11/Sv. 073

HR

Službeni list Europske unije

135


22003A1231(06)


L 346/67

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

31.12.2003.


SPORAZUM U OBLIKU RAZMJENE PISAMA

između Europske zajednice i Države Izrael o uzajamnim mjerama liberalizacije i zamjeni protokola 1 i 2 uz Sporazum o pridruživanju između EZ-a i Izraela

Poštovani gospodine,

čast mi je pozvati se na pregovore koji su se održali u skladu s člankom 11. Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izrael, s druge strane (Sporazum o pridruživanju), koji je na snazi od 1. lipnja 2000., u kojem se navodi da će Zajednica i Država Izrael postupno uspostaviti veću liberalizaciju njihove trgovine poljoprivrednim proizvodima, koja je od interesa za obje stranke.

Ti su se pregovori održali u skladu s odredbama članka 11., u kojem se određuje da od 1. siječnja 2000. Zajednica i Izrael ispituju stanje radi utvrđivanja mjera koje bi Zajednica i Izrael primjenjivali od 1. siječnja 2001. u skladu s ciljem postupne veće liberalizacije u poljoprivredi.

Po završetku pregovora, Stranke su se sporazumjele o sljedećem:

1.

Protokoli 1 i 2 uz Sporazum o pridruživanju i njihove priloge zamjenjuju protokoli 1 i 2 i njihovi prilozi navedeni u prilozima I. i II. ovoj razmjeni pisama.

2.

Razmjena pisama između Europske zajednice (Zajednice) i Izraela u vezi s Protokolom 1 i u pogledu uvoza svježe rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka iz tarifnog podbroja 0603 10 Zajedničke carinske tarife, ovime se stavlja izvan snage.

3.

Zajednička izjava o živim biljkama i florikulturnim i hortikulturnim proizvodima iz Priloga III. ovoj razmjeni pisama umeću se u Sporazum o pridruživanju.

4.

Što se tiče jestivih ulja iz tarifnog podbroja 1507, 1512 i 1514 HS-a, Izrael će započeti potrebne interne zakonodavne postupke za proširenje povlastica Zajednice na postotak koji će odrediti Knesset nakon rasprava koje su u tijeku.

5.

Od 1. siječnja 2007. Zajednica i Država Izrael će procijeniti stanje s ciljem utvrđivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Država Izrael primjenjivati od 1. siječnja 2008., u skladu s ciljem iz članka 11. Sporazuma o pridruživanju.

Odredbe ovog sporazuma se primjenjuju od 1. siječnja 2004.

Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili je li Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.

Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljega poštovanja.

U ime Vijeća Europske unije

PRILOG I.

PROTOKOL 1

o dogovorima o uvozu u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda koji potječu iz Izraela

1.

Za proizvode iz Priloga, koji potječu iz Izraela, odobrava se uvoz u Zajednicu u skladu s uvjetima navedenim dalje u tekstu i u Prilogu.

2.

(a)

Carine se ukidaju ili smanjuju kao što je navedeno u stupcu „a”.

(b)

Za proizvode za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carine i posebne carine, stope sniženja iz stupaca „a” i „c” se primjenjuju samo na ad valorem carinu. Međutim, za proizvode iz oznaka KN 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 i 2209, sniženje carine se primjenjuje i na posebnu carinu.

(c)

Za određene proizvode carine se ukidaju u granicama tarifnih kvota koje su za svaki od njih navedene u stupcu „b”.

(d)

Za uvezene količine koje premašuju kvote primjenjuju se pune ili snižene zajedničke carine, ovisno o dotičnom proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”.

3.

Za određene proizvode odobrava se oslobođenje od carina u okviru referentnih količina, kao što je navedeno u stupcu „d”.

Ako obujam uvoza jednog od tih proizvoda premaši referentnu količinu, Zajednica može, uzimajući u obzir proveden godišnji pregled trgovinskih tokova, odrediti za dotični proizvod carinsku kvotu Zajednice, čiji će obujam biti jednak referentnoj količini. U tom slučaju, za uvezene količine koje premašuju kvotu, primjenjuje se puna ili smanjena zajednička carina, ovisno o dotičnom proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”.

4.

Kao što je navedeno u stupcu „e”, za neke proizvode, za koje nisu određene ni kvota niti referentna količina, Zajednica može odrediti referentnu količinu kao što je predviđeno točkom 3. ako, u svjetlu provedenog godišnjeg pregleda trgovinskih tokova ustanovi da obujam uvoza jednog ili više proizvoda može uzrokovati poteškoće na tržištu Zajednice. Ako se nakon toga za proizvod odredi carinska kvota pod uvjetima iz točke 3., za uvezene količine koje premašuju kvote, primjenjuje se puna ili snižena carina, ovisno o dotičnom proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”.

