11/Sv. 008

HR

Službeni list Europske unije

5


21995D0420(01)


L 086/58

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.03.1995.


ODLUKA VIJEĆA EGP-a br. 1/95

od 10. ožujka 1995.

o stupanju na snagu Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru za Kneževinu Lihtenštajn

VIJEĆE EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru (EGP), kako je usklađen Protokolom o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, kako je zadnje izmijenjen Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 10/95 (1), dalje u tekstu „Sporazum”, a posebno članak 1. stavak 2. Protokola kojim se usklađuje Sporazum,

budući da je Carinski ugovor datiran 29. ožujka 1923. sklopljen između Kneževine Lihtenštajn i Švicarske Konfederacije bio izmijenjen 2. studenoga 1994. radi omogućavanja sudjelovanja Kneževine Lihtenštajn u EGP-u;

budući da je Vijeće EGP-a 20. prosinca 1994. zaključilo, vezano za stupanje na snagu Sporazuma za Lihtenštajn, da je uvjet utvrđen u članku 121. točki (b) Sporazuma ispunjen, tj. da dobra primjena Sporazuma nije narušena regionalnom unijom Švicarske i Lihtenštajna;

budući da je neophodan određen broj prilagodbi Sporazuma, koje su posljedica njegovog stupanja na snagu za Lihtenštajn;

budući da će se usvojiti Deklaracija priložena ovoj Odluci;

budući da se mora utvrditi datum stupanja na snagu Sporazuma za Lihtenštajn;

budući da je Lihtenštajnu dozvoljeno sudjelovanje u odluci Vijeća EGP-a o stupanju na snagu Sporazuma za Lihtenštajn sukladno članku 1. stavku 3. Protokola o prilagodbi Sporazuma,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Dobra primjena Sporazuma nije narušena regionalnom unijom Švicarske i Lihtenštajna.

Članak 2.

Članak 13. o dogovorima specifičnim za određenu zemlju Protokola 3. glede proizvoda navedenih u članku 8. stavku 3. točki (b) Sporazuma, mijenja se kako slijedi:

(a)

postojeći stavak brojčano se označava kao „1.”;

(b)

sljedeći se novi stavak umeće nakon stavka 1.:

„2.

U pogledu Lihtenštajna, odredbe ovog Protokola primjenjuju se od 1. siječnja 2000.”

Članak 3.

U Protokolu 4. o pravilima podrijetla umeće se sljedeći stavak u članku 2.:

„4.

Neovisno o stavku 1., područje Kneževine Lihtenštajn se do 1. siječnja 2000. isključuje iz područja EGP-a, radi određivanja podrijetla proizvoda navedenih u Tablicama I. i II. Protokola 3 te se smatra da je podrijetlo tih proizvoda u EGP-u, isključivo ako su bili u potpunosti nabavljeni ili ako su bili dostatno obrađeni ili prerađeni na područjima ostalih ugovornih strana.”

Članak 4.

U Protokolu 47 o ukidanju tehničkih prepreka u trgovini vinom, umeće se sljedeći stavak kao šesti stavak u glavnome dijelu:

„Na proizvode koji su obuhvaćeni aktima navedenim u ovom Protokolu, Lihtenštajn smije primijeniti švicarsko zakonodavstvo na svojem tržištu, što proizlazi iz njegove regionalne unije sa Švicarskom, usporedno s zakonodavstvom koje primjenjuje akte navedene u ovome Protokolu. Odredbe o slobodnom kretanju robe koje su sadržane u ovom Sporazumu ili u aktima na koje se upućuje, primjenjuju se vezano za izvoz iz Lihtenštajna u ostale Ugovorne strane i to isključivo onih proizvoda koji su u skladu s aktima navedenima u ovome Protokolu.”

Članak 5.

Prilozi I., II., IV., VI., VII., IX., XII., XIII., XVI. do XVIII., XX. i XXI. Sporazumu mijenjaju se kako je utvrđeno u Prilozima od 1. do 13. ove Odluke.

Članak 6.

Sporazum kako je usklađen ovom Odlukom stupa na snagu za Lihtenštajn danom stupanja na snagu ove Odluke.

Članak 7.

1.   Ova Odluka stupa na snagu 1. svibnja 1995. pod uvjetom da:

Ugovor od 2. studenoga 1994. između Lihtenštajna i Švicarske u pogledu izmjene Ugovora od 29. ožujka 1923. s obzirom na uključenje Kneževine Lihtenštajn u Carinsko područje Švicarske stupi na snagu do tog datuma, i

Lihtenštajn deponira svoje instrumente ratifikacije za Sporazum i Protokol kojim se usklađuje Sporazum sukladno članku 129. stavku 2., trećem podstavku Sporazuma i članku 22. stavku 4. Protokola koji se usklađuje do tog datuma, i

se provedu sva obavješćivanja Vijeća EGP-a sukladno članku 103. stavku 1. Sporazuma.

2.   U slučaju da se uvjeti navedeni u stavku 1. ne ispune do datuma propisanog tim stavkom, ova Odluka stupa na snagu prvog dana u mjesecu koji slijedi nakon mjeseca u kojem su ti uvjeti bili ispunjeni. Ako se, međutim, uvjeti ispune u manje od 15 dana prije početka sljedećeg mjeseca, ova Odluka ne stupa na snagu sve do prvog dana drugog mjeseca nakon ispunjenja tih uvjeta.

3.   Ako se uvjeti ne ispune do 30. lipnja 1995., Vijeće EGP-a i Lihtenštajn razmatraju situaciju.

Članak 8.

Ova Odluka i njoj priložene Deklaracije objavljuju se u Odsjeku EGP-a i Dodatku EGP-a Službenom listu Europskih zajednica.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. ožujka 1995.

Za Vijeće EGP-a

Predsjednik

A. JUPPÉ


(1)  SL L 47, 2.3.1995., str. 30.


PRILOG 1.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog I. (VETERINARSKA I FITOSANITARNA PITANJA) Sporazuma o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukama Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1) od 21. ožujka 1994. i br. 12/94 (2) od 28. rujna 1994. i br. 2/95 (3), br. 3/95 (4) i br. 4/95 (5), mijenja se kako je dolje utvrđeno.

A.

Sljedeći novi naslov i stavci umeću se nakon uvoda:

„SEKTORSKA PRILAGODBA

Lihtenštajn je provodi odredbe Poglavlja I., Veterinarska pitanja, do 1. siječnja 2000. Zajednički odbor EGP-a preispituje situaciju tijekom 1999. godine.

Što se tiče proizvoda obuhvaćenih poglavljem II., Stočna hrana, i poglavljem III., Fitosanitarna pitanja, Lihtenštajn smije na svoje tržište primijeniti švicarsko zakonodavstvo, što proizlazi iz njegove regionalne unije sa Švicarskom, usporedno sa zakonodavstvom kojim se provode akti navedeni u poglavljima.”

