s gospodarskim razvojem. Prioritet će se dati poštovanju temeljnih socijalnih prava.

2.   S ciljem konsolidiranja suradnje među strankama u socijalnom području, provode se projekti i programi u svim područjima koja su od interesa za stranke.

U tom kontekstu, prioritetne su sljedeće mjere:

(a)

doprinos poboljšanju životnih uvjeta, stvaranju radnih mjesta i razvoju osposobljavanja na područjima iz kojih dolaze iseljenici;

(b)

reintegracija osoba koje su vraćene u domovinu zbog ilegalnog statusa prema zakonodavstvu predmetne države;

(c)

ulaganje u proizvodnju ili stvaranje poduzeća u Alžiru koje provode alžirski radnici koji su zakonito naseljeni u Zajednici;

(d)

promicanje uloge žena u procesu gospodarskog i socijalnog razvoja putem obrazovanja i medija, u skladu s alžirskom politikom;

(e)

jačanje alžirskih programa planiranja obitelji i zaštite majke i djeteta;

(f)

poboljšanje sustava socijalne skrbi i zdravstva;

(g)

provedba i financiranje programa razmjene i razonode za mješovite skupine mladih iz Alžira i Europe s boravištem u državama članicama s ciljem promicanja međusobnog poznavanja kultura i poticanja tolerancije;

(h)

poboljšanje životnih uvjeta u siromašnim područjima;

(i)

promicanje društveno-profesionalnog dijaloga;

(j)

promicanje poštovanje ljudskih prava u društveno-profesionalnom kontekstu;

(k)

doprinos razvoju stambenog sektora, posebno s obzirom na jeftino stanovanje;

(l)

olakšavanje nepovoljnog učinka prilagođavanja gospodarskih i socijalnih struktura;

(m)

poboljšanje sustava strukovnog osposobljavanja.

Članak 75.

Programi suradnje mogu se provoditi zajedno s državama članicama i relevantnim međunarodnim organizacijama.

Članak 76.

Do kraja prve godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Vijeće za pridruživanje uspostavlja radnu skupinu. Ta je skupina odgovorna za stalno i redovito ocjenjivanje provedbe poglavlja 1. do 3.

POGLAVLJE 4.

Suradnja u području obrazovanja i kulture

Članak 77.

Ovaj Sporazum usmjeren je na promicanje razmjene informacija i kulturne suradnje, vodeći računa o bilateralnim programima u državama članicama.

Promicat će se bolje poznavanje i međusobno razumijevanje kultura.

Posebna se pozornost mora posvetiti promicanju zajedničkih aktivnosti u različitim područjima, uključujući tisak, filmsku umjetnost i televiziju, te poticanju programa razmjene mladih.

Ova suradnja može obuhvaćati sljedeća područja:

književni prijevod,

očuvanje i obnovu spomenika i područja od povijesnog i kulturnog značaja,

osposobljavanje osoblja zaposlenog u području kulture,

razmjenu umjetnika i umjetnina,

organizaciju kulturnih događaja,

podizanje međusobne svijesti i širenje informacija o važnosti kulturnih događaja,

poticanje suradnje u audiovizualnom području, posebno osposobljavanju i koprodukciji,

distribuciju književnih, tehničkih i znanstvenih časopisa i publikacija.

Članak 78.

Cilj je suradnje u području obrazovanja i osposobljavanja:

(a)

doprinijeti poboljšanju sustava obrazovanja i osposobljavanja, uključujući strukovno osposobljavanje;

(b)

posebno naglasiti potrebu da se ženskoj populaciji omogući pristup obrazovanju, uključujući tehničko osposobljavanje, visoko obrazovanje i strukovno osposobljavanje;

(c)

razviti razinu stručnosti višeg osoblja u javnom i privatnom sektoru;

(d)

poticati uspostavljanje trajnih veza između specijaliziranih tijela na područjima stranaka kako bi se ujedinila i razmjenjivala iskustva i metode.

GLAVA VII.

FINANCIJSKA SURADNJA

Članak 79.

Kako bi podržao ciljeve ovog Sporazuma, Alžir ostvaruje financijsku suradnju u skladu s odgovarajućim postupcima i odgovarajućim financijskim sredstvima.

Kada ovaj Sporazum stupi na snagu, ti se postupci usvajaju zajedničkim dogovorom između stranaka pomoću najprikladnijih instrumenata.

Pored područja obuhvaćenih glavama V. i VI. ovog Sporazuma, suradnja se primjenjuje na sljedeće:

olakšavanje reformi čija je namjena modernizacija gospodarstva, uključujući ruralni razvoj,

unapređivanje gospodarske infrastrukture,

promicanje privatnih ulaganja i aktivnosti koje stvaraju nova radna mjesta,

ublažavanje učinaka postupnog uvođenja područja slobodne trgovine na alžirsko gospodarstvo, osobito kada se radi o unapređenju i restrukturiranju industrije,

popratne mjere za politike koje se provode u socijalnim sektorima.

Članak 80.

U okviru instrumenata Zajednice namijenjenih potpori programima strukturnih prilagodbi u mediteranskim zemljama, kako bi se ponovno uspostavila ključna financijska ravnoteža i stvorilo gospodarsko okruženje koje vodi do bržeg rasta i bolje socijalne skrbi, Zajednica i Alžir, u bliskoj koordinaciji s ostalim sudionicima, posebno međunarodnim financijskim institucijama, usvajaju instrumente namijenjene praćenju razvojne i liberalizacijske politike u alžirskom gospodarstvu.

Članak 81.

Kako bi osigurale koordinirani pristup rješavanju izvanrednih makroekonomskih ili financijskih problema koji mogu proizaći iz postupne provedbe odredaba ovog Sporazuma, stranke pozorno prate razvoj trgovinskih i financijskih odnosa između Zajednice i Alžira kao dio redovitog gospodarskog dijaloga predviđenog glavom V.

GLAVA VIII.

SURADNJA U PODRUČJU PRAVOSUĐA I UNUTARNJIH POSLOVA

Članak 82.

Izgradnja institucija i vladavina prava

Kroz suradnju u području pravosuđa i unutarnjih poslova, stranke pridaju posebnu važnost izgradnji institucija u području provedbe prava i pravosudnog mehanizma. Ovo uključuje konsolidiranje vladavine prava.

Stranke u ovom kontekstu također osiguravaju poštovanje prava državljana obiju stranaka bez diskriminacije na području druge stranke.

Odredbe ovog članka ne odnose se na razlike u tretmanu na temelju državljanstva.

Članak 83.

Kretanje osoba

Želeći olakšati kretanje osoba između njih, stranke osiguravaju, u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Zajednice i nacionalnim zakonodavstvom na snazi, da se formalnosti oko izdavanja viza pažljivo primjenjuju i izvršavaju te su suglasne da unutar svojih ovlasti istraže načine pojednostavljenja i ubrzanja izdavanja viza osobama koje doprinose provedbi ovog Sporazuma. Odbor za pridruživanje periodično provjerava provedbu ovog članka.

Članak 84.

Suradnja u sprječavanju i kontroli ilegalne imigracije; ponovni prihvat

1.   Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju razvoju obostrano korisne suradnje u razmjeni informacija o tokovima ilegalne imigracije te su suglasne surađivati u sprječavanju i kontroli ilegalne imigracije. U tom smislu:

Alžir, s jedne strane, i svaka država članica Zajednice, s druge strane, suglasni su ponovno prihvatiti svakog svojeg državljanina koji je nezakonito prisutan na području druge stranke, nakon što su obavljene potrebne formalnosti u vezi s identifikacijom,

Alžir i države članice Zajednice, u tu svrhu svojim državljanima izdaju odgovarajuće osobne isprave.

2.   Želeći olakšati kretanje i boravak svojih državljana čiji je status zakonit, stranke su suglasne na zahtjev bilo koje stranke pregovarati o sklapanju sporazumâ o borbi protiv ilegalne imigracije i o ponovnom prihvatu. Ako jedna od stranaka to smatra potrebnim, takvi sporazumi obuhvaćaju ponovni prihvat državljana drugih zemalja koji na njezino područje stižu izravno s područja druge stranke. Stranke prema potrebi utvrđuju praktična rješenja za provedbu gore navedenih sporazuma u samim sporazumima ili u njihovim provedbenim protokolima.

3.   Vijeće za pridruživanje istražuje mogućnost drugih oblika zajedničkih djelovanja za sprječavanje i kontrolu ilegalne imigracije, uključujući načine otkrivanja krivotvorenih isprava.

Članak 85.

Pravna i pravosudna suradnja

1.   Stranke su suglasne da je suradnja u području prava i pravosuđa ključan i nužan dodatak ostalim oblicima suradnje predviđenima u ovom Sporazumu.

2.   Takva suradnja može uključivati, prema potrebi, pregovaranje o sporazumima iz ovih područja.

3.   Pravosudna suradnja u građanskim stvarima posebno obuhvaća:

jačanje uzajamne pomoći s obzirom na suradnju u rješavanju sporova ili slučajeva građanske, trgovačke ili obiteljske naravi,

razmjenu iskustava u odnosu na upravljanje i poboljšanje uprave građanskog pravosuđa.

4.   Pravosudna suradnja u kaznenim stvarima obuhvaća:

jačanje postojećih dogovora o uzajamnoj pomoći ili izručenju,

razvoj razmjena, posebno u vezi s praksom pravosudne suradnje u kaznenim stvarima, zaštite osobnih prava i sloboda, borbe protiv organiziranog kriminala i poboljšanja učinkovitosti kaznenog pravosuđa.

5.   Suradnja u ovom području posebno uključuje uvođenje programa posebnog osposobljavanja.

Članak 86.

Sprečavanje i suzbijanje organiziranog kriminala

1.   Stranke su suglasne surađivati u sprječavanju i suzbijanju organiziranog kriminala, posebno u sljedećim područjima: trgovina ljudima; seksualno iskorištavanje; nezakonit promet zabranjenim, krivotvorenim ili piratskim proizvodima te nezakonito trgovanje, posebno, industrijskim otpadom i radioaktivnim materijalom; korupcija; trgovanje ukradenim automobilima; trgovanje vatrenim oružjem i eksplozivom; računalni kriminal; trgovanje kulturnim dobrima.

Stranke blisko surađuju radi uspostavljanja odgovarajućih mehanizama i normi.

2.   Tehnička i administrativna suradnja u ovom području može obuhvaćati osposobljavanje i poboljšanje učinkovitosti nadležnih tijela i tijela odgovornih za suzbijanje i sprečavanje kriminala te izradu mjera za suzbijanje kriminala.

Članak 87.

Suzbijanje pranja novca

1.   Stranke su suglasne da je potrebno raditi i surađivati na sprečavanju korištenja njihovih financijskih sustava za pranje prihoda od kaznenih djela općenito, a posebno trgovine drogom.

2.   Suradnja u ovom području uključuje administrativnu i tehničku pomoć s ciljem usvajanja i provedbe primjerenih normi protiv pranja novca, koje su jednake onima koje su usvojili Zajednica i međunarodna tijela koja djeluju u ovom području, uključujući i Radnu skupinu za financijske akcije (FATF).

3.   Cilj je suradnje:

(a)

osposobljavanje agenata službi odgovornih za sprječavanje, otkrivanje i suzbijanje pranja novca te službenika pravosudnih tijela;

(b)

pružiti odgovarajuću potporu stvaranju specijaliziranih institucija i jačanju postojećih institucija.

Članak 88.

Suzbijanje rasizma i ksenofobije

Stranke su suglasne poduzimati odgovarajuće mjere za sprečavanje i suzbijanje diskriminacije u svim njezinim oblicima i pojavama, bilo da je temeljena na rasi, etničkom podrijetlu ili vjeri, a posebno u području obrazovanja, zapošljavanja, osposobljavanja i stanovanja.

U tu svrhu organizirat će se kampanje za obavješćivanje i podizanje svijesti javnosti.

Stranke u ovom kontekstu posebno osiguravaju da sve osobe koje sebe smatraju žrtvama takve diskriminacije imaju pristup sudskim i administrativnim postupcima.

Odredbe ovog članka ne odnose se na razlike u tretmanu na temelju državljanstva.

Članak 89.

Suzbijanje droga i ovisnosti o drogama

1.   Suradnja je usmjerena na:

(a)

poboljšanje učinkovitosti politika i mjera za sprečavanje i suzbijanje uzgoja, proizvodnje, opskrbe i potrošnje te trgovanja narkoticima i psihotropnim tvarima;

(b)

uklanjanje nezakonite potrošnje takvih proizvoda.

2.   Stranke zajednički utvrđuju, u skladu sa svojim odgovarajućim zakonodavstvima, strategije i načine suradnje koji su prikladni za ostvarivanje tih ciljeva. Njihovo djelovanje, osim zajedničkog djelovanja, predmet je savjetovanja i bliske koordinacije.

Takvo djelovanje može uključivati odgovarajuće institucije javnog i privatnog sektora i međunarodne organizacije, u suradnji s Vladom Alžira i odgovarajućim nadležnim tijelima u Zajednici i državama članicama.

3.   Suradnja se posebno ostvaruje u sljedećim oblicima:

(a)

osnivanje ili proširenje socijalnih i zdravstvenih institucija i informacijskih središta za liječenje i rehabilitaciju ovisnika o drogama;

(b)

provedba projekata sprečavanja, informiranja, osposobljavanja i epidemioloških istraživanja;

(c)

uspostava normi za sprečavanje zloupotrebe prekursora i ostalih ključnih sastojaka za nezakonitu proizvodnju narkotika i psihotropnih tvari, koje su jednake onima koje su usvojili Zajednica i odgovarajuća međunarodna tijela;

(d)

potpora osnivanju specijalnih službi za borbu protiv trgovanja drogom.

4.   Obje stranke potiču suradnju na regionalnoj i subregionalnoj razini.

Članak 90.

Borba protiv terorizma

U skladu s međunarodnim konvencijama čije su stranke i u skladu sa svojim zakonima i drugim propisima, obje stranke suglasne su surađivati s ciljem sprečavanja i kažnjavanja terorističkih djela:

putem cjelovite provedbe Rezolucije 1373 Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda i ostalih povezanih rezolucija,

putem razmjene informacija o terorističkim skupinama i njihovim mrežama potpore u skladu s međunarodnim i nacionalnim pravom,

putem udruživanja iskustava o sredstvima i praksama borbe protiv terorizma, uključujući iskustvo u tehničkom području i području osposobljavanja.

Članak 91.

Borba protiv korupcije

1.   Stranke su suglasne surađivati, na temelju odgovarajućih međunarodnih pravnih instrumenata, u borbi protiv korupcije u međunarodnim poslovnim transakcijama:

poduzimanjem učinkovitih praktičnih mjera protiv svih oblika korupcije, podmićivanja i nezakonitih radnji svake vrste u međunarodnim poslovnim transakcijama koje obavljaju pojedinci ili pravne osobe,

pružanjem uzajamne pomoći u kaznenim istragama korupcije.

2.   Suradnja također obuhvaća tehničku pomoć u osposobljavanju službenika i sudaca odgovornih za sprečavanje i borbu protiv korupcije te potporu inicijativama namijenjenima organizaciji borbe protiv ovog oblika kriminala.

GLAVA IX.

INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 92.

Ovim se osniva Vijeće za pridruživanje koje se sastaje na ministarskoj razini jednom godišnje, kada je to moguće, na inicijativu njegovog predsjednika i u skladu s uvjetima utvrđenima u njegovom poslovniku.

Vijeće ispituje sva bitna pitanja koja proizlaze u okviru ovog Sporazuma, kao i sva ostala bilateralna ili međunarodna pitanja od zajedničkog interesa.

Članak 93.

1.   Vijeće za pridruživanje sastoji se od članova Vijeća Europske unije i članova Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i od članova Vlade Alžira, s druge strane.

2.   Članovi Vijeća za pridruživanje mogu odrediti da ih se zastupa u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom poslovniku.

3.   Vijeće za pridruživanje donosi svoj poslovnik.

4.   Vijećem za pridruživanje naizmjence predsjedavaju član Vijeća Europske unije i član alžirske Vlade u skladu s odredbama iz njegovog poslovnika.

Članak 94.

Radi ostvarenja ciljeva ovog Sporazuma, Vijeće za pridruživanje ovlašteno je donositi odluke u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom.

Te su odluke obvezujuće za stranke koje poduzimaju potrebne mjere za provedbu donesenih odluka. Vijeće za pridruživanje također može dati odgovarajuće preporuke.

Vijeće donosi odluke i preporuke na temelju dogovora između stranaka.

Članak 95.

1.   Podložno ovlastima koje su dodijeljene Vijeću za pridruživanje, ovim se osniva Odbor za pridruživanje koji je zadužen za provedbu ovog Sporazuma.

2.   Vijeće za pridruživanje može djelomično ili u cijelosti prenijeti svoje ovlasti na Odbor za pridruživanje.

Članak 96.

1.   Odbor za pridruživanje, koji se sastaje na razini službenika, sastoji se od predstavnika članova Vijeća Europske unije i Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i predstavnika Vlade Alžira, s druge strane.

2.   Odbor za pridruživanje donosi svoj poslovnik.

3.   Odbor za pridruživanje sastaje se u Zajednici ili u Alžiru.

Članak 97.

Odbor za pridruživanje ovlašten je donositi odluke o upravljanju ovim Sporazumom, kao i u onim područjima za koja mu je Vijeće za pridruživanje prenijelo svoje ovlasti.

Odluke se usvajaju dogovorom između stranaka i obvezujuće su za stranke, koje poduzimaju mjere potrebne za njihovu provedbu.

Članak 98.

Vijeće za pridruživanje može osnovati bilo koju radnu skupinu ili tijelo potrebno za provedbu ovog Sporazuma.

Članak 99.

Vijeće za pridruživanje poduzima sve odgovarajuće mjere za olakšavanje suradnje i kontakata između Europskog parlamenta i parlamentarnih institucija Alžira te između Gospodarskog i socijalnog odbora Zajednice i istog tijela s alžirske strane.

Članak 100.

1.   Svaka stranka može uputiti Vijeću za pridruživanje bilo koji spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma.

2.   Vijeće za pridruživanje može spor riješiti odlukom.

3.   Svaka stranka obvezna je poduzeti mjere za provođenje odluke iz stavka 2.

4.   U slučaju da spor nije moguće riješiti u skladu sa stavkom 2., bilo koja od stranaka može drugu stranku obavijestiti o imenovanju arbitra; druga stranka zatim mora u roku od dva mjeseca imenovati drugog arbitra. Za primjenu ovog postupka Zajednica i države članice smatraju se jednom strankom u sporu.

Vijeće za pridruživanje imenuje trećeg arbitra.

Odluke arbitara donose se većinom glasova.

Svaka stranka u sporu mora poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke arbitara.

Članak 101.

Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava ugovornu stranku da poduzme mjere:

(a)

koje smatra potrebnima za sprečavanje otkrivanja podataka koje je u suprotnosti s njezinim ključnim sigurnosnim interesima;

(b)

koje se odnose na proizvodnju ili trgovanje oružjem, streljivom ili ratnim materijalima, ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koji su nužni za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričite vojne svrhe;

(c)

koje smatra bitnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji utječu na očuvanje javnog poretka, u vrijeme rata ili ozbiljnih međunarodnih napetosti koje predstavljaju ratnu prijetnju, ili za izvršavanje obveza koje je prihvatila radi održavanja mira i međunarodne sigurnosti.

Članak 102.

U područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom i ne dovodeći u pitanje bilo koje posebne odredbe sadržane u njemu:

režim koji Alžir primjenjuje u odnosu na Zajednicu ne smije uzrokovati nikakvu diskriminaciju između država članica, njihovih državljana ili njihovih trgovačkih društava ili poduzeća,

režim koji Zajednica primjenjuje u odnosu na Alžir ne smije uzrokovati nikakvu diskriminaciju između alžirskih državljana, trgovačkih društava ili poduzeća.

Članak 103.

Ništa u ovom Sporazumu nema učinak:

proširenja fiskalnih povlastica koje je bilo koja od stranaka dodijelila u bilo kojem međunarodnom sporazumu ili dogovoru koji tu stranku obvezuje,

sprečavanja usvajanja ili primjene od strane bilo koje od stranaka bilo kojih mjera usmjerenih na sprečavanje izbjegavanja ili utaje poreza,

osporavanja prava bilo koje od stranaka na primjenu odgovarajućih odredaba njezinog poreznog zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istoj situaciji, a posebno u pogledu njihovog boravišta.

Članak 104.

1.   Stranke poduzimaju sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjenje svojih obveza u skladu s ovim Sporazumom. Stranke se brinu da se ciljevi iz ovog Sporazuma ostvare.

2.   Ako bilo koja od stranaka smatra da druga stranka nije ispunila obvezu u skladu sa Sporazumom, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije poduzimanja mjera, osim u slučajevima osobite hitnosti, Vijeću za pridruživanje dostavlja sve relevantne podatke potrebne za temeljito ispitivanje situacije s ciljem pronalaženja rješenja prihvatljivog za stranke.

Pri odabiru mjera prioritet se mora dati onim mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje Sporazuma. O tim se mjerama odmah obavješćuje Vijeće za pridruživanje i, ako druga stranka to zatraži, te su mjere predmet savjetovanja unutar Vijeća za pridruživanje.

Članak 105.

Protokoli 1. do 7. i prilozi 1. do 6. čine sastavni dio ovog Sporazuma.

Članak 106.

Za potrebe ovog Sporazuma, „stranke” znači Zajednica ili države članice, ili Zajednica i njezine države članice, u skladu s njihovim odgovarajućim ovlastima, s jedne strane, i Alžir, s druge strane.

Članak 107.

Ovaj je Sporazum sklopljen na neograničeno razdoblje.

Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum obavješćivanjem druge stranke. Sporazum se prestaje primjenjivati šest mjeseci od dana takve obavijesti.

Članak 108.

Ovaj se Sporazum primjenjuje na područjima u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru, s jedne strane, i na državnom području Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane.

Članak 109.

Ovaj Sporazum sastavljen je u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Članak 110.

1.   Ugovorne stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu s vlastitim postupcima.

Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada su ugovorne stranke obavijestile jedna drugu o dovršetku postupaka iz prvog podstavka.

2.   Stupanjem na snagu, ovaj Sporazum zamjenjuje Sporazum o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Alžirske Narodne Demokratske Republike te Sporazum između država članica Europske zajednice za ugljen i čelik i Alžirske Narodne Demokratske Republike, oba potpisana 26. travnja 1976. u Alžiru.

Hecho en Valencia, el veintidós de abril del dos mil dos.

Udfærdiget i Valencia den toogtyvende april to tusind og to.

Geschehen zu Valencia am zweiundzwanzigsten April zweitausendundzwei.

Έγινε στη Βαλένθια, στις εΐκοσι δύο Απριλΐον δύο χιλιάδες δύο.

Done at Valencia on the twenty-second day of April in the year two thousand and two.

Fait à Valence, le vingt-deux avril deux mille deux.

Fatto a Valenza, addì ventidue aprile duemiladue.

Gedaan te Valencia, de tweeëntwintigste april tweeduizendtwee.

Feito em Valência, em vinte e dois de Abril de dois mil e dois.

Tehty Valenciassa kahdentenakymmenentenätoisenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Valencia den tjugoandra april tjugohundratvå.

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Pela República Portuguesa

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Image

Image


PRILOG 1.

Popis poljoprivrednih i prerađenih poljoprivrednih proizvoda obuhvaćenih poglavljima HS-a 25. do 97. iz članaka 7. i 14.

Oznaka HS

2905 43

(manitol)

Oznaka HS

2905 44

(sorbitol)

Oznaka HS

2905 45

(glicerol)

Tarifni broj HS

3301

(eterična ulja)

Oznaka HS

3302 10

(mirisne tvari)

Tarifni brojevi HS

3501 do 3505

(bjelančevinaste tvari, modificirani škrobovi, ljepila)

Oznaka HS

3809 10

(sredstva za doradu)

Tarifni broj HS

3823

(industrijski masni alkoholi).

Oznaka HS

3824 60

(sorbitol, osim sorbitola iz podbroja 2905 44)

Tarifni brojevi HS

4101 do 4103

(koža)

Tarifni broj HS

4301

(sirova krzna)

Tarifni brojevi HS

5001 do 5003

(sirova svila i svileni otpaci)

Tarifni brojevi HS

5101 do 5103

(vuna i životinjska dlaka)

Tarifni brojevi HS

5201 do 5203

(sirovi pamuk, pamučni otpaci i pamuk grebenani ili češljani)

Tarifni broj HS

5301

(sirovi lan)

Tarifni broj HS

5302

(sirova konoplja)


PRILOG 2.

Popis proizvoda iz članka 9. stavka 1.

Oznaka HS

 

2501 00 10

 

2501 00 90

 

2502 00 00

 

2503 00 00

 

2504 10 00

 

2504 90 00

 

2505 10 00

 

2505 90 00

 

2506 10 00

 

2506 21 00

 

2506 29 00

 

2507 00 10

 

2507 00 20

 

2508 10 00

 

2508 20 00

 

2508 30 00

 

2508 40 10

 

2508 40 90

 

2508 50 00

 

2508 60 00

 

2508 70 00

 

2509 00 00

 

2510 10 00

 

2510 20 00

 

2511 10 00

 

2511 20 00

 

2512 00 10

 

2512 00 90

 

2513 11 00

 

2513 19 00

 

2513 20 00

 

2514 00 00

 

2515 11 00

 

2515 12 00

 

2515 20 10

 

2515 20 20

 

2516 11 00

 

2516 12 00

 

2516 21 00

 

2516 22 00

 

2516 90 00

 

2517 10 00

 

2517 20 00

 

2517 30 00

 

2517 41 00

 

2517 49 00

 

2518 10 00

 

2518 20 00

 

2518 30 00

 

2519 10 00

 

2519 90 00

 

2520 10 00

 

2520 20 00

 

2521 00 00

 

2522 10 00

 

2522 20 00

 

2522 30 00

 

2523 10 00

 

2523 21 00

 

2523 29 00

 

2523 30 00

 

2523 90 00

 

2524 00 00

 

2525 10 00

 

2525 20 00

 

2525 30 00

 

2526 10 00

 

2526 20 00

 

2528 10 00

 

2528 90 00

 

2529 10 00

 

2529 21 00

 

2529 22 00

 

2529 30 00

 

2530 10 00

 

2530 20 00

 

2530 90 00

 

2601 11 00

 

2601 12 00

 

2601 20 00

 

2602 00 00

 

2603 00 00

 

2604 00 00

 

2605 00 00

 

2606 00 00

 

2607 00 00

 

2608 00 00

 

2609 00 00

 

2610 00 00

 

2611 00 00

 

2612 10 00

 

2612 20 00

 

2613 10 00

 

2613 90 00

 

2614 00 00

 

2615 10 00

 

2615 90 00

 

2616 10 00

 

2616 90 10

 

2616 90 90

 

2617 10 00

 

2617 90 00

 

2618 00 00

 

2619 00 00

 

2620 11 00

 

2620 19 00

 

2620 21 00

 

2620 29 00

 

2620 30 00

 

2620 40 00

 

2620 60 00

 

2620 91 00

 

2620 99 00

 

2621 10 00

 

2621 90 00

 

2706 00 00

 

2707 10 10

 

2707 10 90

 

2707 20 10

 

2707 20 90

 

2707 30 10

 

2707 30 90

 

2707 40 00

 

2707 50 00

 

2707 60 00

 

2707 91 00

 

2707 99 10

 

2707 99 20

 

2707 99 30

 

2707 99 40

 

2707 99 90

 

2708 10 00

 

2708 20 00

 

2709 00 10

 

2710 11 21

 

2710 11 22

 

2710 11 23

 

2710 11 24

 

2710 11 25

 

2710 11 29

 

2710 19 41

 

2710 19 42

 

2710 19 43

 

2710 19 44

 

2710 19 45

 

2710 19 46

 

2710 19 47

 

2710 19 49

 

2711 12 20

 

2711 13 20

 

2711 14 20

 

2711 19 20

 

2711 29 20

 

2712 10 20

 

2712 20 20

 

2712 90 20

 

2712 90 40

 

2712 90 90

 

2713 11 20

 

2713 12 20

 

2713 20 20

 

2713 90 20

 

2714 10 20

 

2714 10 40

 

2714 90 20

 

2715 00 20

 

2715 00 40

 

2715 00 90

 

2801 10 00

 

2801 20 00

 

2801 30 00

 

2802 00 00

 

2803 00 00

 

2804 10 00

 

2804 21 00

 

2804 29 00

 

2804 30 00

 

2804 40 00

 

2804 50 00

 

2804 61 00

 

2804 69 00

 

2804 70 00

 

2804 80 00

 

2804 90 00

 

2805 11 00

 

2805 12 00

 

2805 19 00

 

2805 30 00

 

2805 40 00

 

2806 10 00

 

2806 20 00

 

2807 00 00

 

2808 00 10

 

2808 00 20

 

2809 10 00

 

2809 20 00

 

2810 00 00

 

2811 11 00

 

2811 19 00

 

2811 21 00

 

2811 22 00

 

2811 23 00

 

2811 29 00

 

2812 10 00

 

2812 90 00

 

2813 10 00

 

2813 90 00

 

2814 10 00

 

2814 20 00

 

2815 11 00

 

2815 12 00

 

2815 20 10

 

2815 20 20

 

2815 30 00

 

2816 10 00

 

2816 40 00

 

2817 00 10

 

2817 00 20

 

2818 10 00

 

2818 20 00

 

2818 30 00

 

2819 10 00

 

2819 90 00

 

2820 10 00

 

2820 90 00

 

2821 10 00

 

2821 20 00

 

2822 00 00

 

2823 00 00

 

2824 10 00

 

2824 20 00

 

2824 90 00

 

2825 10 00

 

2825 20 00

 

2825 30 00

 

2825 40 00

 

2825 50 00

 

2825 60 00

 

2825 70 00

 

2825 80 00

 

2825 90 00

 

2826 11 00

 

2826 12 00

 

2826 19 00

 

2826 20 00

 

2826 30 00

 

2826 90 00

 

2827 10 00

 

2827 20 00

 

2827 31 00

 

2827 32 00

 

2827 33 00

 

2827 34 00

 

2827 35 00

 

2827 36 00

 

2827 39 10

 

2827 39 90

 

2827 41 00

 

2827 49 00

 

2827 51 00

 

2827 59 00

 

2827 60 00

 

2828 10 00

 

2828 90 10

 

2828 90 20

 

2828 90 90

 

2829 11 00

 

2829 19 00

 

2829 90 10

 

2829 90 20

 

2829 90 30

 

2830 10 00

 

2830 20 00

 

2830 30 00

 

2830 90 10

 

2830 90 90

 

2831 10 00

 

2831 90 00

 

2832 10 00

 

2832 20 00

 

2832 30 00

 

2833 11 00

 

2833 19 00

 

2833 21 00

 

2833 22 00

 

2833 23 00

 

2833 24 00

 

2833 25 00

 

2833 26 00

 

2833 27 00

 

2833 29 00

 

2833 30 00

 

2833 40 00

 

2834 10 00

 

2834 21 00

 

2834 29 10

 

2834 29 90

 

2835 10 00

 

2835 22 00

 

2835 23 00

 

2835 24 00

 

2835 25 00

 

2835 26 00

 

2835 29 00

 

2835 31 00

 

2835 39 00

 

2836 10 00

 

2836 20 00

 

2836 30 00

 

2836 40 00

 

2836 50 00

 

2836 60 00

 

2836 70 00

 

2836 91 00

 

2836 92 00

 

2836 99 00

 

2837 11 00

 

2837 19 00

 

2837 20 00

 

2838 00 00

 

2839 11 00

 

2839 19 00

 

2839 20 00

 

2839 90 00

 

2840 11 00

 

2840 19 00

 

2840 20 00

 

2840 30 00

 

2841 10 00

 

2841 20 00

 

2841 30 00

 

2841 50 00

 

2841 61 00

 

2841 69 00

 

2841 70 00

 

2841 80 00

 

2841 90 00

 

2842 10 00

 

2842 90 10

 

2842 90 90

 

2843 10 00

 

2843 21 00

 

2843 29 00

 

2843 30 00

 

2843 90 00

 

2844 10 00

 

2844 20 00

 

2844 30 00

 

2844 40 00

 

2844 50 00

 

2845 10 00

 

2845 90 00

 

2846 10 00

 

2846 90 00

 

2847 00 00

 

2848 00 00

 

2849 10 00

 

2849 20 00

 

2849 90 00

 

2850 00 00

 

2851 00 10

 

2851 00 90

 

2901 10 00

 

2901 21 00

 

2901 22 00

 

2901 23 00

 

2901 24 00

 

2901 29 00

 

2902 11 00

 

2902 19 00

 

2902 20 00

 

2902 30 00

 

2902 41 00

 

2902 42 00

 

2902 43 00

 

2902 44 00

 

2902 50 00

 

2902 60 00

 

2902 70 00

 

2902 90 00

 

2903 11 00

 

2903 12 00

 

2903 13 00

 

2903 14 00

 

2903 15 00

 

2903 19 00

 

2903 21 00

 

2903 22 00

 

2903 23 00

 

2903 29 00

 

2903 30 00

 

2903 41 00

 

2903 42 00

 

2903 43 00

 

2903 44 00

 

2903 45 00

 

2903 46 00

 

2903 47 00

 

2903 49 00

 

2903 51 00

 

2903 59 00

 

2903 61 00

 

2903 62 10

 

2903 62 20

 

2903 69 00

 

2904 10 00

 

2904 20 10

 

2908 90 90

 

2909 11 00

 

2909 19 00

 

2909 20 00

 

2909 30 00

 

2909 41 00

 

2909 42 00

 

2909 43 00

 

2909 44 00

 

2909 49 00

 

2909 50 00

 

2909 60 00

 

2910 10 00

 

2910 20 00

 

2910 30 00

 

2915 34 00

 

2915 35 00

 

2915 39 00

 

2915 40 00

 

2915 50 00

 

2915 60 00

 

2915 70 00

 

2915 90 00

 

2916 11 00

 

2916 12 00

 

2916 13 00

 

2916 14 00

 

2916 15 00

 

2916 19 00

 

2916 20 00

 

2921 21 00

 

2921 22 00

 

2921 29 00

 

2921 30 00

 

2921 41 00

 

2921 42 00

 

2921 43 00

 

2921 44 00

 

2921 45 00

 

2921 46 00

 

2921 49 00

 

2921 51 00

 

2921 59 00

 

2922 11 00

 

2922 12 00

 

2931 00 10

 

2931 00 20

 

2931 00 90

 

2932 11 00

 

2932 12 00

 

2932 13 00

 

2932 19 00

 

2932 21 00

 

2932 29 00

 

2932 91 00

 

2932 92 00

 

2932 93 00

 

2932 94 00

 

2932 95 00

 

2932 99 00

 

2937 22 00

 

2937 23 00

 

2937 29 00

 

2937 31 00

 

2937 39 00

 

2937 40 00

 

2937 50 00

 

2937 90 00

 

2938 10 00

 

2938 90 00

 

2939 11 00

 

2939 19 00

 

2939 21 00

 

2939 29 00

 

2939 30 00

 

3105 51 00

 

3105 59 00

 

3105 60 00

 

3105 90 10

 

3105 90 90

 

3201 10 00

 

3201 20 00

 

3201 90 00

 

3202 10 00

 

3202 90 00

 

3203 00 00

 

3204 11 00

 

3204 12 00

 

3204 13 00

 

3204 14 00

 

2904 20 20

 

2904 20 90

 

2904 90 00

 

2905 11 00

 

2905 12 00

 

2905 13 00

 

2905 14 00

 

2905 15 00

 

2905 16 00

 

2905 17 00

 

2905 19 00

 

2905 22 00

 

2905 29 00

 

2905 31 00

 

2905 32 00

 

2905 39 00

 

2905 41 00

 

2905 42 00

 

2905 49 00

 

2905 51 00

 

2905 59 00

 

2906 11 00

 

2906 12 00

 

2906 13 00

 

2906 14 00

 

2906 19 00

 

2906 21 00

 

2906 29 00

 

2907 11 00

 

2907 12 00

 

2907 13 00

 

2907 14 00

 

2907 15 00

 

2907 19 00

 

2907 21 00

 

2907 22 00

 

2907 23 00

 

2907 29 00

 

2908 10 00

 

2908 20 00

 

2908 90 10

 

2910 90 00

 

2911 00 00

 

2912 11 00

 

2912 12 00

 

2912 13 00

 

2912 19 00

 

2912 21 00

 

2912 29 00

 

2912 30 00

 

2912 41 00

 

2912 42 00

 

2912 49 00

 

2912 50 00

 

2912 60 00

 

2913 00 00

 

2914 11 00

 

2914 12 00

 

2914 13 00

 

2914 19 00

 

2914 21 00

 

2914 22 00

 

2914 23 00

 

2914 29 00

 

2914 31 00

 

2914 39 00

 

2914 40 00

 

2914 50 00

 

2914 61 00

 

2914 69 00

 

2914 70 00

 

2915 11 00

 

2915 12 00

 

2915 13 00

 

2915 21 00

 

2915 22 00

 

2915 23 00

 

2915 24 00

 

2915 29 00

 

2915 31 00

 

2915 32 00

 

2915 33 00

 

2916 31 00

 

2916 32 00

 

2916 34 00

 

2916 35 00

 

2916 39 00

 

2917 11 00

 

2917 12 00

 

2917 13 00

 

2917 14 00

 

2917 19 00

 

2917 20 00

 

2917 31 00

 

2917 32 00

 

2917 33 00

 

2917 34 00

 

2917 35 00

 

2917 36 00

 

2917 37 00

 

2917 39 00

 

2918 11 00

 

2918 12 00

 

2918 13 00

 

2918 14 00

 

2918 15 00

 

2918 16 00

 

2918 19 00

 

2918 21 00

 

2918 22 00

 

2918 23 00

 

2918 29 10

 

2918 29 90

 

2918 30 00

 

2918 90 00

 

2919 00 00

 

2920 10 00

 

2920 90 10

 

2920 90 20

 

2920 90 90

 

2921 11 00

 

2921 12 00

 

2921 19 00

 

2922 13 00

 

2922 14 00

 

2922 19 00

 

2922 21 00

 

2922 22 00

 

2922 29 00

 

2922 30 00

 

2922 31 00

 

2922 39 00

 

2922 41 00

 

2922 42 00

 

2922 43 00

 

2922 44 00

 

2922 49 00

 

2922 50 00

 

2923 10 00

 

2923 20 00

 

2923 90 00

 

2924 11 00

 

2924 19 00

 

2924 21 00

 

2924 23 00

 

2924 24 00

 

2924 29 00

 

2925 11 00

 

2925 12 00

 

2925 19 00

 

2925 20 00

 

2926 10 00

 

2926 20 00

 

2926 30 00

 

2926 90 00

 

2927 00 00

 

2928 00 00

 

2929 10 00

 

2929 90 00

 

2930 10 00

 

2930 20 00

 

2930 30 00

 

2930 40 00

 

2930 90 00

 

2933 11 00

 

2933 19 00

 

2933 21 00

 

2933 29 00

 

2933 31 00

 

2933 32 00

 

2933 33 00

 

2933 39 00

 

2933 41 00

 

2933 49 00

 

2933 52 00

 

2933 53 00

 

2933 54 00

 

2933 55 00

 

2933 59 00

 

2933 61 00

 

2933 69 00

 

2933 71 00

 

2933 72 00

 

2933 79 00

 

2933 91 00

 

2933 99 00

 

2934 10 00

 

2934 20 00

 

2934 30 00

 

2934 91 00

 

2934 99 00

 

2935 00 00

 

2936 10 00

 

2936 21 00

 

2936 22 00

 

2936 23 00

 

2936 26 00

 

2936 27 00

 

2936 28 00

 

2936 29 00

 

2936 90 00

 

2937 11 00

 

2937 12 00

 

2937 19 00

 

2937 21 00

 

2939 41 00

 

2939 42 00

 

2939 43 00

 

2939 49 00

 

2939 51 00

 

2939 59 00

 

2939 61 00

 

2939 62 00

 

2939 63 00

 

2939 69 00

 

2939 91 00

 

2939 99 00

 

2940 00 00

 

3002 20 00

 

3102 10 00

 

3102 21 00

 

3102 29 00

 

3102 30 00

 

3102 40 00

 

3102 50 00

 

3102 60 00

 

3102 70 00

 

3102 80 00

 

3102 90 10

 

3102 90 20

 

3102 90 90

 

3103 10 00

 

3103 20 00

 

3103 90 00

 

3104 10 00

 

3104 20 00

 

3104 30 00

 

3104 90 00

 

3105 10 00

 

3105 20 00

 

3105 30 00

 

3105 40 00

 

3105 51 00

 

3105 20 00

 

3105 30 00

 

3105 40 00

 

3204 15 00

 

3204 16 00

 

3204 17 00

 

3204 19 00

 

3204 20 00

 

3204 90 00

 

3205 00 10

 

3205 00 20

 

3206 11 00

 

3206 19 00

 

3206 20 00

 

3206 30 00

 

3206 41 00

 

3206 42 00

 

3206 43 00

 

3206 49 00

 

3206 50 00

 

3207 10 00

 

3207 20 00

 

3207 30 00

 

3207 40 00

 

