11/Sv. 073 |
HR |
Službeni list Europske unije |
135 |
22003A1231(06)
L 346/67 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
31.12.2003. |
SPORAZUM U OBLIKU RAZMJENE PISAMA
između Europske zajednice i Države Izrael o uzajamnim mjerama liberalizacije i zamjeni protokola 1 i 2 uz Sporazum o pridruživanju između EZ-a i Izraela
Poštovani gospodine,
čast mi je pozvati se na pregovore koji su se održali u skladu s člankom 11. Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izrael, s druge strane (Sporazum o pridruživanju), koji je na snazi od 1. lipnja 2000., u kojem se navodi da će Zajednica i Država Izrael postupno uspostaviti veću liberalizaciju njihove trgovine poljoprivrednim proizvodima, koja je od interesa za obje stranke.
Ti su se pregovori održali u skladu s odredbama članka 11., u kojem se određuje da od 1. siječnja 2000. Zajednica i Izrael ispituju stanje radi utvrđivanja mjera koje bi Zajednica i Izrael primjenjivali od 1. siječnja 2001. u skladu s ciljem postupne veće liberalizacije u poljoprivredi.
Po završetku pregovora, Stranke su se sporazumjele o sljedećem:
1. |
Protokoli 1 i 2 uz Sporazum o pridruživanju i njihove priloge zamjenjuju protokoli 1 i 2 i njihovi prilozi navedeni u prilozima I. i II. ovoj razmjeni pisama. |
2. |
Razmjena pisama između Europske zajednice (Zajednice) i Izraela u vezi s Protokolom 1 i u pogledu uvoza svježe rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka iz tarifnog podbroja 0603 10 Zajedničke carinske tarife, ovime se stavlja izvan snage. |
3. |
Zajednička izjava o živim biljkama i florikulturnim i hortikulturnim proizvodima iz Priloga III. ovoj razmjeni pisama umeću se u Sporazum o pridruživanju. |
4. |
Što se tiče jestivih ulja iz tarifnog podbroja 1507, 1512 i 1514 HS-a, Izrael će započeti potrebne interne zakonodavne postupke za proširenje povlastica Zajednice na postotak koji će odrediti Knesset nakon rasprava koje su u tijeku. |
5. |
Od 1. siječnja 2007. Zajednica i Država Izrael će procijeniti stanje s ciljem utvrđivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Država Izrael primjenjivati od 1. siječnja 2008., u skladu s ciljem iz članka 11. Sporazuma o pridruživanju. |
Odredbe ovog sporazuma se primjenjuju od 1. siječnja 2004.
Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili je li Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.
Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljega poštovanja.
U ime Vijeća Europske unije
PRILOG I.
PROTOKOL 1
o dogovorima o uvozu u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda koji potječu iz Izraela
1. |
Za proizvode iz Priloga, koji potječu iz Izraela, odobrava se uvoz u Zajednicu u skladu s uvjetima navedenim dalje u tekstu i u Prilogu. |
2. |
|
3. |
Za određene proizvode odobrava se oslobođenje od carina u okviru referentnih količina, kao što je navedeno u stupcu „d”. Ako obujam uvoza jednog od tih proizvoda premaši referentnu količinu, Zajednica može, uzimajući u obzir proveden godišnji pregled trgovinskih tokova, odrediti za dotični proizvod carinsku kvotu Zajednice, čiji će obujam biti jednak referentnoj količini. U tom slučaju, za uvezene količine koje premašuju kvotu, primjenjuje se puna ili smanjena zajednička carina, ovisno o dotičnom proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”. |
4. |
Kao što je navedeno u stupcu „e”, za neke proizvode, za koje nisu određene ni kvota niti referentna količina, Zajednica može odrediti referentnu količinu kao što je predviđeno točkom 3. ako, u svjetlu provedenog godišnjeg pregleda trgovinskih tokova ustanovi da obujam uvoza jednog ili više proizvoda može uzrokovati poteškoće na tržištu Zajednice. Ako se nakon toga za proizvod odredi carinska kvota pod uvjetima iz točke 3., za uvezene količine koje premašuju kvote, primjenjuje se puna ili snižena carina, ovisno o dotičnom proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”. |
5. |
Za prvu godinu primjene, opseg carinskih kvota i referentnih količina izračunavaju se razmjerno osnovnom opsegu, uzimajući u obzir dio razdoblja proteklog prije dana stupanja na snagu ovog sporazuma. |
6. |
Za sve proizvode navedene u Prilogu, carinske kvote i referentne količine se povećavaju od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007., na osnovi četiri jednake rate, od kojih svaka iznosi 3 % tih količina. |
PRILOG PROTOKOLU 1
Oznaka KN (1 6) |
Opis (2) |
a |
b |
c |
d |
e |
Sniženje carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države (3) % |