B.

Poglavlje II. STOČNA HRANA

Briše se stavak 1. u uvodnom dijelu poglavlja II., Stočna hrana.


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 13.

(2)  SL L 292, 12.11.1994., str. 39.

(3)  SL L 47, 2.3.1995., str. 22.

(4)  SL L 47, 2.3.1995., str. 23.

(5)  SL L 47, 2.3.1995., str. 24.


PRILOG 2.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog II. (TEHNIČKI PROPISI, STANDARDI, ISPITIVANJE I ODOBRAVANJE) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukama Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1) od 21. ožujka 1994., br. od 12/94 do 16/94 (2) od 28. rujna 1994. i br. od 30/94 do 44/94 (3) od 15. prosinca 1994., i br. 5/95 (4), br. 6/95 (5), br. 7/95 (6), br. 8/95 (7) i br. 9/95 (8) mijenja se kako je dolje utvrđeno.

A.

U poglavlju SEKTORSKE PRILAGODBE, dodaje se sljedeći stavak nakon jedine rečenice:

„Što se tiče proizvoda obuhvaćenih aktima navedenim u ovom Prilogu, Lihtenštajn smije na svoje tržište primijeniti švicarske tehničke propise i standarde, što proizlazi iz njegove regionalne unije sa Švicarskom, usporedno s zakonodavstvom kojim se primjenjuju akti navedeni u ovome Prilogu. Odredbe o slobodi kretanja roba obuhvaćene ovim Sporazumom ili navedenim aktima primjenjuju se na izvoz iz Lihtenštajna u ostale Ugovorne strane isključivo na proizvode koji su u skladu s aktima navedenim u ovome Prilogu.”

AKTI NAVEDENI U

B.

Poglavlje I. MOTORNA VOZILA

1.

U točki 1. (Direktiva Vijeća 70/156/EEZ), „FL za Lihtenštajn” umeće se u prilagodbu (b) ispred „16 za Norvešku”.

2.

U točki 1. (Direktiva Vijeća 70/156/EEZ), „Lihtenštajn: …” umeće se u prilagodbu (c) ispred „Norveška: …”

3.

U točki 45.a (Direktiva Vijeća 91/226/EEZ), „FL za Lihtenštajn” umeće se u prilagodbu ispred „16 za Norvešku”.

4.

U točki 45.c (Direktiva Vijeća 92/22/EEZ), „FL za Lihtenštajn” umeće se u prilagodbu ispred „16 za Norvešku”.

5.

U točki 45.d (Direktiva Vijeća 92/23/EEZ), „FL za Lihtenštajn” umeće se u prilagodbu ispred „16 za Norvešku”.

6.

U točki 45.f (Direktiva Vijeća 92/61/EEZ), „FL za Lihtenštajn” umeće se u prilagodbu ispred „-16 za Norvešku”.

C.

Poglavlje XII. STOČNA HRANA

1.

Pod naslovom „Poglavlje XII. Stočna hrana” umeće se sljedeća prilagodba:

„Lihtenštajn je obavezan zadovoljiti odredbe akata navedenih u ovom poglavlju do 1. siječnja 2000. Međutim, Lihtenštajn je obavezan učiniti sve u svojoj moći da bi poštovao odredbe akata navedenih u ovom poglavlju do 1. siječnja 1997. U suprotnom, Zajednički odbor EGP-a obavezan je preispitati situaciju.”

D.

Poglavlje XIX. OPĆE ODREDBE U PODRUČJU TEHNIČKIH PREPREKA TRGOVINI

1.

U prilagodbi (g) točke 1. (Direktiva Vijeća 83/189/EEZ), napomena „ ‚SNV’” (Lihtenštajn)”, uključujući adresu, zamjenjuje se sa:

„TPMN (Lihtenštajn)

Liechtensteinische Technische Prüf-, Mess- und Normenstelle

Kirchstr. 7

FL-9490 Vaduz”.


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 34.

(2)  SL L 292, 12.11.1994., str. 39. i SL L 325, 17.12.1994., str. 64. do 67.

(3)  SL L 372, 31.12.1994., str. 1. do 20.

(4)  SL L 47, 2.3.1995., str. 25.

(5)  SL L 47, 2.3.1995., str. 26.

(6)  SL L 47, 2.3.1995., str. 27.

(7)  SL L 47, 2.3.1995., str. 28.

(8)  SL L 47, 2.3.1995., str. 29.


PRILOG 3.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog IV. (ENERGETIKA) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1) od 21. ožujka 1994., mijenja se kako je dolje utvrđeno.

U točki 3.a (Odluka Komisije 77/190/EEZ) Dodatak 3. Odluci nadopunjuje se tablicama 4., 5. i 6. kako je dolje navedeno:

Tablica 4.

uz DODATAK A

IMENA NAFTNIH PROIZVODA

 

Lihtenštajn

I.   Motorna goriva

1

Superbenzin

2

Bleifrei 95

3

 

4

Dieseltreibstoff

II.   Domaća lož ulja

5

 

6

Heizöl extra leicht

7

 

III.   Industrijska goriva

8

 (2)

9

 (2)


Tablica 5.

uz DODATAK B

SPECIFIKACIJA MOTORNIH GORIVA

 

Lihtenštajn

(a)

Prvoklasni (bezolovni) benzin

 

specifična težina (15 °C)

0,725 – 0,780

Oktanski broj: RON

minimum 98,0

Oktanski broj: MON

minimum 88,0

toplinska moć (kcal/kg)

sadržaj olova (g/l)

maksimum 0,15

(b)

Euro-Super 95

 

specifična težina (15 °C)

0,725 – 0,780

Oktanski broj: RON

minimum 95,0

Oktanski broj: MON

minimum 85,0

toplinska moć (kcal/kg)

sadržaj olova (g/l)

maksimum 0,013

(c)

Običan benzin

 

Bezolovni

 

specifična težina (15 °C)

 

Oktanski broj: RON

 

Oktanski broj: MON

 

toplinska moć (kcal/kg)

 

sadržaj olova (g/l)

 

 

Ljetna kvaliteta

Zimska kvaliteta

(d)

Automobilsko plinsko gorivo

 

 

specifična težina (15 °C)

0,820 – 0,860

0,800 – 0,845

Cetanski broj:

minimum 49

minimum 47

toplinska moć (kcal/kg)

Sadržaj sumpora (%)

maksimum 0,05

maksimum 0,05


Tablica 6.

uz DODATAK C

SPECIFIKACIJA GORIVA

 

Lihtenštajn

(a)

Gorivo koje se koristi za grijanje domaćinstva

 

Plinsko gorivo

 

specifična težina (15 °C)

toplinska moć (kcal/kg)

sadržaj sumpora (%)

kapljište (°C)

Lagano kotlovsko gorivo (mazut)

 

specifična težina (15 °C)

maksimum 0,815 – 0,860

toplinska moć (kcal/kg)

minimum 10 000

sadržaj sumpora (%)

maksimum 0,20

kapljište (°C)

– 9,0

Parafin

 

specifična težina (15 °C)

toplinska moć (kcal/kg)

(b)

Industrijska goriva

 

Visoki sumpor

 

specifična težina (15 °C)

toplinska moć (kcal/kg)

sadržaj sumpora (%)

Niski sumpor

 

specifična težina (15 °C)

toplinska moć (kcal/kg)

sadržaj sumpora (%)

—”


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 50.

