11/Sv. 110 |
HR |
Službeni list Europske unije |
131 |
22000A1230(01)
L 336/93 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Tunisa u vezi s uzajamnim mjerama liberalizacije i izmjeni Protokola o poljoprivredi uz Sporazum o pridruživanju između EZ-a i Republike Tunisa
Bruxelles 22. prosinca 2000.
Poštovani,
Čast mi je pozvati se na pregovore koji su održani prema članku 16. Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane i Republike Tunisa s druge strane, koji je na snazi od 1. ožujka 1998. i koji navodi da Zajednica i Tunis trebaju postepeno liberalizirati svoju uzajamnu trgovinu poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva.
Navedeni pregovori održani su u skladu s člankom 18. Euro-mediteranskog sporazuma koji navodi da od 1. siječnja 2000., Zajednica i Republika Tunis trebaju procijeniti okolnosti s ciljem utvrđivanja mjera liberalizacije koje stranke trebaju primijeniti od 1. siječnja 2001.
Po završetku pregovora stranke su se suglasile o sljedećem:
1. |
Datumi u članku 1. stavku 5. Protokola br. 1 zamjenjuju se s „od 1. siječnja 2002. do 1. siječnja 2005.”. |
2. |
U članku 2.:
|
3. |
Članak 3. Protokola br. 1 zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. 1. Uvoz neobrađenog maslinovog ulja koje je obuhvaćeno oznakama KN 1509 10 10 i 1509 10 90 i koje je u potpunosti dobiveno u Tunisu te prevezeno izravno iz Tunisa u Zajednicu, smije se dopremiti u Zajednicu, uz nultu stopu, od 1. siječnja 2001., u količini od najviše 50 000 tona. 2. Od 1. siječnja 2002., navedena se količina godišnje povećava za 1 500 tona tijekom četiri godine s ciljem postizanja godišnje količine od 56 000 tona od 1. siječnja 2005. 3. Ako postoji rizik da navedeni uvoz naškodi ravnoteži tržišta maslinovim uljem u Zajednici, posebno zbog obveza Zajednice s obzirom na navedeni proizvod u WTO-u, ugovorne se stranke međusobno savjetuju kako bi pronašle primjerene mjere za navedene okolnosti, koje su prihvatljive za obje stranke i koje omogućavaju rješavanje problema.” |
4. |
Prilozi protokolima br. 1 i 3 zamjenjuju se prilozima 1.A i 1.B; novi Prilog 2., koji sadrži predložak potvrde za vina s oznakom izvornosti, dodaje se Protokolu br. 1. |
5. |
Od 1. siječnja 2005. Zajednica i Republika Tunis procjenjuju okolnosti s ciljem utvrđivanja mjera liberalizacije koje Zajednica i Tunis trebaju primijeniti od 1. siječnja 2006., u skladu s ciljem navedenim u članku 16. Sporazuma o pridruživanju. |
Ovaj Sporazum odobravaju Ugovorne stranke, u skladu s vlastitim postupcima.
Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se od 1. siječnja 2001.
Bio bih Vam zahvalan kada biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade s gore navedenim.
Molim vas, primite izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
U ime Europske Unije
Bruxelless 22. prosinca 2000.
Poštovani,
Čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom, sljedećeg sadržaja:
„Čast mi je pozvati se na pregovore koji su održani prema članku 16. Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane i Republike Tunisa s druge strane, koji je na snazi od 1. ožujka 1998. i koji navodi da Zajednica i Tunis trebaju postepeno liberalizirati svoju uzajamnu trgovinu poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva.
Navedeni pregovori održani su u skladu s člankom 18. Euro-mediteranskog sporazuma koji navodi da od 1. siječnja 2000., Zajednica i Republika Tunis trebaju procijeniti okolnosti s ciljem utvrđivanja mjera liberalizacije koje stranke trebaju primijeniti od 1. siječnja 2001.