5.

Za prvu godinu primjene, opseg carinskih kvota i referentnih količina izračunavaju se razmjerno osnovnom opsegu, uzimajući u obzir dio razdoblja proteklog prije dana stupanja na snagu ovog sporazuma.

6.

Za sve proizvode navedene u Prilogu, carinske kvote i referentne količine se povećavaju od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007., na osnovi četiri jednake rate, od kojih svaka iznosi 3 % tih količina.

PRILOG PROTOKOLU 1

Oznaka KN (1 6)

Opis (2)

a

b

c

d

e

Sniženje carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države (3)

%

Carinska kvota

(t)

Sniženje carine, utvrđene po načelu najpovlaštenije države, koja premašuje trenutnu ili moguću carinsku kvotu (3)

%

Referentna količina

(t)

Posebne odredbe

0207 25

Smrznuta puretina, neizrezana na komade

100

1 400

0

 

 

0207 27 10

Smrznuto pureće meso izrezano na komade, bez kostiju

 

 

 

 

 

02072730/40/50/60/70

Smrznuto izrezano pureće meso, s kostima

 

 

 

 

 

ex 0207 32

Svježe ili rashlađeno meso pataka i gusaka, neizrezano na komade

100

500

0

 

 

ex 0207 33

Smrznuto meso pataka i gusaka, neizrezano na komade

 

 

 

 

 

ex 0207 35

Svježe ili rashlađeno ostalo meso i jestivi nusproizvodi patke i guske

 

 

 

 

 

ex 0207 36

Smrznuto ostalo meso i jestivi nusproizvodi patke i guske

 

 

 

 

 

0207 34 10

Masna jetra guske, svježa ili rashlađena

100

0

 

 

0404 10

Sirutka i modificirana sirutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim šećerom ili drugim sladilima

100

800

0

 

 

0601

0602

Lukovice i tome slično i ostale žive biljke

100

0

 

podložno odredbama Protokola 1 točke 4.

0603 10

Svježe rezano cvijeće ili cvjetni pupoljci

100

19 500

0

 

 

0603 10 80

Ostalo svježe rezano cvijeće i cvjetni pupoljci od 1. studenoga do 15. travnja

100

7 000

0

 

 

0603 90 00

Osušeno, bojano, izbijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno rezano cvijeće i cvjetni pupoljci

100

100

0

 

 

ex 0604 10 90

Svježe mahovine i lišaji osim islandskog lišaja

100

0

 

podložno odredbama Protokola 1 točke 4.

0604 91

Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, svježi

 

0604 99 10

Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvijeta ili pupoljaka, i trave osušeni i dalje neobrađeni

 

 

 

 

 

ex 0701 90 50

Mladi krumpir, od 1. siječnja do 31. ožujka, svježi ili rashlađen

100

30 000

0

 

 

0702 00 00

Rajčice, svježe ili rashlađene

100

9 000 za cherry rajčice (4) i 1 000 za ostale

0

 

 

0703 90 00

Poriluk i ostale vrste luka, svježi ili rashlađeni

100

1 500

0

 

 

0703 10 11

Lučice luka, svježe ili rashlađene, od 15. veljače do 15. svibnja

100

1 500

0

 

 

0703 10 19

Ostali luk, svježi ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja

 

 

ex 0709 90 90

Divlji luk (Muscari comosum), svjež ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja

 

 

ex 0704 90 90

Kinesko zelje, svježe ili rashlađeno, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

1 250

0

 

 

0705 11 00

Salata glavatica, svježa ili rashlađena, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

336

0

 

 

ex 0706 10 00

Mrkve, svježe ili rashlađene, od 1. siječnja do 30. travnja

100

6 832

40

 

 

0706 90 90

Svježa ili rashlađena cikla, bijeli korijen, celer, korjenaš, rotkvice i slično jestivo korjenasto povrće

100

2 000

0

 

 

0709 30 00

Patlidžani, svježi ili rashlađeni, od 1. prosinca do 30. travnja

100

60

1 440

 

0709 40 00

Celer (Apium graveolens, var. dulce), svježi ili rashlađeni od 1. siječnja do 30. travnja

100

13 000

50

 

 

0709 60 10

Svježe ili rashlađene slatke paprike

100

15 000

40

 

 

ex 0709 90 60

Slatki kukuruz, svježi

100

1 500

0

 

 