(2)  Ne primjenjuje se.


PRILOG 4.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog VI. (SOCIJALNA SIGURNOST) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukama Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1) od 2. prosinca 1994. i br. 24/94 (2) od 2. prosinca 1994., mijenja se kako je dolje utvrđeno.

AKTI NAVEDENI U

1.

Sljedeće prilagodbe umeću se u točku 1. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1408/71):

(a)

u prilagodbi (ja):

„P. LIHTENŠTAJN

niti jedna.”;

(b)

u prilagodbi (jb):

„P. LIHTENŠTAJN

(a)

Naknada za udovce/udovice (Zakon o dodjeli novčane pripomoći za udovce/udovice od 25. studenoga 1981.).

(b)

Naknada za slijepe osobe (Zakon o dodjeli novčane pripomoći za slijepe osobe od 17. prosinca 1970.).

(c)

Porodiljne naknade (Zakon o dodjeli porodiljnih naknada od 25. studenoga 1981.).

(d)

Dodatne naknade uz osiguranje za starost, obiteljsko osiguranje (novčano davanje preživjelim članovima osiguranikove obitelji) i osiguranje u slučaju invalidnosti (Zakon o dodatnim naknadama uz osiguranje za starost, obiteljsko osiguranje i osiguranje u slučaju invalidnosti od 10. prosinca 1965. kako je revidiran 12. studenoga 1992.).

(e)

Naknada u slučaju nemoći (Zakon o dodatnim naknadama uz osiguranje za starost, obiteljsko osiguranje i osiguranje u slučaju invalidnosti od 10. prosinca 1965. kako je revidiran 12. studenoga 1992.).”;

(c)

u prilagodbi (m):

„P. LIHTENŠTAJN

Niti jedna.”;

(d)

u prilagodbi (ma):

„P. LIHTENŠTAJN

Niti jedna.”;

(e)

u prilagodbi (mb):

„P. LIHTENŠTAJN

Sve prijave za uobičajene mirovine osiguranja za starost, obiteljskog osiguranja i osiguranja u slučaju invalidnosti kao i za osiguranje za starost, obiteljsko osiguranje i osiguranje u slučaju invalidnosti unutar radne sheme sve dok propisi određenog mirovinskog fonda, ne sadrže odredbe koje se tiču smanjenja.”;

(f)

u prilagodbi (n) pod naslovom P. LIHTENŠTAJN:

i.

sadašnji tekst prilagodbe označava se brojem „1.”;

ii.

sljedeće se dodaje prilagodbi:

„2.

Neovisno o odredbama članka 10. stavka 2. Uredbe prenesena naknada (‚Freizügigkeitsleistung’) prema Zakonu o radnim naknadama od 20. listopada 1987. plaća se u gotovini, na zahtjev, zaposlenoj ili samozaposlenoj osobi, jer se ona više ne predaje zakonodavstvu Lihtenštajna sukladno odredbama glave II. Uredbe, ako ta osoba napusti gospodarsko područje Lihtenštajna i Švicarske definitivno prije 1. siječnja 1998. i traži isplatu u gotovini prije 1. siječnja 1998.”

2.

Sljedeće prilagodbe umeću se u točku 2. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72):

(a)

u prilagodbi (da):

„81.

AUSTRIJA – LIHTENŠTAJN

Niti jedna.

97.

FINSKA – LIHTENŠTAJN

Ne primjenjuje se.

112.

ISLAND-LIHTENŠTAJN

Ne primjenjuje se.

115.

LIHTENŠTAJN – BELGIJA

Ne primjenjuje se.

116.

LIHTENŠTAJN – DANSKA

Ne primjenjuje se.

117.

LIHTENŠTAJN – NJEMAČKA

Niti jedna.

118.

LIHTENŠTAJN – ŠPANJOLSKA

Ne primjenjuje se.

119.

LIHTENŠTAJN – FRANCUSKA

Ne primjenjuje se.

120.

LIHTENŠTAJN – GRČKA

Ne primjenjuje se.

121.

LIHTENŠTAJN – IRSKA

Ne primjenjuje se.

122.

LIHTENŠTAJN – ITALIJA

Niti jedna.

123.

LIHTENŠTAJN – LUKSEMBURG

Ne primjenjuje se.

124.

LIHTENŠTAJN – NIZOZEMSKA.

Ne primjenjuje se.

125.

LIHTENŠTAJN – PORTUGAL

Ne primjenjuje se.

126.

LIHTENŠTAJN – UJEDINJENA KRALJEVINA

Ne primjenjuje se.

127.

LIHTENŠTAJN – NORVEŠKA

Ne primjenjuje se.

128.

LIHTENŠTAJN – ŠVEDSKA

Ne primjenjuje se.”;

(b)

u prilagodbi (fa):

„Austrija i Lihtenštajn

Finska i Lihtenštajn

Island i Lihtenštajn

Lihtenštajn i Belgija

Lihtenštajn i Njemačka

Lihtenštajn i Španjolska

Lihtenštajn i Francuska

Lihtenštajn i Irska

Lihtenštajn i Luksemburg

Lihtenštajn i Nizozemska

Lihtenštajn i Ujedinjena Kraljevina

Lihtenštajn i Norveška

Lihtenštajn i Švedska”.

AKTI KOJE ĆE UGOVORNE STRANE UZETI U OBZIR

3.

Sljedeće se prilagodbe umeću u točku 42.c (Odluka br. 150):

„P. LIHTENŠTAJN

1.

Za obiteljske naknade:

Liechtensteinische Familienausgleichskasse (Fond za naknadu obiteljima Lihtenštajna)

2.

Za mirovine siročadi:

Liechtensteinische Alters- und Hinterlassenenversicherung (Osiguranje za starost i obiteljsko osiguranje (novčano davanje preživjelim članovima osiguranikove obitelji) Lihtenštajna)”.


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 55.

(2)  SL L 339, 29.12.1994., str. 83.


PRILOG 5.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog VII. (UZAJAMNO PRIZNAVANJE PROFESIONALNIH KVALIFIKACIJA) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukama Zajedničkog odbora EGP-a br. 5/94 (1) od 8. veljače 1994., br. 7/94 (2) od 21. ožujka 1994. i br. 25/94 (3) od 2. prosinca 1994., mijenja se kako je utvrđeno u tekstu koji slijedi.