Po završetku pregovora stranke su se suglasile o sljedećem:
1. |
Datumi u članku 1. stavku 5. Protokola br. 1 zamjenjuju se s „od 1. siječnja 2002. do 1. siječnja 2005.”. |
2. |
U članku 2.:
|
3. |
Članak 3. Protokola br. 1 zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. 1. Uvoz neobrađenog maslinovog ulja koje je obuhvaćeno oznakama KN 1509 10 10 i 1509 10 90 i koje je u potpunosti dobiveno u Tunisu te prevezeno izravno iz Tunisa u Zajednicu, smije se dopremiti u Zajednicu, uz nultu stopu, od 1. siječnja 2001., u količini od najviše 50 000 tona. 2. Od 1. siječnja 2002., navedena se količina godišnje povećava za 1 500 tona tijekom četiri godine s ciljem postizanja godišnje količine od 56 000 tona od 1. siječnja 2005. 3. Ako postoji rizik da navedeni uvoz naškodi ravnoteži tržišta maslinovim uljem u Zajednici, posebno zbog obveza Zajednice s obzirom na navedeni proizvod u WTO-u, ugovorne se stranke međusobno savjetuju kako bi pronašle primjerene mjere za navedene okolnosti, koje su prihvatljive za obje stranke i koje omogućavaju rješavanje problema.” |
4. |
Prilozi protokolima br. 1 i 3 zamjenjuju se prilozima 1.A i 1.B; novi Prilog 2., koji sadrži predložak potvrde za vina s oznakom izvornosti, dodaje se Protokolu br. 1. |
5. |
Od 1. siječnja 2005. Zajednica i Republika Tunis procjenjuju okolnosti s ciljem utvrđivanja mjera liberalizacije koje Zajednica i Tunis trebaju primijeniti od 1. siječnja 2006., u skladu s ciljem navedenim u članku 16. Sporazuma o pridruživanju. |
Ovaj Sporazum odobravaju Ugovorne stranke, u skladu s vlastitim postupcima.
Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se od 1. siječnja 2001.
Bio bih Vam zahvalan kada biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade s gore navedenim.”
Republika Tunis ima čast potvrditi svoju suglasnost sa sadržajem ovog pisma.
Molim vas, primite izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
U ime Vlade Republike Tunisa
PRILOG 1-A
PROTOKOL br. 1
1. Dogovori koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Tunis.
2. Potvrda oznake izvornosti
Tarifna oznaka KN |
Naziv |
Stupanj smanjenja carine |
Carinske kvote (u tonama) |
Stupanj sniženja carina izvan postojećih ili budućih carinskih kvota |
(%) Ogledna količina (u tonama) |
Posebne odredbe |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0101 19 90 |
Konji, osim za klanje |
100 |
|
80 |
|
Članak 1. stavak 6. |
ex 0204 |
Meso, ovčje ili kozje, svježe, rashlađeno ili smrznuto, osim mesa domaćih ovaca |
100 |
|
— |
|
|
0208 |
Ostalo meso i jestivi klaonični proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti |
100 |
|
— |
|
|
0407 00 90 |
Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana, osim purećih jaja |
100 |
|
|
|
|
0409 00 00 |
Med, prirodni |
100 |
50 |
|
|
|
ex 0602 40 |
Ruže, cijepljene ili necijepljene, osim rezanih |
100 |
|
— |
|
|
0603 10 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi |
100 |
1 000 |
— |
|
Članak 1. stavak 5. |
ex 0701 90 50 |
Mladi krumpir, od 1. siječnja do 31. ožujka (2) |
100 |
16 800 |
50 |
|
Članak 1. stavak 5. |
0702 00 |
Rajčica, od 1. listopada do 31. svibnja |
100 (1) |
|
60 (1) |
|
Članak 1. stavak 6. |
0703 10 11 0703 10 19 |
Luk, od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