3210 00 50

 

3211 00 00

 

3212 10 00

 

3212 90 10

 

3212 90 20

 

3214 10 10

 

3214 10 20

 

3214 10 30

 

3214 90 00

 

3215 11 00

 

3215 19 00

 

3215 90 00

 

3302 90 00

 

3403 11 10

 

3403 19 10

 

3404 10 00

 

3404 20 00

 

3404 90 00

 

3407 00 20

 

3407 00 30

 

3601 00 00

 

3602 00 10

 

3602 00 20

 

3602 00 30

 

3602 00 40

 

3602 00 90

 

3603 00 10

 

3603 00 20

 

3603 00 30

 

3603 00 90

 

3701 10 00

 

3701 20 00

 

3701 30 00

 

3701 91 00

 

3701 99 00

 

3702 10 00

 

3702 20 00

 

3702 31 00

 

3702 32 00

 

3702 39 00

 

3702 41 00

 

3702 42 00

 

3702 43 00

 

3702 44 00

 

3702 51 00

 

3702 52 00

 

3702 53 00

 

3702 54 00

 

3702 55 00

 

3702 56 00

 

3702 91 00

 

3702 93 00

 

3702 94 00

 

3702 95 00

 

3703 10 00

 

3703 20 00

 

3703 90 00

 

3706 10 00

 

3706 90 00

 

3707 10 00

 

3707 90 00

 

3801 10 00

 

3801 20 00

 

3801 30 00

 

3801 90 00

 

3802 10 00

 

3802 90 00

 

3803 00 00

 

3804 00 00

 

3805 10 00

 

3805 20 00

 

3805 90 00

 

3806 10 00

 

3806 20 00

 

3806 30 00

 

3806 90 00

 

3807 00 10

 

3807 00 20

 

3807 00 90

 

3808 10 90

 

3808 20 90

 

3808 30 90

 

3808 40 90

 

3808 90 90

 

3809 91 00

 

3809 92 00

 

3809 93 00

 

3810 10 00

 

3810 90 00

 

3811 11 00

 

3811 19 00

 

3811 21 00

 

3811 29 00

 

3811 90 00

 

3812 10 00

 

3812 20 00

 

3812 30 00

 

3813 00 00

 

3814 00 00

 

3815 11 00

 

3815 12 00

 

3815 19 00

 

3815 90 00

 

3816 00 00

 

3817 00 00

 

3818 00 00

 

3820 00 00

 

3821 00 00

 

3822 00 00

 

3824 10 00

 

3824 20 00

 

3824 30 00

 

3824 40 00

 

3824 50 00

 

3824 71 00

 

3824 79 00

 

3824 90 00

 

3825 10 00

 

3825 20 00

 

3825 30 00

 

3825 41 00

 

3825 49 00

 

3825 50 00

 

3825 61 00

 

3825 69 00

 

3825 90 00

 

3901 10 00

 

3901 20 00

 

3901 30 00

 

3901 90 00

 

3902 10 10

 

3902 10 90

 

3902 20 00

 

3902 30 00

 

3902 90 00

 

3903 11 00

 

3903 19 00

 

3903 20 00

 

3903 30 00

 

3903 90 00

 

3904 10 00

 

3904 21 00

 

3904 22 00

 

3904 30 00

 

3904 40 00

 

3904 50 00

 

3904 61 00

 

3904 69 00

 

3904 90 00

 

3905 12 00

 

3905 19 00

 

3905 21 00

 

3905 29 00

 

3905 30 00

 

3905 91 00

 

3905 99 00

 

3906 10 00

 

3906 90 00

 

3907 10 00

 

3907 20 00

 

3907 30 00

 

3907 40 00

 

3907 50 10

 

3907 50 90

 

3907 60 00

 

3907 91 00

 

3907 99 00

 

3908 10 00

 

3908 90 00

 

3909 10 00

 

3909 20 00

 

3909 30 00

 

3909 40 00

 

3909 50 00

 

3910 00 00

 

3911 10 00

 

3911 90 00

 

3912 11 00

 

3912 12 00

 

3912 20 00

 

3912 31 00

 

3912 39 00

 

3912 90 00

 

3913 10 00

 

3913 90 00

 

3914 00 00

 

3915 10 00

 

3915 20 00

 

3915 30 00

 

3915 90 00

 

3916 10 00

 

3916 20 00

 

3917 10 00

 

3917 21 00

 

3917 22 00

 

3917 23 00

 

3917 29 00

 

3917 31 00

 

3917 32 00

 

3917 33 00

 

3917 39 00

 

3917 40 00

 

3918 10 00

 

3918 90 00

 

3919 10 00

 

3919 90 00

 

3920 10 10

 

3920 10 90

 

3920 20 10

 

3920 20 90

 

3920 30 10

 

3920 30 90

 

3920 43 00

 

3920 49 00

 

3920 51 00

 

3920 59 00

 

3920 61 00

 

3920 62 00

 

3920 63 00

 

3920 69 00

 

3920 71 10

 

3920 71 19

 

3920 71 90

 

3920 71 99

 

3920 72 00

 

3920 73 00

 

3920 79 00

 

3920 91 00

 

3920 92 00

 

3920 93 00

 

3920 94 00

 

3920 99 10

 

3920 99 90

 

3921 11 00

 

3921 12 00

 

3921 14 00

 

3921 19 10

 

3921 19 20

 

3921 90 00

 

4001 10 10

 

4001 10 20

 

4001 10 90

 

4001 21 00

 

4001 22 00

 

4001 29 10

 

4001 29 90

 

4001 30 10

 

4001 30 90

 

4002 11 10

 

4002 11 20

 

4002 11 90

 

4002 19 10

 

4002 19 20

 

4002 19 90

 

4002 20 10

 

4002 20 20

 

4002 20 90

 

4002 31 10

 

4002 31 20

 

4002 31 90

 

4002 39 10

 

4002 39 20

 

4002 39 90

 

4002 41 10

 

4002 41 20

 

4002 41 90

 

4002 49 10

 

4002 49 20

 

4002 49 90

 

4002 51 10

 

4002 51 20

 

4002 51 90

 

4002 59 10

 

4002 59 20

 

4002 59 90

 

4002 60 10

 

4002 60 20

 

4002 60 90

 

4002 70 10

 

4002 70 20

 

4002 70 90

 

4002 80 10

 

4002 80 20

 

4002 80 90

 

4002 91 10

 

4002 91 20

 

4002 91 90

 

4002 99 10

 

4002 99 20

 

4002 99 90

 

4003 00 00

 

4004 00 00

 

4005 10 00

 

4005 20 00

 

4005 91 10

 

4005 91 20

 

4005 99 00

 

4006 10 00

 

4006 90 00

 

4007 00 00

 

4008 11 00

 

4008 19 00

 

4008 21 00

 

4008 29 00

 

4009 11 00

 

4009 12 00

 

4009 21 00

 

4009 22 00

 

4009 31 00

 

4009 32 00

 

4009 41 00

 

4009 42 00

 

4014 10 00

 

4104 11 00

 

4104 19 00

 

4105 10 00

 

4105 30 00

 

4106 21 00

 

4106 22 00

 

4106 31 00

 

4106 32 00

 

4106 40 00

 

4106 91 00

 

4106 92 00

 

4107 11 00

 

4107 12 00

 

4107 19 00

 

4107 91 00

 

4107 92 00

 

4107 99 00

 

4112 00 00

 

4113 10 00

 

4113 20 00

 

4113 30 00

 

4113 90 00

 

4114 10 00

 

4114 20 00

 

4115 10 00

 

4115 20 00

 

4403 10 00

 

4403 20 00

 

4403 41 00

 

4403 49 00

 

4403 91 00

 

4403 92 00

 

4403 99 00

 

4404 10 00

 

4404 20 00

 

4405 00 00

 

4406 10 00

 

4406 90 00

 

4407 10 00

 

4407 24 00

 

4407 25 00

 

4407 92 00

 

4407 99 00

 

4408 10 10

 

4408 10 20

 

4408 10 90

 

4408 31 10

 

4408 31 20

 

4408 31 90

 

4408 39 10

 

4408 39 20

 

4408 39 90

 

4408 90 10

 

4408 90 20

 

4408 90 90

 

4409 10 00

 

4409 20 00

 

4410 21 00

 

4410 29 00

 

4410 31 00

 

4410 32 00

 

4410 33 00

 

4410 39 00

 

4410 90 00

 

4411 11 00

 

4411 19 00

 

4411 21 00

 

4411 29 00

 

4411 31 00

 

4411 39 00

 

4411 91 00

 

4411 99 00

 

4412 13 00

 

4412 14 00

 

4412 19 00

 

4412 22 00

 

4412 23 00

 

4412 29 00

 

4412 92 00

 

4412 93 00

 

4412 99 00

 

4413 00 00

 

4501 10 00

 

4501 90 00

 

4502 00 10

 

4502 00 90

 

4701 00 00

 

4702 00 00

 

4703 11 00

 

4703 19 00

 

4703 21 00

 

4703 29 00

 

4704 11 00

 

4704 19 00

 

4704 21 00

 

4704 29 00

 

4705 00 00

 

4706 10 00

 

4706 20 00

 

4706 91 00

 

4706 92 00

 

4706 93 00

 

4707 10 00

 

4707 20 00

 

4707 30 00

 

4707 90 00

 

4801 00 00

 

4802 10 00

 

4802 20 00

 

4802 30 00

 

4802 40 00

 

4802 54 00

 

4802 55 00

 

4802 57 00

 

4802 59 00

 

4802 61 00

 

4802 69 00

 

4804 11 00

 

4804 19 00

 

4804 21 00

 

4804 29 00

 

4804 31 00

 

4804 39 00

 

4804 41 00

 

4804 42 00

 

4804 49 00

 

4804 51 00

 

4804 52 00

 

4804 59 00

 

4805 11 00

 

4805 12 00

 

4805 19 00

 

4805 24 00

 

4805 25 00

 

4805 30 00

 

4805 40 00

 

4805 91 00

 

4805 92 00

 

4805 93 00

 

4806 10 00

 

4806 20 00

 

4806 30 00

 

4806 40 00

 

4807 00 00

 

4808 10 00

 

4808 20 00

 

4808 30 00

 

4808 90 00

 

4809 10 00

 

4809 20 00

 

4809 90 00

 

4810 13 00

 

4810 19 00

 

4810 21 00

 

4810 29 00

 

4810 31 00

 

4810 32 00

 

4810 39 00

 

4810 91 00

 

4810 99 00

 

4811 10 00

 

4811 41 00

 

4811 49 00

 

4811 51 90

 

4811 59 10

 

4811 59 90

 

4811 60 10

 

4811 60 90

 

4811 90 00

 

4812 00 00

 

4818 40 10

 

4819 20 20

 

4822 10 00

 

4822 90 00

 

4823 12 00

 

4823 19 00

 

4823 20 00

 

5004 00 00

 

5005 00 00

 

5006 00 00

 

5104 00 00

 

5105 10 00

 

5105 21 00

 

5105 29 00

 

5105 40 00

 

5106 10 00

 

5106 20 00

 

5107 10 00

 

5107 20 00

 

5108 10 00

 

5108 20 00

 

5110 00 00

 

5204 11 00

 

5204 19 00

 

5205 11 00

 

5205 12 00

 

5205 13 00

 

5205 14 00

 

5205 15 00

 

5205 21 00

 

5205 22 00

 

5205 23 00

 

5205 24 00

 

5205 26 00

 

5205 27 00

 

5205 28 00

 

5205 31 00

 

5205 32 00

 

5205 33 00

 

5205 34 00

 

5205 35 00

 

5205 41 00

 

5205 42 00

 

5205 43 00

 

5205 44 00

 

5205 46 00

 

5205 47 00

 

5205 48 00

 

5206 11 00

 

5206 12 00

 

5206 13 00

 

5206 14 00

 

5206 15 00

 

5206 21 00

 

5206 22 00

 

5206 23 00

 

5206 24 00

 

5206 25 00

 

5206 31 00

 

5206 32 00

 

5206 33 00

 

5206 34 00

 

5206 35 00

 

5206 41 00

 

5206 42 00

 

5206 43 00

 

5206 44 00

 

5206 45 00

 

5303 10 00

 

5303 90 00

 

5304 10 00

 

5304 90 00

 

5305 11 00

 

5305 19 00

 

5305 21 00

 

5305 29 00

 

5305 90 10

 

5305 90 90

 

5306 10 10

 

5306 20 10

 

5307 10 00

 

5307 20 00

 

5308 10 00

 

5308 20 10

 

5308 90 10

 

5308 90 30

 

5308 90 90

 

5401 10 10

 

5401 20 10

 

5402 10 00

 

5402 20 00

 

5402 31 00

 

5402 32 00

 

5402 33 00

 

5402 39 00

 

5402 41 00

 

5402 42 00

 

5402 43 00

 

5402 49 00

 

5402 51 00

 

5402 52 00

 

5402 59 00

 

5402 61 00

 

5402 62 00

 

5402 69 00

 

5403 10 00

 

5403 20 00

 

5403 31 00

 

5403 32 00

 

5403 33 00

 

5403 39 00

 

5403 41 00

 

5403 42 00

 

5403 49 00

 

5404 10 00

 

5404 90 00

 

5405 00 00

 

5406 10 00

 

5406 20 00

 

5501 10 00

 

5501 20 00

 

5501 30 00

 

5501 90 00

 

5502 00 00

 

5503 10 00

 

5503 20 00

 

5503 30 00

 

5503 40 00

 

5503 90 00

 

5504 10 00

 

5504 90 00

 

5505 10 00

 

5505 20 00

 

5506 10 00

 

5506 20 00

 

5506 30 00

 

5506 90 00

 

5507 00 00

 

5508 10 10

 

5508 20 10

 

5509 11 00

 

5509 12 00

 

5509 21 00

 

5509 22 00

 

5509 31 00

 

5509 32 00

 

5509 42 00

 

5509 51 00

 

5509 52 00

 

5509 53 00

 

5509 59 00

 

5509 61 00

 

5509 62 00

 

5509 69 00

 

5509 91 00

 

5509 92 00

 

5509 99 00

 

5510 11 00

 

5510 12 00

 

5510 20 00

 

5510 30 00

 

5510 90 00

 

5511 10 00

 

5511 20 00

 

5511 30 00

 

5603 11 00

 

5603 12 00

 

5603 13 00

 

5603 14 00

 

5603 91 00

 

5603 92 00

 

5603 93 00

 

5603 94 00

 

5604 10 00

 

5604 20 00

 

5604 90 00

 

5605 00 00

 

5606 00 00

 

5902 10 00

 

5902 20 00

 

5902 90 00

 

5908 00 00

 

5909 00 00

 

5910 00 00

 

5911 10 00

 

5911 20 00

 

5911 31 00

 

5911 32 00

 

5911 40 00

 

5911 90 10

 

5911 90 20

 

5911 90 90

 

6406 10 10

 

6406 10 20

 

6406 10 30

 

6406 10 40

 

6406 10 90

 

6406 20 10

 

6406 20 20

 

6406 91 00

 

6406 99 10

 

6406 99 20

 

6406 99 30

 

6406 99 40

 

6406 99 50

 

6406 99 60

 

6406 99 90

 

6602 00 10

 

6806 10 00

 

6806 20 00

 

6806 90 00

 

6808 00 00

 

6809 11 00

 

6809 19 00

 

6809 90 00

 

6810 11 00

 

6810 19 00

 

6810 91 00

 

6810 99 00

 

6811 10 00

 

6811 20 00

 

6811 30 00

 

6811 90 00

 

6813 10 00

 

6813 90 00

 

6814 10 00

 

6814 90 00

 

6815 10 00

 

6815 20 00

 

6815 91 00

 

6815 99 00

 

6901 00 00

 

6902 10 00

 

6902 20 00

 

6902 90 00

 

6903 10 00

 

6903 20 00

 

6903 90 00

 

6904 10 00

 

6904 90 00

 

6905 10 00

 

6905 90 00

 

6906 00 00

 

7001 00 00

 

7002 10 00

 

7002 20 00

 

7002 31 00

 

7002 32 00

 

7002 39 00

 

7003 12 00

 

7003 19 00

 

7003 20 00

 

7003 30 00

 

7004 20 00

 

7004 90 00

 

7005 10 00

 

7005 21 00

 

7005 29 00

 

7005 30 00

 

7006 00 00

 

7007 11 10

 

7007 11 90

 

7007 19 00

 

7007 21 10

 

7007 21 90

 

7007 29 00

 

7008 00 00

 

7010 10 10

 

7010 10 90

 

7010 20 00

 

7010 90 10

 

7010 90 91

 

7010 90 92

 

7010 90 99

 

7011 10 00

 

7011 20 00

 

7011 90 00

 

7019 11 00

 

7019 12 00

 

7019 19 00

 

7019 31 00

 

7019 32 00

 

7019 39 10

 

7019 40 00

 

7019 51 00

 

7019 52 00

 

7019 59 00

 

7019 90 00

 

7020 00 20

 

7020 00 30

 

7102 10 10

 

7102 21 00

 

7102 29 00

 

7103 10 10

 

7103 91 10

 

7103 99 10

 

7104 10 10

 

7104 20 10

 

7104 90 10

 

7105 10 00

 

7105 90 00

 

7106 10 00

 

7106 91 00

 

7106 92 10

 

7106 92 20

 

7106 92 90

 

7107 00 10

 

7107 00 20

 

7108 20 00

 

7110 11 00

 

7110 19 10

 

7110 19 20

 

7110 19 90

 

7110 21 00

 

7110 29 10

 

7110 29 90

 

7110 31 00

 

7110 39 10

 

7110 39 90

 

7110 41 00

 

7110 49 10

 

7110 49 90

 

7111 00 00

 

7112 30 00

 

7201 10 00

 

7201 20 00

 

7201 50 00

 

7202 11 00

 

7202 19 00

 

7202 21 00

 

7202 29 00

 

7202 30 00

 

7202 41 00

 

7202 49 00

 

7202 50 00

 

7202 60 00

 

7202 70 00

 

7202 80 00

 

7202 91 00

 

7202 92 00

 

7202 93 00

 

7202 99 00

 

7203 10 00

 

7203 90 00

 

7204 10 00

 

7204 21 00

 

7204 29 00

 

7204 30 00

 

7204 41 00

 

7204 49 00

 

7204 50 00

 

7205 10 00

 

7205 21 00

 

7205 29 00

 

7206 10 00

 

7206 90 00

 

7207 11 00

 

7207 12 00

 

7207 19 00

 

7207 20 00

 

7208 10 00

 

7208 25 00

 

7208 26 00

 

7208 27 00

 

7208 36 00

 

7208 37 00

 

7208 38 00

 

7208 39 00

 

7208 40 00

 

7208 51 00

 

7208 52 00

 

7208 53 00

 

7208 54 00

 

7208 90 00

 

7209 15 00

 

7209 16 00

 

7209 17 00

 

7209 18 00

 

7209 25 00

 

7209 26 00

 

7209 27 00

 

7209 28 00

 

7209 90 00

 

7210 11 00

 

7210 12 00

 

7210 20 00

 

7210 50 00

 

7210 61 00

 

7210 69 00

 

7210 70 00

 

7210 90 00

 

7211 13 00

 

7211 14 00

 

7211 19 00

 

7211 23 00

 

7211 29 00

 

7211 90 00

 

7212 10 00

 

7212 20 00

 

7212 30 00

 

7212 40 00

 

7212 50 00

 

7212 60 00

 

7213 10 00

 

7213 20 00

 

7213 91 00

 

7213 99 00

 

7214 10 00

 

7214 20 00

 

7214 30 00

 

7214 91 00

 

7214 99 00

 

7215 10 00

 

7215 50 00

 

7215 90 00

 

7216 10 10

 

7216 10 20

 

7216 10 30

 

7216 21 00

 

7216 22 00

 

7216 31 00

 

7216 32 00

 

7216 33 00

 

7216 40 00

 

7216 50 10

 

7216 50 90

 

7216 61 00

 

7216 69 00

 

7216 91 00

 

7216 99 00

 

7217 10 00

 

7217 20 00

 

7217 30 00

 

7217 90 00

 

7218 10 00

 

7218 91 00

 

7218 99 00

 

7219 11 00

 

7219 12 00

 

7219 13 00

 

7219 14 00

 

7219 21 00

 

7219 22 00

 

7219 23 00

 

7219 24 00

 

7219 31 00

 

7219 32 00

 

7219 33 00

 

7219 34 00

 

7219 35 00

 

7219 90 00

 

7220 11 00

 

7220 12 00

 

7220 20 00

 

7220 90 00

 

7221 00 00

 

7222 11 00

 

7222 19 00

 

7222 20 00

 

7222 30 00

 

7222 40 00

 

7223 00 00

 

7224 10 00

 

7224 90 00

 

7225 11 00

 

7225 19 00

 

7225 20 00

 

7225 30 00

 

7225 40 00

 

7225 50 00

 

7225 91 00

 

7225 92 00

 

7225 99 00

 

7226 11 00

 

7226 19 00

 

7226 20 00

 

7226 91 00

 

7226 92 00

 

7226 93 00

 

7226 94 00

 

7226 99 00

 

7227 10 00

 

7227 20 00

 

7227 90 00

 

7228 10 00

 

7228 20 00

 

7228 30 00

 

7228 40 00

 

7228 50 00

 

7228 60 00

 

7228 70 00

 

7228 80 10

 

7228 80 20

 

7229 10 00

 

7229 20 00

 

7229 90 00

 

7301 10 00

 

7301 20 00

 

7303 00 00

 

7304 10 00

 

7304 31 90

 

7304 39 90

 

7304 41 90

 

7304 49 90

 

7304 51 90

 

7304 59 90

 

7304 90 90

 

7305 39 10

 

7305 39 90

 

7305 90 10

 

7305 90 90

 

7306 40 00

 

7306 50 00

 

7306 60 00

 

7306 90 00

 

7307 11 90

 

7307 19 00

 

7307 23 90

 

7307 29 00

 

7307 91 00

 

7307 92 00

 

7308 10 00

 

7308 20 00

 

7308 40 00

 

7308 90 00

 

7312 10 00

 

7312 90 00

 

7313 00 00

 

7317 00 10

 

7317 00 20

 

7317 00 30

 

7317 00 90

 

7318 11 00

 

7318 12 00

 

7318 13 00

 

7318 14 00

 

7318 15 00

 

7318 16 00

 

7318 19 00

 

7318 21 00

 

7318 22 00

 

7318 23 00

 

7318 24 00

 

7318 29 00

 

7401 10 00

 

7401 20 00

 

7402 00 00

 

7403 11 00

 

7403 12 00

 

7403 13 00

 

7403 19 00

 

7403 21 00

 

7403 22 00

 

7403 23 00

 

7403 29 00

 

7404 00 00

 

7405 00 00

 

7406 10 00

 

7406 20 00

 

7407 10 00

 

7407 21 00

 

7407 22 00

 

7407 29 00

 

7408 11 00

 

7408 19 00

 

7408 21 00

 

7408 22 00

 

7408 29 00

 

7409 11 00

 

7409 19 00

 

7409 21 00

 

7409 29 00

 

7409 31 00

 

7409 39 00

 

7409 40 00

 

7409 90 00

 

7410 11 00

 

7410 12 00

 

7410 21 00

 

7410 22 00

 

7411 10 00

 

7411 21 00

 

7411 22 00

 

7411 29 00

 

7412 10 00

 

7412 20 00

 

7413 00 00

 

7414 20 00

 

7414 90 00

 

7415 10 00

 

7415 21 00

 

7415 29 00

 

7415 33 00

 

7415 39 00

 

7416 00 00

 

7501 10 00

 

7501 20 00

 

7502 10 00

 

7502 20 00

 

7503 00 00

 

7504 00 00

 

7505 11 00

 

7505 12 00

 

7505 21 00

 

7505 22 00

 

7506 10 00

 

7506 20 00

 

7507 11 00

 

7507 12 00

 

7507 20 00

 

7508 90 10

 

7601 10 00

 

7601 20 00

 

7602 00 00

 

7603 10 00

 

7603 20 00

 

7604 10 00

 

7604 21 00

 

7604 29 00

 

7605 11 00

 

7605 19 00

 

7605 21 00

 

7605 29 00

 

7606 11 00

 

7606 12 00

 

7606 91 00

 

7606 92 00

 

7607 11 10

 

7607 11 90

 

7607 19 10

 

7607 19 90

 

7607 20 10

 

7607 20 90

 

7608 10 00

 

7608 20 00

 

7609 00 00

 

7610 90 00

 

7611 00 00

 

7612 10 00

 

7612 90 00

 

7613 00 00

 

7614 10 00

 

7614 90 00

 

7616 99 40

 

7801 10 00

 

7801 91 00

 

7801 99 00

 

7802 00 00

 

7803 00 00

 

7804 11 00

 

7804 19 00

 

7804 20 00

 

7805 00 00

 

7806 00 10

 

7806 00 20

 

7806 00 90

 

7901 11 00

 

7901 12 00

 

7901 20 00

 

7902 00 00

 

7903 10 00

 

7903 90 00

 

7904 00 00

 

7905 00 00

 

7906 00 00

 

7907 00 00

 

8001 10 00

 

8001 20 00

 

8002 00 00

 

8003 00 00

 

8004 00 00

 

8005 00 00

 

8006 00 00

 

8007 00 20

 

8101 10 00

 

8101 94 00

 

8101 95 00

 

8101 96 00

 

8101 97 00

 

8101 99 00

 

8102 10 00

 

8102 94 00

 

8102 95 00

 

8102 96 00

 

8102 97 00

 

8102 99 00

 

8103 20 00

 

8103 30 00

 

8103 90 00

 

8104 11 00

 

8104 19 00

 

8104 20 00

 

8104 30 00

 

8104 90 00

 

8105 20 00

 

8105 30 00

 

8105 90 00

 

8106 00 20

 

8106 00 30

 

8106 00 90

 

8107 20 00

 

8107 30 00

 

8107 90 00

 

8108 20 00

 

8108 30 00

 

8108 90 00

 

8109 20 00

 

8109 30 00

 

8109 90 00

 

8110 10 00

 

8110 20 00

 

8110 90 00

 

8111 00 20

 

8111 00 30

 

8111 00 90

 

8112 12 00

 

8112 13 00

 

8112 19 00

 

8112 21 00

 

8112 22 00

 

8112 29 00

 

8112 30 20

 

8112 30 30

 

8112 30 90

 

8112 40 20

 

8112 40 30

 

8112 40 90

 

8112 51 00

 

8112 52 00

 

8112 59 00

 

8112 92 00

 

8112 99 00

 

8113 00 10

 

8113 00 90

 

8311 10 00

 

8311 20 00

 

8311 30 00

 

8311 90 00

 

8421 29 10

 

8469 30 10

 

8710 00 00

 

8713 10 00

 

8713 90 00

 

8714 20 00

 

8802 11 00

 

8802 12 00

 

8802 30 00

 

8802 40 00

 

8802 60 00

 

8803 10 00

 

8803 20 00

 

8803 30 00

 

8803 90 00

 

8804 00 00

 

8805 10 00

 

8805 21 00

 

8805 29 00

 

8901 10 00

 

8901 30 00

 

8901 90 00

 

8904 00 00

 

8905 10 00

 

8905 20 00

 

8905 90 00

 

8906 10 00

 

8906 90 00

 

8907 10 00

 

8907 90 00

 

8908 00 00

 

9001 20 00

 

9018 90 30

 

9018 90 50

 

9021 29 00

 

9021 31 00

 

9021 39 00

 

9021 40 00

 

9021 50 00

 

9021 90 10

 

9021 90 90

 

9301 11 00

 

9301 19 00

 

9301 20 00

 

9302 00 00

 

9305 10 00

 

9305 91 00

 

9306 30 10

 

9306 90 10

 

9306 90 90

 

9701 10 00

 

9701 90 00

 

9702 00 00

 

9703 00 00

 

9704 00 00

 

9705 00 00

 

9706 00 00


PRILOG 3.

Popis proizvoda iz članka 9. stavka 2.

Oznaka HS

 

2701 11 00

 

2701 12 00

 

2701 19 00

 

2701 20 00

 

2702 10 00

 

2702 20 00

 

2703 00 00

 

2704 00 10

 

2704 00 20

 

2705 00 00

 

2709 00 90

 

2710 19 38

 

2711 11 00

 

2711 14 10

 

2711 19 10

 

2711 21 00

 

2711 29 10

 

2712 10 10

 

2712 20 10

 

2712 90 10

 

2712 90 30

 

2712 90 50

 

2713 11 10

 

2713 12 10

 

2713 20 10

 

2713 90 10

 

2714 10 10

 

2714 10 30

 

2714 90 10

 

2716 00 00

 

2936 24 00

 

2936 25 00

 

2941 10 00

 

2941 20 00

 

2941 30 00

 

2941 40 00

 

2941 50 00

 

2941 90 00

 

2942 00 00

 

3001 10 00

 

3001 20 00

 

3001 90 10

 

3001 90 90

 

3002 10 00

 

3002 20 00

 

3002 30 00

 

3002 90 00

 

3003 10 00

 

3003 20 00

 

3003 31 00

 

3003 39 00

 

3003 40 00

 

3003 90 00

 

3004 10 00

 

3004 20 00

 

3004 31 00

 

3004 32 00

 

3004 39 00

 

3004 40 00

 

3004 50 10

 

3004 50 90

 

3004 90 00

 

3005 10 00

 

3005 90 00

 

3006 10 00

 

3006 20 00

 

3006 30 00

 

3006 40 00

 

3006 50 00

 

3006 60 00

 

3006 70 00

 

3006 80 00

 

3402 11 00

 

3402 12 00

 

3402 13 00

 

3402 19 00

 

3403 11 20

 

3403 19 20

 

3403 91 00

 

3403 99 00

 

3704 00 10

 

3704 00 90

 

3705 10 00

 

3705 20 00

 

3705 90 00

 

3926 90 10

 

3926 90 20

 

3926 90 30

 

3926 90 40

 

3926 90 90

 

4010 11 00

 

4010 12 00

 

4010 13 00

 

4010 19 00

 

4010 31 00

 

4010 32 00

 

4010 33 00

 

4010 34 00

 

4010 35 00

 

4010 36 00

 

4010 39 00

 

4011 10 10

 

4011 10 90

 

4011 20 10

 

4011 20 20

 

4011 20 90

 

4011 30 00

 

4011 40 00

 

4011 50 00

 

4011 61 00

 

4011 62 00

 

4011 63 00

 

4011 69 00

 

4011 92 00

 

4011 93 00

 

4011 94 00

 

4011 99 00

 

4012 11 00

 

4012 12 00

 

4012 13 00

 

4012 19 00

 

4013 10 10

 

4013 10 20

 

4013 10 90

 

4013 20 00

 

4013 90 00

 

4014 90 10

 

4014 90 90

 

4015 11 00

 

4015 19 10

 

5608 11 10

 

5608 11 90

 

5608 90 10

 

5608 90 20

 

6003 40 00

 

6003 90 00

 

6004 40 00

 

6004 90 00

 

6005 10 00

 

6005 21 00

 

6005 22 00

 

6005 23 00

 

6005 24 00

 

6005 31 00

 

6005 32 00

 

6005 33 00

 

6005 34 00

 

6005 41 00

 

6005 42 00

 

6005 43 00

 

6005 44 00

 

6005 90 00

 

6006 10 00

 

6006 21 00

 

6006 22 00

 

6006 23 00

 

6006 24 00

 

6006 31 00

 

6006 32 00

 

6006 33 00

 

6006 34 00

 

6006 41 00

 

6006 42 00

 

6006 43 00

 

6006 44 00

 

6006 90 00

 

6305 10 00

 

6305 20 00

 

6305 32 00

 

6305 33 00

 

6305 39 00

 

6305 90 00

 

7015 10 00

 

7017 10 00

 

7017 20 00

 

7017 90 00

 

7302 10 00

 

7302 30 00

 

7302 40 00

 

7302 90 00

 

7304 21 00

 

7304 29 00

 

7304 31 10

 

7304 39 10

 

7304 41 10

 

7304 49 10

 

7304 51 10

 

7304 59 10

 

7304 90 10

 

7305 11 00

 

7305 12 00

 

7305 19 00

 

7305 20 00

 

7305 31 10

 

7305 31 90

 

7306 10 00

 

7306 20 00

 

7306 30 00

 

7307 11 10

 

7307 21 00

 

7307 22 00

 

7307 23 10

 

7307 93 00

 

7307 99 00

 

7310 10 00

 

7310 21 00

 

7310 29 00

 

7311 00 10

 

7311 00 20

 

7311 00 90

 

7320 10 00

 

7320 20 00

 

7320 90 00

 

8207 13 00

 

8207 19 10

 

8207 19 90

 

8207 20 00

 

8207 30 00

 

8207 40 00

 

8207 50 00

 

8207 60 00

 

8207 70 00

 

8207 80 00

 

8207 90 00

 

8208 10 00

 

8208 20 00

 

8208 30 00

 

8208 40 00

 

8208 90 00

 

8401 10 00

 

8401 20 00

 

8401 30 00

 

8401 40 00

 

8402 11 00

 

8402 12 00

 

8402 19 00

 

8402 20 00

 

8402 90 00

 

8404 10 10

 

8404 20 00

 

8404 90 00

 

8405 10 00

 

8405 90 00

 

8406 10 00

 

8406 81 00

 

8406 82 00

 

8406 90 00

 

8407 10 00

 

8407 29 00

 

8407 31 00

 

8407 32 00

 

8407 33 00

 

8407 34 00

 

8407 90 00

 

8408 10 00

 

8408 20 10

 

8408 20 90

 

8408 90 00

 

8409 10 00

 

8409 91 10

 

8409 91 90

 

8409 99 00

 

8410 11 00

 

8410 12 00

 

8410 13 00

 

8410 90 00

 

8411 11 00

 

8411 12 00

 

8411 21 00

 

8411 22 00

 

8411 81 00

 

8411 82 00

 

8411 91 00

 

8411 99 00

 

8412 10 00

 

8412 21 00

 

8412 29 00

 

8412 31 00

 

8412 39 00

 

8412 80 00

 

8412 90 00

 

8413 11 10

 

8413 11 90

 

8413 19 10

 

8413 19 90

 

8413 20 00

 

8413 30 00

 

8413 40 00

 

8413 50 00

 

8413 60 00

 

8413 70 11

 

8413 70 12

 

8413 70 13

 

8413 70 14

 

8413 70 15

 

8413 70 16

 

8413 70 17

 

8413 70 21

 

8413 70 22

 

8413 70 23

 

8413 70 29

 

8413 70 31

 

8413 70 39

 

8413 70 40

 

8413 70 51

 

8413 70 52

 

8413 70 59

 

8413 70 61

 

8413 70 62

 

8413 70 63

 

8413 70 69

 

8413 70 70

 

8413 70 90

 

8413 81 00

 

8413 82 00

 

8413 91 00

 

8413 92 00

 

8414 10 00

 

8414 20 00

 

8414 30 00

 

8414 40 00

 

8415 10 20

 

8415 81 10

 

8415 82 10

 

8415 83 10

 

8416 10 00

 

8416 20 00

 

8416 30 00

 

8416 90 00

 

8417 10 00

 

8417 20 00

 

8417 80 00

 

8417 90 00

 

8419 11 10

 

8419 20 00

 

8419 31 00

 

8419 32 00

 

8419 39 00

 

8419 40 00

 

8419 50 00

 

8419 60 00

 

8419 81 12

 

8419 90 20

 

8420 10 00

 

8420 91 00

 

8420 99 00

 

8421 11 00

 

8421 12 00

 

8421 19 10

 

8421 19 90

 

8421 21 00

 

8421 22 00

 

8421 29 90

 

8421 39 00

 

8421 91 00

 

8421 99 00

 

8422 11 20

 

8422 19 00

 

8422 20 00

 

8422 30 00

 

8422 40 00

 

8422 90 90

 

8423 20 00

 

8423 30 00

 

8423 82 00

 

8423 89 00

 

8424 20 00

 

8424 30 00

 

8424 81 00

 

8424 89 00

 

8424 90 00

 

8425 11 00

 

8425 19 00

 

8425 20 00

 

8425 31 00

 

8425 39 00

 

8425 41 00

 

8425 42 00

 

8425 49 00

 

8426 11 00

 

8426 12 00

 

8426 19 00

 

8426 20 00

 

8426 30 00

 

8426 41 10

 

8426 41 90

 

8426 49 00

 

8426 91 00

 

8426 99 00

 

8427 10 10

 

8427 10 20

 

8427 10 30

 

8427 10 40

 

8427 20 10

 

8427 20 20

 

8427 20 30

 

8427 20 40

 

8427 20 50

 

8427 20 60

 

8427 90 10

 

8427 90 90

 

8428 10 00

 

8428 20 00

 

8428 31 00

 

8428 32 00

 

8428 33 00

 

8428 39 00

 

8428 40 00

 

8428 50 00

 

8428 60 00

 

8428 90 10

 

8428 90 90

 

8429 11 00

 

8429 19 00

 

8429 20 00

 

8429 30 00

 

8429 40 00

 

8429 51 00

 

8429 52 00

 

8429 59 00

 

8430 10 00

 

8430 20 00

 

8430 31 00

 

8430 39 00

 

8430 41 00

 

8430 49 00

 

8430 50 00

 

8430 61 00

 

8430 69 00

 

8431 10 00

 

8431 20 00

 

8431 31 00

 

8431 39 00

 

8431 41 00

 

8431 42 00

 

8431 43 00

 

8431 49 00

 

8432 10 00

 

8432 21 00

 

8432 29 00

 

8432 30 00

 

8432 40 00

 

8432 80 00

 

8432 90 00

 

8433 20 00

 

8433 30 00

 

8433 40 00

 

8433 51 00

 

8433 52 00

 

8433 53 00

 

8433 59 00

 

8433 60 10

 

8433 60 90

 

8433 90 00

 

8434 10 00

 

8434 20 00

 

8434 90 00

 

8435 10 00

 

8435 90 00

 

8436 10 00

 

8436 21 00

 

8436 29 00

 

8436 80 00

 

8436 91 00

 

8436 99 00

 

8437 10 00

 

8437 80 00

 

8437 90 00

 

8438 10 00

 

8438 20 00

 

8438 30 00

 

8438 40 00

 

8438 50 00

 

8438 60 00

 

8438 80 00

 

8438 90 00

 

8439 10 00

 

8439 20 00

 

8439 30 00

 

8439 91 00

 

8439 99 00

 

8440 10 00

 

8440 90 00

 

8441 10 00

 

8441 20 00

 

8441 30 00

 

8441 40 00

 

8441 80 00

 

8441 90 00

 

8442 10 00

 

8442 20 00

 

8442 30 00

 

8442 40 00

 

8442 50 00

 

8443 11 00

 

8443 12 00

 

8443 19 00

 

8443 21 00

 

8443 29 00

 

8443 30 00

 

8443 40 00

 

8443 51 00

 

8443 59 00

 

8443 60 00

 

8443 90 00

 

8444 00 00

 

8445 11 00

 

8445 12 00

 

8445 13 00

 

8445 19 00

 

8445 20 00

 

8445 30 00

 

8445 40 00

 

8445 90 00

 

8446 10 00

 

8446 21 00

 

8446 29 00

 

8446 30 00

 

8447 11 00

 

8447 12 00

 

8447 20 00

 

8447 90 00

 

8448 11 00

 

8448 19 00

 

8448 20 00

 

8448 31 00

 

8448 32 00

 

8448 33 00

 

8448 39 00

 

8448 41 00

 

8448 42 00

 

8448 49 00

 

8448 51 00

 

8448 59 00

 

8449 00 00

 

8450 11 20

 

8450 12 20

 

8450 19 12

 

8450 19 92

 

8450 20 00

 

8450 90 90

 

8451 10 00

 

8451 29 00

 

8451 40 00

 

8451 50 00

 

8451 80 00

 

8451 90 90

 

8453 10 00

 

8453 20 00

 

8453 80 00

 

8453 90 00

 

8454 10 00

 

8454 20 00

 

8454 30 00

 

8454 90 00

 

8455 10 00

 

8455 21 00

 

8455 22 00

 

8455 30 00

 

8455 90 00

 

8456 10 00

 

8456 20 00

 

8456 30 00

 

8456 91 00

 

8456 99 00

 

8457 10 00

 

8457 20 00

 

8457 30 00

 

8458 11 00

 

8458 19 00

 

8458 91 00

 

8458 99 00

 

8459 10 00

 

8459 21 00

 

8459 29 00

 

8459 31 00

 

8459 39 00

 

8459 40 00

 

8459 51 00

 

8459 59 00

 

8459 61 00

 

8459 69 00

 

8459 70 00

 

8460 11 00

 

8460 19 00

 

8460 21 00

 

8460 29 00

 

8460 31 00

 

8460 39 00

 

8460 40 00

 

8460 90 00

 

8461 20 10

 

8461 20 20

 

8461 30 00

 

8461 40 00

 

8461 90 00

 

8462 10 00

 

8462 21 00

 

8462 29 00

 

8462 31 00

 

8462 39 00

 

8462 41 00

 

8462 49 00

 

8462 91 00

 

8462 99 00

 

8463 10 00

 

8463 20 00

 

8463 30 00

 

8463 90 00

 

8464 10 00

 

8464 20 00

 

8464 90 00

 