AKTI NAVEDENI U

A.

Poglavlje A. Opći sustav

1.

„Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške” u prva dva stavka prilagodbe točke 1. (Direktiva Vijeća 89/48/EEZ).

2.

U točki 1.a (Direktiva Vijeća 92/51/EEZ), pod prilagodbom (b) u stavku (d) vezano uz naslov „4. Tehnički sektor”, umeće se sljedeće:

„U Lihtenštajnu

izobrazba za:

fiducijarnog stručnjaka (‚Treuhänder’)

Duljina, razina i uvjeti

Izobrazba se temelji na devet godina obaveznog školovanja i - osim ako nije položena matura – trgovačkom pripravništvu od tri godine s izobrazbom u praktičnim vještinama u poduzetništvu, dok neophodno teorijsko znanje kao i opće obrazovanje pruža strukovna škola, koji oboje u kombinaciji vode do nacionalnog ispita (Nacionalni certifikat o stručnosti trgovačkog radnika).

Nakon tri godine praktičnog iskustva u poduzetništvu kombiniranog s daljnjim teorijskim obrazovanjem u trajanju od četiri godine, koje se može provesti istodobno, smije se dodijeliti nacionalna diploma koja vodi do gore navedene profesionalne titule.

Općenito, ukupno trajanje ovog osposobljavanja je između 16 i 19 godina.

Propisi

Ovo je zvanje regulirano nacionalnim zakonodavstvom. Svi su kandidati slobodni pri odabiru kako se žele pripremiti za ispit (strukovne škole, privatne škole, učenje na daljinu),

revizorskog stručnjaka (‚Wirtschaftsprüfer’)

Duljina, razina i uvjeti

Izobrazba se temelji na devet godina obaveznog školovanja, nakon kojeg slijedi trgovačko pripravništvo u trajanju od tri godine s izobrazbom u praktičnim vještinama u poduzetništvu, dok neophodno teorijsko znanje kao i opće obrazovanje pruža strukovna škola.

Nakon dodatne tri godine praktičnog iskustva u poduzetništvu te daljnjeg teorijskog obrazovanja u trajanju od pet godina, koje se može provesti istodobno kao učenje na daljinu, smije se dodijeliti nacionalna diploma koja vodi do navedenog stručnog zvanja.

Cjelokupno trajanje ove izobrazbe je između 17 i 18 godina. Kandidati koji su stekli svoje praktično iskustvo u inozemstvu moraju samo pružiti dokaz o dodatnoj godini profesionalnog iskustva u Lihtenštajnu.

Propisi

Ovo je zvanje regulirano nacionalnim zakonodavstvom.”

B.

Poglavlje D. Arhitektura

1.

U točki 18. (Direktiva Vijeća 85/384/EEZ), u prilagodbi (o) vezanoj uz Lihtenštajn, alineja se mijenja i glasi:

„—

diplome koje dodjeljuje ‚Fachhochschule’ (Dipl.-Arch. (FH));”.


(1)  SL L 85, 30.3.1994., str. 71.

(2)  SL L 160, 28.6.1994., str. 67.

(3)  SL L 339, 29.12.1994., str. 84.


PRILOG 6.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog IX. (FINANCIJSKE USLUGE) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukama Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1) od 28. listopada 1994., broj 17/94, 18/94 i 19/94 (2) od 28. listopada 1994., mijenja se kako je dolje utvrđeno.

AKTI NAVEDENI U

A.

Poglavlje I. Osiguranje

1.

Umeće se sljedeća nova prilagodba u točku 7.a (Direktiva Vijeća 92/49/EEZ):

„(c)

Lihtenštajn smije odgoditi primjenu ove Direktive o obaveznom osiguranju protiv nezgoda do 1. siječnja 1996. Ovu situaciju mora preispitati Zajednički odbor EGP-a tijekom 1995. godine”.

2.

Sljedeća nova prilagodba umeće se u točku 12.b (Direktiva Vijeća 91/674/EEZ):

„(d)

Lihtenštajn mora do 1. siječnja 1997. usvojiti zakone, i druge propise koji su neophodni da bi Lihtenštajn poštovao ovu Direktivu.”

B.

Poglavlje II. Banke i ostale kreditne institucije

1.

U točki 20. (Direktiva Vijeća 92/30/EEZ) umeće se „Lihtenštajn” u prilagodbu (b) ispred „Norveške”.

2.

U točki 21. (Direktiva Vijeća 86/635/EEZ), „1. siječnja 1996.” u prilagodbi, vezano uz Lihtenštajn, zamjenjuje se s „1. siječnja 1997.”.

C.

Poglavlje III. Burza i vrijednosni papiri

1.

U točkama 27. (Direktiva Vijeća 88/627/EEZ), 28. (Direktiva Vijeća 89/298/EEZ) i 29. (Direktiva Vijeća 89/592/EEZ) u prilagodbama koje se odnose na prijelazna razdoblja briše se „i Lihtenštajn”, a umeće se sljedeća nova druga rečenica:

„Lihtenštajn mora primijeniti odredbe Direktive do 1. siječnja 1996.”


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 72.

(2)  SL L 325, 17.12.1994., stranice 69., 70. i 71.


PRILOG 7.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog XII. (SLOBODA KRETANJA KAPITALA) Sporazumu o EGP-u mijenja se kako je dolje utvrđeno.

AKTI NAVEDENI U

1.

Prilagodbi (d) točki 1. (Direktiva Vijeća 88/361/EEZ):

(a)

u trećoj alineji sljedeće se umeće ispred riječi „Lihtenštajn”: „do 1. siječnja 1997. za”. Dodatno se umeće sljedeća rečenica na kraju alineje:

„Zajednički odbor EGP-a mora preispitati situaciju u pogledu Lihtenštajna krajem prijelaznog razdoblja.”;

(b)

u četvrtoj alineji, „1. siječnja 1998.” u pogledu Lihtenštajna, zamjenjuje se s „1. siječnja 1999.”. Dodatno se umeće sljedeća rečenica na kraju alineje:

„Zajednički odbor EGP-a mora preispitati situaciju u pogledu Lihtenštajna krajem prijelaznog razdoblja.”


PRILOG 8.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog XIII. (PROMET) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukama Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1) od 21. ožujka 1994., br. 20/94 (2) i br. 21/94 (3) od 28. listopada 1994., mijenja se kako je dolje utvrđeno.

AKTI NAVEDENI U

A.

Poglavlju I. KOPNENI PROMET

1.

U točki 13. (Direktiva Vijeća 92/106/EEZ) umeće se sljedeća nova alineja u prilagodbu, između alineja koje se odnose na Island i Norvešku:

„—

Lihtenštajn: Motorfahrzeugsteuer,”.

B.

Poglavlju II. CESTOVNI PROMET

1.