0709 90 70

Tikvice, svježe ili rashlađene, od 1. prosinca do kraja veljače

100

60

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

ex 0709 90 90

Ostalo svježe ili rashlađeno povrće, osim divljeg luka (Muscari comosum)

100

2 000

0

 

 

ex 0710 80 59

Paprika roda Capsicum, od 15. studenoga do 30. travnja

100

30

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

0711 90 50

Privremeno konzervirani crveni luk, u stanju neprikladnom za neposrednu potrošnju

100

300

0

 

 

0712 90 30

Rajčice, sušene, cijele, rezane, u kriškama, lomljene ili u prahu, ali dalje nepripremljene

100

700

0

 

 

2002 90 91

2002 90 99

Rajčica u prahu s masenim udjelom suhe tvari većim od 30 % neto, pripremljena ili konzervirana na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

 

 

0712 90 50

Osušene mrkve, cijele, rezane, u kriškama, lomljene ili u prahu, ali dalje nepripremljene

100

100

0

 

 

0712 90 90

Ostalo osušeno povrće i mješavina povrća, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

 

 

 

 

 

0910 40 19

Drobljena ili mljevena majčina dušica

 

 

 

 

 

0910 40 90

Lovorov list

 

 

 

 

 

0910 91 90

Drobljene ili mljevene mješavine raznih vrsta začina

 

 

 

 

 

0910 99 99

Ostali drobljeni ili mljeveni začini

 

 

 

 

 

0804 10 00

Datulje, svježe ili suhe

100

0

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

0804 40 00

Avokado, svjež ili suh

100

80

37 200

 

0804 50 00

Guava, mango i mangostin, svježi ili suhi

100

40

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

ex 0805 10

Naranče, svježe

100

200 000 (5)

60

 

 

ex 0805 20

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine,wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi

100

21 000

60

 

 

ex 0805 20

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježe, od 15. ožujka do 30. rujna

100

14 000

60

 

 

ex 0805 40 00

Grejp, svježi

100

80

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

ex 0805 50 10

Limuni, svježi

100

7 700

40

 

 

ex 0805 50 90

Limete, svježe

100

1 000

0

 

 

ex 0805 90 00

Kumkvat

100

0

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

0806 10 10

Stolno grožđe, svježe od 15. svibnja do 20. srpnja

100

0

 

 

0807 11 00

Lubenice, svježe od 1. travnja do 15. lipnja

100

9 400

50

 

 

0807 19 00

Ostale svježe dinje, od 15. rujna do 31. svibnja

100

11 400

50

 

 

0810 10 00

Jagode, svježe, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

2 600

60

 

 

0810 50 00

Kivi, svjež, od 1. siječnja do 30. travnja

100

0

240

 

0810 90 95

Ostalo svježe voće

100

500

0

 

 

ex 0810 90 95

mogranj, svježi

100

0

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

Kaki, svježe, od 1. studenoga do 31. srpnja

 

ex 0811 90 19

ex 0811 90 39

Komadi grejpa, smrznuti

80

0

 

 

ex 0811 90 95

Datulje, smrznute

100

0

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

ex 0811 90 95

Komadi grejpa, smrznuti

100

80

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

ex 0812 90 20

Naranče, drobljene, privremeno konzervirane

100

10 000

80

 

 

ex 0812 90 99

Ostali agrumi, drobljeni, privremeno konzervirani

100

80

1 320

 

0904 12 00

Papar, drobljeni ili mljeveni

100

80

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

0904 20 10

Slatka paprika, nedrobljena i nemljevena

100

0

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

0904 20 30

Paprike roda Capiscum ili roda Pimenta , nedrobljene i nemljevene, od 15. studenoga do 30. travnja

100

30

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

0904 20 90

Paprike roda Capiscum ili roda Pimenta, drobljene ili mljevene

 

0910 40 13

Majčina dušica, nedrobljena ili nemljevena (osim divlje majčine dušice)

100

200

0

 

 

1302 20

Pektinske tvari, pektinati i pektati

100

 

25

 

podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

1602 31

Pripremljeno ili konzervirano pureće meso ili mesni jestivi klaonički proizvodi

100

2 250

0

 

 

2001 10 00

Krastavci i kornišoni pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

100

200

0

 

 

2001 90 20

Paprika roda Capiscum, osim slatkih paprika i pimenta, od 15. studenoga do 30. travnja

100

30

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

ex 2001 90 93

ex 2001 90 96

Lukovica promjera manjeg od 30 mm i bamije, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini

100

0

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

2002 10 10

Oljuštene rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

3 500

30

 

 

ex 2004 90 98

Zamrznuti celer korjenaš, osim u mješavini, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu i octenoj kiselini

100

30

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

ex 2004 90 98

Mrkve pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu i li octenoj kiselini, zamrznute, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006.

