11/Sv. 115

HR

Službeni list Europske unije

256


22005A0105(01)


L 002/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


SPORAZUM

u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Palestinske oslobodilačke organizacije (PLO) u ime Palestinske uprave Zapadne obale i Pojasa Gaze o uzajamnim mjerama liberalizacije i zamjeni protokola 1. i 2. uz Privremeni sporazum o pridruživanju između EZ-a i Palestinske uprave

Poštovani gospodine,

čast mi je pozvati se na pregovore koji su se održali u skladu s člankom 12. Euro-mediteranskog privremenog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice, s jedne strane, i Palestinske oslobodilačke organizacije (PLO-a) u ime Palestinske uprave Zapadne obale i Pojasa Gaze (dalje u tekstu, Palestinska uprava), s druge strane (dalje u tekstu, Privremeni sporazum o pridruživanju), koji je na snazi od 1. srpnja 1997., u kojem se navodi da Zajednica i Palestinska uprava postupno uspostavljaju veću liberalizaciju, inter alia, njihove trgovine poljoprivrednim proizvodima, koja je od interesa za obje stranke.

Ti su se pregovori održali u skladu s odredbama članka 14., kojim se određuje da od 1. siječnja 1999. Zajednica i Palestinska uprava ispituju stanje kako bi odredile mjere koje će Zajednica i Palestinska uprava primjenjivati od 1. siječnja 2000., u skladu s ciljem utvrđenim u navedenom članku 12.

Po završetku pregovora, stranke su se sporazumjele o sljedećem:

1.

Protokole 1. i 2. uz Privremeni sporazum o pridruživanju i njihove priloge zamjenjuju protokoli 1. i 2. i njihovi prilozi navedeni u prilozima I. i II. ovoj razmjeni pisama.

2.

Sporazum u obliku razmjene pisama između Zajednice i Palestinske uprave, koji je priložen Privremenom sporazumu o pridruživanju i odnosi se na Protokol 1. o uvozu u Zajednicu svježe rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka obuhvaćenih tarifnim podbrojem 0603 10 zajedničke carinske tarife, ovime se stavlja izvan snage.

3.

Najkasnije 2007. godine Zajednica i Palestinska uprava će ocijeniti stanje s ciljem određivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Palestinska uprava primjenjivati od 1. siječnja 2008., u skladu s ciljem iz članka 12. Privremenog sporazuma o pridruživanju.

Odredbe ovog Sporazuma u obliku razmjene pisama primjenjuju se od 1. siječnja 2005.

Bio bih Vam zahvalan kad biste me obavijestili o tome je li Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.

Primite, gospodine, izraze mojega najdubljega poštovanja.

Za Vijeće Europske unije

Poštovani gospodine,

čast mi je potvrditi primitak Vašega pisma s današnjim datumom koje glasi:

„čast mi je pozvati se na pregovore koji su se održali u skladu s člankom 12. Euromediteranskog privremenog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice, s jedne strane, i Palestinske oslobodilačke organizacije (PLO-a) u ime Palestinske uprave Zapadne obale i Pojasa Gaze (dalje u tekstu, Palestinska uprava), s druge strane (dalje u tekstu, Privremeni sporazum o pridruživanju), koji je na snazi od 1. srpnja 1997., u kojem se navodi da Zajednica i Palestinska uprava postupno uspostavljaju veću liberalizaciju, inter alia, njihove trgovine poljoprivrednim proizvodima, koja je od interesa za obje stranke.

Ti su se pregovori održali u skladu s odredbama članka 14., kojim se određuje da od 1. siječnja 1999. Zajednica i Palestinska uprava ispituju stanje kako bi odredile mjere koje će Zajednica i Palestinska uprava primjenjivati od 1. siječnja 2000., u skladu s ciljem utvrđenim u navedenom članku 12.

Po završetku pregovora, Stranke su se sporazumjele o sljedećem:

1.

Protokole 1. i 2. uz Privremeni sporazum o pridruživanju i njihove priloge zamjenjuju protokoli 1. i 2. i njihovi prilozi navedeni u prilozima I. i II. ovoj razmjeni pisama.

2.

Sporazum u obliku razmjene pisama između Zajednice i Palestinske uprave koji je priložen Privremenom sporazumu o pridruživanju i odnosi se na Protokol 1. o uvozu u Zajednicu svježe rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka obuhvaćenih tarifnim podbrojem 0603 10 zajedničke carinske tarife, ovime se stavlja izvan snage.

3.