|
60 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0703 20 00 |
Češnjak, od 15. veljače do 31. ožujka |
100 |
|
60 |
|
Članak 1. stavak 6. |
ex 0706 10 00 |
Mrkva, od 1. siječnja do 31. ožujka |
100 |
|
40 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0707 00 05 |
Krastavci, od 1. listopada do 31. ožujka |
100 (1) |
|
0 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0708 10 00 |
Grah (Pisum sativum), od 1. listopada do 30. travnja |
100 |
|
60 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0708 20 00 |
Grah (Vigna spp. Phaeseolus spp.), od 1. studenoga do 30. travnja |
100 |
|
60 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0709 10 00 |
Okrugle artičoke, od 1. listopada do 31. prosinca |
100 (1) |
|
30 (1) |
|
Članak 1. stavak 6. |
0709 20 00 |
Šparoge, od 1. listopada do 31. ožujka |
100 |
|
0 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0709 30 00 |
Patlidžani, od 1. prosinca do 30. travnja |
100 |
|
— |
|
Članak 1. stavak 6. |
0709 40 00 |
Celer, osim korijena celera, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
|
0 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0709 60 10 |
Slatka paprika |
100 |
|
40 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0709 60 99 |
Druge paprike vrste Capsicum ili vrste Pimenta |
100 |
|
— |
|
|
0709 90 50 |
Komorač, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
|
0 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0709 90 70 |
Tikvice, od 1. prosinca do 15. ožujka |
100 (1) |
|
— |
|
|
ex 0709 90 90 |
Kruška vrste Muscari comosum, od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
|
60 |
|
Članak 1. stavak 6. |
Peršin, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
|
0 |
|
||
0710 80 59 |
Druge paprike vrste Capsicum ili vrste Pimenta |
100 |
|
— |
|
|
0711 20 10 |
Uljarice za razne namjene, osim za proizvodnju ulja (3) |
100 |
10 |
— |
|
|
0711 30 00 |
Kapare |
100 |
|
90 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0711 90 10 |
Paprike vrste Capsicum ili vrste Pimenta, osim slatke paprike |
100 |
|
— |
|
|
ex 0713 50 00 |
Bob i konjski bob, za sjetvu |
|
|
60 |
|
Članak 1. stavak 6. |
ex 0713 |
Mahunarke, razne, za sjetvu |
100 |
|
— |
|
|
0802 11 90 0802 12 90 |
Bademi, oljušteni ili neoljušteni, osim gorkih badema |
100 |
|
0 |
|
Članak 1. stavak 5. |
ex 0804 10 00 |
Datulje, u izvornom pakiranju, neto količine do ukupno 35 kg |
100 |
|
— |
|
|
ex 0805 10 |
Svježe naranče |
100 (1) |
35 123 |
80 (1) |
|
Članak 1. stavak 5. |
ex 0805 10 80 |
Naranče, osim svježih |
100 |
|
0 |
1 680 |
Članak 1. stavak 5. |
ex 0805 20 |
Mandarine (uključujući tangerine i satsuma mandarine), svježe; klementine, wilking mandarine i slične hibridne agrume |
100 (1) |
|
80 (1) |
|
Članak 1. stavak 6. |
ex 0805 30 80 |
Limun, svježi |
100 (1) |
|
80 (1) |
|
Članak 1. stavak 6. |
0805 40 00 |
Grejpfrut |
80 |
|
— |
|
|
0806 10 10 |
Jestivo grožđe, svježe, od 15. studenoga do 31. lipnja |
100 (1) |
|
— |
|
|
0807 11 00 |
Lubenice, od 1. travnja do 15. lipnja |
100 |
|
— |
|
|
0807 19 00 |
Dinje, od 1. studenoga do 31. svibnja |
100 |
|
50 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0809 10 00 |
Marelice |
100 (1) |
|
0 |
2 240 |
Članak 1. stavak 5. |
0809 40 05 |
Šljive, od 1. studenoga do 15. lipnja |