Carinska kvota (t) |
Sniženje carine, utvrđene po načelu najpovlaštenije države, koja premašuje trenutnu ili moguću carinsku kvotu (3) % |
Referentna količina (t) |
Posebne odredbe |
||
0207 25 |
Smrznuta puretina, neizrezana na komade |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
0207 27 10 |
Smrznuto pureće meso izrezano na komade, bez kostiju |
|
|
|
|
|
02072730/40/50/60/70 |
Smrznuto izrezano pureće meso, s kostima |
|
|
|
|
|
ex 0207 32 |
Svježe ili rashlađeno meso pataka i gusaka, neizrezano na komade |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0207 33 |
Smrznuto meso pataka i gusaka, neizrezano na komade |
|
|
|
|
|
ex 0207 35 |
Svježe ili rashlađeno ostalo meso i jestivi nusproizvodi patke i guske |
|
|
|
|
|
ex 0207 36 |
Smrznuto ostalo meso i jestivi nusproizvodi patke i guske |
|
|
|
|
|
0207 34 10 |
Masna jetra guske, svježa ili rashlađena |
100 |
— |
0 |
|
|
0404 10 |
Sirutka i modificirana sirutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim šećerom ili drugim sladilima |
100 |
800 |
0 |
|
|
0601 0602 |
Lukovice i tome slično i ostale žive biljke |
100 |
— |
0 |
|
podložno odredbama Protokola 1 točke 4. |
0603 10 |
Svježe rezano cvijeće ili cvjetni pupoljci |
100 |
19 500 |
0 |
|
|
0603 10 80 |
Ostalo svježe rezano cvijeće i cvjetni pupoljci od 1. studenoga do 15. travnja |
100 |
7 000 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Osušeno, bojano, izbijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno rezano cvijeće i cvjetni pupoljci |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 0604 10 90 |
Svježe mahovine i lišaji osim islandskog lišaja |
100 |
— |
0 |
|
podložno odredbama Protokola 1 točke 4. |
0604 91 |
Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, svježi |
|
||||
0604 99 10 |
Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvijeta ili pupoljaka, i trave osušeni i dalje neobrađeni |
|
|
|
|
|
ex 0701 90 50 |
Mladi krumpir, od 1. siječnja do 31. ožujka, svježi ili rashlađen |
100 |
30 000 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Rajčice, svježe ili rashlađene |
100 |
9 000 za cherry rajčice (4) i 1 000 za ostale |
0 |
|
|
0703 90 00 |
Poriluk i ostale vrste luka, svježi ili rashlađeni |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 11 |
Lučice luka, svježe ili rashlađene, od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 19 |
Ostali luk, svježi ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja |
|
|
|||
ex 0709 90 90 |
Divlji luk (Muscari comosum), svjež ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja |
|
|
|||
ex 0704 90 90 |
Kinesko zelje, svježe ili rashlađeno, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
1 250 |
0 |
|
|
0705 11 00 |
Salata glavatica, svježa ili rashlađena, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
336 |
0 |
|
|
ex 0706 10 00 |
Mrkve, svježe ili rashlađene, od 1. siječnja do 30. travnja |
100 |
6 832 |
40 |
|
|
0706 90 90 |
Svježa ili rashlađena cikla, bijeli korijen, celer, korjenaš, rotkvice i slično jestivo korjenasto povrće |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0709 30 00 |
Patlidžani, svježi ili rashlađeni, od 1. prosinca do 30. travnja |
100 |
— |
60 |
1 440 |
|
0709 40 00 |
Celer (Apium graveolens, var. dulce), svježi ili rashlađeni od 1. siječnja do 30. travnja |
100 |
13 000 |
50 |
|
|
0709 60 10 |
Svježe ili rashlađene slatke paprike |
100 |
15 000 |
40 |
|
|
ex 0709 90 60 |
Slatki kukuruz, svježi |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0709 90 70 |
Tikvice, svježe ili rashlađene, od 1. prosinca do kraja veljače |
100 |
— |
60 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
ex 0709 90 90 |
Ostalo svježe ili rashlađeno povrće, osim divljeg luka (Muscari comosum) |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0710 80 59 |
Paprika roda Capsicum, od 15. studenoga do 30. travnja |
100 |
— |
30 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
0711 90 50 |
Privremeno konzervirani crveni luk, u stanju neprikladnom za neposrednu potrošnju |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 30 |
Rajčice, sušene, cijele, rezane, u kriškama, lomljene ili u prahu, ali dalje nepripremljene |
100 |
700 |
0 |
|
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Rajčica u prahu s masenim udjelom suhe tvari većim od 30 % neto, pripremljena ili konzervirana na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
|
|
|||
0712 90 50 |
Osušene mrkve, cijele, rezane, u kriškama, lomljene ili u prahu, ali dalje nepripremljene |