8465 10 00

 

8465 91 00

 

8465 92 00

 

8465 93 00

 

8465 94 00

 

8465 95 00

 

8465 96 00

 

8465 99 00

 

8466 10 00

 

8466 20 00

 

8466 30 00

 

8466 91 00

 

8466 92 00

 

8466 93 00

 

8466 94 00

 

8467 11 00

 

8467 19 00

 

8467 21 00

 

8467 22 00

 

8467 29 00

 

8467 81 00

 

8467 89 00

 

8467 91 00

 

8467 92 00

 

8467 99 00

 

8468 10 00

 

8468 20 00

 

8468 80 00

 

8468 90 00

 

8471 10 00

 

8471 30 00

 

8471 41 00

 

8471 49 00

 

8471 50 00

 

8471 60 00

 

8471 70 00

 

8471 80 00

 

8471 90 00

 

8472 90 10

 

8473 30 00

 

8474 10 00

 

8474 20 00

 

8474 31 00

 

8474 32 00

 

8474 39 00

 

8474 80 00

 

8474 90 00

 

8475 10 00

 

8475 21 00

 

8475 29 00

 

8475 90 00

 

8477 10 00

 

8477 20 00

 

8477 30 00

 

8477 40 00

 

8477 51 00

 

8477 59 00

 

8477 80 00

 

8477 90 00

 

8478 10 00

 

8478 90 00

 

8479 10 00

 

8479 20 00

 

8479 30 00

 

8479 40 00

 

8479 50 00

 

8479 60 00

 

8479 81 00

 

8479 82 00

 

8479 89 00

 

8479 90 00

 

8480 10 00

 

8480 20 00

 

8480 30 00

 

8480 41 00

 

8480 49 00

 

8480 50 00

 

8480 60 00

 

8480 71 00

 

8480 79 00

 

8481 10 30

 

8481 20 00

 

8481 30 00

 

8481 40 00

 

8482 10 00

 

8482 20 00

 

8482 30 00

 

8482 40 00

 

8482 50 00

 

8482 80 00

 

8482 91 00

 

8482 99 00

 

8483 10 00

 

8483 20 00

 

8483 30 00

 

8483 40 00

 

8483 50 00

 

8483 60 00

 

8483 90 00

 

8484 10 00

 

8484 20 00

 

8484 90 00

 

8485 10 00

 

8485 90 00

 

8501 10 00

 

8501 31 00

 

8501 32 00

 

8501 33 00

 

8501 34 00

 

8501 40 00

 

8501 51 00

 

8501 52 00

 

8501 53 00

 

8501 61 10

 

8501 61 20

 

8501 62 00

 

8501 63 00

 

8501 64 00

 

8502 11 00

 

8502 12 00

 

8502 13 00

 

8502 20 10

 

8502 20 90

 

8502 31 00

 

8502 39 00

 

8502 40 00

 

8503 00 00

 

8504 10 10

 

8504 10 90

 

8504 21 00

 

8504 22 10

 

8504 22 20

 

8504 23 00

 

8504 31 00

 

8504 32 00

 

8504 33 00

 

8504 34 00

 

8504 40 00

 

8504 50 00

 

8504 90 00

 

8505 11 00

 

8505 19 00

 

8505 20 10

 

8505 20 20

 

8505 30 00

 

8505 90 10

 

8505 90 90

 

8507 90 00

 

8512 10 00

 

8512 20 00

 

8512 30 00

 

8512 40 00

 

8514 30 00

 

8514 40 00

 

8514 90 00

 

8515 11 00

 

8515 19 00

 

8515 21 00

 

8515 29 00

 

8515 31 00

 

8515 39 00

 

8515 80 00

 

8515 90 00

 

8517 19 90

 

8517 21 00

 

8517 22 00

 

8517 30 10

 

8517 30 20

 

8517 30 30

 

8517 50 00

 

8517 80 00

 

8517 90 00

 

8530 90 00

 

8532 10 00

 

8532 21 00

 

8532 22 00

 

8532 23 00

 

8532 24 00

 

8532 25 00

 

8532 29 00

 

8532 30 00

 

8532 90 00

 

8533 10 00

 

8533 21 00

 

8533 29 00

 

8533 31 00

 

8533 39 00

 

8533 40 00

 

8533 90 00

 

8534 00 00

 

8540 20 00

 

8540 40 00

 

8540 50 00

 

8540 60 00

 

8540 71 00

 

8540 72 00

 

8540 79 00

 

8540 81 00

 

8540 89 00

 

8540 91 00

 

8540 99 00

 

8541 10 00

 

8541 21 00

 

8541 29 00

 

8541 30 00

 

8541 40 00

 

8541 50 00

 

8541 60 00

 

8541 90 00

 

8542 10 00

 

8542 21 00

 

8542 60 00

 

8542 70 00

 

8542 90 00

 

8543 11 00

 

8543 20 00

 

8543 30 00

 

8543 40 00

 

8543 81 00

 

8543 89 00

 

8543 90 00

 

8544 11 10

 

8544 11 90

 

8544 19 10

 

8544 19 90

 

8544 20 00

 

8544 30 00

 

8544 41 00

 

8544 49 00

 

8544 51 00

 

8544 59 00

 

8544 60 00

 

8544 70 00

 

8545 11 00

 

8545 19 00

 

8545 20 00

 

8545 90 00

 

8546 10 00

 

8546 20 00

 

8546 90 00

 

8547 10 00

 

8547 20 00

 

8547 90 00

 

8601 10 00

 

8601 20 00

 

8602 10 00

 

8602 90 00

 

8603 10 00

 

8603 90 00

 

8604 00 00

 

8605 00 00

 

8606 10 00

 

8606 20 00

 

8606 30 00

 

8606 91 00

 

8606 92 00

 

8606 99 00

 

8607 11 00

 

8607 12 00

 

8607 19 00

 

8607 21 00

 

8607 29 00

 

8607 30 00

 

8607 91 00

 

8607 99 00

 

8608 00 10

 

8608 00 20

 

8608 00 50

 

8609 00 00

 

8701 10 10

 

8701 10 90

 

8701 20 10

 

8701 20 90

 

8701 30 10

 

8701 30 20

 

8701 30 90

 

8701 90 10

 

8701 90 20

 

8701 90 30

 

8701 90 90

 

8702 10 10

 

8702 90 10

 

8703 21 10

 

8703 22 10

 

8703 22 30

 

8703 23 10

 

8703 23 10

 

8703 23 20

 

8703 23 30

 

8703 24 10

 

8703 24 30

 

8703 31 10

 

8703 31 10

 

8703 31 30

 

8703 32 10

 

8703 32 30

 

8703 33 10

 

8703 33 30

 

8704 10 10

 

8704 10 90

 

8704 21 10

 

8704 21 20

 

8704 21 30

 

8704 21 90

 

8704 22 10

 

8704 22 20

 

8704 22 90

 

8704 23 10

 

8704 23 90

 

8704 31 10

 

8704 31 20

 

8704 31 90

 

8704 32 10

 

8704 32 90

 

8704 90 00

 

8705 10 00

 

8705 20 00

 

8705 30 00

 

8705 40 00

 

8705 90 10

 

8705 90 90

 

8706 00 10

 

8706 00 20

 

8706 00 30

 

8706 00 90

 

8707 10 00

 

8707 90 10

 

8707 90 90

 

8708 10 00

 

8708 21 00

 

8708 29 00

 

8708 31 00

 

8708 39 10

 

8708 39 90

 

8708 40 00

 

8708 50 00

 

8708 60 00

 

8708 70 00

 

8708 80 00

 

8708 91 00

 

8708 92 00

 

8708 93 10

 

8708 93 90

 

8708 94 00

 

8708 99 10

 

8708 99 20

 

8708 99 90

 

8709 19 00

 

8709 90 00

 

8716 20 00

 

8716 31 00

 

8716 39 00

 

8716 40 00

 

8902 00 10

 

8902 00 90

 

9001 10 00

 

9001 30 00

 

9001 50 00

 

9001 90 00

 

9002 11 00

 

9007 19 10

 

9010 10 00

 

9010 41 00

 

9010 42 00

 

9010 49 00

 

9010 50 00

 

9010 60 00

 

9010 90 00

 

9011 10 00

 

9011 20 00

 

9011 80 00

 

9011 90 00

 

9012 10 00

 

9012 90 00

 

9013 10 00

 

9013 20 00

 

9013 80 10

 

9014 10 00

 

9014 20 00

 

9014 80 00

 

9014 90 00

 

9015 10 00

 

9015 20 00

 

9015 30 00

 

9015 40 00

 

9015 80 00

 

9015 90 00

 

9017 10 00

 

9017 20 00

 

9017 30 00

 

9017 80 00

 

9017 90 00

 

9018 11 00

 

9018 12 00

 

9018 13 00

 

9018 14 00

 

9018 19 00

 

9018 20 00

 

9018 32 00

 

9018 39 90

 

9018 41 00

 

9018 49 10

 

9018 49 90

 

9018 50 00

 

9018 90 20

 

9018 90 40

 

9018 90 90

 

9019 10 00

 

9019 20 00

 

9020 00 00

 

9021 21 90

 

9022 12 00

 

9022 13 00

 

9022 14 00

 

9022 19 00

 

9022 21 00

 

9022 29 00

 

9022 30 00

 

9022 90 00

 

9023 00 00

 

9024 10 00

 

9024 80 00

 

9024 90 00

 

9025 11 00

 

9025 19 00

 

9025 80 00

 

9025 90 00

 

9026 10 00

 

9026 20 00

 

9026 80 00

 

9026 90 00

 

9027 10 00

 

9027 20 00

 

9027 30 00

 

9027 40 00

 

9027 50 00

 

9027 80 00

 

9027 90 00

 

9028 10 00

 

9028 20 10

 

9028 20 20

 

9028 30 00

 

9028 90 00

 

9029 10 00

 

9029 20 00

 

9029 90 00

 

9030 10 00

 

9030 20 00

 

9030 31 00

 

9030 39 00

 

9030 40 00

 

9030 82 00

 

9030 83 00

 

9030 89 00

 

9030 90 00

 

9031 10 00

 

9031 20 00

 

9031 30 00

 

9031 41 00

 

9031 49 00

 

9031 80 00

 

9031 90 00

 

9032 10 00

 

9032 20 00

 

9032 81 00

 

9032 89 00

 

9032 90 00

 

9033 00 00

 

9101 11 00

 

9109 11 00

 

9112 20 90

 

9112 90 10

 

9306 10 00

 

9504 40 00

 

9508 90 00

 

9542 29 00

 

9613 90 00


PRILOG 4.

Popis proizvoda iz članka 17. stavka 4.

Tarifni broj

(alžirska carinska tarifa)

 

0401.1000

 

0401.2010

 

0401.2020

 

0401.3010

 

0401.3020

 

0403.1000

 

0405.1000

 

0406.2000

 

0406.3000

 

0406.4000

 

0406.9090

 

0407.0020

 

0409.0000

 

0701.9000

 

0703.2000

 

0710.1000

 

0710.2100

 

0710.2200

 

0710.2900

 

0710.3000

 

0710.4000

 

0710.8000

 

0710.9000

 

0711.2000

 

0711.3000

 

0711.4000

 

0712.9010

 

0712.9090

 

0801.1100

 

0801.1900

 

0801.2100

 

0801.2200

 

0802.1200

 

0802.3100

 

0802.3200

 

0806.1000

 

0806.2000

 

0808.1000

 

0808.2000

 

0812.9000

 

0813.1000

 

0813.2000

 

1101.0000

 

1103.1120

 

1105.1000

 

1105.2000

 

1512.1900

 

1517.1000

 

1604.1300

 

1604.1400

 

1604.1600

 

1704.1000

 

1806.3100

 

1806.3200

 

1806.9000

 

1901.2000

 

1902.1900

 

1902.2000

 

1902.3000

 

1902.4000

 

1905.3100

 

1905.3900

 

1905.4010

 

1905.4090

 

1905.9090

 

2001.1000

 

2001.9010

 

2001.9020

 

2001.9090

 

2002.9010

 

2002.9020

 

2005.2000

 

2005.4000

 

2005.5100

 

2005.5900

 

2005.9000

 

2006.0000

 

2007.1000

 

2007.9100

 

2007.9900

 

2009.1900

 

2009.2000

 

2009.3000

 

2009.4000

 

2009.5000

 

2009.6000

 

2009.7000

 

2009.8090

 

2009.9000

 

2102.1000

 

2102.2000

 

2102.3000

 

2103.3090

 

2103.9010

 

2103.9090

 

2104.1000

 

2104.2000

 

2106.9090

 

2201.1000

 

2201.9000

 

2202.1000

 

2202.9000

 

2203.0000

 

2204.1000

 

2204.2100

 

2204.2900

 

2204.3000

 

2209.0000

 

2828.9030

 

3303.0010

 

3303.0020

 

3303.0030

 

3303.0040

 

3304.1000

 

3305.9000

 

3307.1000

 

3307.2000

 

3307.3000

 

3307.9000

 

3401.1100

 

3401.1990

 

3402.2000

 

3605.0000

 

3923.2100

 

3923.2900

 

3925.9000

 

3926.1000

 

4802.5600

 

4802.6200

 

4814.2000

 

4817.1000

 

4818.1000

 

4818.3000

 

4818.4020

 

4820.2000

 

5407.1000

 

5702.9200

 

5703.1000

 

5703.2000

 

5805.0000

 

6101.1000

 

6101.2000

 

6101.3000

 

6101.9000

 

6102.1000

 

6102.2000

 

6102.3000

 

6102.9010

 

6102.9090

 

6103.1100

 

6103.1200

 

6103.1900

 

6103.2100

 

6103.2200

 

6103.2300

 

6103.2900

 

6103.3100

 

6103.3200

 

6103.3300

 

6103.3900

 

6103.4100

 

6103.4200

 

6103.4300

 

6103.4900

 

6104.1100

 

6104.1200

 

6104.1300

 

6104.1900

 

6104.2100

 

6104.2200

 

6104.2300

 

6104.2900

 

6104.3100

 

6104.3200

 

6104.3300

 

6104.3900

 

6104.4100

 

6104.4200

 

6104.4300

 

6104.4400

 

6104.4900

 

6104.5100

 

6104.5200

 

6104.5300

 

6104.5900

 

6104.6100

 

6104.6200

 

6104.6300

 

6104.6900

 

6105.1000

 

6105.2000

 

6105.9000

 

6106.1000

 

6106.2000

 

6106.9000

 

6107.1100

 

6107.1200

 

6107.1900

 

6107.2100

 

6107.2200

 

6107.2900

 

6108.1100

 

6108.1900

 

6108.2100

 

6108.2200

 

6108.2900

 

6108.3100

 

6108.3200

 

6108.3910

 

6108.3990

 

6109.1000

 

6109.9000

 

6110.1100

 

6110.1200

 

6110.1900

 

6110.2000

 

6110.3000

 

6110.9000

 

6111.1000

 

6111.2000

 

6111.3000

 

6111.9000

 

6112.1100

 

6112.1200

 

6112.1900

 

6112.3100

 

6112.3900

 

6112.4100

 

6112.4900

 

6115.1100

 

6115.1200

 

6115.1900

 

6115.2000

 

6115.9100

 

6115.9200

 

6115.9300

 

6115.9900

 

6201.1100

 

6201.1200

 

6201.1300

 

6201.1900

 

6202.1100

 

6202.1200

 

6202.1300

 

6202.1900

 

6203.1100

 

6203.1200

 

6203.1900

 

6203.2100

 

6203.2200

 

6203.2300

 

6203.2900

 

6203.3100

 

6203.3200

 

6203.3300

 

6203.3900

 

6203.4100

 

6203.4200

 

6203.4300

 

6203.4900

 

6204.1100

 

6204.1200

 

6204.1300

 

6204.1900

 

6204.2100

 

6204.2200

 

6204.2300

 

6204.2900

 

6204.3100

 

6204.3200

 

6204.3300

 

6204.3900

 

6204.4100

 

6204.4200

 

6204.4300

 

6204.4400

 

6204.5100

 

6204.5200

 

6204.5300

 

6204.5900

 

6204.6100

 

6204.6200

 

6204.6300

 

6204.6900

 

6205.1000

 

6205.2000

 

6205.3000

 

6205.9000

 

6206.1000

 

6206.2000

 

6206.3000

 

6206.4000

 

6206.9000

 

6207.1100

 

6207.1900

 

6207.2100

 

6207.2200

 

6207.2900

 

6207.9100

 

6208.1100

 

6208.1900

 

6208.2100

 

6208.2200

 

6208.2900

 

6211.1100

 

6211.1200

 

6211.3210

 

6211.3900

 

6212.1000

 

6212.2000

 

6213.9000

 

6214.1000

 

6214.9000

 

6215.9000

 

6301.2000

 

6301.3000

 

6301.4000

 

6301.9000

 

6302.2100

 

6302.2200

 

6302.2900

 

6304.1900

 

6304.9900

 

6309.0000

 

6401.1000

 

6401.9900

 

6402.1900

 

6402.2000

 

6402.3000

 

6402.9900

 

6403.1900

 

6403.2000

 

6403.4000

 

6403.5100

 

6403.5900

 

6403.9100

 

6403.9900

 

6404.1100

 

6404.1900

 

6404.2000

 

6405.1000

 

6405.2000

 

6405.9000

 

6908.1000

 

6908.9000

 

6911.1000

 

6911.9000

 

7003.1200

 

7007.1110

 

7007.2110

 

7013.1000

 

7013.2900

 

7013.3200

 

7013.3900

 

7020.0010

 

7318.1100

 

7318.1200

 

7318.1500

 

7318.1600

 

7318.1900

 

7318.2100

 

7318.2200

 

7318.2300

 

7318.2900

 

7321.1119

 

7322.1100

 

7322.1900

 

7323.9100

 

7323.9200

 

7323.9300

 

7323.9400

 

7323.9900

 

7324.1000

 

7615.1900

 

8414.5110

 

8415.1090

 

8415.8190

 

8418.1019

 

8418.2119

 

8418.2219

 

8418.2919

 

8418.3000

 

8419.1190

 

8419.8119

 

8422.1190

 

8405.1190

 

8450.1290

 

8450.1919

 

8450.1999

 

8452.1090

 

8481.8010

 

8481.9000

 

8501.4000

 

8501.5100

 

8504.1010

 

8506.1000

 

8507.1000

 

8509.4000

 

8516.1000

 

8516.3100

 

8516.4000

 

8516.7100

 

8517.1100

 

8517.1990

 

8527.1300

 

8527.2100

 

8527.3130

 

8528.1290

 

8528.1390

 

8528.2190

 

8529.1060

 

8529.1070

 

8533.1000

 

8536.5010

 

8536.5090

 

8536.6190

 

8536.6910

 

8536.6990

 

8536.9020

 

8539.2200

 

8543.8900

 

8711.1090

 

9001.4000

 

9006.5200

 

9006.5300

 

9028.2010

 

9401.6100

 

9401.6900

 

9401.7100

 

9401.7900

 

9403.5000

 

9403.6000

 

9403.8000

 

9404.1000

 

9404.2900

 

9405.1000

 

9405.4000

 

9405.9100

 

9405.9900

 

9606.2100

 

9606.2200

 

9606.2900

 

9607.1100

 

9607.1900

 

9608.1000

 

9608.9900

 

9609.1000

 

9617.0000


PRILOG 5.

PROVEDBENA PRAVILA ZA ČLANAK 41.

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

1.   Ciljevi

Slučajevi koji se odnose na prakse protivne članku 41. stavku 1. točkama (a) ili (b) ovog Sporazuma rješavaju se primjenom odgovarajućeg zakonodavstva kako bi se izbjegli štetni utjecaji na trgovinu i gospodarski razvoj te mogući negativan utjecaj koji bi takve prakse mogle imati na važne interese druge stranke.

Nadležnost tijela stranaka za tržišno natjecanje za rješavanje ovakvih slučajeva proizlazi iz postojećih pravila njihovih odgovarajućih propisa o tržišnom natjecanju, uključujući slučajeve kada se ta pravila primjenjuju na poduzeća koje se nalaze izvan njihovog područja, ali čije aktivnosti utječu na to područje.

Svrha tih pravila je promicanje suradnje i usklađenosti između stranaka u primjeni svojih propisa o tržišnom natjecanju kako bi osigurale da ograničenja tržišnog natjecanja ne spriječe ili ne ponište povlastice koje bi trebale biti osigurane nakon postupne liberalizacije trgovine između Europske zajednice i Alžira.

2.   Definicije

Za potrebe ovih pravila:

(a)

„pravo tržišnog natjecanja” znači:

i.

za Europsku zajednicu (Zajednica), članci 81. i 82. Ugovora o EZ-u, Uredba Vijeća (EEZ) br. 4064/89 i srodno sekundarno zakonodavstvo koje je Zajednica usvojila;

ii.

za Alžir, Odluka o tržišnom natjecanju br. 95-06 od 23. Sha’ban 1415, što odgovara 25. siječnja 1995., i njezine provedbene odredbe;

iii.

i sve izmjene tih zakona ili njihovo stavljanje izvan snage;

(b)

„tijelo za tržišno natjecanje” znači:

i.

za Zajednicu: Komisija Europske zajednice u skladu s njezinim odgovornostima sukladno pravu tržišnog natjecanja Zajednice;

ii.

za Alžir: Conseil de la Concurrence (Odbor za tržišno natjecanje);

(c)

„provedbena aktivnost” znači svaka primjena prava tržišnog natjecanja putem istrage ili postupka koji provodi tijelo za tržišno natjecanje jedne od stranaka, a koji mogu rezultirati sankcijama ili korektivnim mjerama;

(d)

„aktivnost protivna tržišnom natjecanju” i „postupanje i praksa koji ograničuju tržišno natjecanje” znači svako postupanje ili transakcija koji nisu dozvoljeni prema pravu tržišnog natjecanja stranke i mogu biti podložni sankcijama ili korektivnim mjerama.

POGLAVLJE II.

SURADNJA I KOORDINACIJA

3.   Obavješćivanje

3.1.   Tijelo za tržišno natjecanje jedne od stranaka obavješćuje drugu stranku o svojim provedbenim aktivnostima u slučaju kada:

(a)

ih stranka koja obavješćuje smatra bitnima za provedbene aktivnosti druge stranke;

(b)

mogu značajno utjecati na važne interese druge stranke;

(c)

su povezane s ograničavanjem tržišnog natjecanja, koje može izravno i znatno utjecati na područje druge stranke;

(d)

uključuju aktivnosti protivne tržišnom natjecanju koje se provode uglavnom na području druge stranke;

i

(e)

uvjetuju ili zabranjuju djelovanje na području druge stranke.

3.2.   Obavješćivanje se, u mjeri u kojoj je to moguće i pod uvjetom da nije u suprotnosti s pravom tržišnog natjecanja stranaka i da ne utječe negativno na istrage koje se provode, provodi tijekom početne faze postupka kako bi tijelo za tržišno natjecanje koje je obaviješteno moglo izraziti svoje mišljenje. Tijelo koje je obaviješteno uzima u obzir dobiveno mišljenje prilikom donošenja odluka.

3.3.   Obavijesti predviđene u podtočki 3.1. ovog poglavlja moraju biti dovoljno detaljne da omoguće ocjenu s obzirom na interese druge stranke.

3.4.   Stranke se obvezuju dostaviti gore navedenu obavijest kad god je to moguće, ovisno o raspoloživim administrativnim sredstvima.

4.   Razmjena informacija i povjerljivost

4.1.   Stranke razmjenjuju informacije koje olakšavaju učinkovitu primjenu njihovih odgovarajućih prava tržišnog natjecanja i promiču bolje razumijevanje njihovih odgovarajućih pravnih okvira.

4.2.   Razmjena informacija podliježe standardima osiguranja povjerljivosti koji se primjenjuju u skladu sa zakonodavstvom svake stranke. Povjerljive informacije čije je širenje izričito zabranjeno ili koje, ako se prošire, mogu negativno utjecati na stranke ne pružaju se bez izričitog odobrenja izvora informacija. Svako tijelo za tržišno natjecanje poštuje, u najvećoj mogućoj mjeri, povjerljivost svih informacija koje mu u povjerenju dostavi drugo tijelo za tržišno natjecanje u skladu s pravilima i protivi se, u najvećoj mogućoj mjeri, bilo kojem zahtjevu treće strane za otkrivanje takvih informacija koji nije odobrilo tijelo za tržišno natjecanje koje je dostavilo informaciju.

5.   Koordinacija provedbenih aktivnosti

5.1.   Svako tijelo za tržišno natjecanje može obavijestiti drugo tijelo o svojoj spremnosti da koordinira provedbene aktivnosti u odnosu na pojedinačni slučaj. Ta koordinacija ne sprječava tijela za tržišno natjecanje da donose samostalne odluke.

5.2.   Pri određivanju opsega koordinacije tijela za tržišno natjecanje uzimaju u obzir:

(a)

rezultate koje koordinacija može donijeti;

(b)

prema potrebi, nužnost prikupljanja dodatnih informacija;

(c)

smanjenje troškova za tijela za tržišno natjecanje i za gospodarske subjekte koji su uključeni,

i

(d)

rokove koji se primjenjuju u okviru njihovih odgovarajućih zakonodavstava.

6.   Savjetovanja u slučaju nepovoljnog utjecaja na važne interese jedne stranke na području druge stranke

6.1.   Tijelo za tržišno natjecanje koje smatra da jedno ili više poduzeća koje se nalazi na području jedne stranke sudjeluje ili je sudjelovalo u aktivnostima protivnima tržišnom natjecanju bilo kojeg podrijetla koje bitno i negativno utječu na interese stranke koju to tijelo predstavlja može zatražiti savjetovanje s drugim tijelom za tržišno natjecanje, prepoznajući da pokretanje takvog savjetovanja ne dovodi u pitanje ni jednu mjeru u skladu s njezinim pravom tržišnog natjecanja kao ni potpunu slobodu predmetnog tijela za tržišno natjecanje da donese konačne odluke. Tijelo za tržišno natjecanje kojem je upućen zahtjev za savjetovanje može poduzeti odgovarajuće korektivne mjere s obzirom na zakonodavstvo na snazi.

6.2.   Svaka stranka, kad god je to moguće i u skladu s vlastitim zakonodavstvom, uzima u obzir važne interese druge stranke tijekom obavljanja svojih provedbenih aktivnosti. Tijelo za tržišno natjecanje koje smatra da provedbena aktivnost koju provodi tijelo za tržišno natjecanje druge stranke u skladu s vlastitim pravom tržišnog natjecanja može utjecati na važne interese stranke koju to tijelo zastupa trebalo bi prenijeti svoje stajalište o tom pitanju ili zatražiti savjetovanje s drugim tijelom za tržišno natjecanje. Ne dovodeći u pitanje nastavak njegovog djelovanja u skladu s njegovim pravom tržišnog natjecanja ili njegovu potpunu slobodu donošenja konačne odluke, tijelo za tržišno natjecanje kojem je upućen zahtjev detaljno i pažljivo razmatra stajališta koja je izrazilo tijelo za tržišno natjecanje koje je uputilo zahtjev, a posebno svaki prijedlog za drugim načinima zadovoljavanja potreba i postizanja ciljeva provedbene aktivnosti.

7.   Tehnička suradnja

7.1.   Stranke su spremne na tehničku suradnju kako bi što bolje iskoristile svoje iskustvo i ojačale provedbu prava i politika tržišnog natjecanja.

7.2.   Suradnja uključuje sljedeće aktivnosti:

(a)

osposobljavanje službenika kako bi im se omogućilo da steknu praktično iskustvo;

(b)

seminare, posebno za državne službenike;

i

(c)

studije o pravu i politikama tržišnog natjecanja, s ciljem podupiranja njihovog razvoja.

8.   Izmjene i ažuriranje pravila

Odbor za pridruživanje može izmijeniti ova pravila.


PRILOG 6.

INTELEKTUALNO, INDUSTRIJSKO I TRGOVAČKO VLASNIŠTVO

1.   Prije kraja četvrte godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Alžir i Europske zajednice i/ili njihove države članice, u mjeri u kojoj to već nisu učinile, pristupaju sljedećim multilateralnim konvencijama i osiguravaju odgovarajuću i učinkovitu provedbu obveza koje iz njih proizlaze:

Međunarodna konvencija za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rim, 1961.), poznata kao „Rimska konvencija”,

Budimpeštanski ugovor o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama za potrebe patentnog postupka (1977., izmijenjen 1980.), poznat kao „Budimpeštanski ugovor”,

Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (Marakeš, 15. travnja 1994.), uzimajući u obzir prijelazno razdoblje predviđeno za zemlje u razvoju u članku 65. tog Sporazuma,

Protokol koji se odnosi na Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (1989.), poznat kao „Protokol koji se odnosi na Madridski sporazum”,

Ugovor o pravu žiga (Ženeva, 1994.);

Ugovor o autorskom pravu Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Ženeva, 1996.),

Ugovor o izvedbama i fonogramima Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Ženeva, 1996.).

2.   Obje stranke i dalje osiguravaju odgovarajuću i učinkovitu provedbu obveza koje proizlaze iz sljedećih multilateralnih konvencija:

Nicanski sporazum o međunarodnoj klasifikaciji proizvoda i usluga za registraciju žigova (Ženeva, 1977.), poznat kao „Nicanski sporazum”,

Ugovor o suradnji na području patenata (1970., izmijenjen 1979. i 1984.),

Pariška konvencija za zaštitu industrijskog vlasništva (Štokholmski akt iz 1967. – Pariška unija), dalje u tekstu „Pariška konvencija”,

Bernska konvencija za zaštitu književnih i umjetničkih djela (Pariški akt od 24. srpnja 1971.), poznata kao „Bernska konvencija”,

Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Štokholmski akt iz 1969. - Madridska unija), poznat kao „Madridski sporazum”;

te

u međuvremenu, ugovorne stranke izražavaju svoju spremnost na poštovanje obveza koje proizlaze iz gore navedenih multilateralnih konvencija. Odbor za pridruživanje može donijeti odluku da se ovaj stavak primjenjuje na druge multilateralne konvencije iz ovog područja.

3.   Do kraja pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Alžir i Europska zajednica i/ili njezine države članice, u mjeri u kojoj to već nisu učinile, pristupaju Međunarodnoj konvenciji za zaštitu novih biljnih sorti (Ženevski akt, 1991.), poznatoj kao „UPOV”.

Pristupanje ovoj konvenciji može se zamijeniti provedbom odgovarajućeg i učinkovitog sui generis sustava zaštite biljnih sorti, ako se s tim slože obje stranke.


PROTOKOL br. 1

o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Alžira

Članak 1.

1.   Dopušta se uvoz u Zajednicu proizvoda navedenih u Prilogu 1. ovog Protokola podrijetlom iz Alžira u skladu s uvjetima određenima niže i u Prilogu.

2.   Uvozne se carine ili ukidaju ili smanjuju u postotku koji je za svaki proizvod naveden u stupcu (a).

Za određene proizvode, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carine i posebne carine, stopa smanjenja navedena u stupcu (a) primjenjuje se samo na ad valorem carinu.

3.   Ukidaju se carine za određene proizvode u granicama carinskih kvota koje su za njih navedene u stupcu (b).

Carine Zajedničke carinske tarife koje se odnose na uvezene količine koje prelaze kvote primjenjuju se bez smanjenja.

4.   Referentne količine koje su utvrđene za određene druge proizvode koji su oslobođeni carine prikazane su u stupcu (c).

U slučaju da količina uvoza jednog od proizvoda premaši referentnu količinu za bilo koju referentnu godinu, Zajednica može, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova, predmetni proizvod podvrgnuti carinskoj kvoti Zajednice za sljedeću referentnu godinu, čija je količina jednaka referentnoj količini. U takvom slučaju, na uvezene količine koje premašuju kvotu u potpunosti se primjenjuje carina Zajedničke carinske tarife.

Članak 2.

Za prvu godinu primjene, količina carinskih kvota izračunava se kao pro rata osnovne količine uzimajući u obzir dio razdoblja koje je već proteklo prije dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Članak 3.

1.   Podložno članku 2., stope povlaštene carine zaokružuju se nižu prvu decimalu.

2.   Povlaštena stopa smatra se potpunim izuzećem, ako je rezultat izračunavanja stope povlaštene carine primjenom stavka 1. sljedeće:

(a)

1 % ili manje u slučaju ad valorem carina,

ili

(b)

1 EUR ili manje po pojedinačnom iznosu u slučaju posebnih carina.

Članak 4.

1.   Vina od svježeg grožđa podrijetlom iz Alžira koja nose oznaku izvornosti moraju biti popraćena potvrdom na kojoj se navodi njihovo podrijetlo u skladu s obrascem iz Priloga 2. ovom Protokolu ili ispravama V.I.1. ili V.I.2. koje su popunjene u skladu s člankom 25. Uredbe Komisije (EZ) br. 883/2001 od 24. travnja 2001. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1493/1999 u pogledu trgovine proizvodima iz sektora vina s trećim zemljama (SL L 128, 10.5.2001., str. 1.).

2.   U skladu s alžirskim pravom, odredbe stavka 1. primjenjuju se na vina sa sljedećim oznakama izvornosti: Aïn Bessem-Bouira, Médéa, Coteaux du Zaccar, Dahra, Coteaux de Mascara, Monts du Tessalah i Coteaux de Tlemcen.

PROTOKOL br. 1: PRILOG 1.

Oznaka KN

Naziv robe (1)

Smanjenje carinske stope (%)

Količina (u tonama) (2)

Referentna količina (u tonama)

Posebne odredbe

(a)

(b)

(c)

0101 90 19

Živi konji, osim čistokrvnih životinja, za klanje

100

 

 

 

0104 10 30

0104 10 80

Žive ovce, osim čistokrvnih rasplodnih životinja

100

 

 

 

0104 20 90

Žive koze, osim čistokrvnih rasplodnih životinja

100

 

 

 

ex 0204

Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto, osim mesa domaćih koza

100

 

 

 (8)

0205 00

Meso od konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto

100

 

 

 

0208

Ostalo meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

100

 

 

 

0409 00 00

Prirodni med

100

100

 

 (3)

0603

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, svježe, osušeno, bojeno, bijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno

100

100

 

 

0604

Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, mahovine i lišajevi, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni

100

100

 

 

0701 90 50

Novi (mladi) krumpir, od 1. siječnja do 31. ožujka

100

5 000

 

 (4)

0702 00 00

Rajčica, od 15. listopada do 30. travnja

100

 

 

 (5)

0703 10 19

Crveni luk, svjež ili rashlađen

100

 

 

 

0703 10 90

Luk kozjak (ljutika), svjež ili rashlađen

100

 

 

 

0703 90 00

Poriluk i ostale vrste luka, svježe ili rashlađeno

100

 

 

 

0704 10 00

Cvjetača i brokula, od 1. siječnja do 14. travnja

100

 

1 000

Članak 1. stavak 4.

0704 10 00

Cvjetača i brokula, od 1. do 31. prosinca

 

0704 20 00

Kelj pupčar

 

0704 90

Ostali kupus, korabica, kelj i slične jestive kupušnjače

 

0706 10 00

Mrkva i bijela repa, od 1. siječnja do 31. ožujka

100

 

 

 

0707 00

Krastavci i kornišoni, od 1. studenoga do 31. svibnja, svježi ili rashlađeni

100

 

 

 (5)

0708 10 00

Grašak (Pisum sativum), od 1. rujna do 30. travnja

100

 

 

 

0708 20 00

Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.) od 1. studenoga do 30. travnja, svjež ili rashlađen

100

 

 

 

ex 0708 90 00

Bob

100

 

 

 

0709 10 00

Artičoke od 1. listopada do 31. ožujka, svježe ili rashlađene

100

 

 

 (5)

0709 20 00

Svježe ili rashlađene šparoge

100

 

 

 

0709 30 00

Patlidžani, svježi ili rashlađeni, od 1. prosinca do 30. lipnja

100

 

 

 

0709 52 00

Svježi ili rashlađeni tartufi

100

 

100

Članak 1. stavak 4.

0709 60 10

Slatke paprike, od 1. studenoga do 31. svibnja

100

 

 

 

0709 60 99

Ostale paprike iz roda Capsicum ili Pimenta, svježi ili rashlađeni

100

 

 

 

0709 90 70

Tikvice, od 1. prosinca do 31. ožujka, svježe ili rashlađene

100

 

 

 (5)

ex 0709 90 90

Divlji luk (Muscari comosum), od 15. veljače do 15. svibnja

100

 

 

 

0710 80 59

Ostale paprike iz roda Capsicum ili Pimenta, nekuhane u pari ili vodi, smrznute

100

 

 

 

0711 20 10

Masline, za uporabe različite od proizvodnje ulja

100

 

 

 (6)

0711 30 00

Kapari

100

 

 

 

0711 90 10

Paprike iz roda Capsicum ili Pimenta, osim slatkih paprika, privremeno konzervirane

100

 

 

 

0713 10 10

Grašak (Pisum sativum), sjemenski

100

 

 

 

ex 0713

Suho mahunasto povrće, osim sjemenskog

100

 

 

 

ex 0804 10 00

Datulje u neposrednim pakiranjima, neto zapremine ne veće do 35 kg

100

 

 

 

0804 20 10

Svježe smokve

100

 

 

 

0804 20 90

Suhe smokve

100

 

 

 

0804 40

Svježi ili suhi avokado

100

 

 

 

ex 0805 10

Svježe naranče

100

 

 

 (5)

ex 0805 20

Svježe mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); svježe klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma

100

 

 

 (5)

ex 0805 50 10

Svježi limun

100

 

 

 (5)

0805 40 00

Grejp

100

 

 

 

ex 0806 10 10

Svježe stolno grožđe, od 15. studenoga do 15. srpnja, osim sorte Emperor (Vitis vinifera c.v.)

100

 

 

 (5)

0807 11 00

Lubenice, od 1. travnja do 15. lipnja

100

 

 

 

0807 19 00

Dinje, od 1. studenoga do 31. svibnja

100

 

 

 

0809 10 00

Marelice

100

1 000

 

 (5)

0809 40 05

Šljive, od 1. studenoga do 15. lipnja

100

 

 

 (5)

0810 10 00

Jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

500

 

 

0810 20 10

Maline, od 15. svibnja do 15. lipnja

100

 

 

 

ex 0810 90 95

Mušmule i indijske smokve

100

 

 

 

ex 0812 90 20

Fino mljevene naranče, privremeno konzervirane, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju

100

 

 

 

ex 0812 90 99

Fino mljeveni agrumi, osim naranči, privremeno konzervirani, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju

100

 

 

 

0813 30 00

Suhe jabuke

100

 

 

 

0904 20 30

Papar, nedrobljen niti nemljeven

100

 

 

 

0904 20 90

Papar, drobljen ili mljeven

100

 

 

 

1209 99 99

Ostalo sjeme, plodovi i spore, vrsta koje se rabi za sjetvu

100

 

 

 (7)

1212 10

Rogač, uključujući i sjeme rogača

100

 

 

 

ex 1302 20

Pektinske tvari i pektinati

100

 

 

 

1509

Maslinovo ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirano:

100

1 000

 

 

1509 10 10

– lampantno djevičansko maslinovo ulje

 

 

 

 

1509 10 90

– ostala djevičanska ulja

 

 

 

 

1509 90 00

– ostala ulja, osim djevičanskih

 

 

 

 

1510

Ostala maslinova ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509

100

1 000

 

 

1510 00 10

– sirova ulja

 

 

 

 

1510 00 90

– ostalo

 

 

 

 

1512 19 91

Rafinirano ulje od sjemena suncokreta

100

25 000

 

 

ex 2001 10 00

Krastavci, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

2001 90 20

Paprike iz roda Capsicum, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini (osim slatkih paprika i pimenta)

100

 

 

 

ex 2001 90 50

Gljive, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 65

Masline, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 70

Slatke paprike ili pimenti, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 75

Crvena cikla, pripremljena ili konzervirana u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 85

Crveni kupus, pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 91

Tropsko voće i tropski orašasti plodovi, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 93

Crveni luk, pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 96

Ostalo povrće, voće i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

2002 10 10

Oljuštene rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

300

 

 

2002 90 31

2002 90 39

2002 90 91

2002 90 99

Rajčice pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, osim cijelih ili u komadima, s masenim udjelom suhe tvari manjim od 12 %

100

300

 

 

2003 10 20

2003 10 30

Gljive roda šampinjona (Agaricus), pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

 

 

 (5)

2003 90 00

Ostale gljive, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

 

 

 

2003 20 00

Tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

 

 

 

2004 10 99

Ostali krumpiri, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuti

100

 

 

 

ex 2004 90 30

Kapari i masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznute

100

 

 

 

2004 90 50

Grašak (Pisum sativum) i zeleni grah, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

100

 

 

 

2004 90 98

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto:

 

 

 

 

– artičoke, šparoge, mrkva i mješavine

100

 

 

 

– ostalo

50

 

 

 

2005 10 00

Homogenizirano povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto:

 

 

 

 

– šparoge, mrkva i mješavine

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

– ostalo

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

2005 20 20

Krumpir, u tankim listićima, pržen u masti ili ulju, neovisno je li soljen ili začinjen ili ne, u pakiranjima koja ne propuštaju zrak, prikladan za neposrednu prehranu

100

 

 

 

2005 20 80

Ostali krumpir, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

100

 

 

 

2005 40 00

Grašak (Pisum sativum), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

100

 

 

 

2005 51 00

Grah, oljušten, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

2005 59 00

Ostali grah (Vigna spp., Phaseolus spp.), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

100

 

 

 

2005 60 00

Šparoge, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

2005 70

Masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute

100

 

 

 

2005 90 10

Paprike iz roda Capsicum, osim slatke paprike ili pimenta, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuti

100

 

 

 

2005 90 30

Kapari, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuti

100

 

 

 

2005 90 50

Artičoke, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

2005 90 60

Mrkva, pripremljena ili konzervirana na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuta

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

2005 90 70

Mješavine povrća, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

2005 90 80

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

2007 10 91

Homogenizirani proizvodi od tropskog voća

100

 

 

 

2007 10 99

Ostali homogenizirani proizvodi

100

 

 

 

2007 91 90

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od agruma dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera ne većim od 13 %, osim homogeniziranih proizvoda

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

2007 99 91

Pirei i kompoti od jabuka, s masenim udjelom šećera ne većim od 13 %

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

2007 99 93

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od tropskog voća ili od tropskih orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera ne većim od 13 %, osim homogeniziranih proizvoda

100

 

 

 

2007 99 98

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od ostalog voća dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera ne većim od 13 %, osim homogeniziranih proizvoda

100

 

200

Članak 1. stavak 4.