100 (1) |
|
— |
|
|
0810 10 00 |
Jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
|
60 |
|
Članak 1. stavak 6. |
0810 20 10 |
Maline, od 15. svibnja do 15. lipnja |
50 |
|
— |
|
|
ex 0810 90 85 |
Granatna jabuka |
100 |
|
|
|
|
ex 0810 90 85 |
Opuncije |
100 |
|
|
|
|
ex 0812 90 20 |
Naranče, mljevene, privremeno konzervirane |
80 |
|
— |
|
|
ex 0812 90 95 |
Drugi agrumi, mljeveni, privremeno konzervirani |
80 |
|
— |
|
|
0904 12 00 |
Papar, drobljeni ili mljeveni |
100 |
|
— |
|
|
0904 20 90 |
Paprika, drobljena ili mljevena |
100 |
|
— |
|
|
0910 |
Đumbir, šafran, kurkuma, majčina dušica, lovorov list, curry i drugi začini |
100 |
|
— |
|
|
1209 91 90 |
Drugo sjeme povrća (4) |
100 |
|
60 |
|
Članak 1. stavak 6. |
1209 99 99 |
Drugo sjeme ili plodovi za sjetvu (4) |
100 |
|
60 |
|
Članak 1. stavak 6. |
1211 90 30 |
Tonka Grah |
100 |
|
— |
|
|
1212 10 |
Rožiči, zajedno sa sjemenom rožičev |
|
|
|
|
|
ex 1302 20 |
Pektinske tvari i pektinati |
25 |
|
— |
|
|
1509 10 |
Maslinovo ulje i njegove frakcije, djevičansko |
100 |
50 000 |
|
|
Članak 3. stavak 2. |
ex 2001 10 00 |
Krastavci, brez dodatnog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 20 00 |
Luk, bez dodatnog šećera |
100 |
|
— |
|
|
2001 90 20 |
Plodovi vrste Capsicum osim slatke paprike ili vrste pimenta |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 50 |
Gljive, bez dodatnog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 65 |
Masline, bez dodatnog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 70 |
Slatka paprika, bez dodatnog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 75 |
Cikla, bez dodatnog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 85 |
Crveno zelje, bez dodatnog šećera |
100 |
|
— |
|
|
ex 2001 90 96 |
Drugo, bez dodatnog šećera |
100 |
|
— |
|
|
2002 10 10 |
Rajčica, oguljena |
100 |
|
30 |
|
Članak 1. stavak 6. |
ex 2002 90 |
Koncentrat rajčice |
100 |
4 000 |
0 |
|
|
2003 10 20 |
Gljive vrste Agaricus, konzervirane, u potpunosti termički obrađene |
|
|
|
|
|
— vrste Psalliota |
100 (1) |
|
50 (1) |
|
Članak 1. stavak 6. |
|
— drugo |
100 (1) |
|
60 (1) |
|
|
|
2003 10 30 |
Druge gljive vrste Agaricus |
|
|
|
|
|
— vrste Psalliota |
100 (1) |
|
50 (1) |
|
|
|
— drugo |
100 (1) |
|
60 (1) |
|
|
|
2003 10 80 |
Druge gljive |
100 |
|
60 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2003 20 00 |
Tartufi |
100 |
5 |
— |
|
|
2004 10 99 |
Drugi krumpir |
100 |
|
50 |
|
Članak 1. stavak 6. |
ex 2004 90 30 |
Kapare i masline |
100 |
|
— |
|
|
2004 90 50 |
Grah (Pisum sativum) i zeleni grah |
100 |
|
20 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2004 90 98 |
Šparoge, korijenje i miješano povrće |
100 |
|
20 |
|
Članak 1. stavak 6. |
Drugo |
100 |
|
50 |
|
|
|
2005 10 00 |
Homogenizirano povrće |
|
|
|
|
|
Šparoge, korijenje i miješano povrće |
100 |
|
20 |
|
Članak 1. stavak 6. |
|
Drugo |
100 |
|
50 |
|
|
|
2005 20 20 |
Krumpir, narezan na tanke kriške, kuhan ili pečen, posoljen i začinjen ili ne, u nepropusnoj ambalaži, primjereno za neposrednu uporabu |
100 |
|
50 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2005 20 80 |
Drugi krompir |
100 |
|
50 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2005 40 00 |
Grah (Pisum sativum) |
100 |
|