100 |
100 |
0 |
|
|
0712 90 90 |
Ostalo osušeno povrće i mješavina povrća, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno |
|
|
|
|
|
0910 40 19 |
Drobljena ili mljevena majčina dušica |
|
|
|
|
|
0910 40 90 |
Lovorov list |
|
|
|
|
|
0910 91 90 |
Drobljene ili mljevene mješavine raznih vrsta začina |
|
|
|
|
|
0910 99 99 |
Ostali drobljeni ili mljeveni začini |
|
|
|
|
|
0804 10 00 |
Datulje, svježe ili suhe |
100 |
— |
0 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
0804 40 00 |
Avokado, svjež ili suh |
100 |
— |
80 |
37 200 |
|
0804 50 00 |
Guava, mango i mangostin, svježi ili suhi |
100 |
— |
40 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
ex 0805 10 |
Naranče, svježe |
100 |
200 000 (5) |
60 |
|
|
ex 0805 20 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine,wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi |
100 |
21 000 |
60 |
|
|
ex 0805 20 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježe, od 15. ožujka do 30. rujna |
100 |
14 000 |
60 |
|
|
ex 0805 40 00 |
Grejp, svježi |
100 |
— |
80 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
ex 0805 50 10 |
Limuni, svježi |
100 |
7 700 |
40 |
|
|
ex 0805 50 90 |
Limete, svježe |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 0805 90 00 |
Kumkvat |
100 |
— |
0 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
0806 10 10 |
Stolno grožđe, svježe od 15. svibnja do 20. srpnja |
100 |
— |
0 |
|
|
0807 11 00 |
Lubenice, svježe od 1. travnja do 15. lipnja |
100 |
9 400 |
50 |
|
|
0807 19 00 |
Ostale svježe dinje, od 15. rujna do 31. svibnja |
100 |
11 400 |
50 |
|
|
0810 10 00 |
Jagode, svježe, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
2 600 |
60 |
|
|
0810 50 00 |
Kivi, svjež, od 1. siječnja do 30. travnja |
100 |
— |
0 |
240 |
|
0810 90 95 |
Ostalo svježe voće |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0810 90 95 |
mogranj, svježi |
100 |
— |
0 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
Kaki, svježe, od 1. studenoga do 31. srpnja |
|
|||||
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Komadi grejpa, smrznuti |
80 |
— |
0 |
|
|
ex 0811 90 95 |
Datulje, smrznute |
100 |
— |
0 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
ex 0811 90 95 |
Komadi grejpa, smrznuti |
100 |
— |
80 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
ex 0812 90 20 |
Naranče, drobljene, privremeno konzervirane |
100 |
10 000 |
80 |
|
|
ex 0812 90 99 |
Ostali agrumi, drobljeni, privremeno konzervirani |
100 |
— |
80 |
1 320 |
|
0904 12 00 |
Papar, drobljeni ili mljeveni |
100 |
— |
80 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
0904 20 10 |
Slatka paprika, nedrobljena i nemljevena |
100 |
— |
0 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
0904 20 30 |
Paprike roda Capiscum ili roda Pimenta , nedrobljene i nemljevene, od 15. studenoga do 30. travnja |
100 |
— |
30 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
0904 20 90 |
Paprike roda Capiscum ili roda Pimenta, drobljene ili mljevene |
|
||||
0910 40 13 |
Majčina dušica, nedrobljena ili nemljevena (osim divlje majčine dušice) |
100 |
200 |
0 |
|
|
1302 20 |
Pektinske tvari, pektinati i pektati |
100 |
|
25 |
|
podložno odredbama Protokola 1., točke 4. |
1602 31 |
Pripremljeno ili konzervirano pureće meso ili mesni jestivi klaonički proizvodi |
100 |
2 250 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Krastavci i kornišoni pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 90 20 |
Paprika roda Capiscum, osim slatkih paprika i pimenta, od 15. studenoga do 30. travnja |
100 |
— |
30 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
ex 2001 90 93 ex 2001 90 96 |
Lukovica promjera manjeg od 30 mm i bamije, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini |
100 |
— |
0 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
2002 10 10 |
Oljuštene rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
3 500 |
30 |
|
|
ex 2004 90 98 |
Zamrznuti celer korjenaš, osim u mješavini, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu i octenoj kiselini |
100 |
— |
30 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
ex 2004 90 98 |
Mrkve pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu i li octenoj kiselini, zamrznute, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006. |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0710 80 95 |
Mrkve, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, zamrznute |
|
|
|
|
|
ex 2005 10 00 ex 2005 90 80 |