100

2 000

0

 

 

ex 0710 80 95

Mrkve, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, zamrznute

 

 

 

 

 

ex 2005 10 00

ex 2005 90 80

Celer korjenaš, zelje (osim cvjetače), bamije, okre, osim u mješavini

100

30

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

2005 90 10

Paprika iz roda Capsicum, osim slatke paprike ili iz roda pimenta, od 15. studenoga do 30. travnja

100

30

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

2005 90 80

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

1 300

0

 

 

2008 11 92

2008 11 94

Kikiriki u izravnim pakiranjima neto sadržaja većeg od 1 kg

100

0

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

2008 30 51

2008 30 71

Komadi grejpa

100

80

16 440

 

ex 2008 30 55

Mandarine (uključujući tangerske i satsume), klementine, wilkings mandarine i ostali slični hibridi agruma, drobljeni

100

80

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

ex 2008 30 59

Drobljene naranče i limuni

 

Grejp, osim u komadima

 

ex 2008 30 59

Komadi naranče

100

1 000

0

 

 

ex 2008 30 59

Naranče koje nisu u komadima ili drobljene

100

1 000

0

 

 

ex 2008 30 75

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine i ostali hibridi agruma, drobljeni

100

80

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

ex 2008 30 79

Grejp, osim u komadima

100

 

80

2 400

 

ex 2008 30 79

Zdrobljene naranče i limuni

100

80

 

 

ex 2008 30 90

Grejp,

100

80

8 480

 

Pulpa agruma, drobljeni agrumi

 

ex 2008 40 71

Komadići kruške, prženi u ulju

100

100

0

 

 

ex 2008 50 71

Komadići marelice, prženi u ulju

 

 

ex 2008 70 71

Komadići breskve, prženi u ulju

 

 

ex 2008 92 74

Mješavina komadića voća prženih u ulju

 

 

ex 2008 92 78

Mješavina komadića voća prženih u ulju

 

 

ex 2008 99 68

Komadići jabuke, prženi u ulju

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Pripremljene ili konzervirane marelice bez dodanog alkohola ali s dodanim šećerom

100

20

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Pripremljene ili konzervirane polovice marelica bez dodanog alkohola i šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja većeg od 4,5 kg

100

20

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Pulpa marelice bez dodanog alkohola i šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja većeg od 4,5 kg

100

180

0

 

 

2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Mješavine voća bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom

100

250

0

 

 

2009 11 11

2009 11 19

2009 11 91

2009 11 99

2009 12 00

2009 19 11

2009 19 19

2009 19 91

2009 19 98

Sok od naranče

100

od kojih 46 000 u pakiranjima od 2 l ili manje, ne više od 19 000

70

 

 

2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 99

Sok grejpa

100

70

34 440

 

2009 29 91

Sok grejpa

70

 

 

 

2009 39 11

Sok od ostalih pojedinačnih agruma Brix vrijednosti veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 eura za 100 kg neto mase

100

60

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

ex 2009 31 11

ex 2009 31 19

ex 2009 39 31

ex 2009 39 39

Sok od ostalih pojedinačnih agruma Brix vrijednosti ne veće od 67, vrijednosti veće od 30 EUR-a za 100 kg neto mase, osim limunovog soka

100

60

 

podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

2009 39 19

Ostali sokovi pojedinačnih agruma Brix vrijednosti veće od 67 i vrijednosti veće od 30 EUR-a za 100 kg neto mase

60

 

 

 

2009 50

Sok od rajčice

100

10 200

60

 

 

2009 61

2009 69

Sok od grožđa, uključujući i mošt od grožđa

100

2 000

0

 

 

ex 2009 90

Mješavine sokova agruma i tropskih sokova Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti više od 30 EUR-a za 100 kg neto mase, bez dodanog šećera

100

1 500

0

 

 

Mješavine sokova agruma Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti veće od 30 EUR-a za 100 kg neto mase, bez dodanog šećera

 

 

ex 2009 80 97

Sok guave Brix vrijednosti ne veće od 67, bez dodanog šećera

100

100

0

 

 

ex 2009 80 99

Sok opuncije, bez dodanog šećera

100

100

0

 

 

ex 2204 21

Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačano vino, u ambalaži do 2 litre

100

3 610 hl

0

 

Za 3 610 hl, 100 % sniženje posebnog davanja

2209 00 11

2209 00 19

Vinski ocat

100

 

 

 

PRILOG II.