20 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2005 51 00 |
Grah u zrnu |
100 |
|
50 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2005 59 00 |
Drugi grah |
20 |
|
— |
|
|
2005 60 00 |
Šparoge |
20 |
|
— |
|
|
2005 70 |
Masline |
100 |
|
— |
|
|
2005 90 10 |
Plodovi vrste Capsicum osim slatkih paprika ili vrste pimenta |
100 |
|
— |
|
|
2005 90 30 |
Kapare |
100 |
|
— |
|
|
2005 90 50 |
Okrugle artičoke |
100 |
|
50 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2005 90 60 |
Korijenje |
100 |
|
20 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2005 90 70 |
Mješavina povrća |
100 |
|
20 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2005 90 80 |
Drugo |
100 |
|
50 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2007 10 91 |
Homogenizirani proizvodi od tropskog voća |
50 |
|
— |
|
|
2007 10 99 |
Drugo |
50 |
|
— |
|
|
2007 91 90 |
Od agruma, drugo |
50 |
|
— |
|
|
2007 99 91 |
Pire od jabuka, uključujući kompote |
50 |
|
— |
|
|
2007 99 98 |
Drugo |
50 |
|
— |
|
|
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 |
Komadići grejpfruta |
80 |
|
— |
|
|
ex 2008 30 55 ex 2008 30 75 |
Mandarine, uključujući tangerine i satsuma mandarine, rezane na komadiće, klementine, wilking mandarine i slično |
80 |
|
— |
|
|
ex 2008 30 59 ex 2008 30 79 |
Naranče i limun, razrezane na komadiće |
80 |
|
— |
|
|
ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 |
Agrumi, razrezani na komadiće |
80 |
|
— |
|
|
ex 2008 30 91 |
Pulpa od agruma |
40 |
|
— |
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Marelice |
100 |
|
20 |
|
Članak 1. stavak 6. |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 ex 2008 50 99 |
Polovice marelica |
100 |
|
50 |
|
Članak 1. stavak 6. |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Pulpa od marelica |
100 |
5 160 |
30 |
|
|
ex 2008 70 92 ex 2008 70 94 |
Polovice breskvi (uključujući nektarine) |
50 |
|
— |
|
|
ex 2008 70 99 |
Polovice breskvi (uključujući nektarine) |
100 |
|
50 |
|
Članak 1. stavak 6. |
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Mješavina voća |
100 |
1 000 (6) |
55 |
|
|
2009 11 2009 19 |
Sok naranče |
70 (1) |
|
— |
|
|
2009 20 |
Sok grejpfruta |
70 (1) |
|
— |
|
|
2009 30 11 2009 30 19 |
Sok drugih agruma |
60 (1) |
|
— |
|
|
ex 2009 30 31 ex 2009 30 39 |
Sok drugih agruma, osim limunovog soka |
60 |
|
— |
|
|
ex 2204 |
Vino od svježeg grožđa |
100 |
179 200 hl |
80 |
|
|
ex 2204 |
Vino od svježeg grožđa i oznaka izvornosti |
100 |
56 000 hl |
0 |
|
Odredbe, utvrđene u članku 2. |
ex 2302 |
Otpad i drugi ostaci od prosijavanja, mljevenja, ili druge vrste obrade žita ili žitarica, osim kukuruza ili riže |
60 |
|
— |
|
|
(1) Stopa smanjenja primjenjuje se samo na carinu ad valorem.
(2) Kad pravila Zajednice u pogledu krumpira stupe na snagu, ovo će se razdoblje produljiti do 15. Travnja, a smanjenje stope carine koja se primjenjuje na količine koje premašuju kvotu bit će 50 %.
(3) Unos pod ovim tarifnim podbrojem podložan je uvjetima utvrđenima u odgovarajućim odredbama Zajednice (vidjeti članke od 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 (SL L 253, 11.10.1993., str. 71.).
(4) Ova se koncesija odnosi samo na sjeme koje je u skladu s direktivama o stavljanju sjemena i bilja na tržište.