U točki 18.a (Direktiva Vijeća 93/89/EEZ) umeće se sljedeća nova alineja u prilagodbu (b) između alineja koje se odnose na Island i Norvešku:

„—

Lihtenštajn: Motorfahrzeugsteuer,”.

2.

U točki 24.a (Direktiva Vijeća 91/439/EEZ), u prilagodbi (b), „FL (Lihtenštajn)” umeće se između „IS (Island)” i „N (Norveška)”.

3.

U točki 26.a (Uredba Vijeća (EEZ) br. 881/92):

(a)

tamo gdje su navedene zemlje u prilagodbama (e), (f) i (g), „Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške”;

(b)

odobrenje modela, koje odgovara Prilogu I. uz Uredbu, navedeno u prilagodbi (g) mijenja se kako slijedi:

i.

u tekstu odobrenja, tamo gdje su navedene zemlje, „Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške”;

ii.

u napomeni 1, „FL (Lihtenštajn)” umeće se između „IS (Island)” i „N (Norveška)”.

4.

U točki 26.c (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3118/93):

(a)

tamo gdje su navedene zemlje u prvom i drugom stavku prilagodbe (b), u prilagodbi (c), u drugoj alineji prvog stavka prilagodbe (f), kao i u prilagodbama (h), (i) i (j), „Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške”;

(b)

u prvoj tablici u prilagodbi (b):

sljedeće se umeće između navoda vezanih uz Island i Norvešku:

 

1994.

1995.

1996.

1997.

1. siječnja do 30. lipnja 1998.

„Lihtenštajn

33

43

56

37”

sljedeća se rečenica dodaje stavku nakon tablice:

„U pogledu Lihtenštajna, kvota za 1995. mora iznositi 1/12 ukupne godišnje kvote za 1995. godinu pomnoženu s brojem kalendarskih mjeseci koji su preostali u 1995. nakon stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u za tu zemlju.”;

(c)

dokumenti-modeli, koji odgovaraju Prilozima od I. do IV. uz Uredbu, navedeni u prilagodbi (j) izmjenjuju se i dopunjuju kako slijedi:

i.

na prvoj stranici Priloga I.:

u naslovu ovlaštenja „Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške”,

u napomeni (1), „Lihtenštajn (FL)” umeće se između „Islanda (IS)” i „Norveške (N)”;

ii.

na prvoj stranici Priloga II.:

u naslovu ovlaštenja „Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške”,

u napomeni (1), „Lihtenštajn (FL)” umeće se između „Islanda (IS)” i „Norveške (N)”;

iii.

na prvoj stranici Priloga III.:

u napomeni (1), „Lihtenštajn (FL)” umeće se između „Islanda (IS)” i „Norveške (N)”;

iv.

u stupcu 6. napomena za pojašnjenje uz Prilog III., sljedeće se umeće između navoda vezanih uz Island i Norvešku:

„—

Lihtenštajn:. FL”;

v.

u Prilogu IV.:

u naslovu se umeće „LIHTENŠTAJN” između „ISLANDSKI” i „NORVEŠKI”

u tablici se umeće „FL” između „IS” i „N”.

5.

U točki 33. (Uredba Komisije (EEZ) br. 1839/92):

(a)

tamo gdje se navode zemlje u prilagodbama (a), (b) i (c), „Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške”;

(b)

dokumenti-modeli, koji odgovaraju Prilozima I.A, III., IV. i V. uz Uredbu, navedeni u drugoj alineji prilagodbe (c) mijenjaju se kako slijedi:

i.

na prvoj stranici svakog od Priloga I.A, IV. i V.:

u napomeni (1), „Lihtenštajn (FL)” umeće se između „Islanda (IS)” i „Norveške (N)”,

u napomeni (*), „Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške”;

ii.

na prvoj stranici Priloga III.:

u napomeni (**), „Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške”.

6.

U točki 33.a (Uredba Vijeća (EEZ) br. 2454/92):

(a)

tamo gdje se navode zemlje u prilagodbama (c), (d) i (e), „Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške”;

(b)

dokumenti-modeli, koji odgovaraju Prilozima I., II. i III. Uredbi, navedeni u drugoj rečenici prilagodbe (c) mijenjaju se kako slijedi:

i.

na prvoj stranici svakog od Priloga I. i II.:

u napomeni (1) Priloga I. i II. i napomeni (3) Priloga I., „Lihtenštajn (FL)” se umeće između „Islanda (IS)” i „Norveške (N)”,

u napomeni (*) „Lihtenštajn” se umeće između „Islanda” i „Norveške”;

ii.

u Prilogu III.:

u tablici „FL” se umeće imeđu „IS” i „N”.

D.

Poglavlju VI. CIVILNO ZRAKOPLOVSTVO

1.

Sljedeće se umeće između naslova poglavlja „VI. CIVILNO ZRAKOPLOVSTVO” i podnaslova poglavlja „(i) Pravila tržišnog natjecanja”:

„Lihtenštajn je obavezan od 1. siječnja 2000. provesti odredbe akata navedenih u potpoglavljima od ii. do vi., što je podložno preispitivanju od strane Zajedničkog odbora EGP-a tijekom 1999. godine”.


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 78.

(2)  SL L 325, 17.12.1994., str. 72.

(3)  SL L 325, 17.12.1994., str. 73.


PRILOG 9.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog XVI. (NABAVA) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1) od 21. ožujka 1994., mijenja se kako je dolje utvrđeno.

A.

AKTI NAVEDENI U

1.

Prilagodbi (b) u točki 1. (Direktiva Vijeća 71/304/EEZ), „1. siječnja 1995.” zamjenjuje se s „1. siječnja 1996.”.

2.

U točki 2. (Direktiva Vijeća 93/37/EEZ):

(a)

u prilagodbi (d) umeće se sljedeća nova alineja nakon treće alineje:

„—

in Lihtenštajn, Handelsregister, Gewerberegister”;

(b)

dodaje se sljedeća nova prilagodba:

„(g)

U pogledu Lihtenštajna, do 1. siječnja 1996. moraju stupiti na snagu mjere neophodne za zadovoljavanje ove Direktive. Za vrijeme ovog prijelaznog razdoblja, Lihtenštajn i ostale Ugovorne strane moraju obostrano zastati s primjenom Direktive”.

3.

U točki 3. (Direktiva Vijeća 93/36/EEZ):

(a)

u prilagodbi (e) dodaje se sljedeća nova alineja nakon treće alineje:

„—

in Lihtenštajn, Handelsregister, Gewerberegister”;

(b)

dodaje se sljedeća nova prilagodba:

„(h)

U pogledu Lihtenštajna, do 1. siječnja 1996. moraju stupiti na snagu mjere neophodne za zadovoljavanje ove Direktive. Za vrijeme ovog prijelaznog razdoblja, Lihtenštajn i ostale Ugovorne strane moraju obostrano zastati s primjenom Direktive”.

4.