Celer korjenaš, zelje (osim cvjetače), bamije, okre, osim u mješavini |
100 |
— |
30 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
2005 90 10 |
Paprika iz roda Capsicum, osim slatke paprike ili iz roda pimenta, od 15. studenoga do 30. travnja |
100 |
— |
30 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
2005 90 80 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
1 300 |
0 |
|
|
2008 11 92 2008 11 94 |
Kikiriki u izravnim pakiranjima neto sadržaja većeg od 1 kg |
100 |
— |
0 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
2008 30 51 2008 30 71 |
Komadi grejpa |
100 |
— |
80 |
16 440 |
|
ex 2008 30 55 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsume), klementine, wilkings mandarine i ostali slični hibridi agruma, drobljeni |
100 |
— |
80 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
ex 2008 30 59 |
Drobljene naranče i limuni |
|
||||
Grejp, osim u komadima |
|
|||||
ex 2008 30 59 |
Komadi naranče |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 2008 30 59 |
Naranče koje nisu u komadima ili drobljene |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 2008 30 75 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine i ostali hibridi agruma, drobljeni |
100 |
— |
80 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
ex 2008 30 79 |
Grejp, osim u komadima |
100 |
|
80 |
2 400 |
|
ex 2008 30 79 |
Zdrobljene naranče i limuni |
100 |
— |
80 |
|
|
ex 2008 30 90 |
Grejp, |
100 |
— |
80 |
8 480 |
|
Pulpa agruma, drobljeni agrumi |
|
|||||
ex 2008 40 71 |
Komadići kruške, prženi u ulju |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2008 50 71 |
Komadići marelice, prženi u ulju |
|
|
|||
ex 2008 70 71 |
Komadići breskve, prženi u ulju |
|
|
|||
ex 2008 92 74 |
Mješavina komadića voća prženih u ulju |
|
|
|||
ex 2008 92 78 |
Mješavina komadića voća prženih u ulju |
|
|
|||
ex 2008 99 68 |
Komadići jabuke, prženi u ulju |
|
|
|||
2008 50 61 2008 50 69 |
Pripremljene ili konzervirane marelice bez dodanog alkohola ali s dodanim šećerom |
100 |
— |
20 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Pripremljene ili konzervirane polovice marelica bez dodanog alkohola i šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja većeg od 4,5 kg |
100 |
— |
20 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Pulpa marelice bez dodanog alkohola i šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja većeg od 4,5 kg |
100 |
180 |
0 |
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Mješavine voća bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom |
100 |
250 |
0 |
|
|
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 |
Sok od naranče |
100 |
od kojih 46 000 u pakiranjima od 2 l ili manje, ne više od 19 000 |
70 |
|
|
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 |
Sok grejpa |
100 |
— |
70 |
34 440 |
|
2009 29 91 |
Sok grejpa |
70 |
— |
|
|
|
2009 39 11 |
Sok od ostalih pojedinačnih agruma Brix vrijednosti veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 eura za 100 kg neto mase |
100 |
— |
60 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
ex 2009 31 11 ex 2009 31 19 ex 2009 39 31 ex 2009 39 39 |
Sok od ostalih pojedinačnih agruma Brix vrijednosti ne veće od 67, vrijednosti veće od 30 EUR-a za 100 kg neto mase, osim limunovog soka |
100 |
— |
60 |
|
podložno odredbama Protokola 1, točke 4. |
2009 39 19 |
Ostali sokovi pojedinačnih agruma Brix vrijednosti veće od 67 i vrijednosti veće od 30 EUR-a za 100 kg neto mase |
60 |
— |
|
|
|
2009 50 |
Sok od rajčice |
100 |
10 200 |
60 |
|
|
2009 61 2009 69 |
Sok od grožđa, uključujući i mošt od grožđa |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 2009 90 |
Mješavine sokova agruma i tropskih sokova Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti više od 30 EUR-a za 100 kg neto mase, bez dodanog šećera |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
Mješavine sokova agruma Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti veće od 30 EUR-a za 100 kg neto mase, bez dodanog šećera |
|
|
||||
ex 2009 80 97 |
Sok guave Brix vrijednosti ne veće od 67, bez dodanog šećera |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2009 80 99 |
Sok opuncije, bez dodanog šećera |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2204 21 |
Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačano vino, u ambalaži do 2 litre |
100 |
3 610 hl |
0 |
|
Za 3 610 hl, 100 % sniženje posebnog davanja |
2209 00 11 2209 00 19 |
Vinski ocat |
100 |
— |
|
|
|
PRILOG II.
