02021R1060 — HR — 01.03.2023 — 002.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

UREDBA (EU) 2021/1060 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 24. lipnja 2021.

o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike

( L 231 30.6.2021, 159)

Koju je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

UREDBA (EU) 2022/2039 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 19. listopada 2022.

  L 275

23

25.10.2022

►M2

UREDBA (EU) 2023/435 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 27. veljače 2023.

  L 63

1

28.2.2023


Koju je ispravio:

►C1

Ispravak,  L 450, 16.12.2021,  158 (2021/1060)

►C2

Ispravak,  L 241, 19.9.2022,  16 ((EU) 2021/1060)




▼B

UREDBA (EU) 2021/1060 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 24. lipnja 2021.

o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike



SADRŽAJ

GLAVA I.

CILJEVI I OPĆA PRAVILA O POTPORI

Poglavlje I.

Predmet, definicije i opća pravila

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Članak 2.

Definicije

Članak 3.

Izračun rokova za djelovanja Komisije

Članak 4.

Obrada i zaštita osobnih podataka

Poglavlje II.

Ciljevi politike i načela za potporu fondova

Članak 5.

Ciljevi politike

Članak 6.

Klimatske ciljne vrijednosti i mehanizam za prilagodbu klimatskim promjenama

Članak 7.

Podijeljeno upravljanje

Članak 8.

Partnerstvo i višerazinsko upravljanje

Članak 9.

Horizontalna načela

GLAVA II.

STRATEŠKI PRISTUP

Poglavlje I.

Sporazum o partnerstvu

Članak 10.

Priprema i podnošenje sporazuma o partnerstvu

Članak 11.

Sadržaj sporazuma o partnerstvu

Članak 12.

Odobrenje sporazuma o partnerstvu

Članak 13.

Izmjena sporazuma o partnerstvu

Članak 14.

Upotreba EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i EFPRA-e provedena s pomoću programa InvestEU

Poglavlje II.

Uvjeti koji omogućuju provedbu i okvir uspješnosti

Članak 15.

Uvjeti koji omogućuju provedbu

Članak 16.

Okvir uspješnosti

Članak 17.

Metodologija za uspostavu okvira uspješnosti

Članak 18.

Preispitivanje sredinom programskog razdoblja i iznos fleksibilnosti

Poglavlje III.

Mjere povezane s dobrim gospodarskim upravljanjem i izvanrednim ili neuobičajenim okolnostima

Članak 19.

Mjere kojima se djelotvornost fondova povezuje s dobrim gospodarskim upravljanjem

Članak 20.

Privremene mjere za upotrebu fondova kao odgovor na izvanredne ili neuobičajene okolnosti

GLAVA III.

PROGRAMIRANJE

Poglavlje I.

Opće odredbe o fondovima

Članak 21.

Priprema i podnošenje programâ

Članak 22.

Sadržaj programâ

Članak 23.

Odobravanje programâ

Članak 24.

Izmjena programâ

Članak 25.

Zajednička potpora iz fondova EFRR, ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a

Članak 26.

Prijenos sredstava

Članak 27.

Prijenos sredstava iz EFRR-a i fonda ESF+ u FPT

Poglavlje II.

Teritorijalni razvoj

Članak 28.

Integrirani teritorijalni razvoj

Članak 29.

Teritorijalne strategije

Članak 30.

Integrirana teritorijalna ulaganja

Članak 31.

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice

Članak 32.

Strategije lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice

Članak 33.

Lokalne akcijske skupine

Članak 34.

Potpora lokalnom razvoju pod vodstvom zajednice iz fondova

Poglavlje III.

Tehnička pomoć

Članak 35.

Tehnička pomoć na inicijativu Komisije

Članak 36.

Tehnička pomoć država članica

Članak 37.

Financiranje koje nije povezano s troškovima za tehničku pomoć država članica

GLAVA IV.

PRAĆENJE, EVALUACIJA, KOMUNIKACIJA I VIDLJIVOST

Poglavlje I.

Praćenje

Članak 38.

Odbor za praćenje

Članak 39.

Sastav odbora za praćenje

Članak 40.

Funkcije odbora za praćenje

Članak 41.

Godišnji pregled uspješnosti

Članak 42.

Prijenos podataka

Članak 43.

Završno izvješće o uspješnosti

Poglavlje II.

Evaluacija

Članak 44.

Evaluacije koje provodi država članica

Članak 45.

Evaluacija koju provodi Komisija

Poglavlje III.

Vidljivost, transparentnost i komunikacija

Dio I.

Vidljivost potpore iz fondova

Članak 46.

Vidljivost

Članak 47.

Amblem Unije

Članak 48.

Službenici za komunikaciju i mreže

Dio II.

Transparentnost provedbe fondova i komunikacija o programima

Članak 49.

Odgovornosti upravljačkog tijela

Članak 50.

Odgovornosti korisnikâ

GLAVA V.

FINANCIJSKA POTPORA IZ FONDOVA

Poglavlje I.

Oblici doprinosa Unije

Članak 51.

Oblici doprinosa Unije programima

Poglavlje II.

Oblici potpore država članica

Članak 52.

Oblici potpore

Odjeljak I.

Oblici bespovratnih sredstava

Članak 53.

Oblici bespovratnih sredstava

Članak 54.

Financiranje uz primjenu paušalne stope za neizravne troškove u vezi s bespovratnim sredstvima

Članak 55.

Izravni troškovi osoblja u vezi s bespovratnim sredstvima

Članak 56.

Financiranje uz primjenu paušalne stope za prihvatljive troškove osim izravnih troškova osoblja u vezi s bespovratnim sredstvima

Članak 57.

Uvjetovana bespovratna sredstva

Odjeljak II.

Financijski instrumenti

Članak 58.

Financijski instrumenti

Članak 59.

Provedba financijskih instrumenata

Članak 60.

Kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi

Članak 61.

Različito postupanje prema ulagateljima

Članak 62.

Ponovna upotreba sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova

Poglavlje III.

Pravila o prihvatljivosti

Članak 63.

Prihvatljivost

Članak 64.

Neprihvatljivi troškovi

Članak 65.

Trajnost operacija

Članak 66.

Premještanje

Članak 67.

Posebna pravila o prihvatljivosti za bespovratna sredstva

Članak 68.

Posebna pravila o prihvatljivosti za financijske instrumente

GLAVA VI.

UPRAVLJANJE I KONTROLA

Poglavlje I.

Opća pravila o upravljanju i kontroli

Članak 69.

Odgovornosti država članica

Članak 70.

Ovlasti i odgovornosti Komisije

Članak 71.

Programska tijela

Poglavlje II.

Standardni sustavi upravljanja i kontrole

Članak 72.

Funkcije upravljačkog tijela

Članak 73.

Odabir operacija koji provodi upravljačko tijelo

Članak 74.

Upravljanje programom koje provodi upravljačko tijelo

Članak 75.

Potpora koju radu odbora za praćenje pruža upravljačko tijelo

Članak 76.

Računovodstvena funkcija

Članak 77.

Funkcije tijela za reviziju

Članak 78.

Revizijska strategija

Članak 79.

Revizije operacija

Članak 80.

Mehanizmi jedinstvene revizije

Članak 81.

Upravljačke provjere i revizije financijskih instrumenata

Članak 82.

Raspoloživost dokumenata

Poglavlje III.

Oslanjanje na nacionalne sustave upravljanja

Članak 83.

Pojačani proporcionalni mehanizmi

Članak 84.

Uvjeti za primjenu pojačanih proporcionalnih mehanizama

Članak 85.

Prilagodba tijekom programskog razdoblja

GLAVA VII.

FINANCIJSKO UPRAVLJANJE, PODNOŠENJE I ISPITIVANJE RAČUNOVODSTVENE DOKUMENTACIJE I FINANCIJSKI ISPRAVCI

Poglavlje I.

Financijsko upravljanje

Odjeljak I.

Opća računovodstvena pravila

Članak 86.

Proračunske obveze

Članak 87.

Upotreba eura

Članak 88.

Vraćanje

Odjeljak II.

Pravila za plaćanja državama članicama

Članak 89.

Vrste plaćanja

Članak 90.

Pretfinanciranje

Članak 91.

Zahtjevi za plaćanje

Članak 92.

Posebni elementi za financijske instrumente u zahtjevima za plaćanje

Članak 93.

Zajednička pravila za plaćanje

Članak 94.

Doprinos Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa

Članak 95.

Doprinos Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima

Odjeljak III.

Prekidi i suspenzije

Članak 96.

Prekid roka za plaćanje

Članak 97.

Suspenzija plaćanja

Poglavlje II.

Podnošenje i ispitivanje računovodstvene dokumentacije

Članak 98.

Sadržaj i podnošenje računovodstvene dokumentacije

Članak 99.

Ispitivanje računovodstvene dokumentacije

Članak 100.

Izračun salda

Članak 101.

Postupak ispitivanja računovodstvene dokumentacije

Članak 102.

Kontradiktorni postupak za ispitivanje računovodstvene dokumentacije

Poglavlje III.

Financijski ispravci

Članak 103.

Financijski ispravci u nadležnosti država članica

Članak 104.

Financijski ispravci Komisije

Poglavlje IV.

Opoziv

Članak 105.

Načela i pravila za opoziv

Članak 106.

Iznimke od pravila za opoziv

Članak 107.

Postupak opoziva

GLAVA VIII.

FINANCIJSKI OKVIR

Članak 108.

Zemljopisni opseg potpore u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”

Članak 109.

Sredstva za ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju

Članak 110.

Sredstva za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” i cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)

Članak 111.

Prenosivost sredstava

Članak 112.

Utvrđivanje stopa sufinanciranja

GLAVA IX.

DELEGIRANJE OVLASTI, PROVEDBENE, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Poglavlje I.

Delegiranje ovlasti i provedbene odredbe

Članak 113.

Delegiranje ovlasti u pogledu određenih prilogâ

Članak 114.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

Članak 115.

Postupak odbora

Poglavlje II.

Prijelazne i završne odredbe

Članak 116.

Preispitivanje

Članak 117.

Prijelazne odredbe

Članak 118.

Uvjeti za operacije koje se provode u fazama

Članak 118.a

Uvjeti za operacije koje se provode u fazama i koje su odabrane za potporu prije 29. lipnja 2022. u skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013

Članak 119.

Stupanje na snagu

PRILOG I.

DIMENZIJE I KODOVI ZA VRSTE INTERVENCIJA ZA ERRF, ESF+ I KOHEZIJSKI FOND I FPT– ČLANAK 22. STAVAK 5.

PRILOG II.

PREDLOŽAK SPORAZUMA O PARTNERSTVU – ČLANAK 10. STAVAK 6.

PRILOG III.

HORIZONTALNI UVJETI KOJI OMOGUĆUJU PROVEDBU – ČLANAK 15. STAVAK 1.

PRILOG IV.

TEMATSKI UVJETI KOJI OMOGUĆUJU PROVEDBU PRIMJENJIVI ZA ERRF, ESF+ I KOHEZIJSKI FOND – ČLANAK 15. STAVAK 1.

PRILOG V.

PREDLOŽAK ZA PROGRAME KOJI DOBIVAJU POTPORU FONDOVA EFRR (CILJ „ULAGANJE U RADNA MJESTA I RAST”), ESF+, KOHEZIJSKOG FONDA, FPT I EFPRA – ČLANAK 21. STAVAK 3.

PRILOG VI.

PREDLOŽAK PROGRAMA ZA FAMI, FUS i BMVI – ČLANAK 21. STAVAK 3.

PRILOG VII.

PREDLOŽAK ZA PRIJENOS PODATAKA – ČLANAK 42.

PRILOG VIII.

PREDVIĐANJE IZNOSA ZA KOJI DRŽAVA ČLANICA PLANIRA PODNIJETI ZAHTJEVE ZA PLAĆANJE ZA TEKUĆU I SLJEDEĆU KALENDARSKU GODINU ČLANAK 69. STAVAK 10.

PRILOG IX.

KOMUNIKACIJA I VIDLJIVOST – ČLANCI 47., 49. I 50.

PRILOG X.

ELEMENTI ZA SPORAZUME O FINANCIRANJU I STRATEŠKE DOKUMENTE – ČLANAK 59. STAVCI 1. I 5.

PRILOG XI.

KLJUČNI ZAHTJEVI ZA SUSTAVE UPRAVLJANJA I KONTROLE I NJIHOVA KLASIFIKACIJA - ČLANAK 69.STAVAK 1.

PRILOG XII.

DETALJNA PRAVILA I PREDLOŽAK ZA IZVJEŠĆIVANJE O NEPRAVILNOSTIMA - ČLANAK 69. STAVCI 2. I 12.

PRILOG XIII.

ELEMENTI ZA REVIZIJSKI TRAG – ČLANAK 69. STAVAK 6.

PRILOG XIV.

ELEKTRONIČKI SUSTAVI ZA RAZMJENU PODATAKA IZMEĐU PROGRAMSKIH TIJELA I KORISNIKA - ČLANAK 69. STAVAK 8.

PRILOG XV.

SFC2021: ELEKTRONIČKI SUSTAV ZA RAZMJENU PODATAKA IZMEĐU DRŽAVA ČLANICA I KOMISIJE – ČLANAK 69. STAVAK 9.

PRILOG XVI.

PREDLOŽAK OPISA SUSTAVA UPRAVLJANJA I KONTROLE – ČLANAK 69. STAVAK 11.

PRILOG XVII.

PODACI O SVAKOJ OPERACIJI KOJE TREBA EVIDENTIRATI I ELEKTRONIČKI POHRANITI – ČLANAK 72. STAVAK 1. TOČKA (E)

PRILOG XVIII.

PREDLOŽAK IZJAVE RUKOVODSTVA – ČLANAK 74. STAVAK 1. TOČKA (F)

PRILOG XIX.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG REVIZORSKOG MIŠLJENJA – ČLANAK 77. STAVAK 3. TOČKA (A)

PRILOG XX.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG IZVJEŠĆA O KONTROLI – ČLANAK 77. STAVAK 3. TOČKA (B)

PRILOG XXI.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG IZVJEŠĆA O REVIZIJI – ČLANAK 81. STAVAK 5.

PRILOG XXII.

PREDLOŽAK REVIZIJSKE STRATEGIJE – ČLANAK 78.

PRILOG XXIII.

PREDLOŽAK ZAHTJEVA ZA PLAĆANJE – ČLANAK 91. STAVAK 3.

PRILOG XXIV.

PREDLOŽAK RAČUNOVODSTVENE DOKUMENTACIJE – ČLANAK 98. STAVAK 1. TOČKA (A)

PRILOG XXV.

ODREĐIVANJE RAZINE FINANCIJSKIH ISPRAVAKA: FINANCIJSKI ISPRAVCI UZ PRIMJENU PAUŠALNE STOPE I EKSTRAPOLIRANIFINANCIJSKI ISPRAVCI – ČLANAK 104. STAVAK 1.

PRILOG XXVI.

METODOLOGIJA DODJELE UKUPNIH SREDSTAVA PO DRŽAVI ČLANICI – ČLANAK 109. STAVAK 2.

GLAVA I.

CILJEVI I OPĆA PRAVILA O POTPORI

POGLAVLJE I.

Predmet, definicije i opća pravila

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.  

Ovom se Uredbom utvrđuju:

(a) 

financijska pravila za Europski fond za regionalni razvoj (EFRR), Europski socijalni fond plus (ESF+), Kohezijski fond, Fond za pravednu tranziciju (FPT), Europski fond za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu (EFPRA), Fond za azil, migracije i integraciju (FAMI), Fond za unutarnju sigurnost (FUS) i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (BMVI) (dalje u tekstu zajedno „fondovi”);

(b) 

zajedničke odredbe koje se primjenjuju na EFRR, fond ESF+, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u.

2.  
Ova se Uredba ne primjenjuje na tematsko područje Zapošljavanje i socijalne inovacije u okviru fonda ESF+ ni na komponente izravnog ili neizravnog upravljanja fondova EFPRA, FAMI, FUS i BMVI, osim tehničke pomoći na inicijativu Komisije.
3.  
Članci 5., 14. i 19., od 28. do 34. i od 108. do 112. ne primjenjuju se na fondove FAMI, FUS i BMVI.
4.  
Članci od 108. do 112. ne primjenjuju se na EFPRA-u.
5.  
Članci 14., 15., 18. i 19., od 21. do 27., od 37. do 42., članak 43. stavci od 1. do 4., članci 44. i 50., članak 55. stavak 1., članci 73., 77. i 80. te od 83. do 85. ne primjenjuju se na programe Interrega.
6.  

U uredbama za pojedine fondove navedenima u nastavku mogu se utvrditi pravila radi dopune ove Uredbe koja ne smiju biti u suprotnosti s ovom Uredbom:

(a) 

Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 ) („Uredba o EFRR-u i Kohezijskom fondu”);

(b) 

Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 ) („Uredba o fondu ESF+”);

(c) 

Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća ( 3 ) („Uredba o Interregu”);

(d) 

Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća ( 4 ) („Uredba o FPT-u”);

(e) 

Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Europskog fonda za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu i izmjeni Uredbe (EU) 2017/1004 („Uredba o EFPRA-i”);

(f) 

Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Fonda za azil, migracije i integraciju („Uredba o FAMI-ju”);

(g) 

Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi fonda za unutarnju sigurnost („Uredba o FUS-u”);

(h) 

Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi, u okviru Fonda za integrirano upravljanje granicama, Instrumenta za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike („Uredba o BMVI-ju”).

U slučaju dvojbe o primjeni između ove Uredbe i uredaba za pojedine fondove, prednost ima ova Uredba.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

1. 

„relevantne preporuke za pojedinu zemlju” znači preporuke Vijeća donesene u skladu s člankom 121. stavkom 2. i člankom 148. stavkom 4. UFEU-a koje se odnose na strukturne izazove te dopunske preporuke Komisije izdane u skladu s člankom 34. Uredbe (EU) 2018/1999, za koje je primjereno da se provode u okviru višegodišnjih ulaganja koja su obuhvaćena područjem primjene fondova kako je utvrđeno u uredbama za pojedine fondove;

2. 

„uvjet koji omogućuje provedbu” znači preduvjet za djelotvornu i učinkovitu provedbu specifičnih ciljeva;

3. 

„primjenjivo pravo” znači pravo Unije i nacionalno pravo koje se odnosi na njegovu primjenu;

4. 

„operacija” znači:

(a) 

projekt, ugovor, djelovanje ili skupina projekata odabrani u okviru dotičnih programa;

(b) 

u kontekstu financijskih instrumenata, programski doprinos financijskom instrumentu i naknadna financijska potpora koja se tim financijskim instrumentom omogućuje krajnjim primateljima;

5. 

„operacija od strateške važnosti” znači operacija koja znatno doprinosi ostvarenju ciljeva programa i koja podliježe posebnim mjerama praćenja i komunikacije;

6. 

„prioritet” u kontekstu fondova FAMI, FUS i BMVI znači specifični cilj;

7. 

„prioritet” u kontekstu EFPRA-e, samo za potrebe glave VII., znači specifični cilj;

8. 

„posredničko tijelo” znači javno ili privatno tijelo koje djeluje u okviru odgovornosti upravljačkog tijela ili koje izvršava funkcije ili zadaće u ime tog tijela;

9. 

„korisnik” znači:

(a) 

javno ili privatno tijelo, subjekt s pravnom osobnošću ili bez nje ili fizička osoba odgovorni za pokretanje operacija ili i za njihovo pokretanje i provedbu;

(b) 

u kontekstu javno-privatnih partnerstava (JPP), javno tijelo koje pokreće operaciju JPP-a ili privatni partner odabran za njezinu provedbu;

(c) 

u kontekstu shema za državne potpore, poduzeće koje prima potporu;

(d) 

u kontekstu de minimis potpore koja se dodjeljuje u skladu s uredbama Komisije (EU) br. 1407/2013 ( 5 ) ili (EU) br. 717/2014 ( 6 ), država članica može odlučiti da je za potrebe ove Uredbe korisnik tijelo koje dodjeljuje potporu, ako je ono odgovorno za pokretanje operacije ili i za pokretanje i za provedbu operacije;

(e) 

u kontekstu financijskih instrumenata, tijelo koje provodi holding fond ili, ako ne postoji struktura holding fonda, tijelo koje provodi posebni fond ili, ako financijskim instrumentom upravlja upravljačko tijelo, upravljačko tijelo;

10. 

„fond za male projekte” znači operacija u okviru programa Interrega usmjerena na odabir i provedbu projekata, među ostalim djelovanja „od građana za građane” s ograničenim financijskim opsegom;

11. 

„ciljna vrijednost” znači prethodno dogovorena vrijednost koja se treba postići do kraja razdoblja prihvatljivosti u odnosu na pokazatelj u okviru specifičnog cilja;

12. 

„ključna etapa” znači prijelazna vrijednost koja se treba postići u određenom trenutku tijekom razdoblja prihvatljivosti u odnosu na pokazatelj ostvarenja u okviru specifičnog cilja;

13. 

„pokazatelj ostvarenja” znači pokazatelj kojim se mjere posebni rezultati intervencije;

14. 

„pokazatelj rezultata” znači pokazatelj kojim se mjere učinci intervencija koje primaju potporu, uz posebno upućivanje na one na koje je intervencija usmjerena, ciljano stanovništvo ili korisnike infrastrukture;

15. 

„operacija JPP-a” znači operacija koja se provodi u okviru partnerstva između javnih tijela i privatnog sektora u skladu s ugovorom o JPP-u te kojom se nastoje pružati javne usluge podjelom rizika udruživanjem stručnosti privatnog sektora ili dodatnih izvora kapitala, ili i jednog i drugog;

16. 

„financijski instrument” znači oblik potpore koja se pruža putem strukture s pomoću koje se krajnjim primateljima pružaju financijski proizvodi;

17. 

„financijski proizvod” znači vlasnička ili kvazivlasnička ulaganja, zajmovi i jamstva, kako su definirani u članku 2. Financijske uredbe;

18. 

„krajnji primatelj” znači pravna ili fizička osoba koja prima potporu iz fondova putem korisnika fonda za male projekte ili iz financijskog instrumenta;

19. 

„programski doprinos” znači potpora financijskom instrumentu iz fondova i nacionalnog javnog i privatnog sufinanciranja, ako postoji;

20. 

„holding fond” znači fond koji je uspostavljen pod odgovornošću upravljačkog tijela u okviru jednog ili više programa u svrhu provedbe jednog posebnog fonda ili više njih;

21. 

„posebni fond” znači fond putem kojega upravljačko tijelo ili holding fond krajnjim primateljima osigurava financijske proizvode;

22. 

„tijelo koje provodi financijski instrument” znači tijelo koje je uređeno javnim ili privatnim pravom koje izvršava zadaće holding fonda ili posebnog fonda;

23. 

„učinak poluge” znači iznos nadoknadivih sredstava pruženih krajnjim primateljima podijeljen iznosom doprinosa iz fondova;

24. 

„faktor multiplikacije” u kontekstu jamstvenih instrumenata znači omjer, uspostavljen na temelju razborite ex ante procjene rizika u pogledu svakog jamstvenog proizvoda koji se treba nuditi, između vrijednosti temeljnih isplaćenih novih zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja i iznosa programskog doprinosa izdvojenoga za ugovore o jamstvu radi pokrića očekivanih i neočekivanih gubitaka od tih novih zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja;

25. 

„troškovi upravljanja” znači izravni ili neizravni troškovi koji se nadoknađuju ako postoje dokazi o tome da su rashodi nastali tijekom provedbe financijskih instrumenata;

26. 

„naknade za upravljanje” znači cijena za pružene usluge, kako je utvrđena u sporazumu o financiranju između upravljačkog tijela i tijela koje provodi holding fond ili posebni fond; i, prema potrebi, između tijela koje provodi holding fond i tijela koje provodi posebni fond;

27. 

„premještanje” znači prijenos iste ili slične aktivnosti ili dijela aktivnosti u smislu članka 2. točke 61.a Uredbe (EU) br. 651/2014;

28. 

„javni doprinos” znači svi doprinosi financiranju operacija koji potječu iz proračuna nacionalnih, regionalnih ili lokalnih javnih tijela ili bilo koje Europske grupacije za teritorijalnu suradnju (EGTS) uspostavljene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća ( 7 ), proračuna Unije stavljenog na raspolaganje fondovima, proračuna tijela javnog prava ili proračuna udruženja javnih tijela ili tijela javnog prava te koji, u svrhu određivanja stope sufinanciranja za programe ili prioritete fonda ESF+, mogu obuhvaćati sva financijska sredstva kojima zajednički doprinose poslodavci i radnici;

29. 

„obračunska godina” znači razdoblje od 1. srpnja do 30. lipnja sljedeće godine, osim za prvu obračunsku godinu programskog razdoblja za koju znači razdoblje od početnog datuma prihvatljivosti rashoda do 30. lipnja 2022.; za konačnu obračunsku godinu znači razdoblje od 1. srpnja 2029. do 30. lipnja 2030.;

30. 

„gospodarski subjekt” znači svaka fizička ili pravna osoba ili drugi subjekt koji sudjeluje u provedbi fondova, uz iznimku države članice koja izvršava svoje ovlasti kao javno tijelo;

31. 

„nepravilnost” znači svako kršenje primjenjivog prava koje proizlazi iz djelovanja ili propusta gospodarskog subjekta, koje šteti ili bi moglo naštetiti proračunu Unije tako da taj proračun optereti neopravdanim rashodom;

32. 

„ozbiljan nedostatak” znači nedostatak u djelotvornom funkcioniranju sustava upravljanja i kontrole programa za koji su potrebna znatna poboljšanja sustava upravljanja i kontrole i za koji su bilo koji od ključnih zahtjeva 2., 4., 5., 9., 12., 13. i 15. iz Priloga X. ili druga dva ključna zahtjeva ili više njih procjenom svrstani u kategorije 3. i 4. tog priloga;

33. 

„sistemska nepravilnost” znači svaka nepravilnost koja se može ponavljati i koja ima visoku vjerojatnost pojavljivanja u sličnim vrstama operacija, što je rezultat ozbiljnih nedostataka, uključujući nemogućnosti uspostave odgovarajućih postupaka u skladu s ovom Uredbom i pravilima za pojedine fondove;

34. 

„ukupne pogreške” znači zbroj predviđenih slučajnih pogrešaka te, ako je primjenjivo, ograničenih sistemskih pogrešaka i neispravljenih anomalija;

35. 

„ukupna stopa pogreške” znači ukupne pogreške podijeljene sa statističkim skupom obuhvaćenim revizijom;

36. 

„stopa preostale pogreške” znači ukupne pogreške umanjene za financijske ispravke koje je država članica primijenila radi smanjenja rizika koje je utvrdilo tijelo za reviziju, podijeljene s rashodom koji treba prijaviti u računovodstvenoj dokumentaciji;

37. 

„dovršena operacija” znači fizički dovršena ili u cijelosti provedena operacija za koju su korisnici izvršili sva potrebna plaćanja te za koju je korisnicima uplaćen odgovarajući javni doprinos;

38. 

„jedinica uzorka” znači jedna od jedinica, koja može biti operacija, projekt u okviru operacije ili zahtjev za plaćanje korisnika, u koje se u svrhu uzorkovanja dijeli statistički skup obuhvaćen revizijom;

39. 

„založni račun” znači, u slučaju operacije JPP-a, bankovni račun obuhvaćen pisanim sporazumom između korisnika koji je javno tijelo i privatnog partnera koji je odobrilo upravljačko tijelo ili posredničko tijelo te koji služi za plaćanja tijekom ili nakon razdoblja prihvatljivosti;

40. 

„sudionik” znači fizička osoba koja ostvaruje izravnu korist od operacije, a nije odgovorna za pokretanje ili i za pokretanje i za provedbu operacije te koja, u kontekstu EFPRA-e, ne prima financijsku potporu;

41. 

„energetska učinkovitost na prvom mjestu” znači da se pri planiranju te pri donošenju politika i odluka o ulaganju u području energije, u najvećoj mogućoj mjeri uzimaju u obzir alternativne troškovno učinkovite mjere energetske učinkovitosti za povećanje učinkovitosti potražnje za energijom i opskrbe energijom, osobito s pomoću troškovno učinkovite uštede energije u krajnjoj potrošnji, inicijativa za upravljanje potražnjom te učinkovitije pretvorbe, prijenosa i distribucije energije, pri čemu se i dalje ostvaruju ciljevi tih odluka;

42. 

„otpornost na klimatske promjene” znači proces kojim se sprečava osjetljivost infrastrukture u odnosu na moguće dugoročne klimatske učinke, istodobno osiguravajući poštovanje načela „energetska učinkovitost na prvom mjestu” i usklađenost razine emisija stakleničkih plinova nastalih u projektu s ciljem klimatske neutralnosti do 2050.;

43. 

„uvjetovana bespovratna sredstva” znači kategorija bespovratnih sredstava koja podliježe uvjetima povezanima s vraćanjem potpore;

44. 

„EIB” znači Europska investicijska banka, Europski investicijski fond ili bilo koje društvo kći Europske investicijske banke;

45. 

„pečat izvrsnosti” znači oznaka kvalitete koju dodjeljuje Komisija u odnosu na prijedlog, koja pokazuje da se u pogledu prijedloga koji je procijenjen u pozivu na podnošenje prijedlogâ u okviru instrumenta Unije smatra da ispunjava minimalne zahtjeve kvalitete tog instrumenta Unije, ali nije mogao biti financiran zbog nedostatka proračunskih sredstava dostupnih za taj poziv na podnošenje prijedlogâ, no mogao bi primiti potporu iz drugih Unijinih ili nacionalnih izvora financiranja.

Članak 3.

Izračun rokova za djelovanja Komisije

Ako je određen rok u kojem Komisija mora djelovati, taj rok počinje nakon što je država članica podnijela sve informacije u skladu sa zahtjevima utvrđenima ovom Uredbom ili uredbama za pojedine fondove.

Taj se rok suspendira počevši od dana koji slijedi nakon datuma na koji Komisija šalje opažanja ili zahtjev za revidirane dokumente državi članici i traje sve dok država članica ne odgovori Komisiji.

Članak 4.

Obrada i zaštita osobnih podataka

Državama članicama i Komisiji dopušteno je obrađivati osobne podatke samo ako je to potrebno u svrhu izvršavanja njihovih obveza na temelju ove Uredbe, posebno za praćenje, izvješćivanje, komunikaciju, objavu, evaluaciju, financijsko upravljanje, provjere i revizije te, prema potrebi, za utvrđivanje prihvatljivosti sudionika. Osobni podaci obrađuju se u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 ili Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća ( 8 ), ovisno o tome koja je primjenjiva.

POGLAVLJE II.

Ciljevi politike i načela za potporu fondova

Članak 5.

Ciljevi politike

1.  

EFRR, ESF+, Kohezijski fond i EFPRA podupiru sljedeće ciljeve politike:

(a) 

konkurentnija i pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe i regionalne povezivosti u području IKT-a;

(b) 

zelenija, otporna Europa s niskom razinom emisija koja prelazi na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika promicanjem prelaska na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnoga gospodarstva, ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe klimatskim promjenama, sprečavanja rizika i upravljanja njime te održive urbane mobilnosti;

(c) 

povezanija Europa jačanjem mobilnosti;

(d) 

uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava;

(e) 

Europa bliža građanima poticanjem održivog i integriranog razvoja svih vrsta područja i lokalnih inicijativa.

FPT-om se podupire specifični cilj omogućivanja regijama i ljudima da ublaže socijalne i gospodarske učinke te učinke na zapošljavanje i okoliš koji su posljedica tranzicije prema ostvarenju klimatskih i energetskih ciljnih vrijednosti Unije do 2030. i klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050., na temelju Pariškog sporazuma.

Prvi podstavak stavka 1. ovog članka ne primjenjuje se na sredstva EFRR-a i fonda ESF+ koja se prenose u FPT u skladu s člankom 27.

2.  

EFRR, ESF+, Kohezijski fond i FPT doprinose djelovanjima Unije koja dovode do jačanja njezine ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije u skladu s člankom 174. UFEU-a ostvarivanjem sljedećih ciljeva:

(a) 

cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” u državama članicama i regijama, koji treba primati potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a; i

(b) 

cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), koji treba primati potporu iz EFRR-a.

3.  
Države članice i Komisija promiču koordinaciju, komplementarnost i dosljednost među fondovima i drugim instrumentima i fondovima Unije. One optimiziraju mehanizme za koordinaciju među onima koji su odgovorni za izbjegavanje udvostručavanja tijekom planiranja i provedbe. U skladu s tim, države članice i Komisija pri programiranju i provedbi fondova uzimaju u obzir i relevantne preporuke za pojedine zemlje.

Članak 6.

Klimatske ciljne vrijednosti i mehanizam za prilagodbu klimatskim promjenama

1.  
Države članice pružaju informacije o potpori okolišnim i klimatskim ciljevima upotrebom metodologije utemeljene na vrstama intervencija za svaki od fondova. Ta se metodologija sastoji od posebnog ponderiranja potpore koja se pruža na razini kojom se u obzir uzima opseg u kojem ta potpora doprinosi okolišnim ciljevima i klimatskim ciljevima. Za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond ponderiranja se dodaju dimenzijama i kodovima za vrste intervencija koje su utvrđene u Prilogu I. EFRR i Kohezijski fond doprinose s 30 % odnosno 37 % doprinosa Unije za rashode koji se podupiru radi ostvarenja klimatskih ciljeva utvrđenih za proračun Unije.
2.  
Ciljna vrijednost doprinosa u području klime za svaku državu članicu utvrđuje se kao postotak njezinih ukupnih dodijeljenih sredstava iz EFRR-a i Kohezijskog fonda i uključuje u programe kao rezultat vrsta intervencija i okvirne financijske raščlambe na temelju članka 22. stavka 3. točke (d) podtočke viii. Kako je predviđeno u članku 11. stavku 1., preliminarna ciljna vrijednost doprinosa u području klime utvrđuje se u sporazumu o partnerstvu.
3.  
Država članica i Komisija redovito prate poštovanje ciljnih vrijednosti doprinosa u području klime, na temelju ukupnih prihvatljivih rashoda koje su korisnici prijavili upravljačkom tijelu, raščlanjenih po vrstama intervencija u skladu s člankom 42. i na temelju podataka koje je dostavila država članica. Ako se praćenjem utvrdi nedovoljan napredak u ostvarenju ciljne vrijednosti doprinosa u području klime, država članica i Komisija dogovaraju korektivne mjere na godišnjem preglednom sastanku.
4.  
Ako se do 31. prosinca 2024. ne postigne dovoljan napredak u ostvarenju ciljne vrijednosti doprinosa u području klime na nacionalnoj razini, država članica to uzima u obzir u svojem preispitivanju sredinom programskog razdoblja u skladu s člankom 18. stavkom 1.

Članak 7.

Podijeljeno upravljanje

1.  
Države članice i Komisija izvršavaju proračun Unije dodijeljen fondovima u okviru podijeljenog upravljanja u skladu s člankom 63. Financijske uredbe. Države članice pripremaju i provode programe na odgovarajućoj teritorijalnoj razini, u skladu sa svojim institucionalnim, pravnim i financijskim okvirom.
2.  
Komisija izvršava iznos potpore prenesene iz Kohezijskog fonda u Instrument za povezivanje Europe (CEF), Europsku urbanu inicijativu i međuregionalna ulaganja u inovacije te iznos potpore prenesene iz fonda ESF+ u transnacionalnu suradnju, kao i iznose doprinosa programu InvestEU i tehničku pomoć na inicijativu Komisije u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja u skladu s člankom 62. stavkom 1. prvim podstavkom točkama (a) i (c) Financijske uredbe.
3.  
Komisija uz pristanak dotične države članice i dotičnih regija može provoditi suradnju najudaljenijih regija u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) u okviru neizravnog upravljanja.

Članak 8.

Partnerstvo i višerazinsko upravljanje

1.  

Za sporazum o partnerstvu i svaki program svaka država članica organizira i provodi sveobuhvatno partnerstvo u skladu sa svojim institucionalnim i pravnim okvirom te uzimajući u obzir posebnosti fondova. To partnerstvo uključuje najmanje sljedeće partnere:

(a) 

regionalna, lokalna, gradska i druga javna tijela;

(b) 

gospodarske i socijalne partnere;

(c) 

relevantna tijela koja predstavljaju civilno društvo, kao što su partneri u području okoliša, nevladine organizacije i tijela odgovorna za promicanje socijalne uključenosti, temeljnih prava, prava osoba s invaliditetom, rodne ravnopravnosti i nediskriminacije;

(d) 

prema potrebi, istraživačke organizacije i sveučilišta.

2.  
Partnerstvo uspostavljeno na temelju stavka 1. ovog članka djeluje u skladu s načelom višerazinskog upravljanja i pristupom odozdo prema gore. Država članica uključuje partnere iz stavka 1. u izradu sporazuma o partnerstvu i tijekom pripreme, provedbe i evaluacije programa, među ostalim sudjelovanjem u odborima za praćenje u skladu s člankom 39.

U tom kontekstu države članice, ako je relevantno, dodjeljuju odgovarajući postotak sredstava iz fondova za izgradnju administrativnih kapaciteta socijalnih partnera i organizacija civilnog društva.

3.  
Za programe Interrega partnerstvo obuhvaća partnere iz svih država članica sudionica.
4.  
Organizacija i provedba partnerstva provodi se u skladu s Europskim kodeksom ponašanja za partnerstvo uspostavljenim Delegiranom uredbom (EU) br. 240/2014.
5.  
Komisija se najmanje jedanput godišnje savjetuje s organizacijama koje predstavljaju partnere na razini Unije o provedbi programâ te o ishodu savjetovanja izvješćuje Europski parlament i Vijeće.

Članak 9.

Horizontalna načela

1.  
Države članice i Komisija tijekom provedbe fondova osiguravaju poštovanje temeljnih prava i usklađenost s Poveljom Europske unije o temeljnim pravima.
2.  
Države članice i Komisija osiguravaju da se ravnopravnost žena i muškaraca, rodno osviještena politika i integracija rodne perspektive uzimaju u obzir i promiču tijekom pripreme, provedbe, praćenja i evaluacije programâ te izvješćivanja o njima.
3.  
Države članice i Komisija poduzimaju odgovarajuće korake za sprečavanje svake diskriminacije na temelju roda, rasnog ili etničkog podrijetla, religije ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili seksualne orijentacije tijekom pripreme, provedbe, praćenja i evaluacije programâ te izvješćivanja o njima. Pristupačnost za osobe s invaliditetom osobito se uzima u obzir tijekom pripreme i provedbe programâ.
4.  
Ciljevi fondova ostvaruju se u skladu s ciljem promicanja održivog razvoja kako je utvrđen u članku 11. UFEU-a, uzimajući u obzir UN-ove ciljeve održivog razvoja, Pariški sporazum i načelo „ne nanosi bitnu štetu”.

Ciljevi fondova ostvaruju se uz potpuno poštovanje pravne stečevine Unije u području okoliša.

GLAVA II.

STRATEŠKI PRISTUP

POGLAVLJE I.

Sporazum o partnerstvu

Članak 10.

Priprema i podnošenje sporazuma o partnerstvu

1.  
Svaka država članica priprema sporazum o partnerstvu u kojem se utvrđuju strateško usmjerenje za programiranje te mehanizmi za djelotvornu i učinkovitu upotrebu EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e u razdoblju od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.
2.  
Sporazum o partnerstvu priprema se u skladu s Europskim kodeksom ponašanja za partnerstvo. Ako država članica već tijekom pripreme programâ predvidi sveobuhvatno partnerstvo, taj se zahtjev smatra ispunjenim.
3.  
Država članica Komisiji podnosi sporazum o partnerstvu prije podnošenja prvog programa ili zajedno s njim.
4.  
Sporazum o partnerstvu može se podnijeti zajedno s relevantnim godišnjim nacionalnim programom reformi te integriranim nacionalnim energetskim i klimatskim planom.
5.  
Sporazum o partnerstvu strateški je i sažet dokument. Sadrži najviše 35 stranica, osim ako država članica na vlastitu inicijativu odluči povećati duljinu dokumenta.
6.  
Država članica izrađuje sporazum o partnerstvu u skladu s predloškom navedenim u Prilogu II. Država članica može uključiti sporazum o partnerstvu u jedan od svojih programa.
7.  
Programi Interrega mogu se Komisiji podnijeti prije podnošenja sporazuma o partnerstvu.
8.  
Na zahtjev dotične države članice EIB može sudjelovati u pripremi sporazuma o partnerstvu te u aktivnostima povezanima s pripremom operacija, financijskim instrumentima i javno-privatnim partnerstvima.

Članak 11.

Sadržaj sporazuma o partnerstvu

1.  

Sporazum o partnerstvu sadržava sljedeće elemente:

(a) 

odabrane ciljeve politike i specifične ciljeve FPT-a, uz upućivanje na fondove obuhvaćene sporazumom o partnerstvu i programe kojima će se ti ciljevi ostvarivati te pripadajuće obrazloženje, uzimajući u obzir relevantne preporuke za pojedinu zemlju, integrirani nacionalni energetski i klimatski plan, načela europskog stupa socijalnih prava i, ako je relevantno, regionalne izazove;

(b) 

za svaki od odabranih ciljeva politike i specifični cilj FPT-a:

i. 

sažetak odabira politike i glavne rezultate koji se očekuju za svaki od fondova obuhvaćen sporazumom o partnerstvu;

ii. 

koordinaciju, razgraničenje i komplementarnosti među fondovima i, prema potrebi, koordinaciju između nacionalnih i regionalnih programa;

iii. 

komplementarnosti i sinergije među fondovima obuhvaćenima sporazumom o partnerstvu, fondovima FAMI, FUS, BMVI i drugim instrumentima Unije, uključujući, u okviru programa LIFE, strateške integrirane projekte i strateške projekte za prirodu te, prema potrebi, projekte koji se financiraju u okviru programa Obzor Europa;

(c) 

preliminarnu financijsku dodjelu iz svakog fonda obuhvaćenoga sporazumom o partnerstvu prema cilju politike na nacionalnoj i, prema potrebi, regionalnoj razini, uz poštovanje pravila za pojedine fondove o tematskoj koncentraciji te preliminarnu financijsku dodjelu za specifične ciljeve FPT-a, uključujući bilo koja sredstva iz EFRR-a i fonda ESF+ koja se prenose u FPT u skladu s člankom 27.;

(d) 

preliminarnu ciljnu vrijednost doprinosa u području klime u skladu s člankom 6. stavkom 2.;

(e) 

ako je primjenjivo, raščlambu financijskih sredstava prema kategoriji regije izrađenu u skladu s člankom 108. stavkom 2. i iznose dodijeljenih sredstava predloženih za prijenos u skladu s člancima 26. i 111., uključujući obrazloženje za takve prijenose;

(f) 

za tehničku pomoć, odabir oblika doprinosa Unije od strane države članice na temelju članka 36. stavka 3. i, ako je primjenjivo, preliminarnu financijsku dodjelu iz svakog fonda obuhvaćenog sporazumom o partnerstvu na nacionalnoj razini te raščlambu financijskih sredstava prema programu i kategoriji regije;

(g) 

iznose kojima treba doprinijeti programu InvestEU prema fondu i prema kategoriji regije, ako je primjenjivo;

(h) 

popis planiranih programa u okviru fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu s povezanim preliminarnim financijskim dodjelama prema fondu i odgovarajućim nacionalnim doprinosom prema kategoriji regije, ako je primjenjivo;

(i) 

sažetak djelovanja koje dotične države članice planiraju poduzeti kako bi ojačale svoje administrativne kapacitete za provedbu fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu;

(j) 

prema potrebi, integrirani pristup usmjeren na svladavanje demografskih izazova ili posebnih potreba regija i područja;

U pogledu cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) sporazum o partnerstvu sadržava samo popis planiranih programa.

2.  
Sporazum o partnerstvu može sadržavati i sažetak procjene ispunjavanja relevantnih uvjeta koji omogućuju provedbu iz članka 15. i priloga III. i IV.

Članak 12.

Odobrenje sporazuma o partnerstvu

1.  
Komisija procjenjuje sporazum o partnerstvu i njegovu usklađenost s ovom Uredbom i pravilima za pojedine fondove, poštujući pritom načelo proporcionalnosti, uzimajući u obzir stratešku prirodu dokumenta, broj obuhvaćenih programa i ukupni iznos sredstava dodijeljenih dotičnoj državi članici. U svojoj procjeni Komisija posebice uzima u obzir način na koji država članica namjerava pristupiti rješavanju relevantnih preporuka za pojedinu zemlju, njezin integrirani nacionalni energetski i klimatski plan te europski stup socijalnih prava.
2.  
Komisija može iznijeti opažanja u roku od tri mjeseca od datuma na koji je država članica podnijela sporazum o partnerstvu.
3.  
Država članica preispituje sporazum o partnerstvu uzimajući u obzir opažanja Komisije.
4.  
Komisija provedbenim aktom donosi odluku o odobravanju sporazuma o partnerstvu u roku od najviše četiri mjeseca od datuma na koji je dotična država članica prvi put podnijela taj sporazum o partnerstvu.
5.  
Kada je sporazum o partnerstvu uključen u program u skladu s člankom 10. stavkom 6., Komisija provedbenim aktom donosi jedinstvenu odluku o odobravanju i sporazuma o partnerstvu i programa u roku od najviše šest mjeseci od datuma na koji je dotična država članica prvi put podnijela taj program.

Članak 13.

Izmjena sporazuma o partnerstvu

1.  
Država članica može do 31. ožujka 2025. Komisiji podnijeti izmijenjeni sporazum o partnerstvu uzimajući u obzir ishod preispitivanja sredinom programskog razdoblja.
2.  
Komisija procjenjuje izmjenu i može iznijeti opažanja u roku od tri mjeseca od podnošenja izmijenjenog sporazuma o partnerstvu.
3.  
Država članica preispituje izmijenjeni sporazum o partnerstvu uzimajući u obzir opažanja Komisije.
4.  
Komisija odobrava izmjenu sporazuma o partnerstvu najkasnije šest mjeseci nakon što ju je država članica prvi put podnijela.

Članak 14.

Upotreba EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i EFPRA-e provedena s pomoću programa InvestEU

1.  
Države članice u sporazumu o partnerstvu iznos od najviše 2 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava za EFRR, ESF+, Kohezijski fond i EFPRA-u mogu dodijeliti za doprinos programu InvestEU i provedbu putem jamstva EU-a i savjetodavnog centra InvestEU u skladu s člankom 10. Uredbe o programu InvestEU. Države članice, uz suglasnost dotičnog upravljačkog tijela, mogu dodatno dodijeliti iznos od najviše 3 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava za svaki od tih fondova nakon 1. siječnja 2023. putem jednog zahtjeva za izmjenu programa ili više njih.

Takvi iznosi doprinose ostvarenju ciljeva politike odabranih u sporazumu o partnerstvu ili programu i njima se podupiru ulaganja prvenstveno u kategoriji regija koje daju doprinos.

Takvi doprinosi provode se u skladu s pravilima utvrđenima u Uredbi o programu InvestEU i ne smatraju se prijenosima sredstava na temelju članka 26.

2.  
Države članice utvrđuju ukupni iznos doprinosa za svaku godinu prema fondu i prema kategoriji regije, ako je primjenjivo. Za sporazum o partnerstvu mogu se dodijeliti sredstva trenutačne kalendarske godine i budućih kalendarskih godina. Ako država članica zatraži izmjenu programa mogu se dodijeliti samo sredstva budućih kalendarskih godina.
3.  
Iznosi iz stavka 1. ovog članka upotrebljavaju se kao rezervacija za dio jamstva EU-a u okviru odjeljka „države članice” i za savjetodavni centar InvestEU, nakon sklapanja sporazuma o doprinosu u skladu s člankom 10. stavkom 3. Uredbe o programu InvestEU. Proračunske obveze Unije u odnosu na svaki sporazum o doprinosu može preuzeti Komisija, u godišnjim obrocima tijekom razdoblja između 1. siječnja 2021. i 31. prosinca 2027.
4.  
Neovisno o članku 12. Financijske uredbe, ako sporazum o doprinosu, kako je utvrđen u članku 10. stavku 2. Uredbe o programu InvestEU, nije sklopljen u roku od četiri mjeseca od datuma odluke Komisije o donošenju sporazuma o partnerstvu za iznos iz stavka 1. ovog članka dodijeljen u sporazumu o partnerstvu, odgovarajući iznos dodjeljuje se programu ili programima u okviru fonda i kategorije regije koji daju doprinos, prema potrebi na zahtjev države članice.

Sporazum o doprinosu za iznose iz stavka 1. dodijeljene u zahtjevu za izmjenu programa sklapa se istodobno s donošenjem odluke o izmjeni programa.

5.  
U skladu s člankom 10. stavkom. 4. drugim podstavkom Uredbe o programu InvestEU, ako sporazum o jamstvu nije sklopljen u roku od devet mjeseci od sklapanja sporazuma o doprinosu, sporazum o doprinosu otkazuje se ili sporazumno produljuje.

Ako država članica prestane sudjelovati u fondu InvestEU, dotični iznosi uplaćeni u zajednički fond za rezervacije kao rezervacija predmet su povrata kao unutarnji namjenski prihodi na temelju članka 21. stavka 5. Financijske uredbe. Dotična država članica podnosi zahtjev za jednu ili više izmjena programa kako bi se iskoristili iznosi čiji je povrat osiguran i iznosi dodijeljeni budućim kalendarskim godinama u skladu sa stavkom 2. ovog članka. Raskid ili izmjena sporazuma o doprinosu sklapa se istodobno s donošenjem odluka o izmjeni dotičnog programa ili više njih.

6.  
U skladu s člankom 10. stavkom 4. trećim podstavkom Uredbe o programu InvestEU, ako sporazum o jamstvu nije propisno proveden u roku od četiri godine od sklapanja sporazuma o jamstvu, sporazum o doprinosu mijenja se. Država članica može zatražiti da se u pogledu iznosa kojima se doprinosi jamstvu EU-a u skladu sa stavkom 1. ovog članka za koje su u sporazumu o jamstvu preuzete obveze, ali koji ne pokrivaju temeljne zajmove, vlasnička ulaganja ili druge instrumente koji nose rizik postupa u skladu sa stavkom 5. ovog članka.
7.  
Sredstva ostvarena iznosima kojima se doprinosi jamstvu EU-a ili sredstva koja se mogu pripisati tim iznosima stavljaju se na raspolaganje državi članici u skladu s člankom 10. stavkom 5. točkom (a) Uredbe o programu InvestEU i upotrebljavaju se za potporu u okviru istog cilja ili ciljeva u obliku financijskih instrumenata ili proračunskih jamstava.
8.  
Za iznose koje treba ponovno upotrijebiti u nekom programu u skladu sa stavcima 4., 5. i 6. ovog članka, rok za opoziv kako je utvrđeno u članku 105. stavku 1. počinje u godini u kojoj su preuzete odgovarajuće proračunske obveze.

POGLAVLJE II.

Uvjeti koji omogućuju provedbu i okvir uspješnosti

Članak 15.

Uvjeti koji omogućuju provedbu

1.  
Za specifične ciljeve u ovoj su Uredbi utvrđeni uvjeti koji omogućuju provedbu.

Prilog III. sadržava horizontalne uvjete koji omogućuju provedbu primjenjive na sve specifične ciljeve i kriterije potrebne za procjenu njihova ispunjenja.

Prilog IV. sadržava tematske uvjete koji omogućuju provedbu za EFRR, fond ESF+ i Kohezijski fond te kriterije potrebne za procjenu njihova ispunjenja.

Uvjet koji omogućuje provedbu koji se odnosi na alate i kapacitete za djelotvornu primjenu pravila o državnim potporama ne primjenjuje se na programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS ili BMVI.

2.  
Prilikom pripreme programa ili uvođenja novog specifičnog cilja u okviru izmjene programa država članica procjenjuje jesu li ispunjeni oni uvjeti koji omogućuju provedbu koji su povezani s odabranim specifičnim ciljem. Uvjet koji omogućuje provedbu ispunjen je ako su zadovoljeni svi povezani kriteriji. Država članica u svakom programu ili izmjeni programa utvrđuje ispunjene i neispunjene uvjete koji omogućuju provedbu i daje obrazloženje ako smatra da je uvjet koji omogućuje provedbu ispunjen.
3.  
Ako uvjet koji omogućuje provedbu nije ispunjen u trenutku odobrenja programa ili izmjene programa, država članica obavješćuje Komisiju čim smatra da je uvjet koji omogućuje provedbu ispunjen i za to dostavlja obrazloženje.
4.  
Komisija što je prije moguće, a najkasnije u roku od tri mjeseca od primitka informacije iz stavka 3., provodi procjenu i obavješćuje državu članicu je li suglasna s državom članicom u pogledu ispunjenja uvjeta koji omogućuje provedbu.

Ako se Komisija ne slaže s državom članicom u pogledu ispunjenja uvjeta koji omogućuje provedbu, o tome obavješćuje državu članicu i navodi svoju procjenu.

Ako se država članica ne slaže s procjenom Komisije, dostavlja svoja opažanja u roku od jednog mjeseca, a Komisija postupa u skladu s prvim podstavkom.

Ako država članica prihvati procjenu Komisije, postupa u skladu sa stavkom 3.

5.  
Ne dovodeći u pitanje članak 105., rashodi koji se odnose na operacije povezane sa specifičnim ciljem mogu biti uključeni u zahtjeve za plaćanje, ali ih Komisija ne nadoknađuje državi članici dok je Komisija ne obavijesti o ispunjenju uvjeta koji omogućuje provedbu na temelju stavka 4. prvog podstavka ovog članka.

Prvi podstavak ne primjenjuje se na operacije kojima se doprinosi ispunjavanju odgovarajućeg uvjeta koji omogućuje provedbu.

6.  
Država članica osigurava da uvjeti koji omogućuju provedbu ostanu ispunjeni i da se poštuju tijekom cijelog programskog razdoblja. Obavješćuje Komisiju o svakoj izmjeni koja utječe na ispunjenje uvjeta koji omogućuju provedbu.

Ako Komisija smatra da uvjet koji omogućuje provedbu više nije ispunjen, o tome obavješćuje državu članicu navodeći svoju procjenu. Nakon toga slijedi se postupak iz stavka 4. drugog i trećeg podstavka.

Ako Komisija zaključi da uvjet koji omogućuje provedbu i dalje nije ispunjen, i ne dovodeći u pitanje članak 105., na temelju opažanja države članice, rashodi povezani s dotičnim specifičnim ciljem mogu se uključiti u zahtjeve za plaćanje, ali ih Komisija ne nadoknađuje dok državu članicu ne obavijesti o ispunjenju uvjeta koji omogućuje provedbu na temelju stavka 4. prvog podstavka ovog članka.

7.  
Prilog IV. ne primjenjuje se na prioritete koji primaju potporu iz FPT-a ni na sredstva EFRR-a i fonda ESF+ koja se prenose u FPT u skladu s člankom 27.

Članak 16.

Okvir uspješnosti

1.  
Svaka država članica uspostavlja okvir uspješnosti kako bi se omogućilo praćenje i evaluaciju uspješnosti programa te izvješćivanje o njoj tijekom provedbe programa te kako bi se doprinijelo mjerenju ukupne uspješnosti fondova.

Okvir uspješnosti sastoji se od:

(a) 

pokazatelja ostvarenja i pokazatelja rezultata povezanih sa specifičnim ciljevima utvrđenima u uredbama za pojedine fondove odabranih za program;

(b) 

ključnih etapa koje se za pokazatelje ostvarenja trebaju ostvariti do kraja 2024.; i

(c) 

ciljnih vrijednosti koje se za pokazatelje ostvarenja i pokazatelje rezultata trebaju ostvariti do kraja 2029.

2.  
Ključne etape i ciljne vrijednosti utvrđuju se u odnosu na svaki specifični cilj u okviru programa, osim tehničke pomoći i specifičnog cilja suzbijanja materijalne oskudice iz članka 4. stavka 1. točke (m) Uredbe o fondu ESF+.
3.  
Ključne etape i ciljne vrijednosti Komisiji i državama članicama omogućuju mjerenje napretka u ostvarenju specifičnih ciljeva. Moraju ispunjavati zahtjeve utvrđene u članku 33. stavku 3. Financijske uredbe.

Članak 17.

Metodologija za uspostavu okvira uspješnosti

1.  

Metodologija za uspostavu okvira uspješnosti obuhvaća:

(a) 

kriterije koje država članica primjenjuje za odabir pokazatelja;

(b) 

upotrijebljene podatke ili dokaze, jamstvo kvalitete podataka i metodu izračuna;

(c) 

čimbenike koji mogu utjecati na ostvarenje ključnih etapa i ciljnih vrijednosti te način na koji su uzeti u obzir.

2.  
Država članica stavlja metodologiju za uspostavu okvira uspješnosti na raspolaganje Komisiji na njezin zahtjev.

Članak 18.

Preispitivanje sredinom programskog razdoblja i iznos fleksibilnosti

1.  

Za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a, država članica preispituje svaki program, uzimajući u obzir sljedeće elemente:

(a) 

nove izazove utvrđene u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju koje se donesu u 2024.;

(b) 

napredak u provedbi integriranog nacionalnog energetskog i klimatskog plana, ako je relevantno;

(c) 

napredak u provedbi načela europskog stupa socijalnih prava;

(d) 

socioekonomsku situaciju dotične države članice ili regije, s posebnim naglaskom na teritorijalnim potrebama, uzimajući u obzir sve veće negativne financijske, gospodarske ili društvene događaje;

(e) 

glavne rezultate relevantnih evaluacija;

(f) 

napredak u ostvarenju ključnih etapa, uzimajući u obzir veće poteškoće do kojih je došlo tijekom provedbe programa;

(g) 

za programe koji primaju potporu iz FPT-a, procjenu koju provodi Komisija, na temelju članka 29. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) 2018/1999.

2.  
Država članica Komisiji do 31. ožujka 2025. za svaki program podnosi procjenu o ishodu preispitivanja sredinom programskog razdoblja, uključujući prijedlog za konačnu dodjelu iznosa fleksibilnosti iz članka 86. stavka 1. drugog podstavka.
3.  
Ako se to smatra potrebnim nakon preispitivanja sredinom programskog razdoblja ili ako su na temelju stavka 1. točke (a) utvrđeni novi izazovi, država članica Komisiji podnosi procjenu iz stavka 2. zajedno s izmijenjenim programom.

Izmjene uključuju:

(a) 

dodjelu financijskih sredstava prema prioritetu;

(b) 

izmijenjene ili nove ciljne vrijednosti;

(c) 

iznose kojima, ako je primjenjivo, treba doprinijeti programu InvestEU raščlanjene prema fondu i kategoriji regije.

Komisija odobrava izmijenjeni program u skladu s člankom 24., uključujući konačnu dodjelu iznosa fleksibilnosti.

4.  

Ako država članica nakon preispitivanja sredinom programskog razdoblja smatra da program nije potrebno izmijeniti, Komisija:

(a) 

donosi odluku u roku od tri mjeseca od podnošenja procjene iz stavka 2. potvrđujući konačnu dodjelu iznosa fleksibilnosti; ili

(b) 

od države članice zahtijeva da u roku od dva mjeseca od podnošenja procjene iz stavka 2. podnese izmijenjeni program u skladu s člankom 24.

5.  
Do donošenja odluke Komisije kojom se potvrđuje konačna dodjela iznosa fleksibilnosti taj iznos nije dostupan za odabir operacija.
6.  
Komisija do kraja 2026. priprema izvješće o ishodu preispitivanja sredinom programskog razdoblja i dostavlja ga Europskom parlamentu i Vijeću.

POGLAVLJE III.

Mjere povezane s dobrim gospodarskim upravljanjem i izvanrednim ili neuobičajenim okolnostima

Članak 19.

Mjere kojima se djelotvornost fondova povezuje s dobrim gospodarskim upravljanjem

1.  
Komisija može od države članice zatražiti da preispita relevantne programe i predloži njihove izmjene, ako je to potrebno kako bi se podržala provedba relevantnih preporuka Vijeća.

Takav se zahtjev može podnijeti u sljedeće svrhe:

(a) 

kako bi se podržala provedba relevantne preporuke za pojedinu zemlju donesene u skladu s člankom 121. stavkom 2. UFEU-a i relevantne preporuke Vijeća donesene u skladu s člankom 148. stavkom 4. UFEU-a, upućene dotičnoj državi članici;

(b) 

kako bi se podržala provedba relevantnih preporuka Vijeća upućenih dotičnoj državi članici i donesenih u skladu s člankom 7. stavkom 2. ili člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća ( 9 ), pod uvjetom da se te izmjene smatraju potrebnima za pomoć pri ispravljanju makroekonomskih neravnoteža.

2.  
Zahtjev koji Komisija uputi državi članici u skladu sa stavkom 1. opravdan je s obzirom na potrebu da se podupre provedba relevantnih preporuka, te Komisija u njemu navodi programe ili prioritete na koje smatra da se odnosi i vrstu očekivanih izmjena. Takav se zahtjev ne upućuje prije 2023. ni nakon 2026., niti dvije uzastopne godine u vezi s istim programima.
3.  
Država članica dostavlja odgovor na zahtjev iz stavka 1. u roku od dva mjeseca od njegova primitka, navodeći izmjene koje smatra potrebnima u relevantnim programima, razloge tih izmjena, utvrđujući dotične programe i prikazujući u glavnim crtama vrstu predloženih izmjena i njihove očekivane učinke na provedbu preporuka i provedbu fondova. Komisija prema potrebi iznosi opažanja u roku od jednog mjeseca od primitka tog odgovora.
4.  
Država članica podnosi prijedlog za izmjenu relevantnih programa u roku od dva mjeseca od datuma podnošenja odgovora iz stavka 3.
5.  
Ako Komisija nije dostavila opažanja ili ako je utvrđeno da su dostavljena opažanja uzeta u obzir na odgovarajući način, ona donosi odluku o odobrenju izmjena relevantnih programa najkasnije četiri mjeseca nakon što država članica podnese zahtjev za izmjenu.
6.  
Ako država članica ne poduzme djelotvorna djelovanja kao odgovor na zahtjev u skladu sa stavkom 1., u rokovima utvrđenim u stavcima 3. i 4., Komisija može, u roku od tri mjeseca nakon svojih opažanja u skladu sa stavkom 3. ili nakon podnošenja prijedloga države članice u skladu sa stavkom 4., Vijeću podnijeti prijedlog za suspenziju dijela ili svih plaćanja za dotične programe ili prioritete. U svom prijedlogu Komisija utvrđuje razloge za zaključak da država članica nije poduzela djelotvorna djelovanja. Pri izradi prijedloga Komisija uzima u obzir sve relevantne informacije i temeljito razmatra sve elemente i mišljenja koji proizlaze iz strukturiranog dijaloga u skladu sa stavkom 14.

Vijeće odlučuje o prijedlogu provedbenim aktom. Taj se provedbeni akt primjenjuje samo u odnosu na zahtjeve za plaćanje podnesene nakon datuma donošenja tog provedbenog akta.

7.  
Komisija Vijeću podnosi prijedlog za suspenziju svih ili dijela obveza ili plaćanja za jedan program države članice ili više njih ako Vijeće u skladu s člankom 126. stavkom 8. ili 11. UFEU-a odluči da država članica nije poduzela djelotvorno djelovanje za smanjenje svojeg prekomjernog deficita, osim ako je utvrdilo snažan gospodarski pad za europodručje ili Uniju u cjelini u smislu članka 3. stavka 5. i članka 5. stavka 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1467/97 ( 10 ).
8.  

Komisija Vijeću može podnijeti prijedlog za suspenziju svih ili dijela obveza ili plaćanja za jedan program države članice ili više njih u sljedećim slučajevima:

(a) 

ako Vijeće donese dvije uzastopne preporuke u istom postupku u slučaju prekomjerne neravnoteže, u skladu s člankom 8. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća ( 11 ) na temelju toga što je država članica podnijela nedovoljno dobar plan korektivnog djelovanja;

(b) 

ako Vijeće donese dvije uzastopne odluke u istom postupku u slučaju prekomjerne neravnoteže u skladu s člankom 10. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1176/2011 kojima se utvrđuje neusklađenost države članice jer nije poduzela preporučeno korektivno djelovanje;

(c) 

ako Komisija utvrdi da država članica nije poduzela mjere iz Uredbe Vijeća (EU) br. 332/2002 ( 12 ) i zbog toga odluči ne odobriti isplatu financijske pomoći odobrene toj državi članici;

(d) 

ako Vijeće odluči da država članica ne poštuje program makroekonomske prilagodbe iz članka 7. Uredbe (EU) br. 472/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 13 ) ili mjere koje se zahtijevaju u odluci Vijeća donesenoj u skladu s člankom 136. stavkom 1. UFEU-a.

9.  
Prednost se daje suspenziji obveza. Plaćanja se suspendiraju samo kada je potrebno trenutačno djelovanje i u slučaju znatne neusklađenosti. Suspenzija plaćanja primjenjuje se na zahtjeve za plaćanje koji su predani za dotične programe nakon datuma odluke o suspenziji.
10.  
Smatra se da je Vijeće prihvatilo prijedlog Komisije za odluku o suspenziji obveza osim ako Vijeće odluči, provedbenim aktom, odbiti takav prijedlog kvalificiranom većinom u roku od jednog mjeseca od podnošenja prijedloga Komisije.

Suspenzija obveza primjenjuje se na obveze iz fondova za dotičnu državu članicu od 1. siječnja godine koja slijedi nakon donošenja odluke o suspenziji.

Vijeće provedbenim aktom donosi odluku na prijedlog Komisije iz stavaka 7. i 8. u vezi sa suspenzijom plaćanja.

11.  
Opseg i razina suspenzije obveza ili plaćanja koja se treba uvesti moraju biti razmjerni, poštovati jednakost postupanja među državama članicama i uzimati u obzir gospodarske i socijalne okolnosti dotične države članice, a posebice razinu nezaposlenosti te razinu siromaštva ili socijalne isključenosti dotične države članice u usporedbi s prosjekom Unije, kao i učinak suspenzije na gospodarstvo te države članice. Učinak suspenzija na programe od ključne važnosti za rješavanje štetnih gospodarskih i socijalnih uvjeta poseban je čimbenik koji se treba uzeti u obzir.
12.  

Suspenzija obveza podliježe ograničenju od najviše 25 % obveza povezanih sa sljedećom kalendarskom godinom za fondove ili 0,25 % nominalnog BDP-a, pri čemu se uzima niži iznos, u bilo kojem od sljedećih slučajeva:

(a) 

u prvom slučaju neusklađenosti s postupkom u slučaju prekomjernog deficita, kako je navedeno u stavku 7.;

(b) 

u prvom slučaju neusklađenosti povezane s planom korektivnog djelovanja na temelju postupka u slučaju prekomjerne neravnoteže, kako je navedeno u stavku 8. točki (a);

(c) 

u slučaju neusklađenosti s preporučenim korektivnim djelovanjem na temelju postupka u slučaju prekomjerne neravnoteže, kako je navedeno u stavku 8. točki (b);

(d) 

u prvom slučaju neusklađenosti, kako je navedeno u stavku 8. točkama (c) i (d).

U slučaju trajne neusklađenosti, suspenzija obveza može premašivati najviše postotke utvrđene u prvom podstavku.

13.  

Vijeće ukida suspenziju obveza na prijedlog Komisije u sljedećim slučajevima:

(a) 

ako je postupak u slučaju prekomjernog deficita u mirovanju u skladu s člankom 9. Uredbe (EZ) br. 1467/97 ili ako je Vijeće u skladu s člankom 126. stavkom 12. UFEU-a odlučilo staviti izvan snage odluku o postojanju prekomjernog deficita;

(b) 

ako je Vijeće podržalo plan korektivnog djelovanja koji je podnijela dotična država članica u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1176/2011 ili ako je postupak u slučaju prekomjerne neravnoteže stavljen u stanje mirovanja u skladu s člankom 10. stavkom 5. te uredbe ili ako je Vijeće taj postupak zaključilo u skladu s člankom 11. te uredbe;

(c) 

ako Komisija donese zaključak da je dotična država članica poduzela prikladne mjere kako su navedene u Uredbi (EZ) br. 332/2002;

(d) 

ako Komisija donese zaključak da je dotična država članica poduzela prikladne mjere za provedbu programa makroekonomske prilagodbe iz članka 7. Uredbe (EU) br. 472/2013 ili mjere koje se zahtijevaju u odluci Vijeća donesenoj u skladu s člankom 136. stavkom 1. UFEU-a.

Nakon što Vijeće ukine suspenziju obveza, Komisija ponovno planira u proračunu suspendirane obveze u skladu s člankom 6. Uredbe (EU, Euratom) 2020/2093.

Suspendirane obveze ne mogu se ponovno planirati u proračunu za razdoblje nakon 2027.

Rok za opoziv za ponovno planirani iznos u proračunu u skladu s člankom 105. počinje od godine u kojoj je provedeno ponovno planiranje u proračunu suspendirane obveze.

Vijeće na prijedlog Komisije donosi odluku o ukidanju suspenzije plaćanja ako su ispunjeni primjenjivi uvjeti utvrđeni u prvom podstavku. Smatra se da je Vijeće usvojilo prijedlog Komisije za odluku o ukidanju suspenzije obveza, osim ako Vijeće, provedbenim aktom, odluči odbiti takav prijedlog kvalificiranom većinom u roku od mjesec dana od podnošenja prijedloga Komisije.