PROTOKOL 2

o dogovorima o uvozu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Izrael

1.

Proizvodima navedenima u Prilogu koji potječu iz Zajednice odobrava se uvoz u Izrael u skladu s uvjetima navedenima ovdje i u Prilogu.

2.

Uvozne carine se ukidaju ili smanjuju na razinu navedenu u stupcu „a”, u granicama carinskih kvota navedenih u stupcu „b”, te su podložne posebnim odredbama navedenim u stupcu „e”.

3.

Za uvezene količine koje premašuju carinske kvote primjenjuju se pune ili smanjene carine, ovisno o proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”.

4.

Za proizvode za koje nije određena carinska kvota, referentne količine se određuju kao što je navedeno u stupcu „d”.

Ako obujam uvoza jednog od proizvoda premaši referentnu količinu, Izrael, uzimajući u obzir obavljen godišnji pregled trgovinskih tokova, može za dotični proizvod odrediti carinsku kvotu čiji je obujam jednak referentnoj količini. U tom slučaju, za uvezene količine koje premašuju kvotu, primjenjuje se carina iz točke 3.

5.

Za proizvode za koje nije utvrđena niti carinska kvota niti referentna količina Izrael može odrediti referentnu količinu u skladu s točkom 4. ako, u svjetlu obavljenog godišnjeg pregleda trgovinskih tokova, ustanovi da obujam uvoza jednog ili više proizvoda može prouzročiti probleme na izraelskom tržištu. Ako se nakon toga za takav proizvod odredi carinska kvota pod uvjetima iz točke 4., primjenjuju se odredbe iz točke 3.

6.

Tijekom prve godine primjene, količine carinskih kvota i referentne količine se izračunavaju kao pro rata osnovnih količina, uzimajući u obzir dio razdoblja proteklog prije dana stupanja na snagu ovog sporazuma.

7.

Za sve proizvode navedene u Prilogu, carinska kvota i referentne količine se povećavaju od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007., na osnovi četiri jednake rate od kojih svaka iznosi 3 % tih količina.

PRILOG PROTOKOLU 2

Oznaka HS ili izraelska oznaka

Opis (1 6)

a

b

c

d

e

Sniženje carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države %

Carinska kvota

(u t, osim ako nije drukčije naznačeno)

Sniženje carine, utvrđene po načelu najpovlaštenije države, koja premašuje trenutnu ili moguću carinsku kvotu(%)

Referentna količina (t)

Posebne odredbe

ex 0105

Živa domaća perad, tj. perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke, mase do uključivo 185 g

100

500 000 p/st

0

 

 

0102

Žive životinje vrste goveda

100

3000 grla

0

 

 

0201

Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno

100

1 000

0

 

 

0202 30

Smrznuto goveđe meso, bez kostiju

100

6 000

0

 

 

0206 29

Smrznuti jestivi klaonički goveđi proizvodi

100

500

0

 

 

0402 10

Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugom krutom obliku, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %

100

1 500

55 % unutar dodatne carinske kvote od 1 500 t

 

 

0402 21

Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugom krutom obliku, s masenim udjelom masti većim od 1,5 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila

100

3 500

0

 

 

0404

Sirutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim šećerom ili drugim sladilima; proizvodit koji se sastoje os prirodnih sastojaka mlijeka, sa ili bez dodanog šećera ili ostalih sladila, nespomenutih niti uključenih na drugom mjestu

100

800

0

 

 

0405 00

Maslac i ostale masti i ulja dobivene iz mlijeka; mliječni namazi

100

350

0

 

 

0406

Sir i skuta

100

500

0

 

 

0407 00

Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana:

100

40 000 p/st

0

 

 

0603 90 00

Osušeno, bojano, izbijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno rezano cvijeće i cvjetni pupoljci

100

50

0

 

 

ex 0604 10

0604 91

ex 0604 99

Mahovine i lišaji, svježi

Lišće, granje i ostali dijelovi bilja, te trave, svježi

Lišće, osušeno i dalje nepripremljeno

100

0

 

Podložno odredbama Protokola 2 točke 5.