2008 30 51

2008 30 71

ex 2008 30 90

Segmenti grejpa, pripremljeni ili konzervirani, bez dodanog alkohola

100

 

 

 

ex 2008 30 55

ex 2008 30 75

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine) pripremljene ili konzervirane bez dodanog alkohola, fino mljevene; klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, pripremljeni ili konzervirani, bez dodanog alkohola, fino mljeveni.

100

 

 

 

ex 2008 30 59

Naranče i limuni, pripremljeni ili konzervirani bez dodanog alkohola, fino mljeveni

100

 

 

 

ex 2008 30 79

Naranče i limuni, pripremljeni ili konzervirani bez dodanog alkohola, fino mljeveni

100

 

 

 

ex 2008 30 90

Fino mljeveni agrumi, bez dodanog alkohola ili dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2008 30 90

Pulpa agruma, bez dodanog alkohola ili dodanog šećera

40

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Marelice pripremljene ili konzervirane bez dodanog alkohola ili dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Polovice marelica, pripremljene ili konzervirane bez dodanog alkohola ili dodanog šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja 4,5 kg ili više

50

 

 

 

ex 2008 50 99

Polovice marelica, pripremljene ili konzervirane bez dodanog alkohola ili dodanog šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja manjeg od 4,5 kg

100

 

 

 

ex 2008 70 92

ex 2008 70 94

Polovice breskvi i nektarina, pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili dodanog šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja 4,5 kg ili više

50

 

 

 

ex 2008 70 99

Polovice breskvi i nektarina, pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili dodanog šećera, u izvornim pakiranjima neto sadržaja manjeg od 4,5 kg

100

 

 

 

2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Miješano voće pripremljeno ili konzervirano, bez dodanog alkohola ili dodanog šećera

55

 

 

 

2009 11

2009 12 00

2009 19

Sok od naranče

100

 

 

 (5)

2009 21 00

2009 29

Sok od grejpa

100

 

 

 (5)

ex 2009 31 11

ex 2009 31 19

ex 2009 39 31

ex 2009 39 39

Sok od bilo kojeg agruma osim limuna, Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase

100

 

 

 

2009 50

Sok od rajčice

100

200

 

 

ex 2009 80 35

ex 2009 80 38

ex 2009 80 79

ex 2009 80 86

ex 2009 80 89

ex 2009 80 99

Sok od marelice

100

200

 

 (5)

ex 2204

Vino od svježeg grožđa

100

224 000 hl

 

 

ex 2204 21

Vina koja imaju jednu od sljedećih oznaka izvornosti: Aïn, Bessem-Bouira, Médéa” Coteaux du Zaccar, Dahra, Coteaux de Mascara, Monts du Tessalah, ili Coteaux de Tlemcen, s volumnim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 15 %, u spremnicima obujma 2 litre ili manjeg

100

224 000 hl

 

Članak 4. stavak 1.

2301

Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda te od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju; čvarci

100

 

 

 

2302 30 10

2302 30 90

2302 40 10

2302 40 90

Posije i ostali ostaci, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom, osim kukuruza ili riže,

100

 

 

 

ex 2309 90 97

Kompleks minerala i vitamina, vrste koja se rabi za prehranu životinja

100

 

 

 


(1)  Bez obzira na pravila tumačenja kombinirane nomenklature, smatra se da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost jer je primjenjivost povlaštenih dogovora određena u kontekstu ovog Priloga opsegom oznake KN. U slučaju kada se upućuje na ex oznake KN, primjenjivost povlaštenih dogovora određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.

(2)  Carine Zajedničke carinske tarife koje su primijenjene na uvezene količine koje premašuju carinske kvote, carine su MFN.

(3)  Odluka Komisije 94/278/EZ (SL L 120, 11.5.1994., str. 44.).

(4)  Kada se počnu primjenjivati pravila Zajednice za sektor krumpira, ovo će se razdoblje produžiti do 15. travnja, a smanjenje carina koje se primjenjuju na količine koje premašuju carinske kvote povećat će se na 50 %.

(5)  Smanjenje se primjenjuje samo na ad valorem dio carine.

(6)  Unos iz ovog tarifnog podbroja podliježe uvjetima utvrđenima u odgovarajućim odredbama Zajednice (vidjeti članke 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 (SL L 253, 11.10.1993., str. 71.) i kasnije izmjene).

(7)  Ova se koncesija primjenjuje samo na ona sjemena koja su obuhvaćena odredbama uredbi o trgovanju sjemenjem i biljkama.

(8)  Smanjenje se primjenjuje i na ad valorem i na posebne dijelove carine.

PROTOKOL br. 1: PRILOG 2.

Image

Image

Image

Image

Image


PROTOKOL br. 2

o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Alžir poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice

Jedini članak

Carine na uvoz u Alžirsku Narodnu Demokratsku Republiku proizvoda podrijetlom iz Zajednice koji su navedeni u Prilogu nisu veće od onih navedenih u stupcu (a), smanjene za postotak naveden u stupcu (b), unutar ograničenja carinskih kvota iz stupca (c).

Oznaka KN

Naziv robe

Primijenjena carina (%)

Smanjenje carine (%)

Povlaštene carinske kvote

(u tonama)

(a)

(b)

(c)

0102 10 00

Žive životinje vrste goveda; čistokrvne rasplodne životinje

5

100

50

0102 90

Žive životinje vrste goveda, osim čistokrvnih rasplodnih životinja

5

100

5 000

0105 11

Jednodnevni pilići (muški i ženski)

5

100

20

0105 12

Pure (jednodnevni pilići)

5

100

100

0202 20 00

Meso od životinja vrste goveda, smrznuto, komadi s kostima

30

20

200

0202 30 00

Meso od životinja vrste goveda, smrznuto, bez kostiju

30

20

11 000

0203

Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto

30

100

200

0207 11 00

0207 12 00

Meso peradi, neizrezano na komade, svježe ili rashlađeno ili smrznuto (Gallus domesticus)

30

50

2 500

0402 10

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %

5

100

30 000

0402 21

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %

5

100

40 000

0406 90 20

Topljeni sir za preradu

30

50

2 500

0406 90 10

Ostali mekani nekuhani sirevi i ostali prešani sirevi, polukuhani ili potpuno kuhani

30

100

800

0406 90 90

Ostali sirevi (talijanski ili gouda)

30

100

 

0407 00 30

Jaja divljih ptica

30

100

100

0602 20 00

Stabla jestivih voćki ili stabla orašastih plodova, šiblje ili grmovi, neovisno jesu li cijepljena ili ne

5

100

Neograničeno

0602 90 10

Voćke, necijepljene (prirodna zaliha)

5

100

Neograničeno

0602 90 20

Mlade sadnice (stabla)

5

100

Neograničeno

0602 90 90

Ostalo: sobne bilje, reznice i sadnice povrća i jagoda

5

100

Neograničeno

0701 10 00

Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen

5

100

45 000

ex 0713

Mahunasto povrće, suho, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne, nije za sjeme

5

100

3 000

0802 12 00

Oljušteni bademi

30

20

100

0805

Agrumi, svježi ili suhi

30

20

100

0810 90 00

Ostalo svježe voće

30

100

500

0813 20 00

Šljive

30

20

50

0813 50 00

Mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja

0904

Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta

30

100

50

0909 30

Sjeme kumina, nedrobljeno niti mljeveno

30

100

50

0910 91 00

0910 99 00

Ostali začini

30

100

50

1001 10 90

Tvrda pšenica, osim za sjetvu

5

100

100 000

1001 90 90

Pšenica, osim tvrde pšenice, osim za sjetvu

5

100

300 000

1003 00 90

Ječam, osim za sjetvu

15

50

200 000

1004 00 90

Zob, osim za sjetvu

15

100

1 500

1005 90 00

Kukuruz, osim za sjetvu

15

100

500

1006

Riža

5

100

2 000

1008 30 90

Sjeme za ptice, osim za sjetvu

30

100

500

1103 13

Prekrupa i krupica od kukuruza

30

50

1 000

1105 20 00

Pahuljice, granule i pelete od krumpira

30

20

100

1107 10

Slad, nepržen

30

100

1 500

1108 12 00

Kukuruzni škrob

30

20

1 000

1207 99 00

Ostalo uljano sjemenje i uljni plodovi, neovisno jesu li lomljeni ili ne

5

100

100

1209 21 00

Sjeme lucerne (alafalfa)

5

100

Neograničeno

1209 91 00

Sjeme povrća, za sjetvu

5

100

Neograničeno

1209 99 00

Sjeme, osim sjemena povrća

5

100

Neograničeno

1210 20 00

Hmelj, mljeven, u obliku praha ili peleta; lupulin

5

100

Neograničeno

1211 90 00

Bilje i dijelovi bilja, uključujući sjemenje i plodove, vrsta koje se rabi ponajprije u parfumeriji, u farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi ili osušeni, neovisno jesu li rezani, drobljeni, u prahu ili ne

5

100

Neograničeno

1212 30 90

Koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi koje se rabi ponajprije za ljudsku prehranu, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

30

100

Neograničeno

1507 10 10

Sirovo sojino ulje, neovisno je li degumirano ili ne

15

50

1 000

1507 90 00

Sojino ulje, osim sirovog

30

20

1 000

1511 90 00

Palmino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani, osim sirovog

30

100

250

1512 11 10

Ulje od sjemena suncokreta ili šafranike te njihove frakcije, sirovo

15

50

25 000

1514 11 10

Ulje od repice i njegove frakcije, sirovo

15

100

20 000

1514 91 11

Ulje od gorušice i njegove frakcije, sirovo

1514 19 00

Ulje od repice i njegove frakcije, osim sirovog

30

100

2 500

1514 91 19

Ulje od gorušice i njegove frakcije, osim sirovog

1516 20

Biljne masti i ulja i njihove frakcije (isključujući 1516 20 10)

30

100

2 000

1517 10 00

Margarin, uključujući tekući margarin

30

100

2 000

1517 90 00

Ostalo

30

 

 

1601 00 00

Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda

30

20

20

1602 50

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi od životinja vrste goveda

30

20

20

1701 99 00

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, osim sirove, bez dodanih aroma ili tvari za bojenje

30

100

150 000

1702 90

Ostali šećeri, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe, s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju većim od 50 %

30

100

500

1703 90 00

Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, osim melase od šećerne trske

15

100

1 000

2005 40 00

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

 

 

 

Grašak (Pisum sativum)

30

100

200

2005 59 00

Grah, osim oljuštenog

30

20

250

2005 60 00

Šparoge

30

100

500

2005 90 00

Ostalo povrće i mješavine povrća

30

20

200

2007 99 00

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

 

 

 

Nehomogenizirani proizvodi, osim agruma

30

20

100

2008 19 00

Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu.

 

 

 

Orašasti plodovi, osim kikirikija, uključujući mješavine

30

20

100

2008 20 00

Ananas, drukčije pripremljen ili konzerviran, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu.

30

100

100

2009 41 00

Sok od ananasa

15

100

200

2009 80 10

Sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća

15

100

100

2204 10 00

Pjenušavo vino

30

100

100 hl

2302 20 00

Posije i ostali ostaci, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki:

 

 

 

od riže

30

100

1 000

2304 00 00

Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od soje, nemljeveni, mljeveni ili u obliku peleta

30

100

10 000

2306 30 00

Uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno jesu li mljeveni ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji sojinog ulja, osim onih iz tarifnih brojeva 2304 ili 2305:

 

 

 

od suncokretovog sjemena

30

100

1 000

2309 90 00

Pripravci koje se rabi za prehranu životinja, osim za pse ili mačke

15

50

1 000

2401 10 00

Duhan, neižiljen

15

100

8 500

2401 20 00

Duhan, djelomično ili potpuno ižiljen

15

100

1 000

5201 00

Pamuk, negrebenani ili nečešljani

5

100

Neograničeno


PROTOKOL br. 3

o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu proizvoda ribarstva podrijetlom iz Alžira

Jedini članak

Dolje navedeni proizvodi podrijetlom iz Alžira uvoze se u Zajednicu oslobođeni carina.

Oznaka KN 2002

Naziv

Poglavlje 3.

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

 

– –

Proizvodi od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka; mrtve životinje iz poglavlja 3.:

0511 91 10

– – –

Otpaci riba

0511 91 90

– – –

Ostalo

 

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja:

 

Riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena:

1604 11 00

– –

Losos

1604 12

– –

Haringa (sleđ)

 

– –

Srdele, velika srdela i papaline:

1604 13 90

– – –

Ostalo

1604 14

– –

Tuna, tunj prugavac i palamide roda Sarda spp.

1604 15

– –

Skuša i lokarda

1604 16 00

– –

Inćuni

1604 19

– –

Ostala

 

Ostala pripremljena ili konzervirana riba:

1604 20 05

– –

Pripremljeni surimi

 

– –

Ostala:

1604 20 10

– – –

Losos

1604 20 30

– – –

Salmonide, osim lososa

1604 20 40

– – –

Inćuni

ex 1604 20 50

– – –

Srdele, palamida, skuša (Scomber scombrus), lokarda (Scomber japonicus), pastirica atlantska (Orcynopsis unicolor)

1604 20 70

– – –

Tuna, tunj prugavac ili ostala riba roda Euthynnus

1604 20 90

– – –

Ostala riba

1604 30

Kavijar i nadomjesci kavijara:

1605

Rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani:

 

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

 

Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne:

1902 20 10

– –

S masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka većim od 20 %

 

Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju; čvarci:

2301 20 00

Brašno, krupica i pelete, od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka


PROTOKOL br. 4

o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Alžir proizvoda ribarstva podrijetlom iz Zajednice

Jedini članak

Dolje navedeni proizvodi podrijetlom iz Zajednice uvoze se u Alžir u skladu s dolje određenim uvjetima.

Oznaka (Alžir)

Naziv

Stopa carine koja se primjenjuje (sukladno članku 18.)

Stopa smanjenja koja se primjenjuje

(1)

(2)

(3)

(4)

0301

Živa riba

 

 

0301 99 10

alevini

5 %

100 %

0301 99 90

ostala

30 %

100 %

0302

Riba, svježa ili rashlađena, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

 

 

 

Salmonide, isključujući jetra i ikru:

 

 

0302 11 00

– –

Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster)

30 %

100 %

0302 12 00

– –

Pacifički losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlantski losos (Salmo salar) i dunavski losos (Hucho hucho)

30 %

100 %

0302 19 00

– –

Ostala

30 %

100 %

 

Riba iz reda plosnatica (porodice Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), isključujući jetra i ikru:

 

 

0302 21 00

– –

Velika ploča (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):

30 %

100 %

0302 22 00

– –

Iverak zlatopjeg (Pleuronectes platessa)

30 %

100 %

0302 23 00

– –

List (Solea spp.)

30 %

25 %

0302 29 00

– –

Ostalo

30 %

100 %

 

Tuna (roda Thunnus), tunj prugavac (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), isključujući jetra i ikru:

 

 

0302 31 00

– –

Tunj dugorktilac (albakor) (Thunnus alalunga):

30 %

25 %

0302 32 00

– –

Žutoperajna tuna (Thunnus albacares):

30 %

25 %

0302 33 00

– –

Tunj prugavac

30 %

25 %

0302 34 00

– –

Velikooka tuna (Thunnus obesus)

30 %

25 %

0302 35 00

– – – –

Plavoperajna tuna (Thunnus thynnus)

30 %

25 %

0302 36 00

– – – –

Plavoperajna tuna južnih mora (Thunnus maccoyii)

30 %

100 %

0302 39 00

– –

Ostala

30 %

25 %

0302 40 00

Atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus, Clupea pallasii), isključujući jetra i ikru

30 %

100 %

0302 50 00

Atlantski, grenlandski i pacifički bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), isključujući jetra i ikru

30 %

100 %

 

Ostala riba, isključujući jetra i ikru

 

 

0302 61 00

– –

Srdele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velike srdele (Sardinella spp.) i papalina (Sprattus sprattus)

30 %

25 %

0302 62 00

– –

Bakalarka (Melanogrammus aeglefinus)

30 %

100 %

0302 63 00

– –

Crni bakalar (koljuška) (Pollachius virens)

30 %

100 %

0302 64 00

– –

Skuša i lokarda (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

30 %

25 %

0302 65 00

– –

Morski psi:

30 %

25 %

0302 69 00

– –

Ostalo

30 %

25 %

0302 70 00

Jetra i ikra

30 %

25 %

0303

Riba, smrznuta, isključujući riblje filete i ostalo riblje meso iz tarifnog broja 0304

 

 

 

Pacifički losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), osim jetre i ikre:

 

 

0303 11 00

– –

Crveni losos

30 %

100 %

0303 19 00

– –

Ostala

30 %

100 %

 

Ostale salmonide, isključujući jetra i ikru:

 

 

0303 21 00

– – –

Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster)

30 %

100 %

0303 22 00

– –

Atlantski losos (Salmo salar) i mladica (Hucho hucho)

30 %

100 %

0303 29 00

– –

Ostala

30 %

100 %

 

Riba iz reda plosnatice (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), isključujući jetra i ikru:

 

 

0303 31 00

– –

Velika ploča (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):

30 %

100 %

0303 32 00

– –

Iverak zlatopjeg (Pleuronectes platessa)

30 %

100 %

0303 33 00

– –

Listovi (Solea spp.)

30 %

25 %

0303 39 00

– –

Ostala

30 %

100 %

 

Tuna (roda Thunnus), tunj prugavac (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), isključujući jetra i ikru:

 

 

0303 41 00

– –

Tunj dugokrilac (albakor) (Thunnus alalunga):

30 %

25 %

0303 42 00

– –

Žutoperajna tuna (Thunnus albacares):

30 %

25 %

0303 43 00

– –

Tunj prugavac

30 %

25 %

0303 44 00

– –

Velikooka tuna (Thunnus obesus)

30 %

25 %

0303 45 00

– – – –

Plavoperajna tuna (Thunnus thynnus)

30 %

25 %

0303 46 00

– – – –

Plavoperajna tuna južnih mora (Thunnus maccoyii)

30 %

100 %

0303 49 00

– –

Ostala

30 %

25 %

0303 50 00

atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus, Clupea pallasii), isključujući jetra i ikru:

30 %

100 %

0303 60 00

Atlantski, grenlandski i pacifički bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), osim jetre i ikre

30 %

100 %

 

Ostala riba, isključujući jetra i ikru:

 

 

0303 71 00

– –

Srdele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velike srdele (Sardinella spp.) i papalina (Sprattus sprattus)

30 %

25 %

0303 72 00

– –

bakalarka (Melanogrammus aeglefinus)

30 %

100 %

0303 73 00

– –

Crni bakalar (koljuška) (Pollachius virens)

30 %

100 %

0303 74 00

– –

Skuša i lokarda (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

30 %

25 %

0303 75 00

– –

Morski psi:

30 %

25 %

0303 77 00

– –

Lubini (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

30 %

25 %

0303 78 00

– –

Oslići (Merluccius spp., Urophycis spp.)

30 %

25 %

0303 79 00

– –

Ostala

30 %

25 %

 

Jetra i ikra:

 

 

0303 80 10

– –

od tune

30 %

25 %

0303 80 90

– –

ostala

30 %

25 %

0304

Riblji fileti i ostalo riblje meso (neovisno je li mljeveno ili ne), svježe, rashlađeno ili smrznuto

 

 

 

Svježe ili rashlađeno:

 

 

0304 10 10

– –

Od tune

30 %

25 %

0304 10 90

– –

Ostali

30 %

25 %

 

Smrznuti fileti:

 

 

0304 20 10

– –

Od tune

30 %

25 %

0304 20 90

– –

Ostali

30 %

25 %

0304 90 00

Ostale

30 %

25 %

0305

Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku potrošnju:

 

 

0305 10 00

Brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu

30 %

100 %

0305 20 00

Jetra i ikra od riba, sušena, dimljena, soljena ili u salamuri

30 %

100 %

0305 30 00

Riblji fileti, sušeni, soljeni ili u salamuri, ali nedimljeni

30 %

25 %

 

Dimljena riba, uključujući filete:

 

 

0305 41 00

– –

Pacifički losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlantski losos (Salmo salar) i mladica (Hucho hucho)

30 %

100 %

0305 42 00

– –

Atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus, Clupea pallasii)

30 %

100 %

0305 49 00

– –

Ostale

30 %

25 %

 

Sušena riba, neovisno je li soljena ili ne, ali nedimljena:

 

 

0305 51 00

– –

Atlantski, grenlandski i pacifički bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):

30 %

100 %

0305 59 00

– –

Ostala

30 %

25 %

 

Riba, soljena, ali nesušena niti dimljena i riba u salamuri:

 

 

0305 61 00

– –

Atlantska i pacifička haringa (Clupea harengus, Clupea pallasii)

30 %

100 %

0305 62 00

– –

Atlantski, grenlandski i pacifički bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

30 %

100 %

0305 69 00

– –

Ostala

30 %

25 %

0306

Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi, u ljusci kuhani u pari ili vodi, neovisno jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri ili ne; brašno, krupica i pelete od rakova, uporabljivi za ljudsku potrošnju

 

 

 

Smrznuti:

 

 

0306 11 00

– –

Jastozi (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

30 %

25 %

0306 12 00

– –

Hlapovi (Homarus spp.)

30 %

25 %

0306 13 00

– –

Kozice

30 %

25 %

0306 14 00

– –

Rakovice

30 %

25 %

0306 19 00

– –

Ostali, uključujući brašno, krupicu i pelete od rakova, uporabljivi za ljudsku potrošnju

30 %

100 %

0307

Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralježnjaci, osim rakova i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralježnjaka osim rakova, uporabljivi za ljudsku potrošnju:

 

 

 

Kamenice (ostrige):

 

 

0307 10 10

– –

Mlađ

5 %

100 %

0307 10 90

– –

Ostale

30 %

100 %

 

Dagnje (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

0307 31 10

– –

Mlađ dagnji

5 %

100 %

0307 31 90

– –

Ostale

30 %

100 %

 

Sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.); lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

0307 41 00

– –

Žive, svježe ili rashlađene

30 %

25 %

0307 49 00

– –

Ostale

30 %

25 %

 

Hobotnice (Octopus spp.):

 

 

0307 51 00

– –

Žive, svježe ili rashlađene

30 %

25 %

0307 59 00

– –

Ostale

30 %

25 %

0307 60 00

Puževi, osim morskih puževa

30 %

25 %

 

Ostali, uključujući brašno, krupicu i pelete od vodenih beskralježnjaka osim rakova, uporabljivi za ljudsku potrošnju:

 

 

0307 91 00

– –

Živi, svježi ili rashlađeni

30 %

25 %

0307 99 00

– –

Ostalo

30 %

25 %

0511

Proizvodi životinjskog nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za ljudsku potrošnju:

 

 

0511 91 00

– –

Proizvodi od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka; mrtve životinje iz poglavlja 3.:

30 %

25 %

2301

Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju; čvarci:

 

 

2301 10 00

Brašno, krupica i pelete, od mesa ili klaoničkih proizvoda; čvarci

30 %

25 %


PROTOKOL br. 5

o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Alžira i Zajednice

Članak 1.

Uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Alžira podliježe uvoznim carinama i davanjima s istovrsnim učinkom navedenima u Prilogu 1. ovom Protokolu.

Članak 2.

Uvoz u Alžir prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice podliježe uvoznim carinama i davanjima s istovrsnim učinkom navedenima u Prilogu 2. ovom Protokolu.

Članak 3.

Smanjenja carina navedena u prilozima 1. i 2. primjenjuju se od dana stupanja na snagu Sporazuma o osnovnoj carini, kako je određeno u članku 18. Sporazuma.

Članak 4.

Carine koje se primjenjuju u skladu s člancima 1. i 2. mogu se smanjiti kad se smanje porezi na trgovinu osnovnim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Alžira ili ako se ta smanjenja postignu uzajamnim koncesijama u vezi s prerađenim poljoprivrednim proizvodima.

Vijeće za pridruživanje određuje smanjenje iz prvog podstavka, popis predmetnih proizvoda i, prema potrebi, carinske kvote unutar kojih se primjenjuju smanjenja.

Članak 5.

Zajednica i Alžir obavješćuju jedni druge o svim provedenim administrativnim mjerama u vezi s proizvodima iz ovog Protokola.

Te mjere moraju osigurati da se sa svim predmetnim strankama postupa jednako te moraju biti što jednostavnije i prilagodljivije.

PROTOKOL 5: PRILOG 1.

RASPORED ZAJEDNICE

Prava prvenstva koja Zajednica odobrava za proizvode podrijetlom iz Alžira

Bez obzira na pravila tumačenja Kombinirane nomenklature, smatra se da tekst opisa proizvoda ima tek indikativnu vrijednost, a kvote su određene, u kontekstu ovog Priloga, opsegom oznaka KN koje postoje u vrijeme potpisivanja ovog Sporazuma.

Popis 1.

Oznaka KN

Opis

Carine

0501 00 00

Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose

0 %

0502

Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka:

 

0502 10 00

Čekinje domaćih ili divljih svinja i otpaci od tih čekinja

0 %

0502 90 00

Ostalo

0 %

0503 00 00

Konjska dlaka i otpaci konjske dlake, neovisno jesu li pripremljeni u slojevima s podlogom ili bez podloge ili ne

0 %

0505

Kože i drugi dijelovi ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili konzervirani; prah i otpaci od perja ili dijelova perja:

 

0505 10

Vrsta perja koje se koristi za punjenje; paperje:

 

0505 10 10

– –

Neobrađeno

0 %

0505 10 90

– –

Ostalo

0 %

0505 90 00

Ostalo

0 %

0506

Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda:

 

0506 10 00

Koštana tkiva i kosti obrađene kiselinom

0 %

0506 90 00

Ostalo

0 %

0507

Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda:

 

0507 10 00

Bjelokost; prah i otpaci bjelokosti

0 %

0507 90 00

Ostalo

0 %

0508 00 00

Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni. Ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda

0 %

0509 00

Prirodne spužve životinjskog podrijetla

 

0509 00 10

Sirove

0 %

0509 00 90

Sirove

0 %

0510 00 00

Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li osušena ili ne; žlijezde i ostali životinjski proizvodi koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani

0 %

0903 00 00

Mate-čaj

0 %

1212 20 00

Morske alge i ostale alge:

0 %

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

 

 

Biljni sokovi i ekstrakti:

 

1302 12 00

– –

Od slatkog korijena

0 %

1302 13 00

– –

Od hmelja

0 %

1302 14 00

– –

Od buhača ili biljnog korijenja koji sadrži rotenon

0 %

1302 19 30

– – –

Međusobne mješavine biljnih ekstrakta, za proizvodnju napitaka ili pripremu hrane

0 %

 

– – –

Ostalo:

 

1302 19 91

– – – –

Medicinski

0 %

 

Sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

 

1302 31 00

– –

Agar-agar

0 %

1302 32

– –

Sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara:

0 %

1302 32 10

– – –

Od rogača i sjemena rogača

0 %

1401

Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora:

 

1401 10 00

Bambus

0 %

1401 20 00

Ratan

0 %

1401 90 00

Ostalo

0 %

1402 00 00

Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije kao materijal za punjenje i podstavljanje (npr. kapok, biljna dlaka i morska trava), neovisno jesu li pripremljene u obliku slojeva, s podlogom ili bez podloge od drugih materijala, ili ne:

0 %

1403 00 00

Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije za proizvodnju metli ili četaka (npr. sirak, pijasava, pirevina), neovisno jesu li u obliku povijesa ili balirani:

0 %

1404

Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

1404 10 00

Sirovi biljni materijali vrsta koje se ponajprije rabi za bojenje ili štavljenje

0 %

1404 20 00

Pamučni linters

0 %

1404 90 00

Ostalo

0 %

1505

Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin):

 

1505 00 10

Mast od vune, sirova

0 %

1505 00 90

Ostalo

0 %

1506 00 00

Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

0 %

1515

Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani:

 

1515 90 15

– –

Jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije

0 %

1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni:

 

1516 20

Biljne masti i ulja te njihove frakcije:

 

1516 20 10

– –

Hidrogenirano ricinusovo ulje, tzv. „opal vosak”

0 %

1517 90 93

– – –

Jestive mješavine ili pripravci, vrsta koje se rabi kao pripravke za odvajanje kalupa

0 %

1518 00

Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

1518 00 10

Linoksin

0 %

 

Ostalo:

 

1518 00 91

– –

Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516

0 %

 

– –

Ostalo:

 

1518 00 95

– – –

Nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihovih frakcija

0 %

1518 00 99

– – –

Ostalo

0 %

1520 00 00

Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine

0 %

1521

Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne:

 

1521 10 00

Biljni voskovi

0 %

1521 90

Ostalo:

 

1521 90 10

– –

Spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne

0 %

 

– –

Pčelinji vosak i voskovi od ostalih kukaca, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne:

 

1521 90 91

Sirovi

0 %

1521 90 99

– – –

Ostali

0 %

1522 00

Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova:

 

1522 00 10

Degra

0 %

1702 90

Ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju od 50 %:

 

1702 90 10

– –

Kemijski čista maltoza

0 %

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

 

1704 90

Ostali:

 

1704 90 10

– –

Ekstrakt slatkog korijena, s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez dodatka drugih tvari

0 %

1803

Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne:

 

1803 10 00

Neodmašćena

0 %

1803 20 00

Potpuno ili djelomično odmašćena

0 %

1804 00 00

Kakao maslac, mast i ulje od kakaa

0 %

1805 00 00

Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila

0 %

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

 

1806 10

Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima:

 

1806 10 15

– –

Bez saharoze ili s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze, izražene kao saharoza manjim, od 5 %

0 %

1901 90 91

– – –

Bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %, isključujući prehrambene proizvode u prahu od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404

0 %

2001 90 60

– –

Palmine jezgre

0 %

2008 11 10

– – –

Maslac od kikirikija

0 %

 

Ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz tarifnog podbroja 2008 19:

 

2008 91 00

– –

Palmine jezgre

0 %

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

 

 

Ekstrakti, esencije i koncentrati od kave te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

 

2101 11

– –

Ekstrakti, esencije i koncentrati:

 

2101 11 11

– – –

S masenim udjelom suhe tvari na osnovi kave od 95 % ili većim

0 %

2101 11 19

– – –

Ostalo

0 %

2101 12 92

– – –

Pripravci na osnovi ekstrakata, esencija ili koncentrata kave

0 %

2101 20

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate-čaja:

 

2101 20 20

– –

Ekstrakti, esencije ili koncentrati

0 %

 

– –

Pripravci:

 

2101 20 92

– – –

Na osnovi ekstrakata, esencija ili koncentrata čaja ili mate čaja

0 %

2101 30

Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

 

 

– –

Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave

 

2101 30 11

– – –

Pržena cikorija

0 %

2101 30 91

– – –

Od pržene cikorije

0 %

2102

Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva:

 

2102 10

Aktivni kvasci

 

2102 10 10

– –

Kultura kvasca

0 %

 

– –

Pekarski kvasac:

 

2102 10 31

– – –

Suhi

0 %

2102 10 39

– – –

Ostali

0 %

2102 10 90

– –

Ostalo

0 %

2102 20

Neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi:

 

 

– –

Neaktivni kvasci:

 

2102 20 11

– – –

U tabletama, kockama ili sličnim oblicima, ili u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

0 %

2102 20 19

– – –

Ostali

0 %

2102 20 90

– –

Ostalo

0 %

2102 30 00

Pripremljeni praškovi za peciva

0 %

2103

Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

 

2103 10 00

Umak od soje

0 %

2103 20 00

Ketchup od rajčica i ostali umaci od rajčica

0 %

2103 30

Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

 

2103 30 10

– –

Brašno od gorušice

0 %

2103 30 90

– –

Pripremljena gorušica (senf)

0 %

2103 90

Ostalo:

 

2103 90 10

– –

Mango „chutney”, tekući

0 %

2103 90 30

– –

Aromatične gorke tvari s volumnim udjelom alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, s masenim udjelom gorčice (gencijane), začina i raznih sastojaka 1,5 do 6 % i masenim udjelom šećera 4 do 10 %, u spremnicima obujma 0,5 l ili manjeg

0 %

2103 90 90

– –

Ostalo

0 %

2104

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi:

 

2104 10

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih:

 

2104 10 10

– –

Suhe

0 %

2104 10 90

– –

Ostale

0 %

2104 20 00

Homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

0 %

2106

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

2106 10

Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari:

 

2106 10 20

– –

Bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze 5 %, glukoze ili škroba 5 %

0 %

2106 90

Ostalo:

 

 

– –

Ostalo:

 

2106 90 92

– – –

Bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %

0 %

2201

Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg:

 

2201 10

Mineralne vode i gazirane vode:

 

 

– –

Prirodne mineralne vode:

 

2201 10 11

– – –

Negazirane

0 %

2201 10 19

– – –

Ostale

0 %

 

– –

Ostale:

 

2201 10 90

– – –

Ostale

0 %

2201 90 00

Ostalo

0 %

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane te ostala bezalkoholna pića osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009:

 

2202 10 00

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane

0 %

2202 90

Ostalo:

 

2202 90 10

– –

bez proizvode iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404

0 %

 

– –

Ostale, s masenim udjelom masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404:

 

2203 00

Pivo dobiveno od slada:

 

 

U spremnicima obujma 10 l ili manjeg:

 

2203 00 01

– –

U bocama

0 %

2203 00 09

– –

Ostalo

0 %

2203 00 10

U posudama obujma većeg od 10 l

0 %

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:

 

2208 20 12

– – –

Cognac

0 %

2208 20 14

– – –

Armagnac

0 %

2208 20 26

– – –

Grappa

0 %

2208 20 27

– – –

Brandy de Jerez

0 %

2208 20 29

– – –

Ostala

0 %

 

– –

U posudama obujma većeg od 2 l:

 

2208 20 40

– – –

Destilat za preradu

0 %

 

– – –

Ostala:

 

2208 20 62

– – –

Cognac

0 %

2208 20 64

– – –

Armagnac

0 %

2208 20 86

– – –

Grappa

0 %

2208 20 87

– – – –

Brandy de Jerez

0 %

2208 20 89

– – – –

Ostala

0 %

2208 30

Viski

 

 

– –

Bourbon whisky, u posudama obujma:

 

2208 30 11

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 30 19

– – –

većeg od 2 l

0 %

 

– –

Scotch whisky:

 

 

– – –

„malt whisky”, u posudama obujma:

 

2208 30 32

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 30 38

– – –

Većeg od 2 l

0 %

 

– – –

Miješani („blended malt”) viski, u posudama obujma:

 

2208 30 52

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 30 58

– – –

Većeg od 2 l

0 %

 

– – –

Ostali, u posudama obujma:

 

2208 30 72

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 30 78

– – –

Većeg od 2 l

0 %

 

– – –

Ostali, u posudama obujma:

 

2208 30 82

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 30 88

– – –

Većeg od 2 l

0 %

2208 50

Džin i klekovača:

 

 

– –

Džin, u posudama obujma:

 

2208 50 11

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 50 19

– – –

Većeg od 2 l

0 %

 

– –

Klekovača, u posudama obujma:

 

2208 50 91

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 50 99

– – –

Većeg od 2 l

0 %

2208 60

Votka:

 

 

– –

S volumnim udjelom alkohola 45,4 vol. % ili manjim, u posudama obujma:

 

2208 60 11

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 60 19

– – –

Većeg od 2 l

0 %

 

– –

S volumnim udjelom alkohola većim od 45,4 vol. %, u posudama obujma:

 

2208 60 91

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 60 99

– – –

Većeg od 2 l

0 %

2208 70

Likeri:

 

2208 70 10

– –

U posudama obujma 2 l ili manjeg

0 %

2208 70 90

– –

U posudama obujma većeg od 2 l

0 %

2208 90

Ostalo:

 

 

– –

Arak, u posudama obujma:

 

2208 90 11

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 90 19

– – –

Većeg od 2 l

0 %

 

– –

Destilirana pića (rakije) od šljiva, krušaka, trešanja ili višanja (osim likera), u posudama obujma:

 

2208 90 33

– – –

2 l ili manjeg

0 %

2208 90 38

– – –

Većeg od 2 l

0 %

 

– –

Ostala destilirana pića (rakije) i ostala alkoholna pića, u posudama obujma:

 

 

– – –

2 l ili manjeg

 

2208 90 41

– – – –

Ouzo

0 %

 

– – –

Ostala

 

 

– – –

Destilirana pića (osim likera):

 

 

– – – – –

Destilirana iz voća (voćne rakije)

 

2208 90 45

– – – – – – –

Calvados

0 %

2208 90 48

– – –

Ostala

0 %

 

– – –

Ostala:

 

2208 90 52

– – – – – – –

Korn

0 %

2208 90 57

– – –

Ostala

0 %

2208 90 69

– – – – –

Ostala alkoholna pića

0 %

 

– – –

Većeg od 2 litre:

 

 

– – – –

Destilirana pića (osim likera):

 

2208 90 71

– – – – –

Destilirana iz voća (voćne rakije)

0 %

2208 90 74

– – –

Ostala

0 %

2208 90 78

– – – – –

Ostala alkoholna pića

0 %

2402 10 00

Cigare, cigarilosi i cigarete, koje sadrže duhana:

0 %

2402 20

Cigarete koje sadrže duhan:

 

2402 20 10

– –

S klinčićima

0 %

2402 20 90

– –

Ostale

0 %

2402 90 00

Ostalo

0 %

2403

Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani ili rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije:

 

2403 10

Duhan za pušenje, neovisno sadrži li nadomjeske duhana u bilo kojem omjeru:

 

2403 10 10

– –

U neposrednim pakiranjima neto-sadržaja do dvije litre

0 %

2403 10 90

– –

Ostali

0 %

 

Ostali

 

2403 91 00

– –

Homogenizirani ili rekonstituirani duhan

0 %

2403 99

– –

Ostali:

 

2403 99 10

– – –

Duhan za žvakanje i šmrkanje

0 %

2403 99 90

– – –

Ostali

0 %

2905 45 00

– –

Glicerol (glicerin)

0 %

3301

Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom pomoću masti ili maceracijom; terpenski nusproizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja:

 

3301 90

Ostalo:

 

3301 90 10

– –

Terpenski nusproizvodi deterpenacije eteričnih ulja

0 %

 

– –

Ekstrahirane oleosmole

 

3301 90 21

– – –

Iz slatkog korijena i hmelja

0 %

3301 90 30

– – –

Ostalo

0 %

3301 90 90

– –

Ostalo

0 %

3302

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića:

 

3302 10

Vrsta koje se rabi u prehrambenoj industriji ili industriji pića:

 

3302 10 21

– – – – –

Bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, škroba ili glukoze, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %

0 %

3501

Kazein, kazeinati i drugi ostali kazeina; kazeinska ljepila:

 

3501 10

Kazein:

 

3501 10 10

– –

Za proizvodnju regeneriranih tekstilnih vlakana

0 %

3501 10 50

– –

Za industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku i životinjsku potrošnju

0 %

3501 10 90

– –

Ostali

0 %

3501 90

Ostalo

 

3501 90 90

– –

Ostalo

0 %

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi:

 

 

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije:

 

3823 11 00

– –

Stearinska kiselina

0 %

3823 12 00

– –

Oleinska kiselina

0 %

3823 13 00

– –

Masne kiseline tal ulja

0 %

3823 19

– –

Ostalo:

 

3823 19 10

– – –

Destilirane masne kiseline

0 %

3823 19 30

– – –

Destilati masnih kiselina

0 %

3823 19 90

– – –

Ostalo

0 %

3823 70 00

Industrijski masni alkoholi

0 %


Popis 2.