PROTOKOL 2
o dogovorima o uvozu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Izrael
1. |
Proizvodima navedenima u Prilogu koji potječu iz Zajednice odobrava se uvoz u Izrael u skladu s uvjetima navedenima ovdje i u Prilogu. |
2. |
Uvozne carine se ukidaju ili smanjuju na razinu navedenu u stupcu „a”, u granicama carinskih kvota navedenih u stupcu „b”, te su podložne posebnim odredbama navedenim u stupcu „e”. |
3. |
Za uvezene količine koje premašuju carinske kvote primjenjuju se pune ili smanjene carine, ovisno o proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”. |
4. |
Za proizvode za koje nije određena carinska kvota, referentne količine se određuju kao što je navedeno u stupcu „d”. Ako obujam uvoza jednog od proizvoda premaši referentnu količinu, Izrael, uzimajući u obzir obavljen godišnji pregled trgovinskih tokova, može za dotični proizvod odrediti carinsku kvotu čiji je obujam jednak referentnoj količini. U tom slučaju, za uvezene količine koje premašuju kvotu, primjenjuje se carina iz točke 3. |
5. |
Za proizvode za koje nije utvrđena niti carinska kvota niti referentna količina Izrael može odrediti referentnu količinu u skladu s točkom 4. ako, u svjetlu obavljenog godišnjeg pregleda trgovinskih tokova, ustanovi da obujam uvoza jednog ili više proizvoda može prouzročiti probleme na izraelskom tržištu. Ako se nakon toga za takav proizvod odredi carinska kvota pod uvjetima iz točke 4., primjenjuju se odredbe iz točke 3. |
6. |
Tijekom prve godine primjene, količine carinskih kvota i referentne količine se izračunavaju kao pro rata osnovnih količina, uzimajući u obzir dio razdoblja proteklog prije dana stupanja na snagu ovog sporazuma. |
7. |
Za sve proizvode navedene u Prilogu, carinska kvota i referentne količine se povećavaju od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007., na osnovi četiri jednake rate od kojih svaka iznosi 3 % tih količina. |
PRILOG PROTOKOLU 2
Oznaka HS ili izraelska oznaka |
Opis (1 6) |
a |
b |
c |
d |
e |
Sniženje carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države % |
Carinska kvota (u t, osim ako nije drukčije naznačeno) |
Sniženje carine, utvrđene po načelu najpovlaštenije države, koja premašuje trenutnu ili moguću carinsku kvotu(%) |
Referentna količina (t) |
Posebne odredbe |
||
ex 0105 |
Živa domaća perad, tj. perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke, mase do uključivo 185 g |
100 |
500 000 p/st |
0 |
|
|
0102 |
Žive životinje vrste goveda |
100 |
3000 grla |
0 |
|
|
0201 |
Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0202 30 |
Smrznuto goveđe meso, bez kostiju |
100 |
6 000 |
0 |
|
|
0206 29 |
Smrznuti jestivi klaonički goveđi proizvodi |
100 |
500 |
0 |
|
|
0402 10 |
Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugom krutom obliku, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 % |
100 |
1 500 |
55 % unutar dodatne carinske kvote od 1 500 t |
|
|
0402 21 |
Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugom krutom obliku, s masenim udjelom masti većim od 1,5 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
100 |
3 500 |
0 |
|
|
0404 |
Sirutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim šećerom ili drugim sladilima; proizvodit koji se sastoje os prirodnih sastojaka mlijeka, sa ili bez dodanog šećera ili ostalih sladila, nespomenutih niti uključenih na drugom mjestu |
100 |
800 |
0 |
|
|
0405 00 |
Maslac i ostale masti i ulja dobivene iz mlijeka; mliječni namazi |
100 |
350 |
0 |
|
|
0406 |
Sir i skuta |
100 |
500 |
0 |
|
|
0407 00 |
Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana: |
100 |
40 000 p/st |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Osušeno, bojano, izbijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno rezano cvijeće i cvjetni pupoljci |
100 |
50 |
0 |
|
|
ex 0604 10 0604 91 ex 0604 99 |
Mahovine i lišaji, svježi Lišće, granje i ostali dijelovi bilja, te trave, svježi Lišće, osušeno i dalje nepripremljeno |
100 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 2 točke 5. |
0701 10 00 |
Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen |
100 |
17 000 |
0 |
|
|
0603 10 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi |
100 |
— |
0 |
1 000 |
|
0701 90 |
Ostali krumpir, svjež ili rashlađen |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0703 10 |
Crveni luk i luk kozjak, svjež ili rashlađen |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0703 20 00 |
Češnjak, svjež ili rashlađen |
100 |
200 |
25 |
|
|
0710 21 00 |
Grašak (Pisum sativum) oljušten ili neoljušten, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut |
100 |
700 |
0 |
|
|
0710 22 00 |
Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.) oljušten ili neoljušten, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut |
100 |
400 |
0 |
|
|
0710 29 00 |
Ostalo mahunasto povrće, oljušteno ili neoljušteno, nekuhano ili kuhano u pari ili vodi, smrznuto |
100 |
350 |
0 |
|
|
0710 30 00 |
Špinat, novozelandski špinat i loboda, nekuhan ili kuhan u pari ili vreloj vodi, smrznut |
100 |
300 |
0 |
|
|
0710 80 |
Ostalo povrće, (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto |
100 |
500 |
0 |
|
|
0710 90 00 |
Mješavine povrća, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, smrznute |
|||||
ex 0712 90 |
Ostalo povrće ili mješavine povrća, osušeno,cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, no dalje ne pripremljeno, osim češnjaka |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 81 |
Češnjak, osušen, cijeli, rezan, u kriškama, lomljen ili u prahu, no dalje nepripremljen |
100 |
50 |
0 |
|
|
0713 33 |
Grah običan, uključujući bijeli grah, sušen |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 39 00 |
Ostale vrste graha, sušene |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 50 00 |
Bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), osušeni |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0713 90 |
Ostalo suho mahunasto povrće |
100 |
100 |
15 |
|
|
0802 50 00 |
Svježe ili sušene pistacije, oljuštene ili ne |
100 |
250 |
0 |
|
|
0802 90 |
Ostale vrste oraha, svježe ili suhe, oljušteni ili ne |
100 |
500 |
15 |
|
|
ex 0804 20 |
Smokve, suhe |
100 |
500 |
20 |
|
|
0806 20 |
Grožđe, suho |
100 |
100 |
25 |
|
|
0808 10 |
Jabuke, svježe |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Kruške, svježe |
100 |
1 100 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Dunje, svježe |
100 |
200 |
0 |
|
|
0811 90 |
Ostalo voće i orasi, nekuhano ili kuhano u pari ili vodi, smrznuto, sa ili bez dodanog šećera ili drugog sladila |
100 |
350 |
0 |
|
|
0812 10 00 |
Trešnje, privremeno konzervirane no u stanju neprikladnom za neposrednu potrošnju |
100 |
500 |
0 |
|
|
0813 20 00 |
Suhe šljive |
100 |
150 |
0 |
|
|
1001 10 |
Tvrda pšenica |
100 |
9 500 |
0 |
|
|
1001 90 |
Ostala pšenica i suražica |
100 |
150 000 |
0 |
|
|
1002 00 00 |
Raž |
100 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 00 |
Ječam |
100 |
210 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Kukuruz, osim sjemenki |
100 |
11 000 |
0 |
|
|
1006 30 |
Polubijela ili bijela riža, polirana ili glazirana ili ne |
100 |
25 000 |
0 |
|
|
1103 13 |
Prekrupa i krupica od kukuruza |
100 |
235 000 |
0 |
|
|
ex 1103 20 |
Pelete drugih žitarica, osim raži, ječma, zoba, kukuruza, riže i pšenice |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1104 12 |
Zrna zobi, valjana ili u pahuljicama |
34 |
— |
0 |
|
Podložno odredbama Protokola 2 točke 5. |
1107 10 |
Slad, neprženi |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1108 |
Škrob, inulin |
25 |
— |
0 |
|
|
1208 10 |
Brašno i krupica od soje |
100 |
400 |
0 |
|
|
1209 91 |
Sjemenke povrća |
100 |
500 |
0 |
|
|
1209 99 |
Ostale sjemenke |
100 |
500 |
0 |
|
|
1214 10 |
Krupica i pelete od lucerne (alfalfa) |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
1404 20 |
Linters iz pamuka |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 1507 |
Sirovo sojino ulje, neovisno je li degumirano ili ne |
40 za jestiva ulja |
— |
0 |
|
|
ex 1512 |
Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano |
40 za jestiva ulja |
— |
0 |
|
|
ex 1514 |
Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano |
40 za jestiva ulja |
— |
0 |
|
|
1515 |
Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući i ulje jojobe) te njihove frakcije, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana |
100 za jestiva ulja |
— |
0 |
|
|
1602 50 |
Pripremljeno ili konzervirano goveđe meso ili mesni klaonički proizvodi od životinja vrste goveda |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex 1604 13 ex 1604 14 |
Srdele, u hermetičkoj ambalaži Tuna, u hermetičkoj ambalaži |
100 |
300 |
0 |
|
|
1701 91 00 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje, osim sirovog šećera |
100 |
— |
0 |
|
|
1701 99 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, bez dodane arome ili tvari za bojenje, osim sirovog šećera |
|
|
|
|
|
1702 30 |
Glukoza i glukozni sirup bez fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju manjim od 20 % |
15 |
1 200 |
15 |
|
|
1702 60 |
Ostala fruktoza i fruktozni sirup s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju većim od 50 %, osim invertnog šećera |