0701 10 00

Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen

100

17 000

0

 

 

0603 10

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi

100

0

1 000

 

0701 90

Ostali krumpir, svjež ili rashlađen

100

2 500

0

 

 

0703 10

Crveni luk i luk kozjak, svjež ili rashlađen

100

2 000

0

 

 

0703 20 00

Češnjak, svjež ili rashlađen

100

200

25

 

 

0710 21 00

Grašak (Pisum sativum) oljušten ili neoljušten, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut

100

700

0

 

 

0710 22 00

Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.) oljušten ili neoljušten, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut

100

400

0

 

 

0710 29 00

Ostalo mahunasto povrće,

oljušteno ili neoljušteno, nekuhano ili kuhano u pari ili vodi, smrznuto

100

350

0

 

 

0710 30 00

Špinat, novozelandski špinat i loboda, nekuhan ili kuhan u pari ili vreloj vodi, smrznut

100

300

0

 

 

0710 80

Ostalo povrće, (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto

100

500

0

 

 

0710 90 00

Mješavine povrća, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, smrznute

ex 0712 90

Ostalo povrće ili mješavine povrća, osušeno,cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, no dalje ne pripremljeno, osim češnjaka

100

300

0

 

 

0712 90 81

Češnjak, osušen, cijeli, rezan, u kriškama, lomljen ili u prahu, no dalje nepripremljen

100

50

0

 

 

0713 33

Grah običan, uključujući bijeli grah, sušen

100

100

0

 

 

0713 39 00

Ostale vrste graha, sušene

100

150

0

 

 

0713 50 00

Bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), osušeni

100

2 500

0

 

 

0713 90

Ostalo suho mahunasto povrće

100

100

15

 

 

0802 50 00

Svježe ili sušene pistacije, oljuštene ili ne

100

250

0

 

 

0802 90

Ostale vrste oraha, svježe ili suhe, oljušteni ili ne

100

500

15

 

 

ex 0804 20

Smokve, suhe

100

500

20

 

 

0806 20

Grožđe, suho

100

100

25

 

 

0808 10

Jabuke, svježe

100

2 000

0

 

 

ex 0808 20

Kruške, svježe

100

1 100

0

 

 

ex 0808 20

Dunje, svježe

100

200

0

 

 

0811 90

Ostalo voće i orasi, nekuhano ili kuhano u pari ili vodi, smrznuto, sa ili bez dodanog šećera ili drugog sladila

100

350

0

 

 

0812 10 00

Trešnje, privremeno konzervirane no u stanju neprikladnom za neposrednu potrošnju

100

500

0

 

 

0813 20 00

Suhe šljive

100

150

0

 

 

1001 10

Tvrda pšenica

100

9 500

0

 

 

1001 90

Ostala pšenica i suražica

100

150 000

0

 

 

1002 00 00

Raž

100

10 000

0

 

 

1003 00

Ječam

100

210 000

0

 

 

1005 90 00

Kukuruz, osim sjemenki

100

11 000

0

 

 

1006 30

Polubijela ili bijela riža, polirana ili glazirana ili ne

100

25 000

0

 

 

1103 13

Prekrupa i krupica od kukuruza

100

235 000

0

 

 

ex 1103 20

Pelete drugih žitarica, osim raži, ječma, zoba, kukuruza, riže i pšenice

100

7 500

0

 

 

1104 12

Zrna zobi, valjana ili u pahuljicama

34

0

 

Podložno odredbama Protokola 2 točke 5.

1107 10

Slad, neprženi

100

7 500

0

 

 

1108

Škrob, inulin

25

0

 

 

1208 10

Brašno i krupica od soje

100

400

0

 

 

1209 91

Sjemenke povrća

100

500

0

 

 

1209 99

Ostale sjemenke

100

500

0

 

 

1214 10

Krupica i pelete od lucerne (alfalfa)

100

1 500

0

 

 

1404 20

Linters iz pamuka

100

1 000

0

 

 

ex 1507

Sirovo sojino ulje, neovisno je li degumirano ili ne

40 za jestiva ulja

0

 

 

ex 1512

Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano

40 za jestiva ulja

0

 

 

ex 1514

Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano

40 za jestiva ulja

0

 

 

1515

Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući i ulje jojobe) te njihove frakcije, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana

100 za

jestiva ulja

0

 

 

1602 50

Pripremljeno ili konzervirano goveđe meso ili mesni klaonički proizvodi od životinja vrste goveda

100

300

0

 

 

ex 1604 13

ex 1604 14

Srdele, u hermetičkoj ambalaži

Tuna, u hermetičkoj ambalaži

100

300

0

 

 

1701 91 00

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje, osim sirovog šećera

100

0

 

 

1701 99

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, bez dodane arome ili tvari za bojenje, osim sirovog šećera

 

 

 

 

 

1702 30

Glukoza i glukozni sirup bez fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju manjim od 20 %

15

1 200

15

 

 