Oznaka KN

Opis

Carine

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

0 % u granicama godišnje carinske kvote od 1 500 tona

0403 10

Jogurt:

 

– –

Aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

 

– – –

U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

0403 10 51

– – –

ne većim od 1,5 %

0403 10 53

– – – –

Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

0403 10 59

– – –

Većim od 27 %

 

– – –

Ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

0403 10 91

– – –

Ne većim od 3 %

0403 10 93

– – – –

Većim od 3, % ali ne većim od 6 %

0403 10 99

– – –

Većim od 6 %

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

0 % u granicama godišnje carinske kvote od 2 000 tona

1902 30

Ostala tjestenina:

1902 30 10

– – –

Sušena

1902 30 90

– –

Ostala

1902 40

Kuskus:

0 % u granicama godišnje carinske kvote od 2 000 tona

1902 40 10

– –

Nepripremljeni

1902 40 90

– –

Ostali

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi:

0 %

1905 90 90

– – – –

Ostalo


Popis 3.

Oznaka KN

Opis

Carine

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

 

0403 90

Ostalo:

 

 

– –

Aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

 

 

– – –

U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

 

0403 90 71

– – –

ne većim od 1,5 %

0 % + EA

0403 90 73

– – – –

Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

0 % + EA

0403 90 79

– – –

Većim od 27 %

0 % + EA

 

– – –

Ostalo, s masenim udjelom mliječne masti:

 

0403 90 91

– – –

Ne većim od 3 %

0 % + EA

0403 90 93

– – – –

Većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

0 % + EA

0403 90 99

– – –

Većim od 6 %

0 % + EA

0405

Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:

 

0405 20

Mliječni namazi:

 

0405 20 10

– –

S masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali manjim od 60 %

0 % + EA

0405 20 30

– –

S masenim udjelom masti 60 % ili većim, ali ne većim od 75 %

0 % + EA

0710

Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto:

 

0710 40 00

Kukuruz šećerac

0 % + EA

0711

Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju:

 

0711 90

Ostalo povrće; mješavine povrća:

 

 

– –

Povrće:

 

0711 90 30

– – –

Kukuruz šećerac

0 % + EA

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

 

1302 20 10

– –

Suhi

50 % smanjenje

1302 20 90

– –

Ostali

50 % smanjenje

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

 

1517 10

Margarin, isključujući tekući margarin:

 

1517 10 10

– –

S masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

0 % + EA

1517 90

Ostalo:

 

1517 90 10

– –

S masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

0 % + EA

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel:

 

1702 50 00

kemijski čista fruktoza

0 % + EA

1704 10

Žvakaće gume, neovisno jesu li prevučene šećerom ili ne:

 

 

– –

S masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) manjim od 60 %:

 

1704 10 11

– – –

Guma u pločicama

0 % + EA

1704 10 19

– – –

Ostalo

0 % + EA

 

– –

S masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) 60 % ili većim:

 

1704 10 91

– – –

Guma u pločicama

0 % + EA

1704 10 99

– – –

Ostalo

0 % + EA

1704 90 30

– –

Bijela čokolada

0 % + EA

 

– –

Ostali:

 

1704 90 51

– – –

Paste, uključujući marcipan, u neposrednim pakiranjima neto-mase 1 kg ili veće

0 % + EA

1704 90 55

– – –

Pastile za grlo i bomboni protiv kašlja

0 % + EA

1704 90 61

– – –

Proizvodi prevučeni šećerom

0 % + EA

 

– – –

Ostali:

 

1704 90 65

– – – –

Gumeni proizvodi i žele proizvodi, uključujući voćne paste u obliku šećernih proizvoda

0 % + EA

1704 90 71

– – – –

Bomboni, neovisno jesu li punjeni ili ne

0 % + EA

1704 90 75

– – – –

Karamele (toffee) i slični slatkiši

0 % + EA

 

– – –

Ostalo

 

1704 90 81

Komprimati

0 % + EA

1704 90 99

– – –

Ostalo

0 % + EA

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

 

1806 10 20

– –

S masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze, izražene kao saharoza, 5 % ili većim, ali manjim od 65 %

0 % + EA

1806 10 30

– –

S masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza, 65 % ili većim, ali manjim od 80 %

0 % + EA

1806 10 90

– –

S masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza, 80 % ili većim

0 % + EA

1806 20

Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku pasti, praha, granula ili drugih sipkih oblika u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg:

 

1806 20 10

– –

S masenim udjelom kakao maslaca ili mješavine kakao maslaca i mliječne masti 31 % ili većim

0 % + EA

1806 20 30

– –

S ukupnim masenim udjelom kakao maslaca i mliječne masti 25 % ili većim, ali manjim od 31 %

0 % + EA

 

– –

Ostalo:

 

1806 20 50

– – –

S masenim udjelom kakao maslaca 18 % ili većim

0 % + EA

1806 20 70

Čokoladne mliječne mrvice („crumb”)

0 % + EA

1806 20 80

– – –

Preljevi (glazure) s okusom čokolade

0 % + EA

1806 20 95

– – –

Ostali

0 % + EA

 

Ostali, u blokovima, pločama ili šipkama:

 

1806 31 00

– –

Punjeni

0 % + EA

1806 32

– –

Nepunjeni

 

1806 32 10

– – –

S dodanim žitaricama, voćem ili orašastim plodovima

0 % + EA

1806 32 90

– – –

Ostali

0 % + EA

1806 90

Ostali:

 

 

– –

Čokolada i čokoladni proizvodi:

 

 

– – –

Čokoladni bomboni, neovisno jesu li punjene ili ne:

 

1806 90 11

– – – –

S alkoholom

0 % + EA

1806 90 19

– – – –

Ostali

0 % + EA

 

– – –

Ostali:

 

1806 90 31

– – – –

Punjeni

0 % + EA

1806 90 39

– – – –

Nepunjeni

0 % + EA

1806 90 50

– –

Šećerni proizvodi i njihovi nadomjesci izrađeni od nadomjestaka šećera, s kakaom

0 % + EA

1806 90 60

– –

Namazi s kakaom

0 % + EA

1806 90 70

– –

Pripravci s kakaom, namijenjeni za pripravu pića

0 % + EA

1806 90 90

– –

Ostali

0 % + EA

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

1901 10 00

Proizvodi a prehranu dojenčadi i male djece, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju

0 % + EA

1901 20 00

Mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905

0 % + EA

1901 90

Ostalo:

 

 

– –

Sladni ekstrakt:

 

1901 90 11

– – –

S masenim udjelom suhog ekstrakta 90 % ili većim

0 % + EA

1901 90 19

– – –

Ostalo

0 % + EA

 

– –

Ostalo:

 

1901 90 99

– – –

Ostalo

0 % + EA

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

 

 

Nekuhana tjestenina, nepunjena niti drukčije pripremljena:

 

1902 11 00

– –

S jajima

0 % + EA

1902 19

– –

Ostala:

 

1902 19 10

– – –

Bez brašna ili krupice od obične pšenice

0 % + EA

1902 19 90

– – –

Ostala

0 % + EA

1902 20

Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne:

 

 

– –

Ostala:

 

1902 20 91

– – –

Kuhana

0 % + EA

1902 20 99

– – –

Ostala

0 % + EA

1903 00 00

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

0 % + EA

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili na drugi način obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu:

 

1904 10

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica:

 

1904 10 10

– –

Dobiveni od kukuruza

0 % + EA

1904 10 30

– –

Dobiveni od riže

0 % + EA

1904 10 90

– –

Ostali:

0 % + EA

1904 20

Prehrambeni proizvodi dobiveni od neprženih pahuljica žitarica ili od mješavine neprženih i prženih pahuljica žitarica ili nabubrenih žitarica:

 

 

– –

Ostali:

 

1904 20 10

– –

„Müsli” proizvodi na osnovi neprženih pahuljica žitarica

0 % + EA

 

– –

Ostali:

 

1904 20 91

– –

Dobiveni od kukuruza

0 % + EA

1904 20 95

– –

Dobiveni od riže

0 % + EA

1904 20 99

– –

Ostali:

0 % + EA

1904 90

Ostalo:

 

1904 90 10

– –

Dobiveni od riže

0 % + EA

1904 90 80

– –

Ostalo

0 % + EA

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi:

 

1905 10 00

Hruskavi kruh (krisp)

0 % + EA

1905 20

Medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično:

 

1905 20 10

– –

S masenim udjelom saharoze manjim od 30 % (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza)

0 % + EA

1905 20 30

– –

S masenim udjelom saharoze 30 % ili većim ali manjim od 50 % (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza)

0 % + EA

1905 20 90

– –

S masenim udjelom saharoze 50 % ili većim (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza)

0 % + EA

 

Slatki keksi; vafli i oblate

 

1905 31

Slatki keksi;

 

 

– –

Potpuno ili djelomično prekriveni čokoladom ili drugim proizvodima s kakaom:

 

1905 31 11

– –

U neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 grama

0 % + EA

1905 31 19

– – – –

Ostali

0 % + EA

 

– – –

Ostali:

 

1905 31 30

S masenim udjelom mliječnih masti 8 % ili većim

0 % + EA

 

– – –

Ostali

 

1905 31 91

– – – – –

Sendvič keksi

0 % + EA

1905 31 99

– – –

Ostali

0 % + EA

1905 32

– – –

Vafli i oblate:

 

1905 32 11

– –

U neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 grama

0 % + EA

1905 32 19

– – – –

Ostalo

0 % + EA

 

– – –

Ostalo:

 

1905 32 91

– – – –

Soljeni, neovisno jesu li punjeni ili ne

0 % + EA

1905 32 99

– – – –

Ostalo

0 % + EA

1905 40

Dvopek (prepečenac), tostirani kruh i slični prepečeni proizvodi:

 

1905 40 10

– –

Dvopek (prepečenac)

0 % + EA

1905 40 90

– –

Ostali

0 % + EA

1905 90

Ostalo:

 

1905 90 10

– –

Matzos

0 % + EA

1905 90 20

– –

Hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

0 % + EA

 

– –

Ostalo:

 

1905 90 30

– – –

Kruh, bez meda, jaja, sira ili voća i s masenim udjelom šećera u suhom stanju ne većim od 5 % i masti ne većim od 5 %

0 % + EA

1905 90 40

– – –

Vafli i oblate, s masenim udjelom vode većim od 10 %

0 % + EA

1905 90 45

– – –

Keksi

0 % + EA

1905 90 55

– – –

Ekstrudirani ili ekspandirani proizvodi, začinjeni ili soljeni

0 % + EA

 

– – –

Ostali:

 

1905 90 60

– – – –

S dodanim sladilima

0 % + EA

2001

Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:

 

2001 90

Ostalo:

 

2001 90 30

– –

Kukuruz šećerac (zea mays var. saccharata)

0 % + EA

2001 90 40

– –

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

0 % + EA

2004

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

 

2004 10

Krumpiri:

 

 

– –

Ostali

 

2004 10 91

– –

U obliku brašna, krupice ili pahuljica

0 % + EA

2004 90

Ostalo povrće i mješavine povrća:

 

2004 90 10

– –

Kukuruz šećerac (zea mays var. saccharata)

0 % + EA

2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

 

2005 20

Krumpiri:

 

2005 20 10

– –

U obliku brašna, krupice ili pahuljica,

0 % + EA

2005 80 00

– –

Kukuruz šećerac (zea mays var. saccharata)

0 % + EA

2008

Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

2008 99

– –

Ostalo:

 

2008 99 85

– – – – –

Kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata)

0 % + EA

2008 99 91

– – – – –

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

0 % + EA

2101 12

– –

Pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

 

2101 12 98

– – –

Ostali

0 % + EA

2101 20

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate-čaja:

 

2101 20 98

– – –

Ostali

0 % + EA

2101 30

Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

 

 

– –

Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave

 

 

– –

Ekstrakti, esencije i koncentrati pržene cikorije i ostalih prženih nadomjestaka kave:

 

2101 30 99

– – –

Ostalo

0 % + EA

2105 00

Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne:

 

2105 00 10

Bez mliječnih masti ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 3 %

0 % + EA

 

S masenim udjelom mliječnih masti:

 

2105 00 91

– –

3 % ili većim, ali manjim od 7 %

0 % + EA

2105 00 99

– –

7 % ili većim

0 % + EA

2106

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

2106 10 80

– –

Ostalo

0 % + EA

2106 90 20

– –

Složeni alkoholni pripravci, osim onih na osnovi mirisnih tvari, vrsta koje se rabi za proizvodnju pića

EA

 

– –

Ostalo:

 

2106 90 98

– – –

Ostali

0 % + EA

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009:

 

2202 90 91

– – –

Manjim od 0,2 %

0 % + EA

2202 90 95

– – –

0,2 % ili većim, ali manjim od 2 %

0 % + EA

2202 90 99

– –

2 % ili većim

0 % + EA

2205

Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

 

2205 10

U posudama obujma 2 litre ili manjeg:

 

2205 10 10

– –

S volumnim udjelom stvarnog alkohola 18 vol. % ili manjim

EA

2205 10 90

– –

S volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 18 vol. %

EA

2205 90

Ostalo:

 

2205 90 10

– –

S volumnim udjelom stvarnog alkohola 18 vol. % ili manjim

EA

2205 90 90

– –

S volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 18 vol. %

EA

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol. % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola:

 

2207 10 00

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim:

EA

2207 20 00

Etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola

EA

2208 40

Rum i tafija:

 

 

– –

U posudama obujma 2 litre ili manjeg:

 

2208 40 11

– – –

Rum sa sadržajem hlapivih tvari, osim etilnog i metilnog alkohola, jednakim ili većim od 225 g po hektolitru čistog alkohola (s 10 % tolerancije)

EA

 

– – –

Ostalo:

 

2208 40 31

– – – –

Vrijednosti veće od 7,9 EUR po litri čistog alkohola

EA

2208 40 39

– – – –

Ostalo

EA

 

– –

U posudama obujma većeg od 2 litre:

 

2208 40 51

– – –

Rum sa sadržajem hlapivih tvari, osim etilnog i metilnog alkohola, jednakim ili većim od 225 g po hektolitru čistog alkohola (s 10 % tolerancije)

EA

 

– – –

Ostalo:

 

2208 40 91

– – – –

Vrijednosti veće od 2 EUR po litri čistog alkohola

EA

2208 40 99

– – – –

Ostalo

EA

 

– –

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %, u posudama obujma:

 

2208 90 91

– – –

2 litre ili manjeg

EA

2208 90 99

– – –

Većeg od 2 litre

EA

2905

Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati:

 

 

Ostali višehidroksilni alkoholi:

 

2905 43 00

– –

Manitol

0 % + EA

2905 44

– –

D-glucitol (sorbitol):

 

 

– – –

U vodenoj otopini:

 

2905 44 11

– – – –

S masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

0 % + EA

2905 44 19

– – – –

Ostali

0 % + EA

 

– – –

Ostali

 

2905 44 91

– – – –

S masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

0 % + EA

2905 44 99

– – – –

Ostali

0 % + EA

3302

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića:

 

3302 10 10

– – – –

S volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 0,5 % vol.

EA

 

– – –

Ostalo

 

3302 10 29

– – –

Ostalo

0 % + EA

3505

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

 

3505 10

Dekstrin i ostali modificirani škrobovi:

 

3505 10 10

– –

Dekstrin

0 % + EA

 

– –

Drugi modificirani škrobovi:

 

3505 10 90

– – –

Ostali

0 % + EA

3505 20

Ljepila:

 

3505 20 10

– –

S masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova manjim od 25 %

0 % + EA

3505 20 30

– –

S masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 25 % ili većim, ali manjim od 55 %

0 % + EA

3505 20 50

– –

S masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 55 % ili većim, ali manjim od 80 %

0 % + EA

3505 20 90

– –

S masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 80 % ili većim

0 % + EA

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i sredstva za nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

3809 10

Na osnovi škrobnih tvari:

 

3809 10 10

– –

S masenim udjelom tih tvari manjim od 55 %

0 % + EA

3809 10 30

– –

S masenim udjelom tih tvari 55 % ili većim, ali manjim od 70 %

0 % + EA

3809 10 50

– –

S masenim udjelom tih tvari 70 % ili većim, ali manjim od 83 %

0 % + EA

3809 10 90

– –

S masenim udjelom tih tvari 83 % ili većim

0 % + EA

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

3824 60

Sorbitol, osim onog iz tarifnog broj 2905 44:

 

 

– –

U vodenoj otopini:

 

3824 60 11

– – – –

S masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

0 % + EA

3824 60 19

– – –

Ostalo

0 % + EA

 

– –

Ostalo

 

3824 60 91

– – – –

S masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

0 % + EA

3824 60 99

– – –

Ostalo

0 % + EA

PROTOKOL br. 5: PRILOG 2.

RASPORED ALŽIRA

Prava prvenstva koja Alžir odobrava za proizvode podrijetlom iz Zajednice

Popis 1.: neposredne koncesije

Alžirska nomenklatura

Odgovarajuća oznaka KN

Opis

Alžirska carina MFN

Smanjenje u %

1518 00

1518 00

Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

 

 

1518 00 10

1518 00 10

Linoksin

30 %

100 %

 

 

Ostalo:

 

 

1518 00 90

1518 00 91

– –

Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516

 

 

 

 

– –

Ostalo:

30 %

100 %

 

1518 00 95

– – –

Nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili od životinjskih i biljnih masti i ulja i njihovih frakcija

 

 

 

1518 00 99

– – –

Ostali

 

 

1704

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

 

 

1704 10

1704 10

Žvakaće gume, neovisno jesu li prevučene šećerom ili ne:

 

 

 

 

– –

S masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) manjim od 60 %:

 

 

1704 10 00

1704 10 11

– – –

Gume u pločicama

30 %

20 %

 

1704 10 19

– – –

Ostalo

 

 

 

 

– –

S masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) 60 % ili većim:

 

 

 

1704 10 91

– – –

Gume u pločicama

 

 

 

1704 10 99

– – –

Ostalo

 

 

1704 90

1704 90

Ostali:

 

 

1704 90 00

1704 90 10

– –

Ekstrakt slatkog korijena, s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez dodataka drugih tvari

 

 

 

1704 90 30

– –

Bijela čokolada

 

 

 

 

– –

Ostali:

 

 

 

1704 90 51

– – –

Paste, uključujući marcipan, u neposrednim pakiranjima neto-mase 1 kilogram ili veće

 

 

 

1704 90 55

– – –

Pastile za grlo i bomboni protiv kašlja

 

 

 

1704 90 61

– – –

Proizvodi prevučeni šećerom

30 %

25 %

 

 

– – –

Ostali:

 

 

 

1704 90 65

– – – –

Gumeni proizvodi i žele proizvodi, uključujući voćne paste u obliku proizvoda od šećera

 

 

 

1704 90 71

– – – –

Bomboni, neovisno jesu li punjeni ili ne

 

 

 

1704 90 75

– – – –

Karamele (toffee) i slični slatkiši

 

 

 

 

– – –

Ostalo

 

 

 

1704 90 81

– – – – –

Komprimati

 

 

 

1704 90 99

– – –

Ostalo

 

 

1805 00 00

1805 00 00

Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila

15 %

50 %

1806

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

 

 

1806 31 00

1806 31 00

– –

Punjeni

30 %

25 %

1806 90

1806 90

Ostali:

 

 

 

 

– –

Čokolada i čokoladni proizvodi:

 

 

 

 

– – –

Čokoladni bomboni, neovisno jesu li punjeni ili ne:

 

 

1806 90 00

1806 90 11

– – – –

S alkoholom

 

 

 

1806 90 19

– – – –

Ostali

 

 

 

 

– – –

Ostali:

30 %

25 %

 

1806 90 31

– – – –

Punjeni

 

1806 90 39

– – – –

Nepunjeni

 

 

 

1806 90 50

– –

Šećerni proizvodi i njihovi nadomjesci izrađeni od nadomjestaka šećera, s kakaom

 

 

 

1806 90 60

– –

Namazi s kakaom

 

 

 

1806 90 70

– –

Pripravci s kakaom namijenjeni za pripravu pića

 

 

 

1806 90 90

– –

Ostali

 

 

1901

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

1901 10 10

ex 1901 10 00

Proizvodi za prehranu dojenčadi i male djece, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju

5 %

100 %

1901 10 20

 

5 %

100 %

1901 90

1901 90

Ostalo:

 

 

 

 

– –

Sladni ekstrakt:

 

 

1901 90 00

1901 90 11

– – –

S masenim udjelom suhog ekstrakta 90 % ili većim

 

 

 

1901 90 19

– – –

Ostalo

30 %

100 %

 

 

– –

Ostalo:

 

1901 90 91

– – –

Bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %, isključujući prehrambene proizvode u prahu od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404

 

 

 

1901 90 99

– – –

Ostalo

 

 

1902

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

 

 

1902 20

1902 20

Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne

 

 

1902 20 00

1902 20 91

– –

Ostala:

30 %

30 %

 

1902 20 99

– – –

Kuhana

 

 

– – –

Ostala

 

 

1905

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi:

 

 

 

 

Slatki keksi; vafli i oblate

 

 

1905 31

1905 31

– – –

Slatki keksi:

 

 

 

 

– –

Potpuno ili djelomično preliveni ili prekriveni čokoladom ili drugim proizvodima s kakaom:

 

 

1905 31 00

1905 31 11

– –

U neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 grama

 

 

 

1905 31 19

– – – –

Ostali

 

 

 

 

– – –

Ostali:

 

 

 

1905 31 30

– – – –

S masenim udjelom mliječnih masti 8 % ili većim

 

 

 

 

– – –

Ostali

30 %

25 %

 

1905 31 91

– – – – –

Sendvič keksi

 

 

 

1905 31 99

– – –

Ostali

 

 

1905 39 00

1905 32

– – –

Vafli i oblate:

 

 

 

 

– –

Potpuno ili djelomično preliveni ili prekriveni čokoladom ili drugim proizvodima s kakaom:

 

 

 

1905 32 11

– –

U neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 grama

 

 

 

1905 32 19

– – – –

Ostalo

 

 

 

 

– – –

Ostalo:

 

 

 

1905 32 91

– – – –

Soljeni, neovisno jesu li punjeni ili ne

 

 

 

1905 32 99

– – – –

Ostalo

 

 

1905 90

1905 90

Ostalo:

 

 

1905 90 10

1905 90 10

– –

Matzos

 

 

1905 90 20

1905 90 30

1905 90 20

– –

Hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

 

 

1905 90 90

 

– –

Ostalo:

 

 

 

1905 90 30

– – –

Kruh, bez meda, jaja, sira ili voća i s masenim udjelom šećera u suhom stanju ne većim od 5 % i masti ne većim od 5 %

30 %

25 %

 

1905 90 40

– – –

Vafli i oblate s masenim udjelom vode većim od 10 %

 

 

 

1905 90 45

– – –

Keksi

 

 

 

1905 90 55

– – –

Ekstrudirani ili ekspandirani proizvodi, začinjeni ili soljeni

 

 

 

 

– – –

Ostalo:

 

 

 

1905 90 60

– – – –

S dodanim sladilima

 

 

 

1905 90 90

– – – –

Ostalo

 

 

2005

2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

 

 

2005 80 00

2005 80 00

– –

Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

30 %

100 %

2102

2102

Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni praškovi za peciva:

15 %

100 % unutar ograničenja od 3 000 tona

2102 10

2102 10

Aktivni kvasci

2102 10 00

2102 10 10

– – –

Kultura kvasca

 

 

– –

Pekarski kvasac:

 

2102 10 31

– – –

Suhi

 

2102 10 39

– – –

Ostali

 

2102 10 90

– –

Ostali

 

 

2102 30 00

2102 30 00

Pripremljeni praškovi za peciva

15 %

30 %

2103

2103

Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

 

 

2103 90 90

2103 90 90

– –

Ostalo

30 %

100 %

2104

2104

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi:

 

 

2104 10

2104 10

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih:

 

 

2104 10 00

2104 10 10

– –

Suhe

30 %

100 %

 

2104 10 90

– –

Ostale

 

 

2105

2105 00

Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne:

 

 

2105 00 00

2105 00 10

Bez mliječnih masti ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 3 %

 

 

 

 

S masenim udjelom mliječnih masti:

30 %

20 %

 

2105 00 91

– –

3 % ili većim, ali manjim od 7 %

 

2105 00 99

– –

7 % ili većim

 

 

2106

2106

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

2106 90 10

2106 90

Ostali:

15 %

 

 

2106 90 10

– –

Fondue sir

 

100 % unutar ograničenja od 2 000 tona

 

2106 90 20

– –

Složeni alkoholni pripravci, osim onih na osnovi mirisnih tvari, vrsta koje se rabi za proizvodnju pića

 

 

 

– –

Ostali:

 

 

2106 90 90

2106 90 92

– – –

Bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 % te glukoze ili škroba manjim od 5 %

30 %

 

 

2106 90 98

– – –

Ostali

 

 

2201

2201

Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg:

 

 

2201 10

2201 10

Mineralne vode i gazirane vode:

 

 

 

 

– –

Prirodne mineralne vode:

 

 

2201 10 00

2201 10 11

– – –

Negazirane

30 %

20 %

 

2201 10 19

– – –

Ostale

 

 

 

2201 10 90

– –

Ostale:

 

 

2202

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009:

 

 

2202 90

2202 90

Ostalo:

 

 

2202 90 00

2202 90 10

– –

Bez proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404

 

 

 

 

– –

Ostalo, s masenim udjelom masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404:

30 %

30 %

 

2202 90 91

– – –

Manjim od 0,2 %

 

 

 

2202 90 95

– – –

0,2 % ili većim, ali manjim od 2 %

 

 

 

2202 90 99

– –

2 % ili većim

 

 

2203

2203 00

Pivo dobiveno od slada:

 

 

 

 

U spremnicima obujma 10 litara ili manjeg:

 

 

2203 00 00

2203 00 01

– –

U bocama

30 %

100 % unutar ograničenja od 500 tona

 

2203 00 09

– –

Ostalo

 

2203 00 10

U posudama obujma većeg od 10 litara

 

 

2208

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:

 

 

2208 30 00

2208 30

Viski

30 %

100 %

2208 40 00

2208 40

Rum i tafija:

30 %

100 %

2208 50 00

2208 50

Džin i klekovača:

30 %

100 %

2208 60 00

2208 60

Votka

30 %

100 %

2208 70 00

2208 70

Likeri i sredstva za okrjepu

30 %

100 %

2905

2905

Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati:

 

 

 

 

Ostali višehidroksilni alkoholi:

 

 

2905 43 00

2905 43 00

– –

Manitol

15 %

100 %

2905 44

2905 44

– –

D-glucitol (sorbitol):

15 %

100 %

 

 

– – –

U vodenoj otopini:

 

 

2905 44 00

2905 44 11

– – – –

S masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

 

 

 

2905 44 19

– – – –

Ostali

 

 

 

 

– – –

Ostali

 

 

 

2905 44 91

– – – –

S masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

 

 

 

2905 44 99

– – – –

Ostali

 

 

2905 45 00

2905 45 00

– –

Glicerol (glicerin)

15 %

100 %

3301

3301

Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom pomoću masti ili maceracijom; terpenski nusproizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja:

 

 

3301 90

3301 90

Ostalo:

 

 

3301 90 00

3301 90 10

– –

Terpenski nusproizvodi deterpenacije eteričnih ulja

 

 

 

 

– –

Ekstrahirane oleosmole:

15 %

100 %

 

3301 90 21

– – –

Iz slatkog korijena i hmelja

 

3301 90 30

– – –

Ostalo

 

 

 

3301 90 90

– –

Ostalo

 

 

3302

3302

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića:

 

 

3302 10

3302 10

Vrsta koje se rabi u prehrambenoj industriji ili industriji pića

 

 

 

 

– –

Vrsta koje se rabi u industriji pića:

 

 

 

 

– – –

Pripravci što sadrže mirisne tvari svojstvene za određenu vrstu pića:

 

 

3302 10 00

3302 10 10

– – – –

S volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 0,5 % vol.

15 %

100 %

 

 

– – –

Ostalo

 

3302 10 21

– – – – –

Bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, škroba ili glukoze, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %

 

 

 

3302 10 29

– – –

Ostalo

 

 

3501

3501

Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; kazeinska ljepila:

 

 

3501 10

3501 10

Kazein:

 

 

3501 10 00

3501 10 10

– –

Za proizvodnju regeneriranih tekstilnih vlakana

15 %

100 %

 

3501 10 50

– –

Za industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku i životinjsku potrošnju

 

3501 10 90

– –

Ostali

 

 

3501 90

3501 90

Ostalo:

15 %

100 %

3501 90 90

3501 90 90

– –

Ostalo

3505

3505

Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

 

 

3505 10

3505 10

Dekstrin i ostali modificirani škrobovi:

15 %

100 %

3505 10 00

3505 10 10

– –

Dekstrin

 

 

 

 

– –

Ostali modificirani škrobovi:

 

 

 

3505 10 90

– – –

Ostali

 

 

3505 20

3505 20

Ljepila:

 

 

3505 20 00

3505 20 10

– –

S masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova manjim od 25 %

 

 

 

3505 20 30

– –

S masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 25 % ili većim, ali manjim od 55 %

30 %

100 %

 

3505 20 50

– –

S masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 55 % ili većim, ali manjim od 80 %

 

 

 

3505 20 90

– –

S masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 80 % ili većim

 

 

3809

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i sredstva za nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

3809 10

3809 10

Na osnovi škrobnih tvari

 

 

3809 10 00

3809 10 10

– –

S masenim udjelom tih tvari manjim od 55 %

 

 

 

3809 10 30

– –

S masenim udjelom tih tvari 55 % ili većim, ali manjim od 70 %

15 %

100 %

 

3809 10 50

– –

S masenim udjelom tih tvari 70 % ili većim, ali manjim od 83 %

 

3809 10 90

– –

S masenim udjelom tih tvari 83 % ili većim

 

 

3823

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi:

 

 

 

 

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije:

 

 

3823 11 00

3823 11 00

– –

Stearinska kiselina

 

 

3823 12 00

3823 12 00

– –

Oleinska kiselina

 

 

3823 13 00

3823 13 00

– –

Masne kiseline tal ulja

 

 

3823 19

3823 19

– –

Ostalo:

15 %

100 %

3823 19 00

3823 19 10

– – –

Destilirane masne kiseline

 

 

 

3823 19 30

– – –

Destilati masnih kiselina

 

 

 

3823 19 90

– – –

Ostalo

 

 

3823 70 00

3823 70 00

Industrijski masni alkoholi

 

 

3824

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

3824 60

3824 60

Sorbitol, osim onog iz tarifnog broja 2905 44:

 

 

 

 

– –

U vodenoj otopini:

 

 

3824 60 00

3824 60 11

– – – –

S masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

 

 

 

3824 60 19

– – –

Ostalo

15 %

100 %

 

 

– –

Ostalo

 

 

 

3824 60 91

– – – –

S masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

 

 

 

3824 60 99

– – –

Ostalo

 

 


Popis 2.: Odgođene koncesije (članak 15. Sporazuma)

Alžirska nomenklatura

Odgovarajuća oznaka KN

Opis

0403

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

0403 10

0403 10

Jogurt

 

 

– –

Aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

 

 

– – –

U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

0403 10 00

0403 10 51

– – –

1,5 % ili manjim

 

0403 10 53

– – – –

Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

 

0403 10 59

– – –

Većim od 27 %

 

 

– – –

Ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

 

0403 10 91

– – –

Ne većim od 3 %

 

0403 10 93

– – – –

Većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

 

0403 10 99

– – –

Većim od 6 %

0403 90

0403 90

Ostalo:

 

 

– –

Aromatizirano ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

 

 

– – –

U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

0403 90 00

0403 90 71

– – –

1,5 % ili manjim

 

0403 90 73

– – – –

Većim od 1,5 % ali ne većim od 27 %

 

0403 90 79

– – –

Većim od 27 %

 

 

– – –

Ostalo, s masenim udjelom mliječne masti:

 

0403 90 91

– – –

Ne većim od 3 %

 

0403 90 93

– – – –

Većim od 3 % ali ne većim od 6 %

 

0403 90 99

– – –

Većim od 6 %

0405

0405

Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:

0405 20

0405 20

Mliječni namazi:

0405 20 00

0405 20 10

– –

S masenim udjelom masti od 39 % ili većim, ali manjim od 60 %

 

0405 20 30

– –

S masenim udjelom masti od 60 % ili većim, ali ne većim od 75 %

0501 00 00

0501 00 00

Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose

0502

0502

Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka:

0503 00 00

0503 00 00

Konjska dlaka i otpaci konjske dlake, neovisno je li pripremljeni u slojevima, s podlogom ili bez podloge, ili ne

0505

0505

Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili konzervirani; prah i otpaci od perja ili dijelova perja:

0506

0506

Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda:

0507

0507

Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda:

0508 00 00

0508 00 00

Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda

0509 00

0509 00

Prirodne spužve životinjskog podrijetla:

0510 00 00

0510 00 00

Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li sušena ili ne; žlijezde i ostali životinjski proizvodi koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani

0710

0710

Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto:

0710 40 00

0710 40 00

Kukuruz šećerac

0711

0711

Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju:

0711 90

0711 90

Ostalo povrće; mješavine povrća:

 

 

– –

Povrće:

0711 90 00

0711 90 30

– – –

Kukuruz šećerac

0903 00 00

0903 00 00

Mate-čaj

1212

1212

Rogač, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li mljeveni ili ne; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženi korijen cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se rabi ponajprije za ljudsku prehranu, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

1212 20 00

1212 20 00

Morske i ostale alge:

1302

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

 

 

Biljni sokovi i ekstrakti:

1302 12 00

1302 12 00

– –

Od slatkog korijena

1302 13 00

1302 13 00

– –

Od hmelja

1302 14 00

1302 14 00

– –

Od buhača ili biljnog korijenja koji sadrži rotenon

1302 19

1302 19

– –

Ostali:

1302 19 00

1302 19 30

– – –

Međusobne mješavine biljnih ekstrakata, za proizvodnju napitaka ili prehrambenih proizvoda

 

 

– – –

Ostalo:

1302 20

1302 19 91

– – – –

Ljekovite

 

1302 20

Pektinske tvari, pektinati i pektati:

1302 31 00

1302 31 00

– –

Agar-agar

1302 32

1302 32

– –

Sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara:

1302 32 00

1302 32 10

– – –

Od rogača ili sjemena rogača

1401

1401

Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora):

1402 00 00

1402 00 00

Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije kao materijal za punjenje i postavljanje (npr. kapok, biljna dlaka i morska trava), neovisno jesu li pripremljene u obliku slojeva, s podlogom ili bez podloge od drugih materijala, ili ne

1403 00 00

1403 00 00

Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije za proizvodnju metli i četaka (npr. sirak, pijasava, pirevina), neovisno jesu li u obliku povijesa ili balirani

1404

1404

Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

1505

1505

Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin):

1506 00 00

1506 00 00

Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

1515

1515

Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani:

1515 90 91

1515 90 15

– –

Oiticica ulje; mirtin vosak; japanski vosak; njihove frakcije

1516

1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni:

1516 20

1516 20

Biljne masti i ulja te njihove frakcije:

 

1516 20 10

– –

Hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak”

1517

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516:

1517 10 00

1517 10

Margarin, isključujući tekući margarin:

 

1517 10 10

– –

S masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

1517 90

1517 90

Ostali:

1517 90 00

1517 90 10

– –

S masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

 

 

– –

Ostala:

 

1517 90 93

– – –

Jestive mješavine ili pripravci, vrsta koje se rabi kao pripravke za odvajanje kalupa

1520 00 00

1520 00 00

Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine

1521

1521

Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne:

1521 10 00

1521 10 00

Biljni voskovi

1521 90

1521 90

Ostali:

1521 90 00

1521 90 10

– –

Spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne

 

 

– –

Pčelinji vosak i voskovi od ostalih kukaca, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne:

 

1521 90 91

Sirovi

 

1521 90 99

– – –

Ostali

1522 00

1522 00

Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova:

1522 00 00

1522 00 10

Degra

1702

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel:

1702 50 00

1702 50 00

Kemijski čista fruktoza

1702 90

1702 90 00

1702 90

1702 90 10

Ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe, s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 50 %

 

 

– –

Kemijski čista maltoza

1803

1803

Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne:

1804 00 00

1804 00 00

Kakao maslac, mast i ulje od kakaa

1806

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

1806 10

1806 10

Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima:

1806 20

1806 20

Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku pasti, praha, granula ili drugih sipkih oblika u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg:

1806 32

1806 32

– –

Nepunjeni

1901

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

1901 10 30

ex 1901 10 00

Proizvodi za prehranu dojenčadi i male djece, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju

1901 20 00

1901 20 00

Mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905

1902

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

 

 

Nekuhana tjestenina, nepunjena niti drukčije pripremljena:

1902 11 00

1902 11 00

– –

S jajima

1902 19

1902 19

– –

Ostala:

1902 30

1902 30

Ostala tjestenina:

1902 40

1902 40

Kuskus:

1903 00 00

1903 00 00

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

1904

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu:

1904 10

1904 10

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica:

1904 20

1904 20

Prehrambeni proizvodi dobiveni od neprženih pahuljica žitarica ili mješavine neprženih i prženih pahuljica žitarica ili nabubrenih žitarica:

1904 90

1904 90

Ostali:

1905

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi:

1905 10 00

1905 10 00

Hruskavi kruh (krisp)

1905 20

1905 20

Medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično:

1905 40

1905 40

Dvopek (prepečenac), tostirani kruh i slični prepečeni proizvodi:

2001

2001

Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:

2001 90

2001 90

Ostalo:

2001 90 90

2001 90 30

– –

Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

 

2001 90 40

– –

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

 

2001 90 60

– –

Palmine jezgre

2004

2004

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

2004 10

2004 10

Krumpir:

 

 

– –

Ostali:

2004 10 00

2004 10 91

– –

u obliku brašna, krupice ili pahuljica,

2004 90

2004 90

Ostalo povrće i mješavine povrća:

2004 90 90

2004 90 10

– –

Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

2005

2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

2005 20

2005 20

Krumpir:

2005 20 00

2005 20 10

– –

U obliku brašna, krupice ili pahuljica

2008

2008

Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

Orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne:

2008 11

2008 11

– –

Kikiriki:

2008 11 00

2008 11 10

– – –

Maslac od kikirikija

 

 

Ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz tarifnog podbroja 2008 19:

2008 91 00

2008 91 00

– –

Palmine jezgre

2008 99

2008 99

– –

Ostalo:

2008 99 00

 

– – –

Bez dodanog alkohola:

 

 

– – – –

Bez dodanog šećera:

 

2008 99 85

– – – – –

Kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata)

 

2008 99 91

– – – – –

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

2101

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

 

 

Ekstrakti, esencije i koncentrati od kave, te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

2101 11

2101 11

– –

Ekstrakti, esencije i koncentrati:

2101 12

2101 12

– –

Pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

2101 20

2101 20

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate-čaja:

2101 30

2101 30

Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

2102

2102

Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni praškovi za peciva:

2102 20

2102 20

Neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi:

 

 

– –

Neaktivni kvasci:

2102 20 00

2102 20 11

– – –

U tabletama, kockama ili sličnim oblicima, ili u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kilogram.

 

2102 20 19

– – –

Ostali

 

2102 20 90

– –

Ostalo

2103

2103

Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

2103 10 00

2103 10 00

Umak od soje

2103 20 00

2103 20 00

Ketchup od rajčica i ostali umaci od rajčica

2103 30

2103 30

Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

2103 90

2103 90

Ostalo:

2103 90 10

2103 90 10

– –

Mango „chutney”, tekući

 

2103 90 30

– –

Aromatične gorke tvari s volumnim udjelom alkohola 44,2 do 49,2 vol.%, s masenim udjelom gorčice (gencijane), začina i raznih sastojaka 1,5 do 6 % i masenim udjelom šećera 4 do 10 %, u spremnicima obujma 0,5 l ili manjeg

2104

2104

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi:

2104 20 00

2104 20 00

Homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

2106

2106

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

2106 10

2106 10

Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari:

2106 10 00

2106 10 20

– – –

Bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 % te glukoze ili škroba manjim od 5 %

 

2106 10 80

– –

Ostalo

2201

2201

Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg:

2201 90 00

2201 90 00

Ostalo

2202

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili tvarima za aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009:

2202 10 00

2202 10 00

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane

2205

2205

Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

2205 10

2205 10

U posudama obujma 2 litre ili manjeg:

2205 90

2205 90

Ostalo:

2207

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol. % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola:

2208

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:

2208 20 00

2208 20

Alkoholna pića dobivena destilacijom vina od grožđa ili komine od grožđa:

2208 90 00

2208 90

Ostalo:

2402

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana:

2402 10 00

2402 10 00

Cigare i cigarilosi, koje sadrže duhan

2402 20

2402 20

Cigarete koje sadrže duhan:

2402 90 00

2402 90 00

Ostalo

2403

2403

Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije:

2403 10

2403 10

Duhan za pušenje, neovisno sadrži li nadomjeske duhana u bilo kojem omjeru:

2403 91 00

2403 91 00

– –

Homogenizirani ili rekonstituirani duhan

2403 99

2403 99

– –

Ostali:


PROTOKOL br. 6

o definiciji proizvoda s podrijetlom i načinima administrativne suradnje

SADRŽAJ

GLAVA I. —   OPĆE ODREDBE

— Članak 1.

Definicije

GLAVA II. —   DEFINICIJA POJMA PROIZVOD S PODRIJETLOM

— Članak 2.

Opće odredbe

— Članak 3.

Bilateralna kumulacija podrijetla

— Članak 4.

Kumulacija s materijalima podrijetlom iz Maroka ili Tunisa

— Članak 5.

