11/Sv. 115 |
HR |
Službeni list Europske unije |
256 |
22005A0105(01)
L 002/6 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Palestinske oslobodilačke organizacije (PLO) u ime Palestinske uprave Zapadne obale i Pojasa Gaze o uzajamnim mjerama liberalizacije i zamjeni protokola 1. i 2. uz Privremeni sporazum o pridruživanju između EZ-a i Palestinske uprave
Poštovani gospodine,
čast mi je pozvati se na pregovore koji su se održali u skladu s člankom 12. Euro-mediteranskog privremenog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice, s jedne strane, i Palestinske oslobodilačke organizacije (PLO-a) u ime Palestinske uprave Zapadne obale i Pojasa Gaze (dalje u tekstu, Palestinska uprava), s druge strane (dalje u tekstu, Privremeni sporazum o pridruživanju), koji je na snazi od 1. srpnja 1997., u kojem se navodi da Zajednica i Palestinska uprava postupno uspostavljaju veću liberalizaciju, inter alia, njihove trgovine poljoprivrednim proizvodima, koja je od interesa za obje stranke.
Ti su se pregovori održali u skladu s odredbama članka 14., kojim se određuje da od 1. siječnja 1999. Zajednica i Palestinska uprava ispituju stanje kako bi odredile mjere koje će Zajednica i Palestinska uprava primjenjivati od 1. siječnja 2000., u skladu s ciljem utvrđenim u navedenom članku 12.
Po završetku pregovora, stranke su se sporazumjele o sljedećem:
1. |
Protokole 1. i 2. uz Privremeni sporazum o pridruživanju i njihove priloge zamjenjuju protokoli 1. i 2. i njihovi prilozi navedeni u prilozima I. i II. ovoj razmjeni pisama. |
2. |
Sporazum u obliku razmjene pisama između Zajednice i Palestinske uprave, koji je priložen Privremenom sporazumu o pridruživanju i odnosi se na Protokol 1. o uvozu u Zajednicu svježe rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka obuhvaćenih tarifnim podbrojem 0603 10 zajedničke carinske tarife, ovime se stavlja izvan snage. |
3. |
Najkasnije 2007. godine Zajednica i Palestinska uprava će ocijeniti stanje s ciljem određivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Palestinska uprava primjenjivati od 1. siječnja 2008., u skladu s ciljem iz članka 12. Privremenog sporazuma o pridruživanju. |
Odredbe ovog Sporazuma u obliku razmjene pisama primjenjuju se od 1. siječnja 2005.
Bio bih Vam zahvalan kad biste me obavijestili o tome je li Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.
Primite, gospodine, izraze mojega najdubljega poštovanja.
Za Vijeće Europske unije
Poštovani gospodine,
čast mi je potvrditi primitak Vašega pisma s današnjim datumom koje glasi:
„čast mi je pozvati se na pregovore koji su se održali u skladu s člankom 12. Euromediteranskog privremenog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice, s jedne strane, i Palestinske oslobodilačke organizacije (PLO-a) u ime Palestinske uprave Zapadne obale i Pojasa Gaze (dalje u tekstu, Palestinska uprava), s druge strane (dalje u tekstu, Privremeni sporazum o pridruživanju), koji je na snazi od 1. srpnja 1997., u kojem se navodi da Zajednica i Palestinska uprava postupno uspostavljaju veću liberalizaciju, inter alia, njihove trgovine poljoprivrednim proizvodima, koja je od interesa za obje stranke.
Ti su se pregovori održali u skladu s odredbama članka 14., kojim se određuje da od 1. siječnja 1999. Zajednica i Palestinska uprava ispituju stanje kako bi odredile mjere koje će Zajednica i Palestinska uprava primjenjivati od 1. siječnja 2000., u skladu s ciljem utvrđenim u navedenom članku 12.