1702 60

Ostala fruktoza i fruktozni sirup s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju većim od 50 %, osim invertnog šećera

100

200

0

 

 

ex 2002 90

Rajčice, osim cijelih i u komadima, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, u prahu

100

200

0

 

 

2003 10

Gljive iz roda Agaricus, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

1 200

10

 

 

ex 2004 90

Ostalo povrće i mješavine povrća, u obliku brašna ili krupice

75

300

0

 

 

ex 2004 90

Ostalo povrće

65

 

 

 

 

2005 90 90

Ostalo povrće i mješavine povrća pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznuto, ostalo

100

900

0

 

 

ex 2007 99

Ostale vrste džema, voćnih želea, marmelada, pirei i paste od voća ili orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera većim od 30 %

26,4

500

0

 

 

2008 50

Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane

100

150

0

 

 

2008 70

Breskve, uključujući nektarine, drukčije pripremljene ili konzervirane

100

1 600

0

 

 

ex 2008 92

Mješavine tropskog voća, bez jagoda, oraha i agruma

100

500

0

 

 

ex 2009 11

ex 2009 19

Sok od naranče, zamrznut i nezamrznut, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 67, u pakiranjima većim od 230 kg

100

0

 

 

ex 2009 29

Sok od grejpa, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 67, u pakiranjima većim od 230 kg

 

 

 

 

 

ex 2009 31

Sok od limuna, nefermentiran, bez dodanog alkohola, bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20

100

500

0

 

 

ex 2009 39

Ostali sok od limuna, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67

 

 

 

 

 

2009 41

Sok od ananasa, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20

100

0

 

 

ex 2009 49

Ostali sok od ananasa, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67

 

 

 

 

 

2009 61

Sok od grožđa (uključujući mošt), nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 30

100

200

0

 

 

ex 2009 69

Ostali sok od grožđa(uključujući mošt), nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67

 

 

 

 

 

2009 71

Sok od jabuke, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20

100

1 400

0

 

 

ex 2009 79

Ostali sok od jabuke, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67

 

 

 

 

 

ex 2009 80

Sok od drugog voća ili povrća, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67

100

500

0

 

 

2204

Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt od grožđa koji ne spada pod tarifni broj 2009.

100

2 000 hl

0

 

 

2207 10

Nedenaturirani etilni alkohol, s volumnim udjelom alkohola od 80 % ili većim

100

3 000

0

 

 

2209 00

Ocat ili zamjene za ocat dobivene iz octene kiseline

100

0

 

 

2301 10

Brašno, krupica i pelete od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda; čvarci

100

14 000

0

 

 

2303 10

Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci

100

2 200

0

 

 

2304 00 00

Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od soje, nemljeveni, mljeveni ili peletirani

Primjenjiva carina:

9,2 %

1 800

0

 

 

2306 41 00

Krupica iz sjemenki uljane repice

Primjenjiva carina:

4,5 %

3 500

0

 

 

2309 10 20

Hrana za pse ili mačke, pripremljena u pakiranja za maloprodaju, s masenim udjelom bjelančevina ne manjim od 15 % i ne većim od 35 % te udjelom masti ne manjim od 4 %

100

1 000

0

 

 

2309 10 90

2309 90 90

Pripravci koji se koriste u prehrani životinja, osim pripravaka s masenim udjelom bjelančevina ne manjim od 15 % ni većim od 35 % i masenim udjelom masti ne manjim od 4 % i osim pripremljene hrane za ukrasne ribice i ptice

100

0

 

 

2309 90 20

2309 90 30

Ostali pripravci koji se koriste u prehrani životinja masenog udjela bjelančevina ne manjeg od 15 % ni većeg od 35 %, te masenog udjela masti ne manjeg od 4 % i pripremljena hrana za ukrasne ribice i ptice

100

1 400

0

 

 

2401 10

Duhan, neižiljen

100

1 000

Primjenjiva carina:

0,07 NIS/kg

 

 

2401 20

Duhan, djelomično ili potpuno ižiljen

 

 

 

 

 

PRILOG III.

ZAJEDNIČKA IZJAVA

Kako bi promicale i olakšale trgovinu, naročito živim biljkama, florikulturnim i hortikulturnim proizvodima, ugovorne stranke su suglasne da će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurale provjeru dokumentacije, osobina i zdravlja biljaka u vremenskom okviru sukladnom i proporcionalnom osjetljivoj prirodi dotičnih proizvoda.

Ako dođe do poteškoća, Komisija i izraelske nadležna tijela odmah održavaju savjetovanja radi pronalaska prikladnih rješenja.

