11/Sv. 109 |
HR |
Službeni list Europske unije |
61 |
21989A0519(06)
L 136/22 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
DRUGI DODATNI PROTOKOL
uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici
EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,
s jedne strane, i
ŠVICARSKE KONFEDERACIJE,
s druge strane,
UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije potpisan u Bruxellesu dana 22. srpnja 1972., dalje u tekstu Sporazum, te Dodatni protokol uz taj Sporazum nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici, potpisan u Bruxellesu dana 14. srpnja 1986.,
BUDUĆI DA, sukladno Uredbi (EEZ) br. 839/88 naplata carina koje primjenjuje Zajednica desetorice na određene proizvode uvezene iz Španjolske i Portugala potpuno je ukinuta kada je iznos pao na 2 % ili niže;
BUDUĆI DA su se 15. lipnja 1988. ministri država članica Europske organizacije za slobodnu trgovinu sporazumjeli poduzeti jednake mjere na robu uvezenu iz Španjolske;
BUDUĆI DA Dodatni protokol uz Sporazum ne predviđa za Švicarsku Konfederaciju ukidanje carina na robu uvezenu iz Španjolske;
BUDUĆI DA, međutim, nisu potrebne daljnje mjere u trgovini između Švicarske Konfederacije i Portugalske Republike, obzirom da su carine na proizvode, na koje se primjenjuje Sporazum, uvezene u Švicarsku i Portugal već ukinute prije pristupanja te države Zajednici;
ODLUČILE SU, na temelju uzajamne suglasnosti, osigurati potpuno ukidanje carina na proizvode iz ovog Sporazuma koji su uvezeni u Švicarsku iz Španjolske, ako te carine iznose 2 % ili manje, te
ZAKLJUČITI OVAJ PROTOKOL:
Članak 1.
1. Ubiranje carina koje se primjenjuju u Islandu sukladno članku 3. Dodatnog protokola uz Sporazum, na proizvode uvezene iz Španjolske potpuno se ukida kada takve carine iznose samo 2 % davanja ad valorem ili manje.
2. Stavak 1. se primjenjuje na odgovarajući način na posebne carine čiji iznos ne prelazi 2 % obzirom na davanja ad valorem.
Članak 2.
Ovaj je Protokol sastavni dio Sporazuma.
Članak 3.
Ovaj Protokol potvrđuju ugovorne stranke sukladno njihovim vlastitim postupcima. Protokol stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon kojeg su se stranke međusobno obavijestile da su okončani postupci koji su potrebnu u tu svrhu.
Članak 4.
Ovaj Protokol sastavlja se u po dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom i španjolskom jeziku i svaka inačica je vjerodostojna.
Hecho en Bruselas, a veinte de marzo de mil novecientos ochenta y nueve.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende marts nitten hundrede og niogfirs.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten März neunzehnhundertneunundachtzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Μαρτίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.
Done at Brussels on the twentieth day of March in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.
Fait à Bruxelles, le vingt mars mil neuf cent quatre-vingt-neuf.
Fatto a Bruxelles, addì venti marzo millenovecentottantanove.
Gedaan te Brussel, de twintigste maart negentienhonderd negenentachtig.
Feito em Bruxelas, em vinte de Março de mil novecentos e oitenta e nove.
Por el Consejo de las Comunidades Europeas
For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho das Comunidades Europeias
Por la Confederación Suiza
For Schweiz
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação Suíça