Po završetku pregovora, Stranke su se sporazumjele o sljedećem:
1. |
Protokole 1. i 2. uz Privremeni sporazum o pridruživanju i njihove priloge zamjenjuju protokoli 1. i 2. i njihovi prilozi navedeni u prilozima I. i II. ovoj razmjeni pisama. |
2. |
Sporazum u obliku razmjene pisama između Zajednice i Palestinske uprave koji je priložen Privremenom sporazumu o pridruživanju i odnosi se na Protokol 1. o uvozu u Zajednicu svježe rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka obuhvaćenih tarifnim podbrojem 0603 10 zajedničke carinske tarife, ovime se stavlja izvan snage. |
3. |
Najkasnije 2007. godine Zajednica i Palestinska uprava će ocijeniti stanje s ciljem određivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Palestinska uprava primjenjivati od 1. siječnja 2008., u skladu s ciljem iz članka 12. Privremenog sporazuma o pridruživanju. |
Odredbe ovog sporazuma u obliku razmjene pisama primjenjuju se od 1. siječnja 2005.
Bio bih Vam zahvalan kad biste me obavijestili o tome je li Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.”
Čast mi je izvijestiti Vas o suglasnosti Palestinske uprave sa sadržajem ovog pisma.
Primite, gospodine, izraze mojega najdubljega poštovanja.
Za Palestinsku upravu
PRILOG I.
PROTOKOL 1.
o dogovorima o uvozu u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zapadne obale i Pojasa Gaze
1. |
Proizvodima iz Priloga podrijetlom iz Zapadne obale i Pojasa Gaze odobrava se uvoz u Zajednicu u skladu s uvjetima navedenim dalje u tekstu i u Prilogu.
|
2. |
Za određene proizvode, izuzeće od carinskih davanja odobrava se u okviru referentnih količina kao što je navedeno u stupcu „d”. Ako količina uvoza jednog od tih proizvoda premaši referentnu količinu, Zajednica može, uzimajući u obzir obavljeni godišnji pregled trgovinskih kretanja, odrediti za dotični proizvod carinsku kvotu Zajednice, čiji je obujam jednak referentnoj količini. U tom slučaju, za uvezene količine koje premašuju kvote primjenjuje se puna ili snižena zajednička carina, ovisno o proizvodu kao što je navedeno u stupcu „c”. |
3. |
Tijekom prve godine primjene, obujam carinskih kvota i referentnih količina izračunava se razmjerno osnovnom obujmu, uzimajući u obzir razdoblje koje je proteklo prije dana stupanja na snagu ovog protokola. |
4. |
Za neke proizvode navedene u Prilogu, obujam carinskih kvota se dvostruko povećava na temelju obujma iz stupca „e”. Do prvog povećanja dolazi na datum otvaranja svake carinske kvote po drugi put. |
PRILOG PROTOKOLU 1.
Oznaka KN (1) |
Opis (2) |
Sniženje carine MFN-a (%) (3) |
Carinska kvota (u t, ako nije drukčije naznačeno) |
Sniženje carine MFN-a iznad trenutačne ili moguće carinske kvote (%) (3) |
Referentna količina, (u t, ako nije drukčije naznačeno) |
Posebne odredbe |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Prirodni med |
100 |
500 |
0 |
|
točka 4. — godišnji porast od 250 t |
ex 0603 10 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4. — godišnji porast od 250 t |
0702 00 00 |
Rajčice, svježe ili rashlađene, od 1. prosinca do 31. ožujka |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
ex 0703 10 |
Luk, svježi ili rashlađeni, od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Patlidžani, svježi ili rashlađeni, od 15. siječnja do 30. travnja |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex 0709 60 |
Paprika iz roda Capiscum ili roda Pimenta, svježa ili ohlađena: |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
Slatke paprike |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
Ostalo |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Tikvice, svježe ili ohlađene, od 1. prosinca do kraja veljače |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex 0709 90 90 |
Divlji luk vrste Muscari comosum, svjež ili ohlađen, od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Paprika iz roda Capiscum ili Pimenta, osim slatkih paprika, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, zamrznuti |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Paprika iz roda Capiscum ili roda Pimenta, osim slatkih paprika, privremeno konzervirana ali u tom stanju neprikladna za trenutnu potrošnju |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Gljive, Judino uho iz roda gljiva Auricularia spp., gljive sluzavke iz roda Tremella spp. i tartufi, osušeni |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0805 10 |