Poštovani gospodine,

Čast mi je potvrditi primitak Vašega pisma s današnjim datumom koje glasi:

„čast mi je pozvati se na pregovore koji su se održali u skladu s člankom 11. Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izrael, s druge strane (Sporazum o pridruživanju), koji je na snazi od 1. lipnja 2000., u kojem se navodi da će Zajednica i Država Izrael postupno uspostaviti veću liberalizaciju njihove trgovine poljoprivrednim proizvodima, koja je od interesa za obje stranke.

Ti su se pregovori održali u skladu s odredbama članka 11., u kojem se određuje da od 1. siječnja 2000. Zajednica i Izrael ispituju stanje radi utvrđivanja mjera koje bi Zajednica i Izrael primjenjivali od 1. siječnja 2001. u skladu s ciljem postupne veće liberalizacije u poljoprivredi.

Po završetku pregovora, Stranke su se sporazumjele o sljedećem:

1.

Protokoli 1 i 2 uz Sporazum pridruživanju i njihove priloge zamjenjuju protokoli 1 i 2 i njihovi prilozi navedeni u prilozima I. i II. ovoj razmjeni pisama.

2.

Razmjena pisama između Europske zajednice (Zajednice) i Izraela u vezi s Protokolom 1 i u pogledu uvoza svježe rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka iz tarifnog podbroja 0603 10 Zajedničke carinske tarife, ovime se stavlja izvan snage.

3.

Zajednička izjava o živim biljkama i florikulturnim i hortikulturnim proizvodima iz Priloga III. ovoj razmjeni pisama umeću se u Sporazum o pridruživanju.

4.

Što se tiče jestivih ulja iz tarifnog podbroja 1507, 1512 i 1514 HS-a, Izrael će započeti potrebne interne zakonodavne postupke za proširenje povlastica Zajednice na postotak koji će odrediti Knesset nakon rasprava koje su u tijeku.

5.

Od 1. siječnja 2007. Zajednica i Država Izrael će procijeniti stanje s ciljem utvrđivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Država Izrael primjenjivati od 1. siječnja 2008., u skladu s ciljem iz članka 11. Sporazuma o pridruživanju.

Odredbe ovog sporazuma se primjenjuju od 1. siječnja 2004.

Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili je li Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.”

Država Izrael ima čast potvrditi svoju suglasnost sa sadržajem ovog pisma.

Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljega poštovanja.

Za Vladu Države Izrael


(1)  Oznake KN u skladu s Uredbom (EZ) br. 1832/2002 (SL L 290 od 28. listopada 2002.).

(2)  Neovisno o pravilima tumačenja kombinirane nomenklature, tekst opisa treba smatrati samo kao indikativan, dok se preferencijalni režim određuje, u kontekstu ovog Priloga, pokrivanjem oznaka KN-a. Gdje su navedene „ex” oznake KN-a, preferencijalni režim se određuje kroz primjenu oznaka KN-a i odgovarajućeg zajedničkog opisa.

(3)  Sniženje carine odnosi se samo na ad valorem carine, osim za proizvode pod sljedećim oznakama: 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 i 2209.

(4)  Proizvod iz ovog potpoglavlja podložan je uvjetima utvrđenima u relevantnim odredbama Zajednice (Uredba (EZ) br. 790/2000 od 14. travnja 2000. (SL L 95., 15.4.2000.) te kasnijim izmjenama).

(5)  Unutar ove carinske kvote, posebna carina navedena u popisu Zajednice koncesija WTO-u se svodi na nulu za razdoblje od 1. prosinca do 31. svibnja., ako ulazna cijena nije manja od 264 EUR/tona, što je dogovorena ulazna cijena između Europske zajednice i Izraela. Ako je ulazna cijena pošiljke 2, 4, 6 ili 8 % niža od dogovorene ulazne cijene, posebna carinska kvota iznosi 2, 4, 6 ili 8 % te dogovorene ulazne cijene. Ako je ulazna cijena pošiljke manja od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna carina koju je odredio WTO.

(6)  Neovisno o pravilima tumačenja Harmoniziranog sustava (HS-a) izraelske carinske nomenklature, tekst opisa proizvoda treba smatrati samo kao indikativan, dok je preferencijalni režim određen u okviru ovog Priloga pokrivanjem oznaka HS-a ili izraelskih carinskih oznaka. Gdje su navedene bivše (ex) oznake HS-a ili bivše (ex) izraelske carinske oznake, preferencijalni režim treba utvrditi pomoću primjene oznaka HS-a ili izraelskih carinskih oznaka i odgovarajućeg zajedničkog opisa.