14.  
Komisija obavješćuje Europski parlament o provedbi ovog članka. Posebice, ako je ispunjen jedan od uvjeta utvrđenih u stavku 6., 7. ili 8 za državu članicu, Komisija odmah obavješćuje Europski parlament te navodi pojedinosti o fondovima i programima koji bi mogli podlijegati suspenziji.

Europski parlament može pozvati Komisiju na strukturirani dijalog o primjeni ovog članka, uzimajući u obzir prosljeđivanje informacija iz prvog podstavka.

Komisija prosljeđuje prijedlog za suspenziju ili prijedlog za ukidanje takve suspenzije Europskom parlamentu i Vijeću bez odgode nakon njegova donošenja. Europski parlament može pozvati Komisiju da objasni razloge za svoj prijedlog.

15.  
Komisija do 31. prosinca 2025. preispituje primjenu ovog članka. U tu svrhu Komisija priprema izvješće koje prosljeđuje Europskom parlamentu i Vijeću, a kojemu se prema potrebi prilaže zakonodavni prijedlog.
16.  
Ako dođe do većih promjena društvenog ili gospodarskog stanja u Uniji, Komisija može podnijeti prijedlog za preispitivanje primjene ovog članka ili Europski parlament ili Vijeće, postupajući u skladu s člankom 225. odnosno člankom 241. UFEU-a, može zatražiti od Komisije da podnese takav prijedlog.
17.  
Ovaj članak ne primjenjuje se na fondove ESF+, FAMI, FUS, BMVI ni na programe Interrega.

Članak 20.

Privremene mjere za upotrebu fondova kao odgovor na izvanredne ili neuobičajene okolnosti

1.  

Ako Vijeće nakon 1. srpnja 2021. potvrdi da je došlo do neuobičajenog događaja izvan kontrole jedne ili više država članica, koji ima velik učinak na financijsko stanje opće države ili snažan gospodarski pad za europodručje ili Uniju u cjelini, kako je navedeno u članku 5. stavku 1. desetom podstavku, članku 6. stavku 3. četvrtom podstavku, članku 9. stavku 1. desetom podstavku i članku 10. stavku 3. četvrtom podstavku Uredbe (EZ) br. 1466/97 ( 14 ) ili neočekivanih nepovoljnih gospodarskih događaja sa znatnim nepovoljnim posljedicama za državne financije kako je navedeno u članku 3. stavku 5. i članku 5. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1467/97, Komisija može, provedbenom odlukom i na razdoblje od najviše 18 mjeseci, donijeti jednu ili više mjera navedenih u nastavku, pod uvjetom da su one nužno potrebne za odgovor na takve izvanredne ili neuobičajene okolnosti:

(a) 

na zahtjev jedne dotične države članice ili više njih povećati međuplaćanja za 10 postotnih bodova iznad primjenjive stope sufinanciranja, ne premašujući 100 %, odstupajući od članka 112. stavak 3. i 4. ove Uredbe, kao i od članka 40. Uredbe o EFPRA-i, članka 15. Uredbe o FAMI-ju, članka 12. Uredbe o FUS-u i članka 12. Uredbe o BMVI-ju;

(b) 

dopustiti tijelima države članice da za potporu odaberu operacije koje su fizički završene ili u cijelosti provedene prije nego što je upravljačkom tijelu propisno podnesen zahtjev za financiranje u okviru programa, odstupajući od članka 63. stavka 6., pod uvjetom da je operacija dio odgovora na izvanredne okolnosti;

(c) 

predvidjeti da rashodi za operacije koje su dio odgovora na takve okolnosti mogu biti prihvatljivi od datuma kad je Vijeće potvrdilo nastanak tih okolnosti, odstupajući od članka 63. stavka 7.;

(d) 

produljiti rokove za podnošenje dokumenata i podataka Komisiji za najviše tri mjeseca, odstupajući od članka 41. stavka 6., članka 42. stavka 1., članka 44. stavka 2. i članka 49. stavka 3. prvog podstavka.

2.  
Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o provedbi ovog članka. Ako je ispunjen jedan od uvjeta iz stavka 1., Komisija odmah obavješćuje Europski parlament i Vijeće o svojoj procjeni stanja i predviđenom daljnjem postupanju.
3.  
Europski parlament ili Vijeće mogu pozvati Komisiju na strukturirani dijalog o primjeni ovog članka. Pri procjeni stanja i predviđanju daljnjeg postupanja Komisija uzima u obzir stajališta i mišljenja izražena u okviru strukturiranog dijaloga.
4.  
Ako se posebne okolnosti koje su dovele do donošenja tih privremenih mjera nastave nakon isteka razdoblja od najviše 18 mjeseci, kako je navedeno u stavku 1., Komisija ponovno procjenjuje stanje i, prema potrebi, podnosi zakonodavni prijedlog o izmjeni ove Uredbe kojim se predviđa potrebna fleksibilnost za rješavanje tih okolnosti.
5.  
Komisija bez odgode, a najkasnije u roku od dva radna dana od njezina donošenja, obavješćuje Europski parlament i Vijeće o provedbenoj odluci donesenoj na temelju stavka 1.

GLAVA III.

PROGRAMIRANJE

POGLAVLJE I.

Opće odredbe o fondovima

Članak 21.

Priprema i podnošenje programâ

1.  
Države članice u suradnji s partnerima iz članka 8. stavka 1. pripremaju programe za provedbu fondova za razdoblje od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.
2.  
Države članice podnose programe Komisiji najkasnije tri mjeseca nakon podnošenja sporazuma o partnerstvu. Programe za FAMI, FUS i BMVI države članice Komisiji podnose najkasnije tri mjeseca nakon stupanja na snagu ove Uredbe ili relevantne uredbe za pojedini fond, ovisno o tome koji je datum kasniji.
3.  
Države članice pripremaju programe u skladu s predloškom za program utvrđenim u Prilogu V.

Programe za FAMI, FUS i BMVI države članice pripremaju u skladu s predloškom za program utvrđenim u Prilogu VI.

4.  
Ako se izvješće o okolišu priprema u skladu s Direktivom 2001/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 15 ), objavljuje se na internetskoj stranici programa iz članka 49. stavka 1. ove Uredbe.

Članak 22.

Sadržaj programâ

1.  
U svakom programu utvrđuje se strategija za doprinos programa ciljevima politike ili specifičnom cilju FPT-a i priopćavanje njegovih rezultata.
2.  
Program se sastoji od jednog ili više prioriteta. Svaki prioritet odgovara jednom cilju politike, specifičnom cilju FPT-a ili tehničkoj pomoći koja se provodi u skladu s člankom 36. stavkom 4. ili člankom 37. Prioritet se može koristiti potporom iz jednog fonda ili više njih, osim ako prima potporu iz FPT-a ili se tiče tehničke pomoći provedene na temelju članka 36. stavka 4. ili članka 37. Prioritet koji se odnosi na jedan cilj politike sadržava jedan specifičan cilj ili više njih. Više se prioriteta može odnositi na isti cilj politike ili na specifični cilj FPT-a.

Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, jedan program koristi se potporom jednog fonda i sastoji se od specifičnih ciljeva i specifičnih ciljeva tehničke pomoći.

3.  

U svakom programu utvrđuje se sljedeće:

(a) 

sažetak glavnih izazova, uzimajući u obzir:

i. 

gospodarske, socijalne i teritorijalne razlike te nejednakosti, osim za programe koji primaju potporu iz EFPRA-e;

ii. 

tržišne nedostatke;

iii. 

potrebe za ulaganjem, komplementarnost i sinergije s drugim oblicima potpore;

iv. 

izazove utvrđene u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju, relevantnim nacionalnim ili regionalnim strategijama te države članice, uključujući njezin integrirani nacionalni energetski i klimatski plan, u odnosu na načela europskog stupa socijalnih prava te, za fondove FAMI, FUS i BMVI, druge relevantne preporuke Unije upućene državi članici;

v. 

izazove u pogledu administrativnih kapaciteta i upravljanja te mjere pojednostavnjenja;

vi. 

integrirani pristup u suočavanju s demografskim izazovima, ako je relevantno;

vii. 

prethodno stečeno iskustvo;

viii. 

makroregionalne strategije i strategije morskih bazena ako države članice i regije u njima sudjeluju;

ix. 

za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, napredak u provedbi relevantne pravne stečevine Unije i akcijskih planova te obrazloženje izbora specifičnih ciljeva;

x. 

za programe koji primaju potporu iz FPT-a, izazove povezane s tranzicijom utvrđene u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju;

Podtočke i., ii. i viii. ne primjenjuju se na programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS ili BMVI;

(b) 

obrazloženje odabranih ciljeva politike, odgovarajućih prioriteta, specifičnih ciljeva i oblika potpore;

(c) 

za svaki prioritet osim tehničke pomoći, specifični ciljevi;

(d) 

za svaki specifični cilj:

i. 

povezane vrste djelovanja i njihov očekivani doprinos tim specifičnim ciljevima, makroregionalnim strategijama i strategijama morskih bazena te teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju koji primaju potporu iz FPT-a, prema potrebi;

ii. 

pokazatelji ostvarenja i pokazatelji rezultata s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima;

iii. 

glavne ciljne skupine;

iv. 

djelovanja za zaštitu ravnopravnosti, uključenosti i nediskriminacije;

v. 

navođenje ciljnih posebnih područja, uključujući planiranu upotrebu integriranog teritorijalnog ulaganja, lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice ili drugih teritorijalnih alata;

vi. 

međuregionalna, prekogranična i transnacionalna djelovanja s korisnicima iz barem jedne druge države članice ili izvan Unije, ako je relevantno;

vii. 

planirana upotreba financijskih instrumenata;

viii. 

vrste intervencija i okvirna raščlamba programiranih sredstava prema vrsti intervencije;

ix. 

za posebni cilj FPT-a, obrazloženje svih iznosa prenesenih iz sredstava EFRR-a i fonda ESF+ u skladu s člankom 27. te njihova raščlamba po kategorijama regije, pri čemu se u obzir uzimaju vrste planiranih intervencija u skladu s teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju;

(e) 

za svaki prioritet u vezi s tehničkom pomoći provedenom na temelju članka 36. stavka 4.:

i. 

povezane vrste djelovanja;

ii. 

pokazatelji ostvarenja s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima;

iii. 

glavne ciljne skupine;

iv. 

vrste intervencija i okvirna raščlamba sredstava iz programa prema vrsti intervencije;

(f) 

planirana upotreba tehničke pomoći na temelju članka 37., ako je primjenjivo, i relevantne vrste intervencija;

(g) 

financijski plan koji sadržava:

▼M2

i. 

tablicu u kojoj su utvrđene ukupne financijske dodjele za svaki od fondova i, ako je to primjenjivo, za svaku kategoriju regije za cijelo programsko razdoblje i po godinama, uključujući sve iznose koji su preneseni na temelju članka 26. ili 27., te zahtjev države članice za mjere potpore kojima se doprinosi ciljevima navedenima u članku 21.c stavku 3. Uredbe (EU) 2021/241 Europskog parlamenta i Vijeća ( 16 );

▼B

ii. 

za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a, tablicu u kojoj su utvrđene ukupne financijske dodjele za svaki prioritet prema fondu i prema kategoriji regije, ako je primjenjivo, i nacionalni doprinos te čine li ga javni ili privatni doprinos, ili oba;

iii. 

za programe koji primaju potporu iz EFPRA-e, tablicu u kojoj se za svaki specifični cilj utvrđuje iznos ukupnih financijskih dodjela u okviru potpore iz fonda te nacionalni doprinos;

iv. 

za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, tablicu u kojoj se prema specifičnom cilju utvrđuju ukupne financijske dodjele prema vrsti djelovanja, nacionalni doprinos te čine li ga javni ili privatni doprinos, ili oboje;

(h) 

djelovanja koja se poduzimaju kako bi se relevantni partneri iz članka 8. stavka 1. uključili u pripremu programa te uloga tih partnera u provedbi, praćenju i evaluaciji programa;

(i) 

za svaki uvjet koji omogućuje provedbu povezan s odabranim specifičnim ciljem, utvrđen u skladu s člankom 15. i prilozima III. i IV., procjenu ispunjenosti uvjeta koji omogućuje provedbu na datum podnošenja programa;

(j) 

predviđeni pristup komunikaciji povezanoj s programom i njegovoj vidljivosti definiranjem njegovih ciljeva, ciljne publike, komunikacijskih kanala, uključujući aktivnosti otvaranja prema javnosti na društvenim medijima, prema potrebi, planiranog proračuna i relevantnih pokazatelja za praćenje i evaluaciju; te

(k) 

programska tijela ili, ako je to primjenjivo, u slučaju tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5., tijela kojima Komisija izvršava plaćanja.

Točka (a) podtočke i., ii. i viii. ovog stavka ne primjenjuju se na programe ograničene na podupiranje specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+. Točka (d) ovog stavka ne primjenjuje se na specifičan cilj utvrđen u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+.

Za EFRR, Kohezijski fond, ESF+, FPT i EFPRA-u programu se u svrhe informiranja prilaže popis planiranih operacija od strateške važnosti s vremenskim rasporedom.

Ako se u skladu s točkom (k) utvrdi više od jednog tijela kojem Komisija izvršava plaćanja, država članica utvrđuje udio nadoknađenih iznosa koji je primilo svako od tih tijela.

4.  

Odstupajući od stavka 3. točaka od (b) do (e), za svaki specifični cilj programa koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, osigurava se sljedeće:

(a) 

opis početnog stanja, izazova i odgovora za koje se prima potpora iz fonda;

(b) 

navođenje mjera provedbe;

(c) 

okvirni popis djelovanja i njihov očekivani doprinos specifičnim ciljevima;

(d) 

ako je primjenjivo, obrazloženje za operativnu potporu, posebna djelovanja, pomoć za izvanredne situacije i djelovanja iz članaka 19. i 20. Uredbe o FAMI-ju;

(e) 

pokazatelji ostvarenja i pokazatelji rezultata s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima;

(f) 

okvirna raščlamba sredstava iz programa prema vrsti intervencije.

5.  
Vrste intervencije temelje se na nomenklaturi utvrđenoj u Prilogu I. Za programe koji primaju potporu iz fondova EFPRA, FAMI, FUS i BMVI vrste intervencija temelje se na nomenklaturi utvrđenoj u uredbama za pojedine fondove.
6.  
Za programe u okviru EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a tablica iz stavka 3. točke (g) podtočke ii. sadržava samo iznose za godine od 2021. do 2027., uključujući iznos fleksibilnosti.
7.  
Država članica obavješćuje Komisiju o svim izmjenama u informacijama iz stavka 3. prvog podstavka točke (k) bez potrebe za izmjenom programa.
8.  
Za programe koji primaju potporu iz FPT-a države članice Komisiji podnose teritorijalne planove za pravednu tranziciju kao dio programa ili programâ ili zahtjeva za izmjenu.

Članak 23.

Odobravanje programâ

1.  
Komisija procjenjuje program i njegovu usklađenost s ovom Uredbom i s uredbama za pojedine fondove, kao i, za EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u, njegovu dosljednost s relevantnim sporazumom o partnerstvu. U svojoj procjeni Komisija osobito uzima u obzir relevantne preporuke za pojedinu zemlju, relevantne izazove utvrđene u integriranom nacionalnom energetskom i klimatskom planu te načela europskog stupa socijalnih prava, kao i način na koji se s njima u vezi postupa.
2.  
Komisija može iznijeti opažanja u roku od tri mjeseca od datuma na koji je država članica podnijela program.
3.  
Država članica preispituje program uzimajući u obzir opažanja Komisije.
4.  
Komisija provedbenim aktom donosi odluku o odobrenju programa najkasnije pet mjeseci od datuma na koji je država članica prvi put podnijela program.

Članak 24.

Izmjena programâ

1.  
Država članica može podnijeti obrazloženi zahtjev za izmjenu programa zajedno s izmijenjenim programom kojim se utvrđuje očekivani učinak te izmjene na ostvarivanje ciljeva.
2.  
Komisija ocjenjuje izmjenu i njezinu usklađenost s ovom Uredbom i s uredbama za pojedine fondove, uključujući zahtjeve na nacionalnoj razini, te iznosi opažanja u roku od dva mjeseca od podnošenja izmijenjena programa.
3.  
Država članica preispituje izmijenjeni program uzimajući u obzir opažanja Komisije.
4.  
Komisija donosi odluku o odobravanju izmjene programa najkasnije četiri mjeseca nakon što država članica podnese zahtjev za izmjenu.
5.  
Za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a, država članica može tijekom programskog razdoblja prenijeti iznos od najviše 8 % početne dodjele prioritetu i ne više od 4 % proračuna programa drugom prioritetu istog fonda istog programa. Za programe koji primaju potporu iz fondova EFRR, ESF+ i FPT, prijenos se odnosi samo na dodijeljena sredstva za istu kategoriju regije.

Za programe koji primaju potporu iz EFPRA-e država članica može tijekom programskog razdoblja iznos od najviše 8 % početne dodjele specifičnom cilju prenijeti drugom specifičnom cilju, uključujući tehničku pomoć provedenu na temelju članka 36. stavka 4.

Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI država članica može tijekom programskog razdoblja prenijeti dodjele među vrstama djelovanja u okviru istog prioriteta te, osim toga, iznos od najviše 15 % početne dodjele nekog prioriteta drugom prioritetu istoga fonda.

Takvi prijenosi ne utječu na prethodne godine. Smatra se da prijenosi i povezane promjene nisu znatni i ne zahtijevaju odluku Komisije o odobravanju izmjene programa. Međutim, oni moraju ispunjavati sve regulatorne zahtjeve, a odbor za praćenje odobrava ih unaprijed na temelju članka 40. stavka 2. točke (d). Država članica Komisiji podnosi izmijenjenu tablicu iz članka 22. stavka 3. točke (g) podtočke ii., iii. ili iv., kako je primjenjivo, zajedno sa svim povezanim promjenama programa.

6.  
Odobrenje Komisije ne zahtijeva se za ispravke isključivo administrativne ili uredničke prirode koji ne utječu na provedbu programa. Države članice obavješćuju Komisiju o takvim ispravcima.
7.  
Za programe koji primaju potporu iz EFPRA-e izmjene programâ koje se odnose na uvođenje pokazatelja ne zahtijevaju odobrenje Komisije.

▼M2

8.  
Za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+ ili Kohezijskog fonda država članica može podnijeti izmjenu programa, u skladu s ovim člankom, kojom se traži da se mjere kojima se doprinosi ciljevima navedenima u članku 21.c stavku 3. Uredbe (EU) 2021/241 uključe u program ako se takvom potporom doprinosi specifičnim ciljevima dotičnog fonda kako su utvrđeni u uredbama za pojedine fondove. Iznosi zatraženi za takve mjere programiraju se u okviru specifičnog cilja u skladu s uredbama za pojedine fondove i uključuju se u prioritet. Ti iznosi ukupno ne premašuju granicu od 7,5 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava za svaki fond.

▼B

Članak 25.

Zajednička potpora iz fondova EFRR, ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a

1.  
Fondovi EFRR, ESF+, Kohezijski fond i FPT mogu zajednički pružati potporu za programe u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”.
2.  
Iz EFRR-a i fonda ESF+ može se financirati, kao dopuna i do granice od 15 % potpore iz tih fondova za svaki prioritet programa, cijela operacija, ili njezin dio, čiji troškovi ispunjavaju uvjete za potporu iz drugog fonda na temelju pravila o prihvatljivosti koja se primjenjuju na taj fond, pod uvjetom da su takvi troškovi potrebni za provedbu. Ta se mogućnost ne primjenjuje na sva sredstva EFRR-a i fonda ESF+ koja se prenose u FPT u skladu s člankom 27.

Članak 26.

Prijenos sredstava

1.  
Države članice u sporazumu o partnerstvu, ili u zahtjevu za izmjenu programa ako je tako dogovoreno u odboru za praćenje programa u skladu s člankom 40. stavkom 2. točkom (d), mogu zatražiti prijenos od najviše 5 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava svakog fonda u bilo koji drugi instrument u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja, ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom takvog instrumenta.

Zbroj prijenosâ iz prvog podstavka i doprinosâ u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom ovog stavka ne premašuje 5 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava svakog fonda.

Države članice u sporazumu o partnerstvu ili u zahtjevu za izmjenu programa također mogu zatražiti prijenos od najviše 5 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava svakog fonda u drugi fond ili fondove, osim za prijenose koji su navedeni u četvrtom podstavku.

Države članice u sporazumu o partnerstvu ili u zahtjevu za izmjenu programa također mogu zatražiti dodatni prijenos od najviše 20 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava prema fondu između EFRR-a, fonda ESF+ ili Kohezijskog fonda iz globalnih sredstava države članice u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”. Države članice čija je prosječna ukupna stopa nezaposlenosti za razdoblje 2017.–2019. niža od 3 % mogu zatražiti takav dodatni prijenos od najviše 25 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava.

2.  
Prenesena sredstva izvršavaju se u skladu s pravilima fonda ili instrumenta u koji se sredstva prenose i, u slučaju prijenosâ sredstava u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja, u korist dotične države članice.
3.  
Zahtjevi za izmjenu programa sadržavaju ukupni iznos koji se prenosi za svaku godinu prema fondu i prema kategoriji regije, ako je primjenjivo, propisno se obrazlažu s obzirom na komplementarnost i učinak koji treba postići te su popraćeni izmijenjenim programom ili programima u skladu s člankom 24.
4.  
Nakon savjetovanja s dotičnom državom članicom Komisija podnosi prigovor na zahtjev za prijenos u povezanoj izmjeni programa ako bi se takvim prijenosom ugrozilo ostvarenje ciljeva programa iz kojeg sredstva treba prenijeti.

Komisija također ulaže prigovor na zahtjev ako smatra da država članica nije pružila odgovarajuće obrazloženje za prijenos u pogledu rezultata koje treba ostvariti ili doprinosa ciljevima fonda ili instrumenta koji prima sredstva u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja.

5.  
Ako se zahtjev za prijenos sredstava odnosi na izmjenu programa, mogu se prenijeti samo sredstva za buduće kalendarske godine.
6.  
Sredstva FPT-a, uključujući sva sredstva prenesena iz EFRR-a i fonda ESF+ u skladu s člankom 27., nisu prenosiva na druge fondove ili instrumente na temelju stavaka od 1. do 5.

FPT ne prima prijenose na temelju stavaka od 1. do 5.

7.  
Ako Komisija nije preuzela pravnu obvezu u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja za sredstva prenesena u skladu sa stavkom 1., odgovarajuća sredstva za koja nisu preuzete obveze mogu se prenijeti natrag u fond iz kojeg su prvotno prenesena i dodijeliti jednom programu ili više njih.

U tu svrhu država članica podnosi zahtjev za izmjenu programa u skladu s člankom 24. stavkom 1. najkasnije četiri mjeseca prije roka za preuzimanje obveza utvrđenih u članku 114. stavku 2. prvom podstavku Financijske uredbe.

8.  
Sredstva prenesena natrag u fond iz kojeg su prvotno prenesena i dodijeljena jednom programu ili više njih provode se u skladu s pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi i uredbama za pojedine fondove od datuma podnošenja zahtjeva za izmjenu programa.
9.  
Za sredstva prenesena natrag u fond iz kojeg su prvotno prenesena i dodijeljena programu u skladu sa stavkom 7. ovog članka, rok za opoziv kako je definiran u članku 105. stavku 1. počinje u godini u kojoj su preuzete odgovarajuće proračunske obveze.

▼M2

Članak 26.a

Potpora za ciljeve iz članka 21.c stavka 3. Uredbe (EU) 2021/241

1.  
Države članice koje Komisiji u skladu s Uredbom (EU) 2021/241 podnose planove za oporavak i otpornost koji sadržavaju poglavlje o planu REPowerEU mogu putem izmjene programa u skladu s člankom 24. ove Uredbe zatražiti da se do 7,5 % njihovih početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava u okviru EFRR-a, fonda ESF+ i Kohezijskog fonda uključi u prioritete koji doprinose ciljevima navedenima u članku 21.c stavku 3. Uredbe (EU) 2021/241, pod uvjetom da se takvom potporom doprinosi specifičnim ciljevima dotičnog fonda kako su utvrđeni u uredbama za pojedine fondove. Mogućnost takvog zahtjeva ne dovodi u pitanje mogućnost prijenosa sredstava predviđenu na temelju članka 26. ove Uredbe.
2.  
Sredstva koja države članice zatraže na temelju ovog članka izvršavaju se u skladu s ovom Uredbom i uredbama za pojedine fondove.
3.  
U zahtjevima za izmjenu programa navodi se ukupni iznos sredstava kojima se doprinosi ciljevima navedenima u članku 21.c stavku 3. Uredbe (EU) 2021/241 za svaku godinu po fondu i kategoriji regije, ako je to primjenjivo.

▼B

Članak 27.

Prijenos sredstava iz EFRR-a i fonda ESF+ u FPT

1.  
Države članice mogu na dobrovoljnoj osnovi zatražiti da se iznos sredstava dostupnih za FPT u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u dopuni sredstvima iz EFRR-a, fonda ESF+ ili njihovom kombinacijom, za kategoriju regije u kojoj se nalazi dotično područje. Ukupna sredstva prenesena iz EFRR-a i fonda ESF+ u FPT ne premašuju iznos koji je tri puta veći od iznosa dodjele FPT-u iz članka 110. stavka 1. točke (g). Sredstva prenesena iz EFRR-a ili fonda ESF+ ne premašuju 15 % odgovarajućih dodijeljenih sredstava iz EFRR-a odnosno fonda ESF+ dotičnoj državi članici. Države članice u tim zahtjevima utvrđuju ukupni iznos prenesen za svaku godinu prema kategoriji regije.
2.  
Tim prijenosima sredstava iz EFRR-a i fonda ESF+ za prioritet ili prioritete koji primaju potporu iz FPT-a u obzir se uzimaju vrste intervencija u skladu s informacijama navedenima u programu na temelju članka 22. stavka 3. točke (d) podtočke ix. Ti se prijenosi smatraju konačnima.
3.  
Sredstva FPT-a, uključujući sredstva prenesena iz EFRR-a i fonda ESF+, izvršavaju se u skladu s pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi i Uredbi o FPT-u. Pravila utvrđena u Uredbi o EFRR-u i Kohezijskom fondu i u Uredbi o fondu ESF+ ne primjenjuju se na sredstva iz EFRR-a i fonda ESF+ prenesena u skladu sa stavkom 1.

POGLAVLJE II.

Teritorijalni razvoj

Članak 28.

Integrirani teritorijalni razvoj

Ako država članica pruža potporu integriranom teritorijalnom razvoju, ona to čini putem teritorijalnih ili lokalnih razvojnih strategija na bilo koji od sljedećih načina:

(a) 

putem integriranih teritorijalnih ulaganja;

(b) 

putem lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice; ili

(c) 

putem drugog teritorijalnog alata kojim se pruža potpora inicijativama koje je izradila država članica.

Ako se teritorijalne ili lokalne razvojne strategije provode u okviru više od jednog fonda, država članica osigurava usklađenost i koordinaciju među dotičnim fondovima.

Članak 29.

Teritorijalne strategije

1.  

Teritorijalne strategije koje se provode na temelju članka 28. točke (a) ili (c) sadržavaju sljedeće elemente:

(a) 

zemljopisno područje koje ta strategija obuhvaća;

(b) 

analizu razvojnih potreba i potencijala područja, uključujući gospodarske, socijalne i okolišne međupovezanosti;

(c) 

opis integriranog pristupa rješavanju utvrđenih razvojnih potreba i potencijala područja;

(d) 

opis sudjelovanja partnera u pripremi i provedbi strategije u skladu s člankom 8.

One mogu sadržavati i popis operacija kojima treba pružiti potporu.

2.  
Za teritorijalne strategije odgovorna su relevantna teritorijalna tijela. Postojeći strateški dokumenti o uključenim područjima mogu se upotrijebiti za teritorijalne strategije.
3.  
Ako popis operacija kojima treba pružiti potporu nije uključen u teritorijalnu strategiju, relevantna teritorijalna tijela odabiru operacije ili sudjeluju u njihovu odabiru.
4.  
Tijekom pripreme teritorijalnih strategija, tijela iz stavka 2. surađuju s relevantnim upravljačkim tijelima kako bi se odredio opseg operacija kojima se treba pružiti potpora u okviru relevantnog programa.

Odabrane operacije u skladu su s teritorijalnom strategijom.

5.  
Ako teritorijalna tijela izvršavaju zadaće koje su pod odgovornosti upravljačkog tijela, osim odabira operacija, upravljačko tijelo utvrđuje to tijelo kao posredničko tijelo.
6.  
Može se pružiti potpora za pripremu i izradu teritorijalnih strategija.

Članak 30.

Integrirana teritorijalna ulaganja

Ako teritorijalna strategija iz članka 29. obuhvaća ulaganja koja primaju potporu iz jednog fonda ili više njih, iz više programa ili iz više prioriteta istog programa, djelovanja se mogu provoditi kao integrirano teritorijalno ulaganje.

Članak 31.

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice

1.  
Ako država članica to smatra primjerenim u skladu s člankom 28., fondovima EFRR, ESF+, FPT i EFPRA podupire se lokalni razvoj pod vodstvom zajednice.
2.  

Država članica u pogledu lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice osigurava:

(a) 

da je on usmjeren na subregionalna područja;

(b) 

da njime upravljaju lokalne akcijske skupine koje sačinjavaju predstavnici javnih i privatnih lokalnih socioekonomskih interesa, pri čemu nijedna skupina zasebno nema kontrolu nad donošenjem odluka;

(c) 

da se provodi putem strategija u skladu s člankom 32.;

(d) 

da se njime pruža potpora umrežavanju, pristupačnosti, inovativnim značajkama u lokalnom kontekstu te, prema potrebi, suradnji s drugim teritorijalnim dionicima.

3.  
Ako je potpora strategijama iz stavka 2. točke (c) dostupna iz više fondova, relevantna upravljačka tijela organiziraju zajednički poziv za odabir tih strategija i utvrđuju zajednički odbor za sve dotične fondove radi praćenja provedbe tih strategija. Relevantna upravljačka tijela mogu odabrati jedan od dotičnih fondova radi pružanja potpore za sve troškove pripreme, upravljanja i vođenja iz članka 34. stavka 1. točaka (a) i (c) povezanih s tim strategijama.
4.  
Ako provedba takve strategije obuhvaća potporu iz više fondova, relevantna upravljačka tijela mogu odabrati jedan od dotičnih fondova kao glavni fond.
5.  
Uz poštovanje područja primjene i pravila o prihvatljivosti svakog fonda koji je uključen u pružanje potpore strategiji, na tu se strategiju primjenjuju pravila glavnog fonda. Tijela drugih fondova oslanjaju se na odluke nadležnog tijela glavnog fonda i upravljačke provjere koje je ono provelo.
6.  
Tijelo glavnog fonda dostavlja tijelima drugih fondova informacije potrebne za praćenje i izvršavanje plaćanja u skladu s pravilima utvrđenima u uredbama za pojedine fondove.

Članak 32.

Strategije lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice

1.  

Relevantna upravljačka tijela osiguravaju da su u svakoj strategiji iz članka 31. stavka 2. točke (c) utvrđeni sljedeći elementi:

(a) 

zemljopisno područje i stanovništvo na koje se strategija odnosi;

(b) 

postupak uključivanja zajednice u razvoj te strategije;

(c) 

analiza razvojnih potreba i potencijala područja;

(d) 

ciljevi te strategije, uključujući mjerljive ciljne vrijednosti u pogledu rezultata, i povezana planirana djelovanja;

(e) 

mehanizmi upravljanja, praćenja i evaluacije kojima se dokazuju kapaciteti lokalne akcijske skupine za provedbu strategije;

(f) 

financijski plan, uključujući planiranu dodjelu sredstava iz svakog fonda, među ostalim i EPFRR-a, ako je primjenjivo, i svakog dotičnog programa.

Mogu se utvrditi i vrste mjera i operacija koje treba financirati iz svakog obuhvaćenog fonda.

2.  
Relevantna upravljačka tijela definiraju kriterije za odabir tih strategija, uspostavljaju odbor za provedbu odabira i odobravaju strategije koje je taj odbor odabrao.
3.  
Relevantna upravljačka tijela dovršavaju prvi krug odabira strategija i osiguravaju da odabrane lokalne akcijske skupine mogu izvršiti svoje zadaće utvrđene člankom 33. stavkom 3. u roku od 12 mjeseci od datuma odluke o odobrenju programa ili, ako je riječ o strategijama koje primaju potporu više fondova, u roku od 12 mjeseci od datuma odluke o odobrenju posljednjeg dotičnog programa.
4.  
U odluci o odobrenju strategije utvrđuje se dodjela iz svakog od dotičnih fondova i programa te odgovornosti za zadaće upravljanja i kontrole u okviru jednog programa ili više njih.

Članak 33.

Lokalne akcijske skupine

1.  
Lokalne akcijske skupine izrađuju i provode strategije iz članka 31. stavka 2. točke (c).
2.  
Upravljačka tijela osiguravaju da su lokalne akcijske skupine uključive i da odaberu jednog partnera iz skupine kao glavnog partnera u administrativnim i financijskim pitanjima ili da se udruže u pravno utemeljenu zajedničku strukturu.
3.  

Sljedeće zadaće izvršavaju isključivo lokalne akcijske skupine:

(a) 

jačanje kapaciteta lokalnih dionika za razvoj i provedbu operacija;

(b) 

izrađivanje nediskriminirajućeg i transparentnog postupka odabira i kriterija za odabir kojima se izbjegavaju sukobi interesa i osigurava da nijedna interesna skupina zasebno ne kontrolira odluke o odabiru;

(c) 

pripremanje i objavljivanje poziva na podnošenje prijedloga;

(d) 

odabir operacija i utvrđuju iznosa potpore te podnošenje prijedlogâ tijelu nadležnom za završnu provjeru prihvatljivosti prije odobrenja;

(e) 

praćenje napretka u ostvarenju ciljeva strategije;

(f) 

obavljanje evaluacije provedbe strategije.

4.  
Ako lokalne akcijske skupine izvršavaju zadaće koje nisu obuhvaćene stavkom 3. za koje su odgovorna upravljačka tijela, odnosno agencija za plaćanja ako je EPFRR odabran kao glavni fond, upravljačko tijelo utvrđuje te lokalne akcijske skupine kao posrednička tijela u skladu s pravilima za pojedini fond.
5.  
Lokalna akcijska skupina može biti korisnik i može provoditi operacije u skladu sa strategijom, pod uvjetom da lokalna akcijska skupina osigura poštovanje načela razdvajanja funkcija.

Članak 34.

Potpora lokalnom razvoju pod vodstvom zajednice iz fondova

1.  

Država članica osigurava da potpora iz fondova za lokalni razvoj pod vodstvom zajednice uključuje:

(a) 

izgradnju kapaciteta i pripremna djelovanja kojima se pruža potpora izradi i budućoj provedbi strategije;

(b) 

provedbu operacija, uključujući aktivnosti u području suradnje i njihovu pripremu, odabranih u okviru strategije;

(c) 

upravljanje strategijom, njezino praćenje i evaluaciju te vođenje, uključujući olakšavanje razmjena među dionicima;

2.  
Potpora iz stavka 1. točke (a) prihvatljiva je neovisno o tome je li strategija naknadno odabrana za financiranje.

Potpora iz stavka 1. točke (c) ne premašuje 25 % ukupnog javnog doprinosa strategiji.

POGLAVLJE III.

Tehnička pomoć

Članak 35.

Tehnička pomoć na inicijativu Komisije

1.  
Fondovima se, na inicijativu Komisije, može pružati potpora djelovanjima pripreme, praćenja, kontrole, revizije, evaluacije, komunikacije, uključujući institucijsko priopćavanje političkih prioriteta Unije, vidljivosti i svim djelovanjima administrativne i tehničke pomoći koja su potrebna za provedbu ove Uredbe i, prema potrebi, s trećim zemljama.
2.  

Djelovanja iz stavka 1. posebno mogu uključivati:

(a) 

pomoć u pripremi i ocjeni projekata;

(b) 

potporu u jačanju institucija i izgradnji administrativnih kapaciteta s ciljem djelotvornog upravljanja fondovima;

(c) 

studije povezane s izvješćima Komisije o fondovima i s izvješćem o koheziji;

(d) 

mjere povezane s analizom, upravljanjem, praćenjem, razmjenom informacija i provedbom fondova, kao i mjere koje se odnose na provedbu sustava kontrole te tehničke i administrativne pomoći;

(e) 

evaluacije, stručna izvješća, statistiku i studije, uključujući one opće prirode koje se odnose na sadašnje i buduće djelovanje fondova;

(f) 

djelovanja s ciljem širenja informacija, podrške umrežavanju ako je potrebno, obavljanja aktivnosti komunikacije s osobitim naglaskom na rezultate i dodanu vrijednost potpore iz fondova, podizanja svijesti i promicanja suradnje i razmjene iskustava, među ostalim s trećim zemljama;

(g) 

ugradnju, rad i međupovezivanje računalnih sustava za upravljanje, praćenje, reviziju, kontrolu i evaluaciju;

(h) 

djelovanja u cilju poboljšanja metoda za evaluaciju i razmjenu informacija o praksama evaluacije;

(i) 

djelovanja povezana s revizijom;

(j) 

jačanje nacionalnih i regionalnih kapaciteta u pogledu planiranja ulaganja, financiranja potreba, pripreme, izrade i provedbe financijskih instrumenata, zajedničkih akcijskih planova i velikih projekata;

(k) 

širenje dobre prakse kako bi se pomoglo državama članicama u osnaživanju kapaciteta relevantnih partnera iz članka 8. stavka 1. i njihovih krovnih organizacija.

3.  
Komisija namjenjuje najmanje 15 % sredstava za tehničku pomoć na inicijativu Komisije ostvarenju veće učinkovitosti u komunikaciji s javnošću i jače sinergije među komunikacijskim aktivnostima poduzetima na inicijativu Komisije, širenjem baze znanja o rezultatima, osobito djelotvornim prikupljanjem i širenjem podataka, evaluacijama i izvješćivanjem, te posebno isticanjem doprinosa fondova poboljšanju života građana te povećanjem vidljivosti potpore iz fondova, kao i podizanjem svijesti o rezultatima i dodanoj vrijednosti takve potpore. Mjere za informiranje, komunikaciju i vidljivost u vezi s rezultatima i dodanom vrijednosti potpore iz fondova, posebno usmjerene na operacije, ako je to primjereno, nastavljaju se nakon završetka programâ. Takvim mjerama doprinosi se i institucijskom priopćavanju političkih prioriteta Unije ako se odnose na opće ciljeve ove Uredbe.
4.  
Djelovanja iz stavka 1. mogu se odnositi na prethodna i sljedeća programska razdoblja.
5.  
Komisija utvrđuje svoje planove ako je predviđen doprinos iz fondova u skladu s člankom 110. Financijske uredbe.
6.  
Ovisno o namjeni, djelovanja iz ovog članka mogu se financirati kao operativni ili administrativni rashodi.
7.  
U skladu s člankom 193. stavkom 2. drugim podstavkom točkom (a) Financijske uredbe u propisno opravdanim slučajevima navedenima u odluci o financiranju i u ograničenom razdoblju, djelovanja tehničke pomoći na inicijativu Komisije koja se u okviru izravnog upravljanja podupiru na temelju ove Uredbe i povezani troškovi mogu se smatrati prihvatljivima od 1. siječnja 2021. čak i ako su ta djelovanja provedena i nastala prije podnošenja zahtjeva za bespovratna sredstva.

Članak 36.

Tehnička pomoć država članica

1.  
Na inicijativu države članice fondovi mogu poduprijeti djelovanja koja se mogu odnositi na prethodna i sljedeća programska razdoblja i koja su potrebna za djelotvorno upravljanje tim fondovima i njihovu upotrebu, među ostalim za izgradnju kapaciteta partnera navedenih u članku 8. stavku 1., kao i za osiguravanje financijskih sredstava za provedbu, među ostalim, funkcija kao što su priprema, osposobljavanje, upravljanje, praćenje, evaluacija, vidljivost i komunikacija.

Iznosi za tehničku pomoć na temelju ovog članka i članka 37. ne uzimaju se u obzir za potrebe tematske koncentracije u skladu s pravilima za pojedine fondove.

2.  
Svaki fond može poduprijeti djelovanja tehničke pomoći koja su prihvatljiva za bilo koji drugi fond.
3.  
Doprinos Unije za tehničku pomoć u državi članici ima oblik predviđen u članku 51. točki (b) ili (e).

Država članica navodi svoj izbor oblika doprinosa Unije za tehničku pomoć u sporazumu o partnerstvu u skladu s Prilogom II. Taj se izbor primjenjuje na sve programe u dotičnoj državi članici za cijelo programsko razdoblje i ne može se naknadno mijenjati.

Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI i za programe Interrega doprinos Unije za tehničku pomoć ima isključivo oblik predviđen u članku 51. točki (e).

4.  

Ako se doprinos Unije za tehničku pomoć u državi članici nadoknađuje na temelju članka 51. točke (b), primjenjuju se sljedeći elementi:

(a) 

tehnička pomoć ima oblik prioriteta koji se odnosi samo na jedan fond u jednom ili više programa ili posebnog programa, ili njihove kombinacije;

(b) 

iznos iz fondova dodijeljen tehničkoj pomoći ograničen je na sljedeće:

i. 

za potporu EFRR-a u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”: 3,5 %;

ii. 

za potporu Kohezijskog fonda: 2,5 %;

iii. 

za potporu fonda ESF+: 4 % i za programe u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (m) Uredbe o fondu ESF+: 5 %;

iv. 

za potporu FPT-a: 4 %;

v. 

za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond, ako ukupan iznos dodijeljen državi članici u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” ne premašuje 1 milijardu EUR: 6 %;

vi. 

za potporu EFPRA-e: 6 %;

vii. 

za programe u okviru cilja „Ulaganje u radna mjesta i rast” koji se odnose samo na najudaljenije regije, postotak se povećava za 1 postotni bod.

5.  

Ako se doprinos Unije za tehničku pomoć nadoknađuje na temelju članka 51. točke (e), primjenjuju se sljedeći elementi:

(a) 

iznos sredstava dodijeljenih za tehničku pomoć utvrđuje se kao dio financijske dodjele svakom prioritetu programa u skladu s člankom 22. stavkom 3. točkom (g) podtočkom ii., a za EFPRA-u, svakom specifičnom cilju u skladu s točkom (g) podtočkom iii. tog stavka; nema oblik zasebnog prioriteta ili posebnog programa, osim za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS ili BMVI za koje ima oblik specifičnog cilja;

(b) 

nadoknada se isplaćuje primjenom postotaka utvrđenih u podtočkama od i. do vii. na prihvatljive rashode uključene u svaki zahtjev za plaćanje na temelju članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c), prema potrebi, i iz istog fonda kojem se prihvatljivi rashodi nadoknađuju, u jedno ili više tijela koja primaju plaćanja od Komisije u skladu s člankom 22. stavkom 3. točkom (k);

i. 

za potporu EFRR-a u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”: 3,5 %

ii. 

za potporu Kohezijskog fonda: 2,5 %;

iii. 

za potporu fonda ESF+: 4 % i za programe u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (m) Uredbe o fondu ESF+: 5 %;

iv. 

za potporu FPT-a: 4 %.

v. 

za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond, ako ukupan iznos dodijeljen državi članici u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” ne premašuje 1 milijardu EUR, postotak nadoknađen za tehničku pomoć: 6 %;

vi. 

za potporu fondova EFPRA, FAMI, FUS i BMVI: 6 %;

vii. 

za programe u okviru cilja „Ulaganje u radna mjesta i rast” koji se odnose samo na najudaljenije regije, postotak se povećava za 1 postotni bod;

(c) 

iznos dodijeljen za tehničku pomoć utvrđen u programu odgovara postocima navedenima u točki (b) podtočkama od i. do vi. za svaki prioritet i fond.

6.  
Posebna pravila za tehničku pomoć za programe Interrega utvrđuju se u Uredbi o Interregu.

Članak 37.

Financiranje koje nije povezano s troškovima za tehničku pomoć država članica

Uz članak 36. država članica može predložiti provođenje dodatnih djelovanja tehničke pomoći za jačanje kapaciteta i učinkovitosti javnih tijela, korisnika i relevantnih partnera koja su potrebna za djelotvorno upravljanje fondovima i njihovu upotrebu.

Potpora za takva djelovanja provodi se financiranjem koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 95. Takva potpora može imati i oblik posebnog programa.

GLAVA IV.

PRAĆENJE, EVALUACIJA, KOMUNIKACIJA I VIDLJIVOST

POGLAVLJE I.

Praćenje

Članak 38.

Odbor za praćenje

1.  
U roku od tri mjeseca od datuma dostave obavijesti o odluci o odobrenju programa dotičnoj državi članici i nakon savjetovanja s upravljačkim tijelom, svaka država članica osniva odbor za praćenje provedbe tog programa („odbor za praćenje”).

Država članica može osnovati jedan odbor za praćenje više programa.

2.  
Svaki odbor za praćenje donosi svoj poslovnik, uključujući odredbe o sprečavanju svakog sukoba interesa i primjeni načela transparentnosti.
3.  
Odbor za praćenje sastaje se najmanje jedanput godišnje i preispituje sva pitanja koja se odnose na napredak programa u ostvarenju njegovih ciljeva.
4.  
Poslovnik odbora za praćenje te podaci i informacije koji se dijele s odborom za praćenje objavljuju se na internetskim stranicama iz članka 49. stavka 1, ne dovodeći u pitanje članak 69. stavak 5.
5.  
Stavci od 1. do 4. ovog članka ne primjenjuju se na programe ograničene na specifičan cilj utvrđen u članku 4. stavku 1. točki m. Uredbe o fondu ESF+ i na povezanu tehničku pomoć.

Članak 39.

Sastav odbora za praćenje

1.  
Svaka država članica utvrđuje sastav odbora za praćenje i osigurava uravnoteženu zastupljenost relevantnih nadležnih i posredničkih tijela države članice i predstavnika partnera iz članka 8. stavka 1. s pomoću transparentnog postupka.

Svaki član odbora za praćenje ima pravo glasa. Poslovnikom se uređuje ostvarivanje prava glasa i pojedinosti o postupku u odboru za praćenje u skladu s institucionalnim, pravnim i financijskim okvirom dotične države članice.

Poslovnikom se nečlanicama, uključujući EIB, može dopustiti sudjelovanje u radu odbora za praćenje.

Odborom za praćenje predsjeda predstavnik države članice ili upravljačkog tijela.

Popis članova odbora za praćenje objavljuje se na internetskim stranicama iz članka 49. stavka 1.

2.  
Predstavnici Komisije sudjeluju u radu odbora za praćenje u savjetodavnoj ulozi i ulozi praćenja.
3.  
U slučaju fondova FAMI, FUS-a i BMVI relevantne decentralizirane agencije mogu sudjelovati u radu odbora za praćenje.

Članak 40.

Funkcije odbora za praćenje

1.  

Odbor za praćenje ispituje:

(a) 

napredak u provedbi programa i u ostvarenju ključnih etapa i ciljnih vrijednosti;

(b) 

sva pitanja koja utječu na uspješnost programa i mjere poduzete za rješavanje tih pitanja;

(c) 

doprinos programa rješavanju izazova utvrđenih u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju koji su povezani s provedbom programa;

(d) 

elemente ex ante procjene navedene u članku 58. stavku 3. i strateški dokument iz članka 59. stavka 1.;

(e) 

napredak ostvaren u provedbi evaluacija, sinteze evaluacija i daljnje djelovanje u pogledu nalaza;

(f) 

provedbu djelovanja povezanih s komunikacijom i vidljivošću;

(g) 

ako je relevantno, napredak u provedbi operacija od strateške važnosti;

(h) 

ispunjenje uvjeta koji omogućuju provedbu i njihovu primjenu tijekom cijelog programskog razdoblja;

(i) 

ako je relevantno, napredak u izgradnji administrativnih kapaciteta za javne institucije, partnere i korisnike;

(j) 

informacije o provedbi doprinosa programu InvestEU u skladu s člankom 14. ili sredstava prenesenih u skladu s člankom 26., ako je primjenjivo.

U pogledu programa koji primaju potporu iz fonda EFPRA, za svaku izmjenu programa koju predloži upravljačko tijelo provodi se savjetovanje s odborom za praćenje koji, ako to smatra potrebnim, o tome daje svoje mišljenje.

2.  

Odbor za praćenje odobrava:

(a) 

metodologiju i kriterije za odabir operacija, uključujući sve njihove promjene, ne dovodeći u pitanje članak 33. stavak 3. točke (b), (c) i (d); Na zahtjev Komisije, metodologija i kriteriji za odabir operacija, uključujući sve njihove promjene, podnose se Komisiji najmanje 15 radnih dana prije njihova podnošenja odboru za praćenje.

(b) 

godišnja izvješća o uspješnosti za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI te završno izvješće o uspješnosti za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e;

(c) 

plan evaluacije i svaku njegovu izmjenu;

(d) 

sve prijedloge upravljačkog tijela za izmjenu programa, među ostalim za prijenose u skladu s člankom 24. stavkom 5. i člankom 26., osim programa koji primaju potporu iz EFPRA-e.

3.  
Odbor za praćenje može davati preporuke upravljačkom tijelu, uključujući preporuke o mjerama za smanjenje administrativnog opterećenja za korisnike.

Članak 41.

Godišnji pregled uspješnosti

1.  
Pregledni sastanci između Komisije i svake države članice organiziraju se jedanput godišnje radi ispitivanja uspješnosti svakog programa. Na preglednim sastancima sudjeluju relevantna upravljačka tijela.

Pregledni sastanak može obuhvaćati više od jednog programa.

Preglednim sastankom predsjeda Komisija ili, ako država članica to zahtijeva, njime supredsjedaju država članica i Komisija.

2.  
Odstupajući od stavka 1. prvog podstavka, za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI pregledni sastanak organizira se najmanje dvaput tijekom programskog razdoblja.
3.  
Za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e, država članica najkasnije jedan mjesec prije preglednog sastanka Komisiji dostavlja sažete informacije o elementima navedenima u članku 40. stavku 1. Te se informacije temelje na najnovijim podacima koji su dostupni državi članici.

Za programe ograničene na specifični cilj iz članka 4. stavka 1. točke m. Uredbe o fondu ESF+, informacije koje je potrebno dostaviti, na temelju najnovijih dostupnih podataka, ograničene su na članak 40. stavak 1. točke (a), (b), (e), (f) i (h) ove Uredbe.

4.  
Država članica i Komisija mogu se suglasiti da neće organizirati pregledni sastanak. U tom slučaju pregled se može izvršiti u pisanom obliku.
5.  
Ishod preglednog sastanka bilježi se u prihvaćenom zapisniku.
6.  
Država članica dalje postupa u pogledu pitanja istaknutih tijekom preglednog sastanka koja utječu na provedbu programa te u roku od tri mjeseca obavješćuje Komisiju o poduzetim mjerama.
7.  
Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI država članica podnosi godišnje izvješće o uspješnosti u skladu s uredbama za pojedine fondove.

Članak 42.

Prijenos podataka

1.  
Svake godine do 31. siječnja, 30. travnja, 31. srpnja, 30. rujna i 30. studenoga država članica ili upravljačko tijelo elektroničkim putem Komisiji dostavlja kumulativne podatke za svaki program, osim podataka koji se zahtijevaju u stavku 2. točki (b) i stavku 3. i dostavljaju elektroničkim putem do 31. siječnja i 31. srpnja svake godine, u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu VII.

Prvi se prijenos izvršava do 31. siječnja 2022., a posljednji do 31. siječnja 2030.

Za prioritete kojima se podupire specifičan cilj naveden u članku 4. stavku 1. točki m. Uredbe o fondu ESF+, podaci se prenose na godišnjoj razini do 31. siječnja.

U Uredbi o fondu ESF+ mogu se utvrditi posebna pravila za učestalost prikupljanja i prijenosa dugoročnijih pokazatelja rezultata.

2.  

Podaci se raščlanjuju za svaki prioritet po specifičnom cilju i, ako je primjenjivo, po kategoriji regije, a odnose se na:

(a) 

broj odabranih operacija, njihov ukupni prihvatljivi trošak, doprinos iz fondova i ukupne prihvatljive rashode koje su korisnici prijavili upravljačkom tijelu, raščlanjeno po vrsti intervencije; i

(b) 

vrijednosti pokazatelja ostvarenja i pokazatelja rezultata za odabrane operacije i vrijednosti postignute operacijama.

3.  

Za financijske instrumente dostavljaju se i podaci o:

(a) 

prihvatljivim rashodima prema vrsti financijskog proizvoda;

(b) 

iznosu troškova i naknada za upravljanje prijavljenih kao prihvatljivi rashodi;

(c) 

iznosu, po vrsti financijskog proizvoda, privatnih i javnih sredstava mobiliziranih uz fondove;

(d) 

kamatama i ostalim dobicima koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi iz članka 60. i vraćenim sredstvima koja se mogu pripisati potpori iz fondova, kako je navedeno u članku 62.;

(e) 

ukupnoj vrijednosti zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja u krajnje primatelje koji su bili zajamčeni programskim sredstvima i koji su doista isplaćeni krajnjim primateljima.

4.  
Podaci dostavljeni u skladu s ovim člankom moraju biti pouzdani i odražavati elektronički pohranjene podatke kako su navedeni u članku 72. stavku 1. točki (e) na kraju mjeseca koji prethodi mjesecu podnošenja.
5.  
Država članica ili upravljačko tijelo na internetskom portalu iz članka 46. točke (b) ili na internetskim stranicama iz članka 49. stavka 1. objavljuje sve podatke dostavljene Komisiji ili na njima osigurava poveznicu koja vodi do tih podataka.

Članak 43.

Završno izvješće o uspješnosti

1.  
Za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e, svako upravljačko tijelo Komisiji dostavlja završno izvješće o uspješnosti programa do 15. veljače 2031.
2.  
Završnim izvješćem o uspješnosti procjenjuje se ostvarenje ciljeva programa na temelju elemenata navedenih u članku 40. stavku 1., osim informacija predviđenih na temelju točke (d) tog stavka.
3.  
Komisija ispituje završno izvješće o uspješnosti i obavješćuje upravljačko tijelo o svim opažanjima u roku od pet mjeseci od dana primitka završnog izvješća o uspješnosti. Ako takvih opažanja ima, upravljačko tijelo pruža sve potrebne informacije koje se odnose na ta opažanja i, prema potrebi, u roku od tri mjeseca obavješćuje Komisiju o poduzetim mjerama. Komisija obavješćuje upravljačko tijelo o prihvaćanju izvješća u roku od dva mjeseca od primitka svih potrebnih informacija. Ako Komisija ne obavijesti upravljačko tijelo unutar tih rokova, izvješće se smatra prihvaćenim.
4.  
Upravljačko tijelo objavljuje završna izvješća o uspješnosti na internetskoj stranici navedenoj u članku 49. stavku 1.
5.  
Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ovog članka Komisija donosi provedbeni akt kojim utvrđuje predložak za završno izvješće o uspješnosti. Taj se provedbeni akt donosi u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 115. stavka 2.

POGLAVLJE II.

Evaluacija

Članak 44.

Evaluacije koje provodi država članica

1.  
Država članica ili upravljačko tijelo provodi evaluacije programâ u vezi s jednim ili više sljedećih kriterija: djelotvornošću, učinkovitošću, relevantnošću, usklađenošću i dodanom vrijednošću Unije, s ciljem poboljšanja kvalitete izrade i provedbe programâ. Evaluacije se mogu temeljiti i na drugim relevantnim kriterijima, kao što su uključivost, nediskriminacija i vidljivost, te obuhvatiti više od jednog programa.
2.  
Usto, evaluacija za svaki program s ciljem procjene njegova učinka provodi se do 30. lipnja 2029.
3.  
Evaluacije se povjeravaju unutarnjim ili vanjskim stručnjacima koji su funkcionalno neovisni.
4.  
Država članica ili upravljačko tijelo uspostavljaju potrebne postupke za izradu i prikupljanje podataka potrebnih za evaluacije.
5.  
Država članica ili upravljačko tijelo izrađuju plan evaluacije koji može obuhvaćati više od jednog programa. Za fondove FAMI, FUS i BMVI taj plan obuhvaća evaluaciju sredinom programskog razdoblja koja mora biti provedena do 31. ožujka 2024.
6.  
Država članica ili upravljačko tijelo dostavljaju plan evaluacije odboru za praćenje najkasnije godinu dana nakon odluke o odobrenju programa.
7.  
Sve evaluacije objavljuju se na internetskoj stranici iz članka 49. stavka 1.

Članak 45.

Evaluacija koju provodi Komisija

1.  
Komisija provodi evaluaciju sredinom programskog razdoblja kako bi ispitala djelotvornost, učinkovitost, relevantnost, dosljednost i dodanu vrijednost Unije za svaki fond do kraja 2024. Komisija može iskoristiti sve relevantne informacije koje su već dostupne u skladu s člankom 128. Financijske uredbe.
2.  
Komisija provodi retrospektivnu evaluaciju kako bi ispitala djelotvornost, učinkovitost, relevantnost, dosljednost i dodanu vrijednost Unije za svaki fond do 31. prosinca 2031. U slučaju EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i EFPRA-e, ta je evaluacija posebice usmjerena na socijalni, gospodarski i teritorijalni učinak tih fondova u odnosu na ciljeve politike iz članka 5. stavka 1.
3.  
Komisija objavljuje ishode retrospektivne evaluacije na svojim internetskim stranicama te ih priopćuje Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija.

POGLAVLJE III.

Vidljivost, transparentnost i komunikacija

Odjeljak I.

Vidljivost potpore iz fondova

Članak 46.

Vidljivost

Svaka država članica osigurava:

(a) 

vidljivost potpore u svim aktivnostima povezanima s operacijama koje primaju potporu iz fondova uz poseban naglasak na operacijama od strateške važnosti;

(b) 

komunikaciju prema građanima Unije u pogledu uloge i ostvarenja fondova putem jedinstvenog internetskog portala koji omogućuje pristup svim programima u koje je uključena ta država članica.

Članak 47.

Amblem Unije

Države članice, upravljačka tijela i korisnici upotrebljavaju amblem Unije u skladu s Prilogom IX. u obavljanju aktivnosti vidljivosti, transparentnosti i komunikacije.

Članak 48.

Službenici za komunikaciju i mreže

1.  
Svaka država članica utvrđuje koordinatora za komunikaciju za aktivnosti vidljivosti, transparentnosti i komunikacije povezane s potporom iz fondova, uključujući programe u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) ako je ta država članica domaćin upravljačkog tijela. Koordinator za komunikaciju može biti imenovan na razini tijela određenog na temelju članka 71. stavka 6. i koordinira komunikacijske mjere i mjere vidljivosti u programima.

Koordinator za komunikaciju u aktivnosti vidljivosti, transparentnosti i komunikacije uključuje sljedeća tijela:

(a) 

predstavništva Europske komisije i urede za vezu Europskog parlamenta u državama članicama, informacijske centre Europe Direct te druge relevantne mreže, obrazovne i istraživačke organizacije;

(b) 

druge relevantne partnere iz članka 8. stavka 1.

2.  
Svako upravljačko tijelo određuje službenika za komunikaciju za svaki program. Službenik za komunikaciju može biti odgovoran za više programa.
3.  
Komisija održava mrežu koja obuhvaća koordinatore za komunikaciju, službenike za komunikaciju i predstavnike Komisije radi razmjene informacija o aktivnostima vidljivosti, transparentnosti i komunikacije.

Odjeljak II.

Transparentnost provedbe fondova I komunikacija o programima

Članak 49.

Odgovornosti upravljačkog tijela

1.  
U roku od šest mjeseci od datuma odluke o odobrenju programa upravljačko tijelo osigurava postojanje internetske stranice na kojoj su dostupne informacije o programima za koje je odgovorno, koje obuhvaćaju ciljeve, aktivnosti, dostupne mogućnosti financiranja i postignuća programa.
2.  

Upravljačko tijelo na internetskoj stranici iz stavka 1. ili na jedinstvenom internetskom portalu iz članka 46. točke (b) osigurava objavu rasporeda planiranih poziva na podnošenje prijedloga, koji se najmanje triput godišnje ažurira, sa sljedećim indikativnim podacima:

(a) 

zemljopisnim područjem obuhvaćenim pozivom na podnošenje prijedloga;

(b) 

dotičnim ciljem politike ili specifičnim ciljem;

(c) 

vrstom prihvatljivih podnositelja zahtjeva;

(d) 

ukupnim iznosom potpore za poziv;

(e) 

datumom početka i završetka poziva.

3.  

Upravljačko tijelo objavljuje popis operacija koje su odabrane za potporu iz fondova na internetskoj stranici na najmanje jednom službenom jeziku institucija Unije i ažurira taj popis najmanje svaka četiri mjeseca. Svaka operacija ima jedinstvenu oznaku. Popis sadržava sljedeće podatke:

(a) 

za pravne osobe, ime korisnika, a u slučaju javne nabave, ime ugovaratelja;

(b) 

ako je korisnik fizička osoba, njegovo ime i prezime;

(c) 

za operacije EFPRA-e povezane s ribarskim plovilom, identifikacijski broj iz registra ribarske flote Unije kako je navedeno u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 2017/218 ( 17 );

(d) 

naziv operacije;

(e) 

svrhu operacije i njezina očekivana ili stvarna postignuća;

(f) 

datum početka operacije;

(g) 

očekivani ili stvarni datum završetka operacije;

(h) 

ukupni trošak operacije;

(i) 

dotični fond;

(j) 

dotični specifični cilj;

(k) 

stopu sufinanciranja Unije;

(l) 

pokazatelja lokacije ili geolokaciju za dotičnu operaciju i zemlju;

(m) 

za mobilne operacije ili operacije koje obuhvaćaju nekoliko lokacija, lokaciju korisnika ako je korisnik pravni subjekt; ili regiju razine NUTS 2 ako je korisnik fizička osoba;

(n) 

vrstu intervencije za operaciju u skladu s člankom 73. stavkom 2. točkom (g).

Za podatke navedene u prvom podstavku točkama (b) i (c) podaci se uklanjaju dvije godine nakon datuma prvotne objave na internetskoj stranici.

4.  
Podaci iz stavaka 2. i 3. ovog članka objavljuju se na internetskoj stranici iz stavka 1. ili na jedinstvenom internetskom portalu iz članka 46. točke (b) ove Uredbe, u otvorenim, strojno čitljivim formatima, kako je utvrđeno u članku 5. stavku 1. Direktive (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća ( 18 ), čime se omogućuje razvrstavanje, pretraživanje, izvlačenje, uspoređivanje i ponovna upotreba podataka.
5.  
Upravljačko tijelo obavješćuje korisnike o tome da će podaci biti dostupni javnosti prije objave u skladu s ovim člankom.
6.  
Upravljačko tijelo osigurava da se materijali za komunikaciju i vidljivost, među ostalim na razini korisnika, na zahtjev stavljaju na raspolaganje institucijama, tijelima, uredima ili agencijama Unije i da se Uniji dodijeli besplatna, neisključiva i neopoziva licencija za upotrebu takvih materijala i sva postojeća prava povezana s njima u skladu s Prilogom IX. Time ne smiju nastati znatni dodatni troškovi ni znatno administrativno opterećenje za korisnike ili za upravljačko tijelo.

Članak 50.

Odgovornosti korisnikâ

1.  

Korisnici i tijela koja provode financijske instrumente naznačuju potporu iz fondova za operaciju, uključujući ponovno upotrijebljena sredstva u skladu s člankom 62., na sljedeće načine:

(a) 

navođenjem na službenoj internetskoj stranici korisnika, ako takva stranica postoji, i na internetskim stranicama društvenih medija kratkog opisa operacije, razmjernog razini potpore, uključujući njezine ciljeve i rezultate, te uz isticanje financijske potpore Unije;

(b) 

navođenjem izjave u kojoj se na vidljiv način ističe potpora Unije u dokumentima i komunikacijskim materijalima povezanima s provedbom operacije, koji su namijenjeni javnosti ili sudionicima;

(c) 

izlaganjem trajnih ploča ili reklamnih panoa na mjestima koja su jasno vidljiva javnosti, uz prikazivanje amblema Unije u skladu s tehničkim svojstvima utvrđenima u Prilogu IX., čim započne fizička provedba operacija koje uključuju fizička ulaganja ili je ugrađena kupljena oprema, u vezi sa sljedećim:

i. 

operacijama koje primaju potporu iz EFRR-a i Kohezijskog fonda i čiji ukupni troškovi premašuju 500 000  EUR;

ii. 

operacijama koje primaju potporu iz fondova ESF+, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI i čiji ukupni troškovi premašuju 100 000  EUR;

(d) 

za operacije koje nisu obuhvaćene točkom (c), izlaganjem najmanje jednog tiskanog plakata veličine najmanje A3 ili ekvivalentnog elektroničkog zaslona s informacijama o operaciji, uz isticanje potpore iz fondova, na mjestu koje je javnosti jasno vidljivo; ako je korisnik fizička osoba, on osigurava, u mjeri u kojoj je to moguće, dostupnost odgovarajućih informacija, uz isticanje potpore iz fondova, na mjestu koje je vidljivo javnosti ili putem elektroničkog zaslona;

(e) 

za operacije od strateške važnosti i operacije čiji ukupni trošak premašuje 10 000 000  EUR, organizacijom, prema potrebi, komunikacijskog događanja ili aktivnosti te pravodobnim uključivanjem Komisije i odgovornog upravljačkog tijela.

Ako je korisnik fonda ESF+ fizička osoba, ili za operacije kojima se potpora pruža u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+, zahtjev utvrđen u prvom podstavku točki (d) ne primjenjuje se.

Odstupajući od prvog podstavka točaka (c) i (d), za operacije koje primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, dokumentom kojim se utvrđuju uvjeti za potporu mogu se utvrditi posebni zahtjevi za javno izlaganje informacija o potpori iz fondova ako je to opravdano zbog sigurnosti i javnog poretka u skladu s člankom 69. stavkom 5.

2.  
U pogledu fondova za male projekte, korisnik je dužan poštovati obveze iz članka 36. stavka 5. Uredbe o Interregu.

U pogledu financijskih instrumenata, korisnik ugovornim uvjetima osigurava da su krajnji primatelji usklađeni sa zahtjevima utvrđenima u stavku 1. točki (c).

3.  

Ako korisnik ne poštuje svoje obveze iz članka 47. ili iz ovog članka stavaka 1. i 2. i ako nisu uspostavljena korektivna djelovanja, upravljačko tijelo primjenjuje mjere, uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti, ukidanjem najviše 3 % potpore iz fondova za dotičnu operaciju.

GLAVA V.

FINANCIJSKA POTPORA IZ FONDOVA

POGLAVLJE I.

Oblici doprinosa Unije

Članak 51.

Oblici doprinosa Unije programima

Doprinos Unije može biti u bilo kojem od sljedećih oblika:

(a) 

financiranje koje nije povezano s troškovima relevantnih operacija u skladu s člankom 95. te koje se temelji na bilo kojem od sljedećeg:

i. 

ispunjenju uvjeta;

ii. 

ostvarenju rezultata;

(b) 

nadoknada potpore pružene korisnicima u skladu s poglavljima II. i III. ove glave;

(c) 

jedinični troškovi u skladu s člankom 94., koji obuhvaćaju sve ili određene posebne kategorije prihvatljivih troškova koje su unaprijed jasno utvrđene upućivanjem na iznos po jedinici;

(d) 

jednokratni iznosi u skladu s člankom 94., koji općenito obuhvaćaju sve ili određene posebne kategorije prihvatljivih troškova koje su unaprijed jasno utvrđene;

(e) 

financiranje uz primjenu paušalne stope u skladu s člankom 94. ili člankom 36. stavkom 5., koje obuhvaća posebne kategorije prihvatljivih troškova, koje su unaprijed jasno utvrđene, primjenom postotka;

(f) 

kombinacija oblika iz točaka od (a) do (e).

POGLAVLJE II.

Oblici potpore država članica

Članak 52.

Oblici potpore

Države članice upotrebljavaju doprinos iz fondova kako bi pružile potporu korisnicima u obliku bespovratnih sredstava, financijskih instrumenata ili nagrada ili u obliku kombinacije navedenoga.

Odjeljak I.

Oblici bespovratnih sredstava

Članak 53.

Oblici bespovratnih sredstava

1.  

Bespovratna sredstva koje države članice pružaju korisnicima mogu biti u bilo kojem od sljedećih oblika:

(a) 

nadoknada prihvatljivih troškova koji su stvarno nastali za korisnika ili privatnog partnera operacije JPP-a i koji su plaćeni u provedbi operacija, doprinosi u naravi i amortizacija;

(b) 

jedinični troškovi;

(c) 

jednokratni iznosi;

(d) 

financiranje uz primjenu paušalne stope;

(e) 

kombinacija oblika navedenih u točkama od (a) do (d), pod uvjetom da se svaki oblik odnosi na različitu kategoriju troškova ili ako ih se upotrebljava za različite projekte koji su dio operacije ili za uzastopne faze operacije;

(f) 

financiranje koje nije povezano s troškovima, pod uvjetom da su takva bespovratna sredstva obuhvaćena nadoknadom doprinosa Unije na temelju članka 95.