Naranče, svježe |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex 0805 20 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementine, wilkings mandarine i slični hibridi citrusa, svježi |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Grejp |
100 |
|
80 |
|
|
ex 0805 50 10 |
Limuni (Citrus limon, Citrus limonum), svježi |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Svježe stolno grožđe, od 1. veljače do 14. srpnja |
100 |
1 000 |
0 |
|
točka 4.-godišnji porast od 500 t |
0807 19 00 |
Dinje (osim lubenica), svježe, od 1. studenoga do 31. svibnja |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Svježe jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4.-godišnji porast od 500 t |
0812 90 20 |
Naranče, privremeno konzervirane ali u stanju neprikladnom za neposrednu potrošnju |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Paprika iz roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatkih paprika, osušeni, koje nisu drobljeni ni mljeveni |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Djevičansko maslinovo ulje |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4. — godišnji porast od 500 t |
2001 90 20 |
Paprika iz roda Capsicum, osim slatkih paprika ili roda Pimenta, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
100 |
|
80 |
|
|
2005 90 10 |
Paprika iz roda Capsicum, osim slatkih paprika ili iz roda Pimenta, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu i octenoj kiselini, nezamrznuti |
100 |
|
80 |
|
|
(1) Oznake KN-a u skladu s Uredbom (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281., 30.10.2003., str. 1.).
(2) Ne dovodeći u pitanje pravila tumačenja kombinirane nomenklature, opis proizvoda se smatra samo indikativnim, dok se preferencijalni režim, za potrebe ovog priloga, određuje obuhvatom odredaba KN-a. U slučaju kada su oznake KN-a navedene, preferencijalni režim treba utvrditi pomoću oznake KN-a i odgovarajućeg zajedničkog opisa.
(3) Sniženje carine se odnosi samo na carine ad valorem. Međutim, za proizvod koji odgovara tarifnom podbroju 1509 10, sniženje carine se primjenjuje na posebnu carinu.
PRILOG II.
PROTOKOL 2.
o dogovorima o uvozu u Zapadnu obalu i Pojas Gaze poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice
1. |
Proizvodima navedenim u Prilogu podrijetlom iz Zajednice odobrava se uvoz u Zapadnu obalu i Pojas Gaze prema uvjetima navedenim ovdje i u Prilogu. |
2. |
Uvozne carine se ukidaju ili snižavaju na razinu navedenu u stupcu „a”, u granicama godišnje carinske kvote navedene u stupcu „b”, u skladu s posebnim odredbama iz stupca „c”. |
3. |
Za uvezene količine koje premašuju carinske kvote, primjenjuju se opće carine koje vrijede za treće države, u skladu s posebnim odredbama iz stupca „c”. |
4. |
Za prvu godinu primjene, obujam carinskih kvota i referentnih količina izračunava se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir razdoblje koje je proteklo prije dana stupanja na snagu ovog protokola. |
PRILOG PROTOKOLU 2.
Oznaka KN-a |
Opis |
Carina (%) |
Carinska kvota (u t, ako nije drukčije naznačeno |
Posebne odredbe |
a |
b |
c |
||
0102 90 71 |
Živa domaća goveda mase veće od 300 kg, za klanje, osim junica i krava |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Smrznuto goveđe meso bez kostiju, osim prednje četvrtine, „kompenzirane” četvrtine, vrata, plećke, plećkine pržolice i prsa s donjim dijelom plećke |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Smrznuta jestiva goveđa jetra |
0 |
100 |
|
0406 |
Sir i skuta |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Jaja peradi za valenje osim jaja pura ili gusaka |
0 |
120 000 komada |
|
1101 00 15 |
Brašno od obične pšenice ili pira |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Ostali pripravci koji se koriste u prehrani životinja |
2 |
100 |
|