(5) Količina koncentrata od rajčice će rasti do 4 000 tona u skladu sa sljedećim vremenskim rasporedom: 1.1.2001. – 2 500 tona; 1.1.2002. – 2 875 tona; 1.1.2003. – 3 250 tona; 1.1.2004. – 3 625 tona; od 1.1.2005. – 4 000 tona.
(6) Carinska kvota zajednička za šest tarifnih brojeva koji se odnose na mješavine voća
PRILOG 1-B
PROTOKOL br. 3
o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Tunis.
Jedini članak
Carine na uvoz proizvoda koji su podrijetlom iz Zajednice u Tunis te koji su navedeni u Prilogu, nisu više od onih navedenih u stupcu (a), unutar ograničenja carinskih kvota prikazanih u stupcu (b).
Oznaka KN |
Naziv |
Najviše carine % |
Preferencijalne carinske kvote (%) |
Posebne odredbe |
||
a |
b |
|||||
0102 10 |
Živa goveda, čistih pasmina, plemenita |
17 |
2 000 |
|
||
0102 90 |
Osim čistih pasmina, plemenita |
27 |
35 |
|||
0105 11 |
Kokoši vrste Gallus domesticus (i pilići stari jedan dan) |
43 |
40 |
|
||
0105 12 |
Purani (i pilići stari jedan dan) |
|
||||
0201 20 |
Meso, goveđe, svježe ili rashlađeno, drugo meso s kostima |
27 |
8 000 (3) |
|||
0201 30 |
Meso, goveđe, svježe ili rashlađeno, bez kostiju |
27 |
8 000 (3) |
|||
0202 20 |
Meso, goveđe, smrznuto, drugo meso s kostima |
27 |
8 000 (3) |
|||
0202 30 |
Meso, goveđe, smrznuto, bez kostiju |
27 |
8 000 (3) |
|||
0207 12 |
Pureće meso, narezano na komade, smrznuto (kokoši vrste Gallus domesticus) |
43 |
400 |
|||
0402 10 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, ili s dodatkom šećera, ili drugih sladila, u prahu, zrnu ili drugim krutim oblicima, s najviše 1,5 % masti |
17 |
9 700 (5) |
|||
0402 21 |
Mlijeko i vrhnje, bez dodatnog šećera ili drugih sladila, u prahu, zrnu ili drugim krutim oblicima, s više od 1,5 % masti |
17 |
9 700 (5) |
|||
0402 99 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, osim u prahu, zrnu ili drugim krutim oblicima, s ili bez dodatka šećera, ili drugih sladila |
17 |
9 700 (5) |
|||
0405 |
Maslac i druge masti i ulja, dobiveni iz mlijeka; mliječni namazi |
|
|
|
||
0406 30 |
Sir, topljeni, osim naribanog, ili u prahu |
27 |
450 |
|||
0407 00 |
|
— |
1 100 |
|||
|
20 |
|||||
|
43 |
|||||
|
43 |
|||||
0602 90 |
Druge žive biljke (uključujući njihovo korijenje), osim onih iz tarifnih podbrojeva 0602 10, 0602 20, 0602 30 00, 0602 40 i 0602 90 10 |
43 |
200 |
|
Oznaka KN |
Naziv |
Najviša carina |
Konačna carina (%) |
Preferencijalne carinske kvote (%) |
Posebne odredbe |
a |
|
b |
|||
0701 10 00 |
Krumpir za sjetvu, svježi ili rashlađeni |
15 |
0 |
16 500 |
|
0701 90 |
Krumpir, svježi ili rashlađeni, osim krumpira za sjetvu |
43 |
16 500 |
||
0713 10 10 |
Grah (Pisum sativum), suhi, oljušteni ili neoljušteni, ili drobljeni, za sjetvu |
43 |
200 |
|
|
0802 22 00 |
Lješnjaci, oljušteni |