2.  
Ako ukupni trošak operacije ne premašuje 200 000  EUR, doprinos koji korisniku pružaju fondovi EFRR, ESF+, FPT, FAMI, FUS i BMVI ima oblik jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa, osim za operacije za koje potpora predstavlja državnu potporu. Ako se upotrebljava financiranje uz primjenu paušalne stope, mogu se nadoknaditi samo kategorije troškova na koje se primjenjuje paušalna stopa u skladu sa stavkom 1. točkom (a).

Odstupajući od prvog podstavka ovog stavka, upravljačko tijelo može pristati na izuzeće nekih operacija u području istraživanja i inovacija od obveze utvrđene u tom podstavku, pod uvjetom da je odbor za praćenje prethodno odobrio takvo izuzeće. Osim toga, naknade i plaće koje se isplaćuju sudionicima mogu se nadoknaditi u skladu sa stavkom 1. točkom (a).

3.  

Iznosi za oblike bespovratnih sredstava iz stavka 1. točaka (b), (c) i (d) određuju se na jedan od sljedećih načina:

(a) 

pravednom, nepristranom i provjerljivom metodom izračuna koja se temelji na:

i. 

statističkim podacima, drugim objektivnim informacijama ili stručnoj procjeni;

ii. 

provjerenim povijesnim podacima pojedinih korisnika;

iii. 

primjeni uobičajenih praksi troškovnog računovodstva pojedinih korisnika;

(b) 

ako ukupni trošak operacije ne premašuje 200 000  EUR, nacrtima proračuna koje je za svaki pojedinačni slučaj ex ante utvrdilo i dogovorilo tijelo koje odabire operacije;

(c) 

u skladu s pravilima za primjenu odgovarajućih jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa koji se primjenjuju u politikama Unije za sličnu vrstu operacije;

(d) 

u skladu s pravilima za primjenu odgovarajućih jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa koji se primjenjuju u okviru shema za bespovratna sredstva koja u cijelosti financira država članica za sličnu vrstu operacije;

(e) 

paušalnim stopama i posebnim metodama koje su utvrđene ovom Uredbom, na temelju ove Uredbe ili uredbama za pojedine fondove.

Članak 54.

Financiranje uz primjenu paušalne stope za neizravne troškove u vezi s bespovratnim sredstvima

Ako se za pokrivanje neizravnih troškova operacije upotrebljava paušalna stopa, može se temeljiti na jednom od sljedećeg:

(a) 

najviše 7 % prihvatljivih izravnih troškova, u kojem se slučaju od države članice ne zahtijeva da izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope;

(b) 

paušalnoj stopi od najviše 15 % prihvatljivih izravnih troškova osoblja, u kojem se slučaju od države članice ne zahtijeva da izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope;

(c) 

najviše 25 % prihvatljivih izravnih troškova, pod uvjetom da se stopa računa u skladu s člankom 53. stavkom 3. točkom (a).

Nadalje, ako je država članica izračunala paušalnu stopu u skladu s člankom 67. stavkom 5. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1303/2013, ta se paušalna stopa može upotrebljavati za sličnu operaciju za potrebe točke (c) ovog članka.

Članak 55.

Izravni troškovi osoblja u vezi s bespovratnim sredstvima

1.  
Izravni troškovi osoblja za operaciju mogu se izračunati uz primjenu paušalne stope od najviše 20 % izravnih troškova osim izravnih troškova osoblja za tu operaciju bez zahtjeva da država članica izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope, pod uvjetom da izravni troškovi operacije ne obuhvaćaju ugovore o javnim radovima ili ugovore o pružanju robe ili usluge čija vrijednost premašuje pragove utvrđene u članku 4. Direktive 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 19 ) ili u članku 15. Direktive 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 20 ).

Ako se za fondove FAMI, FUS i BMVI primjenjuje paušalna stopa u skladu s prvim podstavkom, ta se paušalna stopa primjenjuje samo na izravne troškove operacije koja ne podliježe javnoj nabavi.

2.  

Za potrebe utvrđivanja izravnih troškova osoblja satnica se može izračunati na jedan od sljedećih načina:

(a) 

dijeljenjem zadnjeg dokumentiranog godišnjeg bruto iznosa troškova za zaposlenike s 1 720 sati za osobe koje rade u punom radnom vremenu ili s odgovarajućim razmjernim brojem sati za osobe koje rade u nepunom radnom vremenu;

(b) 

dijeljenjem zadnjeg dokumentiranog mjesečnog bruto iznosa troškova za dotične osobe s prosječnim mjesečnim radnim vremenom dotične osobe u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima navedenim u ugovoru o radu ili djelu ili odluci o imenovanju (oba se nazivaju dokument o zaposlenju).

3.  
Pri primjeni satnice izračunane u skladu sa stavkom 2. ukupan broj sati prijavljen po osobi za određenu godinu ili mjesec ne premašuje broj sati upotrijebljen za izračun te satnice.
4.  
Ako godišnji bruto iznosi troškova za zaposlenike nisu dostupni, oni se mogu izvesti iz dostupnih zabilježenih bruto iznosa troškova za zaposlenike ili iz dokumenta o zaposlenju, koji se propisno prilagođavaju za razdoblje od 12 mjeseci.
5.  
Troškovi osoblja povezani s pojedincima koji rade na zadatku u okviru operacije na nepuno radno vrijeme mogu se izračunati kao fiksni postotak bruto iznosa troškova za zaposlenike, u skladu s fiksnim postotkom vremena utrošenog na operaciju po mjesecu, bez obveze za uspostavom zasebnog sustava bilježenja radnog vremena. Poslodavac izdaje dokument za zaposlenike u kojem utvrđuje taj fiksni postotak.

Članak 56.

Financiranje uz primjenu paušalne stope za prihvatljive troškove osim izravnih troškova osoblja u vezi s bespovratnim sredstvima

1.  
Paušalna stopa od najviše 40 % prihvatljivih izravnih troškova osoblja može se upotrijebiti kako bi se pokrili preostali prihvatljivi troškovi operacije. Od države članice ne zahtijeva se da izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope.
2.  
Za operacije koje primaju potporu iz fondova EFRR, ESF+, FPT, FAMI, FUS i BMVI, plaće i naknade isplaćene sudionicima smatraju se dodatnim prihvatljivim troškovima koji nisu obuhvaćeni tom paušalnom stopom.
3.  
Paušalna stopa iz stavka 1. ovog članka ne primjenjuje se na troškove osoblja izračunane na temelju paušalne stope kako je navedeno u članku 55. stavku 1.

Članak 57.

Uvjetovana bespovratna sredstva

1.  
Države članice korisnicima mogu dodijeliti uvjetovana bespovratna sredstva koja u cijelosti ili djelomično mogu biti predmet vraćanja kako je određeno u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu.
2.  
Korisnici izvršavaju vraćanja u skladu s uvjetima koje su dogovorili s upravljačkim tijelom.
3.  
Države članice sredstva koja je korisnik vratio ponovno upotrebljavaju u istu svrhu ili u skladu s ciljevima dotičnog programa do 31. prosinca 2030., u obliku uvjetovanih bespovratnih sredstava ili financijskog instrumenta, ili u nekom drugom obliku potpore. Vraćeni iznosi i informacije o njihovoj ponovnoj upotrebi uključuju se u završno izvješće o uspješnosti.
4.  
Države članice donose potrebne mjere kako bi osigurale da se sredstva drže na odvojenim računima ili u okviru odgovarajućih računovodstvenih kodova.
5.  
Sredstva Unije koja su korisnici vratili u bilo kojem trenutku, ali koja nisu ponovno upotrijebljena do 31. prosinca 2030., ponovno se uplaćuju u proračun Unije u skladu s člankom 88.

Odjeljak II.

Financijski instrumenti

Članak 58.

Financijski instrumenti

1.  
Upravljačka tijela mogu pružiti programski doprinos iz jednog ili više programa postojećim ili novoosnovanim financijskim instrumentima uspostavljenima na nacionalnoj, regionalnoj, transnacionalnoj ili prekograničnoj razini te koje izravno provodi upravljačko tijelo, ili je ono odgovorno za njihovo provođenje, koji doprinose postizanju specifičnih ciljeva.
2.  
Financijskim instrumentima pruža se potpora krajnjim primateljima samo za ulaganja u materijalnu i nematerijalnu imovinu te radni kapital, za koja se očekuje da će biti financijski održiva i za koja nije dostupno dostatno financiranje iz tržišnih izvora. Takva potpora mora biti u skladu s primjenjivim pravilima Unije o državnim potporama.

Takva se potpora pruža samo za elemente ulaganjâ koja na datum odluke o ulaganju nisu fizički dovršena ili u cijelosti provedena.

3.  
Odgovarajuća potpora iz fondova putem financijskih instrumenata temelji se na ex ante procjeni za čiju je izradu odgovorno upravljačko tijelo. Ex ante procjena mora biti dovršena prije nego što upravljačka tijela dodijele programske doprinose financijskim instrumentima.

Ex ante procjena obuhvaća najmanje sljedeće elemente:

(a) 

predloženi iznos programskog doprinosa financijskom instrumentu i procijenjeni učinak poluge, koji su popraćeni kratkim obrazloženjem;

(b) 

predložene financijske proizvode koji će biti ponuđeni, uključujući moguću potrebu za različitim postupanjem prema ulagateljima;

(c) 

predloženu ciljnu skupinu krajnjih primatelja;

(d) 

očekivani doprinos financijskog instrumenta ostvarenju specifičnih ciljeva.

Ex ante procjena može se revidirati ili ažurirati, može obuhvaćati dio državnog područja države članice ili cijelo državno područje te se može temeljiti na postojećim ili ažuriranim ex ante procjenama.

4.  
Potpora krajnjim primateljima može se kombinirati s potporom iz bilo kojeg fonda ili drugog instrumenta Unije te može obuhvaćati istu stavku rashoda. U takvom se slučaju potpora fonda u okviru financijskog instrumenta, koja je dio operacije financijskog instrumenta, ne prijavljuje Komisiji za potporu u drugom obliku ili u okviru drugog fonda ili drugog instrumenta Unije.
5.  
Financijski instrumenti mogu se kombinirati s programskom potporom u obliku bespovratnih sredstava u operaciji jedinstvenog financijskog instrumenta, u okviru jedinstvenog sporazuma o financiranju, ako oba različita oblika potpore pruža tijelo koje provodi financijski instrument. U tom se slučaju na tu operaciju jedinstvenog financijskog instrumenta primjenjuju pravila primjenjiva na financijske instrumente. Programska potpora u obliku bespovratnih sredstava izravno je povezana i potrebna za financijski instrument i ne premašuje vrijednost ulaganja koja se podupiru financijskim proizvodom.
6.  
U slučaju kombinirane potpore u skladu sa stavcima 4. i 5. za svaki se izvor potpore vodi zasebna evidencija.
7.  
Ukupni zbroj svih oblika kombinirane potpore ne premašuje ukupni iznos dotične stavke rashoda. Bespovratna sredstva ne koriste se za nadoknadu potpore primljene iz financijskih instrumenata. Financijski instrumenti ne upotrebljavaju se za pretfinanciranje bespovratnih sredstava.

Članak 59.

Provedba financijskih instrumenata

1.  
Financijski instrumenti koje izravno provodi upravljačko tijelo mogu pružati samo zajmove ili jamstva. Upravljačko tijelo utvrđuje uvjete za programski doprinos financijskom instrumentu u strateškom dokumentu, koji uključuje elemente utvrđene u Prilogu X.
2.  

Financijski instrumenti koji se provode u okviru odgovornosti upravljačkog tijela mogu biti jedno od sljedećeg:

(a) 

ulaganje programskih sredstava u kapital pravnog subjekta;

(b) 

zasebni blokovi financiranja ili fiducijarni računi.

Upravljačko tijelo odabire tijelo koje provodi financijski instrument.

3.  

Upravljačko tijelo može izravno dodijeliti ugovor za provedbu financijskog instrumenta:

(a) 

EIB-u;

(b) 

međunarodnim financijskim institucijama čiji je dioničar država članica;

(c) 

banci u javnom vlasništvu odnosno instituciji u javnom vlasništvu koja je osnovana kao pravni subjekt koji izvršava financijske aktivnosti na profesionalnoj osnovi i koja ispunjava sve sljedeće uvjete:

i. 

nema izravnog sudjelovanja privatnog kapitala, uz iznimku oblikâ sudjelovanja privatnog kapitala koji nemaju značajke kontroliranja i blokiranja, a koji se zahtijevaju nacionalnim zakonodavnim odredbama, u skladu s Ugovorima, i koji ne izvršavaju odlučujući utjecaj na relevantnu banku ili instituciju, uz iznimku oblikâ sudjelovanja privatnog kapitala kojima se ne daje pravo utjecanja na odluke u pogledu svakodnevnog upravljanja financijskim instrumentom koji prima potporu iz fondova;

ii. 

djeluje na temelju mandata u okviru javne politike koji joj je dalo relevantno tijelo države članice na nacionalnoj ili regionalnoj razini, koja, kao sve ili dio svojih aktivnosti, uključuje obavljanje aktivnosti gospodarskog razvoja kojima se doprinosi ciljevima fondova;

iii. 

obavlja, isključivo ili kao dio svojih aktivnosti, aktivnosti gospodarskog razvoja doprinoseći ciljevima fondova u regijama, područjima politika ili sektorima kojima pristup financiranju iz tržišnih izvora nije općenito dostupan ili dostatan;

iv. 

djeluje bez prvenstvenog usmjerenja na ostvarivanje maksimalne dobiti, već osigurava dugoročnu financijsku održivost svojih aktivnosti;

v. 

odgovarajućim mjerama u skladu s primjenjivim pravom osigurava da izravna dodjela ugovora iz točke (b) ne rezultira nikakvom izravnom ili neizravnom koristi za komercijalne aktivnosti;

vi. 

podliježe nadzoru neovisnog tijela u skladu s primjenjivim pravom,

(d) 

drugim tijelima, koja su također obuhvaćena područjem primjene članka 12. Direktive 2014/24/EU.

4.  
Ako tijelo koje je upravljačko tijelo odabralo provodi holding fond, to tijelo može odabrati druga tijela za provedbu posebnih fondova.
5.  

Uvjeti za programske doprinose financijskim instrumentima provedenima u skladu sa stavkom 2. utvrđuju se u sporazumima o financiranju između:

(a) 

propisno ovlaštenih predstavnika upravljačkog tijela i tijela koje provodi holding fond, prema potrebi;

(b) 

propisno ovlaštenih predstavnika upravljačkog tijela ili, ako je primjenjivo, tijela koje provodi holding fond i tijela koje provodi posebni fond.

Ti sporazumi o financiranju uključuju elemente utvrđene u Prilogu X.

6.  
Financijska obveza upravljačkog tijela ne premašuje iznos za koji je upravljačko tijelo preuzelo obveze za financijski instrument na temelju relevantnih sporazuma o financiranju.
7.  
Tijela koja provode dotične financijske instrumente ili, u kontekstu jamstava, tijelo koje pruža temeljne zajmove, podupiru krajnje primatelje, uzimajući pritom u obzir ciljeve programa i potencijal za financijsku održivost ulaganja, kako je obrazloženo poslovnim planom ili jednakovrijednim dokumentom. Odabir krajnjih primatelja transparentan je i njime ne dolazi do sukoba interesa.
8.  
Nacionalno sufinanciranje programa može pružiti upravljačko tijelo ili ono može biti pruženo na razini holding fondova, na razini posebnih fondova ili na razini ulaganja u krajnje primatelje, u skladu s pravilima za pojedine fondove. Ako se nacionalno sufinanciranje pruža na razini ulaganja u krajnje primatelje, tijelo koje provodi financijske instrumente vodi evidenciju o prihvatljivosti povezanih rashoda.
9.  
Upravljačko tijelo pri izravnoj provedbi financijskog instrumenta na temelju stavka 1. ovog članka odnosno tijelo koje provodi financijski instrument na temelju stavka 2. ovog članka vodi zasebne račune ili održava računovodstveni kôd za svaki prioritet ili, za EFPRA-u, za svaki specifični cilj i, prema potrebi, za svaku kategoriju regije za svaki programski doprinos i zasebno za sredstva iz članka 60. odnosno 62.

Članak 60.

Kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi

1.  
Potpora iz fondova koja se isplaćuje financijskim instrumentima raspoređuje se u račune u financijskim institucijama otvorenima u državama članicama i njome se upravlja u skladu s aktivnim upravljanjem riznicom i načelom dobrog financijskog upravljanja.
2.  
Kamate i drugi dobici koji se mogu pripisati potpori iz fondova koja se isplaćuje financijskim instrumentima upotrebljavaju se u okviru istog cilja ili ciljeva kao i početna potpora iz fondova, među ostalim za plaćanje naknada za upravljanje i nadoknadu troškova upravljanja koji su nastali za tijela koja provode financijski instrument u skladu s člankom 68. stavkom 1. točkom (d) u okviru istog financijskog instrumenta ili, nakon likvidacije financijskog instrumenta u drugim financijskim instrumentima ili drugim oblicima potpore za daljnja ulaganja u krajnje primatelje, do kraja razdoblja prihvatljivosti.
3.  
Kamate i drugi dobici iz stavka 2. koji se ne upotrijebe u skladu s tom odredbom odbijaju se od računa podnesenih za konačnu obračunsku godinu.

Članak 61.

Različito postupanje prema ulagateljima

1.  
Potpora iz fondova financijskim instrumentima uložena u krajnje primatelje i sve vrste prihoda nastalih takvim ulaganjima, uključujući vraćena sredstva, koji se mogu pripisati potpori iz fondova, mogu se upotrebljavati za različito postupanje prema ulagateljima koji rade u skladu s načelom tržišnog gospodarstva s pomoću primjerene podjele rizika i dobiti, uzimajući u obzir načelo dobrog financijskog upravljanja.
2.  
Razina takvog različitog postupanja ne premašuje onu koja je potrebna za stvaranje poticaja za privlačenje privatnih sredstava, kako je utvrđeno natjecateljskim postupkom ili neovisnom procjenom.

Članak 62.

Ponovna upotreba sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova

1.  
Sredstva koja su prije isteka razdoblja prihvatljivosti vraćena financijskim instrumentima iz ulaganja u krajnje primatelje ili iz otpuštanja izdvojenih sredstava za ugovore o jamstvu, uključujući otplate kapitala i sve vrste nastalih prihoda koji se mogu pripisati potpori iz fondova, ponovno se upotrebljavaju u istim ili drugim financijskim instrumentima za daljnja ulaganja u krajnje primatelje, za pokrivanje gubitaka u nominalnom iznosu doprinosa fondova financijskom instrumentu koji proizlaze iz negativnih kamata, ako takvi gubici nastanu usprkos aktivnom upravljanju riznicom, ili za sve troškove i naknade za upravljanje povezane s takvim daljnjim ulaganjima, uzimajući u obzir načelo dobrog financijskog upravljanja.
2.  
Države članice donose potrebne mjere kako bi osigurale da se sredstva iz stavka 1. vraćena financijskim instrumentima tijekom razdoblja od najmanje osam godina nakon isteka razdoblja prihvatljivosti ponovno upotrebljavaju u skladu s ciljevima politike jednog programa ili više programa u okviru kojih su uspostavljena, u sklopu istog financijskog instrumenta ili, nakon izlaska tih sredstava iz financijskog instrumenta, u drugim financijskim instrumentima ili u drugim oblicima potpore.

POGLAVLJE III.

Pravila o prihvatljivosti

Članak 63.

Prihvatljivost

1.  
Prihvatljivost rashoda određuje se na osnovi nacionalnih pravila, osim ako su u ovoj Uredbi ili u uredbama za pojedine fondove ili na temelju njih utvrđena posebna pravila.
2.  
Rashodi su prihvatljivi za doprinos iz fondova ako su nastali za korisnika ili privatnog partnera u operaciji JPP-a i ako su plaćeni u provedbi operacija, u razdoblju između datuma podnošenja programa Komisiji ili od 1. siječnja 2021., ovisno o tome što nastupi prije, i 31. prosinca 2029.

Za troškove nadoknađene na temelju članka 53. stavka 1. točaka (b), (c) i (f), djelovanja koja čine temelj za nadoknadu provode se između datuma podnošenja programa Komisiji ili od 1. siječnja 2021., ovisno o tome što nastupi prije, i 31. prosinca 2029.

3.  
Za EFRR, rashodi povezani s operacijama koje obuhvaćaju više od jedne kategorije regije, kako je utvrđeno u članku 108. stavku 2. unutar države članice, dodjeljuju se razmjerno dotičnim kategorijama regije na temelju objektivnih kriterija.

Za ESF+, rashodi koji se odnose na operacije mogu se dodijeliti bilo kojoj od kategorija regije programa pod uvjetom da operacija doprinosi postizanju specifičnih ciljeva programa.

Za FPT, rashodi povezani s operacijama doprinose provedbi relevantnog teritorijalnog plana za pravednu tranziciju.

4.  
Cijela operacija ili njezin dio može se provesti izvan države članice, uključujući izvan Unije, pod uvjetom da operacija doprinosi ciljevima programa.
5.  
Za bespovratna sredstva u obliku iz članka 53. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) rashodi koji su prihvatljivi za doprinos iz fondova jednaki su iznosima izračunanima u skladu s člankom 53. stavkom 3.
6.  
Operacije se ne odabiru za potporu fondova ako su fizički završene ili u cijelosti provedene prije podnošenja zahtjeva za financiranje u okviru programa, neovisno o tome jesu li izvršena sva povezana plaćanja. Ovaj se stavak ne primjenjuje na naknadu iz EFPRA-e za dodatne troškove u najudaljenijim regijama na temelju članka 24. Uredbe o EFPRA-i ni na potporu iz dodatnog financiranja za najudaljenije regije na temelju članka 110. stavka 1. točke (e) ove Uredbe.
7.  
Rashodi koji postanu prihvatljivi kao rezultat izmjene programa prihvatljivi su od datuma podnošenja odgovarajućeg zahtjeva Komisiji.

Za EFRR, Kohezijski fond i FPT rashodi postaju prihvatljivi kao rezultat izmjene programa kada je u program dodana nova vrsta intervencije iz tablice 1. Priloga I. ili, za fondove EFPRA, FAMI, FUS i BMVI, iz uredaba za pojedine fondove.

Ako je program izmijenjen radi odgovora na prirodne katastrofe, programom može biti predviđeno da prihvatljivost rashoda povezanih s takvom izmjenom počinje od datuma nastanka prirodne katastrofe.

8.  
Ako je novi program odobren, rashodi su prihvatljivi od datuma podnošenja odgovarajućeg zahtjeva Komisiji.
9.  

Operacija može primiti potporu iz jednog fonda ili više njih ili iz jednog programa ili više njih i iz drugih instrumenata Unije. U takvim slučajevima rashodi prijavljeni u zahtjevu za plaćanje za jedan od fondova ne prijavljuju se ni za jedno od sljedećeg:

(a) 

potporu iz drugog fonda ili instrumenta Unije;

(b) 

potporu iz istog fonda u okviru drugog programa.

Iznos rashoda koji se unosi u zahtjev za plaćanje fonda može se izračunati razmjerno za svaki fond i za program ili programe u skladu s dokumentom u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu.

Članak 64.

Neprihvatljivi troškovi

1.  

Sljedeći troškovi nisu prihvatljivi za doprinos iz fondova:

(a) 

kamata na dug, s iznimkom u odnosu na bespovratna sredstva dana u obliku subvencija kamatne stope ili subvencija naknada za jamstvo;

(b) 

kupnja zemljišta u iznosu koji premašuje 10 % ukupnih prihvatljivih rashoda za dotičnu operaciju; za napuštene i nekadašnje industrijske lokacije koje obuhvaćaju zgrade ta se granica povećava na 15 %; za financijske instrumente ti se postoci primjenjuju na programske doprinose plaćene krajnjem primatelju ili, u slučaju jamstava, na iznos temeljnog zajma;

(c) 

porez na dodanu vrijednost (PDV), osim:

i. 

za operacije čiji je ukupni trošak niži od 5 000 000  EUR (uključujući PDV);

ii. 

za operacije čiji ukupni trošak iznosi najmanje 5 000 000  EUR (uključujući PDV) ako se ne može osigurati njegov povrat u okviru nacionalnog zakonodavstva o PDV-u;

iii. 

za ulaganja krajnjih primatelja u kontekstu financijskih instrumenata; ako se ta ulaganja podupiru financijskim instrumentima u kombinaciji s programskom potporom u obliku bespovratnih sredstava iz članka 58. stavka 5., PDV nije prihvatljiv za dio troškova ulaganja koji odgovara programskoj potpori u obliku bespovratnih sredstava, osim ako se ne može osigurati povrat PDV-a za troškove ulaganja u okviru nacionalnog zakonodavstva o PDV-u ili ako je dio troškova ulaganja koji odgovara programskoj potpori u obliku bespovratnih sredstava niži od 5 000 000  EUR (uključujući PDV);

iv. 

za fondove za male projekte i ulaganja krajnjih primatelja u kontekstu fondova za male projekte u okviru Interrega.

Točka (b) prvog podstavka ne primjenjuje se na operacije povezane s očuvanjem okoliša.

2.  
Uredbama za pojedini fond mogu se utvrditi dodatni troškovi koji nisu prihvatljivi za doprinos iz svakog fonda.

Članak 65.

Trajnost operacija

1.  

Država članica vraća doprinos iz fondova operaciji koja obuhvaća ulaganje u infrastrukturu ili proizvodno ulaganje ako u razdoblju od pet godina od završnog plaćanja korisniku ili u razdoblju utvrđenom u pravilima o državnim potporama, ako je primjenjivo, ta operacija podliježe bilo čemu od sljedećeg:

(a) 

prestanku ili premještanju proizvodne aktivnosti izvan regije razine NUTS 2 u kojoj je primila potporu;

(b) 

promjeni vlasništva nad jedinicom infrastrukture čime se trgovačkom društvu ili javnom tijelu daje neopravdana prednost;

(c) 

znatnoj promjeni koja utječe na njezinu prirodu, ciljeve ili provedbene uvjete zbog koje bi se doveli u pitanje njezini prvotni ciljevi.

Država članica može skratiti rok utvrđen u prvom podstavku na tri godine u slučajevima koji se odnose na održavanje ulaganja ili radna mjesta koja su stvorili MSP-ovi.

Vraćanje od strane države članice zbog neusklađenosti s ovim člankom razmjerno je razdoblju neusklađenosti.

2.  
Operacije koje primaju potporu iz fonda ESF+ ili FPT-a u skladu s člankom 8. stavkom 2. točkama (k), (l) i (m) Uredbe o FPT-u vraćaju potporu ako podliježu obvezi održavanja ulaganja u skladu s pravilima o državnim potporama.
3.  
Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na programske doprinose financijskim instrumentima ili iz financijskih instrumenata ili bilo kojoj operaciji u okviru koje proizvodna aktivnost prestaje zbog stečaja koji se ne smatra prijevarom.

Članak 66.

Premještanje

1.  
Rashodi nastali zbog premještanja nisu prihvatljivi za doprinos iz fondova.
2.  
Ako doprinos iz fondova predstavlja državnu potporu, upravljačko tijelo utvrđuje da se njime ne podupiru premještanja u skladu s člankom 14. stavkom 16. Uredbe (EU) br. 651/2014.

Članak 67.

Posebna pravila o prihvatljivosti za bespovratna sredstva

1.  

Doprinosi u naravi u obliku izvršavanja radova ili osiguravanja robe, usluga, zemljišta i nekretnina za koje nije izvršeno plaćanje potkrijepljeno računima ili dokumentima jednake dokazne vrijednosti mogu biti prihvatljivi pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) 

javna potpora isplaćena za operaciju koja uključuje doprinose u naravi po završetku operacije ne premašuje ukupne prihvatljive rashode, isključujući doprinose u naravi;

(b) 

vrijednost pripisana doprinosima u naravi ne premašuje općenito prihvaćene troškove na dotičnom tržištu;

(c) 

vrijednost i isporuka doprinosa u naravi mogu se neovisno procijeniti i provjeriti;

(d) 

u slučaju osiguravanja zemljišta ili nekretnine može se, za potrebe ugovora o zakupu, izvršiti plaćanje nominalnog godišnjeg iznosa koji ne premašuje jednu jedinicu valute države članice;

(e) 

u slučaju doprinosa u naravi u obliku neplaćenog rada vrijednost tog rada određuje se uzimajući u obzir provjereno utrošeno vrijeme i stopu nadoknade za jednaki rad.

Vrijednost zemljišta ili nekretnine iz prvog podstavka točke (d) ovog stavka potvrđuje neovisan kvalificiran stručnjak ili propisno ovlašteno službeno tijelo i ona ne premašuje ograničenje iz članka 64. stavka 1. točke (b).

2.  

Troškovi amortizacije za koje nije izvršeno plaćanje za koje postoje računi mogu se smatrati prihvatljivima ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) 

ako je to dopušteno pravilima o prihvatljivosti programa;

(b) 

ako je iznos rashoda propisno opravdan popratnim dokumentima jednake dokazne vrijednosti kao ona koju imaju računi za prihvatljive troškove ako su oni nadoknađeni u obliku iz članka 53. stavka 1. točke (a);

(c) 

troškovi se odnose isključivo na razdoblje potpore operaciji;

(d) 

javna bespovratna sredstva nisu doprinijela stjecanju amortizirane imovine.

Članak 68.

Posebna pravila o prihvatljivosti za financijske instrumente

1.  

Prihvatljive rashode financijskog instrumenta čine ukupni iznos programskog doprinosa plaćenog ili, u slučaju jamstava, izdvojenog za ugovore o jamstvu u okviru financijskog instrumenta tijekom razdoblja prihvatljivosti, pri čemu taj iznos odgovara:

(a) 

plaćanjima krajnjim primateljima, u slučaju zajmova, vlasničkih i kvazivlasničkih ulaganja;

(b) 

izdvojenim sredstvima za ugovore o jamstvu, neovisno o tome jesu li još na snazi ili su već istekli, kako bi se provelo moguće aktiviranje jamstva za gubitke, izračunano na temelju faktora multiplikacije utvrđenog za odnosne temeljne isplaćene nove zajmove, vlasnička ili kvazivlasnička ulaganja u krajnje primatelje;

(c) 

plaćanjima krajnjim primateljima ili u korist krajnjih primatelja ako se financijski instrumenti kombiniraju s drugim doprinosom Unije u operaciji jedinstvenog financijskog instrumenta u skladu s člankom 58. stavkom 5.;

(d) 

plaćanjima naknada za upravljanje i povratu troškova upravljanja koji su nastali za tijela koja provode financijski instrument.

2.  
Ako se financijski instrument provodi tijekom uzastopnih programskih razdoblja, potpora se može pružiti krajnjim primateljima, ili u njihovu korist, uključujući troškove i naknade za upravljanje, na temelju sporazuma sklopljenih u prethodnom programskom razdoblju, pod uvjetom da je takva potpora u skladu s pravilima prihvatljivosti za sljedeće programsko razdoblje. U takvim se slučajevima prihvatljivost rashoda podnesenih u zahtjevima za plaćanje određuje u skladu s pravilima odgovarajućeg programskog razdoblja.
3.  
U pogledu stavka 1. točke (b), ako subjekt koji ostvaruje korist od jamstava nije isplatio planirani iznos novih zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja krajnjim primateljima u skladu s faktorom multiplikacije, prihvatljivi rashodi smanjuju se razmjerno tome. Faktor multiplikacije može se preispitati ako je to opravdano naknadnim promjenama tržišnih uvjeta. Takvo preispitivanje nema retroaktivni učinak.
4.  
Za stavak 1. točku (d) naknade za upravljanje temelje se na uspješnosti.

Ako se tijela koja provode holding fond biraju izravnom dodjelom ugovora na temelju članka 59. stavka 3., iznos troškova i naknada za upravljanje plaćenih tim tijelima koji se može prijaviti kao prihvatljivi rashod podliježe pragu od najviše 5 % ukupnog iznosa programskih doprinosa isplaćenih krajnjim primateljima u zajmovima ili izdvojenih za ugovore o jamstvu te najviše 7 % ukupnog iznosa programskih doprinosa isplaćenih krajnjim primateljima u vlasničkim i kvazivlasničkim ulaganjima.

Ako se tijela koja provode posebni fond biraju izravnom dodjelom ugovora na temelju članka 59. stavka 3., iznos troškova i naknada za upravljanje plaćenih tim tijelima koji se može prijaviti kao prihvatljivi rashod podliježe pragu od najviše 7 % ukupnog iznosa programskih doprinosa isplaćenih krajnjim primateljima u zajmovima ili izdvojenih za ugovore o jamstvu te najviše 15 % ukupnog iznosa programskih doprinosa isplaćenih krajnjim primateljima u vlasničkim i kvazivlasničkim ulaganjima.

Ako se tijela koja provode holding fond ili posebne fondove, ili oba, biraju u natječajnom postupku u skladu s primjenjivim pravom, iznos troškova i naknada za upravljanje utvrđuje se u sporazumu o financiranju i odražava rezultat natječajnog postupka.

5.  
Ako su naknade za obradu ili bilo koji njihov dio naplaćene krajnjim primateljima, ne prijavljuju se kao prihvatljivi rashodi.
6.  
Prihvatljivi rashodi prijavljeni u skladu sa stavkom 1. ne premašuju zbroj ukupnog iznosa potpore iz fondova isplaćenog za potrebe tog stavka i odgovarajućeg nacionalnog sufinanciranja.

GLAVA VI.

UPRAVLJANJE I KONTROLA

POGLAVLJE I.

Opća pravila o upravljanju i kontroli

Članak 69.

Odgovornosti država članica

1.  
Država članica ima sustave upravljanja i kontrole za svoje programe u skladu s ovom glavom i osigurava njihovo funkcioniranje u skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja i ključnim zahtjevima navedenima u Prilogu XI.
2.  
Države članice osiguravaju zakonitost i pravilnost rashoda navedenih u računovodstvenoj dokumentaciji podnesenoj Komisiji i poduzimaju sva potrebna djelovanja kako bi spriječile, otkrile i ispravile te prijavile nepravilnosti, uključujući prijevare. Ta djelovanja obuhvaćaju prikupljanje informacija o stvarnim vlasnicima primatelja sredstava Unije u skladu s Prilogom XVII. Pravila koja se odnose na prikupljanje i obradu takvih podataka moraju biti u skladu s primjenjivim pravilima o zaštiti podataka. Komisija, Europski ured za borbu protiv prijevara i Revizorski sud imaju potreban pristup tim informacijama.

Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, obveze u pogledu prikupljanja informacija o stvarnim vlasnicima primatelja sredstava Unije u skladu s Prilogom XVII. kako je utvrđeno u prvom podstavku primjenjuju se od 1. siječnja 2023.

3.  
Države članice na zahtjev Komisije poduzimaju djelovanja potrebna za osiguranje djelotvornog funkcioniranja svojih sustava upravljanja i kontrole te zakonitost i pravilnost rashoda podnesenih Komisiji. Ako je to djelovanje revizija, dužnosnici Komisije ili njihovi ovlašteni predstavnici mogu sudjelovati u njoj.
4.  
Države članice osiguravaju kvalitetu, točnost i pouzdanost sustava praćenja i podataka o pokazateljima.
5.  
Države članice osiguravaju objavu informacija u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovoj Uredbi i uredbama za pojedine fondove, osim ako pravo Unije ili nacionalno pravo isključuje takvu objavu radi sigurnosti, javnog poretka, kaznenih istraga ili zaštite osobnih podataka u skladu s Uredbom (EU) 2016/679.
6.  
Države članice imaju sustave i postupke kako bi osigurale da se svi dokumenti potrebni za revizijski trag kako je utvrđeno u Prilogu XIII. evidentiraju u skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 82.
7.  
Države članice imaju mehanizme kojima se osigurava djelotvorno razmatranje pritužbi u vezi s fondovima. Opseg, pravila i postupci takvih mehanizama odgovornost su država članica u skladu s njihovim institucionalnim i pravnim okvirom. Time se ne dovodi u pitanje općenita mogućnost da građani i dionici upute pritužbe Komisiji. Države članice na zahtjev Komisije razmatraju pritužbe koje su podnesene Komisiji i koje ulaze u područje primjene njihovih programa te obavješćuju Komisiju o rezultatima tih razmatranja.

Za potrebe ovog članka pritužbe obuhvaćaju sve sporove između potencijalnih i odabranih korisnika u pogledu predložene ili odabrane operacije i sve sporove s trećim stranama o provedbi programa ili operacija obuhvaćenih programom, neovisno o kvalifikaciji sredstava pravne zaštite utvrđenih nacionalnim pravom.

8.  
Države članice osiguravaju da se sve razmjene informacija između korisnika i programskih tijela provode putem elektroničkih sustava za razmjenu podataka u skladu s Prilogom XIV.

Države članice promiču prednosti elektroničke razmjene podataka i u tom pogledu pružaju svu potrebnu potporu korisnicima.

Odstupajući od prvog podstavka, upravljačko tijelo može iznimno, na izričit zahtjev korisnika, prihvatiti razmjenu informacija u papirnatom obliku, ne dovodeći u pitanje svoju obvezu evidentiranja i pohranjivanja podataka u skladu s člankom 72. stavkom 1. točkom (e).

Za programe koji primaju potporu iz fondova EFPRA, FAMI, FUS i BMVI prvi se podstavak primjenjuje od 1. siječnja 2023.

Prvi se podstavak ne primjenjuje na programe ili prioritete iz članka 4. stavka 1. točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

9.  
Države članice osiguravaju da se sve službene razmjene informacija s Komisijom provode putem elektroničkih sustava za razmjenu podataka u skladu s Prilogom XV.
10.  
Države članice pružaju, ili osiguravaju da upravljačka tijela pružaju, predviđanja iznosa zahtjeva za plaćanje koji će se podnijeti za trenutačnu i sljedeću kalendarsku godinu do 31. siječnja i 31. srpnja, u skladu s Prilogom VIII.
11.  
Svaka država članica najkasnije do podnošenja konačnog zahtjeva za plaćanje za prvu obračunsku godinu, a ni u kojem slučaju kasnije od 30. lipnja 2023., utvrđuje opis sustava upravljanja i kontrole u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XVI. Ona ažurira taj opis kako bi odražavao naknadne izmjene.
12.  
Države članice izvješćuju o nepravilnostima u skladu s kriterijima za utvrđivanje slučajeva nepravilnosti koje treba prijaviti, podacima koje treba dostaviti, kao i formatima za izvješćivanje iz Priloga XII.

Članak 70.

Ovlasti i odgovornosti Komisije

1.  
Komisija potvrđuje da države članice imaju sustave upravljanja i kontrole usklađene s ovom Uredbom i da ti sustavi djelotvorno i učinkovito rade tijekom provedbe programâ. Za potrebe svog vlastitog revizijskog rada, Komisija izrađuje revizijsku strategiju i plan revizije koji se temelje na procjeni rizika.

Komisija i tijela za reviziju koordiniraju svoje planove revizije.

2.  
Komisija provodi revizije do tri kalendarske godine nakon prihvaćanja računovodstvene dokumentacije u koju su uključeni dotični rashodi. To se razdoblje ne primjenjuje na operacije za koje postoji sumnja na prijevaru.
3.  
Za potrebe svojih revizija dužnosnici Komisije ili njihovi ovlašteni predstavnici imaju pristup svoj potrebnoj evidenciji, dokumentima i metapodacima, neovisno o mediju na kojem su pohranjeni, koji se odnose na operacije koje primaju potporu iz fondova ili na sustave upravljanja i kontrole te primaju preslike u specifičnom zatraženom formatu.
4.  

Za revizije na terenu primjenjuje se i sljedeće:

(a) 

Komisija obavješćuje nadležno programsko tijelo najmanje 15 radnih dana unaprijed, osim u hitnim slučajevima; službenici ili ovlašteni predstavnici države članice mogu sudjelovati u takvim revizijama;

(b) 

ako se primjenom nacionalnih odredaba određena djelovanja zadržavaju samo za posebno imenovane službenike u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, dužnosnici Komisije i ovlašteni predstavnici imaju pristup informacijama koje su dobivene na taj način ne dovodeći u pitanje nadležnost nacionalnih sudova i uz potpuno poštovanje temeljnih prava dotičnih pravnih subjekata;

(c) 

Komisija nadležnom tijelu države članice dostavlja preliminarne nalaze revizije najkasnije tri mjeseca nakon posljednjeg dana revizije;

(d) 

Komisija dostavlja izvješće o reviziji najkasnije tri mjeseca nakon što primi potpuni odgovor nadležnog tijela države članice na preliminarne nalaze revizije; odgovor države članice smatra se potpunim, osim ako Komisija zatraži dodatne informacije ili revidirani dokument u roku od dva mjeseca od datuma primitka odgovora države članice.

Za potrebe poštovanja rokova utvrđenih u prvom podstavku točkama (c) i (d) ovog stavka Komisija stavlja na raspolaganje preliminarne nalaze revizije i izvješće o reviziji na barem jednom od službenih jezika institucija Unije.

Rokovi iz prvog podstavka točaka (c) i (d) ovog stavka mogu se produljiti ako se to smatra potrebnim i nakon dogovora Komisije i nadležnog tijela države članice.

Ako se utvrdi rok za odgovor države članice na nalaze preliminarne revizije ili izvješće o reviziji iz prvog podstavka točaka (c) i (d) ovog stavka, taj rok počinje nakon što nadležno tijelo države članice te dokumente zaprimi na barem jednom od službenih jezika dotične države članice.

Članak 71.

Programska tijela

1.  
Za potrebe članka 63. stavka 3. Financijske uredbe država članica utvrđuje upravljačko tijelo i tijelo za reviziju za svaki program. Ako država članica povjeri računovodstvenu funkciju tijelu koje nije upravljačko tijelo u skladu s člankom 72. stavkom 2. ove Uredbe, dotično tijelo utvrđuje se i kao programsko tijelo. Ista tijela mogu biti odgovorna za više programa.
2.  
Tijelo za reviziju javno je tijelo. Reviziju može obavljati javno ili privatno tijelo koje nije tijelo za reviziju pod njegovom nadležnošću. Tijelo za reviziju i svako takvo tijelo koje provodi reviziju pod nadležnosti r tijela za reviziju mora biti funkcionalno neovisno od subjekata revizije.
3.  
Upravljačko tijelo može utvrditi jedno posredničko tijelo ili više njih radi izvršavanja određenih zadaća u okviru njegove odgovornosti. Dogovori između upravljačkog tijela i posredničkih tijela sklapaju se u pisanom obliku.
4.  
Države članice osiguravaju poštovanje načela razdvajanja funkcija između i unutar programskih tijela.
5.  
Ako se programom, u skladu s njegovim ciljevima, pruža potpora iz EFRR-a ili fonda ESF+ programu koji se sufinancira u okviru programa Obzor Europa, kako je navedeno u članku 10. stavku 1. točki (b) Uredbe o programu Obzor Europa, upravljačko tijelo relevantnog programa utvrđuje tijelo koje provodi program sufinanciran u okviru programa Obzor Europa kao posredničko tijelo, u skladu sa stavkom 3. ovog članka.
6.  
Država članica na vlastitu inicijativu može utvrditi koordinacijsko tijelo koje treba biti u vezi s Komisijom i dostavljati joj informacije te koordinirati aktivnosti programskih tijela u toj državi članici.

POGLAVLJE II.

Standardni sustavi upravljanja i kontrole

Članak 72.

Funkcije upravljačkog tijela

1.  

Upravljačko tijelo odgovorno je za vođenje programa u svrhu ostvarenja ciljeva programa. Ono ima osobito sljedeće funkcije:

(a) 

odabire operacije u skladu s člankom 73., uz iznimku operacija iz članka 33. stavka 3. točke (d);

(b) 

izvršava zadaće upravljanja programom u skladu s člankom 74.;

(c) 

pruža potporu radu odbora za praćenje u skladu s člankom 75.;

(d) 

nadzire posrednička tijela;

(e) 

evidentira i elektronički pohranjuje podatke o svakoj operaciji potrebnoj za praćenje, evaluaciju, financijsko upravljanje, provjere i revizije u skladu s Prilogom XVII. i osigurava sigurnost, potpunost i povjerljivost podataka i autentifikaciju korisnikâ.

2.  
Država članica može povjeriti računovodstvenu funkciju iz članka 76. upravljačkom tijelu ili drugom tijelu.
3.  
Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI računovodstvenu funkciju izvršava upravljačko tijelo ili je ona pod njegovom odgovornošću.

Članak 73.

Odabir operacija koji provodi upravljačko tijelo

1.  
Za odabir operacija upravljačko tijelo utvrđuje i primjenjuje nediskriminirajuće i transparentne kriterije i postupke kojima se osigurava pristupačnost osobama s invaliditetom, osigurava rodna ravnopravnost i uzimaju u obzir Povelja Europske unije o temeljnim pravima, načelo održivog razvoja te politika Unije o okolišu u skladu s člankom 11. i člankom 191. stavkom 1. UFEU-a.

Kriterijima i postupcima osigurava se davanje prioriteta operacijama koje se odabiru u svrhu što većeg iskorištavanja doprinosa financiranja sredstvima Unije ostvarenju ciljeva programa.

2.  

Pri odabiru operacija upravljačko tijelo:

(a) 

osigurava usklađenost odabranih operacija s programom, uključujući njihovu usklađenost s relevantnim strategijama na kojima se program temelji, te pruža djelotvoran doprinos ostvarenju specifičnih ciljeva programa;

(b) 

osigurava da su odabrane operacije koje su obuhvaćene područjem primjene uvjeta koji omogućuje provedbu sukladne odgovarajućim strategijama i dokumentima u okviru planiranja uspostavljenima radi ispunjenja tog uvjeta koji omogućuje provedbu;

(c) 

osigurava da odabrane operacije predstavljaju najbolji odnos između iznosa potpore, poduzetih aktivnosti i postizanja ciljeva;

(d) 

provjerava raspolaže li korisnik potrebnim financijskim sredstvima i mehanizmima za pokrivanje troškova operacija i održavanja za operacije koje obuhvaćaju ulaganje u infrastrukturu ili proizvodno ulaganje, kako bi se osigurala njihova financijska održivost;

(e) 

osigurava da odabrane operacije obuhvaćene područjem primjene Direktive 2011/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 21 ) podliježu procjeni utjecaja na okoliš ili postupku provjere te da je propisno uzeta u obzir procjena alternativnih rješenja na temelju zahtjeva te direktive;

(f) 

provjerava, ako su operacije započele prije podnošenja zahtjeva za financiranje upravljačkom tijelu, poštuje li se primjenjivo pravo;

(g) 

osigurava da su odabrane operacije obuhvaćene područjem primjene dotičnog fonda i da su pripisane vrsti intervencije;

(h) 

osigurava da operacije ne uključuju aktivnosti koje su bile dio operacije koja je bila predmet premještanja u skladu s člankom 66. ili koja bi predstavljala premještanje proizvodne aktivnosti u skladu s člankom 65. stavkom 1. točkom (a);

(i) 

osigurava da odabrane operacije nisu izravno zahvaćene obrazloženim mišljenjem Komisije u pogledu povrede u skladu s člankom 258. UFEU-a kojom se ugrožava zakonitost i pravilnost rashoda ili uspješnost operacija;

(j) 

osigurava da su ulaganja u infrastrukturu čiji je očekivani životni vijek najmanje pet godina otporna na klimatske promjene.

U pogledu točke (b) ovog stavka, u slučaju prvog cilja politike, kako je utvrđen u članku 3. stavku 1. točki (a) Uredbe o EFRR-u i KF-u, samo operacije koje odgovaraju specifičnim ciljevima iz podtočaka i. i iv. te točke moraju biti usklađene s odgovarajućim strategijama pametne specijalizacije.

3.  
Upravljačko tijelo osigurava da je korisniku dostavljen dokument u kojem su utvrđeni svi uvjeti za potporu za svaku operaciju, uključujući posebne zahtjeve u pogledu proizvoda ili usluga koji će se isporučiti, plan financiranja, rok za njegovo izvršenje i, ako je primjenjivo, metodu koja će se primijeniti za utvrđivanje troškova operacije i uvjete za plaćanje potpore.
4.  
Za operacije kojima je dodijeljen pečat izvrsnosti ili su odabrane u okviru programa koji se sufinancira iz programa Obzor Europa, upravljačko tijelo može odlučiti izravno dodijeliti potporu iz EFRR-a ili fonda ESF+, uz uvjet da se takvim operacijama ispunjavaju zahtjevi utvrđeni u stavku 2. točkama (a), (b) i (g).

Uz navedeno, upravljačka tijela mogu na operacije iz prvog podstavka primjenjivati kategorije, maksimalne iznose i metode izračuna prihvatljivih troškova uspostavljene u okviru relevantnog instrumenta Unije. Ti se elementi navode u dokumentu iz stavka 3.

5.  
Kada upravljačko tijelo odabere operaciju od strateške važnosti, o tome u roku od mjesec dana obavješćuje Komisiju te joj dostavlja sve relevantne informacije o toj operaciji.

Članak 74.

Upravljanje programom koje provodi upravljačko tijelo

1.  

Upravljačko tijelo:

(a) 

provodi upravljačke provjere kako bi provjerilo jesu li isporučeni sufinancirani proizvodi i usluge, je li operacija usklađena s primjenjivim pravom, programom i uvjetima za potporu operacije i:

i. 

ako se troškovi trebaju nadoknaditi na temelju članka 53. stavka 1. točke (a), je li plaćen iznos rashoda koje su prijavili korisnici u odnosu na te troškove te vode li korisnici zasebnu računovodstvenu evidenciju ili se koriste odgovarajućim računovodstvenim kodovima za sve transakcije povezane s operacijom;

ii. 

ako se troškovi trebaju nadoknaditi na temelju članka 53. stavka 1. točaka (b), (c) i (d), jesu li ispunjeni uvjeti za nadoknadu rashoda korisniku;

(b) 

ovisno o dostupnosti financiranja osigurava da je korisnik primio cijeli dospjeli iznos najkasnije 80 dana od datuma na koji je korisnik podnio zahtjev za plaćanje; rok se može prekinuti ako informacije koje dostavi korisnik ne dopuštaju upravljačkom tijelu da utvrdi je li iznos dospio;

(c) 

uvodi djelotvorne i razmjerne mjere i postupke za borbu protiv prijevara, uzimajući u obzir utvrđene rizike;

(d) 

sprečava, otkriva i ispravlja nepravilnosti;

(e) 

potvrđuje da su rashodi uneseni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni;

(f) 

sastavlja izjavu rukovodstva u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XVIII.

U pogledu točke (b) prvog podstavka nikakav se iznos ne oduzima i ne zadržava i ne naplaćuju se nikakva posebna davanja ili druga davanja s jednakovrijednim učinkom koja bi korisnicima mogla umanjiti dospjele iznose.

Za operacije JPP-a upravljačko tijelo izvršava plaćanja na založni račun otvoren u tu svrhu u ime korisnika za upotrebu u skladu sa sporazumom o JPP-u.

2.  
Upravljačke provjere iz stavka 1. prvog podstavka točke (a) temelje se na rizicima i moraju biti razmjerne rizicima utvrđenima ex ante te biti u pisanom obliku.

Upravljačke provjere obuhvaćaju administrativne provjere zahtjeva za plaćanje koje podnose korisnici te provjere operacija na terenu. Te se provjere provode prije podnošenja računovodstvene dokumentacije u skladu s člankom 98.

3.  
Ako je upravljačko tijelo ujedno korisnik u okviru programa, mehanizmima za upravljačke provjere jamči se razdvajanje funkcija.

Ne dovodeći u pitanje stavak 2., u Uredbi o Interregu mogu se utvrditi posebna pravila o upravljačkim provjerama primjenjiva na programe Interrega. U uredbama o fondovima FAMI, FUS i BMVI mogu se utvrditi posebna pravila o upravljačkim provjerama koja se primjenjuju ako je korisnik međunarodna organizacija.

Članak 75.

Potpora koju radu odbora za praćenje pruža upravljačko tijelo

Upravljačko tijelo:

(a) 

pravodobno pruža odboru za praćenje sve informacije potrebne kako bi izvršavao svoje zadaće;

(b) 

osigurava daljnje postupanje u pogledu odluka i preporuka odbora za praćenje.

Članak 76.

Računovodstvena funkcija

1.  

Računovodstvena funkcija sastoji se od sljedećih zadataka:

(a) 

izrade i podnošenja zahtjeva za plaćanje Komisiji u skladu s člancima 91. i 92.;

(b) 

sastavljanja i podnošenja računovodstvene dokumentacije i potvrđivanja njezine potpunosti, točnosti i ispravnosti u skladu s člankom 98. i vođenja elektroničke evidencije o svim elementima računovodstvene dokumentacije, uključujući zahtjeve za plaćanje;

(c) 

pretvaranja iznosa rashoda nastalih u drugoj valuti u euro na temelju mjesečnog računovodstvenog deviznog tečaja Komisije za mjesec tijekom kojeg su rashodi evidentirani u računovodstvenim sustavima tijela odgovornog za obavljanje zadataka utvrđenih u ovom članku.

2.  
Računovodstvena funkcija ne obuhvaća provjere na razini korisnika.
3.  
Odstupajući od stavka 1. točke (c), Uredbom o Interregu može se utvrditi drugačija metoda za preračunavanje iznosa rashoda nastalih u drugoj valuti u euro.

Članak 77.

Funkcije tijela za reviziju

1.  
Tijelo za reviziju odgovorno je za provedbu revizija sustava, revizija operacija i revizija računovodstvene dokumentacije kako bi Komisiji pružilo neovisno jamstvo u pogledu djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole te zakonitosti i pravilnosti rashoda uključenih u računovodstvenu dokumentaciju podnesenu Komisiji.
2.  
Revizijski se rad obavlja u skladu s međunarodno priznatim revizijskim standardima.
3.  

Tijelo za reviziju sastavlja i Komisiji podnosi:

(a) 

godišnje revizorsko mišljenje u skladu s člankom 63. stavkom 7. Financijske uredbe i predloškom utvrđenim u Prilogu XIX. ovoj Uredbi koje se temelji na izvršenoj revizijskom radu te obuhvaća sljedeće različite sastavnice:

i. 

potpunost, točnost i istinitost računovodstvene dokumentacije;

ii. 

zakonitost i pravilnost rashoda uključenih u računovodstvenu dokumentaciju podnesenu Komisiji;

iii. 

djelotvorno funkcioniranje sustava upravljanja i kontrole;

(b) 

godišnje izvješće o kontroli koje ispunjava zahtjeve članka 63. stavka 5. točke (b) Financijske uredbe, u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XX. ovoj Uredbi., kojim se podupire godišnje revizorsko mišljenje iz točke (a) ovog stavka te u kojem se navodi sažetak rezultata, uključujući analizu naravi i opsega pogrešaka i nedostataka sustavâ, kao i predložena i provedena korektivna djelovanja, nastalu ukupnu stopu pogreške i stopu preostale pogreške za rashode koji su navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji podnesenoj Komisiji.

4.  
Ako su programi grupirani za potrebe revizija operacija na temelju članka 79. stavka 2. drugog podstavka, informacije propisane stavkom 3. točkom (b) ovog članka mogu se objediniti u jedno izvješće.
5.  
Tijelo za reviziju dostavlja Komisiji izvješća o reviziji sustava neposredno nakon zaključenja kontradiktornog postupka s relevantnim subjektima nad kojima se provodi revizija.
6.  
Komisija i tijela za reviziju sastaju se redovito, barem jednom godišnje, osim ako je dogovoreno drukčije, kako bi ispitali revizijsku strategiju, godišnje izvješće o kontroli i revizorsko mišljenje, kako bi koordinirali svoje planove i metode revizije te kako bi razmijenili mišljenja o pitanjima koja se odnose na poboljšanje sustava upravljanja i kontrole.

Članak 78.

Revizijska strategija

1.  
Tijelo za reviziju nakon savjetovanja s upravljačkim tijelom priprema revizijsku strategiju na temelju procjene rizika, uzimajući u obzir opis sustava upravljanja i kontrole naveden u članku 69. stavku 11., kojom moraju biti obuhvaćene revizije sustava i revizije operacija. Revizijska strategija uključuje revizije sustava novoutvrđenih upravljačkih tijela i tijela zaduženih za računovodstvenu funkciju. Takve revizije provode se u roku od 21 mjeseca od odluke o odobrenju programa ili izmjene programa kojim se utvrđuje takvo tijelo. Revizijska strategija priprema se u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XXII. i ažurira se jedanput godišnje nakon što su Komisiji dostavljeni prvo godišnje izvješće o kontroli i revizorsko mišljenje Može obuhvaćati jedan program ili više njih.
2.  
Revizijska strategija na zahtjev se dostavlja Komisiji.

Članak 79.

Revizije operacija

1.  
Revizije operacija obuhvaćaju rashode prijavljene Komisiji u obračunskoj godini na temelju uzorka. Taj je uzorak reprezentativan i temelji se na statističkim metodama uzorkovanja.
2.  
Ako se statistički skup sastoji od manje od 300 jedinica uzorka, može se primjenjivati nestatistička metoda uzorkovanja u skladu sa stručnom procjenom tijela za reviziju. U takvim slučajevima veličina uzorka dovoljna je da bi tijelu za reviziju omogućila da pripremi valjano revizorsko mišljenje. Nestatistička metoda uzorkovanja obuhvaća najmanje 10 % nasumično odabranih jedinica uzorka u statističkom skupu podataka tijekom obračunske godine.

Statistički uzorak može obuhvatiti jedan ili više programa koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a te, podložno stratifikaciji prema potrebi, jedno programsko razdoblje ili više njih u skladu sa stručnom procjenom tijela za reviziju.

Uzorak operacija koje primaju potporu iz fondova EFPRA, FAMI, FUS i BMVI obuhvaća operacije koje primaju potporu iz svakog od fondova zasebno.

3.  
Revizije operacija obuhvaćaju provjere na licu mjesta fizičke provedbe operacije samo ako se to zahtijeva vrstom dotične operacije.

U Uredbi o fondu ESF+ mogu se utvrditi posebne odredbe za programe ili prioritete na temelju članka 4. stavka 1. točke (m) te uredbe. U uredbama o fondovima FAMI, FUS i BMVI mogu se utvrditi posebne odredbe za reviziju operacija u kojima je korisnik međunarodna organizacija. U Uredbi o Interregu mogu se utvrditi posebna pravila za reviziju operacija primjenjiva na programe Interrega.

Revizije se provode na temelju pravila koja su na snazi u trenutku provođenja aktivnosti u okviru operacije.

4.  
Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt u skladu s člankom 114. kako bi dopunila ovaj članak utvrđivanjem standardiziranih gotovih metodologija i modaliteta uzorkovanja koji obuhvaćaju jedno programsko razdoblje ili više njih.

Članak 80.

Mehanizmi jedinstvene revizije

1.  
Pri provedbi revizija Komisija i tijela za reviziju propisno uzimaju u obzir načela jedinstvene revizije i proporcionalnosti u pogledu razine rizika za proračun Unije. Time se posebice izbjegava udvostručenje revizija i upravljačkih provjera istih rashoda prijavljenih Komisiji u svrhu svođenja troškova upravljačkih provjera i revizija te administrativnog opterećenja za korisnike na najmanju moguću mjeru.

Komisija i tijela za reviziju prvo upotrebljavaju sve informacije i evidencije iz članka 72. stavka 1. točke (e), uključujući rezultate upravljačkih provjera, te traže i pribavljaju dodatne dokumente i revizijske dokaze od dotičnih korisnika samo ako je to, na temelju njihove stručne procjene, potrebno za potporu čvrstih zaključaka revizije.

2.  
Za programe za koje Komisija zaključi da je mišljenje tijela za reviziju pouzdano i da dotična država članica sudjeluje u pojačanoj suradnji u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja, revizije koje provodi sama Komisija ograničavaju se na revizije rada tijela za reviziju.
3.  
Prije podnošenja računovodstvene dokumentacije za obračunsku godinu u kojoj je operacija završena, Komisija ili tijelo za reviziju provode samo jednu reviziju u pogledu operacija u kojima ukupni prihvatljivi rashodi ne premašuju 400 000  EUR za EFRR ili Kohezijski fond, 350 000  EUR za FPT, 300 000  EUR za ESF+, odnosno 200 000  EUR za fondove EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI.

Druge operacije podliježu samo jednoj reviziji u obračunskoj godini koju provodi tijelo za reviziju ili Komisija prije podnošenja računovodstvene dokumentacije za obračunsku godinu u kojoj je operacija završena. Operacije ne podliježu reviziji koju provodi Komisija ili tijelo za reviziju ni u jednoj godini ako je reviziju te godine već proveo Revizorski sud, pod uvjetom da rezultate revizije tih operacija koju je izvršio Revizorski sud za potrebe izvršavanja svojih zadaća može upotrebljavati tijelo za reviziju ili Komisija.

4.  
Neovisno o stavku 3., sve operacije mogu biti predmet više od jedne revizije ako tijelo za reviziju na temelju svoje stručne procjene zaključi da nije moguće donijeti valjano revizorsko mišljenje.
5.  

Stavci 2. i 3. ne primjenjuju se ako:

(a) 

postoji poseban rizik od nepravilnosti ili sumnja na prijevaru;

(b) 

postoji potreba za ponavljanjem rada tijela za reviziju kako bi se dobilo jamstvo u pogledu njegova djelotvornog funkcioniranja;

(c) 

postoje dokazi o ozbiljnim nedostacima u radu tijela za reviziju.

Članak 81.

Upravljačke provjere i revizije financijskih instrumenata

1.  
Upravljačko tijelo provodi upravljačke provjere na licu mjesta u skladu s člankom 74. stavkom 1. samo na razini tijela koja provode financijski instrument te, u kontekstu jamstvenih fondova, na razini tijela koja pružaju temeljne isplaćene nove zajmove. Upravljačko tijelo može se osloniti na provjere koje provode vanjska tijela i ne provoditi upravljačke provjere na terenu, pod uvjetom da ima dostatne dokaze o stručnosti tih vanjskih tijela.
2.  
Upravljačko tijelo ne provodi provjere na terenu na razini EIB-a ili drugih međunarodnih financijskih institucija u kojima je država članica dioničar.

Međutim, EIB ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar upravljačkom tijelu dostavljaju izvješća o kontroli kojima se podupiru zahtjevi za plaćanje.

3.  
Tijelo za reviziju provodi revizije sustava i operacija u skladu s člancima 77., 79. ili 83., prema potrebi, na razini tijela koja provode financijski instrument te, u kontekstu jamstvenih fondova, na razini tijela koja pružaju temeljne nove zajmove. Tijelo za reviziju može uzeti u obzir rezultate revizije vanjskih revizora tijela koja provode financijski instrument za potrebe općeg jamstva i na temelju toga tijelo za reviziju može odlučiti ograničiti svoj revizijski rad.
4.  

U kontekstu jamstvenih fondova tijela odgovorna za reviziju programa mogu provesti revizije tijela koja pružaju nove temeljne zajmove samo kada se dogodi jedna od navedenih situacija ili više njih:

(a) 

popratni dokumenti kojima se dokazuje potpora financijskih instrumenata krajnjim primateljima nisu dostupni na razini upravljačkog tijela ili na razini tijela koja provode financijski instrument;

(b) 

postoje dokazi da dokumenti dostupni na razini upravljačkog tijela ili na razini tijela koja provode financijski instrument ne pokazuju istinitu i točnu evidenciju pružene potpore.

5.  
Tijelo za reviziju ne provodi revizije na razini EIB-a ili drugih međunarodnih financijskih institucija u kojima je država članica dioničar za financijske instrumente koje ta tijela provode.

Međutim, EIB ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar dostavljaju Komisiji i tijelu za reviziju godišnje izvješće o reviziji koje su sastavili njihovi vanjski revizori do kraja svake kalendarske godine. Tim izvješćem obuhvaćeni su elementi navedeni u Prilogu XXI. i na njemu se temelji rad tijela za reviziju.

6.  
EIB ili druge međunarodne financijske institucije pružaju programskim tijelima sve dokumente koji su im potrebni za ispunjavanje obveza.

Članak 82.

Raspoloživost dokumenata

1.  
Ne dovodeći u pitanje pravila o državnoj potpori, upravljačko tijelo osigurava da se svi popratni dokumenti povezani s operacijom koja prima potporu iz fondova čuvaju na primjerenoj razini tijekom razdoblja od pet godina od 31. prosinca godine u kojoj je izvršeno posljednje plaćanje upravljačkog tijela korisniku.
2.  
Vremensko razdoblje iz stavka 1. prekida se u slučaju pravnog postupka ili na zahtjev Komisije.

POGLAVLJE III.

Oslanjanje na nacionalne sustave upravljanja

Članak 83.

Pojačani proporcionalni mehanizmi

Država članica može primijeniti sljedeće pojačane proporcionalne mehanizme za sustav upravljanja i kontrole programa ako su ispunjeni uvjeti iz članka 84.:

(a) 

odstupajući od članka 74. stavka 1. točke (a) i članka 74. stavka 2., upravljačko tijelo može primijeniti samo nacionalne postupke za provedbu upravljačkih provjera;

(b) 

odstupajući od članka 77. stavka 1. u pogledu revizija sustava i članka 79. stavaka 1. i 3. u pogledu revizija operacija, tijelo za reviziju može ograničiti svoje revizijsko djelovanje na revizije operacija koje obuhvaćaju uzorak utemeljen na statističkom odabiru 30 jedinica uzorka za dotični program ili dotičnu skupinu programa;

Za potrebe upravljačkih provjera iz prvog podstavka točke (a) upravljačko tijelo može se osloniti na provjere koje provode vanjska tijela pod uvjetom da ima dostatne dokaze o stručnosti tih tijela.

U pogledu prvog podstavka točke (b), ako se statistički skup sastoji od manje od 300 jedinica uzorka, tijelo za reviziju može primijeniti nestatističku metodu uzorkovanja u skladu s člankom 79. stavkom 2.

Komisija ograničava vlastite revizije na pregled rada tijela za reviziju s pomoću ponovne provjere samo na toj razini, osim ako dostupne informacije ukazuju na ozbiljne nedostatke u radu tijela za reviziju.

Članak 84.

Uvjeti za primjenu pojačanih proporcionalnih mehanizama

1.  
Država članica može primijeniti pojačane proporcionalne mehanizme iz članka 83. u bilo kojem trenutku tijekom programskog razdoblja ako je Komisija u svojim objavljenim godišnjim izvješćima o radu za posljednje dvije godine koje prethode takvoj odluci države članice potvrdila da sustav upravljanja i kontrole programa djelotvorno funkcionira te da je ukupna stopa pogreške za svaku godinu 2 % ili niža. Pri procjeni djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole programa Komisija uzima u obzir sudjelovanje dotične države članice u pojačanoj suradnji u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja.

Ako država članica odluči primijeniti pojačane proporcionalne mehanizme iz članka 83., obavješćuje Komisiju o primjeni tih mehanizama. U takvom se slučaju mehanizmi primjenjuju od početka sljedeće obračunske godine.

2.  
Na početku programskog razdoblja država članica može primijeniti pojačane proporcionalne mehanizme iz članka 83. pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u stavku 1. ovog članka u pogledu sličnog programa provedenog u razdoblju 2014.–2020. te ako se mehanizmi upravljanja i kontrole uspostavljeni za program u razdoblju 2021.–2027. uvelike nastavljaju na mehanizme iz prethodnog programa. U takvom se slučaju mehanizmi primjenjuju od početka programa.
3.  
Država članica uspostavlja i primjereno ažurira opis sustava upravljanja i kontrole i revizijske strategije utvrđenih u članku 69. stavka 11. i članka 78.

Članak 85.

Prilagodba tijekom programskog razdoblja

1.  
Ako Komisija ili tijelo za reviziju, na temelju provedenih revizija i godišnjeg izvješća o kontroli, zaključi da uvjeti utvrđeni u članku 84. više nisu ispunjeni, Komisija od tijela za reviziju zahtijeva da provede dodatni revizijski rad u skladu s člankom 69. stavkom 3. i utvrdi da su poduzeta korektivna djelovanja.
2.  
Ako se sljedećim godišnjim izvješćem o kontroli potvrdi da uvjeti i dalje nisu ispunjeni, čime se ograničava uvjerenje pruženo Komisiji o djelotvornom funkcioniranju sustava upravljanja i kontrole te o zakonitosti i pravilnosti rashoda, Komisija od tijela za reviziju zahtijeva da provede revizije sustava.
3.  
Nakon što državi članici pruži mogućnost da iznese svoja opažanja, Komisija može obavijestiti državu članicu da se pojačani proporcionalni mehanizmi utvrđeni u članku 83. više ne primjenjuju od početka sljedeće obračunske godine.

GLAVA VII.

FINANCIJSKO UPRAVLJANJE, PODNOŠENJE I ISPITIVANJE RAČUNOVODSTVENE DOKUMENTACIJE I FINANCIJSKI ISPRAVCI

POGLAVLJE I.

Financijsko upravljanje

Odjeljak I.

Opća računovodstvena pravila

Članak 86.

Proračunske obveze

1.  
Odluka o odobrenju programa u skladu s člankom 23. predstavlja odluku o financiranju u smislu članka 110. stavka 1. Financijske uredbe, a njezino priopćenje dotičnoj državi članici predstavlja pravnu obvezu.