Kumulacija obrade ili prerade

— Članak 6.

Proizvodi dobiveni u cijelosti

— Članak 7.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

— Članak 8.

Nedostatna obrada ili prerada

— Članak 9.

Kvalifikacijska jedinica

— Članak 10.

Pribor, zamjenski dijelovi i alati

— Članak 11.

Setovi

— Članak 12.

Neutralni elementi

GLAVA III. —   TERITORIJALNI UVJETI

— Članak 13.

Načelo teritorijalnosti

— Članak 14.

Izravni prijevoz

— Članak 15.

Izložbe

GLAVA IV. —   POVRAT ILI IZUZEĆE

— Članak 16.

Zabrana povrata carine ili izuzeća od plaćanja carine

GLAVA V. —   DOKAZ O PODRIJETLU

— Članak 17.

Opće odredbe

— Članak 18.

Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

— Članak 19.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

— Članak 20.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

— Članak 21.

Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili sastavljenog dokaza o podrijetlu

— Članak 22.

Uvjeti za sastavljanje izjave na računu

— Članak 23.

Ovlašteni izvoznik

— Članak 24.

Valjanost dokaza o podrijetlu

— Članak 25.

Podnošenje dokaza o podrijetlu

— Članak 26.

Uvoz u djelomičnim pošiljkama

— Članak 27.

Izuzeća od dokazivanja podrijetla

— Članak 28.

Izjava dobavljača i informativni obrazac

— Članak 29.

Dokazne isprave

— Članak 30.

Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

— Članak 31.

Nepodudarnosti i formalne pogreške

— Članak 32.

Iznosi izraženi u eurima

GLAVA VI. —   NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE

— Članak 33.

Uzajamna pomoć

— Članak 34.

Provjera dokaza o podrijetlu

— Članak 35.

Rješavanje sporova

— Članak 36.

Sankcije

— Članak 37.

Slobodne zone

GLAVA VII. —   CEUTA I MELILLA

— Članak 38.

Primjena Protokola

— Članak 39.

Posebni uvjeti

GLAVA VIII. —   ZAVRŠNE ODREDBE

— Članak 40.

Izmjene Protokola

— Članak 41.

Odbor za carinsku suradnju

— Članak 42.

Provedba Protokola

— Članak 43.

Dogovori s Marokom i Tunisom

— Članak 44.

Roba u provozu ili na skladištenju

PRILOZI

— Prilog I.

Uvodne napomene uz popis iz Priloga II.

— Prilog II.

Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom

— Prilog III.

Potvrda o prometu robe EUR.1 i zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

— Prilog IV.

Izjava na računu

— Prilog V.

Primjerak izjave dobavljača

— Prilog VI.

Informativni obrazac

— Prilog VII.

Zajedničke izjave

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a)

„proizvodnja” znači svaka obrada ili prerada, uključujući sastavljanje ili posebne radnje;

(b)

„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd., koji se koristi u proizvodnji proizvoda;

(c)

„proizvod” znači proizvod koji se proizvodi, čak i ako je namijenjena za kasniju upotrebu u drugom proizvodnom postupku;

(d)

„roba”znači i materijal i proizvodi;

(e)

„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);

(f)

„cijena proizvoda franko tvornica” znači cijena koja je plaćena za proizvod franko tvornica proizvođaču iz Zajednice ili iz Alžira u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih uporabljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze čiji se povrat ostvaruje ili se može ostvariti po izvozu dobivenog proizvoda;

(g)

„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza uporabljenih materijala bez podrijetla, ili, ako ta vrijednost nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u Zajednici ili u Alžiru;

(h)

„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost takvih materijala kako je određeno u točki (g) koja se primjenjuje mutatis mutandis;

(i)

„dodana vrijednost” znači cijena proizvoda franko tvornica umanjena za carinsku vrijednost svakog ugrađenog proizvoda koji nije podrijetlom iz zemlje u kojoj su ti proizvodi nabavljeni;

(j)

„poglavlja” i „tarifni brojevi” znače poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkasti brojevi) koji se koriste u nazivlju koje čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe, dalje u ovom Protokolu „Harmonizirani sustav” ili „HS”;

(k)

„razvrstan” odnosi se na razvrstavanje proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj;

(l)

„pošiljka” znači proizvodi koji se otpremaju istodobno od određenog izvoznika određenom primatelju ili koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili koji su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jedinstvenim računom;

(m)

„područja” uključuju i teritorijalne vode.

GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVOD S PODRIJETLOM”

Članak 2.

Opće odredbe

1.   Za provedbu ovog Sporazuma, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima podrijetlom iz Zajednice:

(a)

proizvodi u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 6.;

(b)

proizvodi dobiveni u Zajednici koji sadrže materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni, pod uvjetom da su takvi proizvodi u Zajednici podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 7.

2.   Za provedbu ovog Sporazuma, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima podrijetlom iz Alžira:

(a)

proizvodi u cijelosti dobiveni u Alžiru, u smislu članka 6.;

(b)

proizvodi dobiveni u Alžiru koji sadrže materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni u Alžiru, pod uvjetom da su takvi proizvodi u Alžiru podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 7.

Članak 3.

Bilateralna kumulacija podrijetla

1.   Materijali podrijetlom iz Zajednice smatraju se materijalima podrijetlom iz Alžira u slučaju kada su ugrađeni u proizvod koji je ondje dobiven. Nije nužno da takvi proizvodi budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja nadilazi onu iz članka 8. stavka 1.

2.   Materijali podrijetlom iz Alžira smatraju se materijalima podrijetlom iz Zajednice u slučaju kada su ugrađeni u proizvod koji je ondje dobiven. Nije nužno da takvi proizvodi budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja nadilazi onu iz članka 8. stavka 1.

Članak 4.

Kumulacija s materijalima podrijetlom iz Maroka ili Tunisa

1.   Neovisno o članku 2. stavku 1. točki (b) i podložno odredbama stavaka 3. i 4., materijali podrijetlom iz Maroka ili iz Tunisa u smislu Protokola br. 4. koji je priložen Sporazumu između Zajednice i tih zemalja, smatraju se materijalima podrijetlom iz Zajednice i nije nužno da ti materijali budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja nadilazi onu iz članka 8. stavka 1.

2.   Neovisno o članku 2. stavku 2. točki (b) i podložno odredbama stavaka 3. i 4., materijali podrijetlom iz Maroka ili iz Tunisa u smislu Protokola br. 4. koji je priložen Sporazumu između Zajednice i tih zemalja, smatraju se materijalima podrijetlom iz Alžira i nije nužno da ti materijali budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja nadilazi onu iz članka 8. stavka 1.

3.   Odredbe navedene u stavcima 1. i 2. o materijalima podrijetlom iz Tunisa, primjenjuju se samo u mjeri u kojoj je trgovina između Zajednice i Tunisa i između Alžira i Tunisa uređena jednakim pravilima o podrijetlu.

4.   Odredbe navedene u stavcima 1. i 2. o materijalima podrijetlom iz Maroka, primjenjuju se samo u mjeri u kojoj je trgovina između Zajednice i Maroka i između Alžira i Maroka uređena jednakim pravilima o podrijetlu.

Članak 5.

Kumulacija obrade ili prerade

1.   Za potrebe provedbe članka 2. stavka 1. točke (b), obrada ili prerada obavljena u Alžiru, ili ako su ispunjeni uvjeti koji se zahtijevaju člankom 4. stavcima 3. i 4., u Maroku ili Tunisu, smatra se da je obavljena u Zajednici u slučaju kada dobiveni proizvodi prođu naknadnu obradu ili preradu u Zajednici.

2.   Za potrebe provedbe članka 2. stavka 2. točke (b), obrada ili prerada obavljena u Zajednici, ili ako su ispunjeni uvjeti koji se zahtijevaju člankom 4. stavcima 3. i 4., u Maroku ili Tunisu, smatra se da je obavljena u Alžiru u slučaju kada dobiveni proizvodi prođu naknadnu obradu ili preradu u Alžiru.

3.   U slučaju kada su proizvodi s podrijetlom, sukladno odredbama stavaka 1. ili 2., dobiveni u dvije ili više zemalja iz tih odredaba ili u Zajednici smatraju se proizvodima s podrijetlom iz zemlje ili Zajednice ovisno o tome gdje je obavljena posljednja obrada ili prerada, pod uvjetom da obrada ili prerada nadilaze onu iz članka 8.

Članak 6.

Proizvodi dobiveni u cijelosti

1.   Sljedeći proizvodi smatraju se u cijelosti dobivenima u Zajednici ili u Alžiru:

(a)

mineralni proizvodi koji su izvađeni iz tla ili s njihovog morskog dna;

(b)

biljni proizvodi ondje ubrani ili požnjeveni;

(c)

žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d)

proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životinja;

(e)

proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;

(f)

proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Alžira izvadila njihova plovila;

(g)

proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda iz točke (f);

(h)

rabljeni predmeti ondje prikupljeni, namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući rabljene gume koje su prikladne isključivo za protektiranje guma ili kao otpad;

(i)

otpad i otpadni materijali nastali slijedom ondje obavljenih proizvodnih postupaka;

(j)

proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;

(k)

roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni u točkama (a) do (j).

2.   Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (f) i (g), primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice:

(a)

koji su registrirani ili upisani u državi članici Zajednice ili u Alžiru;

(b)

koji plove pod zastavom države članice Zajednice ili Alžira;

(c)

koji se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana države članice Zajednice ili Alžira, ili trgovačkog društva sa sjedištem u jednoj od tih zemalja, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani države članice Zajednice ili Alžira i čija polovica kapitala, osim toga, u slučaju partnerstava ili društava s ograničenom odgovornošću, pripada tim zemljama ili javnim tijelima odnosno državljanima navedenih zemalja;

(d)

čiji su zapovjednik i časnici državljani država članica Zajednice ili Alžira;

i

(e)

u čijoj posadi najmanje 75 % predstavljaju državljani država članica Zajednice ili Alžira.

Članak 7.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

1.   Za potrebe članka 2., proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima u slučaju kada su ispunjeni uvjeti koji su određeni u popisu iz Priloga II.

Za sve proizvode koji su obuhvaćeni Sporazumom, gore navedeni uvjeti ukazuju na vrstu obrade ili prerade koja mora biti provedena na materijalima bez podrijetla koji se koriste u proizvodnji te se primjenjuju isključivo u odnosu na takve materijale. Prema tome, ako se proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta određenih u popisu stekao status proizvoda s podrijetlom upotrebljava u proizvodnji drugog proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji su primjenjivi na proizvod u koji je ugrađen, a materijali bez podrijetla koji su možda upotrijebljeni u njegovoj proizvodnji ne uzimaju se u obzir.

2.   Neovisno o stavku 1., materijali bez podrijetla koji se, u skladu s uvjetima koji su određeni u popisu, ne bi smjeli koristiti u proizvodnji proizvoda, Međutim se mogu koristiti pod uvjetom da:

(a)

njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica;

(b)

nijedan od postotaka navedenih na popisu za najveće vrijednosti materijala bez podrijetla nije premašen primjenom ovog stavka.

Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode koji su obuhvaćeni poglavljima 50. do 63. Harmoniziranog sustava.

3.   Stavci 1. i 2. primjenjuju se, osim kako je predviđeno u članku 8.

Članak 8.

Nedostatni postupci obrade ili prerade

1.   Neovisno o stavku 2., sljedeći se postupci smatraju obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li ispunjeni uvjeti iz članka 7. ili ne:

(a)

postupci kojima se jamči očuvanje robe u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (prozračivanje, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, stavljanje u slanu vodu, sumporni dioksid ili druge vodene otopine, uklanjanje oštećenih dijelova i slični postupci);

(b)

jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja ili prebiranja, sortiranja, razvrstavanja, sastavljanja (uključujući sastavljanje kompleta proizvoda), pranja, bojenja, rezanja;

(c)

i.

promjene ambalaže te rastavljanje i sastavljanje pakiranja;

ii.

jednostavno pakiranje u staklenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd. i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(d)

stavljanje oznaka, etiketa i drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu;

(e)

jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različitih vrsta, ako jedna ili više sastavnica mješavina ne udovoljava uvjetima utvrđenim u ovom Protokolu kako bi ih se moglo smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice ili iz Alžira;

(f)

jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda kako bi tvorili potpuni proizvod;

(g)

kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni u točkama (a) do (f);

(h)

klanje životinja.

2.   Svi postupci koji su na određenom proizvodu provedeni u Zajednici ili u Alžiru uzimaju se u obzir zajedno prilikom utvrđivanja smatraju li se obrada ili prerada kojima je proizvod podvrgnut nedostatnima u smislu stavka 1.

Članak 9.

Kvalifikacijska jedinica

1.   Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom prilikom razvrstavanja pomoću nomenklature Harmoniziranog sustava.

Prema tome slijedi:

(a)

u slučaju kada se proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta razvrstava u skladu s Harmoniziranim sustavom u jedan tarifni broj, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu;

(b)

u slučaju kada se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.

2.   U slučaju kada se u skladu s općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava za potrebe razvrstavanja ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona se uključuje za potrebe utvrđivanja podrijetla.

Članak 10.

Pribor, zamjenski dijelovi i alati

Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom dotične opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 11.

Setovi

Setovi, kako su određeni u općem pravilu 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada sve komponente seta imaju podrijetlo. Međutim, u slučaju kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, set u cjelini smatra se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica.

Članak 12.

Neutralni elementi

Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod proizvod s podrijetlom, nije potrebno utvrditi podrijetlo sljedećih proizvoda koji su se možda koristili u njegovoj izradi:

(a)

energije i goriva;

(b)

postrojenja i opreme;

(c)

strojeva i alata;

(d)

robe koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.

GLAVA III.

TERITORIJALNI UVJETI

Članak 13.

Načelo teritorijalnosti

1.   Uvjeti određeni u glavi II. koji se odnose na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom moraju bez prekida biti ispunjeni u Zajednici ili u Alžiru ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 4. i 5.

2.   Osim kako je predviđeno u člancima 4. i 5., u slučaju kada se roba s podrijetlom koja je iz Zajednice ili iz Alžira izvezena u drugu zemlju vrati, ona se mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi:

(a)

da je vraćena roba ista roba koja je izvezena;

i

(b)

da roba nije podvrgnuta nikakvim postupcima osim onih koji su potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili prilikom izvoza.

Članak 14.

Izravni prijevoz

1.   Povlašteni tretman predviđen Sporazumom primjenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju uvjete ovog Protokola i koji se prevoze izravno između Zajednice i Alžira ili preko područja drugih zemalja iz članaka 4. i 5. Međutim, proizvodi koji čine jednu jedinstvenu pošiljku mogu se prevoziti preko drugih područja, uz, ako to nalažu okolnosti, pretovar ili privremeno skladištenje na takvim područjima, pod uvjetom da ti proizvodi ostanu pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kakvog drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju.

Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti i preko drugih područja, različitih od područja Zajednice ili državnog područja Alžira.

2.   Carinskim tijelima zemlje uvoznice podnose se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1. i to predočenjem:

(a)

jedinstvene prijevozne isprave kojom je obuhvaćen prolazak robe iz zemlje izvoznice kroz zemlju provoza; ili

(b)

potvrde koju izdaju carinska tijela zemlje provoza:

i.

u kojoj se navodi točan opis proizvoda;

ii.

u kojoj se navode datumi istovara i ponovnog utovara proizvoda i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih upotrijebljenih prijevoznih sredstava;

i

iii.

kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza; ili

(c)

u nedostatku navedenog, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.

Članak 15.

Izložbe

1.   Na proizvode s podrijetlom koji su radi izlaganja poslani u zemlju koja nije navedena u člancima 5. i 4. i koji su nakon izložbe prodani radi uvoza u Zajednicu ili u Alžir, primjenjuju se pri uvozu odredbe Sporazuma, pod uvjetom da se carinskim tijelima podnesu zadovoljavajući dokazi:

(a)

da je izvoznik te proizvode poslao iz Zajednice ili iz Alžira u zemlju u kojoj se održava izložba te da ih je tamo izložio;

(b)

da je izvoznik te proizvode prodao ili na drugi način ustupio osobi u Zajednici ili u Alžiru;

(c)

da su proizvodi poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje u onakvom stanju u kakvom su bili upućeni na izložbu;

i

(d)

da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2.   Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave V. i podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice na uobičajen način. Na dokazu se mora navesti naziv i adresa izložbe. Prema potrebi, može se zatražiti dodatni pisani dokaz o uvjetima pod kojima su se proizvodi izlagali.

3.   Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskom kontrolom.

GLAVA IV.

POVRAT ILI IZUZEĆE

Članak 16.

Zabrana povrata carine ili izuzeća od plaćanja carine

1.   Materijali bez podrijetla upotrijebljeni u proizvodnji proizvoda podrijetlom iz Zajednice, Alžira ili jedne od drugih zemalja iz članaka 4. i 5. za koje se dokaz o podrijetlu izdaje ili sastavlja u skladu s odredbama glave V. u Zajednici ili u Alžiru ne podliježu povratu ili izuzeću od carine bilo koje vrste.

2.   Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se na sve dogovore o subvencijama, otpustu ili neplaćanju, djelomičnom ili potpunom, carina ili davanja s istovrsnim učinkom, primjenjivih u Zajednici ili u Alžiru na materijale koji se koriste u proizvodnji, a takve subvencije, otpust ili neplaćanje primjenjuju, izričito ili u praksi, u slučaju kada se proizvodi dobiveni od navedenih materijala izvoze, a ne kada se zadržavaju za domaću upotrebu.

3.   Izvoznik proizvoda obuhvaćenih dokazom o podrijetlu u svakom trenutku treba biti spreman na zahtjev carinskih tijela dostaviti sve potrebne isprave koje dokazuju da nije ostvaren nikakav povrat za materijale bez podrijetla upotrijebljene u proizvodnji predmetnih proizvoda i da su stvarno plaćene sve carine ili davanja s istovrsnim učinkom koja se primjenjuju takve materijale.

4.   Odredbe stavaka 1. do 3. također se primjenjuju u odnosu na ambalažu u smislu članka 9. stavka 2., pribor, zamjenske dijelove i alate u smislu članka 10. i proizvode u setu u smislu članka 11. u slučaju kada su takvi predmeti proizvodi bez podrijetla.

5.   Odredbe stavaka 1. do 4. primjenjuju se samo u odnosu na materijale vrste na koju se primjenjuje Sporazum. Nadalje, te odredbe ne isključuju primjenu sustava izvoznih subvencija za poljoprivredne proizvode, primjenjivog nakon izvoza u skladu s odredbama Sporazuma.

6.   Odredbe ovog članka ne primjenjuju se šest godina od stupanja na snagu Sporazuma.

7.   Nakon stupanja na snagu odredaba ovog članka i neovisno o stavku 1., Alžir može primijeniti dogovore o povratu carina ili izuzeću od plaćanja carina ili davanja s istovrsnim učinkom, koje se primjenjuju na materijale koji se koriste u proizvodnji proizvoda s podrijetlom, podložno sljedećim odredbama:

(a)

zadržava se stopa carine od 5 % za proizvode obuhvaćene poglavljima 25. do 49. i poglavljima 64. do 97. Harmoniziranog sustava, ili niža stopa koja je na snazi u Alžiru;

(b)

zadržava se stopa carine od 10 % za proizvode obuhvaćene poglavljima 50. do 63. Harmoniziranog sustava ili niža stopa koja je na snazi u Alžiru.

Odredbe ovog stavka preispituju se prije isteka prijelaznog razdoblja iz članka 6. Sporazuma.

GLAVA V.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 17.

Opće odredbe

1.   Na proizvode podrijetlom iz Zajednice, prilikom uvoza u Alžir, i na proizvode podrijetlom iz Alžira, prilikom uvoza u Zajednicu, primjenjuju se povlastice iz Sporazuma nakon podnošenja:

(a)

potvrde o prometu robe EUR.1 čiji se primjerak nalazi u Prilogu III.; ili

(b)

u slučajevima navedenima u članku 22. stavku 1., izjave koju izvoznik daje na računu, dalje u tekstu „izjava na računu”, dostavnici ili nekoj drugoj komercijalnoj ispravi koja predmetni proizvod opisuje dovoljno detaljno da ga se može prepoznati. Tekst izjave na računu nalazi se u Prilogu IV.

2.   Neovisno o stavku 1., u slučajevima navedenima u članku 27., na proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola primjenjuju se povlastice iz Sporazuma, pri čemu nije potrebno podnijeti gore navedene isprave.

Članak 18.

Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

1.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela zemlje izvoznice na temelju pisanog zahtjeva izvoznika ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegovog ovlaštenog predstavnika.

2.   U tu svrhu, izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik popunjavaju obrazac potvrde o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji se primjerci nalaze u Prilogu III. Ti se obrasci ispunjavaju na jednom od jezika na kojima je sastavljen ovaj Sporazum i u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje izvoznice. Ako se obrasci ispunjavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Naziv proizvoda navodi se u za to predviđenom polju, bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije u potpunosti popunjeno, ispod posljednjeg reda naziva povlači se vodoravna crta kojom se precrtava prazni prostor.

3.   Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanjem potvrde o prometu robe EUR.1, mora biti spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da su ispunjeni svi drugi zahtjevi ovog Protokola.

4.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela države članice EZ-a ili Alžira ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Alžira ili jedne od ostalih zemalja iz članaka 4. i 5. i ako ispunjavaju ostale zahtjeve iz ovog Protokola.

5.   Carinska tijela koja izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 poduzimaju sve potrebne mjere kako bi provjerila status proizvoda s podrijetlom i ispunjavanje ostalih zahtjeva ovog Protokola. U tu svrhu, imaju pravo zatražiti bilo kakve dokaze i provesti bilo kakav pregled poslovnih knjiga izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. Također osiguravaju da se obrasci iz stavka 2. ispravno popune. Posebno provjeravaju je li prostor namijenjen opisu proizvoda popunjen na takav način da se isključi svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.

6.   Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. potvrde.

7.   Carinska tijela izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i stavljaju je na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

Članak 19.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

1.   Neovisno o članku 18. stavku 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi, ako:

(a)

nije izdana u trenutku izvoza zbog greške ili nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti;

ili

(b)

ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga.

2.   Za provedbu stavka 1., izvoznik u svojem zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.

3.   Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere odgovaraju li podaci navedeni u zahtjevu izvoznika podacima iz odgovarajuće evidencije.

4.   Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:

ES

‘EXPEDIDO A POSTERIORI’

DA

‘UDSTEDT EFTERFØLGENDE’

DE

‘NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’

EL

‘ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’

EN

‘ISSUED RETROSPECTIVELY’

FR

‘DÉLIVRÉ A POSTERIORI’

IT

‘RILASCIATO A POSTERIORI’

NL

‘AFGEGEVEN A POSTERIORI’

PT

‘EMITIDO A POSTERIORI’

FI

‘ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’

SV

‘UTFÄRDAT I EFTERHAND’

DZ

Image

5.   Napomena iz stavka 4. umeće se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.

Članak 20.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

1.   U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1, izvoznik carinskim tijelima koja su izdala potvrdu može podnijeti zahtjev za izdavanjem duplikata na temelju izvoznih isprava koje se nalaze u njihovu posjedu.

2.   Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od sljedećih riječi:

ES

‘DUPLICADO’

DA

‘DUPLIKAT’

DE

‘DUPLIKAT’

EL

‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’

EN

‘DUPLICATE’

FR

‘DUPLICATA’

IT

‘DUPLICATO’

NL

‘DUPLICAAT’

PT

‘SEGUNDA VIA’

FI

‘KAKSOISKAPPALE’

SV

‘DUPLIKAT’

DZ

Image

3.   Napomena iz stavka 2. umeće se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.

4.   Duplikat na kojem mora biti naznačen datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1 stupa na snagu s tim datumom.

Članak 21.

Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili sastavljenog dokaza o podrijetlu

U slučaju kada su proizvodi s podrijetlom stavljeni pod nadzor carinarnice u Zajednici ili u Alžiru, moguće je zamijeniti izvorni dokaz o podrijetlu jednom ili više potvrda o prometu robe EUR.1 za potrebe slanja svih ili nekih takvih proizvoda na drugo mjesto unutar Zajednice ili Alžira. Zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod čiji su nadzor stavljeni proizvodi.

Članak 22.

Uvjeti za sastavljanje izjave na računu

1.   Izjavu na računu kako je navedena u članku 17. stavku 1. može sastaviti:

(a)

ovlašteni izvoznik u smislu članka 23.;

ili

(b)

bilo koji izvoznik za svaku pošiljku koja se sastoji od jednog ili više pakiranja proizvoda s podrijetlom čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR.

2.   Izjavu na računu može se sastaviti ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Alžira ili iz jedne od ostalih zemalja iz članaka 4. i 5. te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve ovog Protokola.

3.   Izvoznik koji sastavlja izjavu na računu u svakom trenutku mora biti spreman na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetna roba ima status proizvoda s podrijetlom te da su ispunjeni ostali zahtjevi ovog Protokola.

4.   Izjavu na računu izvoznik sastavlja tako da na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka, otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji se tekst navodi u Prilogu IV., koristeći jednu od jezičnih verzija određenih u tom prilogu u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, mora biti napisana tintom i tiskanim slovima.

5.   Izjave na računu moraju imati na sebi rukom pisani izvorni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 23. nije obvezan potpisati takvu izjavu, pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da prihvaća punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj je naveden kao da ju je sam potpisao rukom.

6.   Izjavu na računu može sastaviti izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se odnosi ili nakon izvoza pod uvjetom da se u zemlju uvoznicu dostavi najkasnije dvije godine od uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Članak 23.

Ovlašteni izvoznik

1.   Carinska tijela zemlje izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika, dalje u tekstu „ovlašteni izvoznik”, koji često šalje pošiljke proizvoda u skladu sa Sporazumom da sastavlja izjave na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda. Izvoznik koji zatraži takvo ovlaštenje mora carinskim tijelima dati sva zadovoljavajuća jamstva potrebna za potvrđivanje da ti proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da su ispunjeni ostali zahtjevi iz ovog Protokola.

2.   Carinska tijela mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika podložno bilo kojim uvjetima koje smatraju prikladnima.

3.   Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja koji se navodi u svakoj izjavi na računu.

4.   Carinska tijela nadziru kako ovlašteni izvoznik koristi ovlaštenje.

5.   Carinska tijela u svakom trenutku mogu opozvati svoje odobrenje. Ona to čine u slučaju kada ovlašteni izvoznik prestane davati jamstva iz stavka 1., kada više ne zadovoljava uvjete iz stavka 2. ili na drugi način nepravilno koristi ovlaštenje.

Članak 24.

Valjanost dokaza o podrijetlu

1.   Dokaz o podrijetlu valjan je četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i mora se u navedenom roku podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.

2.   Dokazi o podrijetlu koji su podneseni carinskim tijelima zemlje uvoznice nakon krajnjeg roka za podnošenje koji je naveden u stavku 1. mogu se prihvatiti za potrebe primjene povlaštenog tretmana u slučaju da je do nepodnošenja tih isprava do određenog krajnjeg roka došlo zbog izvanrednih okolnosti.

3.   U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja carinska tijela zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu u slučaju da su proizvodi podneseni prije navedenog krajnjeg roka.

Članak 25.

Podnošenje dokaza o podrijetlu

Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Navedena carinska tijela mogu zatražiti prijevod dokaza o podrijetlu. Također mogu zatražiti da se uz uvoznu deklaraciju priloži i izjava uvoznika o tome da proizvodi zadovoljavaju uvjete potrebne za provedbu Sporazuma.

Članak 26.

Uvoz u djelomičnim pošiljkama

U slučajevima kada se, na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje utvrđuju carinska tijela zemlje uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava, koji su obuhvaćeni odjeljcima XVI. i XVII. ili tarifnim brojevima 7308. i 9406. Harmoniziranog sustava, uvoze u djelomičnim pošiljkama, carinskim se tijelima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke.

Članak 27.

Izuzeća od dokazivanja podrijetla

1.   Proizvodi koje pojedinac šalje pojedincu u malim pakiranjima ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom bez podnošenja dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu uvezeni u trgovačke svrhe i da su prijavljeni kao proizvodi koji ispunjavaju zahtjeve ovog Protokola te u slučaju da ne postoji sumnja u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji su poslani poštom, ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju CN22/CN23 ili na list papira koji se prilaže toj ispravi.

2.   Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i koji se sastoji isključivo od proizvoda za osobnu upotrebu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji ne smatra se uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da nisu namijenjeni u komercijalne svrhe.

3.   Nadalje, ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 EUR u slučaju malih paketa ili 1 200 EUR u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.

Članak 28.

Izjava dobavljača i informativni obrazac

1.   Kada se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 ili sastavlja izjava na računu za proizvode s podrijetlom koji su proizvedeni od robe koja je podvrgnuta obradi ili preradi u jednoj ili više zemalja iz članka 5., a da nije dobila status proizvoda s podrijetlom, potrebno je uzeti u obzir izjavu (izjave) dobavljača o toj robi u skladu s odredbama ovog članka. Izvoznik dostavlja izjavu dobavljača, čiji se primjerak nalazi u Prilogu V., u zemlju izvoza bilo na trgovačkom računu izdanom za proizvode, ili u prilogu tom računu.

2.   Dotična carinarnica može zatražiti od izvoznika predočenje informativnog obrasca izdanog kako je predviđeno u stavku 3., čiji se primjerak nalazi u Prilogu VII., radi provjere vjerodostojnosti i točnosti podataka koji se nalaze u izjavi predviđenoj u stavku 1. ili radi prikupljanja dodatnih podataka.

3.   Informativni obrazac koji se odnosi na upotrijebljene proizvode izdaje na zahtjev izvoznika tih proizvoda, bilo pod okolnostima određenima u stavku 2. ili na inicijativu izvoznika, nadležna carinarnica u zemlji iz koje je roba izvezena. Sastavlja se u dva primjerka. Jedan primjerak daje se izvozniku koji ga je zatražio i koji ga šalje izvozniku konačnih proizvoda ili carinarnici gdje je zatraženo izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 za te proizvode. Carinarnica koja je izdala potvrdu čuva drugi primjerak barem tri godine.

Članak 29.

Dokazne isprave

Isprave iz članka 18. stavka 3. i članka 22. stavka 3. koje se koriste radi dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Alžira ili jedne od ostalih zemalja iz članaka 4. i 5. te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovog Protokola, mogu se sastojati, inter alia, od sljedećeg:

(a)

izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač poduzeo da bi dobio predmetnu robu i koji se nalaze, primjerice, u njegovim poslovnim knjigama ili internoj knjigovodstvenoj evidenciji;

(b)

isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Alžiru kojima se dokazuje status proizvoda s podrijetlom uporabljenih materijala, u slučaju da se te isprave koriste u skladu s domaćim pravom;

(c)

isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Alžiru kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Zajednici ili u Alžiru, u slučaju da se te isprave koriste u skladu s domaćim pravom;

(d)

potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Alžiru u skladu s ovim Protokolom ili u jednoj od ostalih zemalja iz članaka 4. i 5. kojima se dokazuje status proizvoda s podrijetlom uporabljenih materijala, u skladu s pravilima o podrijetlu koja su jednaka pravilima u ovom Protokolu;

(e)

izjava dobavljača i informativnih obrazaca sastavljenih u zemljama iz članka 4. u skladu s odredbama ovog Protokola kojima se dokazuje obrada ili prerada kojima su podvrgnuti materijali uporabljeni u proizvodnji dotične robe.

Članak 30.

Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

1.   Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuva isprave iz članka 18. stavka 3.

2.   Izvoznik koji sastavlja izjavu na računu najmanje tri godine čuva primjerak ove izjave na računu, kao i isprave iz članka 22. stavka 3.

3.   Carinska tijela zemlje izvoznice koja izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuvaju zahtjev iz članka 18. stavka 2.

4.   Carinska tijela zemlje uvoznice najmanje tri godine čuvaju potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene.

Članak 31.

Nepodudarnosti i formalne pogreške

1.   Otkriće neznatnih nepodudarnosti između navoda u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinarnici radi provođenja formalnosti za uvoz samo po sebi ne čini dokaz o podrijetlu ništavim ako se uredno utvrdi da se ta isprava odnosi na podnesene proizvode.

2.   Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške u dokazima o podrijetlu ne bi smjele uzrokovati odbacivanje te isprave ako te greške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.

Članak 32.

Iznosi izraženi u eurima

1.   Za potrebe primjene odredaba članka 22. stavka 1. točke (b) i članka 27. stavka 3., u slučajevima kada su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, iznose u nacionalnim valutama država članica Zajednice, Alžira i ostalih zemalja iz članaka 4. i 5. koji predstavljaju protuvrijednost iznosima izraženima u eurima godišnje utvrđuje svaka od predmetnih zemalja.

2.   Na pošiljku se primjenjuju pogodnosti odredaba članka 22. stavka 1. točke (b) ili članka 27. stavka 3., upućivanjem na valutu u kojoj je sastavljena faktura, sukladno iznosu koji je utvrdila predmetna zemlja.

3.   Iznosi koji se koriste u bilo kojoj nacionalnoj valuti predstavljaju protuvrijednost iznosima izraženima u eurima prvog radnog dana u listopadu. Iznosi se dostavljaju Komisiji Europskih zajednica do 15. listopada i primjenjuju se od 1. siječnja sljedeće godine. Komisija Europskih zajednica obavješćuje sve predmetne zemlje o odgovarajućim iznosima.

4.   Zemlja može zaokružiti na veću ili manju decimalu iznos dobiven pretvaranjem iznosa izraženog u eurima u svoju nacionalnu valutu. Zaokruženi iznos ne smije se razlikovati od iznosa dobivenog pretvaranjem za više od 5 %. Zemlja može zadržati nepromijenjenu protuvrijednost u nacionalnoj valuti iznosa izraženog u eurima ako u vrijeme godišnjeg prilagođavanja predviđenog u stavku 3. pretvaranje tog iznosa, prije bilo kakvog zaokruživanja, uzrokuje povećanje protuvrijednosti u nacionalnoj valuti manje od 15 %. Protuvrijednost u nacionalnoj valuti može ostati nepromijenjena ako bi pretvaranje uzrokovalo smanjenje te protuvrijednosti.

5.   Na zahtjev Zajednice ili Alžira, Odbor za pridruživanje preispituje iznose izražene u eurima. Prilikom tog preispitivanja, Odbor za pridruživanje uzima u obzir poželjnost očuvanja realnog učinka ograničenja. U tu svrhu može donijeti odluku o izmjeni iznosa izraženih u eurima.

GLAVA VI.

NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE

Članak 33.

Uzajamna pomoć

1.   Carinska tijela država članica Zajednice i Alžira dostavljaju jedna drugima putem Komisije Europskih zajednica ogledne otiske pečata koje u svojim carinarnicama koriste za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 te adrese carinskih tijela nadležnih za provjeru tih potvrda i izjava na računu.

2.   Kako bi osigurali pravilnu primjenu ovog Protokola, Zajednica i Alžir pomažu jedni drugima putem svojih nadležnih carinskih tijela u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.

Članak 34.

Provjera dokaza o podrijetlu

1.   Naknadna provjera dokaza o podrijetlu obavlja se nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela zemlje uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, u status proizvoda s podrijetlom predmetnih proizvoda ili ispunjavanje ostalih zahtjeva ovog Protokola.

2.   Za potrebe primjene odredaba stavka 1., carinska tijela zemlje uvoznice vraćaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili presliku tih isprava carinskim tijelima zemlje izvoznice navodeći, prema potrebi, razloge za provjeru. U prilogu zahtjeva za provjeru prosljeđuju se sve potrebne isprave ili informacije koje ukazuju da su podaci na dokazu o podrijetlu netočni.

3.   Provjeru izvršavaju carinska tijela zemlje izvoznice. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti svaki pregled poslovnih knjiga izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju primjerenom.

4.   Ako carinska tijela zemlje uvoznice odluče suspendirati dodjelu povlaštenog tretmana predmetnim proizvodima dok čekaju rezultate provjere, uvozniku se nudi puštanje proizvoda u promet podložno bilo kojim mjerama predostrožnosti koje se prosude nužnima.

5.   Carinska tijela koje traže provjeru obavješćuju se o rezultatima te provjere što je prije moguće. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i mogu li se predmetni proizvodi smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Alžira ili iz jedne od ostalih zemalja iz članka 4. te zadovoljavaju li ostale zahtjeve ovog Protokola.

6.   Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od dana podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti predmetne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koje su podnijele zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, odbijaju pravo na povlastice.

7.   Naknadna provjera informativnih obrazaca iz članka 28. provodi se u slučajevima navedenima u stavku 1. te u skladu s postupcima koji su utvrđeni u stavcima 2. do 6.

Članak 35.

Rješavanje sporova

U slučaju da dođe do sporova u vezi s postupcima provjere iz članka 34. koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja zahtijevaju provjeru i carinskih tijela koja su odgovorna za provođenje provjere ili u slučaju da ona postave pitanje tumačenja ovog Protokola, oni se podnose Odboru za carinsku suradnju.

U svim slučajevima, rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice provodi se sukladno zakonodavstvu navedene zemlje.

Članak 36.

Sankcije

Sankcije se primjenjuju prema svakoj osobi koja sastavlja ili prouzroči sastavljanje isprave koja sadrži netočne podatke radi postizanja povlaštenog tretmana za proizvode.

Članak 37.

Slobodne zone

1.   Zajednica i Alžir poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurali da se proizvodi kojima se trguje na temelju dokaza o podrijetlu i koji tijekom prijevoza koriste slobodnu zonu na njihovom području ne zamijene drugom robom i da se ne podvrgnu nikakvom drugom rukovanju, osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprječavanje njihovog propadanja.

2.   Iznimno od odredaba sadržanih u stavku 1., u slučaju da su proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili iz Alžira uvezeni u slobodnu zonu na temelju dokaza o podrijetlu te su podvrgnuti obradi ili preradi, nadležna tijela na zahtjev izvoznika izdaju novu potvrdu o prometu robe EUR.1, ako su primijenjena obrada ili prerada u skladu s odredbama ovog Protokola.

GLAVA VII.

CEUTA I MELILLA

Članak 38.

Primjena Protokola

1.   Izraz „Zajednica” koji se koristi u članku 2. ne obuhvaća Ceutu i Melillu.

2.   Na proizvode podrijetlom iz Alžira prilikom uvoza u Ceutu ili Melillu primjenjuje se isti carinski režim koji se primjenjuje i na proizvode podrijetlom iz carinskog područja Zajednice u skladu s Protokolom 2. uz Akt o pristupanju Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama. Na uvoz proizvoda koji su obuhvaćeni Sporazumom i koji su podrijetlom iz Ceute i Melille Alžir primjenjuje se isti carinski režim koji se primjenjuje i na proizvode koji su uvezeni iz i podrijetlom su iz Zajednice.

3.   Za potrebe primjene stavka 2. u odnosu na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, ovaj se Protokol primjenjuje mutatis mutandis podložno posebnim uvjetima navedenima u članku 39.

Članak 39.

Posebni uvjeti

1.   Pod uvjetom da su prevezeni izravno u skladu s odredbama članka 14., sljedeći proizvodi smatraju se:

1.

proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:

(a)

proizvodi u potpunosti dobiveni u Ceuti i Mellili;

(b)

proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli u čijoj su izradi korišteni proizvodi različiti od onih iz točke (a), pod uvjetom:

i.

da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 7.;

ili

ii.

da su ti proizvodi podrijetlom iz Alžira ili iz Zajednice, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 8.

2.

proizvodima podrijetlom iz Alžira:

(a)

proizvodi u potpunosti dobiveni u Alžiru;

(b)

proizvodi dobiveni u Alžiru u čijoj su izradi korišteni proizvodi različiti od onih iz točke (a), pod uvjetom:

i.

da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 7.;

ili

ii.

da su ti proizvodi podrijetlom, u smislu ovog Protokola, iz Ceute i Melille ili iz Zajednice, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 8. stavka 1.

2.   Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.

3.   Izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik unose izraze „Alžir” i „Ceuta i Melilla” u polje 2. potvrda o prometu robe EUR.1 ili na izjavama na računu. Pored toga, u slučaju proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, to se navodi u polju 4. potvrda o prometu robe EUR.1 ili na izjavama na računu.

4.   Španjolska carinska tijela nadležna su za primjenu ovog Protokola u Ceuti i Melilli.

GLAVA VIII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 40.

Izmjene Protokola

Vijeće za pridruživanje može donijeti odluku o izmjeni odredaba ovog Protokola na zahtjev jedne od ugovornih stranaka ili na zahtjev Odbora za carinsku suradnju.

Članak 41.

Odbor za carinsku suradnju

1.   Osniva se Odbor za carinsku suradnju koji je zadužen za provedbu administrativne suradnje s ciljem ispravne i jedinstvene primjene ovog Protokola te za provedbu svih ostalih zadataka iz carinskog područja koji mu se mogu povjeriti.

2.   Odbor čine stručnjaci iz država članica i službenici Komisije Europskih zajednica zaduženi za carinska pitanja, s jedne strane, i stručnjaci koje imenuje Alžir, s druge strane.