100 |
200 |
0 |
|
|
ex 2002 90 |
Rajčice, osim cijelih i u komadima, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, u prahu |
100 |
200 |
0 |
|
|
2003 10 |
Gljive iz roda Agaricus, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
1 200 |
10 |
|
|
ex 2004 90 |
Ostalo povrće i mješavine povrća, u obliku brašna ili krupice |
75 |
300 |
0 |
|
|
ex 2004 90 |
Ostalo povrće |
65 |
|
|
|
|
2005 90 90 |
Ostalo povrće i mješavine povrća pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznuto, ostalo |
100 |
900 |
0 |
|
|
ex 2007 99 |
Ostale vrste džema, voćnih želea, marmelada, pirei i paste od voća ili orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera većim od 30 % |
26,4 |
500 |
0 |
|
|
2008 50 |
Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane |
100 |
150 |
0 |
|
|
2008 70 |
Breskve, uključujući nektarine, drukčije pripremljene ili konzervirane |
100 |
1 600 |
0 |
|
|
ex 2008 92 |
Mješavine tropskog voća, bez jagoda, oraha i agruma |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 11 ex 2009 19 |
Sok od naranče, zamrznut i nezamrznut, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 67, u pakiranjima većim od 230 kg |
100 |
— |
0 |
|
|
ex 2009 29 |
Sok od grejpa, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 67, u pakiranjima većim od 230 kg |
|
|
|
|
|
ex 2009 31 |
Sok od limuna, nefermentiran, bez dodanog alkohola, bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20 |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 39 |
Ostali sok od limuna, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67 |
|
|
|
|
|
2009 41 |
Sok od ananasa, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20 |
100 |
— |
0 |
|
|
ex 2009 49 |
Ostali sok od ananasa, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67 |
|
|
|
|
|
2009 61 |
Sok od grožđa (uključujući mošt), nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 30 |
100 |
200 |
0 |
|
|
ex 2009 69 |
Ostali sok od grožđa(uključujući mošt), nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67 |
|
|
|
|
|
2009 71 |
Sok od jabuke, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20 |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
ex 2009 79 |
Ostali sok od jabuke, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67 |
|
|
|
|
|
ex 2009 80 |
Sok od drugog voća ili povrća, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67 |
100 |
500 |
0 |
|
|
2204 |
Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt od grožđa koji ne spada pod tarifni broj 2009. |
100 |
2 000 hl |
0 |
|
|
2207 10 |
Nedenaturirani etilni alkohol, s volumnim udjelom alkohola od 80 % ili većim |
100 |
3 000 |
0 |
|
|
2209 00 |
Ocat ili zamjene za ocat dobivene iz octene kiseline |
100 |
— |
0 |
|
|
2301 10 |
Brašno, krupica i pelete od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda; čvarci |
100 |
14 000 |
0 |
|
|
2303 10 |
Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci |
100 |
2 200 |
0 |
|
|
2304 00 00 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od soje, nemljeveni, mljeveni ili peletirani |
Primjenjiva carina: 9,2 % |
1 800 |
0 |
|
|
2306 41 00 |
Krupica iz sjemenki uljane repice |
Primjenjiva carina: 4,5 % |
3 500 |
0 |
|
|
2309 10 20 |
Hrana za pse ili mačke, pripremljena u pakiranja za maloprodaju, s masenim udjelom bjelančevina ne manjim od 15 % i ne većim od 35 % te udjelom masti ne manjim od 4 % |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
2309 10 90 2309 90 90 |
Pripravci koji se koriste u prehrani životinja, osim pripravaka s masenim udjelom bjelančevina ne manjim od 15 % ni većim od 35 % i masenim udjelom masti ne manjim od 4 % i osim pripremljene hrane za ukrasne ribice i ptice |
100 |
— |
0 |
|
|
2309 90 20 2309 90 30 |
Ostali pripravci koji se koriste u prehrani životinja masenog udjela bjelančevina ne manjeg od 15 % ni većeg od 35 %, te masenog udjela masti ne manjeg od 4 % i pripremljena hrana za ukrasne ribice i ptice |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
2401 10 |
Duhan, neižiljen |
100 |
1 000 |
Primjenjiva carina: 0,07 NIS/kg |
|
|
2401 20 |
Duhan, djelomično ili potpuno ižiljen |
|
|
|
|
|
PRILOG III.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
Kako bi promicale i olakšale trgovinu, naročito živim biljkama, florikulturnim i hortikulturnim proizvodima, ugovorne stranke su suglasne da će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurale provjeru dokumentacije, osobina i zdravlja biljaka u vremenskom okviru sukladnom i proporcionalnom osjetljivoj prirodi dotičnih proizvoda.