Najkasnije 2007. godine Zajednica i Palestinska uprava će ocijeniti stanje s ciljem određivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Palestinska uprava primjenjivati od 1. siječnja 2008., u skladu s ciljem iz članka 12. Privremenog sporazuma o pridruživanju.

Odredbe ovog sporazuma u obliku razmjene pisama primjenjuju se od 1. siječnja 2005.

Bio bih Vam zahvalan kad biste me obavijestili o tome je li Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.”

Čast mi je izvijestiti Vas o suglasnosti Palestinske uprave sa sadržajem ovog pisma.

Primite, gospodine, izraze mojega najdubljega poštovanja.

Za Palestinsku upravu


PRILOG I.

PROTOKOL 1.

o dogovorima o uvozu u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zapadne obale i Pojasa Gaze

1.

Proizvodima iz Priloga podrijetlom iz Zapadne obale i Pojasa Gaze odobrava se uvoz u Zajednicu u skladu s uvjetima navedenim dalje u tekstu i u Prilogu.

a)

Carine se ukidaju ili snižavaju kao što je navedeno u stupcu „a”.

b)

Za neke proizvode, za koje zajednička carinska tarifa predviđa primjenu carine ad valorem i posebne carine, stope sniženja iz stupaca „a” i „c” odnose se samo na carinu ad valorem. Međutim, za proizvod pod tarifnim podbrojem 1509 10, sniženje carine se primjenjuje na posebnu carinu.

c)

Za neke proizvode carine se ukidaju u granicama carinskih kvota iz stupca „b” za svaki od njih; carinske kvote se primjenjuju godišnje od 1. siječnja do 31. prosinca, osim ako nije drukčije naznačeno.

d)

Za uvezene količine koje premašuju kvote, primjenjuju se pune ili snižene zajedničke carine, ovisno o proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”.

2.

Za određene proizvode, izuzeće od carinskih davanja odobrava se u okviru referentnih količina kao što je navedeno u stupcu „d”.

Ako količina uvoza jednog od tih proizvoda premaši referentnu količinu, Zajednica može, uzimajući u obzir obavljeni godišnji pregled trgovinskih kretanja, odrediti za dotični proizvod carinsku kvotu Zajednice, čiji je obujam jednak referentnoj količini. U tom slučaju, za uvezene količine koje premašuju kvote primjenjuje se puna ili snižena zajednička carina, ovisno o proizvodu kao što je navedeno u stupcu „c”.

3.

Tijekom prve godine primjene, obujam carinskih kvota i referentnih količina izračunava se razmjerno osnovnom obujmu, uzimajući u obzir razdoblje koje je proteklo prije dana stupanja na snagu ovog protokola.

4.

Za neke proizvode navedene u Prilogu, obujam carinskih kvota se dvostruko povećava na temelju obujma iz stupca „e”. Do prvog povećanja dolazi na datum otvaranja svake carinske kvote po drugi put.

PRILOG PROTOKOLU 1.

Oznaka KN (1)

Opis (2)

Sniženje carine MFN-a (%) (3)

Carinska kvota (u t, ako nije drukčije naznačeno)

Sniženje carine MFN-a iznad trenutačne ili moguće carinske kvote (%) (3)

Referentna količina, (u t, ako nije drukčije naznačeno)

Posebne odredbe

a

b

c

d

e

0409 00 00

Prirodni med

100

500

0

 

točka 4. — godišnji porast od 250 t

ex 0603 10

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi

100

2 000

0

 

točka 4. — godišnji porast od 250 t

0702 00 00

Rajčice, svježe ili rashlađene, od 1. prosinca do 31. ožujka

100

 

60

2 000

 

ex 0703 10

Luk, svježi ili rashlađeni, od 15. veljače do 15. svibnja

100

 

60

 

 

0709 30 00

Patlidžani, svježi ili rashlađeni, od 15. siječnja do 30. travnja

100

 

60

3 000

 

ex 0709 60

Paprika iz roda Capiscum ili roda Pimenta, svježa ili ohlađena:

 

 

 

 

 

0709 60 10

Slatke paprike

100

 

40

1 000

 

0709 60 99

Ostalo

100

 

80

 

 

0709 90 70

Tikvice, svježe ili ohlađene, od 1. prosinca do kraja veljače

100

 

60

300

 

ex 0709 90 90

Divlji luk vrste Muscari comosum, svjež ili ohlađen, od 15. veljače do 15. svibnja

100

 

60

 

 

0710 80 59

Paprika iz roda Capiscum ili Pimenta, osim slatkih paprika, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, zamrznuti