Tom se odlukom utvrđuje ukupni doprinos Unije po fondu i po godini. Međutim, za programe u okviru cilja „Ulaganja za radna mjesta i rast” iznos koji odgovara 50 % doprinosa za 2026. i 2027. („iznos fleksibilnosti”) po programu u svakoj državi članici zadržava se i konačno se dodjeljuje programu samo nakon donošenja odluke Komisije koja slijedi nakon preispitivanja sredinom programskog razdoblja u skladu s člankom 18.

2.  
Komisija preuzima proračunske obveze Unije u odnosu na svaki program u godišnjim obrocima za svaki fond u razdoblju između 1. siječnja 2021. i 31. prosinca 2027.
3.  
Odstupajući od članka 111. stavka 2. Financijske uredbe, proračunske obveze za prvi obrok slijede nakon što Komisija usvoji program.

Članak 87.

Upotreba eura

Svi iznosi utvrđeni u programima kojima države članice izvješćuju Komisiju ili ih prijavljuju Komisiji izražavaju se u eurima.

Članak 88.

Vraćanje

1.  
Svako vraćanje u proračun Unije izvršava se prije datuma dospijeća navedenog u nalogu za povrat koji je sastavljen u skladu s člankom 98. Financijske uredbe. Datum dospijeća je zadnji dan drugog mjeseca nakon izdavanja naloga.
2.  
Svako kašnjenje u vraćanju ima za posljedicu zatezne kamate, koje teku od datuma dospijeća i završavaju s datumom stvarne uplate. Takva je kamatna stopa jedan i pol postotni bod viša od stope koju primjenjuje Europska središnja banka za svoje glavne operacije refinanciranja na prvi radni dan mjeseca u kojem nastupa datum dospijeća.

Odjeljak II.

Pravila za plaćanja državama članicama

Članak 89.

Vrste plaćanja

Plaćanja imaju oblik pretfinanciranja, međuplaćanja i plaćanja preostalih iznosa po računima za obračunsku godinu.

Članak 90.

Pretfinanciranje

1.  
Komisija isplaćuje pretfinanciranje na osnovi ukupne potpore iz fondova kako je utvrđeno u odluci o odobrenju programa.
2.  

Pretfinanciranje za svaki fond isplaćuje se u godišnjim obrocima prije 1. srpnja svake godine, ovisno o raspoloživosti sredstava, kako slijedi:

(a) 

2021.: 0,5 %;

(b) 

2022.: 0,5 %;

(c) 

2023.: 0,5 %;

(d) 

2024.: 0,5 %;

(e) 

2025.: 0,5 %;

(f) 

2026.: 0,5 %.

Ako je program donesen nakon 1. srpnja 2021., prijašnji obroci isplaćuju se u godini donošenja.

▼M1

Dodatno pretfinanciranje od 0,5 % isplaćuje se 2022. odmah nakon stupanja na snagu ove Uredbe, a dodatnih 0,5 % pretfinanciranja isplaćuje se 2023. za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, iz fonda ESF+ ili Kohezijskog fonda u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”. Ako je program donesen nakon 31. prosinca 2022., obrok za 2022. isplaćuje se u godini donošenja.

▼B

3.  
Odstupajući od stavka 2., posebna pravila o pretfinanciranju za programe Interrega utvrđuju se u Uredbi o Interregu.
4.  
Odstupajući od stavka 2., posebna pravila o pretfinanciranju za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI utvrđuju se u uredbama za pojedine fondove.

▼M1

5.  
Iznos isplaćen kao pretfinanciranje za 2021. i 2022., osim dodatnog pretfinanciranja iz stavka 2. trećeg podstavka ovog članka, poravnava se u računima Komisije svake godine. Svi ostali iznosi isplaćeni kao pretfinanciranje poravnavaju se u računima Komisije najkasnije u konačnoj obračunskoj godini u skladu s člankom 100.

▼B

Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI iznos isplaćen kao pretfinanciranje poravnava se u računima Komisije najkasnije u konačnoj obračunskoj godini.

6.  
Sve kamate nastale pretfinanciranjem upotrebljavaju se za dotični program na jednak način kao fondovi i navode se u računovodstvenoj dokumentaciji za konačnu obračunsku godinu.

Članak 91.

Zahtjevi za plaćanje

1.  
Država članica podnosi najviše šest zahtjeva za plaćanje po programu, fondu i obračunskoj godini. Svake se godine može podnijeti jedan zahtjev za plaćanje u bilo kojem trenutku tijekom svakog razdoblja između sljedećih datuma: 28. veljače, 31. svibnja, 31. srpnja, 31. listopada, 30. studenoga i 31. prosinca.

Smatra se da posljednji zahtjev za plaćanje podnesen do 31. srpnja predstavlja konačni zahtjev za plaćanje za obračunsku godinu koja je završila 30. lipnja.

Prvi podstavak ne primjenjuje se na programe Interrega.

2.  
Zahtjevi za plaćanje prihvatljivi su samo ako je podnesen posljednji traženi jamstveni paket, kako je navedeno u članku 98.
3.  

Zahtjevi za plaćanje podnose se Komisiji u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XXIII. te za svaki prioritet i, ako je primjenjivo, po kategoriji regije, obuhvaćaju:

(a) 

ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu i operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, ali koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju;

(b) 

iznos za tehničku pomoć izračunan u skladu s člankom 36. stavkom 5. točkom (b), ako je primjenjivo;

(c) 

ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân povezanog sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu i operacijama povezanima sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, ali koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju;

(d) 

ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju.

4.  

Odstupajući od stavka 3. točke (a), primjenjuje se sljedeće:

(a) 

ako je doprinos Unije dân na temelju članka 51. točke (a), iznosi navedeni u zahtjevu za plaćanje jesu iznosi opravdani napretkom u ispunjenju uvjeta ili postizanju rezultata, u skladu s odlukom iz članka 95. stavka 2. ili u skladu s delegiranim aktom iz članka 95. stavka 4.;

(b) 

ako je doprinos Unije dân na temelju članka 51. točaka (c), (d) i (e), iznosi navedeni u zahtjevu za plaćanje jesu iznosi utvrđeni u skladu s odlukom iz članka 94. stavka 3. ili u skladu s delegiranim aktom iz članka 94. stavka 4.;

(c) 

za oblike bespovratnih sredstava navedene u članku 53. stavku 1. prvom podstavku točkama (b), (c) i (d) iznosi uključeni u zahtjev za plaćanje jesu troškovi izračunani na primjenjivoj osnovi.

5.  

Odstupajući od stavka 3., u slučaju državne potpore, zahtjev za plaćanje može uključivati predujmove koje je korisnicima isplatilo tijelo koje dodjeljuje potporu, pod sljedećim kumulativnim uvjetima:

(a) 

ti predujmovi podliježu jamstvu banke ili druge financijske institucije s poslovnim nastanom u državi članici ili su pokriveni instrumentom koji služi kao jamstvo javnog tijela ili države članice;

(b) 

ti predujmovi ne premašuju 40 % ukupnog iznosa pomoći koja se dodjeljuje korisniku za određenu operaciju;

(c) 

ti predujmovi pokriveni su rashodima koje plaćaju korisnici pri provedbi operacije i potkrijepljeni su računima s potvrdom plaćanja ili računovodstvenim dokumentima jednake dokazne vrijednosti najkasnije u roku od tri godine od godine uplate predujma ili 31. prosinca 2029., ovisno o tome što nastupi prije, a u slučaju da se to ne dogodi, sljedeći zahtjev za plaćanje ispravlja se na odgovarajući način.

U svakom zahtjevu za plaćanje koji uključuje predujmove te vrste odvojeno se navodi ukupni plaćeni iznos iz programa u vidu predujmova, iznos koji je pokriven rashodima koje korisnik plaća u roku od tri godine od isplate predujma u skladu s točkom (c) te iznos koji nije pokriven rashodima koje je korisnik platio i za koje još nije prošao rok od tri godine.

6.  
Odstupajući od stavka 3. točke (c) ovog članka, u slučaju shema za potpore u okviru članka 107. UFEU-a, javni doprinos koji odgovara rashodima uključenima u zahtjev za plaćanje prethodno korisnicima isplaćuje tijelo koje odobrava potporu.

Članak 92.

Posebni elementi za financijske instrumente u zahtjevima za plaćanje

1.  
Ako se financijski instrumenti provode u skladu s člankom 59. stavkom 1., zahtjevi za plaćanje podneseni u skladu s Prilogom XXIII. obuhvaćaju ukupne isplaćene iznose ili, u slučaju jamstava, izdvojene iznose za ugovore o jamstvu, od strane upravljačkog tijela krajnjim primateljima kako je navedeno u članku 68. stavku 1 točkama (a), (b) i (c).
2.  

Ako se financijski instrumenti provode u skladu s člankom 59. stavkom 2., zahtjevi za plaćanje koji obuhvaćaju rashode za financijske instrumente podnose se u skladu sa sljedećim uvjetima:

(a) 

iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje isplaćen je financijskim instrumentima i može predstavljati do 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa za koje su preuzete obveze za financijske instrumente u okviru relevantnog sporazuma o financiranju, u skladu s relevantnim prioritetom i kategorijom regije, ako je primjenjivo;

(b) 

iznos naveden u naknadnim zahtjevima za plaćanje podnesenima tijekom razdoblja prihvatljivosti obuhvaća prihvatljive rashode kako je navedeno u članku 68. stavku 1.

3.  
Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje, iz stavka 2. točke (a), poravnava se u računima Komisije najkasnije u konačnoj obračunskoj godini.

Taj se iznos zasebno naznačuje u zahtjevima za plaćanje.

Članak 93.

Zajednička pravila za plaćanje

1.  
Ne dovodeći u pitanje članak 15. stavke 5. i 6. i podložno raspoloživom financiranju, Komisija izvršava međuplaćanja u roku od 60 dana od datuma na koji je Komisija primila zahtjev za plaćanje.
2.  
Svako se plaćanje pripisuje prvoj raspoloživoj proračunskoj obvezi dotičnog fonda i odgovarajuće kategorije regije. Komisija kao međuplaćanja nadoknađuje 95 % iznosa navedenih u zahtjevu za plaćanje, što proizlazi iz primjene stope sufinanciranja za svaki prioritet na ukupne prihvatljive rashode ili javni doprinos, prema potrebi. Komisija utvrđuje preostale iznose za nadoknadu ili povrat pri izračunu salda računa u skladu s člankom 100.
3.  
Potpora iz fondova za prioritet u međuplaćanjima nije viša od iznosa potpore iz fondova za prioritet utvrđen u odluci o odobrenju programa.
4.  
Ako je doprinos Unije u jednom od oblika iz članka 51. Komisija ne plaća više od iznosa koji je zatražila država članica.
5.  

Potpora iz fondova za prioritet u plaćanju preostalog iznosa za konačnu obračunsku godinu ne premašuje bilo koji od sljedećih iznosa:

(a) 

javni doprinos prijavljen u zahtjevima za plaćanje;

(b) 

potporu iz fondova koja je plaćena ili treba biti plaćena korisnicima;

(c) 

iznos koji je zatražila država članica.

Iznosi nadoknađeni na temelju članka 36. stavka 5. ne uzimaju se u obzir za potrebe izračuna gornje granice utvrđene u prvom podstavku točki (b) ovog članka.

6.  

Na zahtjev države članice međuplaćanja se mogu povećati za 10 % iznad stope sufinanciranja koja se primjenjuje na svaki prioritet fondova ako država članica ispunjava jedan od sljedećih uvjeta nakon 1. srpnja 2021.:

(a) 

država članica od Unije prima zajam u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 407/2010 ( 22 );

(b) 

država članica prima srednjoročnu financijsku pomoć u okviru Europskog stabilizacijskog mehanizma kako je utvrđeno u Ugovoru o uspostavi Europskog stabilizacijskog mehanizma od 2. veljače 2012. ili kako je navedeno u Uredbi (EZ) br. 332/2002 uz uvjet provedbe programa makroekonomske prilagodbe;

(c) 

državi članici dostupna je financijska pomoć uz uvjet provedbe programa makroekonomske prilagodbe kako je navedeno u Uredbi (EU) br. 472/2013.

Uvećana stopa, koja ne smije premašiti 100 %, primjenjuje se na zahtjeve za plaćanje do kraja kalendarske godine u kojoj isplata povezane financijske pomoći završava.

7.  
Stavak 6. ne primjenjuje se na programe Interrega.

Članak 94.

Doprinos Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa

1.  
Komisija može nadoknaditi doprinos Unije programu na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa u skladu s člankom 51., i to na temelju iznosa i stopa koji su odobreni u odluci u skladu sa stavkom 3. ovog članka ili koji su navedeni u delegiranom aktu iz stavka 4. ovog članka.
2.  
Kako bi iskoristile doprinos Unije programu na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa, države članice Komisiji podnose prijedlog u skladu s predlošcima navedenima u prilozima V. i VI., kao dio podnesenog programa ili kao dio zahtjeva za njegovu izmjenu.

Iznosi i stope koje je predložila država članica utvrđuju se na temelju sljedećega i procjenjuje ih tijelo za reviziju:

(a) 

pravedne, ujednačene i provjerljive metode izračuna na temelju jednog od sljedećeg:

i. 

statističkih podataka, drugih objektivnih informacija ili stručne procjene;

ii. 

provjerenih povijesnih podataka;

iii. 

primjene uobičajenih praksi troškovnog računovodstva;

(b) 

nacrta proračunâ;

(c) 

pravila za primjenu odgovarajućih jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa koja se primjenjuju u politikama Unije za sličnu vrstu operacije;

(d) 

pravila o odgovarajućim jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima i paušalnim stopama koja se primjenjuju u okviru shema za bespovratna sredstva koja u cijelosti financira država članica za sličnu vrstu operacije.

3.  
U odluci o odobrenju programa ili njegove izmjene utvrđuju se vrste operacija obuhvaćenih nadoknadom na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa, definicija i iznosi obuhvaćeni tim jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima i paušalnim stopama, kao i metode za usklađenje iznosâ.

Države članice nadoknađuju sredstva korisnicima u smislu ovog članka. Ta nadoknada može biti u obliku bilo kakve potpore.

Isključivi cilj revizija Komisije i države članice te upravljačkih provjera koje provode države članice jest provjera da su ispunjeni uvjeti za nadoknadu Komisije.

4.  
Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt u skladu s člankom 114. radi dopune ovog članka utvrđivanjem, na razini Unije, jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa, njihovih iznosa i metoda za usklađenje na načine navedene u stavku 2. drugom podstavku točkama od (a) do (d) ovog članka.
5.  
Ovaj članak ne primjenjuje se na doprinos Unije za tehničku pomoć koja se nadoknađuje na temelju članka 51. točke (e).

Članak 95.

Doprinos Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima

1.  

Komisija može nadoknaditi doprinos Unije za cijeli prioritet programâ ili njegov dio na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 51., i to na temelju iznosa koji su odobreni u odluci iz stavka 2. ovog članka ili koji su navedeni u delegiranom aktu iz stavka 4. ovog članka. Kako bi iskoristile doprinos Unije za program na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima, države članice Komisiji podnose prijedlog u skladu s predlošcima utvrđenima u prilozima V. i VI., kao dio programa ili zahtjeva za njegovu izmjenu. Prijedlog sadržava sljedeće informacije:

(a) 

utvrđivanje dotičnog prioriteta i ukupni iznos obuhvaćen financiranjem koje nije povezano s troškovima;

(b) 

opis dijela programa i vrste operacija obuhvaćenih financiranjem koje nije povezano s troškovima;

(c) 

opis uvjeta koji trebaju biti ispunjeni ili rezultata koji trebaju biti ostvareni te raspored;

(d) 

privremene rezultate na temelju kojih se pokreće nadoknada Komisije;

(e) 

mjerne jedinice;

(f) 

raspored za nadoknadu Komisije i povezane iznose koji ovise o napretku u ispunjenju uvjeta ili ostvarenju rezultata;

(g) 

mehanizme za provjeru privremenih rezultata i ispunjavanja uvjeta ili ostvarenja rezultata;

(h) 

ako je primjenjivo, metode za usklađenje iznosa;

(i) 

mehanizme kojima se jamči revizijski trag u skladu s Prilogom XIII., kojim se dokazuje ispunjenje uvjeta ili ostvarenje rezultata;

(j) 

predviđenu vrstu metode za nadoknadu jednom ili više korisnika u okviru prioriteta ili dijelova prioriteta programa na koje se odnosi ovaj članak.

2.  
U odluci o odobrenju programa ili zahtjeva za njegovu izmjenu moraju biti utvrđeni elementi navedeni u stavku 1.
3.  
Države članice nadoknađuju sredstva korisnicima u smislu ovog članka. Ta nadoknada može biti u obliku bilo kakve potpore.

Isključivi cilj revizija Komisije i države članice te upravljačkih provjera koje provode države članice jest provjera da su ispunjeni uvjeti za nadoknadu Komisije odnosno da su ostvareni rezultati.

4.  

Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt u skladu s člankom 114. radi dopune ovog članka utvrđivanjem iznosa za financiranje na razini Unije koje nije povezano s troškovima po vrsti operacije, metoda za usklađenje iznosa i uvjeta koji trebaju biti ispunjeni ili rezultata koje treba ostvariti.

Odjeljak III.

Prekidi i suspenzije

Članak 96.

Prekid roka za plaćanje

1.  

Komisija može prekinuti rok za plaćanja, osim za pretfinanciranje, na razdoblje od najviše šest mjeseci ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:

(a) 

postoje dokazi koji ukazuju na ozbiljan nedostatak za koji nisu poduzete korektivne mjere;

(b) 

Komisija mora provesti dodatne provjere nakon primitka informacija o tome da bi rashod u zahtjevu za plaćanje mogao biti povezan s nepravilnošću.

2.  
Država članica može se složiti s produljenjem razdoblja prekida na tri dodatna mjeseca.
3.  
Komisija ograničava prekid na dio rashoda na koji su utjecali elementi iz stavka 1., osim ako je nemoguće utvrditi dio rashoda na koji su ti elementi utjecali. Komisija pisanim putem obavješćuje državu članicu i upravljačko tijelo o razlogu prekida i zahtijeva od njih da riješe tu situaciju. Komisija okončava prekid čim se poduzmu mjere kojima se ispravljaju elementi navedeni u stavku 1.
4.  
Pravilima za EFPRA-u mogu se utvrditi konkretne osnove za prekid plaćanja povezane s nepoštovanjem pravila primjenjivih u okviru zajedničke ribarstvene politike.

Članak 97.

Suspenzija plaćanja

1.  

Komisija može suspendirati sva plaćanja ili dio plaćanja, osim za pretfinanciranja, nakon što je državi članici dala mogućnost da dostavi svoja opažanja, ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:

(a) 

država članica nije poduzela potrebno djelovanje za rješavanje situacije što je dovelo do prekida na temelju članka 96.;

(b) 

postoji ozbiljan nedostatak;

(c) 

rashodi u zahtjevima za plaćanje povezani su s nepravilnošću koja nije ispravljena;

(d) 

postoji obrazloženo mišljenje Komisije u pogledu postupka zbog povrede prava na temelju članka 258. UFEU-a u vezi s pitanjem kojim se ugrožava zakonitost i pravilnost rashoda.

2.  
Komisija prekida suspenziju cjelokupnog ili dijela plaćanja nakon što država članica poduzme potrebne mjere kojima se ispravljaju elementi iz stavka 1.
3.  
Pravilima za EFPRA-u mogu se utvrditi konkretne osnove za suspenziju plaćanja povezane s nepoštovanjem pravila primjenjivih u okviru zajedničke ribarstvene politike.

POGLAVLJE II.

Podnošenje i ispitivanje računovodstvene dokumentacije

Članak 98.

Sadržaj i podnošenje računovodstvene dokumentacije

1.  

Za svaku obračunsku godinu za koju su podneseni zahtjevi za plaćanje država članica do 15. veljače podnosi Komisiji sljedeće dokumente („jamstveni paket”), kojima je obuhvaćena prethodna obračunska godina:

(a) 

računovodstvenu dokumentaciju u skladu s predloškom navedenim u Prilogu XXIV.;

(b) 

izjavu rukovodstva iz članka 74. stavka 1. točke (f) u skladu s predloškom iz Priloga XVIII.;

(c) 

godišnje revizorsko mišljenje iz članka 77. stavka 3. točke (a) u skladu s predloškom iz Priloga XIX.;

(d) 

godišnje izvješće o kontroli iz članka 77. stavka 3. točke (b) u skladu s predloškom iz Priloga XX.

2.  
Komisija iznimno može produljiti rok iz stavka 1. do 1. ožujka, na temelju obavijesti dotične države članice.
3.  

Računovodstvena dokumentacija na razini svakog prioriteta i, ako je primjenjivo, po fondu i po kategoriji regije obuhvaća:

(a) 

ukupan iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje provodi računovodstvenu funkciju koji je naveden u konačnom zahtjevu za plaćanje za obračunsku godinu te ukupan iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân povezanog sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu i operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, ali koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu;

(b) 

iznose povučene tijekom obračunske godine;

(c) 

iznose javnog doprinosa isplaćenog financijskim instrumentima;

(d) 

za svaki prioritet objašnjenje bilo kakvih razlika između iznosa prijavljenih na temelju točke (a) i iznosa prijavljenih u zahtjevima za plaćanja za istu obračunsku godinu.

4.  
Jamstveni paket ne odnosi se na ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija ili odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân povezanog sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu.
5.  
Računovodstvena dokumentacija nije prihvatljiva ako države članice nisu poduzele potrebne ispravke za smanjivanje stope preostale pogreške u pogledu zakonitosti i pravilnosti rashoda navedenih u računovodstvenoj dokumentaciji na 2 % ili niže.
6.  

Države članice iz računovodstvene dokumentacije osobito oduzimaju sljedeće:

(a) 

nepravilne rashode koji su bili predmet financijskih ispravaka u skladu s člankom 103.,

(b) 

rashode koji su predmet tekuće procjene njihove zakonitosti i pravilnosti,

(c) 

ostale iznose, kada je to potrebno za smanjivanje stope preostale pogreške rashoda prijavljenih u računovodstvenoj dokumentaciji na 2 % ili niže.

Država članica može uključiti rashode iz prvog podstavka točke (b) u zahtjev za plaćanje u sljedećim obračunskim godinama nakon potvrde njihove zakonitosti i pravilnosti.

7.  
Država članica može ispraviti netočne iznose primijećene nakon podnošenja računovodstvene dokumentacije u koju su ti iznosi uključeni provođenjem odgovarajućih usklađenja u računovodstvenoj dokumentaciji za obračunsku godinu u kojoj je primijećena nepravilnost, ne dovodeći u pitanje primjenu članka 104.
8.  
Država članica u okviru jamstvenog paketa za posljednju obračunsku godinu podnosi završno izvješće o uspješnosti iz članka 43. ili posljednje godišnje izvješće o uspješnosti za fondove FAMI, FUS ili BMVI.

Članak 99.

Ispitivanje računovodstvene dokumentacije

Komisija do 31. svibnja godine koja slijedi nakon obračunske godine potvrđuje da je računovodstvena dokumentacija potpuna, točna i istinita, osim ako se primjenjuje članak 102.

Članak 100.

Izračun salda

1.  

Kada Komisija utvrđuje iznos koji se naplaćuje fondovima za obračunsku godinu i naknadna usklađenja u vezi s plaćanjima državi članici, uzima u obzir:

(a) 

iznose navedene u računovodstvenoj dokumentaciji iz članka 98. stavka 3. točke (a) na koje se treba primijeniti stopa sufinanciranja za svaki prioritet;

(b) 

ukupni iznos međuplaćanja koja je izvršila Komisija tijekom te obračunske godine;

(c) 

za EFRR, fond ESF+, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u, za 2021. i 2022., iznos pretfinanciranja.

2.  
Ako postoji neki iznos za koji je moguće zatražiti povrat od države članice, Komisija u tom slučaju izdaje nalog za povrat koji se izvršava, ako je to moguće, prijebojem s dospjelim iznosima koji se državi članici duguju u budućim plaćanjima po istom programu. Takav povrat nije financijski ispravak i ne umanjuje iznos potpore iz fondova programu. Iznos čiji je povrat osiguran smatra se namjenskim prihodom u skladu s člankom 21. stavkom 3. Financijske uredbe.

Članak 101.

Postupak ispitivanja računovodstvene dokumentacije

1.  

Postupak utvrđen u članku 102. primjenjuje se u bilo kojem od sljedećih slučajeva:

▼C1

(a) 

tijelo za reviziju dostavilo je uvjetno ili nepovoljno revizorsko mišljenje zbog razloga povezanih s potpunošću, točnošću i istinitošću računovodstvene dokumentacije;

(b) 

Komisija raspolaže dokazima koji dovode u pitanje pouzdanost bezuvjetnog revizorskog mišljenja.

▼B

2.  
U svim ostalim slučajevima Komisija izračunava iznose koji se naplaćuju fondovima u skladu s člankom 100. i izvršava plaćanja ili osigurava povrate do 1. srpnja. Plaćanje ili osiguravanje povrata predstavlja prihvaćanje računovodstvene dokumentacije.

Članak 102.

Kontradiktorni postupak za ispitivanje računovodstvene dokumentacije

▼C1

1.  
Ako tijelo za reviziju dâ revizorsko mišljenje koje je uvjetno ili nepovoljno zbog razloga povezanih s potpunošću, točnošću i istinitošću računovodstvene dokumentacije, Komisija od države članice zahtijeva da revidira tu računovodstvenu dokumentaciju i da ponovno podnese dokumente iz članka 98. stavka 1. u roku od mjesec dana.

Ako je u roku utvrđenom u prvom podstavku:

(a) 

revizorsko mišljenje bezuvjetno, primjenjuje se članak 100. i Komisija plaća svaki dodatni dospjeli iznos ili osigurava povrat u roku od dva mjeseca;

(b) 

revizorsko mišljenje i dalje uvjetno ili država članica nije ponovno podnijela dokumente, primjenjuju se stavci 2., 3. i 4.

2.  
Ako revizorsko mišljenje ostane uvjetno zbog razloga povezanih s potpunošću, točnošću i istinitošću računovodstvene dokumentacije ili ako revizorsko mišljenje ostane nepouzdano, Komisija obavješćuje državu članicu o iznosu koji se naplaćuje fondovima za obračunsku godinu.

▼B

3.  
Ako država članica pristane na iznos iz stavka 2. ovog članka u roku od mjesec dana, Komisija u roku od dva mjeseca plaća sve dodatne dospjele iznose ili osigurava povrat u skladu s člankom 100.
4.  
Ako država članica ne pristane na iznos iz stavka 2. ovog članka, Komisija odlučuje o iznosu koji se naplaćuje fondovima za obračunsku godinu. Takva odluka nije financijski ispravak i ne umanjuje iznos potpore iz fondova programu. Komisija u roku od dva mjeseca plaća dodatne dospjele iznose ili osigurava povrat u skladu s člankom 100.
5.  
U pogledu konačne obračunske godine Komisija plaća godišnji saldo računa, ili osigurava povrat u pogledu godišnjeg salda računa, za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i to najkasnije dva mjeseca nakon datuma prihvaćanja završnog izvješća o uspješnosti kako je naveden u članku 43.

POGLAVLJE III.

Financijski ispravci

Članak 103.

Financijski ispravci u nadležnosti država članica

1.  
Države članice štite proračun Unije i primjenjuju financijske ispravke ukidanjem cijele potpore ili dijela potpore iz fondova za operaciju ili program ako se utvrdi da su rashodi koji su prijavljeni Komisiji nepravilni.
2.  
Financijski ispravci evidentiraju se u računovodstvenoj dokumentaciji za obračunsku godinu u kojoj je donesena odluka o ukidanju.
3.  
Država članica može ponovno iskoristiti ukinutu potporu iz fondova u okviru dotičnog programa, osim za operaciju koja je bila obuhvaćena tim ispravkom ili, ako je financijski ispravak proveden zbog sistemske nepravilnosti, za bilo koju operaciju koja je bila zahvaćena sistemskom nepravilnošću.
4.  
Pravilima za EFPRA-u mogu se utvrditi konkretne osnove za financijske ispravke država članica zbog neispunjavanja obveza u okviru zajedničke ribarstvene politike.
5.  

Odstupajući od stavaka 1., 2. i 3., u operacijama koje obuhvaćaju financijske instrumente doprinos ukinut u skladu s ovim člankom, zbog pojedinačne nepravilnosti, može se ponovno upotrebljavati u okviru iste operacije pod sljedećim uvjetima:

(a) 

ako je nepravilnost koja je dovela do ukidanja doprinosa otkrivena na razini krajnjeg primatelja, samo za druge krajnje primatelje u okviru istog financijskog instrumenta;

(b) 

ako je nepravilnost koja je dovela do ukidanja doprinosa otkrivena na razini tijela koje provodi posebni fond, ako se financijski instrument provodi putem strukture s holding fondom, samo za druga tijela koja provode posebne fondove.

Ako je nepravilnost koja je dovela do ukidanja doprinosa otkrivena na razini tijela koje provodi holding fond ili na razini tijela koje provodi posebni fond ako se financijski instrument provodi s pomoću strukture bez holding fonda, ukinuti doprinos ne upotrebljava se ponovno u okviru iste operacije.

Ako je financijski ispravak proveden zbog sistemske nepravilnosti, ukinuti doprinos ne upotrebljava se ponovno za bilo koju operaciju zahvaćenu sistemskom nepravilnošću.

6.  
Tijela koja provode financijske instrumente nadoknađuju državama članicama programske doprinose koji su zahvaćeni nepravilnostima, zajedno s kamatom i svom drugom dobiti nastalom na temelju tih doprinosa.

Tijela koja provode financijske instrumente ne nadoknađuju državama članicama iznos iz prvog podstavka ako dokažu da su za dotičnu nepravilnost ispunjeni sljedeći kumulativni uvjeti:

(a) 

nepravilnost je nastala na razini krajnjih primatelja ili, u slučaju holding fonda, na razini tijela koja provode posebne fondove ili krajnjih primatelja;

(b) 

tijela koja provode financijske instrumente izvršila su svoje obveze u pogledu programskih doprinosa zahvaćenih nepravilnošću, u skladu s primjenjivim pravom i postupala su s profesionalnom pažnjom, transparentnošću i savjesnošću koje se očekuju od stručnog tijela s iskustvom u području provedbe financijskih instrumenata;

(c) 

nije se mogao osigurati povrat iznosa zahvaćenih nepravilnošću neovisno o tome što su tijela koja provode financijske instrumente s dužnom pažnjom primijenila sve primjenjive ugovorne i zakonske mjere.

Članak 104.

Financijski ispravci Komisije

1.  

Komisija provodi financijske ispravke smanjivanjem potpore programu iz fondova ako zaključi da:

(a) 

postoji ozbiljan nedostatak koji ugrožava potporu iz fondova koja je već isplaćena programu;

(b) 

rashodi navedeni u prihvaćenoj računovodstvenoj dokumentaciji nepravilni su, što država članica nije uočila i prijavila;

(c) 

država članica nije poštovala svoje obveze prema članku 97. prije otvaranja Komisijina postupka financijskih ispravaka.

Ako Komisija primjenjuje financijske ispravke uz primjenu paušalne stope ili ekstrapolirane financijske ispravke, postupak se provodi u skladu s Prilogom XXV.

2.  
Prije donošenja odluke o financijskom ispravku Komisija obavješćuje državu članicu o svojim zaključcima i daje joj mogućnost da u roku od dva mjeseca dostavi svoja opažanja i dokaže da je stvarni opseg nepravilnosti manji od procjene Komisije. Rok se može produljiti ako se o tome postigne zajednički dogovor.
3.  
Ako država članica ne prihvati zaključke Komisije, poziva se na saslušanje pred Komisijom kako bi se osiguralo da su sve odgovarajuće informacije i opažanja dostupni kao temelj za zaključke Komisije o primjeni financijskog ispravka.
4.  
Komisija provedbenim aktom donosi odluku o financijskom ispravku, uzimajući u obzir opseg, učestalost i financijske posljedice nepravilnosti ili ozbiljnih nedostataka, u roku od 10 mjeseci od dana saslušanja ili podnošenja dodatnih informacija na zahtjev Komisije.

Pri odlučivanju o financijskom ispravku Komisija uzima u obzir sve podnesene informacije i opažanja.

Ako država članica pristane na financijski ispravak u slučajevima iz stavka 1. prvog podstavka točaka (a) i (c) prije donošenja odluke iz prvog podstavka ovog stavka, država članica može ponovno upotrijebiti dotične iznose. Ta se mogućnost ne primjenjuje u slučaju financijskog ispravka iz stavka 1. prvog podstavka točke (b).

5.  
Pravilima za EFPRA-u mogu se utvrditi konkretne osnove za financijske ispravke Komisije zbog nepoštovanja pravila primjenjivih u okviru zajedničke ribarstvene politike.
6.  

Pravilima za FPT mogu se utvrditi konkretne osnove za financijske ispravke Komisije povezane s neostvarivanjem ciljnih vrijednosti utvrđenih za FPT.

POGLAVLJE IV.

Opoziv

Članak 105.

Načela i pravila za opoziv

1.  
Komisija opoziva bilo koji iznos u okviru programa koji nije iskorišten za pretfinanciranje u skladu s člankom 90., ili za koji nije podnesen zahtjev za plaćanje u skladu s člancima 91. i 92., do 31. prosinca treće kalendarske godine nakon godine proračunskih obveza za godine od 2021. do 2026.
2.  
Dio obveza koje ostanu otvorene 31. prosinca 2029. opoziva se ako jamstveni paket i završno izvješće o uspješnosti za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e nisu dostavljeni Komisiji do roka utvrđenog u članku 43. stavku 1.

Članak 106.

Iznimke od pravila za opoziv

1.  

Iznos na koji se odnosi opoziv umanjuje se za iznose jednake dijelu proračunske obveze za koju:

(a) 

su operacije suspendirane sudskim postupkom ili upravnom žalbom sa suspenzivnim učinkom; ili

(b) 

nije bilo moguće podnijeti zahtjev za plaćanje zbog više sile s ozbiljnim posljedicama za provedbu cijelog programa ili njegova dijela.

Nacionalna nadležna tijela koja se pozivaju na višu silu dokazuju da ona stvara izravne posljedice za provedbu cijelog programa ili njegova dijela.

2.  
Država članica do 31. siječnja Komisiji šalje informacije o iznimkama iz stavka 1. prvog podstavka točaka (a) i (b) za iznos koji treba prijaviti do 31. prosinca prethodne godine.

Članak 107.

Postupak opoziva

1.  
Na osnovi informacija koje primi do 31. siječnja Komisija obavješćuje državu članicu o iznosu na koji se odnosi opoziv koji proizlazi iz tih informacija.
2.  
Država članica ima rok od dva mjeseca u kojem može pristati na iznos koji treba biti opozvan ili dostaviti svoja opažanja.
3.  
Do 30. lipnja država članica podnosi Komisiji izmijenjeni plan financiranja u kojem je za dotičnu kalendarsku godinu iskazan umanjeni iznos potpore za jedan prioritet programa ili više njih. Za programe koji primaju potporu iz više od jednog fonda iznos potpore smanjuje se po fondu razmjerno s iznosima na koje se opoziv odnosi i koji nisu iskorišteni u dotičnoj kalendarskoj godini.

Ako država članica ne podnese navedeni plan financiranja, Komisija mijenja plan financiranja smanjivanjem doprinosa iz fondova za dotičnu kalendarsku godinu. To smanjenje dodjeljuje se svakom prioritetu razmjerno s iznosima na koje se opoziv odnosi i koji nisu iskorišteni u dotičnoj kalendarskoj godini.

4.  
Komisija mijenja odluku o odobrenju programa najkasnije do 31. listopada.

GLAVA VIII.

FINANCIJSKI OKVIR

Članak 108.

Zemljopisni opseg potpore u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”

1.  
Iz EFRR-a, fonda ESF+ i Kohezijskog fonda podupire se cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” u svim regijama koje odgovaraju razini 2 zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku („regije razine NUTS 2”) uspostavljenoj Uredbom (EZ) br. 1059/2003, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2016/2066.
2.  

Sredstva iz EFRR-a i fonda ESF+ za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” raspodjeljuju se između sljedeće tri kategorije regija razine NUTS 2:

(a) 

slabije razvijene regije, čiji je BDP po stanovniku manji od 75 % prosječnog BDP-a po stanovniku država EU-27 („slabije razvijene regije”);

(b) 

tranzicijske regije, čiji je BDP po stanovniku između 75 % i 100 % prosječnog BDP-a po stanovniku država EU-27 („tranzicijske regije”);

(c) 

razvijenije regije, čiji je BDP po stanovniku iznad 100 % prosječnog BDP-a po stanovniku država EU-27 („razvijenije regije”);

Razvrstavanje regija prema jednoj od triju kategorija regije određuje se na osnovi toga u kakvom su odnosu BDP po stanovniku svake regije, izmjeren prema standardu kupovne moći (PPS) i izračunan na temelju podataka Unije za razdoblje 2015.–2017., i prosječni BDP po stanovniku država EU-27 za isto referentno razdoblje.

3.  
Iz Kohezijskog fonda pruža se potpora onim državama članicama čiji je bruto nacionalni dohodak (BND) po stanovniku, izmjeren prema PPS-u i izračunan na temelju podataka Unije za razdoblje 2015.–2017., manji od 90 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-27 za isto referentno razdoblje.
4.  
Komisija provedbenim aktom donosi odluku u kojoj utvrđuje popis regija koje ispunjavaju kriterije jedne od tri kategorija regije te popis država članica koje ispunjavaju kriterije iz stavka 3. Taj popis vrijedi od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.

Članak 109.

Sredstva za ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju

1.  
Sredstva za ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju stavljena na raspolaganje za proračunsku obvezu za razdoblje 2021.–2027. unutar VFO-a iznose 330 234 776 621  EUR u cijenama iz 2018. za EFRR, fond ESF+ i Kohezijski fond te 7 500 000 000  EUR u cijenama iz 2018. za FPT.

Sredstva iz prvog podstavka dopunjuju se iznosom od 10 000 000 000  EUR u cijenama iz 2018. za mjere iz članka 1. stavka 2. Uredbe Vijeća (EU) 2020/2094 ( 23 ) za potrebe Uredbe o FPT-u. Taj iznos čini vanjski namjenski prihod za potrebe članka 21. stavka 5. Financijske uredbe.

U svrhu programiranja i kasnijeg uključivanja u proračun Unije iznosi iz prvog i drugog podstavka indeksiraju se za 2 % godišnje.

2.  
Komisija provedbenim aktom donosi odluku u kojoj se određuje godišnja raščlamba ukupnih sredstava za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond po državi članici u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” i, ako je primjenjivo, po kategoriji regije, u skladu s metodologijama utvrđenim u Prilogu XXVI.

U toj se odluci utvrđuje i godišnja raščlamba ukupnih sredstava po državi članici u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg).

3.  
Tehničkoj se pomoći na inicijativu Komisije dodjeljuje 0,35 % sredstava iz stavka 1. prvog i drugog podstavka nakon izuzimanja potpore za CEF iz članka 110. stavka 3.

Članak 110.

Sredstva za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” I cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)

1.  

Sredstva za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” unutar VFO-a iznose 97,6 % ukupnih sredstava (tj. ukupno 329 684 776 621  EUR) i raspodjeljuju se kako slijedi:

(a) 

61,3 % (tj. ukupno 202 226 984 629  EUR) za slabije razvijene regije;

(b) 

14,5 % (tj. ukupno 47 771 802 082  EUR) za tranzicijske regije;

(c) 

8,3 % (tj. ukupno 27 202 682 372  EUR) za razvijenije regije;

(d) 

12,9 % (tj. ukupno 42 555 570 217  EUR) za države članice koje primaju potporu iz Kohezijskog fonda;

(e) 

0,6 % (tj. ukupno 1 927 737 321  EUR) kao dodatno financiranje za najudaljenije regije utvrđene u članku 349. UFEU-a i regije razine NUTS 2 koje ispunjavaju kriterije iz članka 2. Protokola br. 6 uz Akt o pristupanju iz 1994.;

(f) 

0,2 % (tj. ukupno 500 000 000  EUR) za međuregionalna ulaganja u inovacije;

(g) 

2,3 % (tj. ukupno 7 500 000 000  EUR) za Fond za pravednu tranziciju.

2.  
Iznos sredstava dostupnih za ESF+ u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” jest 87 319 331 844  EUR.

Iznos dodatnog financiranja za regije iz stavka 1. točke (e) koji se dodjeljuje fondu ESF+ iznosi 472 980 447  EUR.

3.  
Iznos potpore iz Kohezijskog fonda koja se treba prenijeti u CEF jest 10 000 000 000  EUR. On se troši na projekte prometne infrastrukture, uzimajući u obzir potrebe država članica i regija u pogledu ulaganja u infrastrukturu, na temelju objave posebnih poziva u skladu s Uredbom o CEF-u isključivo u državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda.

Komisija donosi provedbeni akt u kojem se određuje iznos za prijenos iz dodijeljenih sredstava Kohezijskog fonda za svaku državu članicu u CEF, koji se određuje razmjerno za cijelo razdoblje.

Na taj način smanjuje se dodjela sredstava iz Kohezijskog fonda za svaku državu članicu.

Godišnja odobrena sredstva koja odgovaraju potpori iz Kohezijskog fonda iz prvog podstavka unose se u odgovarajuće proračunske linije CEF-a počevši s proračunskim aktivnostima za 2021.

Svim državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda stavlja se na raspolaganje 30 % sredstava prenesenih u CEF odmah nakon njihova prijenosa kako bi se financirali projekti prometne infrastrukture u skladu s Uredbom o CEF-u.

Pravila koja se primjenjuju na sektor prometa na temelju Uredbe o CEF-u primjenjuju se na posebne pozive iz prvog podstavka. Do 31. prosinca 2023. odabirom projekata prihvatljivih za financiranje moraju se poštovati nacionalne dodjele u okviru Kohezijskog fonda u pogledu 70 % sredstava prenesenih u CEF.

Od 1. siječnja 2024. sredstva prenesena u CEF za koja nisu preuzete obveze ni za jedan projekt prometne infrastrukture stavljaju se na raspolaganje svim državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda kako bi se financirali projekti prometne infrastrukture u skladu s Uredbom o CEF-u.

Kako bi se pružila potpora državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda, a koje bi mogle naići na poteškoće u osmišljanju projekata dostatne zrelosti, kvalitete, ili oboje, i koji imaju dovoljnu dodanu vrijednost Unije, posebna se pozornost posvećuje tehničkoj pomoći čiji je cilj jačanje institucionalnih kapaciteta i učinkovitosti javnih uprava i javnih službi u pogledu razvoja i provedbe projekata navedenih u Uredbi o CEF-u.

Komisija čini sve što je u njezinoj moći kako bi omogućila da države članice koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda do kraja razdoblja 2021.–2027. ostvare najveću moguću apsorpciju iznosa prenesenog u CEF, među ostalim organizacijom dodatnih poziva.

Posebna pozornost i potpora iz osmog i devetog podstavka pružaju se onim državama članicama čiji je BND po stanovniku, izmjeren prema PPS-u za razdoblje 2015.–2017., manji od 60 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-27.

Kad je riječ o državama članicama čiji je BND po stanovniku, izmjeren prema PPS-u za razdoblje 2015.–2017., manji od 60 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-27, 70 % od 70 % iznosa novca koji su te države članice prenijele u CEF jamči se do 31. prosinca 2024.

4.  
Iznos od 400 000 000  EUR iz sredstava za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” dodjeljuje se Europskoj urbanoj inicijativi u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja Komisije.
5.  
Iznos od 175 000 000  EUR iz sredstava fonda ESF+ za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” dodjeljuje se za transnacionalnu suradnju kojom se podupiru inovativna rješenja u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja.
6.  
Iznos iz stavka 1. točke (f) dodjeljuje se iz sredstava EFRR-a u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” za međuregionalna ulaganja u inovacije u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja.
7.  
Sredstva za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) iznose 2,4 % ukupnih sredstava koja su raspoloživa za proračunsku obvezu iz fondova za razdoblje 2021.–2027. (tj. ukupno 8 050 000 000  EUR).
8.  
Iznos iz članka 109. stavka 1. drugog podstavka dio je sredstava za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”.

Članak 111.

Prenosivost sredstava

1.  

Komisija može prihvatiti prijedlog države članice, iz njezinog podnesenog sporazuma o partnerstvu ili u kontekstu preispitivanja sredinom programskog razdoblja, za prijenos:

(a) 

ukupno najviše 5 % početnih dodjela za slabije razvijene regije na tranzicijske regije ili razvijenije regije te dodjela za tranzicijske regije na razvijenije regije;

(b) 

dodjela za razvijenije regije ili tranzicijske regije na slabije razvijene regije te dodjela za razvijenije regije na tranzicijske regije.

Odstupajući od stavka 1. prvog podstavka točke (a) Komisija može prihvatiti dodatni prijenos od najviše 10 % ukupnih dodjela za slabije razvijene regije na tranzicijske regije ili razvijenije regije unutar onih država članica čiji je BND po stanovniku, izmjeren prema PPS-u za razdoblje 2015.–2017., manji od 90 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-27. Sredstva svakog dodatnog prijenosa upotrebljavaju se za doprinos ciljevima politike iz članka 5. stavka 1. točaka (a) i (b).

2.  
Ukupne dodjele za svaku državu članicu za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” i cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) nisu prenosive između tih ciljeva.
3.  
Kako bi poduprla djelotvoran doprinos fondova djelovanjima iz članka 5. stavka 2. i odstupajući od stavka 2. ovog članka, Komisija može u propisno opravdanim okolnostima i podložno uvjetu utvrđenom u stavku 4. ovog članka, provedbenim aktom prihvatiti prijedlog države članice iz njezinog prvog podnesenog sporazuma o partnerstvu da prenese dio svojih odobrenih sredstava za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) cilju „Ulaganje za radna mjesta i rast”.
4.  
Udio cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) u državi članici koja daje prijedlog iz stavka 3. nije manji od 35 % ukupno dodijeljenih sredstava toj državi članici u pogledu cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” i cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), a nakon prijenosa nije manji od 25 % tog ukupnog iznosa.

Članak 112.

Utvrđivanje stopa sufinanciranja

1.  
Odlukom o odobrenju programa utvrđuju se stopa sufinanciranja i najviši iznos potpore iz fondova za svaki prioritet.
2.  

Komisija za svaki prioritet donosi odluku kojom utvrđuje primjenjuje li se stopa sufinanciranja na jedno od sljedećeg:

(a) 

ukupni doprinos, uključujući javni i privatni doprinos;

(b) 

javni doprinos.

3.  

Stopa sufinanciranja za cilj „Ulaganje u radna mjesta i rast” na razini svakog prioriteta nije viša od:

(a) 

85 % za slabije razvijene regije;

(b) 

70 % za tranzicijske regije koje su u razdoblju 2014.–2020. bile razvrstane kao slabije razvijene regije;

(c) 

60 % za tranzicijske regije;

(d) 

50 % za razvijenije regije koje su u razdoblju 2014.–2020. bile razvrstane kao tranzicijske regije ili je njihov BDP po stanovniku bio ispod 100 %;

(e) 

40 % za razvijenije regije.

Stope sufinanciranja iz prvog podstavka točke (a) također se primjenjuju na najudaljenije regije, uključujući dodatnu dodjelu najudaljenijim regijama.

Stopa sufinanciranja za Kohezijski fond na razini svakog prioriteta nije viša od 85 %.

Uredbom o fondu ESF+ mogu se utvrditi više stope sufinanciranja u skladu s člancima 10. i 14. te uredbe.

Stopa sufinanciranja primjenjiva na regiju u kojoj se nalazi područje ili područja utvrđena u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju za prioritet koji prima potporu iz FPT-a nije viša od:

(a) 

85 % za slabije razvijene regije;

(b) 

70 % za tranzicijske regije;

(c) 

50 % za razvijenije regije.

4.  
Stopa sufinanciranja za programe Interrega nije viša od 80 % osim u slučajevima kada se Uredbom o Interregu utvrde više stope sufinanciranja za program Interrega iz tematskog područja D i programe vanjske prekogranične suradnje.
5.  
Najviše stope sufinanciranja navedene u stavcima 3. i 4. uvećavaju se za deset postotnih bodova za prioritete koji se u cijelosti ostvaruju putem lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice.
6.  
Mjere tehničke pomoći koje se provode na inicijativu ili u ime Komisije mogu se financirati uz stopu od 100 %.

▼M1

7.  
Ako je u programu utvrđen zaseban prioritet za potporu operacijama kojima se promiče socioekonomska integracija državljana trećih zemalja, na rashode prijavljene u zahtjevima za plaćanje primjenjuje se stopa sufinanciranja do 100 % do kraja obračunske godine koja završava 30. lipnja 2024. Nakon tog datuma primjenjuje se stopa sufinanciranja utvrđena u programu u skladu s najvišim stopama sufinanciranja navedenima u stavcima 3. i 4.

Ukupni iznos programiran u okviru takvih prioriteta u državi članici ne smije premašiti 5 % početnih nacionalnih sredstava dodijeljenih kombinirano iz EFRR-a i fonda ESF+.

Komisija preispituje stopu sufinanciranja do 30. lipnja 2024.

Najmanje 30 % financijske dodjele za takav zaseban prioritet dodjeljuje se operacijama čiji su korisnici lokalna tijela ili organizacije civilnog društva koje djeluju u lokalnim zajednicama. Države članice izvješćuju o ispunjenju tog uvjeta u završnom izvješću o uspješnosti koje se zahtijeva na temelju članka 43. Ako taj uvjet nije ispunjen, nadoknada Komisije u okviru predmetnog prioriteta razmjerno se smanjuje kako bi se osiguralo da se taj uvjet poštuje pri izračunu konačne isplate koja se isplaćuje programu.

▼B

GLAVA IX.

DELEGIRANJE OVLASTI, PROVEDBENE, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

POGLAVLJE I.

Delegiranje ovlasti i provedbene odredbe

Članak 113.

Delegiranje ovlasti u pogledu određenih priloga

Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 114. radi izmjene prilogâ ovoj Uredbi, osim priloga III., IV., XI., XIII., XIV., XVII. i XXVI., kako bi ih prilagodila promjenama koje nastupe tijekom programskog razdoblja.

Članak 114.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

1.  
Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2.  
Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 79. stavka 4., članka 94. stavka 4., članka 95. stavka 4. i članka 113. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od 1. srpnja 2021.
3.  
Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 79. stavka 4., članka 94. stavka 4., članka 95. stavka 4., članka 113. i članka 117. stavka 2. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4.  
Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5.  
Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6.  
Delegirani akt donesen na temelju članka 79. stavka 4., članka 94. stavka 4., članka 95. stavka 4., članka 113. i članka 117. stavka 2. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 115.

Postupak odbora

1.  
Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2.  
Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

POGLAVLJE II.

Prijelazne i završne odredbe

Članak 116.

Preispitivanje

Europski parlament i Vijeće preispituju ovu Uredbu do 31. prosinca 2027. u skladu s člankom 177. UFEU-a.

Članak 117.

Prijelazne odredbe

1.  
Uredba (EU) br. 1303/2013 ili bilo koji drugi akt primjenjiv na programsko razdoblje 2014.-2020. nastavlja se primjenjivati samo na operativne programe i operacije koji primaju potporu iz EFRR-a, Europskog socijalnog fonda, Kohezijskog fonda i Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo u okviru tog razdoblja.
2.  
Ovlasti dodijeljene Komisiji u okviru članka 5. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1303/2013 da donese delegirani akt kako bi osigurao europski kodeks ponašanja za partnerstvo ostaju na snazi za programsko razdoblje 2021.-2027. Delegiranje ovlasti izvršava se u skladu s člankom 114. ove Uredbe.

Članak 118.

Uvjeti za operacije koje se provode u fazama

1.  

Upravljačko tijelo može provesti odabir operacije koja se sastoji od druge faze operacije odabrane za potporu i započete u skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013 ako su ispunjeni sljedeći kumulativni uvjeti:

(a) 

operacija, kako je odabrana za potporu u skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013, ima dvije faze s financijskog stajališta i dva revizijska traga;

(b) 

ukupni trošak operacije iz točke (a) premašuje 5 000 000  EUR;

(c) 

rashodi navedeni u zahtjevu za plaćanje u vezi s prvom fazom nisu uključeni u bilo koji drugi zahtjev za plaćanje u vezi s drugom fazom;

(d) 

druga faza operacije usklađena je s primjenjivim pravom i prihvatljiva je za potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda ili EFPRA-e u skladu s odredbama ove Uredbe ili uredaba za pojedine fondove;

(e) 

država članica obvezuje se da će tijekom programskog razdoblja dovršiti i učiniti operativnom drugu i konačnu fazu u konačnom izvješću o provedbi, ili u kontekstu Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo u posljednjem godišnjem izvješću o provedbi, podnesenom u skladu s člankom 141. Uredbe (EU) br. 1303/2013.

2.  
Odredbe ove Uredbe primjenjuju se na drugu fazu operacije.

▼M1

Članak 118.a

Uvjeti za operacije koje se provode u fazama i koje su odabrane za potporu prije 29. lipnja 2022. u skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013

1.  
Neovisno o članku 118., ako je operacija čiji ukupni trošak premašuje 1 000 000  EUR odabrana za potporu i započela je prije 29. lipnja 2022. u skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013 i uredbama za pojedine fondove (EU) br. 1301/2013 ( 24 ), (EU) br. 1304/2013 ( 25 ), (EU) br. 1300/2013 ( 26 ), (EU) br. 1299/2013 ( 27 ) i (EU) br. 508/2014 ( 28 ) Europskog parlamenta i Vijeća, ta se operacija smatra prihvatljivom za potporu u skladu s ovom Uredbom i odgovarajućim uredbama za pojedine fondove u programskom razdoblju 2021.–2027.

Odstupajući od članka 73. stavaka 1. i 2., upravljačko tijelo može odlučiti izravno dodijeliti potporu takvoj operaciji u skladu s ovom Uredbom ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) 

operacija ima dvije faze koje se mogu utvrditi s financijskog stajališta i zasebne revizijske tragove;

(b) 

operacija je obuhvaćena djelovanjima predviđenima u okviru relevantnog posebnog cilja i pripisuje se vrsti intervencije u skladu s Prilogom I.;

(c) 

rashodi navedeni u zahtjevu za plaćanje u vezi s prvom fazom nisu uključeni u bilo koji drugi zahtjev za plaćanje u vezi s drugom fazom;

(d) 

država članica obvezuje se da će tijekom programskog razdoblja dovršiti i učiniti operativnom drugu i konačnu fazu u konačnom izvješću o provedbi, ili u kontekstu Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo u posljednjem godišnjem izvješću o provedbi, podnesenom u skladu s člankom 141. Uredbe (EU) br. 1303/2013.

2.  

Ovaj se članak ne primjenjuje na operacije kojima se odgovara na migracijske izazove koji su posljedica vojne agresije Ruske Federacije, a koje se podupiru korištenjem mogućnosti iz članka 98. stavka 4. prvog i drugog podstavka Uredbe (EU) br. 1303/2013.

▼B

Članak 119.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.




PRILOG I.

DIMENZIJE I KODOVI ZA VRSTE INTERVENCIJA ZA EFRR, ESF+, KOHEZIJSKI FOND I FPT – ČLANAK 22. STAVAK 5.



TABLICA 1.: DIMENZIJE I KODOVI ZA VRSTE INTERVENCIJA (1) (2)

PODRUČJE INTERVENCIJE (3)

Koeficijent za izračun potpore za ciljeve u području klimatskih promjena

Koeficijent za izračun potpore za ciljeve u području okoliša

Cilj politike br. 1: Konkurentnija i pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe i regionalne povezivosti IKT-a

001

Ulaganja u fiksnu imovinu, uključujući istraživačku infrastrukturu, u mikropoduzećima izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

002

Ulaganja u fiksnu imovinu, uključujući istraživačku infrastrukturu, u malim i srednjim poduzećima (uključujući privatne istraživačke centre) izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

003

Ulaganja u fiksnu imovinu, uključujući istraživačku infrastrukturu, u velikim poduzećima (4) izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

004

Ulaganja u fiksnu imovinu, uključujući istraživačku infrastrukturu, u javnim istraživačkim centrima i ustanovama visokog obrazovanja izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

005

Ulaganja u nematerijalnu imovinu u mikropoduzećima izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

006

Ulaganja u nematerijalnu imovinu u MSP-ovima (uključujući privatne istraživačke centre) izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

007

Ulaganja u nematerijalnu imovinu u velikim poduzećima izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

008

Ulaganja u nematerijalnu imovinu u javnim istraživačkim centrima i ustanovama visokog obrazovanja izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

009

Aktivnosti istraživanja i inovacija u mikropoduzećima, uključujući umrežavanje (industrijsko istraživanje, eksperimentalan razvoj, studije izvedivosti)

0 %

0 %

010

Aktivnosti istraživanja i inovacija u MSP-ovima, uključujući umrežavanje

0 %

0 %

011

Aktivnosti istraživanja i inovacija u velikim poduzećima, uključujući umrežavanje

0 %

0 %

012

Aktivnosti istraživanja i inovacija u javnim istraživačkim centrima, ustanovama visokog obrazovanja i centrima kompetencija, uključujući umrežavanje (industrijsko istraživanje, eksperimentalan razvoj, studije izvedivosti)

0 %

0 %

013

Digitalizacija MSP-ova (uključujući e-trgovinu, e-poslovanje i umrežene poslovne procese, centre za digitalne inovacije, žive laboratorije, internetske poduzetnike i novoosnovana poduzeća u području informacijskih i komunikacijskih tehnologija (IKT), B2B)

0 %

0 %

014

Digitalizacija velikih poduzeća (uključujući e-trgovinu, e-poslovanje i umrežene poslovne procese, centre za digitalne inovacije, žive laboratorije, internetske poduzetnike i novoosnovana poduzeća u području informacijskih i komunikacijskih tehnologija (IKT), B2B)

0 %

0 %

015

Digitalizacija MSP-ova ili velikih poduzeća (uključujući e-trgovinu, e-poslovanje i umrežene poslovne procese, centre za digitalne inovacije, žive laboratorije, internetske poduzetnike i novoosnovana poduzeća u području informacijskih i komunikacijskih tehnologija (IKT), B2B) u skladu s kriterijima smanjenja emisija stakleničkih plinova ili energetske učinkovitosti (5)

40 %

0 %

016

IKT rješenja za državnu upravu, e-usluge, aplikacije

0 %

0 %

017

IKT rješenja za državnu upravu, e-usluge, aplikacije u skladu s kriterijima smanjenja emisija stakleničkih plinova ili energetske učinkovitosti (6)

40 %

0 %

018

Usluge i aplikacije informacijske tehnologije za digitalne vještine i digitalnu uključenost

0 %

0 %

019

Usluge i aplikacije e-zdravlja (uključujući e-skrb, internet stvari za tjelesnu aktivnost i život potpomognut okolinom)

0 %

0 %

020

Poslovna infrastruktura za MSP-ove (uključujući industrijske parkove i pogone)

0 %

0 %

021

Razvoj i internacionalizacija poslovanja MSP-ova, uključujući proizvodna ulaganja

0 %

0 %

022

Potpora velikim poduzećima putem financijskih instrumenata, uključujući proizvodna ulaganja

0 %

0 %

023

Razvoj vještina za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju, poduzetništvo i prilagodljivost poduzeća promjenama

0 %

0 %

024

Napredne usluge potpore za MSP-ove i skupine MSP-ova (uključujući usluge upravljanja, marketinga i dizajna)

0 %

0 %

025

Inkubacija, potpora za spin-off, spin-out i novoosnovana poduzeća

0 %

0 %

026

Potpora inovacijskim klasterima, uključujući između poslovnih subjekata, istraživačkih organizacija i javnih tijela te poslovnih mreža prvenstveno u korist MSP-ova

0 %

0 %

027

Inovacijski procesi u MSP-ovima (inovacije u pogledu procesa, organizacije, marketinga, zajedničkog stvaranja, potaknute korisnicima i potražnjom)

0 %

0 %

028

Prijenos tehnologije i suradnja među poduzećima, istraživačkim centrima i sektorom visokog obrazovanja

0 %

0 %

029

Procesi istraživanja i inovacija, prijenos tehnologije i suradnja među poduzećima, istraživačkim centrima i sveučilištima usmjerenima na niskougljično gospodarstvo, otpornost i prilagodbu klimatskim promjenama

100 %

40 %

030

Procesi istraživanja i inovacija, prijenos tehnologije i suradnja među poduzećima usmjerenima na kružno gospodarstvo

40 %

100 %

031

Financiranje obrtnog kapitala u MSP-ovima u obliku bespovratnih sredstava za rješavanje krizne situacije (7)

0 %

0 %

032

IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (glavna / posrednička mreža)

0 %

0 %

033

IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (pristup / lokalna petlja čija učinkovitost odgovara instalaciji s optičkim vlaknima do distribucijske točke na konačnoj lokaciji za višestambene zgrade)

0 %

0 %

034

IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (pristup / lokalna petlja čija učinkovitost odgovara instalaciji s optičkim vlaknima do distribucijske točke na konačnoj lokaciji za obiteljske kuće i poslovne prostore)

0 %

0 %

035

IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (pristup / lokalna petlja čija učinkovitost odgovara instalaciji s optičkim vlaknima do bazne stanice za naprednu bežičnu komunikaciju)

0 %

0 %

036

IKT: ostale vrste infrastrukture IKT-a (uključujući opsežne računalne resurse / opremu, podatkovne centre, senzore i ostalu bežičnu opremu)

0 %

0 %

037

IKT: ostale vrste infrastrukture IKT-a (uključujući opsežne računalne resurse / opremu, podatkovne centre, senzore i ostalu bežičnu opremu) u skladu s kriterijima za smanjenje emisija ugljika i energetsku učinkovitost (8)

40 %

0 %

Cilj politike br. 2: Zelenija, otporna Europa s niskom razinom emisija ugljika koja prelazi na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika promicanjem prelaska na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnoga gospodarstva, ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe klimatskim promjenama, sprečavanja rizika i upravljanja njime te održive urbane mobilnosti

038

Energetska učinkovitost i demonstracijski projekti u MSP-ovima te mjere potpore

40 %

40 %

039

Energetska učinkovitost i demonstracijski projekti u velikim poduzećima te mjere potpore

40 %

40 %

040

Energetska učinkovitost i demonstracijski projekti u MSP-ovima ili velikim poduzećima te mjere potpore u skladu s kriterijima energetske učinkovitosti (9)

100 %

40 %

041

Obnova stambenih zgrada radi povećanja njihove energetske učinkovitosti, demonstracijski projekti i mjere potpore

40 %

40 %

042

Obnova stambenih zgrada radi povećanja njihove energetske učinkovitosti, demonstracijski projekti i mjere potpore u skladu s kriterijima energetske učinkovitosti (10)

100 %

40 %

043

Izgradnja novih energetski učinkovitih zgrada (11)

40 %

40 %

044

Obnova radi povećanja energetske učinkovitosti ili mjere energetske učinkovitosti za javnu infrastrukturu, demonstracijski projekti i mjere potpore

40 %

40 %

045

Obnova radi povećanja energetske učinkovitosti ili mjere energetske učinkovitosti za javnu infrastrukturu, demonstracijski projekti i mjere potpore u skladu s kriterijima energetske učinkovitosti (12)

100 %

40 %

046

Potpora subjektima koji pružaju usluge koje doprinose niskougljičnom gospodarstvu i otpornosti na klimatske promjene, uključujući mjere za podizanje svijesti

100 %

40 %

047

Obnovljiva energija: vjetar

100 %

40 %

048

Obnovljiva energija: solarna energija

100 %

40 %

049

Obnovljiva energija: biomasa (13)

40 %

40 %

050

Obnovljiva energija: biomasa s velikim uštedama emisija stakleničkih plinova (14)

100 %

40 %

051

Obnovljiva energija: energija mora

100 %

40 %

052

Ostala obnovljiva energija (uključujući geotermalnu energiju)

100 %

40 %

053

Pametni energetski sustavi (uključujući pametne mreže i IKT sustave) i povezano skladištenje

100 %

40 %

054

Visokoučinkovita kogeneracija, centralizirano grijanje i hlađenje

40 %

40 %

055 (15)

Visokoučinkovita kogeneracija, učinkovito centralizirano grijanje i hlađenje s niskim emisijama tijekom životnog ciklusa (16)

100 %

40 %

056

Zamjena sustavâ grijanja na ugljen sustavima grijanja na plin radi ublažavanja klimatskih promjena

0 %

0 %

057

Distribucija i prijevoz prirodnog plina kojim se zamjenjuje ugljen

0 %

0 %

058

Prilagodba mjerama za borbu protiv klimatskih promjena te sprečavanje rizika povezanih s klimom i upravljanje njima: poplave i klizišta (uključujući podizanje svijesti, sustave civilne zaštite i upravljanja katastrofama, infrastrukture i pristupe utemeljene na ekosustavima)

100 %

100 %

059

Prilagodba mjerama za borbu protiv klimatskih promjena te sprečavanje rizika povezanih s klimom i upravljanje njima: požari (uključujući podizanje svijesti, sustave civilne zaštite i upravljanja katastrofama, infrastrukture i pristupe utemeljene na ekosustavima)

100 %

100 %

060

Prilagodba mjerama za borbu protiv klimatskih promjena te sprečavanje rizika povezanih s klimom i upravljanje njima: ostalo, npr. oluje i suša (uključujući podizanje svijesti, sustave civilne zaštite i upravljanja katastrofama, infrastrukture i pristupe utemeljene na ekosustavima)

100 %

100 %

061

Sprečavanje rizika i upravljanje neklimatskim prirodnim rizicima (primjerice potresima) i rizicima povezanima s ljudskim aktivnostima (primjerice tehnološke nezgode), uključujući podizanje svijesti, sustave civilne zaštite i upravljanja katastrofama, infrastrukture i pristupe utemeljene na ekosustavima

0 %

100 %

062

Osiguravanje vode za ljudsku upotrebu (infrastruktura za crpljenje, obradu, skladištenje i distribuciju, mjere za učinkovitost, opskrba pitkom vodom)

0 %

100 %

063

Osiguravanje vode za ljudsku upotrebu (infrastruktura za crpljenje, obradu, skladištenje i distribuciju, mjere za učinkovitost, opskrba pitkom vodom) u skladu s kriterijem učinkovitosti (17)

40 %

100 %

064

Vodno gospodarstvo i očuvanje vodnih resursa (uključujući upravljanje riječnim slivovima, specifične mjere za prilagodbu klimatskim promjenama, ponovnu upotrebu i smanjenje propuštanja)

40 %

100 %

065

Odvodnja i pročišćavanje otpadnih voda

0 %

100 %

066

Odvodnja i pročišćavanje otpadnih voda u skladu s kriterijima energetske učinkovitosti (18)

40 %

100 %

067

Gospodarenje kućanskim otpadom: mjere za sprečavanje nastanka, smanjivanje količine, odvajanje, ponovnu upotrebu, recikliranje

40 %

100 %

068

Gospodarenje kućanskim otpadom: obrada preostalog otpada

0 %

100 %

069

Gospodarenje komercijalnim, industrijskim otpadom: mjere za sprečavanje nastanka, smanjivanje količine, odvajanje, ponovnu upotrebu, recikliranje

40 %

100 %

070

Gospodarenje komercijalnim, industrijskim otpadom: preostali i opasni otpad

0 %

100 %

071

Promicanje upotrebe recikliranih materijala kao sirovina

0 %

100 %

072

Upotreba recikliranih materijala kao sirovina u skladu s kriterijima energetske učinkovitosti (19)

100 %

100 %

073

Sanacija industrijskih lokacija i onečišćenog zemljišta

0 %

100 %

074

Sanacija industrijskih lokacija i onečišćenog zemljišta u skladu s kriterijima učinkovitosti (20)

40 %

100 %

075

Potpora proizvodnim procesima prihvatljivima za okoliš i učinkovitost resursa u MSP-ovima

40 %

40 %

076

Potpora proizvodnim procesima prihvatljivima za okoliš i učinkovitost resursa u velikim poduzećima

40 %

40 %

077

Mjere za kvalitetu zraka i smanjivanje buke

40 %

100 %

078

Zaštita, obnova i održiva upotreba područja Natura 2000

40 %

100 %

079

Zaštita prirode i bioraznolikosti, prirodna baština i resursi, zelena i plava infrastruktura

40 %

100 %

080

Ostale mjere za smanjenje emisija stakleničkih plinova u području očuvanja i obnove prirodnih područja s velikim potencijalom za apsorpciju i skladištenje ugljika, npr. ponovnom uspostavom močvarnog zemljišta, hvatanjem odlagališnog plina

100 %

100 %

081

Infrastruktura čistoga gradskog prometa (21)

100 %

40 %

082

Vozni park čistoga gradskog prometa (22)

100 %

40 %

083

Biciklistička infrastruktura

100 %

100 %

084

Digitalizacija gradskog prometa

0 %

0 %

085

Digitalizacija prometa kada je dijelom namijenjena smanjenju emisija stakleničkih plinova: gradski promet

40 %

0 %

086

Infrastruktura za alternativna goriva (23)