U točki 4. (Direktiva Vijeća 93/38/EEZ):

(a)

dodaje se sljedeći novi izraz na početku prilagodbe (a):

„u pogledu Lihtenštajna, do 1. siječnja 1996. moraju stupiti na snagu mjere neophodne za zadovoljavanje ove Direktive;”

(b)

posljednja rečenica prilagodbe (a) zamjenjuje se sljedećim:

„Za vrijeme ovih prijelaznih razdoblja, ove države i ostale ugovorne strane moraju obostrano zastati s primjenom Direktive”.

5.

Sljedeće se dodaje na kraju točke 4.a (Odluka Komisije 93/327/EEZ):

„U smislu sadašnjeg Sporazuma, odredbe Odluke uz sljedeću prilagodbu glase:

U pogledu Lihtenštajna, do 1. siječnja 1996. moraju stupiti na snagu mjere neophodne za usklađivanje s ovom Odlukom. Za vrijeme ovog prijelaznog razdoblja, Lihtenštajn i ostale ugovorne strane moraju obostrano zastati s primjenom Odluke”.

6.

U prilagodbi (a) u točki 5. (Direktiva Vijeća 89/665/EEZ), „1. siječnja 1995.” zamjenjuje se s „1. siječnja 1996.”.

7.

Prilagodba (a) u točki 5.a (Direktiva Vijeća 92/13/EEZ) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

S obzirom na Lihtenštajn i Norvešku, mjere koje su neophodne za usklađivanje s ovom Direktivom moraju stupiti na snagu istodobno s Direktivom Vijeća 93/38/EEZ, u skladu s Prilogom XVI. Sporazumu o EGP-u. Za vrijeme ovih prijelaznih razdoblja, ove države i ostale ugovorne strane moraju obostrano zastati s primjenom Direktive”.

8.

U točki 5.b (Direktiva Vijeća 92/50/EEZ):

(a)

u prilagodbi (b) dodaje se sljedeća nova alineja nakon treće alineje:

„—

in Lihtenštajn, Handelsregister, Gewerberegister”;

(b)

dodaje se sljedeća nova prilagodba:

„(c)

U pogledu Lihtenštajna, do 1. siječnja 1996. moraju stupiti na snagu mjere neophodne za zadovoljavanje ove Direktive. Za vrijeme ovog prijelaznog razdoblja, Lihtenštajn i ostale ugovorne strane moraju obostrano zastati s primjenom Direktive”.

9.

U prilagodbi (a) u točki 6. (Uredba (EEZ, Euratom) br. 1182/71), „1. siječnja 1995.” zamjenjuje se s „1. siječnja 1996.”

B.

Dodatak 14.: DRŽAVNA TIJELA KOJIMA SE MOGU UPUTITI ZAHTJEVI ZA PRIMJENU POSTUPKA USKLAĐIVANJA NAVEDENOG U ČLANKU 9. DIREKTIVE VIJEĆA 92/13/EEZ.

1.

Sljedeći novi navod dodaje se u Dodatak 14. prije navoda „NORVEŠKA”:

„LIECHTENSTEIN

Amt für Volkswirtschaft (Ured za nacionalno gospodarstvo)”.


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 134.


PRILOG 10.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog XVII. (INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukama Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1) od 21. ožujka 1994. i br. 10/95 (2), mijenja se kako je dolje utvrđeno.

1.

Dodaje se sljedeća nova prilagodba u točku 6. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1768/92):

„(d)

Dodatno se primjenjuje sljedeće:

U pogledu patentne unije između Lihtenštajna i Švicarske, Lihtenštajnu nije dozvoljeno donijeti nikakav dodatni zaštitni certifikat za lijekove kako je propisano ovom Uredbom.”


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 138.

(2)  SL L 47, 2.3.1995., str. 30.


PRILOG 11.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog XVIII. (ZAŠTITA NA RADU, ZAKON O RADU I JEDNAKO POSTUPANJE PREMA MUŠKARCIMA I ŽENAMA) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1) od 21. ožujka 1994., mijenja se kako je dolje utvrđeno.

AKTI NAVEDENI U

Jednako postupanje prema muškarcima i ženama

1.

U točki 18. (Direktiva Vijeća 76/207/EEZ) tekst prilagodbe zamjenjuje se sljedećim:

„Lihtenštajn je obavezan započeti s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Direktivom od 1. siječnja 1996.”


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 140.


PRILOG 12.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog XX. (OKOLIŠ) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukama Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1) od 21. ožujka 1994., br. 22/94 (2) i br. 23/94 (3) od 28. listopada 1994., mijenja se kako je dolje utvrđeno.

AKTI NAVEDENI U

A.

Poglavlje I. Općenito

1.

U točki 2.a (Direktiva Vijeća 91/692/EEZ) sljedeća rečenica dodaje se prilagodbi:

„Lihtenštajn je obavezan započeti s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Direktivom od 1. siječnja 1996.”

B.

Poglavlje IV. Kemikalije, industrijski rizik i biotehnologija

1.

U točki 24. (Direktiva Vijeća 90/219/EEZ), „Lihtenštajn” se briše iz prilagodbe, a sljedeća se rečenica dodaje prilagodbi:

„Lihtenštajn je obavezan započeti s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Direktivom od 1. srpnja 1996.”

2.

U točki 24.a (Odluka Komisije 91/448/EEZ) prilagodbi se dodaje sljedeća rečenica:

„Lihtenštajn je obavezan započeti s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Odlukom od 1. srpnja 1996.”

3.

U točki 25. (Direktiva Vijeća 90/220/EEZ), „Lihtenštajn” se briše iz prilagodbe (a), a sljedeća se rečenica dodaje prilagodbi:

„Lihtenštajn je obavezan započeti s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Direktivom od 1. srpnja 1996.”

4.

U točki 25.a (Odluka Vijeća 91/596/EEZ) sljedeća se rečenica dodaje prilagodbi (b):

„Lihtenštajn je obavezan započeti s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Odlukom od 1. srpnja 1996.”

5.

U točki 25.b (Odluka Komisije 92/146/EEZ) sljedeća se rečenica dodaje prilagodbi:

„Lihtenštajn je obavezan započeti s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Odlukom od 1. srpnja 1996.”

C.

Poglavlje V. Otpad

1.

U točki 32.c (Uredba Vijeća (EEZ) br. 259/93) prilagodbi se dodaje sljedeći novi stavak:

„Lihtenštajn je obavezan započeti s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s odredbama članka 2., članka 40,. članka 41. i članka 42. Uredbe od 1. srpnja 1996.”


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 143.

(2)  SL L 325, 17.12.1994., str. 74.

(3)  SL L 325, 17.12.1994., str. 76.


PRILOG 13.

Odluci br. 1/95 Vijeća EGP-a

Prilog XXI. (STATISTIKA) Sporazumu o EGP-u, kako je izmijenjeno Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 7/94 (1), mijenja se kako je dolje utvrđeno.

