18/Sv. 008

HR

Službeni list Europske unije

74


22005A0413(03)


L 094/39

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.04.2005.


SPORAZUM

između bivše jugoslavenske republike Makedonije i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija

BIVŠA JUGOSLAVENSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA,

koju predstavlja njezina Vlada,

s jedne strane,

i

EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „EU”,

koju predstavlja Predsjedništvo Vijeća Europske unije,

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”,

NE ZABORAVLJAJUĆI zajedničku posvećenost procesu stabilizacije i pridruživanja koji će i nadalje ostati okvirom za europski put bivše jugoslavenske republike Makedonije u njezinom budućem pristupanju Europskoj uniji,

UZIMAJUĆI U OBZIR DA stranke imaju zajedničke ciljeve jačanja svoje vlastite sigurnosti na svim područjima i pružanja svojim građanima visoku razinu osiguranja u području sigurnosti,

UZIMAJUĆI U OBZIR DA se stranke slažu da se između njih trebaju razviti savjetovanja i suradnja po pitanjima od zajedničkog interesa u području sigurnosti,

UZIMAJUĆI U OBZIR DA u tom smislu postoji trajna potreba za razmjenom klasificiranih informacija između stranaka,

PREPOZNAJUĆI DA opsežna i učinkovita savjetovanja i suradnja može iziskivati pristup svakoj od stranaka, njihovim klasificiranim informacijama i materijalima te razmjenu klasificiranih informacija i povezanih materijala između stranaka,

SVJESNE DA takav pristup i razmjena klasificiranih informacija i povezanih materijala zahtijeva odgovarajuće sigurnosne mjere,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

Kako bi se ispunili ciljevi jačanja sigurnosti na svim područjima u svakoj od stranaka, ovaj se Sporazum primjenjuje na klasificirane informacije ili materijale u bilo kojem obliku koji su ili dostavljeni ili razmijenjeni između stranaka.

Članak 2.

Za potrebe ovog Sporazuma, klasificirane informacije su sve informacije (to jest, saznanja koja se mogu priopćiti u bilo kojem obliku) ili materijali za koje je utvrđeno da iziskuju zaštitu od neovlaštenog otkrivanja i koji su kao takvi označeni sigurnosnom klasifikacijom (dalje u tekstu klasificirane informacije).

Članak 3.

Za potrebe ovog Sporazuma, „EU” znači Vijeće Europske unije (dalje u tekstu Vijeće), glavni tajnik/visoki predstavnik i Glavno tajništvo Vijeća te Komisija Europskih zajednica (dalje u tekstu Europska komisija).

Članak 4.

Svaka stranka:

(a)

štiti i čuva klasificirane informacije koje podliježu ovom Sporazumu, a koje druga stranka dostavlja ili razmjenjuje;

(b)

osigurava da dostavljene ili razmijenjene klasificirane informacije koje podliježu ovom Sporazumu zadrže sigurnosnu klasifikaciju koju im je dodijelila stranka koja je informacije dostavila. Stranka koja prima informacije obvezna ih je štititi i čuvati u skladu s odredbama utvrđenima u svojim vlastitim sigurnosnim propisima o informacijama i materijalima koji imaju istovjetnu sigurnosnu klasifikaciju, kako je navedeno u sigurnosnim aranžmanima koji se trebaju uspostaviti u skladu s člancima 11. i 12.;

(c)

ne koristi takve klasificirane informacije koje podliježu ovom Sporazumu za potrebe drukčije od onih koje je utvrdio pošiljatelj informacija i onih zbog kojih su informacije dostavljene ili razmijenjene;

(d)

ne otkriva takve klasificirane informacije koje podliježu ovom Sporazumu trećim strankama ili bilo kojoj instituciji EU-a ili tijelu koje nije spomenuto u članku 3., bez prethodne suglasnosti pošiljatelja informacija.

Članak 5.

1.   Jedna stranka, „stranka koja dostavlja informacije”, može drugoj stranci, „stranci koja prima informacije”, otkriti ili ustupiti klasificirane informacije u skladu s načelom kontrole pošiljatelja informacija.

2.   Kako bi se klasificirane informacije ustupile primateljima koji nisu stranke ovog Sporazuma, o otkrivanju ili ustupanju klasificiranih informacija odluku donosi stranka koja prima informacije nakon pristanka stranke koja dostavlja informacije, u skladu s načelom kontrole pošiljatelja informacija kako je definirano u njegovim sigurnosnim propisima.