100 %

40 %

Cilj politike br. 3: Povezanija Europa jačanjem mobilnosti

087 (24)

Novoizgrađene ili poboljšane autoceste i ceste – osnovna mreža TEN-T

0 %

0 %

088

Novoizgrađene ili poboljšane autoceste i ceste – sveobuhvatna mreža TEN-T

0 %

0 %

089

Novoizgrađene ili poboljšane poveznice sporednih cesta s cestovnim mrežama i čvorovima mreže TEN-T

0 %

0 %

090

Novoizgrađene ili poboljšane ostale nacionalne, regionalne i lokalne pristupne ceste

0 %

0 %

091

Obnovljene ili modernizirane autoceste i ceste – osnovna mreža TEN-T

0 %

0 %

092

Obnovljene ili modernizirane autoceste i ceste – sveobuhvatna mreža TEN-T

0 %

0 %

093

Ostale obnovljene ili modernizirane ceste (autoceste, nacionalne, regionalne ili lokalne)

0 %

0 %

094

Digitalizacija prometa: cestovni promet

0 %

0 %

095

Digitalizacija prometa kada je dijelom namijenjena smanjenju emisija stakleničkih plinova: cestovni promet

40 %

0 %

096

Novoizgrađene ili poboljšane željeznice – osnovna mreža TEN-T

100 %

40 %

097

Novoizgrađene ili poboljšane željeznice – sveobuhvatna mreža TEN-T

100 %

40 %

098

Ostale novoizgrađene ili poboljšane željeznice

40 %

40 %

099

Ostale novoizgrađene ili poboljšane željeznice – električne / nulta stopa emisija (25)

100 %

40 %

100

Obnovljene ili modernizirane željeznice – osnovna mreža TEN-T

100 %

40 %

101

Obnovljene ili modernizirane željeznice – sveobuhvatna mreža TEN-T

100 %

40 %

102

Ostale obnovljene ili modernizirane željeznice

40 %

40 %

103

Ostale obnovljene ili modernizirane željeznice – električne / nulta stopa emisija (26)

100 %

40 %

104

Digitalizacija prometa: željeznički promet

40 %

0 %

105

Europski sustav upravljanja željezničkim prometom (ERTMS)

40 %

40 %

106

Pokretna željeznička suprastruktura

0 %

40 %

107

Pokretna željeznička suprastruktura s nultom stopom emisija / električnim pogonom (26)

100 %

40 %

108

Multimodalni promet (TEN-T)

40 %

40 %

109

Multimodalni promet (osim gradskog)

40 %

40 %

110

Morske luke (TEN-T)

0 %

0 %

111

Morske luke (TEN-T) osim sredstava namijenjenih za prijevoz fosilnih goriva

40 %

0 %

112

Ostale morske luke

0 %

0 %

113

Ostale morske luke osim sredstava namijenjenih za prijevoz fosilnih goriva

40 %

0 %

114

Unutarnji plovni putovi i luke (TEN-T)

0 %

0 %

115

Unutarnji plovni putovi i luke (TEN-T) osim sredstava namijenjenih za prijevoz fosilnih goriva

40 %

0 %

116

Unutarnji plovni putovi i luke (regionalni i lokalni)

0 %

0 %

117

Unutarnji plovni putovi i luke (regionalni i lokalni) osim sredstava namijenjenih za prijevoz fosilnih goriva

40 %

0 %

118

Sustavi za zaštitu i sigurnost zračnog prometa te upravljanje njime za postojeće zračne luke

0 %

0 %

119

Digitalizacija prometa: ostali načini prijevoza

0 %

0 %

120

Digitalizacija prometa kada je dijelom namijenjena smanjenju emisija stakleničkih plinova: ostale vrste prijevoza

40 %

0 %

Cilj politike br. 4: Uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava

121

Infrastruktura za rani i predškolski odgoj i obrazovanje

0 %

0 %

122

Infrastruktura za osnovno i sekundarno obrazovanje

0 %

0 %

123

Infrastruktura za tercijarno obrazovanje

0 %

0 %

124

Infrastruktura za strukovno obrazovanje i osposobljavanje te obrazovanje odraslih

0 %

0 %

125

Stambena infrastruktura za migrante, izbjeglice i osobe pod međunarodnom zaštitom ili osobe koje su podnijele zahtjev za međunarodnu zaštitu

0 %

0 %

126

Stambena infrastruktura (osim za migrante, izbjeglice i osobe pod međunarodnom zaštitom ili osobe koje su podnijele zahtjev za međunarodnu zaštitu)

0 %

0 %

127

Ostala socijalna infrastruktura koja doprinosi socijalnoj uključenosti u zajednici

0 %

0 %

128

Zdravstvena infrastruktura

0 %

0 %

129

Zdravstvena oprema

0 %

0 %

130

Pokretna imovina zdravstvenog sustava

0 %

0 %

131

Digitalizacija u području zdravstvene skrbi

0 %

0 %

132

Ključna oprema i zalihe potrebni za rješavanje krizne situacije

0 %

0 %

133

Infrastruktura za privremeni prihvat migranata, izbjeglica i osoba pod međunarodnom zaštitom ili osoba koje su podnijele zahtjev za međunarodnu zaštitu

0 %

0 %

134

Mjere za poboljšanje pristupa zapošljavanju

0 %

0 %

135

Mjere za promicanje pristupa zapošljavanju dugotrajno nezaposlenih

0 %

0 %

136

Posebna potpora za zapošljavanje mladih i socioekonomsku integraciju mladih

0 %

0 %

137

Potpora za samozapošljavanje i pokretanje poslovanja

0 %

0 %

138

Potpora za socijalnu ekonomiju i socijalna poduzeća

0 %

0 %

139

Mjere za modernizaciju i jačanje institucija tržišta rada i njihovih usluga kako bi se procijenile i predvidjele potrebe za vještinama te pružila pravodobna i prilagođena pomoć

0 %

0 %

140

Potpora za usklađivanje ponude i potražnje na tržištu rada te prelaske na tržištu rada

0 %

0 %

141

Potpora mobilnosti radne snage

0 %

0 %

142

Mjere za promicanje sudjelovanja žena na tržištu rada i smanjenje rodne segregacije na tržištu rada

0 %

0 %

143

Mjere za promicanje ravnoteže između poslovnog i privatnog života, uključujući pristup skrbi za djecu i skrbi za uzdržavane osobe

0 %

0 %

144

Mjere za zdravo i dobro prilagođeno radno okruženje kojima se ublažavaju zdravstveni rizici, uključujući promicanje tjelesne aktivnosti

0 %

0 %

145

Potpora za razvoj digitalnih vještina

0 %

0 %

146

Potpora za prilagodbu radnika, poduzeća i poduzetnika promjenama

0 %

0 %

147

Mjere kojima se potiče aktivno i zdravo starenje

0 %

0 %

148

Potpora za rani i predškolski odgoj i obrazovanje (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

149

Potpora za osnovno i sekundarno obrazovanje (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

150

Potpora za tercijarno obrazovanje (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

151

Potpora za obrazovanje odraslih (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

152

Mjere za promicanje jednakih prilika i aktivnog sudjelovanja u društvu

0 %

0 %

153

Mogućnosti integracije i ponovnog zapošljavanja osoba u nepovoljnom položaju

0 %

0 %

154

Mjere za poboljšanje pristupa marginaliziranih skupina poput Roma obrazovanju i zapošljavanju te za promicanje njihove socijalne uključenosti

0 %

0 %

155

Potpora civilnom društvu u radu s marginaliziranim zajednicama poput Roma

0 %

0 %

156

Posebna djelovanja za povećanje sudjelovanja državljana trećih zemalja u zapošljavanju

0 %

0 %

157

Mjere za socijalnu integraciju državljana trećih zemalja

0 %

0 %

158

Mjere za unaprjeđenje jednakog i pravodobnog pristupa kvalitetnim, održivim i cjenovno pristupačnim uslugama

0 %

0 %

159

Mjere za unaprjeđenje pružanja usluga skrbi unutar obitelji i zajednice

0 %

0 %

160

Mjere za poboljšanje pristupačnosti, djelotvornosti i otpornosti sustavâ zdravstvene skrbi (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

161

Mjere za poboljšanje pristupa dugotrajnoj skrbi (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

162

Mjere za modernizaciju sustavâ socijalne zaštite, uključujući promicanje pristupa socijalnoj zaštiti

0 %

0 %

163

Promicanje socijalne integracije osoba izloženih riziku od siromaštva ili socijalne isključenosti, uključujući najpotrebitije i djecu

0 %

0 %

164

Ublažavanje materijalne oskudice pružanjem pomoći u hrani i/ili materijalne pomoći najpotrebitijima, uključujući popratne mjere

0 %

0 %

Cilj politike br. 5: Europa bliža građanima poticanjem održivog i integriranog razvoja svih vrsta područja i lokalnih inicijativa

165

Zaštita, razvoj i promicanje resursa javnog turizma i turističkih usluga

0 %

0 %

166

Zaštita, razvoj i promicanje kulturne baštine i kulturnih usluga

0 %

0 %

167

Zaštita, razvoj i promicanje prirodne baštine i ekoturizma izvan područja mreže Natura 2000

0 %

100 %

168

Fizička obnova i sigurnost javnih prostora

0 %

0 %

169

Inicijative za teritorijalni razvoj, uključujući pripremu teritorijalnih strategija

0 %

0 %

Ostali kodovi povezani s ciljevima politike br. 1 – 5

170

Poboljšanje kapaciteta programskih tijela i tijela povezanih s provedbom fondova

0 %

0 %

171

Unaprjeđenje suradnje s partnerima u određenoj državi članici i izvan nje

0 %

0 %

172

Unakrsno financiranje u okviru EFRR-a (potpora djelovanjima vezanima za fond ESF+ potrebnima za provedbu dijela operacije koji je u sklopu EFRR-a i koji je s njim izravno povezan)

0 %

0 %

173

Jačanje institucionalnih kapaciteta javnih tijela i dionika za provedbu projekata i inicijativa teritorijalne suradnje u prekograničnom, transnacionalnom, pomorskom i međuregionalnom kontekstu

0 %

0 %

174

Interreg: upravljanje prelascima granica te upravljanje mobilnošću i migracijama

0 %

0 %

175

Najudaljenije regije: kompenzacija dodatnih troškova zbog slabije pristupačnosti i teritorijalne rascjepkanosti

0 %

0 %

176

Najudaljenije regije: posebno djelovanje za kompenzaciju dodatnih troškova zbog čimbenikâ veličine tržišta

0 %

0 %

177

Najudaljenije regije: potpora kompenzaciji dodatnih troškova zbog klimatskih uvjeta i teškoća u pružanju pomoći

40 %

40 %

178

Najudaljenije regije: zračne luke

0 %

0 %

Tehnička pomoć

179

Informiranje i komunikacija

0 %

0 %

180

Priprema, provedba, praćenje i kontrola

0 %

0 %

181

Evaluacija i studije, prikupljanje podataka

0 %

0 %

182

Jačanje kapaciteta tijelâ države članice, korisnikâ i relevantnih partnera

0 %

0 %

▼M1

Drugi kodovi koji se odnose na operacije koje se provode u fazama u skladu s člankom 118.a

183

Gospodarenje kućanskim otpadom: odlagalište otpada

0  %

100  %

184

Skladištenje i prijenos električne energije

100  %

40  %

185

Prirodni plin: skladištenje, prijenos i distribucija

0  %

0  %

186

Zračne luke

0  %

0  %

187

Proizvodno ulaganje u velikim poduzećima povezano s niskougljičnim gospodarstvom

40  %

0  %

▼B

(1)   

Za specifični cilj omogućivanja regijama i ljudima da ublaže socijalne i ekonomske učinke te učinke na zapošljavanje i okoliš koje ima tranzicija prema energetskim i klimatskim ciljevima Unije za 2030. i klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050., na temelju Pariškog sporazuma koji se podupire FPT-om, mogu se upotrebljavati područja intervencije u okviru bilo kojih ciljeva politike pod uvjetom da su u skladu s člancima 8. i 9. Uredbe o FPT-u i relevantnim teritorijalnim planom za pravednu tranziciju. Za taj specifični cilj koeficijent za izračun potpore za ciljeve u području klimatskih promjena iznosi 100 % za sva upotrijebljena područja intervencije.

(2)   

Ako je iznos koji je država članica priznala za potporu klimatskim ciljevima u okviru svojeg plana za oporavak i otpornost povećan slijedom primjene članka 18. stavka 4. točke (e) Uredbe (EU) 2021/241, jednako proporcionalno povećanje razine doprinosa te države članice potpori za klimatske ciljeve primjenjuje se i u okviru kohezijske politike.

(3)   

Područja intervencija razvrstana su po ciljevima politike, ali njihova upotreba nije ograničena na njih. Svako područje intervencije može se upotrijebiti u okviru bilo kojeg cilja politike. Osobito se za cilj politike br. 5 osim kodova dimenzija navedenih u okviru tog cilja politike mogu odabrati svi kodovi dimenzija u okviru ciljeva politike od br. 1 do 4.

(4)   

Velika poduzeća su sva poduzeća koja nisu MSP-ovi, uključujući mala poduzeća srednje tržišne kapitalizacije.

(5)   

Ako je cilj mjere da se aktivnošću moraju obraditi ili prikupiti podaci kako bi se omogućila smanjenja emisija stakleničkih plinova koja dovode do dokazanih znatnih ušteda emisija stakleničkih plinova tijekom životnog ciklusa; ako cilj mjere zahtijeva da podatkovni centri postupaju u skladu s „Europskim kodeksom ponašanja za energetsku učinkovitost podatkovnih centara”.

(6)   

Ako je cilj mjere da se aktivnošću moraju obraditi ili prikupiti podaci kako bi se omogućila smanjenja emisija stakleničkih plinova koja dovode do dokazanih znatnih ušteda emisija stakleničkih plinova tijekom životnog ciklusa; ili ako cilj mjere zahtijeva da podatkovni centri postupaju u skladu s „Europskim kodeksom ponašanja za energetsku učinkovitost podatkovnih centara”.

(7)   

Ovaj je kôd dostupan samo ako se provode privremene mjere za upotrebu EFRR-a u odgovoru na izvanredne okolnosti na temelju članka 5. stavka 6. Uredbe o EFRR-u i KF-u.

(8)   

Ako je cilj mjere da se aktivnošću moraju obraditi ili prikupiti podaci kako bi se omogućila smanjenja emisija stakleničkih plinova koja dovode do dokazanih znatnih ušteda emisija stakleničkih plinova tijekom životnog ciklusa; ili ako cilj mjere zahtijeva da podatkovni centri postupaju u skladu s „Europskim kodeksom ponašanja za energetsku učinkovitost podatkovnih centara”.

(9)   

Ako je cilj mjere a) u prosjeku postići najmanje srednju razinu temeljitosti obnove, kako je definirana u Preporuci Komisije (EU) 2019/786 od 8. svibnja 2019. o obnovi zgrada (SL L 127, 16.5.2019., str. 34.) ili b) u prosjeku postići najmanje 30 % smanjenja izravnih i neizravnih emisija stakleničkih plinova u usporedbi s ex ante emisijama.

(10)   

Ako je cilj mjere u prosjeku postići najmanje srednju razinu temeljitosti obnove kako je definirana u Preporuci Komisije (EU) 2019/786. Obnova zgrada trebala bi također uključivati infrastrukturu u smislu područja intervencija od 120 do 127.

(11)   

Ako se cilj mjera odnosi na izgradnju novih zgrada s potražnjom primarne energije (PED) koja je najmanje 20 % niža od zahtjeva zgrade gotovo nulte energije (zgrada gotovo nulte energije, nacionalne direktive). Izgradnja novih energetski učinkovitih zgrada trebala bi također uključivati infrastrukturu u smislu područja intervencija od 120 do 127.

(12)   

Ako je cilj mjere u prosjeku postići a) najmanje srednju razinu temeljitosti obnove, kako je definirana u Preporuci Komisije (EU) 2019/786; ili b) najmanje 30 % smanjenja izravnih i neizravnih emisija stakleničkih plinova u usporedbi s ex ante emisijama. Obnova zgrada trebala bi također uključivati infrastrukturu u smislu područja intervencija od 120 do 127.

(13)   

Ako se cilj mjere odnosi na proizvodnju električne ili toplinske energije iz biomase, u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (SL L 328, 21. 12. 2018., str. 82.).

(14)   

Ako se cilj mjere odnosi na proizvodnju električne ili toplinske energije iz biomase, u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001, i ako je cilj mjere upotrebom biomase postići najmanje 80 % ušteda emisija stakleničkih plinova u postrojenju u odnosu na metodologiju uštede emisija stakleničkih plinova i odnosna usporedna fosilna goriva utvrđena u Prilogu VI. Direktivi (EU) 2018/2001. Ako se cilj mjere odnosi na proizvodnju biogoriva iz biomase (isključujući prehrambene kulture i kulture hrane za životinje), u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001, i ako je cilj mjere upotrebom biomase u tu svrhu postići najmanje 65 % ušteda emisija stakleničkih plinova u postrojenju u odnosu na metodologiju uštede emisija stakleničkih plinova i odnosna usporedna fosilna goriva utvrđena u Prilogu V. Direktivi (EU) 2018/2001.

(15)   

Ovo područje ne može se upotrebljavati za potporu za fosilna goriva na temelju članka 7. stavka 1. točke (h) Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu.

(16)   

U slučaju visokoučinkovite kogeneracije, ako je cilj mjere postizanje emisija tijekom životnog ciklusa koje su niže od 100 gCO2e/kWh ili topline/hlađenja proizvedenih iz otpadne topline. U slučaju centraliziranoga grijanja/hlađenja, ako je povezana infrastruktura u skladu s Direktivom 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o energetskoj učinkovitosti, izmjeni direktiva 2009/125/EZ i 2010/30/EU i stavljanju izvan snage direktiva 2004/8/EZ i 2006/32/EZ (SL L 315, 14.11.2012., str. 1.) ili je postojeća infrastruktura preuređena kako bi odgovarala definiciji učinkovitoga centraliziranoga grijanja i hlađenja ili je projekt napredan pokusni sustav (sustav kontrole i upravljanja energijom, internet stvari) ili dovodi do režima niže temperature u sustavu centraliziranoga grijanja i hlađenja.

(17)   

Ako je cilj mjere da prosječna potrošnja energije u izgrađenom sustavu bude ≤ 0,5 kWh ili da infrastrukturni indeks istjecanja (ILI) bude ≤ 1,5 i da aktivnost obnove smanji prosječnu potrošnju energije za više od 20 % ili da smanji istjecanje za više od 20 %.

(18)   

Ako je cilj mjere da izgrađeni potpuni sustav otpadnih voda ima nultu stopu potrošnje energije ili da obnova potpunog sustava otpadnih voda dovede do smanjenja prosječne potrošnje energije za najmanje 10 % (samo mjerama energetske učinkovitosti, a ne materijalnim promjenama ili promjenama opterećenja).

(19)   

Ako je cilj mjere da se obradi najmanje 50 % mase obrađenog, odvojeno prikupljenog neopasnog otpada u sekundarne sirovine.

(20)   

Ako je cilj mjere pretvoriti industrijske lokacije i onečišćeno zemljište u prirodni ponor ugljika.

(21)   

Infrastruktura čistoga gradskog prometa odnosi se na infrastrukturu kojom se omogućuje upravljanje voznim parkom s nultom stopom emisija.

(22)   

Vozni park čistoga gradskog prometa odnosi se na vozni park s nultom stopom emisija.

(23)   

Ako je cilj mjere u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001.

(24)   

Za područja intervencije od 087 do 091, područja intervencije 081, 082 i 086 mogu se upotrebljavati za elemente mjera koje se odnose na intervencije za alternativna goriva, uključujući punjenje električnih vozila ili javni prijevoz.

(25)   

Ako se cilj mjere odnosi na elektrificirane pružne i povezane podsustave ili ako postoji plan elektrifikacije ili će biti prikladan za upotrebu u vlakovima s nultom stopom ispušnih plinova unutar 10 godina.

(26)   

Primjenjuje se i na bimodalne vlakove.



TABLICA 2.: KODOVI ZA DIMENZIJU OBLIKA POTPORE *  (1)

OBLIK POTPORE

01

Bespovratna sredstva

02

Potpora putem financijskih instrumenata: vlasnički ili kvazivlasnički kapital

03

Potpora putem financijskih instrumenata: zajam

04

Potpora putem financijskih instrumenata: jamstvo

05

Potpora putem financijskih instrumenata: bespovratna sredstva u okviru operacije financijskog instrumenta

06

Nagrada

(1)   

Ova se tablica primjenjuje na Europski fond za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu (EFPRA) za potrebe tablice 12. iz Priloga VII.



TABLICA 3.: KODOVI ZA DIMENZIJU MEHANIZMA TERITORIJALNE PROVEDBE I TERITORIJALNOG FOKUSA

MEHANIZAM TERITORIJALNE PROVEDBE I TERITORIJALNI FOKUS

Integrirana teritorijalna ulaganja

Integrirana teritorijalna ulaganja usmjerena na održivi urbani razvoj

01

Urbane četvrti

x

02

Gradovi i predgrađa

x

03

Funkcionalna urbana područja

x

04

Ruralna područja

 

05

Planinska područja

 

06

Otoci i obalna područja

 

07

Rijetko naseljena područja

 

08

Ostale vrste ciljnih područja

 

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice usmjeren na održivi urbani razvoj

09

Urbane četvrti

x

10

Gradovi i predgrađa

x

11

Funkcionalna urbana područja

x

12

Ruralna područja

 

13

Planinska područja

 

14

Otoci i obalna područja

 

15

Rijetko naseljena područja

 

16

Ostale vrste ciljnih područja

 

Ostale vrste teritorijalnog alata

Ostale vrste teritorijalnih alata usmjerene na održivi urbani razvoj

17

Urbane četvrti

x

18

Gradovi i predgrađa

x

19

Funkcionalna urbana područja

x

20

Ruralna područja

 

21

Planinska područja

 

22

Otoci i obalna područja

 

23

Rijetko naseljena područja

 

24

Ostale vrste ciljnih područja

 

Ostali pristupi (1)

25

Urbane četvrti

26

Gradovi i predgrađa

27

Funkcionalna urbana područja

28

Ruralna područja

29

Planinska područja

30

Otoci i obalna područja

31

Rijetko naseljena područja

32

Ostale vrste ciljnih područja

33

Bez teritorijalnog usredotočivanja

(1)   

Ostali pristupi koji su poduzeti u skladu s drugim ciljevima politike osim cilja politike br. 5 i koji nisu u obliku integriranih teritorijalnih ulaganja ili lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice.



TABLICA 4.: KODOVI ZA DIMENZIJU GOSPODARSKE DJELATNOSTI

01

Poljoprivreda i šumarstvo

02

Ribarstvo

03

Akvakultura

04

Ostali sektori plavoga gospodarstva

05

Proizvodnja hrane i pića

06

Proizvodnja tekstila i tekstilnih proizvoda

07

Proizvodnja prijevozne opreme

08

Proizvodnja računala te elektroničkih i optičkih proizvoda

09

Ostale neodređene proizvodne industrije

10

Građevinarstvo

11

Rudarstvo i vađenje sirovina

12

Električna energija, plin, para, topla voda i klimatizacija

13

Opskrba vodom, uklanjanje otpadnih voda, gospodarenje otpadom i djelatnosti sanacije okoliša

14

Prijevoz i skladištenje

15

Informacijske i komunikacijske djelatnosti, uključujući telekomunikacije

16

Trgovina na veliko i malo

17

Turizam, djelatnosti pružanja smještaja te pripreme i posluživanja hrane

18

Financijske djelatnosti i djelatnosti osiguranja

19

Djelatnosti poslovanja nekretninama, iznajmljivanja i poslovnih usluga

20

Javna uprava

21

Obrazovanje

22

Djelatnosti zdravstvene zaštite

23

Djelatnosti socijalnog rada, usluge zajednice, socijalne i osobne usluge

24

Djelatnosti povezane s okolišem

25

Umjetnost, zabava, kreativne industrije i rekreacija

26

Ostale neodređene usluge



TABLICA 5.: KODOVI ZA DIMENZIJU LOKACIJE

LOKACIJA

Kôd

Lokacija

 

Kôd regije ili područja u kojem je smještena ili provedena operacija, kako je određeno u zajedničkoj klasifikaciji prostornih jedinica za statistiku (NUTS) predviđenoj u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003.



TABLICA 6.: KODOVI ZA SEKUNDARNE TEME U OKVIRU FONDA ESF+

SEKUNDARNA TEMA FONDA ESF+

Koeficijent za izračun potpore za ciljeve u području klimatskih promjena

01

Doprinos stvaranju zelenih vještina i radnih mjesta te zelenoga gospodarstva

100 %

02

Razvoj digitalnih vještina i radnih mjesta

0 %

03

Ulaganje u istraživanje i inovacije te pametnu specijalizaciju

0 %

04

Ulaganja u mala i srednja poduzeća (MSP-ovi)

0 %

05

Nediskriminacija

0 %

06

Rješavanje problema siromaštva djece

0 %

07

Izgradnja kapaciteta socijalnih partnera

0 %

08

Izgradnja kapaciteta organizacija civilnog društva

0 %

09

Nije primjenjivo

0 %

10

Rješavanje problema utvrđenih u okviru europskog semestra (1)

0 %

(1)   

Uključujući u njihovim nacionalnim programima reformi i relevantnim preporukama za pojedine zemlje (donesenima u skladu s člankom 121. stavkom 2. UFEU-a i člankom 148. stavkom 4. UFEU-a).



TABLICA 7.: KODOVI ZA DIMENZIJU RODNE RAVNOPRAVNOSTI U OKVIRU FONDOVA ESF+ / EFRR / KOHEZIJSKOG FONDA/ FPT

Dimenzija rodne ravnopravnosti u okviru fondova ESF+ / EFRR / Kohezijskog fonda / FPT

Koeficijent za izračun potpore za rodnu ravnopravnost

01

Postizanje rodne ravnopravnosti

100 %

02

Uključivanje rodno osviještene politike

40 %

03

Rodna neutralnost

0 %



TABLICA 8.: KODOVI ZA MAKROREGIONALNE STRATEGIJE I STRATEGIJE MORSKIH BAZENA

MAKROREGIONALNE STRATEGIJE I STRATEGIJE MORSKIH BAZENA

01

Strategija za jadransku i jonsku regiju

02

Strategija za alpsku regiju

03

Strategija za regiju Baltičkog mora

04

Strategija za dunavsku regiju

05

Arktički ocean

06

Atlantska strategija

07

Crno more

08

Sredozemno more

09

Sjeverno more

10

Strategija za zapadno Sredozemlje

11

Bez doprinosa makroregionalnim strategijama ili strategijama morskih bazena




PRILOG II.

PREDLOŽAK SPORAZUMA O PARTNERSTVU – ČLANAK 10. STAVAK 6. ( 29 )

Upućivanje: članak 10. stavak 5. Uredbe (EU) 2021/1060 („UZO”). Obrazloženja i polja za unos teksta u točkama od 1. do 10. ovog Priloga ne iznose više od 35 stranica, pri čemu jedna stranica u prosjeku sadržava 3 000 znakova bez razmaka.



CCI

[15] (1)

Naslov

[255]

Verzija

 

Prva godina

[4]

Posljednja godina

[4]

Broj odluke Komisije

 

Datum odluke Komisije

 

(1)   

Brojevi u uglatim zagradama odnose se na broj znakova bez bjelina.

1.   Odabir ciljeva politike i specifičnog cilja FPT-a

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (a) UZO-a.



Tablica 1. Odabir cilja politike i specifičnog cilja FPT-a uz obrazloženje

Odabrani cilj

Program

Fond

Obrazloženje za odabir cilja politike ili specifičnog cilja FPT-a

 

 

 

[3 500 prema cilju politike]

2.   Odabiri politike, koordinacija i komplementarnost ( 30 )

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (b) podtočke i., ii. i iii. UZO-a.

Sažetak odabira politike i glavni rezultati koji se očekuju za svaki od fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu – članak 11. stavak 1. točka (b) podtočka i. UZO-a.

Polje za unos teksta

Koordinacija, razgraničenje i komplementarnosti među fondovima i, prema potrebi, koordinacija između nacionalnih i regionalnih programa – članak 11. stavak 1. točka (b) podtočka ii. UZO-a.

Polje za unos teksta

Komplementarnosti i sinergije među fondovima obuhvaćenima sporazumom o partnerstvu, fondovima FAMI, FUS, BMVI i drugim instrumentima Unije – članak 11. stavak 1. točka (b) podtočka iii. UZO-a.

Polje za unos teksta

3.   Doprinos proračunskom jamstvu u okviru programa InvestEU s obrazloženjem ( 31 )

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (g) i članak 14. UZO-a.



Tablica 2.A: Doprinos programu InvestEU (raščlamba po godinama)

Doprinos iz

Doprinos za

Raščlamba po godinama

Fond

Kategorija regije

Sastavnica/sastavnice programa InvestEU

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Tablica 2.B: Doprinos programu InvestEU (sažetak)

 

Kategorija regije

Sastavnica 1. Održiva infrastruktura

Sastavnica 2. Istraživanje, inovacije i digitalizacija

Sastavnica 3. MSP-ovi

Sastavnica 4.

Socijalna ulaganja i vještine

Ukupno

 

 

(a)

(b)

(c)

(d)

(f) = (a) + (b) + (c) + (d)

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

EFPRA

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje, uzimajući u obzir način na koji ti iznosi doprinose postizanju ciljeva politike odabranih u sporazumu o partnerstvu u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe o programu InvestEU)

4.   Prijenosi ( 32 )



Država članica traži:

□  prijenos među kategorijama regije

□  prijenos u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja

 

□  prijenos među fondovima EFRR, ESF+, Kohezijskog fonda ili drugog fonda odnosno fondova

 

□  prijenos sredstava iz fondova EFRR i ESF+ kao dopunske potpore FPT-u

 

□  prijenosi iz cilja „Europska teritorijalna suradnja” u cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”

4.1.   Prijenos među kategorijama regije

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (e) i članak 111. UZO-a.



Tablica 3.A: Prijenosi među kategorijama regije (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba po godinama

Kategorija regije

Kategorija regije

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

Razvijenije regije

Razvijenije regije /

Tranzicijske regije /

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 



Tablica 3.B: Prijenos među kategorijama regije (sažetak)

Kategorija regije

Dodjela sredstava prema kategoriji regije

Prijenos u:

Iznos prijenosa

Udio prenesenih početno dodijeljenih sredstava

Dodjela sredstava prema kategoriji regije nakon prijenosa

Slabije razvijene regije

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Razvijenije regije

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Razvijenije regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)

4.2.   Prijenosi u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja

Upućivanje: članak 26. stavak 1. UZO-a.



Tablica 4A:. Prijenosi u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom (*1) (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Instrument

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Prijenosi se mogu izvršiti u bilo koji drugi instrument u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom. U skladu s time odredit će se broj i nazivi relevantnih instrumenata Unije.



Tablica 4.B: Prijenosi u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom (*1) (sažetak)

Fond

Kategorija regije

Instrument 1.

Instrument 2.

Instrument 3.

Instrument 4.

Instrument 5.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Prijenosi se mogu izvršiti u bilo koji drugi instrument u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom. U skladu s time odredit će se broj i nazivi relevantnih instrumenata Unije.

Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)

4.3.   Prijenosi među fondovima EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda ili drugog fonda odnosno fondova

Upućivanje: članak 26. stavak 1. UZO-a.



Tablica 5.A: Prijenosi među fondovima EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda te drugom fondu ili fondovima (*1) (raščlamba po godinama)

Prijenosi iz

Prijenosi u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Fond

Kategorija regije (ako je relevantno)

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

EFRR, ESF+ ili Kohezijski fond, EFPRA, FAMI, FUS, BMVI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Prijenosi između fondova EFRR i ESF+ mogu se izvršiti samo unutar iste kategorije regije.



Tablica 5.B: Prijenosi među fondovima EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda ili drugom fondu ili fondovima (sažetak) (*1)

Prijenos u /Prijenos iz

EFRR

ESF+

Kohezijski fond

EFPRA

FAMI

FUS

BMVI

Ukupno

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Prijenos u druge programe. Prijenosi između fondova EFRR i ESF+ mogu se izvršiti samo unutar iste kategorije regije.

Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)

4.4.   Prijenos sredstava iz fondova EFRR i ESF+ kao dopunske potpore FPT-u, uz obrazloženje ( 33 )

Upućivanje: članak 27. UZO-a.



Tablica 6.A: Prijenos sredstava iz fondova EFRR i ESF+ kao dopunske potpore FPT-u (raščlamba po godinama)

Fond

Kategorija regije

Fond

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

FPT (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

FPT

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.



Tablica 6.B: Prijenos sredstava iz fondova EFRR i ESF+ kao dopunske potpore FPT-u (sažetak)

 

Dodjela u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u prije prijenosâ

 

Prijenosi u FPT za područje u (*1):

Prijenos (dopunska potpora) po kategoriji regije iz:

 

EFRR

Razvijenije regije

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

ESF+

Razvijenije regije

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

Ukupno

Razvijenije regije

 

 

Tranzicijske regije

 

 

Slabije razvijene regije

 

(*1)   

Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.

Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)

4.5.   Prijenosi iz cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) u cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”

Upućivanje: članak 111. stavak 3. UZO-a.



Tablica 7.: Prijenosi iz cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) u cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”

Prijenos iz cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)

 

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

Prekogranične regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Transnacionalne regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Prijenos u cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”

Fond

Kategorija regije

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

FPT

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)

5.   Oblik doprinosa Unije za tehničku pomoć

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (f) UZO.



Odabir oblika doprinosa Unije za tehničku pomoć

□  Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 4. (*1)

□  Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 5. (*2)

(*1)   

Ako je odabrana, potrebno je ispuniti tablicu 1. iz odjeljka 8.

(*2)   

Ako je odabrana, potrebno je ispuniti tablicu 2. odjeljka 8.

Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)

6.   Tematska koncentracija

6.1.

Upućivanje: članak 4. stavak 3. Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu.



Država članica odlučila je:

□  ispuniti zahtjeve za tematsku koncentraciju na nacionalnoj razini

□  ispuniti zahtjeve za tematsku koncentraciju na razini regije

□  uzeti u obzir sredstva Kohezijskog fonda u svrhu tematske koncentracije

6.2.

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (c) UZO-a i članak 7. Uredbe o fondu ESF+.



Država članica ispunjava zahtjeve za tematsku koncentraciju

… % za socijalnu uključenost

Programirano u okviru specifičnih ciljeva iz članka 4. točaka od (h) do (l) Uredbe o fondu ESF+.

Planirani programi fonda ESF+

1.

2.

… % za potporu najpotrebitijima

Programirano u okviru specifičnih ciljeva iz članka 4. točke (m) i, u propisno obrazloženim slučajevima, točke (l), Uredbe o fondu ESF+.

Planirani programi fonda ESF+

1.

2.

… % za potporu za zapošljavanje mladih

Programirano u okviru specifičnih ciljeva iz članka 4. točaka (a), (f) i (l) Uredbe o fondu ESF+.

Planirani programi fonda ESF+

1.

2.

 

…% za potporu za suzbijanje siromaštva djece

Programirano u okviru specifičnih ciljeva iz članka 4. točke (f) i točaka od (h) do (l) Uredbe o fondu ESF+.

Planirani programi fonda ESF+

1.

2.

…% za izgradnju kapaciteta socijalnih partnera i nevladinih organizacija

Programirano u okviru svih specifičnih ciljeva iz članka 4. osim cilja iz točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

Planirani programi fonda ESF+

1.

2.

7.   Preliminarna financijska dodjela iz svakog od fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu prema cilju politike, specifičnom cilju FPT-a i tehničkoj pomoći, na nacionalnoj i, prema potrebi, regionalnoj razini

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (c) UZO-a.



Tablica 8.: Preliminarna financijska dodjela iz fondova EFRR, Kohezijskog fonda, FPT, ESF+, EFPRA prema cilju politike, specifičnom cilju FPT-a i tehničkoj pomoći (*1)

Ciljevi politike, specifični cilj FPT-a ili tehnička pomoć

EFRR

Dodjela sredstava iz Kohezijskog fonda na nacionalnoj razini

FPT (*2)

ESF+

Dodjela sredstava iz fonda EFPRA na nacionalnoj razini

Ukupno

Dodjela sredstava na nacionalnoj razini

Kategorija regije

Dodjela sredstava prema kategoriji regije

Dodjela sredstava na nacionalnoj razini

Sredstva iz članka 3. Uredbe o FPT-u

Sredstva iz članka 4. Uredbe o FPT-u

Dodjela sredstava na nacionalnoj razini

Kategorija regija

Dodjela sredstava prema kategoriji regije

 

 

Cilj politike br. 1

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Cilj politike br. 2

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Cilj politike br. 3

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Cilj politike br. 4

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

Cilj politike br. 5

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

Specifični cilj FPT-a

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 4. UZO-a (ako je relevantno)

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a (ako je relevantno)

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a (ako je relevantno)

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Ukupno

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Sredstva iz članka 7. Uredbe o FPT-u povezana sa sredstvima iz članka 3. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva iz članka 7. Uredbe o FPT-u povezana sa sredstvima iz članka 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Iznos bi trebao uključivati iznose fleksibilnosti u skladu s člankom 18. UZO-a koji su preliminarno dodijeljeni. Stvarna dodjela iznosâ fleksibilnosti potvrdit će se tek u preispitivanju sredinom programskog razdoblja.

(*2)   

Iznosi za FPT nakon predviđene dopunske potpore iz fondova EFRR i ESF+.

Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)

8.   Popis planiranih programa u okviru fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu s povezanim preliminarnim financijskim dodjelama prema fondu i odgovarajućim nacionalnim doprinosom prema kategoriji regije

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (h) i članak 110. UZO-a.



Tablica 9.A: Popis planiranih programa (1) s preliminarnim financijskim dodjelama (*1)

Naslov [255]

Fond

Kategorija regije

Doprinos Unije

Nacionalni doprinos

Ukupno

Program (*2) 1.

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

Program 2.

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

Program 3.

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

Program 4.

FPT – dodijeljena sredstva (članak 3. Uredbe o FPT-u)

Nije primjenjivo

 

 

 

FPT – dodijeljena sredstva (članak 4. Uredbe o FPT-u)

Nije primjenjivo

 

 

 

Ukupno

EFRR, Kohezijski fond, FPT, ESF+

 

 

 

 

Program 5.

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Iznos bi trebao uključivati iznose fleksibilnosti u skladu s člankom 18. UZO-a koji su preliminarno dodijeljeni. Stvarna dodjela iznosâ fleksibilnosti potvrdit će se tek u preispitivanju sredinom programskog razdoblja.

(*2)   

Programi mogu primati zajedničku potporu iz fondova u skladu s člankom 25. stavkom 1. UZO-a (kao što se za prioritete može koristiti potpora iz jednog fonda ili više njih u skladu s člankom 22. stavkom 2. UZO-a). Kad god se FPT-om doprinosi programu, dodjela iz FPT-a treba uključivati dopunske prijenose i biti podijeljena na sadašnje iznose u skladu s člancima 3. i 4. Uredbe o FPT-u.

(1)   

U slučaju odabira tehničke pomoći iz članka 36. stavka 4. UZO-a.



Tablica 9.B: Popis planiranih programa (1) s preliminarnim financijskim dodjelama (*1)

Naslov [255]

Fond

Kategorija regije

Doprinos Unije

Nacionalni doprinos

Ukupno

Doprinos Unije bez tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

Doprinos Unije za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

 

 

Program (*2) 1.

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Program 2.

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

Program 3.

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Program 4.

FPT – dodijeljena sredstva (članak 3. Uredbe o FPT-u)

Nije primjenjivo

 

 

 

 

FPT – dodijeljena sredstva (članak 4. Uredbe o FPT-u)

Nije primjenjivo

 

 

 

 

Ukupno

EFRR, Kohezijski fond, ESF+, FPT

 

 

 

 

 

Program 5.

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

Ukupno

Svi fondovi

 

 

 

 

 

(*1)   

Iznos bi trebao uključivati iznose fleksibilnosti u skladu s člankom 18. UZO-a koji su preliminarno dodijeljeni. Stvarna dodjela iznosâ fleksibilnosti potvrdit će se tek u preispitivanju sredinom programskog razdoblja.

(*2)   

Programi mogu primati zajedničku potporu iz fondova u skladu s člankom 25. stavkom 1. UZO-a (kao što se za prioritete može koristiti potpora iz jednog fonda ili više njih u skladu s člankom 22. stavkom 2. UZO-a). Kad god se FPT-om doprinosi programu, dodjela iz FPT-a treba uključivati dopunske prijenose i biti podijeljena na sadašnje iznose u skladu s člancima 3. i 4. Uredbe o FPT-u.

(1)   

U slučaju odabira tehničke pomoći iz članka 36. stavka 5. UZO-a.

Upućivanje: članak 11. UZO-a.



Tablica 10.: Popis planiranih programa Interrega

Program 1.

Naslov 1. [255]

Program 2.

Naslov 1. [255]

9.   Sažetak djelovanja planiranih kako bi se ojačali administrativni kapaciteti za provedbu fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (i) UZO-a.

Polje za unos teksta [4 500 ]

10.   Integrirani pristup usmjeren na svladavanje demografskih izazova regija i/ili posebnih potreba regija i područja (prema potrebi)

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (j) UZO-a i članak 10. Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu

Polje za unos teksta [3 500 ]

11.   Sažetak procjene ispunjavanja relevantnih uvjeta koji omogućuju provedbu iz članka 15. i priloga III. i IV. (nije obvezno)

Upućivanje: članak 11. UZO-a.



Tablica 11.: Uvjeti koji omogućuju provedbu

Uvjeti koji omogućuju provedbu

Fond

Odabrani specifični cilj

(nije primjenjivo na EFPRA-u)

Sažetak procjene

 

 

 

[1 000 ]

12.   Preliminarna ciljna vrijednost za doprinos u području klime

Upućivanje: članak 6. stavak 2. i članak 11. stavak 1. točka (d) UZO-a.



Fond

Preliminarni doprinos u području klime (1)

EFRR

 

Kohezijski fond

 

(1)   

Odgovara informacijama koje su uključene ili će biti uključene u programe kao rezultat vrsta intervencija i okvirne financijske raščlambe na temelju članka 22. stavka 3. točke (d) podtočke viii. UZO-a.




PRILOG III.

HORIZONTALNI UVJETI KOJI OMOGUĆUJU PROVEDBU – ČLANAK 15. STAVAK 1.



Primjenjivo na sve specifične ciljeve

Naziv uvjeta koji omogućuju provedbu

Kriteriji ispunjenja

Djelotvorni mehanizmi praćenja tržišta javne nabave

Uspostavljeni su mehanizmi praćenja koji obuhvaćaju sve javne ugovore i njihovu nabavu u okviru fondova u skladu sa zakonodavstvom Unije o javnoj nabavi. Taj zahtjev uključuje:

1.  mehanizme kojima se osigurava prikupljanje djelotvornih i pouzdanih podataka o postupcima javne nabave iznad pragova Unije u skladu s obvezama izvješćivanja iz članaka 83. i 84. Direktive 2014/24/EU i članaka 99. i 100. Direktive 2014/25/EU;

2.  mehanizme kojima se osigurava da su podacima obuhvaćeni barem sljedeći elementi:

(a)  kvaliteta i intenzitet tržišnog natjecanja: imena odabranog ponuditelja, broj početnih ponuditelja i ugovorna vrijednost;

(b)  informacije o konačnoj cijeni nakon dovršetka i o sudjelovanju MSP-ova kao izravnih ponuditelja, ako nacionalni sustavi pružaju takve informacije;

3.  mehanizme kojima se osigurava praćenje i analiza podataka koje provode nadležna nacionalna tijela u skladu s člankom 83. stavkom 2. Direktive 2014/24/EU i člankom 99. stavkom 2. Direktive 2014/25/EU;

4.  mehanizme kojima bi rezultati analize bili dostupni javnosti u skladu s člankom 83. stavkom 3. Direktive 2014/24/EU i člankom 99. stavkom 3. Direktive 2014/25/EU;

5.  mehanizme kojima se osigurava da se sve informacije koje upućuju na sumnju na namještanje natječaja priopćuju nadležnim nacionalnim tijelima u skladu s člankom 83. stavkom 2. Direktive 2014/24/EU i člankom 99. stavkom 2. Direktive 2014/25/EU.

Alati i kapacitet za djelotvornu primjenu pravila o državnim potporama

Upravljačka tijela imaju alate i kapacitet za provjeru usklađenosti s pravilima o državnim potporama:

1.  za poduzeća u poteškoćama i poduzeća od kojih se zahtijeva povrat sredstava;

2.  pristupom stručnim savjetima i usmjeravanju o pitanjima državne potpore koje pružaju stručnjaci za državnu potporu lokalnih ili nacionalnih tijela.

Djelotvorna primjena i provedba Povelje o temeljnim pravima

Uspostavljeni su djelotvorni mehanizmi osiguravanja usklađenosti s Poveljom o temeljnim pravima Europske unije („Povelja“) koji uključuju:

1.  mehanizme kojima se osigurava usklađenost programa koji primaju potporu iz fondova i njihove provedbe s relevantnim odredbama Povelje;

2.  mehanizme za izvješćivanje odbora za praćenje o slučajevima neusklađenosti operacija koje primaju potporu iz fondova s Poveljom i pritužbi u vezi s Poveljom podnesenih u skladu s mehanizmima uspostavljenima na temelju članka 69. stavka 7.

Provedba i primjena Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom (UNCRPD) u skladu s Odlukom Vijeća 2010/48/EZ (1)

Uspostavljen je nacionalni okvir za osiguravanje provedbe UNCRPD-a koji uključuje:

1.  ciljeve s mjerljivim podciljevima, prikupljanje podataka i mehanizme praćenja;

2.  mehanizme kojima se osigurava da se tijekom pripreme i provedbe programâ uzima u obzir politika pristupačnosti te poštuju zakonodavstvo i standardi koji se odnose na pristupačnost;

3.  mehanizme za izvješćivanje odbora za praćenje o slučajevima neusklađenosti operacija koje primaju potporu iz fondova s UNCRPD-om i pritužbi u vezi s UNCRPD-om podnesenih u skladu s mehanizmima uspostavljenima na temelju članka 69. stavka 7.

(1)   

Odluka Vijeća od 26. studenoga 2009. o sklapanju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom od strane Europske zajednice (SL L 23, 27.1.2010., str. 35.).




PRILOG IV.

TEMATSKI UVJETI KOJI OMOGUĆUJU PROVEDBU PRIMJENJIVI ZA EFRR, ESF+ I KOHEZIJSKI FOND – ČLANAK 15. STAVAK 1.



Cilj politike

Specifični cilj

Naziv uvjeta koji omogućuje provedbu

Kriteriji ispunjenja za uvjet koji omogućuje provedbu

1.  Konkurentnija i pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe i regionalne povezivosti IKT-a

EFRR:

Razvoj i jačanje istraživačkih i inovacijskih kapaciteta te prihvaćanje naprednih tehnologija

Razvoj vještina za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo

1.1.  Dobro upravljanje nacionalnom ili regionalnom strategijom pametne specijalizacije

Kao potpora strategiji ili strategijama pametne specijalizacije upotrebljavaju se:

1.  ažurirana analiza izazovâ za širenje inovacija i digitalizaciju;

2.  nadležna regionalna ili nacionalna institucija ili tijelo čija je zadaća upravljanje strategijom pametne specijalizacije;

3.  alati za praćenje i evaluaciju radi mjerenja uspješnosti u ostvarivanju ciljeva strategije;

4.  funkcioniranje suradnje dionika („proces poduzetničkog otkrivanja”);

5.  djelovanja potrebna za unaprjeđivanje nacionalnih ili regionalnih sustava istraživanja i inovacija, ako je relevantno;

6.  ako je relevantno, djelovanja za potporu industrijskoj tranziciji;

7.  mjere za poboljšanje suradnje s partnerima izvan određene države članice u prioritetnim područjima koja se podupiru strategijom pametne specijalizacije.

EFRR:

Poboljšanje digitalne povezivosti

1.2.  Nacionalni ili regionalni plan za širokopojasni internet

Postoji nacionalni ili regionalni plan za širokopojasni internet koji sadržava:

1.  procjenu manjka ulaganja koji treba riješiti kako bi se osiguralo da svi građani Unije imaju pristup mrežama vrlo visokog kapaciteta (1) na temelju:

(a)  nedavnog mapiranja (2) postojeće privatne i javne infrastrukture i kvalitete usluga upotrebom standardnih pokazatelja mapiranja širokopojasnog interneta;

(b)  savjetovanja o planiranim ulaganjima u skladu s odredbama o državnim potporama;

2.  obrazloženje planirane javne intervencije na temelju održivih modela ulaganja koji:

(a)  povećavaju cjenovnu pristupačnost i pristup otvorenoj i kvalitetnoj infrastrukturi i uslugama koji su otporni na buduće izazove;

(b)  prilagođavaju oblike financijske pomoći utvrđenim nedostacima tržišta;

(c)  omogućuju komplementarnu upotrebu različitih oblika financiranja iz Unije, nacionalnih ili regionalnih izvora;

3.  mjere za potporu potražnji i upotrebi mreža vrlo visokog kapaciteta, uključujući djelovanja kako bi se olakšalo njihovo uvođenje, posebno putem djelotvorne provedbe Direktive 2014/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3);

4.  mehanizme tehničke pomoći i stručnih savjeta, kao što je ured za širokopojasne usluge, za jačanje kapaciteta lokalnih dionika i savjetovanje nositeljâ projekata;

5.  mehanizam praćenja na temelju standardnih pokazatelja mapiranja širokopojasnog pristupa.

2.  Zelenija, otporna Europa s niskom razinom emisija ugljika koja prelazi na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika promicanjem prelaska na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnoga gospodarstva, ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe klimatskim promjenama, sprečavanja rizika i upravljanja njime te održive urbane mobilnosti

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje energetske učinkovitosti i smanjenje emisija stakleničkih plinova

2.1.  Strateški okvir politike kojim se podržava obnova stambenih i nestambenih zgrada radi povećanja energetske učinkovitosti

1.  Postoji dugoročna nacionalna strategija kojom se podupire obnova nacionalnog fonda stambenih i nestambenih zgrada u skladu sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2010/31/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4), a ta strategija sadržava:

(a)  okvirne ključne etape za 2030., 2040. i 2050.;

(b)  okviran opis financijskih sredstava kojima će se podržati provedba strategije;

(c)  djelotvorne mehanizme za promicanje ulaganja u obnovu zgrada.

2.  Mjere za unaprjeđenje energetske učinkovitosti kako bi se postigle propisane uštede energije.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje energetske učinkovitosti i smanjenje emisija stakleničkih plinova

Promicanje obnovljive energije u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (5), uključujući kriterije održivosti utvrđene u njoj

2.2.  Upravljanje energetskim sektorom

Integrirani nacionalni energetski i klimatski plan priopćen je Komisiji, u skladu s odredbama članka 3. Uredbe br. 2018/1999, i usklađen je s dugoročnim ciljevima smanjenja emisija stakleničkih plinova na temelju Pariškog sporazuma te sadržava:

1.  sve elemente propisane u predlošku iz Priloga I. Uredbi (EU) 2018/1999;

2.  opis predviđenih financijskih sredstava i mehanizama za mjere kojima se promiče niskougljična energija.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje obnovljive energije u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001, uključujući kriterije održivosti utvrđene u njoj

2.3.  Djelotvorno promicanje upotrebe obnovljive energije u različitim sektorima i diljem Unije

Uspostavljene su mjere kojima se osigurava:

1.  usklađenost s nacionalnim obvezujućim ciljem za obnovljivu energiju za 2020. i s tim udjelom obnovljive energije kao osnovnom vrijednošću do 2030. ili poduzimanje dodatnih mjera ako osnovna vrijednost nije zadržana tijekom bilo kojeg razdoblja od jedne godine u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001 i Uredbom (EU) 2018/1999;

2.  u skladu s odredbama Direktive (EU) 2018/2001 i Uredbe (EU) 2018/1999, povećanje udjela obnovljive energije u sektoru grijanja i hlađenja u skladu s člankom 23. Direktive (EU) 2018/2001.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje prilagodbe klimatskim promjenama i sprječavanja rizika od katastrofa i otpornosti, uzimajući u obzir pristupe utemeljene na ekosustavima

2.4.  Djelotvoran okvir za upravljanje rizicima od katastrofa

Postoji nacionalni ili regionalni plan upravljanja rizicima od katastrofa koji je uspostavljen na temelju procjena rizika i u kojem se u obzir uzimaju vjerojatni učinci klimatskih promjena i postojeće strategije prilagodbe klimatskim promjenama te koji obuhvaća sljedeće elemente:

1.  opis ključnih rizika, procijenjenih u skladu s člankom 6. stavkom 1. Odluke br. 1313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6), u kojem se u obzir uzimaju trenutačni profil rizika i promjene tog profila uz okvirno razdoblje od 25 do 35 godina. Za rizike povezane s klimom procjena se temelji na predviđanjima i scenarijima klimatskih promjena;

2.  opis mjera za sprječavanje katastrofa te pripravnost i odgovor na njih radi rješavanja utvrđenih ključnih rizika. Prioritet mjera određuje se razmjerno rizicima i njihovu gospodarskom učinku, nedostacima kapaciteta (7), djelotvornosti i učinkovitosti, uzimajući u obzir druge mogućnosti;

3.  informacije o financijskim sredstvima i mehanizmima dostupnima za pokrivanje troškova rada i održavanja povezanih sa sprečavanjem, pripravnošću i odgovorom.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje pristupa vodi i održivog upravljanja vodama

2.5.  Ažurirano planiranje potrebnih ulaganja u sektore vode i otpadnih voda

Za svaki ili oba sektora postoji nacionalni plan ulaganja koji sadržava:

1.  procjenu trenutačnog stanja provedbe Direktive Vijeća 91/271/EEZ (8) i Direktive Vijeća 98/83/EZ (9);

2.  utvrđivanje i planiranje, uključujući okvirnu financijsku procjenu, svih javnih ulaganja:

(a)  potrebnih za provedbu Direktive 91/271/EEZ, uključujući određivanje prioriteta s obzirom na veličinu aglomeracija i učinak na okoliš, s ulaganjima raščlanjenima po svakoj aglomeraciji za otpadne vode;

(b)  potrebnih za provedbu Direktive 98/83/EZ;

(c)  potrebnih za ispunjavanje potreba koje proizlaze iz Direktive (EU) 2020/2184 (10), osobito u pogledu revidiranih parametara kvalitete iz Priloga I. toj direktivi;

3.  procjenu ulaganja potrebnih za obnovu postojeće infrastrukture za otpadne vode i opskrbu vodom, uključujući mreže, na temelju njihove starosti i planova amortizacije;

4.  potencijalne izvore javnog financiranja ako je potrebno nadopuniti prihod od korisničkih naknada.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje prijelaza na kružno i resursno učinkovito gospodarstvo

2.6.  Ažurirani plan za gospodarenje otpadom

Jedan odnosno više planova gospodarenja otpadom iz članka 28. Direktive 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (11) uspostavljeni su, obuhvaćaju cijelo državno područje države članice i uključuju:

1.  analizu postojećeg stanja gospodarenja otpadom u dotičnoj geografskoj cjelini, uključujući vrstu, količinu i izvor proizvedenog otpada te procjenu budućih trendova uzimajući u obzir očekivane učinke mjera utvrđenih u programima sprečavanja nastanka otpada izrađenima u skladu s člankom 29. Direktive 2008/98/EZ;

2.  procjenu postojećih sustava za skupljanje otpada, uključujući materijalni i teritorijalni obuhvat odvojenog skupljanja i mjere za njegovo unaprjeđenje te procjenu potrebe za novim sustavima za skupljanje;

3.  procjenu manjka ulaganja kojom se obrazlaže potreba za zatvaranjem postojećih postrojenja za otpad i za dodatnom infrastrukturom za gospodarenje otpadom ili njezinom nadogradnjom te informaciju o izvorima prihoda dostupnima za troškove rada i održavanja;

4.  informacije o kriterijima za lokacije u pogledu načina na koji će se određivati buduće lokacije i o kapacitetima budućih postrojenja za obradu otpada.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Jačanje zaštite i očuvanja prirode, bioraznolikosti i zelene infrastrukture, među ostalim u urbanim područjima, te smanjenje svih oblika onečišćenja

2.7.  Prioritetni okvir djelovanja za potrebne mjere očuvanja koje uključuju sufinanciranje sredstvima Unije

Za intervencije kojima se podupiru mjere očuvanja prirode u vezi s područjima mreže Natura 2000 u okviru područja primjene Direktive Vijeća 92/43/EEZ (12):

Uspostavljen je prioritetni okvir djelovanja na temelju članka 8. Direktive 92/43/EEZ koji uključuje sve elemente koji se zahtijevaju u predlošku za prioritetni okvir djelovanja za razdoblje 2021. – 2027. koji su dogovorile Komisija i države članice, uključujući utvrđivanje prioritetnih mjera i procjenu financijskih potreba.

3.  Povezanija Europa jačanjem mobilnosti

EFRR i Kohezijski fond:

Razvoj pametne, sigurne, održive i intermodalne mreže TEN-T koja je otporna na klimatske promjene

Razvoj i jačanje održive, pametne i intermodalne nacionalne, regionalne i lokalne mobilnosti koja je otporna na klimatske promjene, uključujući bolji pristup mreži TEN-T i prekograničnoj mobilnosti

3.1.  Sveobuhvatno planiranje prometa na odgovarajućoj razini

Postoji multimodalno mapiranje postojeće i planirane infrastrukture do 2030., osim na lokalnoj razini, sa sljedećim karakteristikama:

1.  sadržava ekonomsku procjenu planiranih ulaganja utemeljenu na analizi potražnje i modeliranju prometa, kojom bi trebalo uzeti u obzir očekivani učinak otvaranja tržištâ željezničkih usluga;

2.  usklađeno je s elementima integriranog nacionalnog energetskog i klimatskog plana koji se odnose na promet;

3.  uključuje ulaganja u koridore osnovne mreže TEN-T, kako je utvrđeno u Uredbi o CEF-u, u skladu s odgovarajućim planovima rada za koridore osnovne mreže TEN-T;

4.  za ulaganja izvan koridorâ osnovne mreže TEN-T, uključujući u prekograničnim dionicama, osigurava komplementarnost pružanjem dostatne povezanosti gradskih mreža, regija i lokalnih zajednica s osnovnom mrežom TEN-T i njezinim čvorovima;

5.  osigurava interoperabilnost željezničke mreže i, ako je relevantno, sadrži izvješće o uvođenju Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom (ERTMS) u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/6 (13);

6.  promiče multimodalnost i prepoznaje potrebe za multimodalnim ili pretovarnim robnim i putničkim terminalima;

7.  obuhvaća mjere relevantne za infrastrukturno planiranje u cilju promicanja alternativnih goriva, u skladu s relevantnim nacionalnim okvirima politike;

8.  uključuje rezultate procjene rizikâ za sigurnost na cestama, u skladu s postojećim nacionalnim strategijama sigurnosti na cestama, zajedno s mapiranjem obuhvaćenih cesta i dionica te s utvrđenim prioritetima odgovarajućih ulaganja;

9.  sadržava informacije o financijskim sredstvima koja odgovaraju planiranim ulaganjima i potrebna su za pokrivanje troškova rada i održavanja postojeće i planirane infrastrukture.

4.  Uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava

EFRR:

Unaprjeđenje djelotvornosti i uključivosti tržištâ rada i pristupa kvalitetnom zapošljavanju razvojem socijalne infrastrukture i promicanjem socijalne ekonomije

ESF+:

Veći pristup zaposlenju za sve tražitelje zaposlenja, posebice mlade, osobito provedbom Garancije za mlade, za dugotrajno nezaposlene te skupine u nepovoljnom položaju na tržištu rada i za neaktivne osobe, kao i promicanjem samozapošljavanja i socijalne ekonomije

Modernizacija institucija i usluga tržišta rada radi procjene i predviđanja potreba za vještinama te osiguravanja pravodobne i prilagođene pomoći i potpore za usklađivanje ponude i potražnje na tržištu rada, prelaske i mobilnost

4.1.  Strateški okvir politike za aktivne politike tržišta rada

Uspostavljen je strateški okvir politike za aktivne politike tržišta rada u skladu sa smjernicama za zapošljavanje koji obuhvaća:

1.  mehanizme za profiliranje tražitelja zaposlenja i procjenu njihovih potreba;

2.  informiranje o slobodnim radnim mjestima i mogućnostima zapošljavanja, uzimajući u obzir potrebe na tržištu rada;

3.  mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s relevantnim dionicima;

4.  mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje aktivnih politika tržišta rada;

5.  za intervencije u pogledu zapošljavanja mladih, ciljano usmjeravanje utemeljeno na dokazima za mlade koji nisu zaposleni, ne obrazuju se i ne osposobljavaju, uključujući mjere dopiranja do javnosti i na temelju zahtjeva u pogledu kvalitete, uzimajući u obzir kriterije za kvalitetna naukovanja i pripravništva, među ostalim u kontekstu provedbe programâ Garancije za mlade.

 

EFRR:

Unaprjeđenje djelotvornosti i uključivosti tržištâ rada i pristupa kvalitetnom zapošljavanju razvojem socijalne infrastrukture i promicanjem socijalne ekonomije

ESF+:

Promicanje rodno uravnoteženog sudjelovanja na tržištu rada, jednakih radnih uvjeta i bolje ravnoteže između poslovnog i privatnog života, među ostalim pristupom pristupačnoj skrbi za djecu i skrbi za uzdržavane osobe

4.2.  Nacionalni strateški okvir za rodnu ravnopravnost

Postoji nacionalni strateški okvir politike za rodnu ravnopravnost koji obuhvaća:

1.  izazove za rodnu ravnopravnost koji su utemeljeni na dokazima;

2.  mjere za otklanjanje razlika među rodovima u pogledu zapošljavanja, plaće i mirovina te promicanje ravnoteže između poslovnog i privatnog života za žene i muškarce, među ostalim poboljšanjem pristupa ranom i predškolskom odgoju i obrazovanju, s ciljnim vrijednostima, uz poštovanje uloge i autonomije socijalnih partnera;

3.  mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje strateškog okvira politike i metoda prikupljanja podataka na temelju podataka razvrstanih prema spolu;

4.  mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s relevantnim dionicima, među ostalim tijelima za ravnopravnost, socijalnim partnerima i relevantnim organizacijama civilnog društva.

 

EFRR:

Poboljšanje jednakog pristupa uključivim i kvalitetnim uslugama obrazovanja, osposobljavanja i cjeloživotnog učenja razvojem infrastrukture, među ostalim jačanjem otpornosti obrazovanja na daljinu i obrazovanja putem interneta

ESF+:

Veća kvaliteta, uključivost, djelotvornosti sustavâ obrazovanja te njihova relevantnost za tržište rada, među ostalim vrednovanjem neformalnog i informalnog učenja, radi potpore stjecanju ključnih kompetencija, uključujući poduzetničke i digitalne vještine, te promicanjem uvođenja sustava dvojnog osposobljavanja i naukovanja

Promicanje cjeloživotnog učenja, posebice fleksibilnih mogućnosti usavršavanja i prekvalifikacije za sve, uzimajući u obzir poduzetničke i digitalne vještine, bolje predviđanje promjena i novih potreba za vještinama na temelju potreba tržišta rada, lakša promjena radnog mjesta i promicanje profesionalne mobilnosti

Promicanje jednakog pristupa kvalitetnom i uključivom obrazovanju i osposobljavanju te njegova završetka, posebice kad je riječ o skupinama u nepovoljnom položaju, od ranog i predškolskog odgoja i obrazovanja preko općeg i strukovnog obrazovanja i osposobljavanja do tercijarnog obrazovanja, kao i obrazovanja i učenja odraslih, uključujući olakšavanje mobilnosti u svrhu učenja za sve i pristupačnosti osobama s invaliditetom

4.3.  Strateški okvir politike za sustav obrazovanja i osposobljavanja na svim razinama

Uspostavljen je nacionalni ili regionalni strateški okvir politike za sustav obrazovanja i osposobljavanja koji obuhvaća:

1.  sustave predviđanja i prognoziranja vještina koji su utemeljeni na dokazima;

2.  mehanizme za praćenje osoba s diplomom te usluge za kvalitetno i djelotvorno usmjeravanje učenika svih dobnih skupina;

3.  mjere kojima se osigurava jednak pristup kvalitetnom, cjenovno pristupačnom, relevantnom, nesegregiranom i uključivom obrazovanju i osposobljavanju, jednaka mogućnost sudjelovanja i završetka takvog obrazovanja i osposobljavanja te stjecanje ključnih kompetencija na svim razinama, uključujući visoko obrazovanje;

4.  mehanizam za koordinaciju koji obuhvaća sve razine obrazovanja i osposobljavanja, uključujući visoko obrazovanje, i jasnu raspodjelu odgovornosti među relevantnim nacionalnim i/ili regionalnim tijelima;

5.  mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje strateškog okvira politike;

6.  mjere usmjerene na niskokvalificirane odrasle osobe s niskom razinom vještina i osobe u nepovoljnom socioekonomskom položaju te oblike usavršavanja;

7.  mjere za potporu nastavnicima, predavačima i akademskom osoblju u pogledu odgovarajućih metoda učenja, ocjenjivanja i vrednovanja ključnih kompetencija;

8.  mjere za promicanje mobilnosti učenika i osoblja te transnacionalne suradnje pružateljâ usluga obrazovanja i osposobljavanja, među ostalim priznavanjem ishoda učenja i kvalifikacija.

 

EFRR:

Promicanje socioekonomske uključenosti marginaliziranih zajednica, kućanstava s niskim dohotkom i skupina u nepovoljnom položaju, uključujući osobe s posebnim potrebama, putem integriranih djelovanja koja obuhvaćaju stanovanje i socijalne usluge

ESF+:

Poticanje aktivnog uključivanja radi promicanja jednakih mogućnosti, nediskriminacije i aktivnog sudjelovanja te poboljšanje zapošljivosti, posebno za skupine u nepovoljnom položaju

4.4.  Nacionalni strateški okvir politike za socijalnu uključenost i smanjenje siromaštva

Uspostavljen je nacionalni ili regionalni strateški okvir politike ili zakonodavni okvir za socijalnu uključenost i smanjenje siromaštva koji obuhvaća:

1.  dijagnozu siromaštva i socijalne isključenosti utemeljenu na dokazima, uključujući siromaštvo djece, osobito u pogledu jednakog pristupa kvalitetnim uslugama za djecu u ranjivom položaju, kao i beskućništvo, prostornu segregaciju i segregaciju u obrazovanju, ograničen pristup osnovnim uslugama i infrastrukturi te specifične potrebe ranjivih osoba svih dobnih skupina;

2.  mjere za sprječavanje i suzbijanje segregacije u svim područjima, među ostalim socijalnoj zaštiti, uključivim tržištima rada i pristupu kvalitetnim uslugama za ranjive osobe, uključujući migrante i izbjeglice;

3.  mjere za prelazak s institucijske skrbi na skrb unutar obitelji i zajednice;

4.  mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s relevantnim dionicima, među ostalim socijalnim partnerima i relevantnim organizacijama civilnog društva.

 

ESF+:

Promicanje socioekonomske integracije marginaliziranih zajednica poput Roma

4.5.  Nacionalni strateški okvir politike za uključivanje Roma

Uspostavljen je nacionalni strateški okvir politike za uključivanje Roma koji obuhvaća:

1.  mjere za ubrzavanje integracije Roma, te sprječavanje i uklanjanje segregacije, uzimajući u obzir rodnu dimenziju i položaj mladih Roma, te utvrđivanje osnovne vrijednosti, mjerljivih ključnih etapa i ciljnih vrijednosti;

2.  mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje mjera za integraciju Roma;

3.  mehanizme za uključivanje politike integracije Roma na regionalnoj i lokalnoj razini;

4.  mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s romskim civilnim društvom i svim ostalim relevantnim dionicima, među ostalim na regionalnoj i lokalnoj razini.

 

EFRR:

Osiguravanje jednakog pristupa zdravstvenoj skrbi i jačanje otpornosti zdravstvenog sustava, uključujući primarnu zaštitu, i promicanje prijelaza sa institucijske skrbi na skrb u obitelji i skrb u zajednici

ESF+:

Poboljšanje jednakog i pravodobnog pristupa kvalitetnim, održivim i cjenovno pristupačnim uslugama, među ostalim uslugama kojima se promiče pristup stanovanju i skrbi usmjerene na osobu, uključujući zdravstvenu skrb; modernizacija sustavâ socijalne zaštite, uključujući promicanje pristupa socijalnoj zaštiti, s posebnim naglaskom na djecu i skupine u nepovoljnom položaju; poboljšanje dostupnosti, među ostalim za osobe s invaliditetom, djelotvornosti i otpornosti sustavâ zdravstvene skrbi i usluga dugotrajne skrbi

4.6.  Strateški okvir politike za zdravstvo i dugotrajnu skrb

Postoji nacionalni ili regionalni strateški okvir politike za zdravstvo koji obuhvaća:

1.  mapiranje potreba u pogledu zdravstva i dugotrajne skrbi, među ostalim u odnosu na medicinsko osoblje i osoblje koje pruža skrb, kako bi se osigurale održive i koordinirane mjere;

2.  mjere za osiguranje učinkovitosti, održivosti, fizičke i cjenovne pristupačnosti usluga zdravstvene i dugotrajne skrbi, uključujući poseban naglasak na pojedincima koji su isključeni iz zdravstvenog sustava i sustava dugotrajne skrbi i do kojih je najteže doprijeti;

3.  mjere za promicanje usluga koje se pružaju u obitelji i zajednici putem deinstitucionalizacije, uključujući preventivnu i primarnu skrb, kućnu njegu i usluge koje se pružaju u zajednici.