A.    Poslovna statistika

1.

U točki 1. (Direktiva Vijeća 64/475/EEZ):

(a)

umeće se sljedeća nova prilagodba:

„(b)

ova se Direktiva ne primjenjuje na Lihtenštajn;”

(b)

u prilagodbi (d), briše se „Lihtenštajn”.

2.

U točki 3. (Direktiva Vijeća 72/221/EEZ):

(a)

umeće se sljedeća nova prilagodba:

„(b)

ova se Direktiva ne primjenjuje na Lihtenštajn;”

(b)

u prilagodbi (d), „Lihtenštajn” se briše.

(c)

prilagodba (e) se briše.

3.

U točki 4.b (Uredba Vijeća (EEZ) br. 2186/93) dodaje se sljedeća nova prilagodba:

„(c)

Lihtenštajn započinje s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Uredbom do 1. siječnja 1997. Na kraju ovog prijelaznog razdoblja, Zajednički odbor EGP-a izvršava preispitivanje, uzimajući u obzir posebnu situaciju Lihtenštajna s obzirom na njegov statistički sustav.”

B.    Statistika prometa

1.

U točku 5. (Direktiva Vijeća 78/546/EEZ), umeće se sljedeća nova prilagodba:

„(a)

Lihtenštajn započinje s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Direktivom do 1. siječnja 1999. Na kraju ovog prijelaznog razdoblja, Zajednički odbor EGP-a izvršava preispitivanje, uzimajući u obzir posebnu situaciju Lihtenštajna s obzirom na njegov statistički sustav.”

2.

U točki 7.a (Odluka Vijeća 93/704/EZ) dodaje se sljedeća nova prilagodba:

„(c)

za Lihtenštajn se podaci navedeni u članku 2. stavku 1. po prvi put moraju priopćiti do 1. travnja 1996. za godinu 1995.”

C.    Statistika vanjske trgovine Zajednice i trgovine unutar Zajednice

1.

Sljedeći se stavak umeće između naslova poglavlja „Statistika vanjske trgovine Zajednice i trgovine unutar Zajednice” i točke 8. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1736/75):

„Lihtenštajn započinje s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s odredbama akata navedenih u ovom poglavlju do 1. siječnja 1999. Na kraju ovog prijelaznog razdoblja, Zajednički odbor EGP-a izvršava preispitivanje, uzimajući u obzir posebnu situaciju Lihtenštajna s obzirom na njegov statistički sustav.”

D.    Demografska i socijalna statistika

1.

U točku 18.a (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3711/91) dodaje se sljedeća nova prilagodba:

„(f)

ova se Uredba ne primjenjuje na Lihtenštajn.”

E.    Nomenklature

1.

U točku 20. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3037/90) dodaje se sljedeća rečenica na kraju prilagodbe:

„Lihtenštajn započinje s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Uredbom od 1. siječnja 1996.”

2.

U točki 20.a (Uredba Vijeća (EEZ) br. 696/93):

(a)

u prilagodbi (c) sljedeće se umeće nakon riječi „Island”:

„ ‚Gemeinde’ in Lihtenštajn,”;

(b)

dodaje se sljedeća nova prilagodba:

„(d)

prijelazno razdoblje za Lihtenštajn navedeno u članku 4. stavku 2. završava 31. prosinca 1997.”

F.    Poljoprivredna statistika

1.

U točku 23. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 571/88) umeće se sljedeća nova prilagodba:

„(f)

Lihtenštajn započinje s primjenom mjera neophodnih za usklađivanje s ovom Uredbom do 1. siječnja 1997. Na kraju ovog prijelaznog razdoblja, Zajednički odbor EGP-a izvršava preispitivanje, uzimajući u obzir posebnu situaciju Lihtenštajna s obzirom na njegov statistički sustav.”


(1)  SL L 160, 28.6.1994., str. 146.


IZJAVA VIJEĆA EGP-a

o primjeni Protokola 4 koji slijedi nakon stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u za Lihtenštajn

1.

Carinske vlasti Švicarske smiju izdati potvrde o prometu robe EUR.1 sukladno odredbama Protokola 4. uz Sporazum o EGP-u u pogledu robe koja je podrijetlom iz EGP-a u smislu navedenog Protokola, a koja je bila izvezena iz Lihtenštajna u Švicarsku i koja je ponovno izvezena ugovornoj strani Sporazuma o EGP-u koja nije Lihtenštajn.

2.

Pojam „izvoznik” koji se koristi u Protokolu 4 uz Sporazum o EGP-u može također uključivati i izvoznike u Švicarsku u pogledu robe koja je podrijetlom iz EGP-a u smislu navedenog Protokola, a koja je bila izvezena iz Lihtenštajna u Švicarsku i koja je ponovno izvezena ugovornoj strani Sporazuma o EGP-u koja nije Lihtenštajn. Švicarski izvoznici mogu izdati izjavu na računu u skladu s člankom 21. Protokola ako se dotični proizvodi mogu smatrati proizvodima koji su podrijetlom iz EGP-a i koji ispunjavaju ostale zahtjeve Protokola.

3.

Stavci 1. i 2. primjenjuju se isključivo pod uvjetom da nadležna tijela provedu u skladu s odredbama propisanim Protokolom 4 izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1, ovlaštenje odobrenih izvoznika, provjeru dokaza o podrijetlu i primjenu odredbi u vezi sa sankcijama. U slučaju spora koji uključuje švicarske vlasti, a koji se ne može riješiti, te vlasti mogu dostaviti pisane primjedbe koje će Zajednički odbor EGP-a uzeti u razmatranje. Odboru je dozvoljeno da prema vlastitoj ocjeni pozove ta tijela da budu prisutna u svrhu davanja usmenih primjedbi u takvim slučajevima.


IZJAVA VIJEĆA EGP-a

o postupku provoza kroz Švicarsku

Vijeće EGP-a primjećuje specifične načine primjene Sporazuma o EGP-u u pogledu carina koje se potražuju na švicarskoj granici za onu robu koja je obuhvaćena Sporazumom o EGP-u, a koja je isključena iz Sporazuma o slobodnoj trgovini (FTA) između Švicarske i EEZ-a iz 1972.

U slučaju da uvoz te robe obave švicarska carinska tijela koja nisu posebno ovlaštena za EGP carinjenje za Lihtenštajn, uvoznik se može osloniti na:

i.

plaćanje carina, koje se ubiru sukladno Sporazumu o slobodnoj trgovini (FTA) između Švicarske i EEZ-a, a čije troškove nadoknađuje carinska služba Lihtenštajna; ili

ii.

Konvenciju o zajedničkom provoznom postupku (članak 20. stavak 2.).

Švicarska carinska tijela su potvrdila mogućnosti za uvoznike iz Lihtenštajna dopisom od 25. studenoga 1994.