Članak 42.

Provedba Protokola

Zajednica i Alžir poduzimaju mjere potrebne za provedbu ovog Protokola.

Članak 43.

Dogovori s Marokom i Tunisom

Ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere za sklapanje dogovora s Marokom i Tunisom koji omogućuju primjenu ovog Protokola. Ugovorne stranke obavješćuju jedna drugu o mjerama poduzetima u tu svrhu.

Članak 44.

Roba u provozu ili na skladištenju

Odredbe Sporazuma mogu se primijeniti na robu koja je u skladu s odredbama ovog Protokola i koja je na dan stupanja na snagu Sporazuma u provozu ili na privremenom skladištenju u Zajednici ili Alžiru u carinskim skladištima ili u slobodnim zonama, podložno podnošenju carinskim tijelima zemlje uvoznice, u roku od četiri mjeseca od tog dana, potvrde o prometu robe EUR.1 koju su naknadno potvrdila carinska tijela zemlje izvoznice zajedno s ispravama koje pokazuju da je roba prevezena izravno.

PROTOKOL br. 6: PRILOG I.

UVODNE NAPOMENE UZ POPIS IZ PRILOGA II.

Napomena 1.:

Popis određuje uvjete koje trebaju zadovoljiti svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 7. Protokola.

Napomena 2.:

2.1.

Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi tarifni broj ili broj poglavlja koje se koristi u Harmoniziranom sustavu, a drugi stupac daje naziv robe koji se koristi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca navedeno je pravilo u stupcu 3. ili 4. U slučaju kada navodu u prvom stupcu prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. ili 4. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja kako je opisano u stupcu 2.

2.2.

U slučaju kada je više tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. ili 4. primjenjuju se na sve proizvode koji su, u skladu s Harmoniziranim sustavom, razvrstani u tarifne brojeve poglavlja ili u neki od tarifnih brojeva koji su grupirani zajedno u stupcu 1.

2.3.

U slučaju kada su na popisu različita pravila koja se primjenjuju na različite proizvode unutar tarifnog broja, svaka alineja sadrži opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4.

2.4.

U slučaju kada se za navod u prva dva stupca navodi pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može, kao alternativu, odabrati primjenu pravila iz stupca 3. ili pravila iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije dano nikakvo pravilo od podrijetlu, primjenjuje se pravilo određeno u stupcu 3.

Napomena 3.:

3.1.

Odredbe članka 7. Protokola o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom, a koji se koriste u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuju se bez obzira na to jesu li proizvodi taj status stekli u tvornici gdje se koriste ili u nekoj drugoj tvornici u Zajednici ili u Alžiru.

Primjer:

Motor iz tarifnog broja 8407, za koji pravilo navodi da vrijednost materijala bez podrijetla koji se može ugraditi ne smije prelaziti 40 % vrijednosti cijene franko tvornica, izrađen je od „drugog legiranog čelika grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.

Ako je to kovanje obavljeno u Zajednici na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada smatrati materijalom s podrijetlom u izračunu vrijednosti motora, bez obzira je li proizveden u istoj ili u nekoj drugoj tvornici u Zajednici. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti upotrijebljenog materijala bez podrijetla.

3.2.

Pravilo iz popisa predstavlja minimalnu količinu potrebne obrade ili prerade te se provođenjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom; i obratno, provođenjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako se pravilom predviđa da se u određenoj fazi proizvodnje može koristiti materijal bez podrijetla, korištenje takvog materijala u ranijoj fazi proizvodnje dozvoljeno je, dok korištenje takvog materijala u kasnijoj fazi izrade nije.

3.3.

Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2. gdje se u pravilu navodi da se mogu koristiti „materijali iz bilo kojeg tarifnog broja”, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se također koristiti, ali podložno bilo kojim posebnim ograničenjima koja također mogu biti sadržana u pravilu. Međutim, izraz „proizvedeno od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja …” znači da se mogu koristiti samo materijali koji su razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod naziva različitog od naziva proizvoda iz stupca 2. popisa.

3.4.

U slučaju kada se u pravilu iz popisa navodi da proizvod može biti proizveden od više materijala, to znači da se može koristiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni.

Primjer:

Pravilo za tkanine iz tarifnih brojeva HS 5208 do 5212 predviđa da se mogu koristiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalima mogu koristiti i kemijski materijali. To ne znači da se moraju koristiti i jedni i drugi; može se koristiti jedne ili druge, ili i jedne i druge.

3.5.

U slučaju kada se u pravilu iz popisa navodi da se proizvod mora proizvesti od određenog materijala, taj uvjet očito ne sprječava korištenje drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi, ne zadovoljavaju to pravilo. (Vidjeti također donju napomenu 6.2. u vezi s tekstilom).

Primjer:

Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje posebno isključuje upotrebu žitarica i njihovih prerađevina, ne sprječava upotrebu mineralnih soli, kemikalija i drugih aditiva koji nisu proizvodi od žitarica.

Međutim, ovo se ne primjenjuje na proizvode koji, iako ne mogu biti proizvedeni od određenih materijala koji su navedeni na popisu, mogu se proizvesti od materijala iste naravi u ranijoj fazi proizvodnje.

Primjer:

U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62. izrađenog od netkanih materijala, ako je za ovu klasu proizvoda dozvoljena samo upotreba pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine ne mogu uobičajeno proizvesti od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal uobičajeno bio u fazi prije pređe, odnosno u fazi vlakana.

3.6.

U slučaju kada se u pravilu iz popisa navode dva postotka za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti, tada se ti postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikad ne može premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na određene materijale na koje se primjenjuju.

Napomena 4.:

4.1.

Izraz „prirodna vlakna” u popisu se koristi za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička vlakna. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad i, osim ako je drukčije određeno, uključujući grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali nepredena vlakna.

4.2.

Izraz „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003, kao i vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305.

4.3.

Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se koriste za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavljima 50. do 63., a koji se mogu koristiti u proizvodnji umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

4.4.

Izraz „umjetna ili sintetička rezana vlakna” u popisu se koristi za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva 5501 do 5507.

Napomena 5.:

5.1.

U slučaju kada se za određeni proizvod iz popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se na nijedan od osnovnih tekstilnih materijala koji su korišteni u proizvodnji ovog proizvoda i koji zajedno predstavljaju 10 % ili manje ukupne mase svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (Vidjeti također napomene 5.3. i 5.4. niže).

5.2.

Međutim, tolerancija iz napomene 5.1. primjenjuje se samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni tekstilni materijali su sljedeći:

svila,

vuna,

gruba životinjska dlaka,

fina životinjska dlaka,

konjska dlaka,

pamuk,

materijali za izradu papira i papir,

lan,

prirodna konoplja,

juta i ostala tekstilna vlakna od drvenog lika,

sisal i ostala tekstilna vlakna iz roda Agave,

kokosova vlakna, abaka, ramija i ostala biljna tekstilna vlakna,

sintetički filamenti,

umjetni filamenti,

sintetička rezana vlakna od polipropilena,

sintetička rezana vlakna poliestera,

sintetička rezana vlakna od poliamida,

sintetička rezana vlakna od poliakrilonitrila,

sintetička rezana vlakna od poliimida,

sintetička rezana vlakna od politetrafluoroetilena,

sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,

sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,

druga sintetička rezana vlakna,

umjetna rezana od vlakna viskoze,

druga umjetna rezana vlakna,

poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno je li obavijena ili ne,

poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, neovisno je li obavijena ili ne,

proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske ili plastičnog filma sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dva sloja plastičnog filma,

drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.

Primjer:

Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 je miješana pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) mogu uporabiti pod uvjetom da ne premašuju 10 % težine pređe.

Primjer:

Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičke pređe od rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 je mješovita tkanina. Stoga sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od prirodnih vlakana negrebenanih niti češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje) ili njihova može koristiti pod uvjetom da njihova ukupna težina ne prelazi 10 % težine tkanine.

Primjer:

Tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je i sama pamučna tkanina miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja ili ako su upotrijebljene pamučne pređe i same mješavine.

Primjer:

Ako je dotična tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, tada su očigledno upotrijebljene pređe dva zasebna osnovna tekstilna materijala te je stoga tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom miješani proizvod.

Primjer:

Sag dobiven tafting postupkom izrađen od umjetne pređe i pamučne pređe te s jutenom podlogom je miješani proizvod jer su rabljena tri osnovna tekstilna materijala. Prema tome, mogu se koristiti bilo koji materijali bez podrijetla koji su u kasnijoj fazi proizvodnje nego što to dozvoljava pravilo pod uvjetom da njihova ukupna težina ne premašuje 10 % težine tekstilnih materijala u sagu. Stoga se i jutena podloga i/ili umjetna pređa mogu uvoziti u toj fazi proizvodnje pod uvjetom da su uvjeti koji se odnose na težinu zadovoljeni.

5.3.

U slučaju proizvoda u koje je ugrađena „poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno je li obavijena ili ne”, tolerancija za tu pređu iznosi 20 %.

5.4.

U slučaju proizvoda u koje je ugrađena „traka koja se sastoji od jezgre od aluminijske ili plastičnog filma sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dva sloja plastičnog filma”, tolerancija za tu traku iznosi 30 %.

Napomena 6.:

6.1.

U slučaju kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (uz izuzeće podstava i međupodstava) koji ne zadovoljavaju pravilo određeno u stupcu 3. popisa za predmetne sastavljene proizvode mogu se koristiti pod uvjetom da su razvrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda i da njihova vrijednost ne prelazi 8 % cijene proizvoda franko tvornica.

6.2.

Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3., materijali koji nisu razvrstani unutar poglavlja 50. do 63. mogu se slobodno koristiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, neovisno sadrže li tekstil ili ne.

Primjer:

Ako je pravilom iz popisa predviđeno da se za pojedini tekstilni artikl (poput hlača), mora koristiti pređa, to ne isključuje upotrebu metalnih predmeta poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana unutar poglavlja 50. do 63. Iz istog razloga, ne sprječava se upotreba patentnih zatvarača, iako patentni zatvarači obično sadrže tekstil.

6.3.

U slučaju kada se primjenjuje pravilo o postocima, materijala koji nisu razvrstani u poglavljima 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.

Napomena 7.:

7.1.

Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični postupci” su sljedeći:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcionacije;

(c)

krekovanje;

(d)

popravljanje;

(e)

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)

postupak koji obuhvaća sve sljedeće aktivnosti: prerada koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija alkalnim agensima; dekolorizacija i purifikacija prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkilacija;

(i)

izomerizacija.

7.2.

Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712, „specifični postupci” su sljedeći:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

(c)

krekovanje;

(d)

popravljanje;

(e)

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)

postupak koji obuhvaća sve sljedeće aktivnosti: prerada koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija alkalnim agensima; dekolorizacija i purifikacija prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkilacija;

(ij)

izomerizacija;

(k)

samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);

(l)

samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim postupkom osim filtriranja;

(m)

samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom od preko 250 °C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu osim odsumporavanja, gdje vodik čini aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija), radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se posebnim postupkom;

(n)

samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 % tih proizvoda, po obujmu, uključujući i gubitke, destilira na 300 °C pomoću metode ASTM D 86;

(o)

samo u odnosu na teška ulja, osim plinskih ulja i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja;

(p)

samo u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog ugljena ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %) iz tarifnog broja ex 2712, uklanjanje ulja pomoću frakcijske kristalizacije.

7.3.

Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, jednostavni postupci kao što su čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobivanje sadržaja sumpora kao rezultat miješanja proizvoda s različitim sadržajem sumpora, ili bilo koja kombinacija ovih ili sličnih postupaka ne daju status podrijetla.

PROTOKOL br. 6 PRILOG II.

POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI PROIZVEDENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Svi proizvodi navedeni u popisu ne moraju biti obuhvaćeni Sporazumom. Stoga je potrebno proučiti ostale dijelove Sporazuma.

Tarifni broj HS

Opis proizvoda

Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

(1)

(2)

(3) ili (4)

Poglavlje 1.

Žive životinje

Sve životinje iz poglavlja 1. dobivene u cijelosti

 

Poglavlje 2.

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. dobiveni u cijelosti

 

Poglavlje 3.

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

 

ex poglavlje 4.

Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti

 

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne

Proizvodnja u kojoj:

su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti,

je sav upotrijebljeni voćni sok (osim od ananasa, limeta ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 proizvod s podrijetlom,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 5.

Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5. dobiveni u cijelosti

 

ex 0502

Prerađene čekinje domaćih ili divljih svinja

Čišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ravnanje čekinja

 

Poglavlje 6.

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj:

su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 7.

Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti

 

Poglavlje 8.

Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica

Proizvodnja u kojoj:

je svo upotrijebljeno voće i orašasti plodovi dobiveno u cijelosti,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

ex poglavlje 9.

Kava, čaj, mate-čaj i začini; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 9. dobiveni u cijelosti

 

0901

Kava, neovisno je li pržena ili nepržena, sa ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo kojem omjeru

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

0902

Čaj, neovisno je li aromatiziran ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex 0910

Mješavine začina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

Poglavlje 10.

Žitarice

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti

 

ex poglavlje 11.

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim:

Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice, jestivo povrće, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 dobiveni u cijelosti

 

ex 1106

Brašno, krupica i prah od suhog, oljuštenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

 

Poglavlje 12.

Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko ili ljekovito bilje; slama i stočna hrana

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12. dobiveni u cijelosti

 

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer balzami)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda

 

 

Sluzi i zgušnjivači, modificirani, dobiveni od biljnih proizvoda

Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušnjivača

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 14.

Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14. dobiveni u cijelosti

 

ex poglavlje 15.

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

1501

Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim one iz tarifnog broja 0209 ili 1503:

 

 

Mast iz kostiju ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili kostiju iz tarifnog broja 0506

 

Ostalo

Proizvodnja od mesa ili od jestivih klaoničkih proizvoda od svinja iz tarifnog broja 0203 ili 0206, ili od mesa ili jestivih klaoničkih proizvoda peradi iz tarifnog broja 0207

 

1502

Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503

 

 

Masti iz kostiju ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili kostiju iz tarifnog broja 0506

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti

 

1504

Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani:

 

 

Krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti

 

ex 1505

Rafinirani lanolin

Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505

 

1506

Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani:

 

 

Krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti

 

1507 do 1515

Biljna ulja i njihove frakcije:

 

 

Sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), palminih koštica (jezgri), babasu ulje, tungovo ulje, oiticica ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije jojoba ulja i ulja za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

Krute frakcije, osim onih ulja jojobe

Proizvodnja od drugih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti

 

1516

Masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni

Proizvodnja u kojoj:

su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti

i

sve su upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

 

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

Proizvodnja u kojoj:

su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 4. dobiveni u cijelosti,

i

sve su upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

 

Poglavlje 16.

Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

Proizvodnja:

od životinja iz poglavlja 1.,

i/ili

u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

 

ex poglavlje 17.

Šećer i šećerni proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan ili ne s prirodnim medom; karamel:

 

 

Kemijski čista maltoza i fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702

 

Ostali šećeri u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali s podrijetlom

 

ex 1703

Melasa dobivena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 18.

Kakao i kakao proizvodi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

 

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

Sladni ekstrakt

Prerada žitarica iz poglavlja 10.

 

Ostalo

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne

 

 

s masenim udjelom mesa, mesnih klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca 20 % ili manjim

Proizvodnja u kojoj su upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde pšenice i njezinih derivata), dobiveni u cijelosti

 

s masenim udjelom mesa, mesnih klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca većim od 20 %

Proizvodnja u kojoj su:

sve žitarice i njihovi derivati (osim tvrde pšenice i njezinih derivata) dobiveni u cijelosti,

i

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti

 

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim od krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108

 

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja 1806;

u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim tvrde pšenice i kukuruza Zea indurata i njihovih derivata) dobivene u cijelosti,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz svih tarifnih brojeva osim onih iz poglavlja 11.

 

ex poglavlje 20.

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka, osim:

Proizvodnja u kojoj je sve voće, orašasti plodovi i povrće dobiveno u cijelosti

 

ex 2001

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 2004 i ex 2005

Krumpiri u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

2006

Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2007

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2008

Orašasti plodovi, bez dodanog šećera ili alkohola

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih orašastih plodova i uljanog iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 premašuje 60 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

 

Maslac od kikirikija, mješavine na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruz

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

Ostalo, osim voća i orašastih plodova, kuhano drukčije nego u pari ili vodi, bez dodanog šećera, smrznuto

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 21.

Razni prehrambeni proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, mate-čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj je sva upotrijebljena cikorija dobivena u cijelosti

 

2103

Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

 

 

Pripravci za umake i pripremljeni umaci, miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf)

 

Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex 2104

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva 2002 do 2005

 

2106

Prehrambeni proizvodi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 22.

Pića, alkoholi i ocat; osim:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj je svo upotrijebljeno grožđe i bilo koji materijal dobiven iz grožđa, dobiveno u cijelosti

 

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

u kojoj su svi upotrijebljeni voćni sokovi (osim od ananasa, limete te grejpa) proizvodi s podrijetlom

 

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 2207 ili 2208,

i

u kojoj su sve grožđe ili upotrijebljeni materijali dobiveni od grožđa dobiveni u cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već proizvodi s podrijetlom, može biti upotrijebljen arak u volumnom udjelu do 5 %

 

2208

Nedenaturirani etilni alkohol, s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnih brojeva 2207 ili 2208,

i

u kojoj su sve grožđe ili upotrijebljeni materijali dobiveni od grožđa dobiveni u cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već proizvodi s podrijetlom, može biti upotrijebljen arak u volumnom udjelu do 5 %

 

ex poglavlje 23.

Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 2301

Kitovo brašno; brašno, krupica i pelete od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti

 

ex 2303

Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod većim od 40 %

Proizvodnja u kojoj je sav upotrijebljeni kukuruz dobiven u cijelosti

 

ex 2306

Uljane pogače i drugi kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom maslinovog ulja većim od 3 %

Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene masline dobivene u cijelosti

 

2309

Pripravci koje se rabi za prehranu životinja

Proizvodnja u kojoj su:

sve upotrijebljene žitarice, šećer ili melasa, meso ili mlijeko proizvodi s podrijetlom,

i

svi materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

 

ex poglavlje 24.

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim za:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24. dobiveni u cijelosti

 

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana

Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % masenog udjela upotrijebljenog neprerađeng duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom

 

ex 2403

Duhan za pušenje

Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % masenog udjela upotrijebljenog neprerađeng duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom

 

ex poglavlje 25.

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 2504

Prirodni kristalasti grafit, obogaćen ugljikohidratima, pročišćen i u prahu

Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje sirovog kristalastog grafita

 

ex 2515

Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drukčije, u blokovima ili pločama pravokutnog oblika (uključujući četverokutni oblik), do 25 centimetara debljine

Obrada mramora debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)

 

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike i građevine, jednostavno obrađeno piljenjem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 centimetara debljine

Obrada kamena debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili na drugi način (i ako je već ispiljen)

 

ex 2518

Pečeni dolomit

Pečenje nepečena dolomita

 

ex 2519

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, neovisno je li čisti ili ne, osim topljenog magnezijevog oksida ili mrtvo pečenog (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, dozvoljena je upotreba prirodnog magnezijevog karbonata (magnezita)

 

ex 2520

Sadra, posebno obrađena za zubarstvo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2524

Prirodna azbestna vlakna

Proizvodnja od minerala azbesta (koncentrirani azbest)

 

ex 2525

Tinjac u prahu

Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca

 

ex 2530

Zemljane boje, pečene ili u prahu

Mljevenje ili pečenje zemljanih boja

 

Poglavlje 26.

Rudače, troske i pepeli

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 27.

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 2707

Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihovog volumnog udjela na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2709

Sirova ulja dobivena od bitumenskih minerala

Destruktivna destilacija bitumenskih materijala

 

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čini osnovne sastojke tih proizvoda, 70 % ili većim; otpadna ulja

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili ne

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2713

Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih materijala

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2715

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, „cutback”)

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 28.

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko-tvornica

ex 2805

Mischmetall

Proizvodnja elektrolitičkim ili toplinskim tretmanom u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko-tvornica

 

ex 2811

Sumporov trioksid

Proizvodnja od sumpornog dioksida

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2833

Aluminijev sulfat

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2840

Natrijev perborati

Proizvodnja od disodium tetraborat pentahidrata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 29.

Organski kemijski spojevi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2901

Aciklički ugljikovodici koji se koriste kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2902

Ciklani i cikleni (osim azulena), benzeni, tolueni i ksileni, koji se koriste kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2905

Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja te od etanola ili glicerina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, mogu se upotrijebiti kovinski alkoholati iz ovog tarifnog broja, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

2915

Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2932

Interni eteri i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Ciklički acetali i interni poluacetali, te njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2933

Heterociklički spojevi samo s dušikovih heteroatomom (atomima)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2934

Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2939

Koncentrati od slamki maka koje sadrže najmanje 50 % masenog udjela alkaloida

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 30.

Farmaceutski proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3002

Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičku ili dijagnostičku upotrebu; antiserumi te ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, neovisno jesu li dobiveni biotehnološkim postupcima ili ne; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi:

 

 

Proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više pomiješanih sastojaka za terapijsku ili profilaktičnu upotrebu ili nepomiješani proizvodi za ove svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u obliku ili pakiranjima za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog naziva kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

 

 

– –

Ljudska krv

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, mogu se koristiti materijali istog naziva kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

– –

Životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu upotrebu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, mogu se koristiti materijali istog naziva kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

– –

Frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnih globulina i serum globulina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja. 3002. Međutim, mogu se koristiti materijali istog naziva kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

– –

Hemoglobin, krvni globulini i serum-globulin

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, mogu se koristiti materijali istog naziva kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

– –

Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostele materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, mogu se koristiti materijali istog naziva kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3003 i 3004

Lijekovi (osim robe iz tarifnih brojeva 3002, 3005 ili 3006):

 

 

Dobiveni iz amikacina iz tarifnog broja 2941

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 3003 ili 3004, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 3003 ili 3004, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3006

Farmacuetski otpad naveden u napomeni 4. točki (k) uz ovo poglavlje

Zadržava se podrijetlo proizvoda prema njegovom izvornom razvrstavanju

 

ex poglavlje 31.

Gnojiva; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3105

Mineralna ili kemijska gnojiva što sadrže dva ili tri gnojiva elementa – dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; roba iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto-mase koja ne veće od 10 kg, osim:

natrijevog nitrata

kalcijevog cijanomida

kalijevog sulfata

magnezij-kalijevog sulfata

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 32.

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3201

Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

Proizvodnja od ekstrakata tanina biljnog podrijetla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3205

Lak-bojila; pripravci na osnovi lak-bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje (3)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnog broja 3205, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 33.

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3301

Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom pomoću masti ili maceracijom; terpenski nusproizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „grupe” (4) ovog tarifnog broja. Međutim, mogu se koristiti materijali iz iste grupe kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene franko tvornica

ex poglavlje 34.

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje ili ribanje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3403

Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala manjim od 70 %

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

 

 

Na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova dobivenih od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim:

hidrogena ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516,

kemijski neodređene masne kiseline ili industrijski masni alkoholi koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823 i

materijali iz tarifnog broja 3404

Međutim, ovi se materijali mogu koristiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 35.

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3505

Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

 

 

Škrobni eteri i esteri

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 3505

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3507

Pripremljeni enzimi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 36.

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; određeni zapaljivi pripravci

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 37.

Fotografski ili kinematografski proizvodi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3701

Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, neovisno jesu li u kasetama ili ne:

 

 

Film za trenutnu (brzu) fotografiju u boji, u kasetama

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnog broja 3702, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3702

Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3704

Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 do 3704

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 38.

Razni kemijski proizvodi, osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3801

Koloidni grafit u uljnoj suspenziji i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Grafit u obliku paste, koja je mješavina s masenim udjelom grafita i mineralnih ulja većim od 30 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3803

Rafinirano tal-ulje

Rafiniranje sirovog tal-ulja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3805

Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni

Pročišćavanje destilacijom ili rafiniranjem sirovog alkohola sulfatnog terpentina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3806

Smolni esteri

Proizvodnja od smolnih kiselina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 %cijene proizvoda franko tvornica

ex 3807

Drvna smola (smola drvnog katrana)

Destilacija drvnog katrana

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju ili kao pripravci ili proizvodi (na primjer, posumporene vrpce, fitilji, svijeće i papiri za muhe)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3809

sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i sredstva za nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3810

Pripravci za luženje (dekapiranje) metalnih površina; talitelji i ostali pomoćni pripravci za lemljenje ili zavarivanje; prah i paste za lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i ostalih materijala; pripravci vrsta koje se rabi kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3811

Antidetonacijski pripravci, inhibitori oksidacije, smolni inhibitori, poboljšivači viskoznosti, antikorozijski pripravci i ostali pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za ostale tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralna ulja:

 

 

Pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje, koji sadrže naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3812

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3813

Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene protupožarne granate

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3814

Složena organska otapala i razrjeđivači, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje boja ili lakova

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3818

Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3819

Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulične prijenose, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3820

Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3822

Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, neovisno jesu li na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi;

 

 

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

Industrijski masni alkoholi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3823

 

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

Sljedeće iz ovog tarifnog broja:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– –

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre od prirodnih smolnih proizvoda

– –

Naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri

– –

Sorbitol, osim onog iz tarifnog broja 2905

– –

Petrolejski sulfonati, osim petrolejskih sulfonata alkalnih metala, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala i njihove soli

– –

Ionski izmjenjivači

– –

Apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi

– –

Alkalinizirani željezni oksidi za pročišćavanje plina

– –

Tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden pri pročišćavanju ugljenog plina

– –

Sulfonaftenske kiseline i njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri

– –

Fusel-ulje i Dippel-ulje

– –

Mješavine soli koje sadrže razne anione

– –

Želatinaste paste za grafičke reprodukcije, neovisno jesu li na papirnoj ili tekstilnoj podlozi

Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3901 do 3915

Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, odresci i lomljevina od plastičnih masa; osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912, za koje važe dolje navedena pravila:

 

 

Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % masenog udjela u ukupnom sastavu polimera

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3907

Kopolimeri od polikarbonata i akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

 

Poliester

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonata tetrabroma (bisfenol A)

 

3912

Celuloza i njezini kemijski derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3916 do 3921

Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921, za koje važe dolje navedena pravila:

 

 

Plosnati proizvodi obrađivani ne samo površinski ili rezani u druge oblike osim četvrtastih ili pravokutne; ostali proizvodi obrađivani ne samo površinski

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Ostalo:

 

 

– –

Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % masenog udjela u ukupnom sastavu polimera

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– –

Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3916 i ex 3917

profilni oblici i cijevi

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod, ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3920

Ionomerni listovi i filmovi

Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane metalnim ionima, u prvom redu cinka i natrija

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3921

Folije od plastičnih masa, metalizirane

Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

3922 do 3926

Proizvodi od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 40.

Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 4001

Laminirane ploče ili krep-guma za cipele

Laminiranje listova prirodnog kaučuka

 

4005

Mješavine kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodnog kaučuka, ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

4012

Protektirane ili rabljene pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume:

 

 

Protektirane gume, pune gume i gume sa zračnim komorama, od gume

Protektiranje rabljenih guma

 

Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4011 i 4012

 

ex 4017

Proizvodi od tvrde gume

Proizvodnja od tvrde gume

 

ex poglavlje 41.

Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 4102

Sirove ovčje i janjeće kože, bez vune

Odstranjivanje vune s ovčjih i janjećih koža, s vunom

 

4104 do 4106

Štavljena ili „crust” koža, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali dalje neobrađene

Ponovno štavljenje koža

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

4107, 4112 i 4113

Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađene kože, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz tarifnog broja 4114

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnih brojeva 4104 do 4113

 

ex 4114

Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 42.

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 43.

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 4302

Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

 

 

Nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje, uz rezanje ili sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna

 

Ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna

 

4303

Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi, od krzna

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna iz tarifnog broja 4302

 

ex poglavlje 44.

Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 4403

Grubo učetvoreno drvo

Proizvodnja od neobrađenog drva, neovisno ima li skinutu koru ili je samo grubo obrađeno

 

ex 4407

Drvo obrađeno po dužini piljenjem, glodanjem, rezano ili ljušteno, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima

Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

 

ex 4408

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drveta nožem) i za šperploče debljine ne veće od 6 mm, rezane, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, debljine ne veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima

Rezanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

 

ex 4409

Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno li je brušeno ili spojeno na krajevima

 

 

Brušeno ili spojeno na krajevima

Brušenje ili spajanje na krajevima

 

Rubne letvice i vijenci

Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca

 

ex 4410 do ex 4413

Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju

Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca

 

ex 4415

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža, od drva

Proizvodnja od dasaka, nerezanih na veličine

 

ex 4416

Bačve, kace, vjedra i ostali bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva

Proizvodnja od dužica, piljenih na dvije glavne strane, ali dalje neobrađenih

 

ex 4418

Građevinska stolarija i proizvodi za građevinarstvo, od drva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celulozne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra

 

Rubne letvice i vijenci

Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca

 

ex 4421

Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele

Proizvodnja od drveta iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drveta iz tarifnog broja 4409

 

ex poglavlje 45.

Pluto i proizvodi od pluta;osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

4503

Proizvodi od prirodnog pluta

Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501

 

Poglavlje 46.

Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

Poglavlje 47.

Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papir ili karton (otpaci i ostaci) namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 48.

Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 4811

Papir i karton, namotan, sa crtama ili kockama

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

4816

Karbonski papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje ili prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, neovisno jesu li u kutijama ili ne

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

4817

Poštanske omotnice, pismovne dopisnice, dopisnice i karte za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4818

Toaletni papir

Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz poglavlja 47.

 

ex 4819

Kutije, kutijice, vreće i ostali spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4820

Blokovi za pisanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4823

Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike

Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz Poglavlje 47.

 

ex poglavlje 49.

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i planovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

4909

Tiskane ili ilustrirane razglednice; tiskane karte s osobnim čestitkama, porukama ili objavama, neovisno jesu li ilustrirane ili ne, sa ili bez omotnica ili ukrasa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4909 i 4911

 

4910

Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima:

 

 

„Trajni” kalendari ili kalendari s izmjenjivim listovima na podlozi koja nije izrađena od papira ili kartona

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4909 i 4911

 

ex poglavlje 50.

Svila; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 5003

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale), grebenani ili češljani

Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka

 

5004 do ex 5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje

ostalih prirodnih vlakana negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

materijala za izradu papira

 

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka:

 

 

Koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 51.

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanina od konjske dlake; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

materijala za izradu papira

 

5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake:

 

 

Koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

kokosovih vlakana

prirodnih vlakana

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 52.

Pamuk; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

5204 do 5207

Pamučna pređa i pamučni konac

Proizvodnja od (7)

sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje

prirodnih vlakana negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

materijala za izradu papira

 

5208 do 5212

Pamučne tkanine:

 

 

Koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 53.

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,

ostalih prirodnih vlakana negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

materijala za izradu papira

 

5309 do 5311

Tkanina od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

 

 

Koja sadrži gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

kokosovih vlakana,

jutene pređe,

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5401 do 5406

Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,

ostalih prirodnih vlakana negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

materijala za izradu papira

 

5407 i 5408

Tkanine od umjetne ili sintetičke filamentne pređe:

 

 

Koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5501 do 5507

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od umjetnih sortiranih vlakana

Proizvodnja od (7):

sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

materijala za izradu papira

 

5512 do 5516

Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

 

 

Koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 56.

Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim:

Proizvodnja od (7):

kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

materijala za izradu papira

 

5602

Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne:

 

 

Iglani pust

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim, može se upotrijebiti:

polipropilenski filamenti iz tarifnog broja 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506,

ili

kabeli od polipropilenskih filamenata iz tarifnog broja 5501,

pri čemu je u svim slučajevima udio pojedinog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana od kazeina,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

 

 

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od niti ili kord od gume koji nisu prekrivene tkaninom

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

materijala za izradu papira

 

5605

Metalizirana pređa, neovisno je li obavijena ili ne, koja se sastoje od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

materijala za izradu papira

 

5606

Obavijena pređa, vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

materijala za izradu papira

 

Poglavlje 57.

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači:

 

 

Od iglanog pusta

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim, može se upotrijebiti:

polipropilenski filamenti iz tarifnog broja 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

kabeli od polipropilenskih filamenata iz tarifnog broja 5501,

pri čemu je u svim slučajevima udio pojedinog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Tkanine od jute mogu se koristiti kao podloga

 

Od ostalog pusta

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

kokosovih vlakana ili pređe jute,

pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata,

prirodnih vlakana,

ili

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje

Tkanine od jute mogu se koristiti kao podloga

 

ex poglavlje 58.

Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim:

 

 

Kombinirane s gumenim nitima

Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5805

Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se rabi za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali vrsta koje se rabi za osnove šešira

Proizvodnja od pređe

 

5902

Kord-materijali za vanjske pneumatske gume, od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:

 

 

S masenim udjelom tekstilnih tvari 90 % ili manje

Proizvodnja od pređe

 

Ostalo

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

ili

Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5904

Linoleum, neovisno je li rezan u oblike ili ne; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge, neovisno jesu li rezani u oblike ili ne

Proizvodnja od pređe (7)

 

5905

Tekstilne zidne obloge:

 

 

Impregnirane, premazane, prekrivene ili laminirane gumom, plastičnom masom ili drugim materijalima

Proizvodnja od pređe

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

ili

Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902:

 

 

Pletene ili kukičane tkanine

Proizvodnja od (7)

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Ostale tkanine od pređe sintetičkog filamenta, koje sadrže više od 90 % masenog udjela tekstilnih materijala

Proizvodnja od kemijskih materijala

 

Ostalo

Proizvodnja od pređe

 

5907

Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine ili slično

Proizvodnja od pređe

ili

Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, upleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće ili slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno jesu li impregnirani ili ne

 

 

Čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

Proizvodnja od cjevastog pletenog materijala za plinsku rasvjetu

 

Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

5909 do 5911

Tekstilni proizvodi za industrijsku uporabu:

 

 

Diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od pređe ili ostataka tkanina ili krpa iz tarifnog broja 6310

 

Tkanine, koje se najčešće koriste u proizvodnji papira ili za druge tehničke uporabe, neovisno jesu li podstavljene ili impregnirane ili presvučene ili ne, cjevaste ili beskonačne s jednom ili više osnova i/ili potki, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od (7):

 

kokosovih vlakana,

 

sljedećih materijala:

 

– –

pređe od politetrafluoretilena (8),

 

– –

pređe, višenitne, od poliamida, presvučene, impregnirane ili prekrivene fenolnom smolom,

 

– –

pređe od sintetičkih tekstilnih vlakana aromatiziranog poliamida, dobivenih polikondenzacijom m-fenilendiamina i isoftalične kiseline,

 

– –

monofila od politetrafluoretilena (8),

 

– –

pređe od sintetičkih tekstilnih vlakana od poli(p-fenilen tereftalamida),

 

– –

pređe od staklenih vlakana, presvučene fenolnom smolom i pojačane akrilnom pređom (8),

 

– –

kopoliesternih monofilamenta i smola tereftalične kiseline i 1,4 cikloheksandietanola i isoftalične kiseline,

 

– –

prirodnih vlakana,

 

– –

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje,

ili

 

– –

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Ostalo

Proizvodnja od (7)

kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Poglavlje 60.

Pleteni ili kukičani materijali

Proizvodnja od (7)

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Poglavlje 61.

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:

 

 

Dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više dijelova pletene ili kukičane tkanine, koji su već izrezani u oblike ili su proizvedeni već oblikovan

Proizvodnja od pređe (7)  (10)

 

Ostalo

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

ex poglavlje 62.

Odjeća i pribor za odjeću, osim pletene i kukičane; osim:

Proizvodnja od pređe (7)  (9)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211

Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi pribor za odjeću, vezeni

Proizvodnja od pređe (9)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost nevezenih upotrijebljenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

 

ex 6210 i ex 6216

Vatrootporna oprema od tkanine presvučene folijom od aluminiziranog poliestera

Proizvodnja od pređe (9)

ili

Proizvodnja od nepresvučenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost nepresvučenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

 

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

 

 

Vezeni

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (7)  (9)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

 

Ostalo

Proizvodnja od jednonitne, nebijeljene pređe (7)  (9)

ili

Sastavljanje, nakon kojeg slijedi tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:

 

 

Vezeni

Proizvodnja od pređe (9)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

 

Vatrootporna oprema od tkanine presvučene folijom od aluminiziranog poliestera

Proizvodnja od pređe (9)

ili

Proizvodnja od presvučenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih presvučenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9)

 

Međupostave za ovratnike i orukvice, izrezane

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja od pređe (9)

 

ex poglavlje 63.

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

6301 do 6304

Pokrivači (deke), posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

 

 

Od pusta, od netkanog materijala

Proizvodnja od (7)

prirodnih vlakana,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Ostali:

 

 

– –

Vezeni

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (9)  (10)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih), pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

– –

Ostalo

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (9)  (10)

 

6305

Vreće i vrećice za pakiranje robe

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakna, negrebenanih, nečešljanih ili drukčije pripremljena za predenje,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

6306

Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje:

 

 

Od netkanog materijala

Proizvodnja od (7)  (9):

prirodnih vlakana,

ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Ostalo

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (7)  (9)

 

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

6308

Kompleti koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadrže li pribor ili ne, za izradu prostirki, tapiserija, vezenog stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo da nije u setu. Međutim, u setu mogu biti proizvodi bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica

 

ex poglavlje 64.

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenih gornjih dijelova obuće pričvršćenih na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

 

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi te njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 65.

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

6503

Šeširi i ostala pokrivala za glavu od pusta, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501, uključujući podstavljene ili ukrašene

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (9)

 

6505

Šeširi i ostala pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili drugih tekstilnih metražnih materijala (ali ne od vrpca), neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljene ili ukrašene ili ne

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (9)

 

ex poglavlje 66.

Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

6601

Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične kišobrane)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 67

Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja ili paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 68.

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca i sličnih materijala; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 6803

Proizvodi od škriljevaca ili od aglomeriranog škriljevca

Proizvodnja od obrađenog škriljevca

 

ex 6812

Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavina na osnovi azbesta ili od mješavina na osnovi azbesta i magnezijevog karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex 6814

Proizvodi od tinjca; uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala

Proizvodnja od obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstruirani tinjac)

 

Poglavlje 69.

Keramički proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 70.

Staklo i stakleni proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 7003, ex 7004 i ex 7005

Staklo s nereflektirajućim slojem

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7006

Staklo iz tarifnog broja 7003, 7004 ili 7005, savijeno, obrađenih rubova, gravirano, bušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima:

 

 

Postakljeni supstrat,i obloženi tankim dielektričnim filmom, poluprovodljivim, u skladu sa SEMII normama (11)

Proizvodnja od neobloženih postakljenih supstrata iz tarifnog broja 7006

 

Ostalo

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7007

Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7008

Višeslojni izolacijski paneli od stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7009

Staklena zrcala, neovisno jesu li uokvirena ili ne, uključujući retrovizore

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7010

Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost neorezanih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7013

Stakleni proizvodi vrsta koje se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih proizvoda, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Ručno ukrašavanje (osim tiskanja svilenih zaslona) ručno puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da ukupna vrijednost puhanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene gotovog proizvoda franko tvornica

 

ex 7019

Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe)

Proizvodnja od:

neobojenih pramenova staklenih vlakana, rovinga, pređe ili rezanih strukova,

ili

staklene vune

 

ex poglavlje 71.

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 7101

Prirodni ili kultivirani biseri, sortirani i privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 7102, ex 7103 i ex 7104

Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani)

Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja

 

7106, 7108 i 7110

Plemenite kovine:

 

 

Neobrađene

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110

ili

Elektrolitička, toplinska ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110

ili

Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

 

U obliku poluproizvoda ili praha

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

 

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Kovine obložene plemenitim kovinama, u obliku poluproizvoda

Proizvodnja od kovina obloženih plemenitim kovinama, neobrađenih

 

7116

Proizvodi od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7117

Imitacije draguljarskih predmeta

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od dijelova običnih kovina, ne platiranih niti prevučenih plemenitim kovinama, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 72.

Željezo i čelik; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

 

7208 do 7216

Plosnati valjani proizvodi, šipke, profili od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206

 

7217

Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od polugotovih materijala iz tarifnog broja 7207

 

ex 7218, 7219 do 7222

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218

 

7223

Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od polugotovih materijala iz tarifnog broja 7218

 

ex 7224, 7225 do 7228

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, toplo valjane žice i šipke, u nepravilno namotanim kolutima; profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224

 

7229

Žica, hladnodobivena, od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od polugotovih materijala iz tarifnog broja 7224

 

ex poglavlje 73.

Proizvodi od željeza i čelika; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 7301

Žmurje (talpe)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i ostali dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastični pritiskivači, uporne pločice, spojne motke i ostali dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7304, 7305 i 7306

Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206, 7207, 7218 ili 7224

 

ex 7307

Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji od više dijelova

Tokarenje, bušenje, razvrtanje, rezanje navoja, uklanjanje srha i pjeskarenje neobrađenih materijala, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne premašuje 35 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, od željeza ili čelika

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti zavareni profili iz tarifnog broja 7301

 

ex 7315

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 74.