(1)   

U skladu s ciljem utvrđenim u članku 3. stavku 2. točki (a) u vezi s uvodnom izjavom 25. Direktive (EU) 2018/1972 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o Europskom zakoniku elektroničkih komunikacija (SL L 321, 17.12.2018., str. 36.).

(2)   

U skladu s člankom 22. Direktive (EU) 2018/1972.

(3)   

Direktiva 2014/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o mjerama za smanjenje troškova postavljanja elektroničkih komunikacijskih mreža velikih brzina (SL L 155, 23.5.2014., str. 1.).

(4)   

Direktiva 2010/31/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 2010. o energetskoj učinkovitosti zgrada (SL L 153, 18.6.2010., str. 13.).

(5)   

Direktiva (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (SL L 328, 21.12.2018., str. 82.).

(6)   

Odluka br. 1313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Mehanizmu Unije za civilnu zaštitu (SL L 347, 20.12.2013., str. 924.).

(7)   

U skladu s procjenom sposobnosti upravljanja rizicima koja je propisana člankom 6. stavkom 1. točkom (b) Odluke br. 1313/2013.

(8)   

Direktiva Vijeća 91/271/EEZ od 21. svibnja 1991. o pročišćavanju komunalnih otpadnih voda (SL L 135, 30.5.1991., str. 40.).

(9)   

Direktiva Vijeća 98/83/EZ od 3. studenoga 1998. o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju (SL L 330, 5.12.1998., str. 32.).

(10)   

Direktiva (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju (SL L 435, 23.12.2020., str. 1.).

(11)   

Direktiva 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih direktiva (SL L 312, 22.11.2008., str. 3.).

(12)   

Direktiva Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje flore i faune (SL L 206, 22.7.1992., str. 7.).

(13)   

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/6 od 5. siječnja 2017. o Europskom planu uvođenja Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom (SL L 3, 6.1.2017., str. 6.).




PRILOG V.

PREDLOŽAK ZA PROGRAME KOJI DOBIVAJU POTPORU FONDOVA EFRR (CILJ „ULAGANJE ZA RADNA MJESTA I RAST”), ESF+, KOHEZIJSKOG FONDA, FPT I EFPRA – ČLANAK 21. STAVAK 3.



CCI

 

Naslov na engleskom

[255] (1)

Naslov na nacionalnom jeziku (jezicima)

[255]

Verzija

 

Prva godina

[4]

Posljednja godina

[4]

Prihvatljivo od

 

Prihvatljivo do

 

Broj odluke Komisije

 

Datum odluke Komisije

 

Broj odluke o izmjeni države članice

 

Datum stupanja na snagu odluke o izmjeni države članice

 

Prijenos koji nije znatan (članak 24. stavak 5. UZO-a)

Da/Ne

Regije NUTS obuhvaćene programom (nije primjenjivo na fond EFPRA)

 

Dotični fond / dotični fondovi

□  EFRR

□  Kohezijski fond

□  ESF+

□  FPT

□  EFPRA

Program

□  u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” samo za najudaljenije regije

(1)   

Brojevi u uglatim zagradama odnose se na broj znakova bez bjelina.

1.   Programska strategija: glavni razvojni izazovi i odgovori politike ( 34 )

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (a) podtočke od i. do viii. i podtočka x. te članak 22. stavak 3. točka (b). Uredbe (EU) 2021/1060 („UZO”).



Polje za unos teksta [30 000 ]

Za cilj „Ulaganje u radna mjesta i rast”:



Tablica 1.

Cilj politike ili specifični cilj FPT-a

Specifični cilj ili posebni prioritet (*1)

Obrazloženje (sažetak)

 

 

[2 000 po specifičnom cilju ili posebnom prioritetu fonda ESF+ ili specifičnom cilju fonda FPT]

(*1)   

Posebni prioriteti u skladu s Uredbom o fondu ESF+.

Za EFPRA-u:



Tablica 1A

Cilj politike

Prioritet

SWOT analiza (za svaki prioritet)

Obrazloženje (sažetak)

 

 

Snage

[10 000 po prioritetu]

[20 000 po prioritetu]

Slabosti

[10 000 po prioritetu]

Prilike

[10 000 po prioritetu]

Prijetnje

[10 000 po prioritetu]

Utvrđivanje potreba na temelju SWOT analize uzimajući u obzir elemente iz članka 8. stavka 5. Uredbe o EFPRA-i

[10 000 po prioritetu]

2.   Prioriteti

Upućivanje: članak 22. stavak 2. i članak 22. stavak 3. točka (c) UZO-a.

2.1.   Prioriteti osim tehničke pomoći

2.1.1.   Naslov prioriteta [300] (ponavlja se za svaki prioritet)



□  Prioritet se odnosi na zapošljavanje mladih

□  Prioritet se odnosi na socijalna inovativna djelovanja

□  Prioritet se odnosi na potporu najpotrebitijima u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+ (*1)

□  Prioritet se odnosi na potporu najpotrebitijima u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (l) Uredbe o fondu ESF+ (1)

□  Prioritet se odnosi na specifični cilj za urbanu mobilnost utvrđen u članku 3. stavku 1. točki (b) podtočki viii. Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu

□  Prioritet se odnosi na specifični cilj digitalne povezivosti utvrđen u članku 3. stavku 1. točki (a) podtočki v. Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu

(*1)   

Ako je označeno, idite na dio 2.1.1.2.

(1)   

U slučaju da su sredstva u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (l) Uredbe o fondu ESF+ uzeta u obzir u svrhe članka 7. stavka 4. Uredbe o fondu ESF+.

2.1.1.1.   Specifični cilj ( 35 ) (ponavlja se za svaki odabrani specifični cilj, za prioritete osim tehničke pomoći)

2.1.1.1.1.   Intervencije fondova

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (d) podtočke i., iii., iv., v., vi. i vii. UZO-a;

Povezane vrste djelovanja – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka i. UZO-a i članak 6. Uredbe o fondu ESF+:



Polje za unos teksta [8 000 ]

Glavne ciljne skupine – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka iii. UZO-a:



Polje za unos teksta [1 000 ]

Djelovanja za zaštitu ravnopravnosti, uključenosti i nediskriminacije – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka iv. UZO-a i članak 6. Uredbe o fondu ESF+



Polje za unos teksta [2 000 ]

Navođenje ciljnih posebnih područja, uključujući planiranu upotrebu teritorijalnih alata – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka v. UZO-a.



Polje za unos teksta [2 000 ]

Međuregionalna, prekogranična i transnacionalna djelovanja – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka vi. UZO-a.



Polje za unos teksta [2 000 ]

Planirana upotreba financijskih instrumenata – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka vii. UZO-a.



Polje za unos teksta [1 000 ]

2.1.1.1.2.   Pokazatelji

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka ii. UZO-a, članak 8. Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu.



Tablica 2.: Pokazatelji ostvarenja

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost (2029.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka ii. UZO-a .



Tablica 3.: Pokazatelji rezultata

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Osnovna ili referentna vrijednost

Referentna godina

Ciljna vrijednost (2029.)

Izvor podataka [200]

Napomene [200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1.1.1.3.   Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) prema vrsti intervencije (nije primjenjivo na fond EFPRA)

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka viii. UZO-a



Tablica 4.: Dimenzija 1. – područje intervencije

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Specifični cilj

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

 



Tablica 5.: Dimenzija 2. – oblik financiranja

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Specifični cilj

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

 



Tablica 6.: Dimenzija 3. – mehanizam teritorijalne provedbe i teritorijalni fokus

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Specifični cilj

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

 



Tablica 7.: Dimenzija 6. – sekundarne teme fonda ESF+

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Specifični cilj

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

 



Tablica 8.: Dimenzija 7. – dimenzija rodne ravnopravnosti u okviru fondova ESF+ (*1), EFRR, Kohezijskog fonda i fonda FPT

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Specifični cilj

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

 

(*1)   

U načelu 40 % za ESF+ doprinosi praćenju uključivanja rodno osviještene politike. 100 % primjenjuje se kada država članica odluči primjenjivati članak 6. Uredbe o fondu ESF+, kao i djelovanja specifična za pojedine programe u području rodne ravnopravnosti.

2.1.1.1.4.   Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) prema vrsti intervencije za fond EFPRA

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (c). UZO



Tablica9.: Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) prema vrsti intervencije za fond EFPRA

Prioritet br.

Specifični cilj

Vrsta intervencije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

2.1.1.2.   Specifični cilj ublažavanja materijalne oskudice ( 36 )

2.1.1.2.1.   Intervencije fondova

Upućivanje: članak 22. stavak 3. UZO-a te članak 20. i članak 23. stavci 1. i 2. Uredbe o fondu ESF+.

Vrste potpore



Polje za unos teksta [2 000 ]

Glavne ciljne skupine



Polje za unos teksta [2 000 ]

Opis nacionalnih ili regionalnih shema potpore



Polje za unos teksta [2 000 ]

Kriteriji za odabir operacija ( 37 )



Polje za unos teksta [4 000 ]

2.1.1.2.2.   Pokazatelji



Tablica 2.: Pokazatelji ostvarenja

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Tablica 3.: Pokazatelji rezultata

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Referentna vrijednost

Referentna godina

Izvor podataka [200]

Comments Komentari [200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.   Prioriteti u okviru tehničke pomoći

2.2.1.   Prioritet za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 4. UZO-a (ponavlja se za svaki takav prioritet za tehničku pomoć)

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (e) UZO-a

2.2.1.1.   Intervencija iz fondova

Povezane vrste djelovanja – članak 22. stavak 3. točka (e) podtočka i. UZO-a



Polje za unos teksta [8 000 ]

Glavne ciljne skupine – članak 22. stavak 3. točka (e) podtočka iii. UZO-a



Polje za unos teksta [1 000 ]

2.2.1.2.   Pokazatelji

Pokazatelji ostvarenja s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (e) podtočka ii. UZO-a



Tablica 2.: Pokazatelji ostvarenja

Prioritet

Fond

Kategorija regije

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost (2029.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.1.3.   Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) po vrsti intervencije

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (e) podtočka iv. UZO-a



Tablica 4.: Dimenzija 1. – područje intervencije

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 



Tablica 7.: Dimenzija 6. – sekundarne teme fonda ESF+

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 



Tablica 8.: Dimenzija 7. – dimenzija rodne ravnopravnosti u okviru fondova ESF+ (*1), EFRR, Kohezijskog fonda i FPT

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

(*1)   

U načelu 40 % za ESF+ doprinosi praćenju uključivanja rodno osviještene politike. 100 % primjenjuje se kada država članica odluči primjenjivati članak 6. Uredbe o fondu ESF+, kao i djelovanja specifična za pojedine programe u području rodne ravnopravnosti.



Tablica 9.: Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) po vrsti intervencije za fond EFPRA

Prioritet br.

Specifični cilj

Vrsta intervencije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

2.2.2.   Prioritet za tehničku pomoć na temelju članka 37. UZO-a (ponavlja se za svaki takav prioritet za tehničku pomoć)

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (f) UZO-a

2.2.2.1.   Opis tehničke pomoći u okviru financiranja koje nije povezano s troškovima – članak 37. UZO-a



Polje za unos teksta [3 000 ]

2.2.2.2.   Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) po vrsti intervencije

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (f) UZO-a



Tablica 4.: Dimenzija 1. – područje intervencije

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 



Tablica 7.: Dimenzija 6. – sekundarne teme fonda ESF+

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 



Tablica 8.: Dimenzija 7. – dimenzija rodne ravnopravnosti u okviru fondova ESF+ (*1), EFRR, Kohezijskog fonda i FPT

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

(*1)   

U načelu 40 % za ESF+ doprinosi praćenju uključivanja rodno osviještene politike. 100 % primjenjuje se kada država članica odluči primjenjivati članak 6. Uredbe o fondu ESF+, kao i djelovanja specifična za pojedine programe u području rodne ravnopravnosti.



Tablica 9.: Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) po vrsti intervencije za fond EFPRA

Prioritet br.

Specifični cilj

Vrsta intervencije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

3.   Financijski plan

▼M2

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (g) podtočke i., ii. i iii., članak 112. stavci 1., 2. i 3. te članci 14., 26. i 26.a UZO-a

3.1.   Prijenosi i doprinosi ( 38 )

Upućivanje: članci 14., 26., 26.a i 27. UZO-a



Izmjena programa povezana s

□  doprinosom programu InvestEU

□  prijenosom u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja

□  prijenosom među EFRR-om, fondom ESF+, Kohezijskim fondom ili drugim fondom odnosno fondovima

□  doprinosom fondova ciljevima navedenima u članku 21.c stavku 3. Uredbe (EU) 2021/241 (1)

(1)   

Navesti doprinosi li se izmjenom programa, u skladu s člankom 26.a ove Uredbe, ciljevima navedenima u članku 21.c stavku 3. Uredbe (EU) 2021/241. Ako je odgovor potvrdan, navedite dodatni iznos po fondu, godini i kategoriji regije na razini programa iz tablice 21.

▼B



Tablica 15.A: Doprinos programu InvestEU (*1) (raščlamba po godinama)

Doprinos iz

Doprinos za

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Sastavnica/sastavnice programa InvestEU

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Za svaki novi zahtjev za doprinos, izmjenom programa utvrđuju se ukupni iznosi za svaku godinu prema fondu i prema kategoriji regije.



Tablica 15.B: Doprinosi programu InvestEU (*1) (sažetak)

 

Kategorija regije

Sastavnica 1. Održiva infrastruktura

Sastavnica 2. Inovacije i digitalizacija

Sastavnica 3. MSP-ovi

Sastavnica 4. Socijalna ulaganja i vještine

Ukupno

 

 

(a)

(b)

(c)

(d)

(f) = (a) + (b) + (c) + (d)

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Kumulativni iznosi za sve doprinose u okviru izmjena programa tijekom programskog razdoblja. Sa svakim novim zahtjevom za doprinos, izmjenom programa utvrđuju se ukupni iznosi za svaku godinu prema fondu i prema kategoriji regije.



Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje), uzimajući u obzir način na koji ti iznosi doprinose postizanju ciljeva politike odabranih u programu u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe o programu InvestEU



Tablica 16.A: Prijenosi u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Instrument

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Tablica 16.B: Prijenosi u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja (*1) (sažetak)

Fond

Kategorija regije

Instrument 1.

Instrument 2.

Instrument 3.

Instrument 4.

Instrument 5. (*2)

Ukupno

 

 

(a)

(b)

(c)

(d)

(e)

(f) = (a) + (b) + (c) + (d) + (e)

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Kumulativni iznosi za sve prijenose u okviru izmjena programa tijekom programskog razdoblja. Sa svakim novim zahtjevom za prijenos, izmjenom programa utvrđuju se ukupni iznosi preneseni za svaku godinu prema fondu i prema kategoriji regije.

(*2)   

Prijenosi se mogu izvršiti u bilo koji drugi instrument u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom. U skladu s time odredit će se broj i nazivi relevantnih instrumenata Unije.



Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)



Tablica 17.A: Prijenosi među fondovima EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda ili drugom fondu odnosno fondovima (*1) (raščlamba po godinama)

Prijenosi iz

Prijenosi u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Fond

Kategorija regije (ako je relevantno)

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

EFRR, ESF+ ili Kohezijski fond, EFPRA, FAMI, FUS, BMVI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Prijenos u druge programe. Prijenosi između fondova EFRR i ESF+ mogu se izvršiti samo unutar iste kategorije regije.



Tablica 17.B: Prijenosi među fondovima EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda ili drugom fondu odnosno fondovima (sažetak) (*1)

 

EFRR

ESF+

Kohezijski fond

EFPRA

FAMI

FUS

BMVI

Ukupno

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Kumulativni iznosi za sve prijenose u okviru izmjena programa tijekom programskog razdoblja. Sa svakim novim zahtjevom za prijenos, izmjenom programa utvrđuju se ukupni iznosi preneseni za svaku godinu po fondu i po kategoriji regije.



Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)

▼M2



Tablica 21.: Sredstva kojima se doprinosi ciljevima navedenima u članku 21.c stavku 3. Uredbe (EU) 2021/241

Fond

Kategorija regije

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

▼B

3.2.   FPT: dodijeljena sredstva u programu i prijenosi ( 39 )

3.2.1.   Sredstva FPT-a dodijeljena programu prije prijenosâ po prioritetu (ako je relevantno) ( 40 )

Upućivanje: članak 27. UZO-a



Tablica 18. Sredstva FPT-a dodijeljena programu u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u, prije prijenosâ

Prioritet FPT-a 1.

 

Prioritet FPT-a 2.

 

 

Ukupno

3.2.2.   Prijenosi u FPT u obliku dopunske potpore ( 41 ) (ako je relevantno)



Prijenos u FPT

□  odnosi se na interne prijenose u okviru programa kojem se dodjeljuju sredstva iz FPT-a

 

□  odnosi se na prijenose iz drugih programa programima kojima se dodjeljuju sredstva iz FPT-a

 



Tablica 18.A: Prijenosi u FPT unutar programa (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Prioritet FPT-a (*1)

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

Prioritet FPT-a 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

Prioritet FPT-a 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.



Tablica 18.B: Prijenos sredstava iz fondova EFRR i ESF+ u FPT u okviru programa

 

Dodijeljena sredstva iz FPT-a u programu (*1) raščlanjena prema kategoriji regije, čije se područje nalazi (*2) u (prema prioritetu FPT-a)

Prioritet FPT-a (za svaki prioritet FPT-a)

Iznos

Prijenos unutar programa (*1) (dopunska potpora) prema kategoriji regije

 

 

EFRR

Razvijenije regije

 

 

Tranzicijske regije

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

Tranzicijske regije

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

Ukupno

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

(*1)   

Program kojem se dodjeljuju sredstva iz FPT-a.

(*2)   

Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.



Tablica 18.C: Prijenosi u FPT iz drugih programa (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Prioritet FPT-a (*1)

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

Prioritet FPT-a 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

Prioritet FPT-a 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.



Tablica 18.D: Prijenos sredstava fondova EFRR i ESF+ iz drugih programa u FPT u ovaj program

 

Dopunska potpora FPT-u u ovom programu (*1) području koje se nalazi (*3) u određenoj kategoriji regije (prema prioritetu):

Prioritet FPT-a

Iznos

Prijenos odnosno prijenosi iz drugih programa (*2) prema kategoriji regije

 

 

EFRR

Razvijenije regije

 

 

Tranzicijske regije

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

Tranzicijske regije

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

Ukupno

 

 

(*1)   

Program kojem se dodjeljuju sredstva iz FPT-a, koji prima dopunsku potporu iz fondova EFRR i ESF+.

(*2)   

Program koji pruža dopunsku potporu iz fondova EFRR i ESF+ (izvor).

(*3)   

Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.



Polje za unos teksta [3 000 ] Obrazloženje dopunskog prijenosa iz fondova EFRR i ESF+ na temelju planiranih vrsta intervencija – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka viii. UZO-a

3.3.   Prijenosi među kategorijama regija na temelju preispitivanja sredinom programskog razdoblja



Tablica 19.A: Prijenosi među kategorijama regije koji su rezultat preispitivanja sredinom programskog razdoblja, u okviru programa (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Kategorija regije (*1)

Kategorija regije (*1)

2025.

2026.

2027.

Ukupno

Razvijenije regije

Razvijenije regije /

Tranzicijske regije /

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

(*1)   

Primjenjuje se samo na fondove EFRR i ESF+.



Tablica 19.B: Prijenosi među kategorijama regije koji su rezultat preispitivanja sredinom programskog razdoblja, u druge programe (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Kategorija regije (*1)

Kategorija regije (*1)

2025.

2026.

2027.

Ukupno

Razvijenije regije

Razvijenije regije /

Tranzicijske regije /

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

(*1)   

Primjenjuje se samo na fondove EFRR i ESF+.

3.4.   Prijenosi natrag ( 42 )



Tablica 20.A: Prijenosi natrag (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

InvestEU ili drugi instrument Unije

Fond

Kategorija regije

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

InvestEU

Sastavnica 1.

Sastavnica 2.

Sastavnica 3.

Sastavnica 4.

Instrument Unije 1.

Instrument Unije 2.

[…]

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 



Tablica 20.B: Prijenosi natrag (*1) (sažetak)

U/Iz

EFRR

ESF+

Kohezijski fond

EFPRA

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

 

 

InvestEU

 

 

 

 

 

 

 

 

Sastavnica 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sastavnica 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sastavnica 3.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sastavnica 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument 3.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument 4. (*2)

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Kumulativni iznosi za sve prijenose u okviru izmjena programa tijekom programskog razdoblja. Sa svakim novim zahtjevom za prijenos, izmjenom programa utvrđuju se ukupni iznosi preneseni za svaku godinu po fondu i po kategoriji regije.

(*2)   

Prijenosi se mogu izvršiti u bilo koji drugi instrument u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom. U skladu s time odredit će se broj i nazivi relevantnih instrumenata Unije.

3.5.   Odobrena financijska sredstva po godini

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (g) podtočka i. UZO-a i članci 3., 4. i 7. Uredbe o FPT-u.



Tablica 10.: Odobrena financijska sredstva po godini

Fond

Kategorija regije

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2026.

Samo za EFPRA-u

2027.

2027.

Samo za EFPRA-u

Ukupno

Odobrena financijska sredstva bez iznosa fleksibilnosti

Iznos fleksibilnosti

Odobrena financijska sredstva bez iznosa fleksibilnosti

Iznos fleksibilnosti

EFRR (*1)

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+ (*1)

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FPT (*1)

Sredstva u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 7. Uredbe o FPT-u (povezana sa sredstvima u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 7. Uredbe o FPT-u (povezana sa sredstvima u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

 

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

 

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Iznosi nakon dopunskog prijenosa u FPT.

3.6.   Ukupna odobrena financijska sredstva prema fondu i nacionalno sufinanciranje

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (g) podtočka ii., članak 22. stavak 6. i članak 36. UZO-a

Za programe u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” u kojima je u sporazumu o partnerstvu odabrana tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 4. UZO-a



Tablica 11.: Ukupna odobrena financijska sredstva prema fondu i nacionalno sufinanciranje

Broj cilja politike / specifičnog cilja FPT-a ili tehnička pomoć

Prioritet

Osnova za izračun potpore Unije (ukupni prihvatljivi trošak ili javni doprinos)

Fond

Kategorija regije (*1)

Doprinos Unije

(a) = (g) + (h)

Raščlamba doprinosa Unije

Nacionalni doprinos

Okvirna raščlamba nacionalnog doprinosa

Ukupno

Stopa sufinanciranja

Doprinos Unije umanjen za iznos fleksibilnosti (g)

Iznos fleksibilnosti

(h)

javno

privatno

(b) = (c) + (d)

(c)

(d)

(e) = (a) + (b)

(f) = (a) / (e)

 

Prioritet 1.

javna/ukupna

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 2.

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 3.

 

FPT (*2)

Sredstva u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 4.

 

Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć

Prioritet 5.

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 4. UZO-a

 

EFRR ili ESF+ ili FPT ili Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć

Prioritet 6.

Tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a

 

EFRR ili ESF+ ili FPT ili Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FPT (*2)

Sredstva u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sveukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Za EFRR: slabije razvijene, tranzicijske, razvijenije regije i, ako je primjenjivo, posebna dodjela najudaljenijim regijama i sjevernim rijetko naseljenim regijama. Za ESF+: slabije razvijene, tranzicijske, razvijenije regije i, ako je primjenjivo, dodatna dodjela najudaljenijim regijama. Za Kohezijski fond: nije primjenjivo. Kod tehničke pomoći primjena kategorije regije ovisi o odabiru fonda.

(*2)   

Navesti ukupna sredstva FPT-a, uključujući dopunsku potporu prenesenu iz EFRR-a i fonda ESF+. Tablica ne uključuje iznose u skladu s člankom 7. Uredbe o FPT-u. U slučaju tehničke pomoći koja se financira iz FPT-a sredstva FPT-a trebala bi se podijeliti na sredstva povezana s člancima 3. i 4. Uredbe o FPT-u. Za članak 4. Uredbe o FPT-u ne postoji iznos fleksibilnosti.

Za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”: programi koji u skladu s člankom 36. stavkom 5. UZO-a upotrebljavaju tehničku pomoć sukladno odabiru iz sporazuma o partnerstvu.



Tablica 11.: Ukupne financijske dodjele prema fondu i nacionalni doprinos

Broj cilja politike / specifičnog cilja FPT-a ili tehnička pomoć

Prioritet

Osnova za izračun potpore Unije (ukupni prihvatljivi trošak ili javni doprinos)

Fond

Kategorija regije (*1)

Doprinos Unije

(a) = (b) + (c) + (i) + (j)

Raščlamba doprinosa Unije

Nacionalni doprinos

Okvirna raščlamba nacionalnog doprinosa

Ukupno

Stopa sufinanciranja

javno

privatno

 

(d) = (e) + (f)

(e)

(f)

(g) = (a) + (d)

(h) = (a) / (g)

Doprinos Unije

Iznos fleksibilnosti

 

 

 

 

 

bez tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5.

za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 5.

bez tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5.

za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 5.

(b)

(c)

(i)

(j)

 

Prioritet 1.

javna/ukupna

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 2.

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 3.

 

FPT (*2)

Sredstva u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 4.

 

Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć

Prioritet 5.

tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a

 

EFRR ili ESF+ ili FPT ili Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FPT (*2)

Sredstva u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sveukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Za EFRR i ESF+: slabije razvijene, tranzicijske, razvijenije regije i, ako je primjenjivo, posebna dodjela najudaljenijim regijama i sjevernim rijetko naseljenim regijama. Za Kohezijski fond: nije primjenjivo. Kod tehničke pomoći primjena kategorije regije ovisi o odabiru fonda.

(*2)   

Navesti ukupna sredstva FPT-a, uključujući dopunsku potporu prenesenu iz EFRR-a i fonda ESF+. Tablica ne uključuje iznose u skladu s člankom 7. Uredbe o FPT-u. U slučaju tehničke pomoći koja se financira iz FPT-a sredstva FPT-a trebala bi se podijeliti na sredstva povezana s člancima 3. i 4. Uredbe o FPT-u. Za članak 4. Uredbe o FPT-u ne postoji iznos fleksibilnosti.

Za EFPRA-u:

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (g) podtočka iii. UZO-a

Programi EFPRA-e koji u skladu s člankom 36. stavkom 4. UZO-a upotrebljavaju tehničku pomoć sukladno odabiru iz sporazuma o partnerstvu.



Tablica 11.A: Ukupne financijske dodjele prema fondu i nacionalni doprinos

Prioritet

Specifični cilj (nomenklatura utvrđena u Uredbi o EFPRA-i)

Osnova za izračun potpore Unije

Doprinos Unije

Nacionalni javni doprinos

Ukupno

Stopa sufinanciranja

Prioritet 1.

1.1.1.

javna

 

 

 

 

1.1.2.

javna

 

 

 

 

1.2.

javna

 

 

 

 

1.3.

javna

 

 

 

 

1.4.

javna

 

 

 

 

1.5.

javna

 

 

 

 

1.6.

javna

 

 

 

 

Prioritet 2.

2.1.

javna

 

 

 

 

2.2.

javna

 

 

 

 

Prioritet 3.

3.1.

javna

 

 

 

 

Prioritet 4.

4.1.

javna

 

 

 

 

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 4. UZO-a

5.1.

javna

 

 

 

 

Tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a

5.2.

javna

 

 

 

 

Programi EFPRA-e koji u skladu s člankom 36. stavkom 5. UZO-a upotrebljavaju tehničku pomoć sukladno odabiru iz sporazuma o partnerstvu.



Tablica 11.A: Ukupne financijske dodjele prema fondu i nacionalni doprinos

Prioritet

Specifični cilj (nomenklatura utvrđena u Uredbi o EFPRA-i)

Osnova za izračun potpore Unije

Doprinos Unije

Nacionalni javni doprinos

Ukupno

Stopa sufinanciranja*

Doprinos Unije bez tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

Doprinos Unije za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

Prioritet 1.

1.1.1.

javna

 

 

 

 

 

1.1.2.

javna

 

 

 

 

 

1.2.

javna

 

 

 

 

 

1.3.

javna

 

 

 

 

 

1.4.

javna

 

 

 

 

 

1.5.

javna

 

 

 

 

 

1.6.

javna

 

 

 

 

 

Prioritet 2.

2.1.

javna

 

 

 

 

 

2.2.

javna

 

 

 

 

 

Prioritet 3.

3.1.

javna

 

 

 

 

 

Prioritet 4.

4.1.

javna

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć (članak 37. UZO-a)

5.1.

javna

 

 

 

 

 

4.   Uvjeti koji omogućuju provedbu

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (i). UZO-a



Tablica 12.: Uvjeti koji omogućuju provedbu

Uvjeti koji omogućuju provedbu

Fond

Specifični cilj (nije primjenjivo na EFPRA-u)

Ispunjavanje uvjeta koji omogućuje provedbu

Kriteriji

Ispunjavanje kriterija

Upućivanje na relevantne dokumente

Obrazloženje

 

 

 

Da/Ne

Kriterij 1.

Da/Ne

[500]

[1 000 ]

 

 

 

 

Kriterij 2.

Da/Ne

 

 

5.   Programska tijela

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (k), članci 71. i 84. UZO-a



Tablica 13.: Programska tijela

Programska tijela

Naziv ustanove [500]

Podaci za kontakt [200]

E-adresa [200]

Upravljačko tijelo

 

 

 

Tijelo za reviziju

 

 

 

Tijelo kojemu Komisija izvršava plaćanja

 

 

 

Ako je primjenjivo, tijelo ili tijela kojima Komisija izvršava plaćanja u slučaju tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

 

 

 

Računovodstvena funkcija u slučaju da je ona povjerena tijelu koje nije upravljačko tijelo

 

 

 

Raspodjela nadoknađenih iznosa za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a ako je utvrđeno više tijela kojima Komisija izvršava plaćanja

Upućivanje: članak 22. stavak 3. UZO-a



Tablica 13.A: Udio postotaka naveden u članku 36. stavku 5. točki (b) UZO-a koji će se nadoknaditi tijelima kojima Komisija izvršava plaćanja u slučaju tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a (u postotnim bodovima (p. b.))

Tijelo 1.

p. b.

Tijelo 2. (*1)

p. b.

(*1)   

Broj tijela koje je odredila država članica.

6.   Partnerstvo

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (h) UZO-a



Polje za unos teksta [10 000 ]

7.   Komunikacija i vidljivost

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (j) UZO-a



Polje za unos teksta [4 500 ]

8.   Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima

Upućivanje: članci 94. i 95. UZO-a



Tablica 14.: Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima

Namjeravana upotreba članaka 94. i 95. UZO-a

DA

NE

Od trenutka donošenja u okviru programa primjenjivat će se nadoknada doprinosa Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa iz prioriteta u skladu s člankom 94. UZO-a (ako je odgovor „da”, ispunite Dodatak 1.)

Od trenutka donošenja u okviru programa primjenjivat će se nadoknada doprinosa Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 95. UZO-a (ako je odgovor „da”, ispunite Dodatak 2.)

Dodatak 1.

Doprinos Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje (članak 94. UZO-a)



Datum podnošenja prijedloga

 

 

 

Ovaj Dodatak nije potreban ako se upotrebljavaju pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova na razini Unije utvrđene delegiranim aktom iz članka 94. stavka 4. UZO-a

A.   Sažetak glavnih elemenata



Prioritet

Fond

Specifični cilj

Kategorija regije

Procijenjeni udio ukupnih financijskih dodjela u okviru prioriteta na koji će se primijeniti pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova u %

Vrsta / vrste obuhvaćene operacije

Pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

Mjerna jedinica za pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

Vrsta pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova (standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa)

Iznos (u EUR) ili postotak (u slučaju paušalnih stopa) pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova

 

 

 

 

 

Kôd (1)

Opis

Kôd (2)

Opis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Odnosi se na kôd za dimenziju područja intervencija u tablici 1. Priloga I. UZO-a i Priloga IV. Uredbi o EFPRA-i.

(2)   

Odnosi se na kôd zajedničkog pokazatelja, ako je primjenjivo.

B.   Pojedinosti prema vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)

Je li upravljačko tijelo imalo potporu vanjskog poduzeća da bi utvrdilo pojednostavnjene troškove u nastavku?

Ako jest, navedite o kojem se vanjskom poduzeću radi

:

Da/Ne – Naziv vanjskog poduzeća



1.  Opis vrste operacije, uključujući vremenski okvir za provedbu (1)

 

2.  Specifični cilj / ciljevi

 

3.  Pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada (2)

 

4.  Mjerna jedinica za pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

 

5.  Standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa

 

6.  Iznos po mjernoj jedinici ili postotku (za paušalne stope) pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova

 

7.  Kategorije troškova obuhvaćene jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima ili paušalnim stopama

 

8.  Obuhvaćaju li te kategorije troškova sve prihvatljive rashode operacije? (da/ne)

 

9.  Metoda prilagodbe/prilagodbi (3)

 

10.  Provjera ostvarenja jedinica

— opišite koji će se dokument/dokumenti ili sustav upotrijebiti za provjeru ostvarenja dostavljenih jedinica

— opišite što će se provjeravati tijekom upravljačkih provjera i tko će provoditi te provjere

— opišite koji će se mehanizmi uspostaviti za prikupljanje i pohranu relevantnih podataka/dokumenata

 

11.  Mogući negativni poticaji, mjere ublažavanja (4) i procijenjena razina rizika (visoka / srednja / niska)

 

12.  Ukupan iznos (nacionalni i na razini Unije) za koji se očekuje nadoknada Komisije na toj osnovi

 

(1)   

Predviđeni datum početka odabira operacija i predviđeni krajnji datum njihova dovršetka (upućivanje na članak 63. stavak 5. UZO-a).

(2)   

Za operacije koje obuhvaćaju nekoliko pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova koje pokrivaju različite kategorije troškova, različite projekte ili uzastopne faze operacije potrebno je ispuniti polja od 3. do 11. za svaki pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada.

(3)   

Ako je primjenjivo, navedite učestalost i vremenski raspored prilagodbe te jasno upućivanje na određeni pokazatelj (uključujući poveznicu na internetske stranice na kojima je taj pokazatelj objavljen, ako je primjenjivo).

(4)   

Postoje li ikakve moguće negativne posljedice za kvalitetu operacija koje se podupiru i, ako postoje, koje će se mjere (npr. osiguranje kvalitete) poduzeti kako bi se taj rizik nadoknadio?

C.   Izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa

1. Izvor podataka koji se upotrebljavaju za izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa (tko je proizveo, prikupio i zabilježio podatke; gdje se podaci pohranjuju; krajnji datumi; potvrđivanje itd.).



 

2. Navedite zašto su predložena metoda i izračun na temelju članka 94. stavka 2. relevantni za tu vrstu operacije.



 

3. Navedite kako su provedeni izračuni, posebice uključujući sve pretpostavke s obzirom na kvalitetu ili količine. Ako je relevantno, trebalo bi upotrijebiti statističke dokaze i referentne vrijednosti te ih, na zahtjev, dostaviti u formatu kojim se Komisija može koristiti.



 

4. Objasnite kako ste osigurali da su u izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa uključeni samo prihvatljivi rashodi.



 

5. Procjena jednog ili više tijela za reviziju s obzirom na metodologiju izračuna te iznose i mehanizme kojima se osiguravaju provjera, kvaliteta, prikupljanje i pohrana podataka.



 

Dodatak 2.

Doprinos Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje

(članak 95. UZO-a)



Datum podnošenja prijedloga

 

 

 

Ovaj Dodatak nije potreban ako se upotrebljavaju iznosi za financiranje na razini Unije koje nije povezano s troškovima utvrđenima delegiranim aktom iz članka 95. stavka 4. UZO-a

A.   Sažetak glavnih elemenata



Prioritet

Fond

Specifični cilj

Kategorija regije

Iznos obuhvaćen financiranjem koje nije povezano s troškovima

Vrsta / vrste obuhvaćene operacije

Uvjeti koji se trebaju ispuniti / rezultati koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu

Pokazatelj

Mjerna jedinica za uvjete koji se trebaju ispuniti / rezultate koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu

Predviđena vrsta metode za nadoknadu koja se primjenjuje za nadoknadu korisniku ili korisnicima

 

 

 

 

 

Kôd (1)

Opis

 

Kôd (2)

Opis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Odnosi se na kôd za dimenziju područja intervencija u tablici 1. Priloga I. UZO-a i Priloga IV. Uredbi o EFPRA-i.

(2)   

Odnosi se na kôd zajedničkog pokazatelja, ako je primjenjivo.

B.   Pojedinosti prema vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)



1.  Opis vrste operacije

 

2.  Specifični cilj / ciljevi

 

3.  Uvjeti koji se trebaju ispuniti ili rezultati koji se trebaju ostvariti

 

4.  Rok za ispunjenje uvjetâ ili ostvarenje rezultatâ

 

5.  Definicija pokazatelja

 

6.  Mjerna jedinica za uvjete koji se trebaju ispuniti / rezultate koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu troškova

 

7.  Privremeni rezultati (ako je primjenjivo) na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu troškova, s rasporedom nadoknada

Privremeni rezultati

Predviđeni datum

Iznosi (u EUR)

 

 

 

 

 

 

8.  Ukupan iznos (uključujući financiranje sredstvima Unije i nacionalno financiranje)

 

9.  Metoda prilagodbe / prilagodbi

 

10.  Provjera ostvarenja rezultata ili ispunjenja uvjeta (i, ako je relevantno, privremenih rezultata):

— opišite koji će se dokument/dokumenti ili sustav upotrijebiti za provjeru ostvarenja rezultata ili ispunjenja uvjeta (i, ako je relevantno, svakog privremenog rezultata)

— opišite na koji će se način provoditi upravljačke provjere (među ostalim na licu mjesta) i tko će ih provoditi

— opišite koji će se mehanizmi uspostaviti za prikupljanje i pohranu relevantnih podataka/dokumenata

 

11.  Upotreba bespovratnih sredstava u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima

Jesu li bespovratna sredstva koja države članice pružaju korisnicima u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima? [da/ne]

 

12.  Mehanizmi kojima se osigurava revizijski trag

Navedite tijelo/tijela odgovorna za te mehanizme.

 

Dodatak 3.

Popis planiranih operacija od strateške važnosti s rasporedom

(članak 22. stavak 3. UZO-a)



Polje za unos teksta [2 000 ]

Dodatak 4.

Akcijski plan EFPRA-e za svaku najudaljeniju regiju

Napomena: treba se ispuniti za svaku najudaljeniju regiju

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje



Naziv najudaljenije regije

 

A.   Opis strategije održivog iskorištavanja ribolovnih resursa i razvoja održivoga plavoga gospodarstva



Polje za unos teksta [30 000 ]

B.   Opis glavnih predviđenih djelovanja i odgovarajuća financijska sredstva



Opis glavnih djelovanja

Iznos dodijeljen iz EFPRA-e (u EUR)

Strukturna potpora sektoru ribarstva i akvakulture u okviru EFPRA-e

Polje za unos teksta [10 000 ]

 

Nadoknada dodatnih troškova na temelju članka 24. Uredbe o EFPRA-i

Polje za unos teksta [10 000 ]

 

Ostala ulaganja u održivo plavo gospodarstvo potrebna za postizanje održivog razvoja obalnih područja

Polje za unos teksta [10 000 ]

 

UKUPNO

 

C.   Opis sinergija s ostalim izvorima financiranja sredstvima Unije



Polje za unos teksta [10 000 ]

D.   Dodatno financiranje za provedbu nadoknade dodatnih troškova (državna potpora)

Treba navesti informacije za svaku predviđenu shemu / jednokratnu potporu.



Regija

Naziv regije / regija (NUTS) (1)

Tijelo koje dodjeljuje potporu

Naziv

Poštanska adresa

Internetska adresa

Naslov mjere potpore

Nacionalna pravna osnova (upućivanje na relevantnu nacionalnu službenu publikaciju)

Mrežna poveznica na cjeloviti tekst mjere potpore

Vrsta mjere

□  Shema

 

□  Jednokratna potpora

Naziv korisnika i skupine (2) kojoj pripada

Izmjena postojeće sheme potpore ili jednokratne potpore

 

Referentni broj potpore Komisije

□  Produljenje

□  Izmjena

Trajanje (3)

□  Shema

Od dd/mm/gggg do dd/mm/gggg

Datum dodjele (4)

□  Jednokratna potpora

dd/mm/ggg

Obuhvaćeni gospodarski sektor(i)

□  Svi gospodarski sektori prihvatljivi za primanje potpore

 

□  Ograničeno na određene sektore: označite razinu skupine prema NACE-u (5)

Vrsta korisnika

□  Mala i srednja poduzeća

 

□  Velika poduzeća

 

Proračun

Ukupni godišnji iznos proračuna planiran u okviru sheme (6)

Nacionalna valuta … (puni iznosi)

Ukupni iznos jednokratne potpore dodijeljene poduzeću (7)

Nacionalna valuta … (puni iznosi)

□  Za jamstva (8)

Nacionalna valuta … (puni iznosi)

Instrument potpore

□  Bespovratna sredstva / subvencija kamatne stope

□  Zajam / povratni predujmovi

□  Jamstvo (prema potrebi, s upućivanjem na odluku Komisije (9)

□  Porezna pogodnost ili porezno izuzeće

□  Pružanje rizičnog financiranja

□  Drugo (navesti)

Obrazloženje

Navesti zašto je uspostavljena shema državnih potpora ili dodijeljena jednokratna potpora umjesto pomoći iz EFPRA-e:

□  Mjera nije obuhvaćena nacionalnim programom

□  Davanje prednosti pri dodjeli sredstava u okviru nacionalnoga programa

□  Financiranje u okviru EFPRA-e više nije dostupno

□  Drugo (navesti)

(1)   

NUTS – nomenklatura prostornih jedinica za statistiku. Regija se uobičajeno utvrđuje na razini 2. Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.), kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EU) 2016/2066 o izmjeni prilogâ Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 322.11.2016., str. 1.).

(2)   

Za potrebe pravila o tržišnom natjecanju utvrđenih u Ugovoru i za potrebe ovog odjeljka poduzećem se smatra svaki subjekt koji se bavi gospodarskom djelatnošću, bez obzira na njegov pravni status i na način njegova financiranja (vidjeti odluku Suda u predmetu C-222/04, Ministero dell’Economia e delle Finanze / Cassa di Risparmio di Firenze SpA et al. [2006] ECR I-289). Sud je odlučio da bi subjekte koji su (na pravnoj ili de facto osnovi) pod kontrolom istog subjekta trebalo smatrati jednim poduzećem (predmet C-382/99 Nizozemska / Komisija [2002] ECR I-5163).

(3)   

Razdoblje u kojem se tijelo koje dodjeljuje potporu može obvezati na dodjelu potpore.

(4)   

„Datum dodjele potpore” znači datum na koji je na temelju primjenjivog nacionalnog pravnog režima korisniku dodijeljeno zakonsko pravo na primanje potpore.

(5)   

NACE Rev. 2 – statistička klasifikacija ekonomskih djelatnosti u Europskoj uniji. Sektor se uobičajeno utvrđuje na razini skupine.

(6)   

U slučaju sheme potpore: navesti ukupni godišnji iznos proračuna planiran u okviru sheme ili procijenjeni godišnji porezni gubitak za sve instrumente potpore obuhvaćene shemom.

(7)   

U slučaju dodjele jednokratne potpore: navesti ukupni iznos potpore / porezni gubitak.

(8)   

Za jamstva, navesti (maksimalni) iznos zajmova obuhvaćenih jamstvom.

(9)   

Prema potrebi, upućivanje na odluku Komisije kojom se odobrava metodologija izračuna bruto ekvivalenta bespovratnih sredstava.




PRILOG VI.

PREDLOŽAK PROGRAMA ZA FAMI, FUS I BMVI – ČLANAK 21. STAVAK 3.



Broj CCI

 

Naslov na engleskom

[255] (1)

Naslov na nacionalnom jeziku

[255]

Verzija

 

Prva godina

[4]

Posljednja godina

[4]

Prihvatljivo od

 

Prihvatljivo do

 

Broj odluke Komisije

 

Datum odluke Komisije

 

Broj odluke o izmjeni države članice

 

Datum stupanja na snagu odluke o izmjeni države članice

 

Prijenos koji nije znatan (članak 24. stavak 5. UZO-a)

Da/Ne

(1)   

Broj u uglatim zagradama odnosi se na broj znakova bez bjelina.

1.   Programska strategija: glavni izazovi i odgovori politike

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (a) podtočke iii., iv., v.i ix. Uredbe (EU) 2021/1060 („UZO”).



U ovom odjeljku objašnjava se kako će program pristupiti glavnim izazovima utvrđenima na nacionalnoj razini na temelju procjene lokalnih, regionalnih i nacionalnih potreba i/ili strategija. Navodi se pregled stanja provedbe mjerodavne pravne stečevine Unije i napretka postignutog u pogledu akcijskih planova Unije te se opisuje način na koji će fond pružati potporu njihovu razvoju tijekom programskog razdoblja.



Polje za unos teksta [15 000 ]

2.   Specifični ciljevi (ponavlja se za svaki specifični cilj osim tehničke pomoći)

Upućivanje: članak 22. stavci 2. i 4. UZO-a

2.1.   Naslov specifičnog cilja [300]

2.1.1.   Opis specifičnog cilja



U ovom odjeljku opisuju se, za svaki specifični cilj, početna situacija i glavni izazovi te se predlažu odgovori koje podupire fond. Opisuje se koje se provedbene mjere rješavaju uz potporu fonda; navodi se okvirni popis djelovanja unutar područja primjene članaka 3. i 4. uredaba o FAMI-ju, FUS-u i BMVI-ju.

Konkretno: za operativnu potporu navodi se obrazloženje u skladu s člankom 21. Uredbe o FAMI-ju, člankom 16. Uredbe o FUS-u ili člancima 16. i 17. Uredbe o BMVI-ju. Obuhvaćen je okvirni popis korisnika s njihovim zakonskim odgovornostima, glavne zadaće koje treba poduprijeti.

Planirana upotreba financijskih instrumenata, ako je primjenjivo.

Polje za unos teksta (16 000 znakova)

2.1.2.   Pokazatelji

Upućivanje: članak 22. stavak 4. točka (e) UZO-a



Tablica 1.: Pokazatelji ostvarenja

Specifični cilj

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost (2029.)

 

 

 

 

 

 



Tablica 2.: Pokazatelji rezultata

Specifični cilj

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Osnovna vrijednost

Mjerna jedinica za osnovnu vrijednost

Referentna godina / godine

Cilj(2029.)

Mjerna jedinica ciljne vrijednosti

Izvor podataka [200]

Napomene [200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1.3.   Okvirna raščlamba programskih sredstava (EU) prema vrsti intervencije

Upućivanje: članak 22. stavak 5. UZO-a i članak 16. stavak 12. Uredbe o FAMI-ju, članak 13. stavak 12. Uredbe o FUS-u ili članak 13. stavak 18. Uredbe o BMVI-ju .



Tablica 3.: Okvirna raščlamba

Specifični cilj

Vrsta intervencije

Kôd

Okvirni iznos (u EUR)

 

 

 

 

2.2   Tehnička pomoć

2.2.1.   Opis

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (f), članak 36. stavak 5., članci 37. i 95. UZO-a



Polje za unos teksta [5 000 ] (tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a)

Polje za unos teksta [3 000 ] (tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a)

2.2.2.   Okvirna raščlamba tehničke pomoći u skladu s člankom 36. stavkom 5. UZO-a



Tablica 4.: Okvirna raščlamba

Vrsta intervencije

Kôd

Okvirni iznos (u EUR)

 

 

 

3.   Financijski plan

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (g). UZO-a

3.1.   Odobrena financijska sredstva prema godini



Tablica 5.: Odobrena financijska sredstva prema godini

Fond

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.   Ukupne financijske dodjele



Tablica 6.: Ukupne financijske dodjele prema fondu i nacionalni doprinos

Specifični cilj (SC)

Vrsta djelovanja

Osnova za izračun potpore Unije (ukupne ili javne)

Doprinos Unije (a)

Nacionalni doprinos (b) = (c) + (d)

Okvirna raščlamba nacionalnog doprinosa

Ukupno

e = (a) + (b)

Stopa sufinanciranja (f) = (a) / (e)

javni (c)

privatni (d)

SC 1.

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno za SC 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

SC 2.

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno za SC 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

SC 3.

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno za SC 3.

 

 

 

 

 

 

 

 

SC 4.

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

▼C1

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer in

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer out

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno za SC 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

▼B

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a

 

 

 

 

 

 

 

 

Sveukupno

 

 

 

 

 

 

 

 



Tablica 6.A.: Plan obveza

 

Broj osoba godišnje

Kategorija

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Preseljenje

 

 

 

 

 

 

 

Humanitarni prihvat u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Humanitarni prihvat ranjivih osoba u skladu s člankom 19. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Transfer podnositeljâ zahtjeva za međunarodnu zaštitu ili korisnikâ međunarodne zaštite („transfer in”)

 

 

 

 

 

 

 

Transfer podnositeljâ zahtjeva za međunarodnu zaštitu ili korisnikâ međunarodne zaštite („transfer out”)

 

 

 

 

 

 

 

[Ostale kategorije]

 

 

 

 

 

 

 

3.3.   Prijenosi



Tablica 7.: Prijenosi među fondovima s podijeljenim upravljanjem (1)

Fond / instrument primatelj

Fond / instrument prenositelj

FAMI

FUS

BMVI

EFRR

ESF+

Kohezijski fond

EFPRA

Ukupno

FAMI

 

 

 

 

 

 

 

 

FUS

 

 

 

 

 

 

 

 

BMVI

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Kumulativni iznosi za sve prijenose tijekom programskog razdoblja.



Tablica 8.: Prijenosi u instrumente pod izravnim ili neizravnim upravljanjem (1)

 

Iznos prijenosa

Instrument 1. [naziv]

 

Instrument 2. [naziv]

 

Ukupno

 

(1)   

Kumulativni iznosi za sve prijenose tijekom programskog razdoblja

4.   Uvjeti koji omogućuju provedbu

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (i) UZO-a



Tablica 9.: Horizontalni uvjeti koji omogućuju provedbu

Uvjet koji omogućuje provedbu

Ispunjavanje uvjeta koji omogućuje provedbu

Kriteriji

Ispunjavanje kriterija

Upućivanje na relevantne dokumente

Obrazloženje

 

 

Kriterij 1.

Da/Ne

[500]

[1 000 ]

 

 

Kriterij 2.

 

 

 

5.   Programska tijela

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (k), članci 71. i 84. UZO-a



Tablica 10.: Programska tijela

 

Naziv ustanove [500]

Podaci za kontakt – ime i položaj [200]

E-adresa [200]

Upravljačko tijelo

 

 

 

Tijelo za reviziju

 

 

 

Tijelo kojemu Komisija izvršava plaćanja

 

 

 

6.   Partnerstvo

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (h) UZO-a



Polje za unos teksta [10 000 ]

7.   Komunikacija i vidljivost

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (j) UZO-a



Polje za unos teksta [4 500 ]

8.   Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima

Upućivanje: članci 94. i 95. UZO-a



Namjeravana upotreba članaka 94. i 95. UZO-a

DA

NE

Od trenutka donošenja u okviru programa primjenjivat će se nadoknada doprinosa Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa iz prioriteta u skladu s člankom 94. UZO-a (ako je odgovor „da”, ispunite Dodatak 1.)

Od trenutka donošenja u okviru programa primjenjivat će se nadoknada doprinosa Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 95. UZO-a (ako je odgovor „da”, ispunite Dodatak 2.)

Dodatak 1.

Doprinos Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje

(članak 94. UZO-a)



Datum podnošenja prijedloga

 

 

 

Ovaj Dodatak nije potreban ako se upotrebljavaju pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova na razini Unije utvrđene delegiranim aktom iz članka 94. stavka 4. UZO-a.

A.   Sažetak glavnih elemenata



Specifični cilj

Procijenjeni udio ukupnih financijskih dodjela u okviru specifičnog cilja na koji će se primijeniti pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova u %

Vrsta / vrste obuhvaćene operacije

Pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

Mjerna jedinica za pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

Vrsta pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova (standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa)

Iznos (u EUR) ili postotak (u slučaju paušalnih stopa) pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova

 

 

Kôd (1)

Opis

Kôd (2)

Opis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Odnosi se na kôd iz Priloga VI. uredbama o FAMI-ju, BMVI-ju i FUS-u.

(2)   

Odnosi se na kôd zajedničkog pokazatelja, ako je primjenjivo.

B.   Pojedinosti prema vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)

Je li upravljačko tijelo imalo potporu vanjskog poduzeća kako bi utvrdilo pojednostavnjene troškove u nastavku?

Ako jest, navedite o kojem se vanjskom poduzeću radi: Da/Ne – Naziv vanjskog poduzeća



1.  Opis vrste operacije, uključujući vremenski okvir za provedbu (1)

 

2.  Specifični cilj / ciljevi

 

3.  Pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada (2)

 

4.  Mjerna jedinica za pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

 

5.  Standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa

 

6.  Iznos po mjernoj jedinici ili postotku (za paušalne stope) pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova

 

7.  Kategorije troškova obuhvaćene jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima ili paušalnim stopama

 

8.  Obuhvaćaju li te kategorije troškova sve prihvatljive rashode operacije? (da/ne)

 

9.  Metoda prilagodbe / prilagodbi (3)

 

10.  Provjera ostvarenja [dostavljenih] jedinica

— opišite koji će se dokument/dokumenti ili sustav upotrijebiti za provjeru ostvarenja dostavljenih jedinica

— opišite što će se provjeravati tijekom upravljačkih provjera i tko će provoditi te provjere

— opišite koji će se mehanizmi uspostaviti za prikupljanje i pohranu relevantnih podataka/dokumenata

 

11.  Mogući negativni poticaji, mjere ublažavanja (4) i procijenjena razina rizika (visoka / srednja / niska)

 

12.  Ukupan iznos (nacionalni i na razini Unije) za koji se očekuje nadoknada Komisije na toj osnovi

 

(1)   

Predviđeni datum početka odabira operacija i predviđeni krajnji datum njihova dovršetka (upućivanje na članak 63. stavak 5. UZO-a).

(2)   

Za operacije koje obuhvaćaju nekoliko pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova koje pokrivaju različite kategorije troškova, različite projekte ili uzastopne faze operacije potrebno je ispuniti polja od 3. do 11. za svaki pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada.

(3)   

Ako je primjenjivo, navedite učestalost i vremenski raspored prilagodbe te jasno upućivanje na određeni pokazatelj (uključujući poveznicu na internetske stranice na kojima je taj pokazatelj objavljen, ako je primjenjivo).

(4)   

Postoje li ikakve moguće negativne posljedice za kvalitetu operacija koje se podupiru i, ako postoje, koje će se mjere (npr. osiguranje kvalitete) poduzeti kako bi se taj rizik nadoknadio?

C.   Izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa

1. Izvor podataka koji se upotrebljavaju za izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa (tko je proizveo, prikupio i zabilježio podatke; gdje se podaci pohranjuju; krajnji datumi; potvrđivanje itd.).



 

2. Navedite zašto su predložena metoda i izračun na temelju članka 94. stavka 2. UZO-a relevantni za tu vrstu operacije.



 

3. Navedite kako su provedeni izračuni, posebice uključujući sve pretpostavke s obzirom na kvalitetu ili količine. Ako je relevantno, trebalo bi upotrijebiti statističke dokaze i referentne vrijednosti te ih, na zahtjev, dostaviti u formatu kojim se Komisija može koristiti.



 

4. Objasnite kako ste osigurali da su u izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa uključeni samo prihvatljivi rashodi.



 

5. Procjena jednog ili više tijela za reviziju s obzirom na metodologiju izračuna te iznose i mehanizme kojima se osiguravaju provjera, kvaliteta, prikupljanje i pohrana podataka.



 

Dodatak 2.

Doprinos Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje

(članak 95. UZO-a)



Datum podnošenja prijedloga

 

 

 

Ovaj Dodatak nije potreban ako se upotrebljavaju iznosi za financiranje na razini Unije koje nije povezano s troškovima utvrđenima delegiranim aktom iz članka 95. stavka 4. UZO-a.

A.   Sažetak glavnih elemenata



Specifični cilj

Iznos obuhvaćen financiranjem koje nije povezano s troškovima

Vrsta / vrste obuhvaćene operacije

Uvjeti koji se trebaju ispuniti / rezultati koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu

Pokazatelj

Mjerna jedinica za uvjete koji se trebaju ispuniti / rezultate koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu

Predviđena vrsta metode za nadoknadu koja se primjenjuje za nadoknadu korisniku ili korisnicima

 

 

Kôd (1)

Opis

 

Kôd (2)

Opis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Odnosi se na kôd iz Priloga VI. uredbama o FAMI-ju, BMVI-ju i FUS-u.

(2)   

Odnosi se na kôd zajedničkog pokazatelja, ako je primjenjivo.

B.   Pojedinosti prema vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)



1.  Opis vrste operacije

 

2.  Specifični cilj

 

3.  Uvjeti koji se trebaju ispuniti ili rezultati koji se trebaju ostvariti

 

4.  Rok za ispunjenje uvjetâ ili ostvarenje rezultatâ

 

5.  Definicija pokazatelja

 

6.  Mjerna jedinica za uvjete koji se trebaju ispuniti / rezultate koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu troškova

 

7.  Privremeni rezultati (ako je primjenjivo) na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu troškova, s rasporedom nadoknada

Privremeni rezultati

Predviđeni datum

Iznosi (u EUR)

 

 

 

 

 

 

8.  Ukupan iznos (uključujući financiranje sredstvima Unije i nacionalno financiranje)

 

9.  Metoda prilagodbe / prilagodbi

 

10.  Provjera ostvarenja rezultata ili ispunjenja uvjeta (i, ako je relevantno, privremenih rezultata):

— opišite koji će se dokument/dokumenti ili sustav upotrijebiti za provjeru ostvarenja rezultata ili ispunjenja uvjeta (i, ako je relevantno, svakog privremenog rezultata)

— opišite što će se provjeravati tijekom upravljačkih provjera (među ostalim na licu mjesta), tko će provoditi te provjere i na koji način

— opišite koji će se mehanizmi uspostaviti za prikupljanje i pohranu relevantnih podataka/dokumenata

 

11.  Upotreba bespovratnih sredstava u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima

Jesu li bespovratna sredstva koja države članice pružaju korisnicima u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima? [da/ne]

 

12.  Mehanizmi kojima se osigurava revizijski trag

Navedite tijelo/tijela odgovorna za te mehanizme.

 

Dodatak 3.

Tematski instrument



▼C1

Upućivanje na postupak

Specifični cilj

Modalitet: Posebno djelovanje / hitna pomoć / preseljenje i humanitarni prihvat / transfer podnositeljâ zahtjeva za međunarodnu zaštitu ili korisnikâ međunarodne zaštite

Vrsta intervencije

Doprinos Unije (EUR)

Stopa pretfinanciranja

<type=‘N’ input=‘M’>

<type=‘N’ input=‘M’>

<type=‘S’ input=‘S’>

<type=‘S’ input=‘S’>

<type=‘N’ input=‘M’>

<type=‘N’ input=‘M’>

Opis djelovanja

[tekst]

▼B

Država članica podnosi izmjenu tematskog instrumenta / odbija

Datum: <type=‘N’ input=‘M’>

Podnosi / odbija: <type=‘S’ input=‘S’>

Napomena (ako država članica odbija ili ako pokazatelji, ciljne vrijednosti i ključne etape nisu ažurirani, trebalo bi kodirati obrazloženje; tablicu 1. iz točke 2.1.3., tablicu 1. iz točke 3.1. i tablicu 1. iz točke 3.2. ovog Priloga trebalo bi revidirati)

[tekst]




PRILOG VII.

PREDLOŽAK ZA PRIJENOS PODATAKA – ČLANAK 42. ( 43 )



Tablica 1.: Financijske informacije na razini prioriteta i programa za EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u (članak 42. stavak 2. točka (a))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

Financijske dodjele prioriteta na temelju programa

Kumulativni podaci o financijskom napretku programa

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije (1)

Osnova za izračun doprinosa Unije (*1)

(Ukupni doprinos ili javni doprinos) (*2)

Ukupne financijske dodjele prema fondu i nacionalni doprinos (EUR)

Stopa sufinanciranja

(%)

Ukupni prihvatljivi trošak odabranih operacija (EUR)

Doprinos iz fondova za odabrane operacije (EUR)

Udio ukupnih financijskih dodjela (2) obuhvaćenih odabranim operacijama (%)

[stupac 8. / stupac 6x 100]

Ukupni prihvatljivi rashodi koje je prijavio korisnik

Udio ukupnih financijskih dodjela obuhvaćenih prihvatljivim rashodima koje su prijavili korisnici (%)

[stupac 11 / stupac 6x100]

Broj odabranih operacija

 

 

 

Izračun

 

Izračun

 

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='P’ input='G'>

<type='Cu' input='M'>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input='M'>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 1.

SC 1.

EFRR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 2.

SC 2.

ESF+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 3.

SC 3.

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 4.

SC FPT-a

FPT (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

EFRR

Slabije razvijene regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

EFRR

Tranzicijske regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

EFRR

Razvijenije regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

EFRR

Posebna dodjela najudaljenijim regijama ili sjevernim rijetko naseljenim regijama

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

ESF+

Slabije razvijene regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

ESF+

Tranzicijske regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

ESF+

Razvijenije regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

ESF+

Posebna dodjela najudaljenijim regijama ili sjevernim rijetko naseljenim regijama

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

FPT (*1)

Nije primjenjivo

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Sveukupno

 

Svi fondovi

 

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='N' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

(*1)   

Iznosi koji uključuju dopunsku potporu prenesenu iz EFRR-a i fonda ESF+.

(*2)   

Samo ukupni javni doprinos za EFPRA-u.

(1)   

Ne primjenjuje se na Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u.

(2)   

Za potrebe ovog Priloga podaci za odabrane operacije temeljit će se na dokumentu kojim se utvrđuju uvjeti za potporu u skladu s člankom 73. stavkom 3.



Tablica 2.: Raščlamba kumulativnih financijskih podataka prema vrsti intervencije za EFRR, ESF+, Kohezijski fond i FPT(članak 42. stavak 2. točka (a))

Prioritet

Specifični cilj

Svojstva rashoda

Dimenzija kategorizacije

Financijski podaci

 

 

Fond

Kategorija regije (1)

1.

Područje intervencije

2.

Oblik potpore

3.

Dimenzija teritorijalne provedbe

4.

Dimenzija gospodarske djelatnosti

5.

Dimenzija lokacije

6. Sekundarna tema fonda ESF+

7.

Dimenzija rodne ravnopravnosti

8.

Dimenzija makroregija i morskih bazena

Ukupni prihvatljivi trošak odabranih operacija (EUR)

Ukupni prihvatljivi rashodi koje je prijavio korisnik

Broj odabranih operacija

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='Cu' input='M'>

<type='Cu' input=M'>

<type='N' input=M'>

(1)   

Ne primjenjuje se na Kohezijski fond i FPT.



Tablica 3.: Financijske informacije i njihova raščlamba prema vrsti intervencije za FAMI, FUS i BMVI (članak 42. stavak 2. točka (a))

Specifični cilj (ponavlja se za svaki specifični cilj)

Stopa sufinanciranja (Prilog VI.)

Dimenzija kategorizacije

Financijski podaci

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

 

 

Vrsta intervencije (tablica 1. Priloga VI., uredba za pojedini fond)

Vrsta intervencije (tablica 2. Priloga VI., uredba za pojedini fond)

Vrsta intervencije (tablica 3. Priloga VI., uredba za pojedini fond)

Vrsta intervencije (tablica 4. Priloga VI., uredba za pojedini fond)

Ukupne financijske dodjele (EUR) iz fondova i nacionalni doprinos

Ukupni prihvatljivi trošak odabranih operacija (EUR)

Doprinos iz fondova za odabrane operacije (EUR)

Udio ukupnih financijskih dodjela obuhvaćenih odabranim operacijama (%)

[stupac 8 / stupac 7x100]

Ukupni prihvatljivi rashodi koje je prijavio korisnik (EUR)

Udio ukupnih financijskih dodjela obuhvaćenih prihvatljivim rashodima koje su prijavili korisnici (%)

[stupac 11 / stupac 7x100]

Broj odabranih operacija

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='N’ input='G'>

<type='Cu' input='M'>

<type='Cu’ input='M'>

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input='M'>

<type='P' input='G'

<type='Cu' input='M'>

Međuzbroj za specifične ciljeve

SC 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Tablica 4. Raščlamba kumulativnih financijskih podataka prema vrsti intervencije za EFPRA-u (članak 42. stavak 2. točka (a))

Prioritet

Specifični cilj

Vrsta intervencije

Prilog IV. Uredbi o EFPRA-i)

Financijski podaci

 

 

 

Ukupni prihvatljivi trošak odabranih operacija (EUR)

Ukupni prihvatljivi rashodi koje je prijavio korisnik

Broj odabranih operacija

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='Cu' input='M'>

<type='Cu' input=M'>

<type='N' input=M'>



Tablica 5. Zajednički pokazatelji ostvarenja i pokazatelji ostvarenja za pojedine programe za EFRR, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

▼C2

Podaci o pokazateljima ostvarenja iz programa

[izvadak iz tablice 2. iz točke 2.1.1.1.2. Priloga V. i tablice 2. iz točke 2.1.1.2.2. Priloga V.]

Dosadašnji napredak u pokazateljima ostvarenja

▼B

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije (1)

Oznaka

Naziv pokazatelja

Raščlamba pokazatelja (2)

(od čega:)

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost za 2029.

Odabrane operacije [dd/mm/gg]

Provedene operacije [dd/mm/gg]

Napomene

<type='S’ input='G'> (3)

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Ne primjenjuje se na Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u.

(2)   

Primjenjuje se samo na neke pokazatelje. Za više informacija vidjeti smjernice Komisije.

(3)   

Kazalo karakteristika poljâ: type (tip): N = Number (broj), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica); input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav).



Tablica 6. Zajednički pokazatelji ostvarenja i pokazatelji ostvarenja za pojedine programe za fond ESF+ (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. (1)

9.

10.

11.

12.

Podaci o svim zajedničkim pokazateljima ostvarenja kako su utvrđeni u prilozima I., II. i III. Uredbi o fondu ESF+ i pokazateljima za pojedine programe [izvadak iz tablice 2. iz točke 2.1.1.1.2. Priloga V. i tablice 2. iz točke 2.1.1.2.2. Priloga V.]

Napredak u pokazateljima ostvarenja

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka

Naziv pokazatelja

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost za 2029. (raščlamba prema rodu, neobvezna)

Dosad ostvarene vrijednosti

[dd/mm/gg]

Omjer ostvarenja

Napomene

<type='S’ input='G'> (2)

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='G'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

M

F

N

T

M

F

N

T

M

F

N

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Stupci 8., 9., 10. i 11. ne primjenjuju se na pokazatelje iz Priloga III. Uredbi o fondu ESF+ – zajednički pokazatelji za potporu iz fonda ESF+ za suzbijanje materijalne oskudice (članak 4. stavak 1. točka (m) Uredbe o fondu ESF+).

(2)   

Kazalo karakteristika poljâ: type (tip): N = Number (broj), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica); input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav).



Tablica 7. Zajednički pokazatelji ostvarenja za FAMI, FUS i BMVI (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

Podaci o svim zajedničkim pokazateljima ostvarenja navedenima u Prilogu VIII. uredbama o FAMI-ju / FUS-u / BMVI-ju za svaki specifični cilj [izvadak iz tablice 1. iz točke 2.1.2. Priloga VI.]

Dosadašnji napredak u pokazateljima ostvarenja

Specifični cilj

Oznaka

Naziv pokazatelja

Raščlamba pokazatelja (od čega)

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost (2029.)

Planirane vrijednosti u odabranim operacijama (1)

Ostvarene vrijednosti (2)

Napomene

[dd/mm/gg]

[dd/mm/gg]

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='S' input='M'>

(1)   

Uključujući raščlambu prema rodu i dobi, ako je potrebno.

(2)   

Uključujući raščlambu prema rodu i dobi, ako je potrebno.



Tablica 8. Višestruka potpora poduzećima za EFRR, Kohezijski fond i FPT na razini programa (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

Oznaka

Naziv pokazatelja

Raščlamba pokazatelja

(od čega:)

Broj poduzeća isključujući višestruku potporu do

[dd/mm/gg]

Napomene

<type='S' input='G'>

<type='S' input='G'>

<type='S' input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='S' input='M'>

RCO 01

Poduzeća koja dobivaju potporu

Mikro

 

 

RCO 01

Poduzeća koja dobivaju potporu

Mala

 

 

RCO 01

Poduzeća koja dobivaju potporu

Srednja

 

 

RCO 01

Poduzeća koja dobivaju potporu

Velika

 

 

RCO 01

Poduzeća koja dobivaju potporu

Ukupno

<type='N' input='G'>

 



Tablica 9. Zajednički pokazatelji rezultata i pokazatelji rezultata za pojedine programe za EFRR, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Podaci o pokazateljima rezultata iz programa [izvadak iz tablice 5. Priloga VII.]