Ako dođe do poteškoća, Komisija i izraelske nadležna tijela odmah održavaju savjetovanja radi pronalaska prikladnih rješenja.
Poštovani gospodine,
Čast mi je potvrditi primitak Vašega pisma s današnjim datumom koje glasi:
„čast mi je pozvati se na pregovore koji su se održali u skladu s člankom 11. Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izrael, s druge strane (Sporazum o pridruživanju), koji je na snazi od 1. lipnja 2000., u kojem se navodi da će Zajednica i Država Izrael postupno uspostaviti veću liberalizaciju njihove trgovine poljoprivrednim proizvodima, koja je od interesa za obje stranke.
Ti su se pregovori održali u skladu s odredbama članka 11., u kojem se određuje da od 1. siječnja 2000. Zajednica i Izrael ispituju stanje radi utvrđivanja mjera koje bi Zajednica i Izrael primjenjivali od 1. siječnja 2001. u skladu s ciljem postupne veće liberalizacije u poljoprivredi.
Po završetku pregovora, Stranke su se sporazumjele o sljedećem:
1. |
Protokoli 1 i 2 uz Sporazum pridruživanju i njihove priloge zamjenjuju protokoli 1 i 2 i njihovi prilozi navedeni u prilozima I. i II. ovoj razmjeni pisama. |
2. |
Razmjena pisama između Europske zajednice (Zajednice) i Izraela u vezi s Protokolom 1 i u pogledu uvoza svježe rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka iz tarifnog podbroja 0603 10 Zajedničke carinske tarife, ovime se stavlja izvan snage. |
3. |
Zajednička izjava o živim biljkama i florikulturnim i hortikulturnim proizvodima iz Priloga III. ovoj razmjeni pisama umeću se u Sporazum o pridruživanju. |
4. |
Što se tiče jestivih ulja iz tarifnog podbroja 1507, 1512 i 1514 HS-a, Izrael će započeti potrebne interne zakonodavne postupke za proširenje povlastica Zajednice na postotak koji će odrediti Knesset nakon rasprava koje su u tijeku. |
5. |
Od 1. siječnja 2007. Zajednica i Država Izrael će procijeniti stanje s ciljem utvrđivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Država Izrael primjenjivati od 1. siječnja 2008., u skladu s ciljem iz članka 11. Sporazuma o pridruživanju. |
Odredbe ovog sporazuma se primjenjuju od 1. siječnja 2004.
Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili je li Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.”
Država Izrael ima čast potvrditi svoju suglasnost sa sadržajem ovog pisma.
Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljega poštovanja.
Za Vladu Države Izrael
(1) Oznake KN u skladu s Uredbom (EZ) br. 1832/2002 (SL L 290 od 28. listopada 2002.).
(2) Neovisno o pravilima tumačenja kombinirane nomenklature, tekst opisa treba smatrati samo kao indikativan, dok se preferencijalni režim određuje, u kontekstu ovog Priloga, pokrivanjem oznaka KN-a. Gdje su navedene „ex” oznake KN-a, preferencijalni režim se određuje kroz primjenu oznaka KN-a i odgovarajućeg zajedničkog opisa.
(3) Sniženje carine odnosi se samo na ad valorem carine, osim za proizvode pod sljedećim oznakama: 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 i 2209.
(4) Proizvod iz ovog potpoglavlja podložan je uvjetima utvrđenima u relevantnim odredbama Zajednice (Uredba (EZ) br. 790/2000 od 14. travnja 2000. (SL L 95., 15.4.2000.) te kasnijim izmjenama).
(5) Unutar ove carinske kvote, posebna carina navedena u popisu Zajednice koncesija WTO-u se svodi na nulu za razdoblje od 1. prosinca do 31. svibnja., ako ulazna cijena nije manja od 264 EUR/tona, što je dogovorena ulazna cijena između Europske zajednice i Izraela. Ako je ulazna cijena pošiljke 2, 4, 6 ili 8 % niža od dogovorene ulazne cijene, posebna carinska kvota iznosi 2, 4, 6 ili 8 % te dogovorene ulazne cijene. Ako je ulazna cijena pošiljke manja od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna carina koju je odredio WTO.
(6) Neovisno o pravilima tumačenja Harmoniziranog sustava (HS-a) izraelske carinske nomenklature, tekst opisa proizvoda treba smatrati samo kao indikativan, dok je preferencijalni režim određen u okviru ovog Priloga pokrivanjem oznaka HS-a ili izraelskih carinskih oznaka. Gdje su navedene bivše (ex) oznake HS-a ili bivše (ex) izraelske carinske oznake, preferencijalni režim treba utvrditi pomoću primjene oznaka HS-a ili izraelskih carinskih oznaka i odgovarajućeg zajedničkog opisa.