3.   Pri provedbi stavaka 1. i 2. nije moguće nikakvo opće ustupanje informacija, osim ako stranke uspostave i dogovore postupke vezane uz određene kategorije informacija, koje su bitne za njihove operativne uvjete.

Članak 6.

Svaka stranka, i njihova tijela kako je definirano u članku 3., imaju sigurnosnu organizaciju i sigurnosne programe koji se temelje na osnovnim načelima i minimalnim sigurnosnim standardima koji se provode u sigurnosnim sustavima stranaka koji se trebaju uspostaviti prema člancima 11. i 12., s ciljem osiguravanja jednake razine zaštite klasificiranih informacija koje podliježu ovom Sporazumu.

Članak 7.

1.   Stranke osiguravaju da sve osobe koje u izvršavanju svojih službenih dužnosti trebaju imati pristup ili čije dužnosti ili funkcije mogu iziskivati pristup klasificiranim informacijama koje su dostavljene ili razmijenjene na temelju ovog Sporazuma prođu odgovarajuću sigurnosnu provjeru prije nego što im se odobri pristup takvim informacijama.

2.   Postupci sigurnosne provjere zamišljeni su tako da se njihovim provođenjem može odrediti može li se pojedincu odobriti pristup klasificiranim informacijama, uzimajući u obzir njegovu ili njezinu lojalnost, povjerljivost i pouzdanost.

Članak 8.

Stranke si međusobno pomažu u pogledu sigurnosti klasificiranih informacija koje podliježu ovom Sporazumu i u pogledu pitanja od zajedničkog sigurnosnog interesa. Tijela definirana u članku 11. provode uzajamna savjetovanja i kontrole vezano uz sigurnosna pitanja kako bi u okviru svojih nadležnosti procijenila učinkovitost sigurnosnih aranžmana koji se trebaju uspostaviti u skladu s člancima 11. i 12.

Članak 9.

1.   Za potrebe ovog Sporazuma

(a)

što se tiče EU-a:

sva korespondencija šalje se Vijeću na sljedeću adresu:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B-1048 Bruxelles.

Voditelj Glavne pisarnice Vijeća prosljeđuje svu korespondenciju državama članicama i Europskoj komisiji podložno stavku 2.

(b)

što se tiče bivše jugoslavenske republike Makedonije:

sva korespondencija upućuje se voditelju Središnje pisarnice Uprave za sigurnost klasificiranih informacija i, prema potrebi, putem Misije te države prosljeđuje se Europskim zajednicama na sljedeću adresu:

Registry Officer

Avenue Louise 209A

B-1050 Bruxelles.

2.   U izuzetnim se slučajevima korespondencija jedne stranke, kojoj samo određeni nadležni dužnosnici, organi ili službe te stranke imaju pravo pristupa, zbog operativnih razloga može upućivati samo određenim nadležnim dužnosnicima, organima ili službama druge stranke koji će jedini imati pristup i koji su posebno određeni kao primatelji, uzimajući u obzir njihove nadležnosti i u skladu s potrebom za načelom potrebe o saznanjima. Što se tiče EU-a, takva se korespondencija prosljeđuje Vijeću preko voditelja Glavne pisarnice.

Članak 10.

Što se tiče bivše jugoslavenske republike Makedonije, direktor Uprave za sigurnost klasificiranih informacija i glavni tajnici Vijeća i Europske komisije nadziru provedbu ovog Sporazuma.

Članak 11.

S ciljem provedbe ovog Sporazuma:

1.

što se tiče bivše jugoslavenske republike Makedonije, odgovorno tijelo za izradu sigurnosnih aranžmana za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija koje su mu dostavljene je Uprava za sigurnost klasificiranih informacija koja djeluje u ime svoje Vlade i pod njezinom ovlašću;

2.

tijelo nadležno za izradu sigurnosnih aranžmana za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija koje se na temelju ovog Sporazuma dostavljaju EU-u je Glavno tajništvo Ureda za sigurnost Vijeća (dalje u tekstu „Ured za sigurnost GTV-a”), djelujući pod vodstvom i u ime glavnog tajnika Vijeća koji djeluje u ime Vijeća i pod njegovom ovlašću;

3.

Uprava Europske komisije za sigurnost, djelujući u ime Europske komisije i pod njezinom ovlašću, odgovorna je za izradu sigurnosnih aranžmana za zaštitu klasificiranih informacija dostavljenih ili razmijenjenih na temelju ovog Sporazuma unutar Europske komisije i njezinih prostorija.