Dosadašnji napredak u pokazateljima rezultata

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije (1)

Oznaka

Naziv pokazatelja

Raščlamba pokazatelja (2)

(od čega:)

Mjerna jedinica

Osnovna vrijednost u programu

Ciljna vrijednost za 2029.

Odabrane operacije [dd/mm/gg]

Provedene operacije [dd/mm/gg]

Napomene

Osnovna vrijednost

Planirana ostvarenja

Osnovna vrijednost

Ostvareno

<type='S’ input='G'> (3)

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

 

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Ne primjenjuje se na Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u.

(2)   

Primjenjuje se samo na neke pokazatelje. Za više informacija vidjeti smjernice Komisije.

(3)   

Kazalo karakteristika poljâ: type (tip): N = Number (broj), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica), input (unos): M = Manual (ručno) i [obuhvaća i automatsko učitavanje], S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav).



Tablica 10. Zajednički pokazatelji rezultata i pokazatelji rezultata za pojedine programe za ESF+ (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. (1)

11.

12.

13.

Podaci o svim zajedničkim pokazateljima rezultata kako su utvrđeni u prilozima I., II. i III. Uredbi o fondu ESF+ i pokazateljima za pojedine programe [izvadak iz tablice 5. Priloga VII. i tablice 3. iz točke 2.1.1.2.2. Priloga V.]

Napredak u pokazateljima rezultata

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka

Naziv pokazatelja

Pokazatelj ostvarenja koji se upotrebljava kao osnova za određivanje ciljnih vrijednosti

Mjerna jedinica pokazatelja

Mjerna jedinica ciljne vrijednosti

Ciljna vrijednost 2029. (raščlamba prema rodu, neobvezna)

Dosad ostvarene vrijednosti

[dd/mm/gg]

Omjer ostvarenja

Napomene

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='G'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

F

N

T

(*1)

F

(*1)

T

M

F

N

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*1)   

Nije potrebno za specifični cilj iz članka 4. stavka 1. točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

(1)   

Stupci 9., 10. i 12. ne primjenjuju se na pokazatelje iz Priloga III. Uredbi o fondu ESF+ – zajednički pokazatelji za potporu iz fonda ESF+ za suzbijanje materijalne oskudice (članak 4. stavak 1. točka (m) Uredbe o fondu ESF+).



Tablica 11. Zajednički pokazatelji rezultata za FAMI, FUS i BMVI (članak 42. stavak 2. točka (a))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

Podaci o svim zajedničkim pokazateljima rezultata navedenima u Prilogu VIII. uredbama o FAMI-ju / FUS-u / BMVI-ju za svaki specifični cilj [izvadak iz tablice 2. iz točke 2.1.2. Priloga VI.]

 

Dosadašnji napredak u pokazateljima rezultata

Specifični cilj

Oznaka

Naziv pokazatelja

Raščlamba pokazatelja (od čega)

Mjerna jedinica (za pokazatelje i osnovnu vrijednost)

Osnovna vrijednost

Ciljna vrijednost za 2029.

Mjerna jedinica (ciljne vrijednosti)

Planirane vrijednosti u odabranim operacijama (1)

Ostvarene vrijednosti (2)

Napomene

[dd/mm/gg]

[dd/mm/gg]

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S' input='M'>

(1)   

Uključujući raščlambu prema rodu i dobi, ako je potrebno.

(2)   

Uključujući raščlambu prema rodu i dobi, ako je potrebno.



Tablica 12.: Podaci o financijskim instrumentima za fondove (članak 42. stavak 3.)

Prioritet (1)

Svojstva rashoda

Prihvatljivi izdaci prema proizvodu

Iznos privatnih i javnih sredstava mobiliziranih uz doprinos iz fondova

Iznos troškova i naknada za upravljanje koji su prijavljeni kao prihvatljivi rashodi, uključujući (u slučaju izravne dodjele i u slučaju konkurentnog javnog natječaja o troškovima i naknadama za upravljanje izvješćuje se odvojeno) (2):

Kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore koju financijski instrumenti primaju iz fondova kako je navedeno u članku 60.

Vraćena sredstva koja se mogu pripisati potpori iz fondova iz članka 62.

Za jamstva, ukupna vrijednost zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja u krajnje primatelje zajamčenih programskim sredstvima i zaista isplaćenih krajnjim primateljima

 

Fond

Specifični cilj

Kategorija regije (3)

Zajmovi

(kôd za oblik potpore za FI)

Jamstvo

(kôd za oblik potpore za FI)

Vlasnički ili kvazivlasnički kapital (kôd za oblik potpore za FI)

Bespovratna sredstva u okviru operacije financijskog instrumenta (kôd za oblik potpore za FI)

Zajmovi

(kôd za oblik potpore za FI)

Jamstvo

(kôd za oblik potpore za FI)

Vlasnički ili kvazivlasnički kapital

(kôd za oblik potpore za FI)

Bespovratna sredstva u okviru operacije financijskog instrumenta

(kôd za oblik potpore za FI)

Troškovi i naknade za upravljanje za holding fondove ovisno o financijskom proizvodu koji djeluje u okviru strukture holding fonda

Troškovi i naknade za upravljanje za posebne fondove (uspostavljene sa strukturom holding fonda ili bez nje) prema financijskom proizvodu

Zajmovi

Jamstva

Vlasnički kapital

Zajmovi

Jamstva

Vlasnički kapital

 

 

 

Unos = odabir

Unos = odabir

Unos = odabir

Unos = odabir

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

(1)   

Ne primjenjuje se na FAMI, FUS ili BMVI.

(2)   

U sustavu za razmjenu podataka SFC2021 u tom bi stupcu trebala postojati mogućnost odvojenog izvješćivanja o plaćenim troškovima i naknadama za upravljanje u slučaju izravne dodjele i u slučaju konkurentnog javnog natječaja.

(3)   

Nije primjenjivo na Kohezijski fond, FPT, FAMI, BMVI, FUS ili EFPRA-u.




PRILOG VIII.

PREDVIĐANJE IZNOSA ZA KOJI DRŽAVA ČLANICA PLANIRA PODNIJETI ZAHTJEVE ZA PLAĆANJE ZA TEKUĆU I SLJEDEĆU KALENDARSKU GODINU (ČLANAK 69. STAVAK 10.)

Za svaki program tablicu treba ispuniti prema fondu i kategoriji regije, prema potrebi.



Fond

Kategorija regije

Očekivani doprinos Unije

[tekuća kalendarska godina]

[sljedeća kalendarska godina]

siječanj – listopad

studeni – prosinac

siječanj – prosinac

EFRR

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije (1)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Interreg

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ESF+

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije (2)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Kohezijski fond

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

FPT (*1)

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

EFPRA

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

FAMI

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

FUS

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

BMVI

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

(*1)   

Prema potrebi, iznosi koji uključuju dopunsko financiranje preneseno iz EFRR-a i fonda ESF+.

(1)   

Ovdje bi trebalo prikazati samo posebne dodjele najudaljenijim regijama / sjevernim rijetko naseljenim regijama.

(2)   

Ovdje bi trebalo prikazati samo posebne dodjele najudaljenijim regijama / sjevernim rijetko naseljenim regijama.




PRILOG IX.

KOMUNIKACIJA I VIDLJIVOST – ČLANCI 47., 49. I 50.

1. Upotreba i tehničke značajke amblema Unije („amblem“)

1.1. Amblem se vidljivo prikazuje na svim komunikacijskim materijalima, primjerice ispisanim ili digitalnim proizvodima, internetskim stranicama i njihovim verzijama za mobilne uređaje, koji se odnose na provedbu operacije i upotrebljavaju za javnost ili za sudionike.

1.2. Izjava „Financira Europska unija” ili „Sufinancira Europska unija” napisana je u punom obliku i nalazi se pored amblema.

1.3. Tipografski oblici koji se mogu upotrebljavati uz amblem jesu sljedeći: Arial, Auto, Calibri, Garamond, Trebuchet, Tahoma, Verdana ili Ubuntu. Kurziv, podcrtane varijacije i stilizirani fontovi ne upotrebljavaju se.

1.4. Položaj teksta u odnosu na amblem ni na koji način ne ometa amblem.

1.5. Veličina fonta razmjerna je veličini amblema.

1.6. Boja fonta jest plava „reflex blue”, crna ili bijela, ovisno o pozadini.

1.7. Amblem se ne mijenja ni spaja s drugim grafičkim elementima ili tekstom. Ako se osim amblema prikazuju drugi logotipovi, amblem je barem visine ili širine najvećeg od drugih logotipova. Nijedan se drugi vizualni identitet ili logotip osim amblema ne smije upotrebljavati kako bi se istaknula potpora Unije.

1.8. Ako se na istoj lokaciji odvija više operacija, koje primaju potporu iz istog instrumenta financiranja ili iz različitih instrumenata financiranja, ili ako je ista operacija dodatno financirana na kasniji datum, prikazuje se barem jedna ploča ili reklamni pano.

1.9. Grafički standardi za amblem i definicija standardnih boja:

(A) 

SIMBOLIČAN OPIS

Na nebeskoplavoj podlozi 12 zlatnih zvijezda oblikuje krug koji prikazuje povezanost narodâ Europe. Broj zvijezda je nepromjenjiv, a broj dvanaest simbolizira potpunost i jedinstvo.

(B) 

HERALDIČKI OPIS

Na nebeskoplavoj podlozi nalazi se krug od 12 zlatnih petokrakih zvijezda čiji se krakovi ne dodiruju.

(C) 

GEOMETRIJSKI OPIS

image

Amblem ima oblik plave pravokutne zastave čija je osnovica jedan i pol puta dulja od stranice. Dvanaest zlatnih zvijezda na jednakim udaljenostima raspoređene su u nevidljiv krug čije je središte sjecište dijagonala pravokutnika. Promjer kruga jednak je trećini visine stranice pravokutnika. Svaka zvijezda ima pet krakova koji su na obodu nevidljiva kruga čiji je promjer jednak jednoj osamnaestini visine stranice pravokutnika. Sve su zvijezde osovljene, tj. jedan je krak uspravan, a dva su kraka u uspravnoj liniji pod pravim kutom na okomiti rub pravokutnika. Krug je uređen tako da su zvijezde raspoređene kao brojčanik na satu. Njihov je broj nepromjenjiv.

(D) 

PROPISANE BOJE

Amblem je u sljedećim bojama: PANTONE REFLEX BLUE za površinu pravokutnika; PANTONE YELLOW za zvijezde.

(E) 

ČETVEROBOJNI POSTUPAK

Ako se upotrebljava četverobojni postupak, napravite dvije standardne boje upotrebom četiriju boja četverobojnog postupka.

PANTONE YELLOW može se dobiti upotrebom omjera od 100 % boje „Process Yellow”.

PANTONE REFLEX BLUE može se dobiti miješanjem omjera od 100 % boje „Process Cyan” i 80 % boje „Process Magenta”.

INTERNET

PANTONE REFLEX BLUE odgovara boji mrežne palete RGB:0/51/153 (heksadecimalni zapis: 003399), a PANTONE YELLOW odgovara boji mrežne palete RGB: 255/204/0 (heksadecimalni zapis: FFCC00).

JEDNOBOJNI REPRODUKCIJSKI POSTUPAK

Ako se upotrebljava crna boja, nacrtajte crni pravokutnik i otisnite crne zvijezde na bijeloj podlozi.

image

Ako se upotrebljava plava boja („Reflex Blue”), upotrijebite omjer od 100 % boje „Reflex Blue”, a zvijezde neka budu bijele.

image

REPRODUKCIJA NA PODLOZI U BOJI

Ako ne postoji druga mogućnost osim pozadine u boji, pravokutnik treba imati bijeli obrub čija širina mora biti jednaka 1/25 visine pravokutnika.

image

Načela koja treće strane moraju poštovati pri upotrebi amblema Unije utvrđena su administrativnim sporazumom s Vijećem Europe koji se odnosi na korištenje trećih strana europskim amblemom ( 44 ).

2. Licencija za prava intelektualnog vlasništva iz članka 49. stavka 6. daje Uniji najmanje sljedeća prava:

2.1. interna upotreba, tj. pravo na reprodukciju i umnožavanje komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću te njihovo stavljanje na raspolaganje institucijama i agencijama Unije, tijelima država članica, te njihovim zaposlenicima;

2.2. reprodukcija komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću na bilo koji način i u bilo kojem obliku, u cijelosti ili djelomično;

2.3. komunikacija s javnosti u vezi s komunikacijskim materijalima i materijalima povezanima s vidljivošću upotrebom bilo kojih sredstava komunikacije;

2.4. distribucija javnosti komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću (ili njihovih preslika) u bilo kojem obliku;

2.5. pohrana i arhiviranje komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću;

2.6. podlicenciranje pravâ na komunikacijske materijale i materijale povezane s vidljivošću trećim stranama.




PRILOG X.

ELEMENTI ZA SPORAZUME O FINANCIRANJU I STRATEŠKE DOKUMENTE – ČLANAK 59. STAVCI 1. I 5.

1. Potrebni elementi za sporazum o financiranju za financijske instrumente koji se provode na temelju članka 59. stavka 5.:

(a) 

investicijska strategija ili politika koja obuhvaća provedbene mehanizme, financijske proizvode koji će se nuditi, ciljane krajnje primatelje i predviđenu kombinaciju s bespovratnim sredstvima (prema potrebi);

(b) 

poslovni plan ili jednakovrijedni dokumenti za financijski instrument koji će se provoditi, uključujući procijenjeni učinak poluge iz članka 58. stavka 3. točke (a);

(c) 

očekivani ciljni rezultati za koje se očekuje da će ih dotični financijski instrument ostvariti kao doprinos specifičnim ciljevima i rezultatima relevantnog prioriteta;

(d) 

odredbe za praćenje provedbe ulaganja i ponuda, uključujući izvješćivanje financijskog instrumenta holding fondu i upravljačkom tijelu kako bi se osigurala usklađenost s člankom 42.;

(e) 

zahtjevi povezani s revizijom, kao što su minimalni zahtjevi za vođenje dokumentacije na razini financijskog instrumenta (i na razini holding fonda prema potrebi) u skladu s člankom 82. te zahtjevi u vezi s održavanjem zasebnih evidencija za različite oblike potpore u skladu s člankom 58. stavkom 6. ako je to primjenjivo, uključujući odredbe i zahtjeve povezane s pristupom tijelâ za reviziju država članica, revizorâ Komisije i Revizorskog suda dokumentima kako bi se osigurao jasan revizijski trag;

(f) 

zahtjevi i postupci za upravljanje doprinosom koji ostvaruje program u skladu s člankom 92. i za predviđanje ponuda, uključujući zahtjeve za fiducijarno ili zasebno računovodstvo propisano člankom 59.;

(g) 

zahtjevi i postupci za upravljanje kamatama i drugom dobiti iz članka 60., uključujući prihvatljive riznične operacije ili ulaganja te odgovornosti i nadležnosti dotičnih stranaka;

(h) 

odredbe u vezi s izračunom i plaćanjem troškova upravljanja ili naknada za upravljanje financijskim instrumentom u skladu s člankom 68. stavkom 1. točkom (d);

(i) 

odredbe u vezi s ponovnom upotrebom sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova u skladu s člankom 62. i izlaznom politikom za doprinos iz fondova u okviru financijskog instrumenta;

(j) 

uvjeti za moguće potpuno ili djelomično povlačenje programskih doprinosa iz programâ u financijske instrumente, uključujući holding fond ako je primjenjivo;

(k) 

odredbe kojima se osigurava da tijela koja provode financijske instrumente upravljaju financijskim instrumentima neovisno i u skladu s relevantnim standardima struke te djeluju u isključivom interesu stranaka koje doprinose financijskom instrumentu;

(l) 

odredbe za likvidaciju financijskog instrumenta;

(m) 

drugi uvjeti za doprinošenje programa financijskom instrumentu;

(n) 

uvjeti kojima se osigurava da krajnji primatelji putem ugovornih aranžmana ispunjavaju zahtjeve za izlaganje trajnih ploča ili reklamnih panoa u skladu s člankom 50. stavkom 1. točkom (c) te drugi aranžmani kojima se osigurava usklađenost s člankom 50. i Prilogom IX. za naznačivanje potpore iz fondova;

(o) 

ocjena i odabir tijela koja provode financijske instrumente, uključujući pozive na iskaz interesa ili postupke javne nabave (samo ako su financijski instrumenti organizirani kroz holding fond).

2. Potrebni elementi strateškog dokumenta ili dokumenata iz članka 59. stavka 1.:

(a) 

investicijska strategija ili politika financijskog instrumenta, opći uvjeti predviđenih dužničkih proizvoda, ciljani primatelji i djelovanja kojima treba pružiti potporu;

(b) 

poslovni plan ili jednakovrijedni dokumenti za financijski instrument koji se provodi, uključujući procijenjeni učinak poluge iz članka 58.;

(c) 

upotreba i ponovna upotreba sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova u skladu s člancima 60. i 62.;

(d) 

praćenje i izvješćivanje o provedbi financijskog instrumenta kako bi se osigurala usklađenost s člancima 42. i 50.




PRILOG XI.

KLJUČNI ZAHTJEVI ZA SUSTAVE UPRAVLJANJA I KONTROLE I NJIHOVA KLASIFIKACIJA – ČLANAK 69. STAVAK 1.



Tablica 1. – Ključni zahtjevi za sustave upravljanja i kontrole

 

Dotična tijela

1.

Odgovarajuće razdvajanje dužnosti i odgovarajući pisani mehanizmi za izvješćivanje, nadzor i praćenje zadaća delegiranih posredničkom tijelu

Upravljačko tijelo

2.

Odgovarajući kriteriji i postupci za odabir operacija

Upravljačko tijelo*

3.

Odgovarajuće obavješćivanje korisnika o primjenjivim uvjetima potpore za odabrane operacije

Upravljačko tijelo

4.

Odgovarajuće upravljačke provjere, uključujući odgovarajuće postupke za provjeru ispunjavanja uvjetâ za financiranje koje nije povezano s troškovima i za pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova

Upravljačko tijelo

5.

Djelotvoran sustav kojim se osigurava posjedovanje svih dokumenata potrebnih za revizijski trag

Upravljačko tijelo

6.

Pouzdan elektronički sustav (uključujući veze s elektroničkim sustavima za razmjenu podataka s korisnicima) za bilježenje i pohranjivanje podataka u svrhe praćenja, evaluacije, financijskog upravljanja, provjera i revizija, uključujući odgovarajuće postupke kojima se osiguravaju sigurnost, integritet i povjerljivost podataka te autentifikacija korisnika

Upravljačko tijelo

7.

Djelotvorna provedba razmjernih mjera protiv prijevara

Upravljačko tijelo

8.

Odgovarajući postupci za sastavljanje izjave o upravljanju

Upravljačko tijelo

9.

Odgovarajući postupci za potvrdu da su rashodi uneseni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni

Upravljačko tijelo

10.

Odgovarajući postupci za sastavljanje i podnošenje zahtjeva za plaćanje i računovodstvene dokumentacije te za potvrđivanje njezine potpunosti, točnosti i istinitosti

Upravljačko tijelo / tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju

11.

Odgovarajuće razdvajanje funkcija i funkcionalna neovisnost između tijela za reviziju (i bilo kojeg tijela koje provodi revizijski rad pod nadležnošću tijela za reviziju na koje se tijelo za reviziju oslanja i koje nadzire, ako je primjenjivo) i drugih programskih tijela i revizijskog rada obavljenog u skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima.

Tijelo za reviziju

12.

Odgovarajuće revizije sustava

Tijelo za reviziju

13.

Odgovarajuće revizije operacija

Tijelo za reviziju

14.

Odgovarajuće revizije računovodstvene dokumentacije

Tijelo za reviziju

15.

Odgovarajući postupci za osiguravanje pouzdanog revizorskog mišljenja i pripremu godišnjeg izvješća o kontroli

Tijelo za reviziju



Tablica 2. – Klasifikacija sustava upravljanja i kontrole s obzirom na njihovo djelotvorno funkcioniranje

Kategorija 1.

Dobro funkcionira. Poboljšanja nisu potrebna ili su potrebna manja poboljšanja.

Kategorija 2.

Funkcionira. Potrebna su neka poboljšanja.

Kategorija 3.

Djelomično funkcionira. Potrebna su znatna poboljšanja.

Kategorija 4.

U načelu ne funkcionira.




PRILOG XII.

DETALJNA PRAVILA I PREDLOŽAK ZA IZVJEŠĆIVANJE O NEPRAVILNOSTIMA – ČLANAK 69. STAVCI 2. I 12.

Odjeljak 1.

Detaljna pravila za izvješćivanje o nepravilnostima

1.1.   Nepravilnosti o kojima treba izvijestiti

Komisiju se u skladu s člankom 69. stavkom 2. izvješćuje o sljedećim nepravilnostima:

(a) 

nepravilnostima koje su bile predmet prve pisane procjene upravnog ili sudskog nadležnog tijela koje je na temelju određenih činjenica zaključilo da je počinjena nepravilnost, neovisno o mogućnosti da će se taj zaključak naknadno možda morati preispitati ili povući tijekom upravnog ili sudskog postupka;

(b) 

nepravilnostima koje dovode do pokretanja upravnih ili sudskih postupaka na nacionalnoj razini kako bi se utvrdila prisutnost prijevare ili drugih kaznenih djela iz članka 3. stavka 2. točaka (a) i (b) te članka 4. stavaka 1., 2. i 3. Direktive (EU) 2017/1371, kao i članka 1. stavka 1. točke (a) Konvencije sastavljene na temelju članka K.3 Ugovora o Europskoj uniji o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica ( 45 ) za države članice koje ne obvezuje navedena direktiva;

(c) 

nepravilnosti koje prethode stečaju;

(d) 

određena nepravilnost ili skupina nepravilnosti za koje Komisija podnosi pisani zahtjev za informacije državi članici nakon početnog izvješćivanja određene države članice.

1.2.   Nepravilnosti izuzete iz izvješćivanja

O sljedećim se nepravilnostima ne izvješćuje:

(a) 

nepravilnostima za iznos manji od 10 000 EUR u doprinosima iz fondova; to se ne primjenjuje u slučaju međusobno povezanih nepravilnosti čiji ukupni iznos premašuje 10 000 EUR u doprinosima iz fondova, čak i ako nijedan od njih sam po sebi ne prelazi tu gornju granicu;

(b) 

slučajevima u kojima se nepravilnost sastoji samo u neizvršavanju, u cijelosti ili djelomično, operacije koja je uključena u sufinancirani program zbog stečaja korisnika koji se ne smatra prijevarom;

(c) 

slučajevima na koje je korisnik dobrovoljno ukazao upravljačkom tijelu ili tijelu zaduženom za računovodstvenu funkciju, prije nego što ih je bilo koje od tih tijela otkrilo, bilo prije ili nakon isplate javnog doprinosa;

(d) 

slučajevima koje je upravljačko tijelo otkrilo i ispravilo prije uključivanja u zahtjev za plaćanje podnesen Komisiji.

Izuzeća iz prvog podstavka točaka (c) i (d) ove točke ne primjenjuju se na nepravilnosti iz točke 1.1. podtočke (b).

1.3.   Određivanje države članice izvjestiteljice

Država članica u kojoj su nastali nepravilni rashodi korisnika isplaćeni pri provedbi operacije odgovorna je za izvješćivanje o nepravilnostima u skladu s člankom 69. stavkom 2. Za programe u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) država članica izvjestiteljica o programu obavješćuje upravljačko tijelo i tijelo za reviziju.

1.4.   Vremenski raspored izvješćivanja

Države članice izvješćuju o nepravilnostima u roku od dva mjeseca od završetka svakog tromjesečja od njihova otkrivanja ili čim postanu dostupne dodatne informacije o nepravilnostima o kojima se izvješćuje. Međutim, država članica odmah izvješćuje Komisiju o otkrivenim ili navodnim nepravilnostima, uz navođenje svih drugih obuhvaćenih država članica, u slučaju da nepravilnosti mogu imati posljedice izvan njezina državnog područja.

1.5.   Podnošenje, upotreba i obrada informacija o kojima se izvješćuje

Ako je nacionalnim odredbama predviđena povjerljivost istraga, može se izvijestiti samo o informacijama koje podliježu odobrenju nadležnog suda ili drugog tijela u skladu s nacionalnim pravilima.

Informacije o kojima se izvješćuje u skladu s ovim Prilogom mogu se upotrebljavati za potrebe zaštite financijskih interesa Unije, posebno za provedbu analiza rizika i razvoj sustavâ za djelotvornije utvrđivanje rizika.

Te se informacije upotrebljavaju isključivo u svrhu zaštite financijskih interesa Unije, osim ako su tijela koja su ih dostavila dala izričitu suglasnost.

Te su informacije obuhvaćene poslovnom tajnom i smiju se otkriti samo osobama u državama članicama ili institucijama, agencijama, uredima i tijelima Unije koji u okviru svojih dužnosti trebaju imati pristup tim informacijama.

Odjeljak 2.

Predložak za elektroničko izvješćivanje putem sustava za upravljanje nepravilnostima (IMS)



 

Identifikacija

Fond

Država članica

Tijelo koje izvješćuje

Godina

Redni broj

Programsko razdoblje

Referentni broj – nacionalni

Informacije o izradi

Tijelo koje pokreće postupak – puni naziv

Jezik zahtjeva

Datum izrade

Tromjesečje

Poseban zahtjev

Potreba za informiranjem drugih zemalja

Osoba otkrivena u drugom predmetu/predmetima

Status

Postupci

Zaključivanje predmeta

Datum zaključivanja predmeta

Osobni podaci

Identifikacija uključenih osoba

Pravna osoba / fizička osoba

Pravni status

Broj nacionalne osobne isprave

Naziv trgovačkog društva / prezime

Trgovačko ime / ime

Naziv matičnog poduzeća / samostalni prefiks ispred prezimena

Ulica

Poštanski broj

Grad

Prostorna jedinica u kojoj je osoba registrirana

Država članica

Relevantna razina NUTS

Označeno na temelju Financijske uredbe (1) (članci od 135. do 145.)

Obrazloženje za neotkrivanje osobnih podataka

 

Opis operacije

Broj CCI

Cilj – CCI

Kategorija regije, ako je primjenjivo

Cilj („Ulaganje za radna mjesta i rast” / Interreg)

Program

Datum zaključenja programa

Odluka Komisije – broj

Odluka Komisije – datum

Cilj politike

Prioritet

Specifični cilj

Prostorna jedinica u kojoj se operacija odvija

Država članica

Relevantna razina NUTS

Nadležno tijelo

Specifično za operaciju/projekt

Projekt

Projekt

Projekt – naziv

Projekt – broj

Stopa sufinanciranja

Ukupni iznos rashoda

Ukupni iznos nepravilnih rashoda

Nepravilnost

Informacije zbog kojih se sumnja na nepravilnost

Datum

Izvor

Prekršene odredbe

Odredbe – Unija: vrsta, naslov, upućivanje, članak i stavak, prema potrebi

Odredbe – nacionalne – vrsta, naslov, upućivanje, članak i stavak, prema potrebi

Druge uključene države

Država članica / države članice

Država koja nije država članica / države koje nisu države članice

Posebne informacije o nepravilnosti

Datum početka nepravilnosti

Datum završetka nepravilnosti

Vrsta nepravilnosti – tipologija

Vrsta nepravilnosti – kategorija

Način rada

Dodatne informacije

Nalazi uprave

Klasifikacija nepravilnosti

 

Kaznena djela na temelju Direktive (EU) 2017/1371

Otkrivanje

 

Datum otkrića (glavni upravni ili sudski nalaz)

Razlog za provedbu kontrole (zašto)

Vrsta i/ili metoda kontrole (kako)

Kontrola provedena nakon isplate/isplata javnog doprinosa

Nadležno tijelo

OLAF – predmet

Broj u OLAF-u – referentni

Broj u OLAF-u – godina

Broj u OLAF-u – redoslijed

Status

Ukupni iznosi

Financijski učinak

Rashodi – doprinos EU-a

Rashodi – nacionalni doprinos

Rashodi – javni doprinos

Rashodi – privatni doprinos

Rashodi – ukupno

Nepravilan iznos – doprinos EU-a

Nepravilan iznos – nacionalni doprinos

Nepravilan iznos – javni doprinos

od čega nije plaćeno – doprinos EU-a

od čega nije plaćeno – nacionalni doprinos

od čega nije plaćeno – javni doprinos

od čega je plaćeno – doprinos EU-a

od čega je plaćeno – nacionalni doprinos

od čega je plaćeno – javni doprinos

Napomene

Kazne

Postupci

Postupci pokrenuti radi određivanja kazni

Vrsta postupka

Datum početka postupka

(Očekivani) datum završetka postupka

Status postupka

Sankcije

Kazne

Kazne – kategorija

Kazne – vrsta

Primijenjene kazne

Iznosi povezani s novčanim kaznama

Datum završetka postupka

Napomene

Napomene

Napomene – tijelo koje izvješćuje

Privici

Privici

Opis privitaka

Zahtjev za poništenje

Razlozi za poništenje

Razlozi za odbijanje

(1)   

Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).




PRILOG XIII.

ELEMENTI ZA REVIZIJSKI TRAG – ČLANAK 69. STAVAK 6.

U pogledu doprinosa Unije na osnovi jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa koje Komisija nadoknađuje na temelju članka 94. i na osnovi financiranja koje nije povezano s troškovima koje Komisija nadoknađuje na temelju članka 95. zahtijevaju se samo elementi iz odjeljka III. odnosno IV.

I. Obvezni elementi revizijskog traga za bespovratna sredstva u oblicima utvrđenima u članku 53. stavku 1. točkama od (a) do (e):



1.  dokumentacija koja omogućuje provjeru primjene kriterija za odabir koju provodi upravljačko tijelo te dokumentacija koja se odnosi na ukupni postupak odabira i odobravanje operacija;

2.  dokument (sporazum o dodjeli bespovratnih sredstava ili jednakovrijedan dokument) u kojem su navedeni uvjeti za potporu koje su potpisali korisnik i upravljačko tijelo / posredničko tijelo;

3.  računovodstvena evidencija zahtjeva za plaćanje koje je podnio korisnik, kako je zabilježeno u elektroničkom sustavu upravljačkog tijela / posredničkog tijela;

4.  dokumentacija o provjerama koje se odnose na zahtjeve povezane s nepremještanjem i trajnošću kako je utvrđeno u članku 65., članku 66. stavku 2. i članku 73. stavku 2. točki (h);

5.  dokaz plaćanja javnog doprinosa korisniku i datum plaćanja;

6.  dokumentacija o administrativnim provjerama i, ako je primjenjivo, provjerama na licu mjesta koje je provelo upravljačko tijelo / posredničko tijelo;

7.  informacije o provedenim revizijama;

8.  dokumentacija povezana s daljnjim postupanjem upravljačkog tijela / posredničkog tijela za potrebe upravljačkih provjera i nalaza revizije;

9.  dokumentacija o provjeri usklađenosti s primjenjivim pravom;

10.  podaci koji se odnose na pokazatelje ostvarenja i rezultata i omogućuju usklađivanje s odgovarajućim ciljnim vrijednostima i prijavljenim ključnim etapama;

11.  dokumentacija povezana s financijskim ispravcima i odbicima od rashoda prijavljenih Komisiji kako bi se osigurala usklađenost s člankom 98. stavkom 6. koje je izvršilo upravljačko tijelo / posredničko tijelo / tijelo kojemu je povjerena računovodstvena funkcija;

12.  za bespovratna sredstva u obliku iz članka 53. stavka 1. točke (a), računi (ili dokumenti jednakovrijedne dokazne snage) i dokaz da ih je korisnik platio te računovodstvena evidencija korisnika povezana s rashodima prijavljenima Komisiji;

13.  za bespovratna sredstva u obliku iz članka 53. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) te ako je primjenjivo, dokumenti kojima se opravdava metoda utvrđivanja jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa; kategorije troškova koji čine osnovu za izračun; dokumenti kojima se dokazuju troškovi prijavljeni pod drugim kategorijama troškova na koje se primjenjuje paušalna stopa; izričit pristanak upravljačkog tijela na nacrt proračuna u dokumentu u kojem se utvrđuju uvjeti potpore; dokumentacija o bruto iznosu troškova za zaposlenike i izračunu naknada po satu; ako se upotrebljavaju pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova na temelju postojećih metoda, dokumentacija kojom se potvrđuje usklađenost sa sličnim vrstama operacija i s dokumentacijom koja se zahtijeva postojećom metodom, ako postoji.

II. Obvezni elementi za revizijski trag za financijske instrumente:

1. 

dokumenti o uspostavljanju financijskog instrumenta, poput sporazuma o financiranju itd.;

2. 

dokumenti kojima se utvrđuju iznosi doprinosa financijskom instrumentu iz svakog programa i svakog prioriteta, rashodi koji su prihvatljivi u okviru svakog programa te kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore iz fondova i ponovne upotrebe sredstava koji se mogu pripisati fondovima u skladu s člancima 60. i 62.;

3. 

dokumenti o funkcioniranju financijskog instrumenta, uključujući one koji se odnose na praćenje, izvješćivanje i provjere;

4. 

dokumenti koji se odnose na izlazak programskih doprinosa i likvidaciju financijskog instrumenta;

5. 

dokumenti o troškovima upravljanja i naknadama za upravljanje;

6. 

obrasci zahtjeva, ili jednakovrijedni dokumenti, koje krajnji primatelji podnose zajedno s popratnim dokumentima koji uključuju poslovne planove i, ako je relevantno, prethodnu godišnju računovodstvenu dokumentaciju;

7. 

kontrolni popisi i izvješća tijela koja provode financijski instrument;

8. 

izjave u vezi s de minimis potporom;

9. 

sporazumi koji su potpisani u vezi s potporom koju pruža financijski instrument, uključujući onu za vlasnički kapital, zajmove, jamstva ili druge oblike ulaganja koja se pruža krajnjim primateljima;

10. 

dokaz da će se potpora pružena putem financijskog instrumenta upotrijebiti namjenski;

11. 

evidencije o financijskim tokovima između upravljačkog tijela i financijskog instrumenta te u okviru financijskog instrumenta na svim razinama do krajnjih primatelja, a za jamstva dokaz da su temeljni zajmovi isplaćeni;

12. 

zasebna evidencija ili računovodstveni kodovi za plaćeni programski doprinos ili jamstvo koje je financijskim instrumentom odobreno u korist krajnjeg primatelja.

III. Obvezni elementi revizijskog traga za nadoknadu doprinosa Unije od strane Komisije na temelju članka 94. koje treba zadržati na razini upravljačkog tijela / posredničkog tijela:

1. 

dokumenti kojima se dokazuje ex ante suglasnost Komisije u pogledu vrsta operacija obuhvaćenih jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima i paušalnim stopama te definicija povezanih iznosa i stopa, kao i metode za prilagodbu iznosâ (odobrenje ili izmjena programa);

2. 

dokumenti kojima se dokazuju kategorije troškova i iznosi koji čine osnovu za izračun na koji se primjenjuje fiksna stopa;

3. 

dokumenti kojima se dokazuje ispunjavanje uvjetâ za nadoknadu Komisije;

4. 

dokumenti kojima se dokazuje prilagodba iznosâ, ako je relevantno;

5. 

dokumenti kojima se dokazuje metoda izračuna ako se primjenjuje članak 94. stavak 2. drugi podstavak točka (a);

6. 

dokumentacija povezana s odabirom i odobravanjem operacija obuhvaćenih nadoknadom doprinosa Unije od strane Komisije na temelju pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova;

7. 

dokument u kojem su navedeni uvjeti potpore koji su potpisali korisnik i upravljačko tijelo / posredničko tijelo u kojem se navodi oblik potpore koja se pruža korisnicima;

8. 

dokumentacija kojom se dokazuju upravljačke provjere i revizije provedene u skladu s člankom 94. stavkom 3. trećim podstavkom;

9. 

dokaz plaćanja javnog doprinosa korisniku i datum plaćanja.

IV. Obvezni elementi revizijskog traga za nadoknadu doprinosa Unije od strane Komisije na temelju članka 95. koje treba zadržati na razini upravljačkog tijela / posredničkog tijela:

1. 

dokumenti kojima se dokazuje ex ante suglasnost Komisije u pogledu uvjeta koji se trebaju ispuniti ili rezultata koji se trebaju ostvariti i odgovarajuće iznose (odobrenje ili izmjena programa);

2. 

dokumentacija povezana s odabirom i odobravanjem operacija obuhvaćenih nadoknadom doprinosa Unije od strane Komisije na temelju članka 95. (financiranje koje nije povezano s troškovima);

3. 

dokument u kojem su navedeni uvjeti potpore koji su potpisali korisnik i upravljačko tijelo / posredničko tijelo u kojem se navodi oblik potpore koja se pruža korisnicima;

4. 

dokumentacija kojom se dokazuju upravljačke provjere i revizije provedene u skladu s člankom 95. stavkom 3. drugim podstavkom;

5. 

dokaz plaćanja javnog doprinosa korisniku i datum plaćanja;

6. 

dokumenti kojima se dokazuje ispunjavanje uvjeta ili ostvarenje rezultata u svakoj fazi ako se provodi u koracima, kao i prije nego što se konačni rashodi prijave Komisiji.




PRILOG XIV.

ELEKTRONIČKI SUSTAVI ZA RAZMJENU PODATAKA IZMEĐU PROGRAMSKIH TIJELA I KORISNIKA – ČLANAK 69. STAVAK 8.

1. Odgovornosti programskih tijela u pogledu karakteristika elektroničkih sustava za razmjenu podataka

1.1. Osiguravanje sigurnosti, integriteta i povjerljivosti podataka te autentifikacija pošiljatelja u skladu s člankom 69. stavkom 6., člankom 69. stavkom 8., člankom 72. stavkom 1. točkom (e) i člankom 82..

1.2. Osiguravanje dostupnosti i funkcioniranja tijekom uobičajenog radnog vremena i izvan njega (osim tijekom tehničkog održavanja).

1.3. Osiguravanje toga da sustav teži upotrebi logičkih, jednostavnih i intuitivnih funkcija i sučelja.

1.4. Upotreba funkcionalnosti sustava kojima se omogućuje sljedeće:

(a) 

interaktivni obrasci i/ili obrasci koje sustav unaprijed ispunjava na temelju podataka koji su pohranjeni u uzastopnim fazama postupaka;

(b) 

automatski izračuni, ako je primjenjivo;

(c) 

automatski ugrađene kontrole kojima se smanjuju ponovljene razmjene dokumenata ili informacija;

(d) 

upozorenja koja generira sustav kojima se korisnici obavješćuju da se određene radnje mogu izvršiti;

(e) 

internetsko praćenje statusa kojim se korisniku omogućuje praćenje trenutačnog statusa projekta;

(f) 

dostupnost svih prethodno dostupnih podataka i dokumenata obrađenih u elektroničkom sustavu za razmjenu podataka.

1.5. Osiguravanje vođenja evidencije i pohranjivanja podataka u sustav koji omogućuje administrativne provjere zahtjeva za plaćanje koje su dostavili korisnici u skladu s člankom 74. stavkom 2. te koji omogućuje revizije.

2. Odgovornosti programskih tijela u vezi s načinima za prijenos dokumenata i podataka za sve oblike razmjene

2.1. Osiguravanje upotrebe elektroničkog potpisa koji je u skladu s jednom od triju vrsta elektroničkih potpisa kako je utvrđeno Uredbom (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća ( 46 ).

2.2. Omogućivanje pohranjivanja datuma slanja dokumenata i podataka između korisnika i programskih tijela.

2.3. Osiguravanje pristupačnosti izravno preko interaktivnog korisničkog sučelja (internetska aplikacija) ili preko tehničkog sučelja kojim se omogućuju automatska sinkronizacija i prijenos podataka između sustavâ korisnikâ i sustavâ država članica.

2.4. Osiguravanje zaštite privatnosti osobnih podataka pojedinaca i poslovnih tajni pravnih osoba u skladu s Direktivom 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 47 ) i Uredbom (EU) 2016/679.




PRILOG XV.

SFC2021: ELEKTRONIČKI SUSTAV ZA RAZMJENU PODATAKA IZMEĐU DRŽAVA ČLANICA I KOMISIJE – ČLANAK 69. STAVAK 9.

1.   Odgovornosti Komisije

1.1. Osiguravanje rada elektroničkog sustava za razmjenu podataka („SFC2021”) za sve službene razmjene informacija između države članice i Komisije. Sustav SFC2021 sadržava barem informacije specificirane u predlošcima utvrđenima u skladu s ovom Uredbom.

1.2. Osiguravanje sljedećih karakteristika sustava SFC2021:

(a) 

interaktivnih obrazaca ili obrazaca koje sustav unaprijed ispunjava na temelju podataka koji su prethodno uneseni u sustav;

(b) 

automatskih izračuna, ako se njima korisnicima olakšava šifriranje;

(c) 

automatskih ugrađenih kontrola za provjeru unutarnje dosljednosti prenesenih podataka i dosljednosti tih podataka s primjenjivim pravilima;

(d) 

upozorenja koja generira sustav kojima se korisnici sustava SFC2021 upozoravaju da se određene radnje mogu ili ne mogu izvršiti;

(e) 

internetskog praćenja statusa obrade informacija unesenih u sustav;

(f) 

dostupnosti povijesnih podataka u vezi sa svim informacijama unesenima za program;

(g) 

dostupnosti obveznog elektroničkog potpisa u smislu Uredbe (EU) br. 910/2014 koji će biti priznat kao dokaz u sudskim postupcima.

1.3. Osiguravanje politike sigurnosti informacijske tehnologije za sustav SFC2021 primjenjive na osoblje koje se koristi sustavom u skladu s relevantnim pravilima Unije, posebice Odlukom Komisije (EU, Euratom) 2017/46 ( 48 ) i njezinim provedbenim pravilima.

1.4. Komisija imenuje osobu ili osobe nadležne za definiranje, održavanje i osiguravanje ispravne primjene sigurnosne politike na SFC2021.

2.   Odgovornosti država članica

2.1. Osiguravanje toga da programska tijela države članice utvrđena u skladu s člankom 71. stavkom 1., kao i tijela zadužena za izvršavanje određenih zadaća pod odgovornošću upravljačkog tijela ili tijela za reviziju u skladu s člankom 71. stavcima 2. i 3., u sustav SFC2021 unose informacije povezane s prijenosom za koji su zadužene i da ih ažuriraju.

2.2. Osiguravanje toga da podnesene informacije provjerava osoba koja nije osoba koja je unijela podatke za taj prijenos.

2.3. Omogućivanje razdvajanja navedenih zadaća putem informacijskih sustava upravljanja i kontrole države članice koji su automatski povezani sa sustavom SFC2021.

2.4. Imenovanje jedne ili više osoba odgovornih za upravljanje pravima pristupa kako bi obavljale sljedeće zadaće:

(a) 

identifikaciju korisnika koji traže pristup, pazeći pritom da su oni zaposlenici organizacije;

(b) 

informiranje korisnika o obvezi očuvanja sigurnosti sustava;

(c) 

provjeru ovlaštenja korisnika za određenu razinu na temelju njihovih zadaća i položaja u hijerarhiji;

(d) 

traženje ukidanja prava pristupa kada prava pristupa više nisu potrebna ili nisu opravdana;

(e) 

hitno izvješćivanje o sumnjivim događajima koji bi mogli dovesti u pitanje sigurnost sustava;

(f) 

osiguravanje stalne točnosti podataka za identifikaciju korisnika tako što će se prijavljivati sve promjene;

(g) 

poduzimanje potrebnih mjera predostrožnosti za zaštitu podataka i poslovnih tajni u skladu s pravilima Unije i nacionalnim pravilima;

(h) 

obavješćivanje Komisije o svim promjenama koje utječu na sposobnost nadležnih tijela države članice ili korisnika sustava SFC2021 da izvršavaju zadaće iz točke 2.1. ili na njihovu osobnu sposobnost izvršavanja zadaća iz točaka od (a) do (g).

2.5. Omogućivanje poštovanja zaštite privatnosti i osobnih podataka pojedinaca te poslovnih tajni pravnih osoba u skladu s Direktivom 2002/58/EZ, Uredbom (EU) 2016/679 i Uredbom (EU) 2018/1725.

2.6. Donošenje nacionalnih, regionalnih ili lokalnih politika informacijske sigurnosti u pogledu pristupa sustavu SFC2021 na temelju procjene rizika primjenjive na sva tijela koja se tim sustavom služe, a radi rješavanja sljedećih aspekata:

(a) 

aspekata IT sigurnosti posla koji obavlja osoba ili osobe nadležne za upravljanje pravima pristupa iz odjeljka II. točke 2.4. u slučaju primjene izravne upotrebe;

(b) 

u slučaju nacionalnih, regionalnih ili lokalnih računalnih sustava povezanih sa sustavom SFC2021, a putem tehničkog sučelja iz točke 2.3., sigurnosnih mjera za te sustave koje omogućuju usklađivanje sa sigurnosnim zahtjevima za sustav SFC2021 i obuhvaćaju:

i. 

fizičku sigurnost;

ii. 

podatkovne medije i kontrolu pristupa;

iii. 

kontrolu pohrane;

iv. 

kontrolu pristupa i lozinke;

v. 

praćenje;

vi. 

međupovezivanje sa sustavom SFC2021;

vii. 

komunikacijsku infrastrukturu;

viii. 

upravljanje ljudskim resursima prije zapošljavanja, za vrijeme zapošljavanja i nakon zapošljavanja;

ix. 

upravljanje incidentima.

2.7. Stavljanje dokumenta iz točke 2.6. na raspolaganje Komisiji na zahtjev.

2.8. Imenovanje osobe ili osoba odgovornih za održavanje i osiguravanje primjene nacionalnih, regionalnih ili lokalnih politika IT sigurnosti koje će djelovati kao kontaktna točka s osobom ili osobama koje imenuje Komisija, a na koje se upućuje u točki 1.4.

3.   Zajednička odgovornost Komisije i država članica

3.1. Osiguravanje pristupačnosti izravno putem interaktivnog sučelja za korisnike (tj. internetske aplikacije) ili putem tehničkog sučelja primjenom unaprijed definiranih protokola (tj. internetskih usluga) koje omogućuje automatsku sinkronizaciju i prijenos podataka između informacijskih sustava država članica i sustava SFC2021.

3.2. Utvrđivanje datuma elektroničkog prijenosa informacija iz države članice prema Komisiji i obratno koji se smatra datumom podnošenja dotičnog dokumenta.

3.3. Osiguravanje toga da se službeni podaci razmjenjuju isključivo putem sustava SFC2021, osim ako nastupi viša sila, i da se informacije navedene u elektroničkim obrascima ugrađenima u SFC2021 (dalje u tekstu „strukturirani podaci”) ne zamijene nestrukturiranim podacima i, u slučaju nedosljednosti, da strukturirani podaci imaju prednost pred nestrukturiranim podacima.

U slučaju više sile, kvara sustava SFC2021 ili nepovezanosti s njim koja traje više od jednog radnog dana u posljednjem tjednu prije propisanog roka za podnošenje informacija ili u razdoblju od 18. do 26. prosinca ili pet radnih dana u drugim razdobljima, razmjena informacija između države članice i Komisije može se odvijati u papirnatom obliku s pomoću predložaka utvrđenih ovom Uredbom, a u tom je slučaju datum podnošenja jednak datumu poštanskog žiga. Nakon što uzrok više sile više ne bude aktualan, dotična stranka bez odgode unosi u sustav SFC2021 informacije koje su već dostavljene u papirnatom obliku.

3.4. Osiguravanje usklađenosti s uvjetima IT sigurnosti objavljenima na portalu sustava SFC2021 i mjerama koje Komisija provodi u okviru sustava SFC2021 radi sigurnog prijenosa podataka, posebno u vezi s upotrebom tehničkog sučelja iz točke 2.3.

3.5. Provođenje i osiguravanje djelotvornosti sigurnosnih mjera koje su donesene u cilju zaštite podataka koji su pohranjeni i preneseni putem sustava SFC2021.

3.6. Godišnje ažuriranje i preispitivanje politike IT sigurnosti sustava SFC2021 te odgovarajućih nacionalnih, regionalnih i lokalnih politika IT sigurnosti u slučaju tehnoloških promjena, detekcije novih prijetnji ili drugih važnih kretanja.




PRILOG XVI.

Predložak opisa sustava upravljanja i kontrole – članak 69. stavak 11.

1.   OPĆENITO

1.1. Informacije koje dostavlja:

— 
država članica:
— 
naslovi programa i brojevi CCI: (svi programi koje pokriva upravljačko tijelo u slučaju zajedničkog sustava upravljanja i kontrole):
— 
naziv i e-adresa glavne kontaktne točke (tijelo nadležno za opis):

1.2. Dostavljene informacije opisuju stanje na dan: (dd.mm.gg.)

1.3. Struktura sustava (opće informacije i dijagram toka koji prikazuje organizacijske odnose među nadležnim tijelima / tijelima uključenima u sustav upravljanja i kontrole)

1.3.1. Upravljačko tijelo (naziv, adresa i kontaktna točka u upravljačkom tijelu)

1.3.2. Posrednička tijela (naziv, adresa i kontaktne točke u posredničkim tijelima)

1.3.3. Tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju (naziv, adresa i kontaktne točke u upravljačkom tijelu ili programskom tijelu koje obavlja računovodstvenu funkciju)

1.3.4. Potrebno je navesti kako se poštuje načelo razdvajanja funkcija između i unutar programskih tijela.

2.   UPRAVLJAČKO TIJELO

2.1. Upravljačko tijelo – opis organizacije i postupaka povezanih s njegovim funkcijama i zadaćama kako je predviđeno u člancima od 72. do 75.

2.1.1. Status upravljačkog tijela (nacionalno, regionalno ili lokalno javno ili privatno tijelo) i tijela čiji je ono dio.

2.1.2. Pregled funkcija i zadaća koje izravno obavlja upravljačko tijelo.

2.1.3. Ako je to primjenjivo, pregled svake funkcije po posredničkim tijelima i zadaća koje je upravljačko tijelo delegiralo, utvrđivanje posredničkih tijela i oblik delegiranja. Trebalo bi navesti upućivanje na relevantne dokumente (sporazume u pisanom obliku).

2.1.4. Postupci kojima se nadziru funkcije i zadaće koje je delegiralo upravljačko tijelo, ako ih ima.

2.1.5. Okvir kojim se osigurava da će se, prema potrebi, primijeniti prikladan postupak upravljanja rizicima, posebice u slučaju velikih izmjena sustava upravljanja i kontrole.

2.1.6 Organizacijska shema upravljačkog tijela i informacije o njegovu odnosu sa svim drugim tijelima ili odjelima (unutarnjima ili vanjskima) koji obavljaju funkcije i zadaće predviđene člancima od 72. do 75.

2.1.7. Navođenje planiranih sredstava koja će se dodijeliti za različite funkcije upravljačkog tijela (uključujući informacije o svakoj predviđenoj eksternalizaciji poslovnih procesa i njezinu opsegu, prema potrebi).

3.   TIJELO KOJE OBAVLJA RAČUNOVODSTVENU FUNKCIJU

3.1. Status i opis organizacije i postupaka povezanih s funkcijama tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju.

3.1.1. Status tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju (nacionalno, regionalno ili lokalno javno ili privatno tijelo) i tijelo čiji je ono dio, ako je relevantno.

3.1.2. Opis funkcija i zadaća utvrđenih u članku 76. koje izvršava tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju.

3.1.3. Opis načina na koji je rad organiziran (tijekovi rada, procesi, unutarnja podjela), postupaka koji se primjenjuju i kada, načina na koje se nadziru itd.

3.1.4. Navođenje planiranih sredstava koja će se dodijeliti za različite računovodstvene zadaće.

4.   ELEKTRONIČKI SUSTAV

4.1. Opis elektroničkih sustava, uključujući dijagram toka (središnji ili zajednički mrežni sustav ili decentralizirani sustav s poveznicama među sustavima) namijenjenih za:

4.1.1. bilježenje i pohranjivanje podataka u računalnom obliku o svakoj operaciji, uključujući, prema potrebi, podatke o pojedinačnim sudionicima te raščlambu podataka o pokazateljima kada je to predviđeno ovom Uredbom;

4.1.2. osiguravanje da se računovodstvene evidencije ili kodovi za svaku operaciju bilježe i pohranjuju i da te evidencije ili kodovi podupiru podatke potrebne za sastavljanje zahtjeva za plaćanje i računovodstvene dokumentacije;

4.1.3. održavanje računovodstvene evidencije rashoda ili vođenje zasebnih računovodstvenih kodova rashoda prijavljenih Komisiji i odgovarajućeg javnog doprinosa isplaćenog korisnicima;

4.1.4. bilježenje svih iznosa povučenih tijekom obračunske godine kako je utvrđeno u članku 98. stavku 3. točki (b) i odbijenih od računa kako je utvrđeno u članku 98. stavku 6. te navođenje razloga za to povlačenje i te odbitke;

4.1.5. navođenje funkcioniraju li sustavi djelotvorno i mogu li se u njima pouzdano bilježiti podaci navedeni na dan kada je taj opis sastavljen kako je navedeno u točki 1.2.;

4.1.6. opis postupaka kojima se provjerava jesu li zajamčeni sigurnost, integritet i povjerljivost elektroničkih sustava.




PRILOG XVII.

PODACI O SVAKOJ OPERACIJI KOJE TREBA EVIDENTIRATI I ELEKTRONIČKI POHRANITI – ČLANAK 72. STAVAK 1. TOČKA (E)

Ovim Prilogom utvrđuju se podaci koje je potrebno zabilježiti bez propisivanja specifične strukture za elektronički sustav (npr. informacije uključene u jednom retku za potrebe ovog Priloga mogu biti raščlanjene na više podatkovnih polja u dotičnom elektroničkom sustavu).

Podaci navedeni u prvom stupcu tablice potrebni su za operacije koje primaju potporu iz bilo kojeg od fondova obuhvaćenih ovom Uredbom, osim ako je u drugom stupcu naznačeno drugačije. Trebalo bi popunjavati samo podatkovna polja koja su relevantna za dotičnu operaciju. Za operacije financijskih instrumenata, informacije iz odjeljaka koji se izričito odnose na financijske instrumente također se bilježe i pohranjuju.

Ako operacija prima potporu iz više od jednog programa, prioriteta, fonda ili u okviru više od jedne kategorije regije, informacije iz polja od 28. do 123. ovog Priloga bilježe se na način koji omogućuje da se podaci dohvaćaju raščlanjeni po programu, prioritetu, fondu i kategoriji regije.

Osim toga, informacije iz polja od 46. do 152. ovog Priloga (podaci koji se odnose na zahtjeve u pogledu izvješćivanja u skladu s člankom 42. i Prilogom VII.) bilježe se na način koji omogućuje da se podaci dohvaćaju raščlanjeni po specifičnom cilju.



Podatkovna polja

Naznake fondova za koje se ne zahtijevaju podaci

Podaci o korisniku (1) (2)

1.  Naziv i jedinstveni identifikator, ako je relevantno, svakog korisnika

 

2.  Informacije o tome je li korisnik tijelo javnog ili privatnog prava, ili subjekt s pravnom osobnošću ili bez nje ili fizička osoba. Ako je riječ o fizičkoj osobi, datum rođenja i broj nacionalne osobne isprave. Ako je riječ o tijelu javnog ili privatnog prava ili subjektu s pravnom osobnošću ili bez nje, identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj

 

3.  Informacije o svim stvarnim vlasnicima korisnika, ako postoje, kako je definirano u članku 3. stavku 6. Direktive (EU) 2015/849, odnosno ime(na) i prezime(na), datum(e) rođenja i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj

Države članice mogu ispuniti taj zahtjev koristeći se podacima pohranjenima u registrima iz članka 30. Direktive (EU) 2015/849, pod uvjetom da je uključen jedinstven identifikacijski broj.

 

4.  Informacije o tome je li korisnik tijelo koje prima potporu (u kontekstu državne potpore) ili koje dodjeljuje potporu (u kontekstu de minimis potpore)

 

5.  Samo za operacije JPP-a, informacije o tome je li korisnik javno tijelo koje pokreće operaciju JPP-a ili privatni partner odabran za njezinu provedbu

 

6.  Samo za fondove za male projekte (Interreg), informacije o tome je li korisnik fonda za male projekte prekogranično pravno tijelo, Europska grupacija za teritorijalnu suradnju ili tijelo koje ima pravnu osobnost

Nije primjenjivo na EFRR u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”, fond ESF+, Kohezijski fond, te FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

7.  Podaci za kontakt korisnika

 

Podaci o korisniku u kontekstu financijskih instrumenata

8.  Informacije o tome je li korisnik:

(a)  tijelo koje provodi holding fond ili,

(b)  ako ne postoji struktura holding fonda, tijelo koje provodi posebni fond ili,

(c)  ako upravljačko tijelo izravno provodi financijski instrument, informacije o upravljačkom tijelu

Podaci o operaciji

9.  Naziv i jedinstveni identifikator operacije

 

10.  Kratak opis operacije. Informacije o tome što se financira i ključni ciljevi

 

11.  Informacije o tome je li operacija obuhvaćena odredbama članka 94. ili 95.

 

12.  Informacije o tome je li operacija od strateške važnosti

 

13.  Informacije o tome je li u pitanju operacija u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju, člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u i člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju, ili specifično djelovanje, ili djelovanje navedeno u Prilogu IV. tim uredbama, ili operativna potpora ili pomoć za izvanredne situacije

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA-u

14.  Datum podnošenja zahtjeva za operaciju

 

15.  Datum početka kako je naveden u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

16.  Datum završetka kako je naveden u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

17.  Stvarni datum na koji je operacija fizički dovršena ili u cijelosti provedena

 

18.  Tijelo koje izdaje dokument u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

19.  Datum dokumenta u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu i datum njegovih izmjena, ako postoje

 

20.  Informacije o tome hoće li javna potpora za operaciju predstavljati državnu potporu

 

21.  Informacije o tome hoće li javna potpora za operaciju predstavljati de minimis potporu

 

22.  Informacije o tome je li operacija „operacija JPP-a”

 

23.  Informacije o tome upotrebljavaju li korisnik ili drugi subjekti koji provode operaciju u skladu s pravilima Unije o javnoj nabavi ugovaratelje i ako da, nakon potpisivanja odgovarajućih ugovora, informacije o:

(a)  svim ugovarateljima, uključujući naziv i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj ugovarateljâ,

(b)  i o stvarnim vlasnicima ugovaratelja, kako je definirano u članku 3. stavku 6. Direktive (EU) 2015/849, odnosno ime(na) i prezime(na), datum(e) rođenja i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj tih stvarnih vlasnika i

(c)  ugovorima (datum ugovora, naziv, referentni broj i iznos ugovora)

 

Države članice mogu ispuniti zahtjev iz točke (b) koristeći se podacima pohranjenima u registrima iz članka 30. Direktive (EU) 2015/849, pod uvjetom da je uključen jedinstven identifikacijski broj.

Informacije u ovom polju potrebne su samo ako se radi o postupcima javne nabave iznad pragova Unije.

 

24.  Informacije (3) o tome upotrebljava li ugovaratelj, kako je navedeno u polju 23, podugovaratelje, i ako da, nakon potpisivanja odgovarajućih podugovora, informacije osvim podugovarateljima navedenima u dokumentaciji o nabavi (ugovaratelja), odnosno naziv i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj te informacije o podugovorima (datum ugovora, naziv, referentni broj i iznos ugovora)

Zahtjev za bilježenje informacija u ovom polju počinje se primjenjivati godinu dana nakon stupanja na snagu ove Uredbe.

 

25.  Informacije o tome hoće li za provedbu operacije korisnik dalje kaskadno dodjeljivati bespovratna sredstva drugim subjektima. Ako da, informacije o: njihovu nazivu, identifikacijskom broju za PDV ili poreznom identifikacijskom broju te informacije o ugovorima između njih i korisnika (datum ugovora, referentni broj i iznos ugovora)

 

26.  Samo u slučaju da ukupan trošak operacije (uključujući PDV) premašuje 5 milijuna EUR, informacije o tome može li se osigurati povrat PDV-a na rashode nastale za korisnika u okviru nacionalnog zakonodavstva o PDV-u (članak 64. stavak 1. točka (c))

 

27.  Valuta operacije (kako je određena u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu)

 

28.  CCI programa u okviru kojeg se daje potpora za operaciju

 

29.  Prioritet ili prioriteti programa u okviru kojeg se daje potpora za operaciju

 

30.  Fond ili fondovi iz kojih se daje potpora za operaciju. Ako postoji više fondova ili drugih instrumenata Unije iz kojih se daje potpora za operaciju, informacije o podjeli, razmjernim iznosima itd.

 

31.  Informacije o tome radi li se o operaciji u kojoj sudjeluje treća zemlja ili koja se odvija u trećoj zemlji. Ako da, identifikacija te treće zemlje

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond ili FPT

32.  Samo za potporu iz fonda ESF+ koja se pruža u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m), količina hrane:

(a)  koju je kupio korisnik;

(b)  koja je nabavljena u skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe o fondu ESF+;

(c)  koja je dostavljena tijelima koji distribuiraju hranu krajnjim primateljima; i

(d)  koja je distribuirana krajnjim primateljima

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

33.  Samo za potporu iz fonda ESF+ koja se pruža u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m), količina osnovne materijalne pomoći:

(a)  koju je kupio korisnik;

(b)  koja je dostavljena tijelima koja distribuiraju pomoć krajnjim primateljima; i

(c)  koja je distribuirana krajnjim primateljima

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

34.  Samo za potporu iz fonda ESF+ koja se pruža u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m), broj vaučera ili kartica (ili drugih instrumenata neizravne dostave) izdanih i dostavljenih krajnjim primateljima, te koje upotrebljavaju krajnji primatelji, kao i informacije o ukupnom iznosu rashoda isplaćenih kao vaučeri ili kartice (ili drugi instrumenti neizravne dostave) dostavljenih krajnjim primateljima i koje upotrebljavaju krajnji primatelji

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

35.  Kategorija/kategorije regije na koje se operacija odnosi

Nije primjenjivo na Kohezijski fond i fondove EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

Podaci specifični za operacije financijskih instrumenata

36.  Informacije o tome kombinira li se financijski instrument s programskom potporom u obliku bespovratnih sredstava u smislu članka 58. stavka 5.

 

37.  Informacije o tome provodi li upravljačko tijelo operaciju financijskog instrumenta izravno ili se ona provodi pod odgovornošću upravljačkog tijela, u smislu članka 59. stavaka 1. i 2.

 

38.  Informacije o tome provodi li se operacija financijskog instrumenta tijekom uzastopnog razdoblja, i ako da, utvrđivanje dotičnih razdoblja navedenih u nastavku:

(a)  2014. – 2020. i 2021. – 2027.

(b)  2021. – 2027. i nakon 2027.

 

39.  Ako je financijski instrument organiziran kroz holding fond, informacije o tijelu koje provodi poseban fond u okviru holding fonda

 

40.  Postupak za odabir tijela koje provodi financijski instrument

 

41.  Pravni status financijskog instrumenta:

(a)  ulaganje programskih sredstava u kapital pravnog subjekta; ili

(b)  zasebni blokovi financiranja ili fiducijarni računi

 

42.  Podaci za kontakt korisnika i, ako je financijski instrument uspostavljen s holding fondom, podaci za kontakt tijela koje provodi posebni fond u okviru holding fonda

 

43.  Datum potpisivanja sporazuma o financiranju između upravljačkog tijela i tijela koje provodi holding fond, ili poseban fond bez holding fonda

 

44.  Datum potpisivanja sporazuma o financiranju između tijela koje provodi holding fond i tijela koje provodi posebni fond

 

45.  Datum dovršetka ex ante procjene iz članka 58. stavka 3.

 

Podaci o vrstama intervencija

46.  Kodovi za dimenziju područja intervencija, za dimenziju oblika potpore, za dimenziju mehanizma teritorijalne provedbe i teritorijalnog fokusa, za dimenziju gospodarske aktivnosti, za dimenziju lokacije, za praćenje koje se odnosi na rod te za makroregionalne strategije i strategije morskih bazena, ako je to primjenjivo, na temelju Priloga I. ovoj Uredbi i Priloga VII. Uredbi o EFRR-u i Kohezijskom fondu, kao i Priloga VI. uredbama o FAMI-ju, FUS-u i BMVI-ju

Nije primjenjivo na fond EFPRA

47.  Kod(ovi) za dimenziju sekundarne teme fonda ESF+, na temelju Priloga I. ovoj Uredbi

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

48.  Kodovi za vrstu djelovanja, provedbu i određene dimenzije tema, na temelju Priloga VI. uredbama o FAMI-ju, FUS-u i BMVI-ju

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA-u

Podaci o pokazateljima za sve operacije (uključujući operacije financijskih instrumenata)

49.  Jedinstveni identifikator i naziv pokazatelja za svaki zajednički pokazatelj ostvarenja i/ili pokazatelj ostvarenja za pojedine programe relevantan za operaciju

 

50.  Za svaki pokazatelj ostvarenja:

(a)  mjerna jedinica,

(b)  ciljna vrijednost operacije, ako je to primjenjivo, raščlanjena po rodu, ako je to primjenjivo,

(c)  kumulativne vrijednosti koje su dosad ostvarene, ako je to primjenjivo, raščlanjene po rodu, ako je to primjenjivo,

(d)  omjer ostvarenja (ostvarena vrijednost / ciljna vrijednost), ako je to primjenjivo

Nije primjenjivo na fond EFPRA

51.  Vrijednost ključne etape za svaki pokazatelj ostvarenja, ako je to primjenjivo, raščlanjena po rodu, ako je to primjenjivo

Nije primjenjivo na potporu iz fonda ESF+ koja se pruža u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+ ili na fondove EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

52.  Jedinstveni identifikator i naziv pokazatelja za svaki zajednički pokazatelj rezultata i/ili pokazatelj rezultata za pojedine programe relevantan za operaciju

 

53.  Raščlamba pokazatelja, ako se to izričito zahtijeva u uredbama za pojedine fondove

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA-u

54.  Mjerna jedinica za svaki pokazatelj rezultata, prema potrebi

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA

55.  Osnovna i ciljna vrijednost za svaki pokazatelj rezultata za operaciju, ako je to primjenjivo i raščlanjeno po rodu, ako je to primjenjivo, te vrijednosti koje su dosad ostvarene i omjer ostvarenja pokazatelja rezultata (ostvarena vrijednost / ciljna vrijednost)

Nije primjenjivo na fond EFPRA

Osnovna vrijednost nije primjenjiva na ESF+, FAMI, FUS ili BMVI

Financijski podaci specifični za operacije (u valuti koja se primjenjuje na operaciju)

56.  Iznos ukupnih prihvatljivih troškova operacije odobren u posljednjoj verziji dokumenta u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

57.  Iznos ukupnih prihvatljivih troškova za koje se pruža javni doprinos

 

58.  Iznos potpore iz fondova koja je plaćena ili će biti plaćena

 

Financijski podaci specifični za operacije financijskih instrumenata (u valuti primjenjivoj na operaciju)

59.  Iznos programskog doprinosa dodijeljen financijskom instrumentu i odobren u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu (sporazum o financiranju), od čega:

(a)  iznos javnog doprinosa;

(b)  iznos doprinosa fondova, raščlanjen po fondu

 

60.  Iznos privatnih i javnih sredstava mobiliziranih uz fondove, po proizvodu: zajmovi; jamstva; vlasnički ili kvazivlasnički kapital; bespovratna sredstva u okviru operacije financijskog instrumenta

 

61.  Kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi

 

62.  Iznos kamata i drugih dobitaka koji se može pripisati fondovima koji se iskorištava do kraja razdoblja prihvatljivosti za kapitalna ulaganja, kao i za plaćanja naknada za upravljanje i nadoknadu troškova upravljanja

 

63.  Iznos kamata i drugih dobitaka koji se može pripisati fondovima i koji nije iskorišten do kraja razdoblja prihvatljivosti

 

64.  Potpora iz fondova koja se upotrebljava za različito postupanje prema ulagateljima koji rade u skladu s načelom tržišnog gospodarstva s pomoću primjerene podjele rizika i dobiti

 

65.  Vraćena sredstva koja se mogu pripisati potpori iz fondova, od čega otplate kapitala, ili dobici, ili drugi dohoci i prinosi

 

66.  Informacije o ponovnoj upotrebi sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova tijekom razdoblja prihvatljivosti, kojima se pružaju zasebne evidencije za iznose:

(a)  koji se ponovno upotrebljavaju u okviru istog ili drugog financijskog instrumenta za daljnja ulaganja u krajnje primatelje;

(b)  za pokrivanje gubitaka u nominalnom iznosu doprinosa fondova financijskom instrumentu koji proizlaze iz negativnih kamata, i/ili

(c)  za sve troškove i naknade za upravljanje povezane s takvim daljnjim ulaganjima

 

67.  Ponovna upotreba vraćenih sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova tijekom razdoblja od osam godina nakon isteka razdoblja prihvatljivosti

 

68.  Ukupna vrijednost zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja u krajnje primatelje zajamčenih programskim sredstvima i doista isplaćenih krajnjim primateljima

 

69.  Informacije o:

(a)  krajnjem primatelju potpore iz fondova, ime(na) i identifikacijski broj,

(b)  stvarnim vlasnicima krajnjeg primatelja, ako postoje, kako je definirano u članku 3. stavku 6. Direktive (EU) 2015/849, odnosno ime(na) i prezime(na), datum(e) rođenja i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj,

(c)  iznosu primljene potpore (bespovratna sredstva, zajam, zajam pokriven jamstvom, kapital)

Države članice mogu ispuniti zahtjev iz točke (b) koristeći se podacima pohranjenima u registrima iz članka 30. Direktive (EU) 2015/849, pod uvjetom da ti registri uključuju jedinstven identifikacijski broj.