IZJAVA VIJEĆA EGP-a

o slobodi kretanja osoba

Vijeće EGP-a podsjeća da su se Ugovorne strane Sporazuma o EGP-u obvezale, na kraju prijelaznog razdoblja predviđenog Protokolom 15 uz ovaj Sporazum, preispitati prijelazne mjere predviđene navedenim Protokolom, uzimajući u obzir specifičan zemljopisni položaj Lihtenštajna.

Vijeće EGP-a prihvaća da Lihtenštajn ima vrlo malu površinu prikladnu za stanovanje ruralnog karaktera s neobično visokim postotkom stranih državljana čije je mjesto boravišta ili rada u toj zemlji. Nadalje, ono priznaje da je zadržavanje vlastitog nacionalnog identiteta od značajnog interesa za Lihtenštajn.

Vijeće EGP-a suglasno je da se u kontekstu preispitivanja prijelaznih mjera predviđenih Sporazumom trebaju uzeti u obzir elementi koji bi, u skladu s Deklaracijom Vlade Lihtenštajna o specifičnom položaju zemlje, mogli opravdati poduzimanje zaštitnih mjera od strane Lihtenštajna kako je predviđeno člankom 112. Sporazuma o EGP-u, tj. izvanredan porast broja državljana iz država članica EZ-a ili drugih država EFTA-e, ili u ukupnom broju poslova u gospodarstvu, oboje u usporedbi s brojem domaćeg stanovništva. Povrh toga, uzimaju se u obzir moguće posljedice odloženog stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u za Lihtenštajn. Nadalje, ugovorne strane u slučaju poteškoća nastoje pronaći rješenje koje omogućuje Lihtenštajnu da izbjegne pribjegavanje zaštitnim mjerama. Podrazumijeva se da se mora osigurati jednak tretman državljanima država, ugovornih strana Sporazuma o EGP-u te da bi se pri preispitivanju u obzir trebao uzeti samo porast broja državljana navedenih država.

Konačno, Vijeće EGP-a podsjeća da Lihtenštajn može u bilo koje vrijeme podići pitanje od važnosti na razinu Zajedničkog odbora EGP-a ili Vijeća EEA u skladu s člankom 5. Sporazuma o EGP-u.


IZJAVA VIJEĆA EGP-a

u pogledu Protokola 18

Vijeće EGP-a primjećuje da će Lihtenštajn ispuniti svoje obveze prema odredbama Protokola 18 u okviru svoje monetarne unije sa Švicarskom.

U slučaju da odgovorno monetarno tijelo za Lihtenštajn poduzme radnju u skladu s člankom 43. Sporazuma, Lihtenštajn je obavezan obavijestiti ostale države EFTA-e i Stalni odbor država EFTA-e najkasnije do datuma stupanja na snagu mjera.

Lihtenštajn nastoji unaprijed obavijestiti o takvim mjerama ostale države EFTA-e i Stalni odbor država EFTA-e u najvećoj mogućoj mjeri.


IZJAVA VIJEĆA EGP-a

o proračunskom sudjelovanju Lihtenštajna koje se odnosi na suradnju na posebnim područjima izvan četiri slobode

Vijeće EGP-a primjećuje namjeru Lihtenštajna da, od stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u za Lihtenštajn, sudjeluje u okvirnim programima EU-a, projektima ili drugim aktivnostima na posebnim područjima izvan četiri slobode. Kao posljedica toga, Lihtenštajn će doprinijeti, u skladu s odredbama Sporazuma o EGP-u, odgovarajućim proračunima tih programa, projekata ili djelovanja, od 1. siječnja 1995. Doprinosi za Lihtenštajn za 1995. uplatit će se nakon što stupi na snagu Sporazum o EGP-u za Lihtenštajn. Od 1. siječnja 1995. do datuma stupanja na snagu Sporazuma za Lihtenštajn, Lihtenštajn može sudjelovati u programima, projektima ili djelovanjima navedenima u Protokolu 31 kao promatrač.


IZJAVA VIJEĆA EGP-a

u pogledu trgovine na neusklađenim područjima

Vijeće EGP-a potvrđuje svoje razumijevanje da se u trgovini između Lihtenštajna i ostalih Ugovornih strana EGP-a primjenjuje načelo „Cassis de Dijon” za proizvode koji se unutar EGP-a prvi puste na tržište na državnom području Lihtenštajna, i to isključivo na proizvode koji su podrijetlom iz EGP-a.

Zajednički odbor EGP-a preispituje situaciju godinu dana nakon stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u za Lihtenštajn.


IZJAVA VIJEĆA EGP-a

u pogledu državljana Kneževine Lihtenštajn koji su stekli diplome visokoškolskog obrazovanja u trećoj zemlji nakon što su završili profesionalno obrazovanje i osposobljavanje u trajanju od najmanje tri godine

Primjećujući da se pravna stečevina Zajednice sadržana u Prilogu VII. Sporazumu o EGP-u, a koja je prilagođena u svrhe EGP-a, odnosi isključivo na diplome, potvrde i ostale dokaze o formalnim kvalifikacijama dodijeljenima većinom u Ugovornim stranama;

Međutim, u želji da se uzme u obzir poseban položaj državljana Kneževine Lihtenštajn koji su studirali u trećoj zemlji, budući da u samom Lihtenštajnu postoje ograničene mogućnosti obrazovanja nakon srednje škole;

Nadalje primjećujući da je Lihtenštajn sklopio sporazume s brojnim obrazovnim institucijama u trećim zemljama koji uključuju obavezu financijskog doprinosa tim institucijama;

Ugovorne strane ovime preporučuju da bi dotične Vlade trebale dozvoliti državljanima Kneževine Lihtenštajn koji su stekli diplome nakon studija uključenih u pravnu stečevinu Zajednice, a koje su im dodijeljene u trećoj zemlji i priznate od strane nadležnih tijela Lihtenštajna, da započnu i da se bave navedenim aktivnostima unutar Europskoga gospodarskoga prostora, tako što će priznati te diplome, a posebno one diplome koje su stečene u institucijama na njihovim područjima, a kojima Lihtenštajn financijski doprinosi.

Zajednički odbor EGP-a preispituje situaciju na zahtjev.


IZJAVA VIJEĆA EGP-a

o pružanju određenih podataka koji se odnose na slobodu kretanja roba Zajedničkom odboru EGP-a od strane Lihtenštajna

Vijeće EGP-a primjećuje namjeru Lihtenštajna da pruži Zajedničkom odboru EGP-a podatke koji se odnose na njegovu trgovinu s ostalim ugovornim stranama na polugodišnjoj osnovi.

Zajednički odbor EGP-a poštovat će povjerljivost tih statističkih podataka koje pošalje Lihtenštajn kako bi Zajedničkom odboru EGP-a dozvolio nadzor nad dobrom primjenom Sporazuma.