Članak 12.

Sigurnosnim aranžmanima koji se trebaju uspostaviti prema članku 11. u dogovoru između triju Ureda kojih se to tiče utvrđuju se standardi uzajamne sigurnosne zaštite klasificiranih informacija koje podliježu ovom Sporazumu. Za EU ti standardi podliježu odobrenju Odbora za sigurnost Vijeća. Za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju ti standardi podliježu odobrenju direktora Uprave za sigurnost klasificiranih informacija.

Članak 13.

Tijela definirana u članku 11. određuju postupke koje treba slijediti u slučaju kad se dokaže ili posumnja da su ugrožene klasificirane informacije koje podliježu ovom Sporazumu.

Članak 14.

Prije dostavljanja klasificiranih informacija koje podliježu ovom Sporazumu između stranaka, tijela nadležna za sigurnost definirana u članku 11. moraju se usuglasiti da je stranka koja prima informacije sposobna štititi i čuvati informacije koje podliježu ovom Sporazumu, na način koji je u skladu s aranžmanima koji se trebaju uspostaviti prema člancima 11. i 12.

Članak 15.

Ovaj Sporazum ni na koji način ne sprečava stranke da sklope druge sporazume o dostavi ili razmjeni klasificiranih informacija koje podliježu ovom Sporazumu, pod uvjetom da oni nisu u sukobu s odredbama ovog Sporazuma.

Članak 16.

Sve nesuglasice između EU-a i bivše jugoslavenske republike Makedonije proizašle iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma rješavaju se pregovorima između stranaka.

Članak 17.

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon što su stranke međusobno obavijestile o završetku unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu.

2.   Moguće izmjene ovog Sporazuma mogu se razmotriti na zahtjev svake od stranaka.

3.   Svaka izmjena ovog Sporazuma sastavlja se isključivo u pisanom obliku i u dogovoru između stranaka. Ona stupa na snagu po obostranom priopćenju kako je predviđeno na temelju stavka 1.

Članak 18.

Ovaj Sporazum može otkazati bilo koja stranka tako da drugoj stranci uputi pisanu obavijest o otkazivanju. Takvo otkazivanje stupa na snagu šest mjeseci nakon primitka obavijesti od druge stranke, ali ne utječe na obveze koje su već ugovorene na temelju odredaba ovog Sporazuma. Posebno će se sve klasificirane informacije, dostavljene ili razmijenjene u skladu s ovim Sporazumom, i dalje štititi u skladu s ranije navedenim odredbama.


Skoplje, 25. ožujka 2005.

Vlada bivše jugoslavenske republike Makedonije

Poštovani gospodine,

čast mi je predložiti da, ako je to prihvatljivo Vašoj Vladi, ovo pismo i Vaša potvrda zajedno zamijene potpis Sporazuma između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija.

Tekst navedenog Sporazuma, koji se nalazi u privitku, odobren je Odlukom Vijeća Europske unije od 24. siječnja 2005.

Ovo pismo također predstavlja obavijest u ime Europske unije, u skladu s člankom 17. stavkom 1. Sporazuma.

Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.

Za Europsku uniju

Michael SAHLIN

Posebni predstavnik EU-a

Image

(prijevod iz usluge)

Skoplje, 25. ožujka 2005.

Poštovani gospodine,

čast mi je u ime vlade Republike Makedonije potvrditi primitak Vašeg današnjeg pisma u pogledu potpisa Sporazuma između Republike Makedonije i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija, zajedno s priloženim tekstom Sporazuma.

Ovu razmjenu pisama smatram istovjetnu potpisu.

Međutim, izjavljujem da Republika Makedonija ne prihvaća naziv koji se koristi za moju zemlju u navedenom Sporazumu, imajući na umu da je ustavno ime moje zemlje Republika Makedonija.

Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.

Dr. Stojan SLAVESKI

Direktor

Image

Skoplje, 25. ožujka 2005.

Poštovani gospodine,

čast mi je potvrditi primitak Vašeg današnjeg pisma.

Europska unija prima na znanje obavljenu razmjenu pisama između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije, koja zamjenjuje potpis Sporazuma između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija, ali to se ne može tumačiti kao prihvaćanje ili priznavanje od strane Europske unije, ni u kojem obliku ili sadržaju, naziva drukčijeg od „bivša jugoslavenska republika Makedonija”.

Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.

Za Europsku uniju

Michael SAHLIN

Posebni predstavnik EU-a

Image