100

 

80

 

 

0711 90 10

Paprika iz roda Capiscum ili roda Pimenta, osim slatkih paprika, privremeno konzervirana ali u tom stanju neprikladna za trenutnu potrošnju

100

 

80

 

 

0712 31 00

0712 32 00

0712 33 00

0712 39 00

Gljive, Judino uho iz roda gljiva Auricularia spp., gljive sluzavke iz roda Tremella spp. i tartufi, osušeni

100

500

0

 

 

ex 0805 10

Naranče, svježe

100

 

60

25 000

 

ex 0805 20

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementine, wilkings mandarine i slični hibridi citrusa, svježi

100

 

60

500

 

0805 40 00

Grejp

100

 

80

 

 

ex 0805 50 10

Limuni (Citrus limon, Citrus limonum), svježi

100

 

40

800

 

0806 10 10

Svježe stolno grožđe, od 1. veljače do 14. srpnja

100

1 000

0

 

točka 4.-godišnji porast od 500 t

0807 19 00

Dinje (osim lubenica), svježe, od 1. studenoga do 31. svibnja

100

 

50

10 000

 

0810 10 00

Svježe jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

2 000

0

 

točka 4.-godišnji porast od 500 t

0812 90 20

Naranče, privremeno konzervirane ali u stanju neprikladnom za neposrednu potrošnju

100

 

80

 

 

0904 20 30

Paprika iz roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatkih paprika, osušeni, koje nisu drobljeni ni mljeveni

100

 

80

 

 

1509 10

Djevičansko maslinovo ulje

100

2 000

0

 

točka 4. — godišnji porast od 500 t

2001 90 20

Paprika iz roda Capsicum, osim slatkih paprika ili roda Pimenta, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

100

 

80

 

 

2005 90 10

Paprika iz roda Capsicum, osim slatkih paprika ili iz roda Pimenta, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu i octenoj kiselini, nezamrznuti

100

 

80

 

 


(1)  Oznake KN-a u skladu s Uredbom (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281., 30.10.2003., str. 1.).

(2)  Ne dovodeći u pitanje pravila tumačenja kombinirane nomenklature, opis proizvoda se smatra samo indikativnim, dok se preferencijalni režim, za potrebe ovog priloga, određuje obuhvatom odredaba KN-a. U slučaju kada su oznake KN-a navedene, preferencijalni režim treba utvrditi pomoću oznake KN-a i odgovarajućeg zajedničkog opisa.

(3)  Sniženje carine se odnosi samo na carine ad valorem. Međutim, za proizvod koji odgovara tarifnom podbroju 1509 10, sniženje carine se primjenjuje na posebnu carinu.


PRILOG II.

PROTOKOL 2.

o dogovorima o uvozu u Zapadnu obalu i Pojas Gaze poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice

1.

Proizvodima navedenim u Prilogu podrijetlom iz Zajednice odobrava se uvoz u Zapadnu obalu i Pojas Gaze prema uvjetima navedenim ovdje i u Prilogu.

2.

Uvozne carine se ukidaju ili snižavaju na razinu navedenu u stupcu „a”, u granicama godišnje carinske kvote navedene u stupcu „b”, u skladu s posebnim odredbama iz stupca „c”.

3.

Za uvezene količine koje premašuju carinske kvote, primjenjuju se opće carine koje vrijede za treće države, u skladu s posebnim odredbama iz stupca „c”.

4.

Za prvu godinu primjene, obujam carinskih kvota i referentnih količina izračunava se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir razdoblje koje je proteklo prije dana stupanja na snagu ovog protokola.

PRILOG PROTOKOLU 2.

Oznaka KN-a

Opis

Carina (%)

Carinska kvota (u t, ako nije drukčije naznačeno

Posebne odredbe

a

b

c

0102 90 71

Živa domaća goveda mase veće od 300 kg, za klanje, osim junica i krava

0

300

 

0202 30 90

Smrznuto goveđe meso bez kostiju, osim prednje četvrtine, „kompenzirane” četvrtine, vrata, plećke, plećkine pržolice i prsa s donjim dijelom plećke

0

200

 

0206 22 00

Smrznuta jestiva goveđa jetra

0

100

 

0406

Sir i skuta

0

200

 

0407 00 19

Jaja peradi za valenje osim jaja pura ili gusaka

0

120 000

komada

 

1101 00 15

Brašno od obične pšenice ili pira

0

13 000

 

2309 90 99

Ostali pripravci koji se koriste u prehrani životinja

2

100