Bakar i proizvodi od bakra; osim:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7401

Bakrenac; cementni (taložni) bakar

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

7402

Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima:

 

 

Rafinirani bakar

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

Slitine bakra i rafinirani bakar koji sadrži druge elemente

Proizvodnja od rafiniranog bakra, neobrađenog, ili otpadaka i lomljevine od bakra

 

7404

Otpaci i lomljevina, od bakra

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

7405

Predslitine bakra

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 75.

Nikal i proizvodi od nikla; osim:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7501 do 7503

Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i ostali međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovim oblicima; otpaci i lomljevina, od nikla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 76.

Aluminij i proizvodi od aluminija; osim:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7601

Aluminij u sirovim oblicima

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja toplinskom ili elektrolitičkim obradom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i lomljevine aluminija

 

7602

Otpaci i lomljevina, od aluminija

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 7616

tkanine, rešetaka, mreža, ograda, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući beskrajne trake) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti gaze, tkanine, rešetke, mreže, ograde, proizvodi za pojačanje i slični materijali (uključujući beskrajne trake) od aluminijske žice, ili ekspandirana kovina aluminija;

i

u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 77.

Rezervirano za moguću novu upotrebu u HS-u

 

 

ex poglavlje 78.

Olovo i proizvodi od olova; osim:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7801

Olovo u sirovim oblicima:

 

 

Rafinirano olovo

Proizvodnja od olova u polugama ili obrađenog olova

 

Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se upotrijebiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802

 

7802

Otpaci i lomljevina, od olova

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 79.

Cink i proizvodi od cinka; osim:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7901

Cink u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se upotrijebiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902

 

7902

Otpaci i lomljevina, od cinka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 80.

Kositar i proizvodi od kositra; osim:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8001

Kositar u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se upotrijebiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002

 

8002 i 8007

Otpaci i lomljevina, od kositra; ostali proizvodi od kositra:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

Poglavlje 81.

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od tih materijala:

 

 

Ostale obične kovine, obrađene; i proizvodi od njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 82.

Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, pripremljeni u setovima za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 mogu se ugraditi u setove, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica

 

8207

Izmjenjivi alati za ručne alate, neovisno imaju li pogon ili ne, ili za alatne strojeve (na primjer, za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, razvrtanje, provlačenje, glodanje, tokarenje ili zavrtanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, te alati za bušenje stijena ili zemlje

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8208

Noževi i rezne oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8211

Noževi s reznim oštricama, nazubljeni ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti oštrice noževa i drške od osnovnih kovina

 

8214

Ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru ili pedikuru (uključujući rašpe za nokte)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti drške od osnovnih kovina

 

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti drške od osnovnih kovina

 

ex poglavlje 83.

Razni proizvodi od običnih kovina; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 8302

Ostali okovi, pribor i slični proizvodi prikladni za građevinarstvo, automatski zatvarači vrata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8302, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

 

ex 8306

Statue i ostali ukrasni proizvodi, od običnih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8306, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 84.

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8401

Nuklearni gorivi elementi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda (12)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala ne premašuje 30 % cijene konačnog proizvoda franko tvornica

8402

Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi i niskotlačnu paru); kotlovi za pregrijanu vodu

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8403 i ex 8404

Kotlovi za centralno grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 8403 i 8404

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8406

Turbine na vodenu i ostale parne turbine

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim gibanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8409

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8411

Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8412

Ostali motori i pogonski strojevi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8413

Sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8414

Industrijski ventilatori, puhala i slično

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8415

Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući one strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8418

Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8419

Strojevi industrije drva, papirne mase, papira i kartona

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

u navedenim granicama, vrijednost svih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8420

Kalandri ili drugi strojevi za valjanje, osim onih za kovine ili stakla, te njihovi valjci

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

u navedenim granicama, vrijednost svih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8423

Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih), uključujući strojeve za brojanje ili provjeru koji rade na osnovi vaganja; utezi za sve vrste vaga

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8425 do 8428

Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, istovar ili utovar

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8429

Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci:

 

 

Cestovni valjci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostali

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8430

Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, kompaktiranje, vađenje ili bušenje, zemlje, minerala ili rudača; strojevi za zabijanje i vađenje pilona; ralice za snijeg i bacači snijega

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8431

Dijelovi namijenjeni isključivo ili uglavnom za cestovne valjke

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8439

Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8441

Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući strojeva za rezanje svih vrsta

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8444 do 8447

Strojevi iz ovih tarifnih brojeva koji se koriste u tekstilnoj industriji

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8448

Pomoćni strojevi za upotrebu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8452

Šivaći strojevi, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci posebno konstruirani za šivaće strojeve; igle za šivaće strojeve:

 

 

Šivaći strojevi (samo za štep bod), s glavom mase ne veće od 16 kg bez motora ili 17 kg uključujući motor

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

vrijednost svih upotrijebljenih materijala za slaganje glave (bez motora) bez podrijetla ne premašuje vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom,

i

su uporabljeni mehanizmi za zatezanje niti, za kukičanje i uređaji za cik-cak proizvodi s podrijetlom

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8456 do 8466

Alatni strojevi i strojevi i njihovi dijelovi i pribor iz tarifnih brojeva 8456 do 8466

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8469 do 8472

Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8480

Kalupnici za ljevaonice kovina; temeljne ploče za kalupe; modeli za izradu kalupa; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8482

Valjni ležaji

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8484

Brtve od metalnih listova kombiniranih s drugim materijalom ili od dvaju ili više metalnih slojeva; setovi ili sortimenti brtava, različitog sastava, pripremljeni u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8485

Dijelovi strojeva bez električnih priključaka, izolatora, navoja, kontakata ili drugih električnih obilježja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 85.

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8501

Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata)

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8503 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8502

Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8501 i 8503 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8504

Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8518

Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici, neovisno jesu li ugrađeni u zvučničkim kutijama ili ne; audiofrekventna električna pojačala; setovi za električno pojačanje zvuka

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8519

Gramofoni bez ugrađenog pojačala, gramofoni, kazetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8520

Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, neovisno imaju li ugrađen uređaj za reprodukciju zvuka ili ne

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8521

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8522

Dijelovi i pribor prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8523

Pripremljeni nesnimljeni nosači za snimanje zvuka ili slično snimanje drugih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8524

Ploče, vrpce i drugi nosači sa snimljenim zvukom ili drugim sličnim zapisima, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, osim proizvoda iz poglavlja 37.:

 

 

Matrice i galvanski otisci za proizvodnju ploča

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8523 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8525

Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne; televizijske kamere; videokamere za statičke slike i ostale videokamere; digitalne kamere

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8526

Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radio-daljinsko upravljanje

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8527

Prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8528

Televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne; videomonitori i videoprojektori

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8529

Dijelovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528:

 

 

Namijenjeni isključivo ili uglavnom za video aparate za snimanje ili reprodukciju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8535 i 8536

Električni aparati za uklapanje ili isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električne strujne krugove

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8537

Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili za razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90, te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8541

Diode, tranzistori i slični poluvodički uređaji, osim pločica koje još nisu izrezane u čipove

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8542

Elektronički integrirani krugovi i mikrosklopovi:

 

 

Monolitni integrirani krugovi

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica i

gdje u navedenim granicama vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Postupak difuzije (u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta), neovisno je li sastavljanje i/ili testiranje obavljeno u zemlji osim onih navedenih u člancima 3. i 4.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

gdje u navedenim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8544

Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i ostali proizvodi od grafita ili od drugih oblika ugljika, sa ili bez kovina, vrsta koje se rabi za električne namjene

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim tijekom oblikovanje isključivo za svrhe montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi za električne vodiče i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8548

Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 86.

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8608

Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehanička) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, u lučkim prostorima ili zračnim lukama; njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 87.

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8709

Radna kolica, samokretna, neopremljena uređajem za dizanje ili rukovanje, vrsta koje se rabi u tvornicama, skladištima, prostorima lukama ili zračnim lukama, za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila vrsta koje se rabi na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi prethodno navedenih vozila

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8710

Tenkovi i ostala oklopna borbena motorna vozila, neovisno jesu li opremljena naoružanjem ili ne, i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice:

 

 

S klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem, s pravocrtnim gibanjem klipa, obujma cilindara:

 

 

– –

Ne većeg od 50 cm3

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– –

Većeg od 50 cm3

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrjebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednosti svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8712

Bicikli bez kugličnih ležajeva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja 8714

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8715

Dječja kolica i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8716

Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, bez vlastitog pogona; njihovi dijelovi

Proizvodnja:

iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 88.

Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8804

Rotošuti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8805

Oprema za lansiranje zrakoplova; oprema za zaustavljanje na palubi i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi prethodno navedenih proizvoda

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 89

Brodovi, brodice i plutajuće konstrukcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se upotrebljavati trupovi brodova iz tarifnog broja 8906

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 90.

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, ispitni, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9001

Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9002

Leće, prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, što predstavljaju dijelove ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih elemenata od stakla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9004

Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni ili drugi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9005

Dalekozori s dva objektiva, dalekozori s jednim objektivom, ostali optički teleskopi, te njihova postolja, osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9006

Fotografski aparati (osim kinematografskih kamera); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s električnim paljenjem

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9007

Kinematografske kamere i projektori, neovisno imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9011

Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju ili mikroprojekciju

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9014

Ostali navigacijski instrumenti i aparati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9015

Geodetski (uključujući fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ili geofizički instrumenti ili aparati, osim kompasa; daljinomjeri

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9016

Vage osjetljivosti 5 cg ili boje, sa ili bez utega

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9017

Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (na primjer, aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, setovi pribora za crtanje, logaritamska računala, kalkulatori u obliku diska); instrumenti za mjerenje dužine, za uporabu u ruci (na primjer, mjerne šipke i trake, mikrometarska mjerila, pomična mjerila), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9018

Instrumenti i aparati namijenjeni uporabi u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske aparate, druge elektromedicinske aparate i instrumente za ispitivanje vida:

 

 

Zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom ili uređajem za ispiranje usta vodom

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Ostalo

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9019

Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol terapiju, umjetno disanje ili drugi terapijski dišni aparati

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9020

Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničkih dijelova niti izmjenjive filtre

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9024

Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili drugih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drva, tekstila, papira, plastične mase)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9025

Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, sa ili bez mogućnosti registriranja, te bilo koja kombinacija tih instrumenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9026

Instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu protoka, razine, pritiska ili drugih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer, mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, mjerači količine topline), osim instrumenata i aparata iz tarifnog broja 9014, 9015, 9028 ili 9032

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9027

Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (na primjer, polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinske napetosti ili slično; instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu toplinskih, zvučnih ili svjetlosnih veličina (uključujući svjetlomjere); mikrotomi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9028

Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina, tekućine ili električne energije, uključujući mjerila za njihovo baždarenje:

 

 

Dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9029

Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9030

Osciloskopi, analizatori spektra i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu električnih veličina, osim mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa-, beta-, gama-, rentgenskih, svemirskih ili drugih ionizirajućih zračenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9031

Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili kontrolu, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; profil projektori

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9032

Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9033

Dijelovi i pribor (nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 91.

Satovi i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9105

Ostali satovi

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9109

Ostali satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9110

Kompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, sastavljeni; nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

u gore navedenim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijali iz tarifnog broja 9114 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9111

Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9112

Kućišta za ostale satove i kućišta slične vrste za ostalu robu iz ovog poglavlja, te njihovi dijelovi

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9113

Remeni i narukvice za osobne satove, te njihovi dijelovi

 

 

Od običnih kovina, neovisno jesu li prevučeni ili ne, ili od patiniranih plemenitih kovina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 92.

Glazbala; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 93.

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 94.

Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9401 i ex 9403

Pokućstvo od običnih kovina, presvučeno nepunjenom pamučnom tkaninom težine do najviše 300 g/m2

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnima za upotrebu s materijalima iz tarifnih brojeva 9401 ili 9403, pod uvjetom da:

vrijednost tkanina ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica,

i

svi ostali upotrijebljeni materijali su s podrijetlom i razvrstani su unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 9401 ili 9403

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9405

Svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, uključujući reflektore, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, opremljeni stalnim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9406

Montažne zgrade

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 95.

Igračke, društvene igre i športski rekviziti; njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

9503

Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za zabavu, sa ili bez pogona; slagalice svih vrsta

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9506

Palice za golf i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti grubo obrađenih blokovi za izradu glava za golf palice

 

ex poglavlje 96.

Razni gotovi proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 

ex 9601 i ex 9602

Proizvodi od materijala životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje

Proizvodnja od materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja kao i proizvod

 

ex 9603

Metle i četke (osim metli i četki od vjeveričje ili lasičje dlake), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje podova, bez motora, jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači prozora, podova i slično i četke za paučinu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9605

Putni kompleti za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela

Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod da nije uključen u set. Međutim, proizvodi bez podrijetla mogu biti ugrađeni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica

 

9606

Dugmad, dugmad koju se kopča utiskivanjem, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9608

Kemijske olovke; flomasteri i ostale olovke s vrhom od poroznog materijala te markeri; nalivpera i ostala pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti pera i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod

 

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno jesu li na svitcima ili u patronama ili ne; jastučići za žigove, neovisno jesu li natopljeni tintom ili ne, sa ili bez kutije

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9613

Upaljači s piezo paljenjem

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9614

Lule za pušenje i glave lula

Proizvodnja od grubo obrađenih blokova

 

Poglavlje 97.

Umjetnine, kolekcionarski predmeti i antikviteti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

 


(1)  Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične postupke”, vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.

(2)  Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične postupke”, vidjeti uvodnu napomenu 7.2.

(3)  Napomena 3. uz poglavlje 32. navodi da su ti pripravci vrsta koje se koriste za bojenje bilo kojeg materijala ili se upotrjebljavaju kao sastojci u proizvodnji pripravaka za bojenje, pod uvjetom da nisu razvrstani u neki drugi tarifni broj u poglavlju 32.

(4)  „Skupina” označava bilo koji dio tarifnog broja, odvojen od ostalih točkom sa zarezom.

(5)  U slučaju proizvoda koji su sastavljeni od materijala razvrstanih unutar tarifnog broja 3901 i tarifnog broja 3906, s jedne strane, i unutar tarifnih brojeva 3907 do 3911, s druge strane, ovo ograničenje primjenjuje se samo na onu skupinu materijala koja prevladava po masenom udjelu proizvoda.

(6)  Sljedeće folije smatraju se vrlo prozirnima: folije, čije je optičko dimljenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 pomoću Gardner Hatemeter (tj. Hazefaktora), manja od 2 %.

(7)  Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 5.

(8)  Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina vrsta koje se koriste za strojeve za izradu papira.

(9)  Vidjeti uvodnu napomenu 6.

(10)  Za pletene i kukičane proizvode, koji nisu elastični ni gumirani, dobiveni šivanjem ili sastavljanjem dijelova pletene i kukičane tkanine (izravno rezane ili kukičane u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 6.

(11)  SEMII – Institut za poluvodičku opremu i materijale.

(12)  Ovo se pravilo primjenjuje do 31.12.2005.

PROTOKOL br. 6: PRILOG III.

Potvrda o prometu robe EUR.1 i zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

Upute za tiskanje

1.

Svaki je obrazac veličine 210 × 297 mm; dozvoljeno je odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se koristiti bijeli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25 g/m2. Mora imati pozadinu s otisnutim zelenim uzorkom „guilloche” kako bi se svaki pokušaj krivotvorenja mehaničkim ili kemijskim sredstvima mogao opaziti.

2.

Nadležna tijela država članica Zajednice i Alžira mogu zadržati pravo na tiskanje obrazaca ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenim tiskarama. U tom slučaju, svaki obrazac mora sadržavati uputu na takvo ovlaštenje. Na svakoj potvrdi mora se nalaziti naziv i adresa tiskare ili oznaka koja omogućuje identifikaciju tiskare. Potvrda osim toga mora imati serijski broj, tiskan ili ne, koji omogućuje njezinu identifikaciju.

Image

Image

Image

Image

PROTOKOL br. 6 PRILOG IV.

IZJAVA NA RAČUNU

Izjava na računu, čiji je tekst naveden niže, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno otisnuti.

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière No. … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … Ursprungswaren sind (2).

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).

Talijanska verzija

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Portugalska verzija

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan: o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Arapska verzija

Image

 (3)

(mjesto i datum)

 (4)

(potpis izvoznika; dodatno mora biti čitko navedeno i ime osobe koja je potpisala izjavu)


(1)  U slučaju kada izjavu na računu sastavlja ovlašteni izvoznik u smislu članka 23. Protokola, ovdje se mora upisati broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. U slučaju da izjavu na računu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradi se izostavljaju ili se ostavlja prazan prostor.

(2)  Navodi se podrijetlo proizvoda. U slučaju kada se izjava na računu odnosi, u cijelosti ili djelomično, na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 38. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava, pomoću oznake „CM”.

(3)  Ovi navodi mogu se izostaviti ako se podatak nalazi u samoj ispravi.

(4)  Vidjeti članak 22. stavak 5. Protokola. U slučaju da se ne zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće potpisa odnosi se i na izuzeće imena potpisnika.

PROTOKOL br. 6: PRILOG V.

Image

PROTOKOL br. 6: PRILOG VI.

Image

Image

PROTOKOL br. 6: PRILOG VII.

ZAJEDNIČKE IZJAVE

Zajednička izjava o Kneževini Andori

1.

Alžir prihvaća proizvode podrijetlom iz Kneževine Andore koji su obuhvaćeni poglavljima 25. do 97. Harmoniziranog sustava kao proizvode podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.

2.

Protokol 6. primjenjuje se mutatis mutandis za potrebe utvrđivanja statusa podrijetla gore navedenih proizvoda.

Zajednička izjava o Republici San Marinu

1.

Alžir prihvaća proizvode podrijetlom iz Republike San Marina kao proizvode podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.

2.

Protokol 6. primjenjuje se mutatis mutandis za potrebe utvrđivanja statusa podrijetla gore navedenih proizvoda.

Zajednička izjava o kumulaciji podrijetla

Zajednica i Alžir prepoznaju važnost kumulacije podrijetla i potvrđuju svoje zalaganje za uvođenje sustava dijagonalne kumulacije podrijetla između partnera, uz primjenu jednakih pravila podrijetla. Ta dijagonalna kumulacija primjenjuje se ili između svih mediteranskih partnera koji sudjeluju u Barcelonskom procesu ili između tih partnera i partnera paneuropskog sustava kumulacije, u skladu sa zaključcima Euro-mediteranske radne skupine o pravilima podrijetla.

Stoga Zajednica i Alžir, što je prije moguće, započinju savjetovanja s ciljem utvrđivanja detalja alžirskog pristupanja usvojenom sustavu dijagonalne kumulacije. Protokol 6. izmijenit će se na odgovarajući način.


PROTOKOL br. 7

o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a)

„carinsko zakonodavstvo” znači svaka pravna ili regulatorna odredba koja se primjenjuje na područjima ugovornih stranaka kojima se uređuje uvoz, izvoz i provoz robe i njezino stavljanje pod bilo koji drugi carinski režim ili postupak, uključujući i mjere zabrane, ograničenja i kontrole;

(b)

„podnositelj molbe” znači nadležno administrativno tijelo koje je jedna od ugovornih stranaka odredila u tu svrhu i koje podnosi molbu za pomoć na temelju ovog Protokola;

(c)

„primatelj molbe” znači nadležno administrativno tijelo koje je jedna od ugovornih stranaka odredila u tu svrhu i koje prima molbu za pomoć na temelju ovog Protokola;

(d)

„osobni podaci” znače sve informacije koje se odnose na pojedinca koji je identificiran ili kojeg je moguće identificirati;

(e)

„postupak koji predstavlja povredu carinskog zakonodavstva” znači svaka povreda ili pokušaj povrede carinskog zakonodavstva.

Članak 2.

Područje primjene

1.   Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj u području svoje nadležnosti, na način i pod uvjetima koji su utvrđeni u ovom Protokolu, kako bi osigurali pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, a posebno u svrhu sprječavanja, istrage i borbe protiv postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

2.   Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno u ovom Protokolu, primjenjuje se na sva administrativna tijela ugovornih stranaka koja su nadležna za primjenu ovog Protokola. Time se ne dovodi u pitanje pravila kojima se uređuje uzajamna pomoć u kaznenim stvarima. Jednako tako, nisu obuhvaćeni podaci dobiveni na temelju ovlasti provedenih na zahtjev pravosudnih tijela, osim ako su ta tijela suglasna.

3.   Pomoć u naplati carina, poreza ili novčanih kazni nije obuhvaćena ovim Protokolom.

Članak 3.

Pomoć na temelju molbe

1.   Na zahtjev podnositelja molbe primatelj molbe pruža sve relevantne informacije koje mu mogu omogućiti pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, uključujući podatke o zabilježenim ili planiranim aktivnostima koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

2.   Na zahtjev podnositelja molbe primatelj molbe obavješćuje ga:

(a)

je li roba koja je izvezena s područja jedne od stranaka pravilno uvezena na područje druge ugovorne stranke navodeći, prema potrebi, carinski postupak primijenjen na robu;

(b)

je li roba koja je uvezena na područje jedne od ugovornih stranaka pravilo izvezena s područja druge stranke navodeći, prema potrebi, carinski postupak primijenjen na robu.

3.   Na zahtjev podnositelja molbe primatelj molbe u okviru svojih zakonskih ili regulatornih odredaba poduzima potrebne mjere kako bi osigurao nadzor nad:

(a)

fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji opravdana sumnja da su uključene ili da su bile uključene u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

(b)

mjestima gdje se roba sastavljala ili bi mogla biti sastavljena na takav način da postoji opravdana sumnja da je ta roba namijenjena upotrebi u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

(c)

robom koja jest ili bi mogla biti prevezena na takav način da postoji opravdana sumnja da je namijenjena upotrebi u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

(d)

prijevoznim sredstvima koja se koriste ili bi se mogla koristiti na takav način da postoji opravdana sumnja da su namijenjena upotrebi u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

Članak 4.

Spontana pomoć

Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama, ako smatraju da je to potrebno za pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, a posebno dostavljanjem dobivenih informacija koje se odnose na:

aktivnosti koje jesu ili se čini da su postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva i koje bi mogle zanimati drugu ugovornu stranku,

nova sredstva ili načine koji se koriste u provođenju postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva,

robu za koju je poznato da je predmet postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva,

fizičke ili pravne osobe za koje postoji opravdana sumnja da jesu ili da su bile uključene u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva,

prijevozna sredstva za koje postoji opravdana sumnja da su bila, da jesu ili da bi mogla biti upotrijebljena u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

Članak 5.

Dostava/obavješćivanje

Na zahtjev podnositelja molbe primatelj molbe u skladu sa zakonskim ili regulatornim odredbama koje se na njega primjenjuju, poduzima sve potrebne mjere za:

dostavu svih isprava,

ili

slanje obavijesti o svim odlukama

koje potječu od podnositelja molbe i koje su obuhvaćene područjem primjene ovog Protokola, adresatu s prebivalištem ili poslovnim nastanom na području primatelja molbe.

Molbe za dostavom isprava i obavješćivanjem o odlukama upućuju se pismenim putem na službenom jeziku primatelja molbe ili na jeziku koji je primatelju prihvatljiv.

Članak 6.

Oblik i sadržaj molbe za pomoć

1.   Molbe se u skladu s ovim Protokolom upućuju u pisanom obliku. One su popraćene ispravama potrebnima kako bi se omogućilo udovoljavanje zahtjevima. Kada je to potrebno zbog hitnosti situacije, mogu se prihvatiti i usmene molbe, ali moraju se odmah pismeno potvrditi.

2.   Molbe u skladu sa stavkom 1. sadrže sljedeće podatke:

(a)

podnositelj molbe;

(b)

zatražena mjera;

(c)

predmet i razlog molbe;

(d)

zakonske ili regulatorne odredbe i drugi uključeni zakonski elementi;

(e)

što točniji i podrobniji navodi o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istraga;

(f)

sažetak relevantnih činjenica i do sada provedenih istraga.

3.   Molbe se podnose na službenom jeziku primatelja molbe ili na jeziku koji je primatelju prihvatljiv. Ovaj se zahtjev ne primjenjuje na isprave iz stavka 1. koje su priložene molbi.

4.   Ako zahtjev ne udovoljava gore navedenim formalnim uvjetima, može se zatražiti njegov ispravak ili dopuna; u međuvremenu se mogu odrediti mjere predostrožnosti.

Članak 7.

Rješavanje molbe

1.   Kako bi udovoljio molbi za pomoć primatelj molbe, u okviru svoje nadležnosti i raspoloživih sredstava, postupa kao da radi za vlastiti račun ili na zahtjev drugih tijela iste ugovorne stranke dostavljanjem podataka koje već posjeduje, provođenjem odgovarajućih istraga ili organiziranjem njihovog provođenja. Ova odredba također se odnosi na bilo koje drugo tijelo kojem je primjenom ovog Protokola primatelj molbe uputio zahtjev, u slučaju da primatelj molbe ne može samostalno djelovati.

2.   Molbe za pomoć rješavaju se u skladu sa zakonskim ili regulatornim odredbama ugovorne stranke koja prima molbu.

3.   Ovlašteni službenici jedne od ugovornih stranaka mogu, uz suglasnost druge uključene stranke i podložno uvjetima koje utvrdi, biti prisutni u uredima primatelja molbe ili nekog drugog nadležnog tijela kako bi u skladu sa stavkom 1. prikupio podatke o aktivnostima koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva, a koji su potrebni podnositelju molbe za potrebe ovog Protokola.

4.   Propisno ovlašteni službenici ugovorne stranke mogu, uz suglasnost druge uključene ugovorne stranke i pod uvjetima koje utvrdi, biti prisutni prilikom provođenja istraga na području te ugovorne stranke.

Članak 8.

Oblik u kojem se dostavljaju podaci

1.   Primatelj molbe dostavlja podnositelju molbe rezultate istraga u pisanom obliku zajedno sa svim relevantnim dokumentima, ovjerenim preslikama i ostalim podacima.

2.   Ovi se podaci mogu dostaviti i u elektroničkom obliku.

3.   Izvorni dokumenti šalju se samo na zahtjev, u slučajevima kada ovjerene preslike nisu dovoljne. Ovi se izvorni dokumenti vraćaju što je prije moguće.

Članak 9.

Izuzeci od obveze pružanja pomoći

1.   Pružanje pomoći može biti odbijeno ili može biti predmetom ispunjavanja određenih uvjeta u slučajevima kada stranka smatra da bi pomoć u skladu s ovim Protokolom:

(a)

mogla dovesti u pitanje suverenitet Alžira ili države članice Zajednice, čija je pomoć zatražena sukladno ovom Protokolu;

ili

(b)

mogla dovesti u pitanje javni poredak, sigurnost ili druge ključne interese, a posebno u slučajevima iz članka 10. stavka 2.;

ili

(c)

mogla povrijediti industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu.

2.   Primatelj molbe može odgoditi pružanje pomoći ako smatra da bi to ometalo istragu, progon ili postupak koji je u tijeku. U tom slučaju, primatelj molbe savjetuje se s podnositeljem molbe kako bi utvrdili je li moguće pružiti pomoć pod uvjetima koje zahtijeva primatelj molbe.

3.   U slučaju kada podnositelj molbe traži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti ako bi se to od njega zatražilo, dužan je istaknuti tu činjenicu u svojoj molbi. Primatelj molbe tada odlučuje kako odgovoriti na takvu molbu.

4.   U slučajevima iz stavaka 1. i 2., primatelj molbe o svojoj odluci i o razlozima takve odluke bez odgode obavješćuje podnositelja molbe.

Članak 10.

Razmjena informacija i povjerljivost

1.   Sve informacije koje su razmijenjene u bilo kojem obliku u skladu s ovim Protokolom, povjerljive su ili ograničene prirode, ovisno o pravilima koja se primjenjuju u svakoj od ugovornih stranaka. Podaci su obuhvaćeni obvezom čuvanja službene tajne i uživaju zaštitu koja se pruža sličnim podacima u skladu s odgovarajućim zakonima ugovorne stranke koja je takve podatke primila i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na tijela Zajednice.

2.   Osobni se podaci mogu razmjenjivati samo ako se ugovorna stranka koja ih prima obveže zaštiti takve podatke na način koji je barem jednak načinu koji se na takav slučaj primjenjuje u ugovornoj stranci koja dostavlja podatke. U tu svrhu, ugovorne stranke obavješćuju jedna drugu o pravilima koja se primjenjuju, uključujući, prema potrebi, zakonske odredbe koje su na snazi u državama članicama Zajednice.

3.   Dobiveni podaci koriste se isključivo za potrebe ovog Protokola. U slučaju da jedna od ugovornih stranaka želi upotrijebiti takve podatke u druge svrhe, prije toga mora dobiti pismeno odobrenje tijela koje je dostavilo podatke. Takva upotreba zatim podliježe svim ograničenjima koje utvrđuje to tijelo.

4.   Smatra se da su podaci dobiveni u okviru ovog Protokola, u sudskim ili administrativnim postupcima koji su pokrenuti u odnosu na postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva, upotrijebljeni za potrebe ovog Protokola. Stoga, ugovorne stranke u svojim evidencijama o dokazima, izvješćima i svjedočenjima, kao i u postupcima i optužnicama pred sudom, mogu kao dokaz koristiti dobivene informacije i dokumente u koje su stekli uvid u skladu s odredbama ovog Protokola. Nadležno tijelo koje je dostavilo te podatke ili omogućilo pristup tim dokumentima mora se obavijestiti o takvoj upotrebi.

Članak 11.

Vještaci i svjedoci

Službenik primatelja molbe može biti ovlašten nastupiti, u granicama dane ovlasti, kao vještak ili svjedok u sudskim ili administrativnim postupcima u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovim Protokolom te iznijeti predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, ako je to potrebno za postupke. U zahtjevu za svjedočenjem mora se točno navesti pred kojim se sudskim ili administrativnim tijelom taj službenik mora pojaviti, u vezi kojeg predmeta te u kojem će svojstvu na temelju položaja ili kvalifikacija službenik biti ispitan.

Članak 12.

Troškovi pomoći

Ugovorne stranke odriču se svih međusobnih tražbina za nadoknadu troškova koji su nastali u skladu s ovim Protokolom, osim, prema potrebi, troškova koji se odnose na vještake i svjedoke te na tumače i prevoditelje koji nisu državni službenici.

Članak 13.

Provedba

1.   Provedba ovog Protokola povjerena je, s jedne strane, carinskim tijelima Alžira i, s druge strane, nadležnim službama Komisije Europskih zajednica te, prema potrebi, carinskim tijelima država članica. Oni odlučuju o svim praktičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za njegovu provedbu uzimajući u obzir pravila u području zaštite podataka. Oni mogu nadležnim tijelima preporučiti izmjene za koje smatraju da ih je potrebno unijeti u ovaj Protokol.

2.   Ugovorne stranke međusobno se savjetuju i obavješćuju jedna drugu o detaljnim pravilima provedbe usvojenima u skladu s odredbama ovog Protokola.

Članak 14.

Drugi sporazumi

1.   Uzimajući u obzir odgovarajuće nadležnosti Europske zajednice i država članica, odredbe ovog Protokola:

ne utječu na obveze ugovornih stranaka u okviru bilo kojeg drugog međunarodnog sporazuma ili konvencije,

smatraju se dopunom sporazumima o uzajamnoj pomoći koji su sklopljeni ili se mogu sklopiti između pojedinačnih država članica i Alžira,

ne utječu na odredbe Zajednice kojima se uređuje razmjena svih informacija između nadležnih službi Komisije Europskih zajednica i carinskih tijela država članica dobivenih iz područja koja su obuhvaćena ovim Protokolom, a koje bi mogle zanimati Zajednicu.

2.   Neovisno o odredbama stavka 1., odredbe ovog Protokola imaju prednost u odnosu na odredbe bilo kojeg bilateralnog sporazuma o uzajamnoj pomoći koji je sklopljen ili bi se mogao sklopiti između pojedinačnih država članica i Alžira, u mjeri u kojoj su odredbe takvog sporazuma nespojive s odredbama ovog Protokola.

3.   U odnosu na pitanja u vezi s primjenom ovog Protokola, ugovorne stranke savjetuju se kako bi riješile pitanje u okviru Odbora za suradnju osnovanog na temelju članka 41. Protokola 6. uz Sporazum o pridruživanju.


ZAVRŠNI AKT

KRALJEVINE BELGIJE,

KRALJEVINE DANSKE,

SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,

FRANCUSKE REPUBLIKE,

IRSKE,

TALIJANSKE REPUBLIKE,

VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AUSTRIJE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju Europske zajednice,

dalje u tekstu „države članice” i

EUROPSKE ZAJEDNICE, dalje u tekstu „Zajednica”,

s jedne strane,

i opunomoćenici ALŽIRSKE NARODNE DEMOKRATSKE REPUBLIKE, dalje u tekstu „Alžir”,

s druge strane,

koji su se sastali u Valenciji 22. travnja 2002. prigodom potpisivanja Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane, dalje u tekstu „Sporazum”,

Sporazum,

priloge Sporazumu, i to priloge 1. do 6.:

PRILOG 1.

Popis poljoprivrednih i prerađenih poljoprivrednih proizvoda obuhvaćenih poglavljima HS-a 25. do 97. iz članaka 7. i 14.

PRILOG 2.

Popis proizvoda iz članka 9. stavka 1.

PRILOG 3.

Popis proizvoda iz članka 9. stavka 2.

PRILOG 4.

Popis proizvoda iz članka 17. stavka 4.

PRILOG 5.

Provedbena pravila za članak 41.

PRILOG 6.

Intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo

i protokole br. 1. do 7., i to:

Protokol br. 1.

o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Alžira

Protokol br. 2.

o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Alžir poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice

Protokol br. 3.

o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu proizvoda ribarstva podrijetlom iz Alžira

Protokol br. 4.

o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Alžir proizvoda ribarstva podrijetlom iz Zajednice

Protokol br. 5.

o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Alžira i Zajednice

Protokol br. 6.

o definiciji proizvoda s podrijetlom i načinima administrativne suradnje

Protokol br. 7.

o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima

Opunomoćenici država članica Zajednice i opunomoćenici Alžira također su usvojili sljedeće izjave koje su priložene ovom Završnom aktu:

ZAJEDNIČKE IZJAVE

Zajednička izjava o članku 44. Sporazuma

Zajednička izjava o razmjeni ljudi

Zajednička izjava o članku 84. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 104. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 110. Sporazuma

IZJAVE EUROPSKE ZAJEDNICE

Izjava Europske zajednice o Turskoj

Izjava Europske zajednice o pristupanju Alžira WTO-u

Izjava Europske zajednice o članku 41. Sporazuma

Izjava Europske zajednice o članku 84. stavku 1. prvoj alineji Sporazuma

Izjava Europske zajednice o članku 88. Sporazuma (rasizam i ksenofobija)

IZJAVE ALŽIRA

Izjava Alžira o članku 9. Sporazuma

Izjava Alžira o carinskoj uniji između Europske zajednice i Turske

Izjava Alžira o članku 41. Sporazuma

Izjava Alžira o članku 91. Sporazuma

Hecho en Valencia, el veintidós de abril del dos mil dos.

Udfærdiget i Valencia den toogtyvende april to tusind og to.

Geschehen zu Valencia am zweiundzwanzigsten April zweitausendundzwei.

Έγινε στη Βαλένθια, στις εΐκοσι δύο Απριλΐον δύο χιλιάδες δύο.

Done at Valencia on the twenty-second day of April in the year two thousand and two.

Fait à Valence, le vingt-deux avril deux mille deux.

Fatto a Valenza, addì ventidue aprile duemiladue.

Gedaan te Valencia, de tweeëntwintigste april tweeduizendtwee.

Feito em Valência, em vinte e dois de Abril de dois mil e dois.

Tehty Valenciassa kahdentenakymmenentenätoisenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Valencia den tjugoandra april tjugohundratvå.

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Pela República Portuguesa

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Image

Image

ZAJEDNIČKE IZJAVE

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 44. SPORAZUMA

U skladu sa Sporazumom, stranke su suglasne da intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo posebno obuhvaća autorsko pravo, uključujući i autorsko pravo nad računalnim programima, i srodna prava, prava nad bazama podataka, trgovačke žigove i zemljopisne opise, uključujući i oznake izvornosti, industrijski dizajn i modele, patente, konfiguracijske planove (topografije) integriranih sklopova, zaštitu neobjavljenih informacija i zaštitu od nepoštenog tržišnog natjecanja u skladu s člankom 10. točkom (a) Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva (Štokholmski akt iz 1967.) i zaštitu povjerljivih podataka o znanju i iskustvu.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O RAZMJENI LJUDI

Stranke će ispitati poželjnost pregovaranja o sporazumima o slanju alžirskih radnika na privremeni rad.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 84. SPORAZUMA

Stranke izjavljuju da će se izraz „državljani drugih zemalja koji na njezino područje stižu izravno s područja druge stranke” definirati u kontekstu sporazuma iz članka 84. stavka 2.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 104. SPORAZUMA

1.

Stranke su suglasne da, za potrebe pravilnog tumačenja i praktične primjene ovog Sporazuma, izraz „slučajevi osobite hitnosti” iz članka 104. znači slučaj materijalne povrede Sporazuma od strane jedne od stranaka. Materijalna povreda Sporazuma sastoji se od:

povrede Sporazuma koja nije sankcionirana općim pravilima međunarodnog prava,

kršenja ključnih elemenata Sporazuma usuglašenih u članku 2.

2.

Stranke su suglasne da su „odgovarajuće mjere” iz članka 104. Sporazuma mjere poduzete u skladu s međunarodnim pravom. Ako stranka poduzme mjeru u slučaju osobite hitnosti iz članka 104., druga stranka može iskoristiti postupak u vezi s rješavanjem sporova.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 110. SPORAZUMA

Prednosti koje za Alžir proizlaze iz režima koje mu dodjeljuje Francuska u skladu s Protokolom o robi podrijetlom iz i koja dolazi iz određenih zemalja i koja uživa poseban tretman prilikom uvoza u državu članicu, priloženim Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, uzete su u obzir u ovom Sporazumu. Kao rezultat toga, ti posebni režimi moraju se smatrati stavljenima izvan snage od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.

IZJAVE EUROPSKE ZAJEDNICE

IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O TURSKOJ

Zajednica podsjeća da, u skladu s carinskom unijom koja je na snazi između Zajednice i Turske, Turska ima obvezu, u odnosu na zemlje koje nisu članice Zajednice, uskladiti se sa Zajedničkom carinskom tarifom i postupno s povlaštenim carinskim režimom Zajednice, poduzimajući potrebne mjere i pregovarajući o sporazumima, na temelju obostrane koristi, s predmetnim zemljama. Stoga Zajednica poziva Alžir da što je prije moguće započne pregovore s Turskom.

IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O PRISTUPANJU ALŽIRA WTO-U

Europska zajednica i njezine države članice izražavaju svoju potporu brzom pristupanju Alžira WTO-u i suglasne su s pružanjem sve potrebne pomoći u tu svrhu.

IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O ČLANKU 41. SPORAZUMA

Zajednica izjavljuje da će, u okviru tumačenja članka 41. stavka 1. Sporazuma, svaku praksu koja je u suprotnosti s tim člankom procijeniti na temelju kriterija koji proizlaze iz pravila sadržanih u člancima 81. i 82. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, uključujući sekundarno zakonodavstvo.

IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O ČLANKU 84. STAVKU 1. PRVOJ ALINEJI SPORAZUMA

U pogledu država članica Europske unije, obveze navedene u članku 84. stavku 1. prvoj alineji ovog Sporazuma primjenjuju se samo na one osobe koje se za potrebe Zajednice smatraju njihovim državljanima.

IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O ČLANKU 88. SPORAZUMA (RASIZAM I KSENOFOBIJA)

Odredbe članka 88. primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe i uvjete koji se odnose na ulazak i boravak državljana drugih zemalja i osoba bez državljanstva na državnom području država članica Europske unije ili na bilo kakvo postupanje povezano s pravnim statusom predmetnih državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva.

IZJAVE ALŽIRA

IZJAVA ALŽIRA O ČLANKU 9. SPORAZUMA

Alžir smatra da je jedan od ključnih ciljeva Sporazuma o pridruživanju povećanje protoka izravnih europskih ulaganja u Alžir. On poziva Zajednicu i njezine države članice da podrže praktično ostvarenje ovog cilja, posebno u kontekstu liberalizacije trgovine i uklanjanja carinskih prepreka. Vijeće za pridruživanje ispitat će to pitanje ako se ukaže potreba.

IZJAVA ALŽIRA O CARINSKOJ UNIJI IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I TURSKE

Alžir prima na znanje Izjavu Europske zajednice o Turskoj. Poštujući činjenicu da ova izjava proizlazi iz postojanja carinske unije između tih strana, Alžir će ovo pitanje pravodobno razmotriti.

IZJAVA ALŽIRA O ČLANKU 41. SPORAZUMA

Prilikom primjene svojeg prava tržišnog natjecanja Alžir će voditi računa o smjernicama politike tržišnog natjecanja koje su razvijene unutar Europske unije.

IZJAVA ALŽIRA O ČLANKU 91. SPORAZUMA

Alžir smatra da je suspendiranje načela bankovne tajne ključan faktor u suzbijanju korupcije.