43 |
0 |
200 |
|
1001 10 00 |
Tvrda pšenica (durum) |
17 |
17 000 |
||
1001 90 00 |
Osim tvrde pšenice (durum) |
17 |
230 000 |
||
|
|
17 |
0 |
230 000 |
|
1003 00 |
Ječam |
17 |
12 000 |
||
1005 90 00 |
Kukuruz, osim sjemenki |
20 |
0 |
15 000 |
|
1006 30 |
Riža, manje brušena ili dobro brušena, kao i polirana ili glazirana |
27 |
0 |
4 000 |
|
1103 11 |
Brašno i krupica, pšenični |
43 |
300 |
|
|
1103 13 |
Brašno i krupica, kukuruzni |
43 |
800 |
|
|
1107 10 |
Slad, neobrađen |
43 |
3 500 |
|
|
1108 12 00 |
Kukuruzni škrob |
31 |
0 |
1 000 |
|
1210 20 |
Hmelj, drobljeni |
43 |
50 |
|
|
1214 10 |
Brašno i krupica, lucerka (alfalfa) |
29 |
0 |
15 000 |
|
1502 00 |
Masti životinja vrste goveda, ovaca i koza, osim onih pod tarifnim brojevima 1503 |
27 |
600 |
|
|
1507 10 |
Sojino ulje, sirovo, uključujući degumirano (bez smole) |
15 |
0 |
100 000 |
|
1508 10 |
Ulje kikirikija, sirovo |
||||
1511 10 |
Palmino ulje i njegove frakcije, sirovo |
||||
1512 11 |
Ulje suncokreta, sirovo |
||||
1512 21 |
Ulje sjemena pamuka, sirovo |
||||
1514 10 |
Ulje uljane repice ili gorušice, sirovo |
||||
1515 11 00 |
Ulje lana, sirovo |
||||
1515 21 |
Kukuruzno ulje, sirovo |
||||
1511 90 |
Palmino ulje i njegove frakcije, pročišćeno ili nepročišćeno, no kemijski neizmijenjeno, osim sirovog |
43 |
300 |
|
|
1514 90 |
Ulje uljane repice ili gorušice, osim sirovog |
43 |
900 |
|
|
1516 10 |
Životinjske masti i ulja i njihove frakcije |
31 |
300 |
|
|
1701 99 |
Šećer od šećerne trske i šećerne repe te kemijski čista saharoza u krutom stanju, osim sirovog šećera, bez dodataka za aromu i boju |
15 |
72 000 |
||
1702 30 |
Glukoza i glukozni sirup: |
|
650 |
|
|
|
43 |
|
|||
|
20 |
|
|||
1702 90 |
Šećeri, uključujući invertni šećer, osim laktoze, šećer od javora, glukoze i fruktoze te njihovih sirupa |
|
200 |
|
|
|
43 |
|
|||
|
29 |
|
|||
2304 00 00 |
Uljane pogačice i drugi kruti ostaci, dobiveni ekstrakcijom ulja iz soje, nemljeveni, mljeveni ili peletizirani |
20 |
0 |
6 000 |
|
2309 10 00 |
Hrana za pse i mačke, pripremljena za maloprodaju |
43 |
35 |
|
|
2309 90 00 |
Druga hrana za životinje |
43 |
2 800 |
|
|
2401 10 00 |
Duhan, neprerađeni |
25 |
2 800 |
|
(1) Količine uvezene u okviru carinskih kvota, koje je Tunis otvorio u okviru WTO-a na temelju postojećih dogovora o pristupu tržištu, odstupaju od preferencijalne carinske kvote.
(2) Skupna kvota za osam tarifnih podbrojeva.
(3) Oznaka 8 000 tona obuhvaća sva četiri tarifna podbroja.
(4) Od 1. lipnja do kraja veljače.
(5) Oznaka 9 700 obuhvaća sva tri tarifna podbroja.
(6) Stupanj se snižava na 0 % u pet jednakih razmaka između 1. siječnja 2001. i 1. siječnja 2005.
(7) Od 1. listopada do 31. svibnja.
(8) Dodatna kvota, uz postojeću, za koju vrijede carine od 17 %.