 

Podaci o zahtjevima za plaćanje koje podnosi korisnik

70.  Datum primitka svakog zahtjeva za plaćanje koji podnosi korisnik

 

71.  Datum zadnjeg plaćanja korisniku (za potrebe datuma početka razdoblja čuvanja dokumenata)

 

72.  Iznos prihvatljivih rashoda u svakom zahtjevu za plaćanje kako je plaćen korisniku, kao i datum plaćanja korisniku

 

73.  Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave koji je naveden u konačnom zahtjevu za plaćanje za obračunsku godinu te ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je plaćen ili treba biti plaćen

 

74.  Samo za operacije s rashodima povezanima s operacijama koje obuhvaćaju više od jedne kategorije regije, razmjerna dodjela rashoda kategorijama regija

Nije primjenjivo na ESF+, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

75.  Samo za operacije s rashodima povezanima s operacijama koje primaju potporu iz jednog ili više fondova ili jednog ili više programa i iz drugih instrumenata Unije, razmjerna dodjela rashoda svakom fondu i za program ili programe

 

76.  Datumi i kratak opis rezultata upravljačkih provjera operacije

 

77.  Datumi i kratak opis rezultata revizija operacija koje se provode na terenu

 

78.  Tijelo koje provodi reviziju ili provjere

 

Podaci o rashodima u zahtjevu za plaćanje koji podnosi korisnik – samo za rashode na temelju stvarnih troškova

79.  Prihvatljivi rashodi koji su prijavljeni Komisiji i utvrđeni na temelju stvarno nastalih i plaćenih troškova, zajedno s doprinosima u naravi i amortizacijom, ako je to primjenjivo

 

80.  Javni doprinos koji odgovara prihvatljivim rashodima koji su prijavljeni Komisiji i utvrđeni na temelju stvarno nadoknađenih i plaćenih troškova, zajedno s doprinosima u naravi i amortizacijom, ako je to primjenjivo

 

81.  Vrsta ugovora i iznos ugovora ako dodjela ugovora podliježe odredbama Direktive 2014/23/EU (4), 2014/24/EU (5) ili 2014/25/EU (6) Europskog parlamenta i Vijeća

 

82.  Prihvatljivi rashodi nastali i plaćeni na temelju ugovora ako dodjela ugovora podliježe odredbama Direktive 2014/23/EU, 2014/24/EU ili 2014/25/EU

 

83.  Primijenjeni postupak javne nabave ako dodjela ugovora podliježe odredbama Direktive 2014/23/EU, 2014/24/EU ili 2014/25/EU

 

84.  Naziv i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj ugovaratelja ili podugovaratelja ili više njih ako dodjela ugovora podliježe odredbama Direktive 2014/23/EU, 2014/24/EU ili 2014/25/EU ili nacionalnim odredbama o javnoj nabavi (7)

 

85.  Primijenjeni postupak javne nabave, iznos ugovora i prihvatljivi rashodi nastali i plaćeni na temelju ugovora ako dodjela ugovora podliježe odredbama Direktive 2009/91/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8)

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA-u

Podaci o rashodima u svakom zahtjevu za plaćanje koji podnosi korisnik – samo za rashode na temelju jediničnih troškova

86.  Iznos prihvatljivih rashoda prijavljenih Komisiji na temelju jediničnih troškova

 

87.  Javni doprinos koji odgovara prihvatljivim rashodima prijavljenima Komisiji i utvrđenima na temelju jediničnih troškova

 

88.  Definicija jedinice koja se treba upotrebljavati za svaki jedinični trošak

 

89.  Broj dostavljenih jedinica kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje za svaku jediničnu stavku za svaki jedinični trošak

 

90.  Jedinični trošak za jednu jedinicu

 

Podaci o rashodima u svakom zahtjevu za plaćanje koji podnosi korisnik – samo za rashode na temelju jednokratnih iznosa

91.  Iznos prihvatljivih rashoda prijavljenih Komisiji na temelju jednokratnih iznosa

 

92.  Javni doprinos koji odgovara prihvatljivim rashodima prijavljenima Komisiji i utvrđenima na temelju jednokratnih iznosa

 

93.  Za svaki jednokratni iznos, rezultati (ostvarenja ili rezultati) u skladu s dokumentom u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu kao temeljem za isplatu jednokratnih iznosa

 

94.  Za svaki jednokratni iznos, odgovarajući iznos u skladu s dokumentom u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

Podaci o rashodima u zahtjevu za plaćanje koji podnosi korisnik – samo za rashode na temelju paušalnih stopa

95.  Iznos prihvatljivih rashoda prijavljenih Komisiji te paušalna stopa u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

96.  Javni doprinos koji odgovara prihvatljivim rashodima prijavljenima Komisiji i utvrđenima na temelju paušalnih stopa

 

Podaci o rashodima financijskih instrumenata u zahtjevima za plaćanje koje podnose korisnici

97.  Ukupni iznos programskih doprinosa plaćenih krajnjim primateljima u slučaju zajmova, vlasničkog i kvazivlasničkog kapitala, po proizvodu;

(a)  od čega ukupni iznos doprinosa fondova, raščlanjen po fondu

(b)  od čega ukupni iznos nacionalnog javnog sufinanciranja

(c)  od čega ukupni iznos nacionalnog privatnog sufinanciranja

 

98.  Ukupni iznos programskih doprinosa izdvojenih za ugovore o jamstvu, u skladu s člankom 68. stavkom 1. točkom (b):

(a)  od čega ukupni iznos doprinosa fondova, raščlanjen po fondu

(b)  od čega ukupni iznos nacionalnog javnog sufinanciranja

 

99.  Ukupni iznos programskog doprinosa koji odgovara plaćanjima krajnjim primateljima ili u korist krajnjih primatelja ako se financijski instrumenti kombiniraju s drugim doprinosom Unije u operaciji jedinstvenog financijskog instrumenta:

(a)  od čega ukupni iznos doprinosa fondova, raščlanjen po fondu

(b)  od čega ukupni iznos nacionalnog javnog sufinanciranja

(c)  od čega ukupni iznos nacionalnog privatnog sufinanciranja

 

100.  Informacije o iznosu troškova i naknada za upravljanje kada se tijela koja provode holding fond i/ili posebne fondove biraju izravnom dodjelom, pri čemu se razlikuju:

(a)  u odnosu na holding fond: po financijskom proizvodu koji djeluje u okviru strukture holding fonda

(b)  u odnosu na posebne fondove (uspostavljene sa strukturom holding fonda ili bez nje): po financijskom proizvodu

 

101.  Iznos troškova i naknada za upravljanje kada se tijela koja provode holding fond i/ili posebne fondove biraju u natječajnom postupku

 

Podaci o odbicima u računovodstvenoj dokumentaciji

102.  Datum i razlog svakog odbitka u skladu s člankom 98. stavkom 6. te informacije o vrsti odbitka

 

103.  Iznosi ukupnih prihvatljivih rashoda na koje svaki odbitak utječe (od čega iznos ispravljen kao rezultat revizije)

 

104.  Iznosi javnog doprinosa na koji svaki odbitak utječe (od čega iznos ispravljen kao rezultat revizije)

 

Podaci o zahtjevima za plaćanje Komisiji (u EUR)

105.  Datum podnošenja svakog zahtjeva za plaćanje uključujući prihvatljive rashode operacije

 

106.  Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnika i plaćenih pri provedbi operacije, koji je uključen u svaki zahtjev za plaćanje

 

107.  Ukupni iznos javnog doprinosa operacije uključen u svaki zahtjev za plaćanje

 

108.  Samo za slučajeve državne potpore u kojima su isplaćeni predujmovi u skladu s člankom 91. stavkom 5., iznos plaćen korisniku u okviru operacije kao predujam i uključen u zahtjev za plaćanje (datum i iznos)

 

109.  Samo za slučajeve državne potpore u kojima su isplaćeni predujmovi u skladu s člankom 91. stavkom 5., iznos predujma uključen u zahtjev za plaćanje koji je pokriven rashodima koje je platio korisnik u roku od tri godine od isplate predujma

 

110.  Samo za slučajeve državne potpore u kojima su isplaćeni predujmovi u skladu s člankom 91. stavkom 5., iznos plaćen korisniku u okviru operacije uključen u zahtjev za plaćanje koji nije pokriven rashodima koje je platio korisnik i za koje još nije istekao rok od tri godine

 

111.  Samo za programe potpore u okviru članka 107. UFEU-a, iznos javnog doprinosa plaćenog korisniku u slučaju programâ potpore, na temelju članka 91. stavka 6. ove Uredbe

 

Podaci o rashodima u svakom zahtjevu za plaćanje koji je podnijela država članica – samo za rashode za koje se pruža doprinos Unije na temelju članka 94.

112.  Za svaku vrstu rashoda u zahtjevu za plaćanje, datum na koji je plaćen i vrsta nadoknade koju je država članica isplatila korisniku

 

113.  Datum i kratak opis revizija i upravljačkih provjera koje provode države članice čiji je cilj provjera da su ispunjeni uvjeti za nadoknadu Komisije

 

114.  Samo za nadoknadu prihvatljivih troškova na temelju članka 94., iznos prihvatljivih rashoda u skladu s odlukom iz članka 94. stavka 2. ili delegiranim aktom iz članka 94. stavka 4., uključen u svaki zahtjev za plaćanje

 

Podaci o rashodima u svakom zahtjevu za plaćanje koji je podnijela država članica – samo za rashode za koje se pruža doprinos Unije na temelju članka 95.

115.  Podaci o vrsti nadoknade koju država članica isplaćuje korisniku i vrsti potpore koja je potrebna, kao i datum nadoknade

 

116.  Datum i kratak opis revizija i upravljačkih provjera koje provode države članice čiji je cilj isključivo provjera da su ispunjeni uvjeti za nadoknadu Komisije

 

117.  Samo za nadoknadu prihvatljivih troškova na temelju članka 94., iznos prihvatljivih rashoda u skladu s odlukom iz članka 95. stavka 2. ili delegiranim aktom iz članka 95. stavka 4., uključen u svaki zahtjev za plaćanje

 

Specifični podaci o zahtjevima za plaćanje Komisiji (u EUR) za financijske instrumente

118.  Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno isplaćeni ili, u slučaju jamstava, izdvojeni za ugovore o jamstvu, kao prihvatljivi rashodi u skladu s člankom 92. stavkom 1.

 

119.  Iznos javnog doprinosa koji je stvarno isplaćen ili, u slučaju jamstava, izdvojen za ugovore o jamstvu, kao prihvatljivi rashod u skladu s člankom 92. stavkom 1.

 

120.  Ukupni iznos programskih doprinosa isplaćenih financijskom instrumentu uključenom u prvi zahtjev za plaćanje

 

121.  Iznos javnog doprinosa isplaćenog financijskom instrumentu uključenom u prvi zahtjev za plaćanje

 

122.  Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno isplaćeni ili, u slučaju jamstava, izdvojeni za ugovore o jamstvu kao prihvatljivi rashodi i uključeni u zahtjeve za plaćanje u skladu s člankom 92. stavkom 2. točkom (b)

 

123.  Iznos odgovarajućih javnih doprinosa koji su stvarno isplaćeni ili, u slučaju jamstava, izdvojeni za ugovore o jamstvu kao prihvatljivi rashodi i uključeni u zahtjeve za plaćanje u skladu s člankom 92. stavkom 2. točkom (b)

 

Podaci o računovodstvenoj dokumentaciji podnesenoj Komisiji na temelju članka 98. stavka 1. točke (a) (u EUR)

124.  Datum podnošenja svakog skupa računovodstvene dokumentacije, uključujući rashode povezane s nekom operacijom

 

125.  Ukupni iznos prihvatljivih rashoda operacije unesenih u računovodstvene sustave tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je naveden u računovodstvenoj dokumentaciji

 

126.  Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacije koji odgovara ukupnom iznosu prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju, koji je naveden u računovodstvenoj dokumentaciji

 

127.  Ukupni iznos plaćanja izvršenih korisnicima koji odgovara ukupnom iznosu prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je naveden u računovodstvenoj dokumentaciji

 

128.  Ukupni prihvatljivi rashodi operacije povučeni tijekom obračunske godine koji su navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji

 

129.  Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacije koji odgovara ukupnim prihvatljivim rashodima operacije povučenima tijekom obračunske godine koji su navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji

 

130.  Ukupni rashodi operacije odbijeni od računa na temelju članka 98. stavka 6. točaka (a), (b) i (c), tijekom obračunske godine prikazane u računovodstvenoj dokumentaciji (od čega iznosi ispravljeni kao rezultat revizija)

 

Specifični podaci za financijske instrumente u računovodstvenoj dokumentaciji podnesenoj Komisiji na temelju članka 98. stavka 1. točke (a) (u EUR)

131.  Ukupni iznos programskih doprinosa isplaćenih financijskim instrumentima uključenima u prvi zahtjev za plaćanje

 

132.  Iznos javnog doprinosa isplaćenog financijskom instrumentu uključenom u prvi zahtjev za plaćanje

 

133.  Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno isplaćeni ili, u slučaju jamstava, izdvojeni za ugovore o jamstvu, kao prihvatljivi rashodi navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji

 

134.  Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je stvarno isplaćen ili, u slučaju jamstava, izdvojen za ugovore o jamstvu, kao prihvatljivi rashodi navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji

 

Podaci o specifičnim vrstama rashoda

135.  Iznos rashoda vrste EFRR sufinanciranih sredstvima iz fonda ESF+ na temelju članka 20. stavka 2. koji su plaćeni ili će biti plaćeni

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

136.  Iznos rashoda vrste ESF+ sufinanciranih sredstvima iz fonda EFRR na temelju članka 20. stavka 2. koji su plaćeni ili će biti plaćeni

Nije primjenjivo na ESF+, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

137.  Iznos nastalih i plaćenih rashoda za kupnju zemljišta u skladu s člankom 64. stavkom 1. točkom (b) i iznos povezan s kupnjom zemljišta na temelju članka 64. stavka 1. i, ako je to primjenjivo, razlozi za prekoračenje gornjih granica

 

138.  Iznos doprinosa u naravi za operaciju

 

139.  Iznos troškova amortizacije za koje nije izvršeno plaćanje operaciji za koje postoje računi

 

140.  Iznos doprinosa iz fonda EFRR ili, ako je to primjenjivo, instrumenta Unije za vanjsko financiranje fondu za male projekte u okviru programa Interreg

Nije primjenjivo na ESF+, Kohezijski fond, FPT, EFPRA FAMI, FUS ili BMVI

141.  Iznos nastalih i plaćenih rashoda za operativnu potporu u skladu s člankom 16. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju (i člankom 17. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju samo za LT), člankom 16. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 21. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA-u

142.  Iznos nastalih i plaćenih rashoda za opremu, prijevozna sredstva ili izgradnju objekata koji su važni za sigurnost na temelju članka 13. stavka 7. Uredbe o FUS-u

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI ili BMVI

(1)   

U slučaju cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), korisnici uključuju vodećeg korisnika i druge korisnike.

(2)   

Korisnik uključuje, ako je to primjenjivo, druga tijela koja stvaraju rashode u okviru operacije koji se smatraju rashodima koji su nastali za korisnika.

(3)   

Informacije u ovom polju potrebne su samo na prvoj razini podugovaranja, samo ako se bilježe informacije o ugovaratelju u polju 23 i samo za podugovore ukupne vrijednosti iznad 50 000 EUR.

(4)   

Direktiva 2014/23/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o dodjeli ugovorâ o koncesiji (SL L 94, 28.3.2014., str. 1.).

(5)   

Direktiva 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive 2004/18/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 65.).

(6)   

Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 243.).

(7)   

Informacije u ovom polju potrebne su samo ako se informacije bilježe u polju 23 ili 24.

(8)   

Direktiva 2009/81/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju postupaka nabave za određene ugovore o radovima, ugovore o nabavi robe i ugovore o uslugama koje sklapaju javni naručitelji ili naručitelji u području obrane i sigurnosti te izmjeni direktiva 2004/17/EZ i 2004/18/EZ (SL L 216, 20.8.2009., str. 76.).




PRILOG XVIII.

PREDLOŽAK IZJAVE RUKOVODSTVA – ČLANAK 74. STAVAK 1. TOČKA (F)

Ja/mi, niže potpisani (prezime/prezimena, ime/imena, funkcija/funkcije), voditelj upravljačkog tijela za program (naslov programa, CCI),

na temelju provedbe (naziv programa) tijekom obračunske godine koja je završila 30. lipnja (godina), na temelju vlastite prosudbe i svih informacija koje su mi/nam dostupne na datum podnošenja računovodstvene dokumentacije Komisiji, uključujući rezultate upravljačkih provjera provedenih u skladu s člankom 74. Uredbe (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća ( 49 ) i rezultate revizija u pogledu rashoda uključenih u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji za obračunsku godinu koja je završila 30. lipnja ... (godina),

te uzimajući u obzir svoje obveze u skladu s Uredbom (EU) 2021/1060,

izjavljujem/izjavljujemo sljedeće:

(a) 

informacije u računovodstvenoj dokumentaciji pravilno su prikazane, potpune i točne u skladu s člankom 98. Uredbe (EU) 2021/1060,

(b) 

rashodi u računovodstvenoj dokumentaciji u skladu su s primjenjivim pravom i upotrijebljeni su u predviđenu svrhu.

Potvrđujem/potvrđujemo da su nepravilnosti utvrđene u završnom izvješću o reviziji i kontroli za obračunsku godinu odgovarajuće iskazane u računovodstvenoj dokumentaciji, posebice kako bi se postigla usklađenost s člankom 98. u vezi s podnošenjem računovodstvene dokumentacije. Potvrđujem/potvrđujemo i da su rashodi koji su predmet trenutačne procjene u pogledu njihove zakonitosti i pravilnosti isključeni iz računovodstvene dokumentacije do donošenja zaključka procjene radi mogućeg uključivanja u zahtjev za plaćanje u sljedećoj obračunskoj godini.

Nadalje, potvrđujem/potvrđujemo pouzdanost podataka koji se odnose na pokazatelje, ključne etape i napredak programa.

Potvrđujem/potvrđujemo postojanje djelotvornih i razmjernih mjera za suzbijanje prijevara koje uzimaju u obzir rizike utvrđene u tom pogledu.

Konačno, potvrđujem/potvrđujemo da nemam/nemamo saznanja ni o kakvim neobjavljenim informacijama koje se odnose na ugled u vezi s provedbom programa.




PRILOG XIX.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG REVIZORSKOG MIŠLJENJA – ČLANAK 77. STAVAK 3. TOČKA (A)

Europskoj komisiji, Glavnoj upravi [naziv dotične glavne uprave / glavnih uprava]

1.   UVOD

Ja, niže potpisani, koji predstavljam [naziv tijela za reviziju], neovisan sam u smislu članka 71. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća ( 50 ), izvršio sam reviziju u pogledu

i. 

računovodstvene dokumentacije za obračunsku godinu koja je počela 1. srpnja… [godina] i završila 30. lipnja … [godina+1] s datumom … [datum na koji je računovodstvena dokumentacija podnesena Komisiji] (u nastavku: „računovodstvena dokumentacija”),

ii. 

zakonitosti i pravilnosti rashoda za koje je od Komisije zatražena nadoknada u odnosu na obračunsku godinu (a što je uvršteno u računovodstvenu dokumentaciju) i

iii. 

funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole te sam provjerio izjavu rukovodstva u vezi s programom [naziv programa, broj CCI] (dalje u tekstu „program”),

kako bih sastavio revizorsko mišljenje u skladu s člankom 77. stavkom 3. točkom (a).

2.   ODGOVORNOSTI UPRAVLJAČKOG TIJELA

[Naziv upravljačkog tijela], određeno kao upravljačko tijelo programa, odgovorno je za osiguravanje pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole u pogledu funkcija i zadaća predviđenih člancima od 72. do 75.

Usto, [naziv upravljačkog tijela ili tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju, ako je relevantno] odgovorno je potvrditi potpunost, točnost i istinitost računovodstvene dokumentacije, kako je propisano člankom 76. Uredbe (EU) 2021/1060 (i člankom 46. Uredbom (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća ( 51 ) ( 52 ).

Nadalje, u skladu s člankom 74. Uredbe (EU)/2021/1060 odgovornost je upravljačkog tijela potvrditi a su rashodi uneseni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni i u skladu s primjenjivim pravom.

3.   ODGOVORNOSTI TIJELA ZA REVIZIJU

U skladu s člankom 77. Uredbe (EU) 2021/1060 moja je odgovornost neovisno izraziti mišljenje o tome je li računovodstvena dokumentacija potpuna, točna i istinita, jesu li rashodi za koje je od Komisije zatražena nadoknada i koji su uključeni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni te funkcioniraju li uspostavljeni sustavi upravljanja i kontrole pravilno.

Isto je tako moja odgovornost u mišljenje uključiti izjavu o tome dovodi li revizija u pitanje tvrdnje navedene u izjavi rukovodstva.

Revizije u odnosu na program provedene su u skladu s revizijskom strategijom te međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima. ►C1  Tim se standardima zahtijeva da tijelo za reviziju djeluje usklađeno s etičkim zahtjevima i da planira i provodi revizije radi pribavljanja razumnog jamstva za potrebe revizorskog mišljenja. ◄

Revizija uključuje provedbu postupaka za pribavljanje dovoljnih i primjerenih dokaza za potkrepljivanje mišljenja iznesenog u nastavku. Provedeni postupci ovise o stručnoj prosudbi revizora, uključujući procjenu rizika značajne neusklađenosti, zbog prijevare ili zbog pogreške. Provedeni revizorski postupci su oni za koje vjerujem da su prikladni u tim okolnostima i u skladu su sa zahtjevima Uredbe (EU) 2021/1060.

Vjerujem da su prikupljeni revizijski dokazi dovoljni i primjereni kao osnova za moje mišljenje, [ako postoje ograničenja opsega:] osim onih navedenih u točki 4. „Ograničenje opsega”.

Sažetak glavnih nalaza dobivenih revizijama u pogledu programa naveden je u priloženom godišnjem izvješću o kontroli u skladu s člankom 77. stavkom 3. točkom (b) Uredbe (EU) 2021/1060.

4.   OGRANIČENJE OPSEGA

Ili:

Nije bilo ograničenja u opsegu revizije.

Ili:

Opseg revizije bio je ograničen sljedećim čimbenicima:



(a)

(b)

(c)

[Napomena: Navesti sva ograničenja opsega revizije, na primjer nedostatak popratne dokumentacije, predmete na temelju kojih se vodi sudski postupak te u odjeljku „Uvjetno mišljenje” u nastavku iznijeti procjenu iznosa rashoda i doprinosa Unije na koje potpora iz fondova utječe te učinak ograničenja opsega na revizorsko mišljenje. Daljnja objašnjenja u tom pogledu navode se u godišnjem izvješću o kontroli, prema potrebi.]

5.   MIŠLJENJE

▼C1

Ili:

(Bezuvjetno mišljenje)

Na temelju revizije koju sam proveo smatram:

(1) 

računovodstvena dokumentacija

— 
da je računovodstvena dokumentacija istinita i daje vjeran prikaz;
(2) 

zakonitost i pravilnost rashoda koji su uključeni u računovodstvenu dokumentaciju

— 
da su rashodi uneseni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni ( 53 );
(3) 

sustav upravljanja i kontrole koji je postojao na datum revizorskog mišljenja

— 
da sustav upravljanja i kontrole pravilno funkcionira.

Provedenom revizijom ne dovode se u pitanje tvrdnje iz izjave rukovodstva.

Ili:

(Uvjetno mišljenje)

Na temelju revizije koju sam proveo smatram:

(1) 

računovodstvena dokumentacija

— 
da je računovodstvena dokumentacija istinita i daje vjeran prikaz [ako se kvalifikacija odnosi na računovodstvenu dokumentaciju, dodaje se sljedeći tekst:], osim u sljedećim značajnim aspektima: …
(2) 

zakonitost i pravilnost rashoda koji su uključeni u računovodstvenu dokumentaciju

— 
da su rashodi uključeni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni [ako se kvalifikacija odnosi na računovodstvenu dokumentaciju, dodaje se sljedeći tekst:], osim u sljedećim aspektima: …

Učinak kvalifikacije ograničen je [ili znatan] i jednak je … (iznos u EUR od ukupnog iznosa rashoda uključenih u računovodstvenu dokumentaciju)

(3) 

sustav upravljanja i kontrole koji je postojao na datum revizorskog mišljenja

— 
da uspostavljeni sustav upravljanja i kontrole pravilno funkcionira [ako se kvalifikacija odnosi na sustav upravljanja i kontrole, dodaje se sljedeći tekst:], osim u sljedećim aspektima ( 54 ): …

Učinak kvalifikacije ograničen je [ili znatan] i jednak je … (iznos u EUR od ukupnog iznosa rashoda uključenih u računovodstvenu dokumentaciju).

Provedenom revizijom ne dovode se / dovode se [izbrisati prema potrebi] u pitanje tvrdnje iz izjave rukovodstva.

[Ako provedena revizija dovodi u pitanje tvrdnje iz izjave rukovodstva, tijelo za reviziju u ovom stavku navodi aspekte zbog kojih je došlo do tog zaključka.]

Ili

(Nepovoljno mišljenje)

Na temelju revizije koju sam proveo smatram:

i. 

da računovodstvena dokumentacija daje / ne daje [brisati prema potrebi] istinit i vjeran prikaz; i/ili

ii. 

da [su] rashodi uključeni u računovodstvenu dokumentaciju za koje je od Komisije zatražena nadoknada [nisu] [brisati prema potrebi] zakoniti i pravilni; i/ili

iii. 

da uspostavljeni sustav upravljanja i kontrole funkcionira/ ne funkcionira [brisati prema potrebi] pravilno.

Ovo se nepovoljno mišljenje temelji na sljedećim aspektima:

▼B

— 
u odnosu na značajna pitanja u vezi s računovodstvenom dokumentacijom:
i/ili [brisati prema potrebi]
— 
u odnosu na značajna pitanja u vezi sa zakonitošću i pravilnošću rashoda u uključenih računovodstvenu dokumentaciju za koje je od Komisije zatražena nadoknada:
i/ili [brisati prema potrebi]
— 
u odnosu na značajna pitanja u vezi s funkcioniranjem sustava upravljanja i kontrole ( 55 ): (6)

Provedenom revizijom dovode se u pitanje tvrdnje iz izjave rukovodstva za sljedeće aspekte:

[Tijelo za reviziju može uključiti i posebnu napomenu koja ne utječe na njegovo mišljenje, kako je utvrđeno u međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima. Suzdržavanje od izražavanja mišljenja može se predvidjeti u iznimnim slučajevima ( 56 ).]

Datum:

Potpis:

______________




PRILOG XX.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG IZVJEŠĆA O KONTROLI – ČLANAK 77. STAVAK 3. TOČKA (B)

1.   Uvod

1.1. Utvrđivanje tijela za reviziju i drugih tijela koja su bila uključena u pripremu izvješća.

1.2. Referentno razdoblje (tj. obračunska godina).

1.3. Razdoblje revizije (tijekom kojeg je provedena revizija).

1.4. Utvrđivanje jednog ili više programa koji je obuhvaćen izvješćem te njihovih upravljačkih tijela. Ako je izvješćem obuhvaćeno više programa ili fondova, informacije se raščlanjuju prema programu i fondu, a u svakom odjeljku utvrđuju se informacije specifične za program i/ili fond.

1.5. Opis koraka poduzetih u cilju izrade izvješća i odgovarajućeg revizorskog mišljenja.

Odjeljak 1.5. prilagođava se za programe Interrega kako bi se opisali koraci poduzeti radi pripreme izvješća na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno u članku 49. Uredbe (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća ( 57 ) („Uredba o Interregu“).

2.   Znatne promjene u sustavima upravljanja i kontrole

2.1. Pojedinosti svih velikih promjena u sustavima upravljanja i kontrole povezanih s odgovornostima upravljačkog tijela, a posebno u pogledu delegiranja funkcija posredničkim tijelima, tijelu kojemu je povjerena računovodstvena funkcija te potvrda njihove usklađenosti s člancima od 72. do 76. i člankom 81. na temelju revizije koju je provelo tijelo za reviziju.

2.2. Informacije o primjeni pojačanih proporcionalnih mehanizama na temelju članaka 83., 84. i 85.

3.   Promjene u revizijskoj strategiji

3.1. Pojedinosti svih promjena revizijske strategije i povezana objašnjenja. Posebno navedite sve promjene u metodi uzorkovanja primijenjenoj u reviziji operacija (vidjeti odjeljak 5.) te je li strategija mijenjana zbog primjene pojačanih proporcionalnih mehanizama na temelju članaka 83., 84. i 85.

3.2. Odjeljak 1. prilagođava se za programe Interrega kako bi se opisale promjene revizijske strategije na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 49. Uredbe o Interregu.

4.   Revizije sustava (ako je to primjenjivo ( 58 )

4.1. Pojedinosti o tijelima (uključujući tijelo za reviziju) koja su provela revizije pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole programa („revizije sustava”).

4.2. Opis osnove za provedene revizije, uključujući upućivanje na primjenjivu revizijsku strategiju i, konkretnije, na metodologiju procjene rizika i rezultate na temelju kojih je utvrđen plan revizije sustava. Ako je procjena rizika ažurirana, to bi trebalo opisati u odjeljku 3., kojim su obuhvaćene promjene revizijske strategije.

4.3. U pogledu tablice u odjeljku 9.1., opis glavnih nalaza i zaključaka donesenih na temelju revizija sustava, uključujući revizije usmjerene na specifična tematska područja.

4.4. Navođenje jesu li utvrđene nepravilnosti za koje se smatra da su sistemske prirode te navođenje poduzetih mjera, uključujući kvantifikaciju nepravilnih rashoda i sve povezane financijske ispravke, u skladu s člankom 77. stavkom 3. točkom (b) i člankom 103.

4.5. Informacije o daljnjem postupanju po revizorskim preporukama danima na temelju revizija sustava iz prethodnih obračunskih godina.

4.6. Opis nepravilnosti ili nedostataka povezanih s financijskim instrumentima ili drugim vrstama rashoda ili troškova pokrivenih određenim pravilima (npr. državna potpora, javna nabava, pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova, financiranje koje nije povezano s troškovima), otkrivenih tijekom revizija sustava te opis daljnjeg postupanja upravljačkog tijela u cilju ispravljanja tih nepravilnosti ili nedostataka.

4.7. Razina jamstva dobivenog nakon revizija sustava (niska/prosječna/visoka) i obrazloženje.

5.   Revizije operacija

Odjeljci od 5.1. do 5.10. prilagođavaju se za programe Interrega kako bi se opisali koraci poduzeti radi pripreme izvješća na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 49. Uredbe o Interregu.

5.1. Utvrđivanje tijela (uključujući tijelo za reviziju) koja su provela reviziju operacija (kako je predviđeno člankom 79.).

5.2. Opis primijenjene metodologije uzorkovanja i informacije o tome je li metodologija u skladu s revizijskom strategijom.

5.3. Navođenje parametara za uzorkovanje i drugih informacija za statističke ili nestatističke postupke uzorkovanja, kao i objašnjenje primijenjenih temeljnih izračuna i stručne prosudbe. Informacije bi trebale obuhvaćati: razinu značajnosti, razinu povjerenja, jedinicu uzorka, očekivanu stopu pogreške, razdoblje uzorkovanja, standardne devijacije, vrijednosti statističkog skupa, veličinu statističkog skupa, veličinu uzorka i informacije o stratifikaciji. Izračuni na kojima se temelji odabir uzorka, ukupna stopa pogreške i ukupna stopa preostale pogreške u odjeljku 9.3., u formatu koji omogućuje razumijevanje osnovnih poduzetih koraka, u skladu s posebnom metodom uzorkovanja koja je upotrijebljena.

5.4. Usklađivanje iznosa uključenih u računovodstvenu dokumentaciju te iznosa koji su tijekom obračunske godine prijavljeni u zahtjevima za plaćanje sa statističkim skupom iz kojeg je dobiven nasumični uzorak (stupac A tablice u odjeljku 9.2.). Stavke za usklađivanje uključuju negativne jedinice uzorka ako su izvršeni financijski ispravci.

5.5. Ako postoje negativne jedinice uzorka, potvrda da se s njima postupalo kao sa zasebnim statističkim skupom. Analiza glavnih rezultata revizija tih stavki, s osobitim naglaskom na potvrdi jesu li odluke o primjeni financijskih ispravaka (koje su donijele države članice ili Komisija) evidentirane u računovodstvenoj dokumentaciji kao povučena sredstva.

5.6. U slučaju primjene nestatističkog uzorkovanja navesti razloge primjene te metode, postotak jedinica uzorka obuhvaćenih revizijama, korake poduzete kako bi se osigurala nasumičnost uzorka, imajući na umu to da uzorak mora biti reprezentativan.

Dodatno, određivanje koraka poduzetih kako bi se osigurala dovoljna veličina uzorka na temelju kojeg tijelo za reviziju može pripremiti valjano revizorsko mišljenje. Ako se primjenjuje nestatističko uzorkovanje, izračunava se i ukupna (predviđena) stopa pogreške.

5.7. Analiza glavnih nalaza revizija operacija u kojoj se opisuje sljedeće:

(a) 

broj jedinica uzorka nad kojima je izvršena revizija, odgovarajući iznos;

(b) 

vrsta pogreške po jedinici uzorka ( 59 );

(c) 

priroda uočenih pogrešaka ( 60 );

(d) 

stopa pogreške po sloju ( 61 ) (stratumu) i odgovarajući ozbiljni nedostaci ili nepravilnosti, gornja granica stope pogreške, temeljni uzroci, predložene korektivne mjere (uključujući one kojima se namjeravaju poboljšati sustavi upravljanja i kontrole) te učinak na revizorsko mišljenje.

Potrebno je navesti dodatna objašnjenja podataka prikazanih u odjeljcima 9.2. i 9.3., a posebice u pogledu ukupne stope pogreške.

5.8. Pojedinosti o svim financijskim ispravcima za obračunsku godinu koje je provelo upravljačko tijelo prije podnošenja računovodstvene dokumentacije Komisiji, a koji proizlaze iz revizija operacija, uključujući paušalnu stopu ili ekstrapolirane ispravke, zbog kojih je na 2 % smanjena stopa preostale pogreške koja se odnosi na rashode uključene u računovodstvenu dokumentaciju na temelju članka 98.

5.9. Usporedba ukupne stope pogreške i stope preostale pogreške (kako je prikazano u odjeljku 9.2.) s razinom značajnosti od 2 % kako bi se utvrdilo postoje li značajne netočnosti u pogledu statističkog skupa i učinka na revizorsko mišljenje.

5.10. Pojedinosti o tome jesu li uočene nepravilnosti za koje se smatra da su sistemske prirode i o poduzetim mjerama, uključujući kvantifikaciju nepravilnih rashoda i sve povezane financijske ispravke.

5.11. Informacije o daljnjem postupanju u pogledu revizija operacija provedenih na zajedničkom uzorku za programe Interrega na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 49. Uredbe o Interregu.

5.12. Informacije o daljnjem postupanju u pogledu revizija operacija iz prethodnih obračunskih godina, posebice o ozbiljnim nedostacima sistemske prirode.

5.13. Tablica u kojoj su pogreške kategorizirane prema vrsti.

5.14. Zaključci doneseni na temelju glavnih nalaza revizija operacija u pogledu pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole.

Odjeljak 5.14. prilagođava se za programe Interrega kako bi se opisali koraci poduzeti radi donošenja zaključaka na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 49. Uredbe o Interregu.

6.   Revizije računovodstvene dokumentacije

6.1. Utvrđivanje nadležnih tijela / tijela koja provode revizije računovodstvene dokumentacije.

6.2. Opis revizijskog pristupa primijenjenog pri provjeri potpunosti, točnosti i istinitosti računovodstvene dokumentacije. To uključuje upućivanje na reviziju izvršenu u kontekstu revizija sustava, revizije operacija relevantne za uvjerenje o računovodstvenoj dokumentaciji i dodatne provjere koje se trebaju provesti nad nacrtima računovodstvene dokumentacije prije nego ih se pošalje Komisiji.

6.3. Zaključci doneseni na temelju revizija u pogledu potpunosti, točnosti i istinitosti računovodstvene dokumentacije, uključujući navođenje financijskih ispravaka provedenih u računovodstvenoj dokumentaciji, a učinjenih na temelju tih zaključaka.

6.4. Navođenje jesu li uočene nepravilnosti za koje se smatra da su sistemske prirode te navođenje poduzetih mjera.

7.   Ostale informacije

7.1. Procjena tijela za reviziju u pogledu sumnji na prijevaru koja je otkrivena u kontekstu revizija koje to tijelo provodi (i slučajeva koje su prijavila druga nacionalna tijela ili tijela Unije i koji se odnose na operacije koje je revidiralo tijelo za reviziju), zajedno s poduzetim mjerama. Informacije o broju slučajeva, ozbiljnosti i obuhvaćenim iznosima, ako su poznati.

7.2. Naknadni događaji koji su nastupili nakon kraja obračunske godine, a prije nego što je Komisiji poslano godišnje izvješće o kontroli, a koji su uzeti u obzir pri utvrđivanju razine jamstva i mišljenju tijela za reviziju.

8.   Ukupna razina jamstva

8.1. Navođenje ukupne razine jamstva u pogledu pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole i objašnjenje kako je ta razina jamstva stečena iz kombinacije rezultata revizija sustava i revizija operacija. Ako je relevantno, tijelo za reviziju uzima u obzir i rezultate drugih provedenih nacionalnih revizija ili revizija na razini Unije.

8.2. Procjena svih provedenih mjera ublažavanja koje nisu povezane s financijskim ispravcima, provedeni financijski ispravci i procjena o potrebi za dodatnim korektivnim mjerama sa stajališta poboljšanja sustava upravljanja i kontrole te utjecaja na proračun Unije.

9.   PRILOZI GODIŠNJEM IZVJEŠĆU O KONTROLI

9.1. Rezultati revizija sustava



Subjekt nad kojim je provedena revizija

Fond (program financiran iz više fondova)

Naziv revizije

Datum završnog izvješća o reviziji

Program: [CCI i naziv programa]

Ukupna procjena (kategorija 1., 2., 3., 4.)

[kako je utvrđeno u tablici 2. u Prilogu XI. Uredbi

Napomene

Ključni zahtjevi (KZ) (ako je to primjenjivo)

[kako je utvrđeno u tablici 1. u Prilogu XI.

 

 

 

 

KZ 1.

KZ 2.

KZ 3.

KZ 4.

KZ 5.

KZ 6.

KZ 7.

KZ 8.

KZ 9.

KZ 10.

 

 

UPRAVLJAČKO TIJELO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POSREDNIČKA TIJELA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Računovodstvena funkcija (ako je ne obavlja upravljačko tijelo)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Napomena: Prazni dijelovi tablice odnose se na ključne zahtjeve koji se ne primjenjuju na subjekt nad kojim je provedena revizija.

9.2. Rezultati revizija operacija



Fond

Broj CCI programa

Naslov programa

A

B

C

D

E

F

G

H

Iznos u eurima koji odgovara statističkom skupu iz kojeg je dobiven uzorak ()

Rashodi koji se odnose na obračunsku godinu revidiranu za nasumični uzorak

Iznos nepravilnih rashoda u nasumičnom uzorku

Ukupna stopa pogreške ()

Ispravci provedeni kao rezultat ukupne stope pogreške

Preostala ukupna stopa pogreške

Ostali rashodi podvrgnuti reviziji ()

Iznos nepravilnih rashoda u ostalim rashodima podvrgnutima reviziji

Iznos ()

()

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Stupac A odnosi se na pozitivni statistički skup iz koje je dobiven nasumični uzorak, odnosno ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvenom sustavu upravljačkog tijela / tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji umanjen za negativne jedinice uzorka ako ih ima. Ako je to primjenjivo, obrazloženja se daju u odjeljku 5.4.

(2)   

Ukupna stopa pogreške izračunava se prije primjene bilo kakvih financijskih ispravaka u odnosu na revidirani uzorak ili statistički skup iz kojeg je dobiven nasumični uzorak. Ako nasumični uzorak obuhvaća više od jednog fonda ili programa, ukupna (izračunana) stopa pogreške u stupcu D odnosi se na cijeli statistički skup. Ako se primjenjuje stratifikacija, dodatne informacije po sloju navode se u odjeljku 5.7.

(3)   

Stupac G odnosi se na rashode revidirane u okviru dopunskog uzorka.

(4)   

Iznos revidiranih rashoda (ako se primjenjuje poduzorkovanje, u ovaj se stupac uključuje samo iznos stavki rashoda koji su efektivno revidirani).

(5)   

Postotak revidiranih rashoda u odnosu na statistički skup.

9.3. Izračuni na kojima se temelji odabir nasumičnog uzorka, ukupna stopa pogreške i ukupna stopa preostale pogreške




PRILOG XXI.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG IZVJEŠĆA O REVIZIJI – ČLANAK 81. STAVAK 5.

1.   Uvod

1.1. Utvrđivanje vanjskog revizorskog društva koje je bilo uključeno u pripremu izvješća.

1.2. Referentno razdoblje (npr. od 1. srpnja N-1 do 30. lipnja N).

1.3. Utvrđivanje financijskih instrumenata/mandata i programa obuhvaćenih izvješćem o reviziji. Utvrđivanje sporazuma o financiranju na koji se izvješće odnosi („sporazum o financiranju”).

2.   Revizija sustava unutarnje kontrole koje primjenjuju EIB/EIF ili druge međunarodne financijske institucije

Rezultati vanjske revizije sustava unutarnje kontrole EIB-a ili drugih međunarodnih financijskih institucija u kojima je država članica dioničar, kojom se ocjenjuje ustroj i djelotvornost tog sustava unutarnje kontrole i kojom su obuhvaćeni barem sljedeći elementi:

2.1. Postupak prihvaćanja mandata.

2.2. Postupak ocjenjivanja i odabira financijskih posrednika: formalna procjena i procjena kvalitete.

2.3. Postupak odobravanja transakcija s financijskim posrednicima i potpisivanje relevantnih sporazuma o financiranju.

2.4. Postupci za praćenje financijskih posrednika koji se odnose na:

2.4.1. 

izvješćivanje koje provode financijski posrednici;

2.4.2. 

održavanje evidencije;

2.4.3. 

isplate krajnjim primateljima;

2.4.4. 

prihvatljivost potpore krajnjim primateljima;

2.4.5. 

naknade za upravljanje i troškove koje naplaćuju financijski posrednici;

2.4.6. 

zahtjeve u pogledu vidljivosti, transparentnosti i komunikacije;

2.4.7. 

provedbu zahtjevâ za državnu potporu od strane financijskih posrednika;

2.4.8. 

različito postupanje prema ulagateljima, prema potrebi;

2.4.9. 

usklađenost s primjenjivim pravom Unije koje se odnosi na pranje novca, financiranje terorizma, izbjegavanje plaćanja poreza, porezne prijevare ili utaju poreza.

2.5. Sustavi za obradu plaćanja primljenih od upravljačkog tijela.

2.6. Sustavi za izračun i plaćanje iznosa povezanih s troškovima i naknadama za upravljanje.

2.7. Sustavi za obradu plaćanja financijskim posrednicima.

2.8. Sustavi za obradu kamata i drugih dobitaka koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi.

Za točke 2.1., 2.2. i 2.3., nakon podnošenja prvog godišnjeg izvješća o reviziji potrebno je dostaviti samo informacije o ažuriranjima ili izmjenama uspostavljenih postupaka ili mehanizama.

2.9. Za godišnje izvješće o reviziji koje se odnosi na konačnu obračunsku godinu, uz elemente iz točaka od 2.1. do 2.8., obuhvaćaju se i informacije o sljedećim elementima:

2.9.1. 

različitom postupanju prema ulagateljima;

2.9.2. 

ostvarenom faktoru multiplikacije u usporedbi s dogovorenim faktorom multiplikacije iz sporazumâ o jamstvu za financijske instrumente kojima se pružaju jamstva;

2.9.3. 

upotrebi kamata i drugih dobitaka koji se mogu pripisati potpori koju financijski instrumenti primaju iz fondova u skladu s člankom 60.;

2.9.4. 

upotrebi sredstava vraćenih financijskim instrumentima, koja se mogu pripisati potpori iz fondova, do kraja razdoblja prihvatljivosti, i mehanizmima uspostavljenim za upotrebu tih sredstava nakon završetka razdoblja prihvatljivosti u skladu s člankom 62.

3.   Zaključci revizije

3.1. Zaključak o tome može li vanjsko revizorsko društvo pružiti razumno jamstvo u pogledu ustroja i djelotvornosti sustava unutarnje kontrole koji je uspostavio EIB ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar, u skladu s primjenjivim pravilima, po elementima iz odjeljka 2.

3.2. Nalazi i preporuke proizišli iz provedene revizije.

Točke 3.1. i 3.2. temelje se na rezultatima revizije iz odjeljka 2. i, ako je relevantno, uzimaju u obzir rezultate drugih revizija na nacionalnoj razini ili na razini Unije provedenih u odnosu na isto tijelo koje provodi financijske instrumente ili u odnosu na isti mandat za financijske instrumente.




PRILOG XXII.

PREDLOŽAK REVIZIJSKE STRATEGIJE – ČLANAK 78.

1.   UVOD

(a) 

Utvrđivanje programa (naslovi i brojevi CCI ( 62 ), fondova i razdoblja obuhvaćenih revizijskom strategijom;

(b) 

utvrđivanje tijela za reviziju nadležnog za izradu, praćenje i ažuriranje revizijske strategije te svakog drugog tijela koje je doprinijelo tom dokumentu;

(c) 

upućivanje na status tijela za reviziju (nacionalno, regionalno ili lokalno javno tijelo) i tijela u okviru kojeg djeluje;

(d) 

upućivanje na izjavu o misiji, akt o osnivanju tijela za reviziju ili nacionalno zakonodavstvo (ako je to primjenjivo) kojima se utvrđuju funkcije i odgovornosti tijela za reviziju i drugih tijela koji provode revizije pod njegovom odgovornošću;

(e) 

potvrda tijela za reviziju da su tijela koja provode revizije odgovarajuće funkcionalno i organizacijski neovisna.

2.   PROCJENA RIZIKA

(a) 

objašnjenje primijenjene metode procjene rizika; i

(b) 

unutarnji postupci za ažuriranje procjene rizika.

3.   METODOLOGIJA

3.1.   Pregled

(a) 

Upućivanje na međunarodno prihvaćene revizijske standarde koje će tijelo za reviziju primijeniti pri reviziji;

(b) 

informacije o načinu na koji će tijelo za reviziju steći uvjerenje u pogledu programâ u standardnom sustavu za upravljanje i kontrolu i za programe s pojačanim proporcionalnim mehanizmima (opis glavnih sastavnica – vrste revizija i njihov opseg);

(c) 

upućivanje na postupke uspostavljene za sastavljanje godišnjeg izvješća o kontroli i revizorskog mišljenja koje je potrebno podnijeti Komisiji u skladu s člankom 77. stavkom 3. ove Uredbe s potrebnim iznimkama za programe Interrega na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 49. Uredbe o Interregu;

(d) 

upućivanje na revizijske priručnike ili postupke koji sadržavaju opis glavnih koraka revizije, uključujući klasifikaciju i otklanjanje pogrešaka uočenih tijekom pripreme godišnjeg izvješća o kontroli koje je potrebno podnijeti Komisiji u skladu s člankom 77. stavkom 3. točkom (b);

(e) 

kad je riječ o programima Interrega, upućivanje na konkretne mehanizme revizije i objašnjenje načina na koji tijelo za reviziju namjerava postići suradnju s Komisijom u pogledu revizija operacija na zajedničkom uzorku za Interreg koji sastavlja Komisija u skladu s člankom 49. Uredbe o Interregu;

(f) 

kad je riječ o programima Interrega, ako je potrebna dodatna revizija u skladu s člankom 49. Uredbe o Interregu (upućivanje na konkretne mehanizme revizije u tom pogledu i na daljnje postupanje na temelju te dodatne revizije).

3.2.   Revizije pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole (revizije sustava)

Utvrđivanje/struktura nad kojima je potrebno provesti reviziju te relevantnih ključnih zahtjeva u kontekstu revizija sustava. Popis obuhvaća sva tijela koja su imenovana u posljednjih dvanaest mjeseci.

Ako je to primjenjivo, upućivanje na tijelo koje će u ime tijela za reviziju obavljati te revizije.

Navođenje svih revizija sustava usmjerenih na specifična tematska područja ili tijela kao što su:

(a) 

kvaliteta i količina administrativnih provjera i upravljačkih provjera na terenu u pogledu primjenjivog prava poput pravila o javnoj nabavi, pravila o državnim potporama ili zahtjeva za zaštitu okoliša;

(b) 

kvaliteta odabira projekata i upravljačkih provjera na razini upravljačkog tijela ili posredničkog tijela;

(c) 

uspostavljanje i provedba financijskih instrumenata na razini tijela koja provode financijske instrumente;

(d) 

funkcioniranje i sigurnost elektroničkih sustava i njihova povezanost s Komisijinim elektroničkim sustavom za razmjenu podataka;

(e) 

pouzdanost podataka upravljačkog tijela koji se odnose na ciljne vrijednosti i ključne etape te na napredak programa u postizanju ciljeva;

(f) 

financijski ispravci (i odbici u računovodstvenoj dokumentaciji);

(g) 

provedba djelotvornih i razmjernih mjera za suzbijanje prijevara koje se temelje na procjeni rizika od prijevare.

3.3.   Revizije operacija

3.3.1.   Za sve programe osim programa Interrega

(a) 

opis predviđene metode uzorkovanja (ili upućivanje na interni dokument u kojem se navodi te metoda) u skladu s člankom 79. (te drugih specifičnih postupaka za reviziju operacija, osobito povezanih s klasifikacijom i otklanjanjem uočenih pogrešaka, uključujući sumnju na prijevaru);

(b) 

predlaže se zaseban opis za godine u kojima se države članice odluče prijaviti za pojačani proporcionalni sustav za jedan ili više programa kako je utvrđeno u članku 83..

3.3.2.   Za programe Interrega

(a) 

opis predviđenog postupanja s nalazima i pogreškama (ili upućivanje na interni dokument u kojem se to navodi) u skladu s člankom 49. stavkom 1. Uredbe o Interregu i drugih posebnih postupaka za revizije operacija, osobito povezanih sa zajedničkim uzorkom za Interreg koji Komisija svake godine sastavlja;

(b) 

predlaže se zaseban opis za godine u kojima zajednički uzorak za revizije operacija za programe Interrega ne uključuje operacije ni jedinice uzorka iz dotičnog programa i kada tijelo za reviziju provodi uzorkovanje u skladu s člankom 49. stavkom 10. Uredbe o Interregu.

U slučaju provođenja uzorkovanja iz točke (b), mora postojati opis metode uzorkovanja koju će tijelo za reviziju upotrebljavati te drugih specifičnih postupaka za reviziju operacija, osobito povezanih s klasifikacijom i otklanjanjem uočenih pogrešaka itd.

3.4.   Revizije računovodstvene dokumentacije

Opis revizorskog pristupa reviziji računovodstvene dokumentacije.

3.5.   Provjera izjave rukovodstva

Upućivanje na unutarnje postupke, u svrhu revizorskog mišljenja, kojima se utvrđuju radnje povezane s provjerom tvrdnji iz izjave rukovodstva koju je sastavilo upravljačko tijelo.

4.   PLANIRANI REVIZIJSKI RAD

(a) 

opis i obrazloženje prioriteta i ciljeva revizije koji se odnose na tekuću obračunsku godinu i dvije sljedeće obračunske godine, zajedno s objašnjenjem veze između rezultata procjene rizika i planiranog revizijskog rada;

(b) 

okvirni raspored revizija sustava, uključujući revizije usmjerene na specifična tematska područja, u odnosu na tekuću obračunsku godinu i dvije sljedeće obračunske godine, kako slijedi:



Tijela ili specifična tematska područja nad kojima treba provesti reviziju

CCI

Naslov programa

Tijelo nadležno za reviziju

Rezultat procjene rizika

20xx.

Cilj i opseg revizije

20xx.

Cilj i opseg revizije

20xx.

Cilj i opseg revizije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.   SREDSTVA

(a) 

organizacijska shema tijela za reviziju;

(b) 

navođenje planiranih sredstava koja će se dodijeliti za tekuću obračunsku godinu i sljedeće dvije obračunske godine (uključujući informacije o svakoj predviđenoj eksternalizaciji poslovnih procesa, prema potrebi).




PRILOG XXIII.

PREDLOŽAK ZAHTJEVA ZA PLAĆANJE – ČLANAK 91. STAVAK 3.

ZAHTJEV ZA PLAĆANJE

EUROPSKA KOMISIJA



 

 

Dotični fond (1):

<type="S" input="S" > (2)

Referentna oznaka Komisije (CCI):

<type="S" input="S">

Naziv programa:

<type="S" input="G">

Odluka Komisije:

<type="S" input="G">

Datum odluke Komisije:

<type="D" input="G">

Broj zahtjeva za plaćanje:

<type="N" input="G">

Datum podnošenja zahtjeva za plaćanje:

<type="D" input="G">

Nacionalna referentna oznaka (nije obvezno):

<type="S" maxlength="250" input="M">

 

 

(1)   

Ako se program odnosi na više fondova, zahtjev za plaćanje trebalo bi poslati odvojeno za svaki od njih.

(2)   

Kazala:


vrsta: N = Number (broj), D = Date (datum), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica), P=Percentage (postotak), B=Boolean (Booleov operator), Cu = Currency (valuta)


input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav)

U skladu s člankom 91. ovaj se zahtjev za plaćanje odnosi na obračunsku godinu:



Od (1)

<type="D" input="G">

do:

<type="D" input="G">

(1)   

Prvi dan obračunske godine, automatski kodiran u elektroničkom sustavu.

Rashodi raščlanjeni po prioritetu i, ako je relevantno, po kategoriji regije kako su uneseni u računovodstvenu dokumentaciju tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju

(uključujući programske doprinose koji se plaćaju financijskim instrumentima (članak 92.) i predujmove koji se plaćaju u kontekstu državne potpore (članak 91. stavak 5.))

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu



Prioritet

Osnova izračuna (javno ili ukupno) (1)

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) i člankom 91. stavkom 4. točkom (c)

Ukupni iznos doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. točaka (a) i (b)

Iznos za tehničku pomoć u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (b)

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (c)

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

Prioritet 1.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Za fond EFPRA sufinanciranje se primjenjuje samo na ukupne prihvatljive javne rashode. Stoga će se u slučaju fonda EFPRA osnovica za izračun u ovom predlošku automatski prilagoditi na „Javno”.

ILI

Rashodi raščlanjeni po specifičnom cilju kako su uneseni u računovodstvenu dokumentaciju upravljačkog tijela

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu



Specifični cilj

Osnova izračuna (javno ili ukupno)

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) i člankom 91. stavkom 4. točkom (c)

Ukupni iznos doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. točaka (a) i (b)

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (c)

(A)

(B)

(C)

(D)

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer in”)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer out”)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj tehničke pomoći

 

 

 

 

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu



Prioritet

Osnova izračuna (javno ili ukupno) (')

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) i člankom 91. stavkom 4. točkom (c)

Ukupni iznos doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. točaka (a) i (b)

Iznos za tehničku pomoć u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (b)

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (c)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

Prioritet 1.

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

IZJAVA

Ovjeravanjem ovog zahtjeva za plaćanje tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju / upravljačko tijelo zahtijeva plaćanje iznosa kako je navedeno u nastavku.



Predstavnik tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju:

ili

Predstavnik upravljačkog tijela odgovornog za računovodstvenu funkciju:

<type="S" input="G">

ZAHTJEV ZA PLAĆANJE



FOND

 

 

Slabije razvijene regije

Tranzicijske regije

Razvijenije regije

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

(A)

(B)

(C)

(D)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

NAPOMENE



 

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:



FOND

IZNOS

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="G">

ili

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI



Fond

 

Iznosi

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="G">

NAPOMENE



 

Plaćanje se izvršava na sljedeći bankovni račun:



Utvrđeno tijelo

<type="S" maxlength="150" input="G">

Banka

<type="S" maxlength="150" input="G">

BIC

<type="S" maxlength="11" input="G">

IBAN bankovnog računa

<type="S" maxlength="34" input="G">

Vlasnik računa (ako nije isti kao utvrđeno tijelo)

<type="S" maxlength="150" input="G">

Dodatak 1.

Informacije o programskim doprinosima koji se plaćaju financijskim instrumentima iz članka 92. i uključenima u zahtjeve za plaćanje (kumulativno od početka programa)



Prioritet

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (1)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupno iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 92. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Prioritet 1.

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj se iznos ne navodi u zahtjevu za plaćanje.

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi



Prioritet

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (1)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupno iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 92. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj se iznos ne navodi u zahtjevu za plaćanje.

ili

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI



Specifični cilj

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (1)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupni iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 92. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj se iznos ne navodi u zahtjevu za plaćanje.

Dodatak 2.

Informacije o rashodima povezanima sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (kumulativno od početka programskog razdoblja)



Prioritet

Osnova izračuna (javno ili ukupno) (1)

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s neispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s ispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., ili koji doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (2)

Ukupno

Javno

Ukupno

Javno

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

Prioritet 1.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Za fond EFPRA sufinanciranje se primjenjuje samo na ukupne prihvatljive javne rashode. Stoga će se u slučaju fonda EFPRA osnovica za izračun u ovom predlošku automatski prilagoditi na „Javno”.

(2)   

Iznosi u ovom stupcu trebali bi biti jednaki iznosima u prvoj tablici u Prilogu XXIII.

Dodatak 3.

Informacije o rashodima povezanima sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (kumulativno od početka programskog razdoblja) za FAMI, FUS i BMVI



Specifični cilj

Osnova izračuna (javno ili ukupno)

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s neispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s ispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., ili koji doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (1)

(A)

Ukupno

(B)

Javno

(C)

Ukupno

(D)

Javno

(E)

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer in”)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer out”)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="M">

(1)   

Iznosi u ovom stupcu trebali bi biti jednaki iznosima u prvoj tablici u Prilogu XXIII.

Dodatak 4.

Predujmovi plaćeni u kontekstu državne potpore (članak 91. stavak 5.) i uključeni u zahtjeve za plaćanje (kumulativno od početka programa)



Prioritet

Ukupni plaćeni iznos u vidu predujma (1)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od godine plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA) tablica izgleda kako slijedi:



Prioritet

Ukupni plaćeni iznos u vidu predujma (1)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.

ili

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI



Specifični cilj

Ukupni plaćeni iznos u vidu predujma (1)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Specifični cilj 1.

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.




PRILOG XXIV.

PREDLOŽAK RAČUNOVODSTVENE DOKUMENTACIJE – ČLANAK 98. STAVAK 1. TOČKA (A)

RAČUNOVODSTVENA DOKUMENTACIJA ZA OBRAČUNSKU GODINU



<type="D" – type="D" input="S">

EUROPSKA KOMISIJA



 

 

Dotični fond (1):

<type="S" input="S" > (2)

Referentna oznaka Komisije (CCI):

<type="S" input="S">

Naziv programa:

<type="S" input="G">

Odluka Komisije:

<type="S" input="G">

Datum odluke Komisije:

<type="D" input="G">

Verzija računovodstvene dokumentacije:

<type="S" input="G">

Datum podnošenja računovodstvene dokumentacije:

<type="D" input="G">

Nacionalna referentna oznaka (nije obvezno):

<type="S" maxlength="250" input="M">

 

 

(1)   

Ako se program odnosi na više fondova, računovodstvenu dokumentaciju potrebno je poslati odvojeno za svaki od njih.

(2)   

Kazala:


vrsta: N = Number (broj), D = Date (datum), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica), P=Percentage (postotak), B=Boolean (Booleov operator), Cu = Currency (valuta)


input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav)

IZJAVE

Upravljačko tijelo / tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju odgovorno za program potvrđuje sljedeće:

(1) 

računovodstvena dokumentacija potpuna je, točna i istinita;

(2) 

poštuju se odredbe članka 76. stavka 1. točaka (b) i (c).



Predstavnik upravljačkog tijela / tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju:

<type="S" input="G">

Upravljačko tijelo odgovorno za program potvrđuje sljedeće:

(1) 

rashodi uneseni u računovodstvenu dokumentaciju u skladu su s primjenjivim pravom te su zakoniti i pravilni;

(2) 

poštuju se odredbe iz uredaba za pojedine fondove, iz članka 63. stavka 5. Financijske uredbe i iz članka 74. stavka 1. točaka od (a) do (e) ove Uredbe;

(3) 

poštuju se odredbe iz članka 82. u pogledu dostupnosti dokumenata.



Predstavnik upravljačkog tijela:

<type="S" input="G">

Dodatak 1.

Iznosi uneseni u računovodstvene sustave računovodstvene funkcije – članak 98. stavak 3. točka (a)

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu



Prioritet

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je uključen u zahtjeve za plaćanje za obračunsku godinu u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

Iznos za tehničku pomoć u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

ili:

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu



Specifični cilj

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave upravljačkog tijela i koji je uključen u plaćanju za obračunsku godinu u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

(A)

(B)

Specifični cilj 1.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer in”)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer out”)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o o BMVI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5. t

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu



Prioritet

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je uključen u zahtjeve za plaćanje za obračunsku godinu u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

Iznos za tehničku pomoć u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

 

<type="Cu" input="G">

Dodatak 2.

Iznosi povučeni tijekom obračunske godine – članak 98. stavak 3. točka (b) i članak 98. stavak 7.



Prioritet

Povučena sredstva

Ukupni iznos rashoda uključen u zahtjeve za plaćanje

Odgovarajući javni doprinos

(A)

(B)

Prioritet 1.

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Podjela iznosa povučenih tijekom obračunske godine po obračunskoj godini iz izjave o povezanim rashodima

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:



Prioritet

Povučena sredstva

Ukupni iznos rashoda uključen u zahtjeve za plaćanje

Odgovarajući javni doprinos

(A)

(B)

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Podjela iznosa povučenih tijekom obračunske godine po obračunskoj godini iz izjave o povezanim rashodima

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ili:

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI



Specifični cilj

Povučena sredstva

Ukupni iznos rashoda uključen u zahtjeve za plaćanje

Odgovarajući javni rashodi

(A)

(B)

Specifični cilj 1.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer in”)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer out”)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Podjela iznosa povučenih tijekom obračunske godine po obračunskoj godini iz izjave o povezanim rashodima

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Dodatak 3.

Iznosi programskih doprinosa koji se isplaćuju financijskim instrumentima

(kumulativno od početka programa) – članak 98. stavak 3. točka (c)



Prioritet

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (1)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupni iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 92. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Prioritet 1.

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj se iznos ne navodi u zahtjevima za plaćanje.

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:



Prioritet

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (1)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupni iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 92. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj se iznos ne navodi u zahtjevima za plaćanje.

Ili:

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI



Specifični cilj

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (1)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupni iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 86. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj se iznos ne navodi u zahtjevu za plaćanje.

Dodatak 4.

Usklađivanje rashoda – članak 98. stavak 3. točka (d) i članak 98. stavak 7.



Prioritet

Ukupni prihvatljivi rashodi uključeni u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji

Rashodi prijavljeni u skladu s člankom 98. Uredbe

Razlika

Komentari (obvezni u slučaju razlike za svaku vrstu odbitka u skladu s člankom 98. stavkom 6.)

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave računovodstvene funkcije koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji povezan sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

(E = A – C)

(F = B – D)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

Prioritet 1.

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Od čega iznosi koji su ispravljeni u postojećoj računovodstvenoj dokumentaciji kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Ili:

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI



Specifični cilj

Ukupni prihvatljivi rashodi uključeni u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji

Rashodi prijavljeni u skladu s člankom 98. Uredbe

Razlika

Komentari (obvezni u slučaju razlike za svaku vrstu odbitka u skladu s člankom 98. stavkom 6.)

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave upravljačkog tijela koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji povezan sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

(E = A – C)

(F = B – D)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

▼C1

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju (‘transfer in’)

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘S’ maxlength=‘500’ input=‘M’>

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju (‘transfer out’)

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘S’ maxlength=‘500’ input=‘M’>

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘S’ maxlength=‘500’ input=‘M’>

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘G’>

<type=‘S’ maxlength=‘500’ input=‘M’>

▼B

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Od čega iznosi koji su ispravljeni u postojećoj računovodstvenoj dokumentaciji kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, ETS, EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:



Prioritet

Ukupni prihvatljivi rashodi uključeni u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji

Rashodi prijavljeni u skladu s člankom 98. Uredbe

Razlika

Komentari (obvezni u slučaju razlike)

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave računovodstvene funkcije koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji povezan sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

(E = A – C)

(F = B – D)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

Prioritet 1.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

 

 

 

 

 

 

 

 

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Od čega iznosi koji su ispravljeni u postojećoj računovodstvenoj dokumentaciji kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Dodatak 5.

Informacije o rashodima povezanima sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu

(kumulativno od početka programskog razdoblja)



Prioritet

Osnova izračuna (javno ili ukupno) (1)

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) ili (c) ili doprinosom Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s neispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s ispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., ili koji doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (2)

Ukupno

Javno

Ukupno

Javno

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

Prioritet 1.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Za fond EFPRA sufinanciranje se primjenjuje samo na ukupne prihvatljive javne rashode. Stoga će se u slučaju fonda EFPRA osnovica za izračun u ovom predlošku automatski prilagoditi na „Javno”.

(2)   

Iznosi u ovom stupcu trebali bi biti jednaki iznosima u prvoj tablici u Dodatku 1. Prilogu XXIV.

Dodatak 6.

Informacije o rashodima povezanima sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu

(kumulativno od početka programskog razdoblja) za FAMI, FUS i BMVI



Specifični cilj

Osnova izračuna (javno ili ukupno)

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s neispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s ispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., ili koji doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (1)

(A)

Ukupno

(B)

Javno

(C)

Ukupno

(D)

Javno

(E)

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

▼C1

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type=‘S’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type=‘S’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

 

▼B

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

▼C1

Djelovanja financirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type=‘S’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju (‘transfer in’)

<type=‘S’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju (‘transfer out’)

<type=‘S’ input=‘G’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

<type=‘Cu’ input=‘M’>

▼B

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

(1)   

Iznosi u ovom stupcu trebali bi biti jednaki iznosima u prvoj tablici u Prilogu XXIV.

Dodatak 7.

Predujmovi plaćeni u kontekstu državne potpore na temelju članka 91. stavka 5. (kumulativno od početka programa)



Prioritet

Ukupni plaćeni iznos u vidu predujma (1)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od godine plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA) tablica izgleda kako slijedi:



Prioritet

Ukupni plaćeni iznos iz programa u vidu predujma (1)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od godine plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.

Ili:

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI



Specifični cilj

Ukupni plaćeni iznos iz programa u vidu predujma (1)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od godine plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Specifični cilj 1.

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

(1)   

Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.




PRILOG XXV.

ODREĐIVANJE RAZINE FINANCIJSKIH ISPRAVAKA: FINANCIJSKI ISPRAVCI UZ PRIMJENU PAUŠALNE STOPE I EKSTRAPOLIRANI FINANCIJSKI ISPRAVCI – ČLANAK 104. STAVAK 1.

1.   Elementi za primjenu ekstrapoliranih ispravaka

Ako se primjenjuju ekstrapolirani financijski ispravci, rezultati ispitivanja reprezentativnog uzorka ekstrapoliraju se na ostatak statističkog skupa iz koje je uzet uzorak u svrhu određivanja financijskog ispravka.

2.   Elementi za razmatranje pri primjeni paušalnog ispravka

(a) 

relativna važnost ozbiljnog nedostatka ili ozbiljnih nedostataka u okviru sustava upravljanja i kontrole kao cjeline;

(b) 

učestalost i razmjer ozbiljnog nedostatka ili ozbiljnih nedostataka;

(c) 

stupanj financijske štete za proračun Unije.

3.   Razina paušalne stope financijskog ispravka određuje se na sljedeći način:

(a) 

ako su ozbiljni nedostatak ili ozbiljni nedostaci tako ključni, učestali i sveobuhvatni da se može zaključiti da je sustav u potpunosti zakazao, i da to ugrožava zakonitost i pravilnost svih dotičnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 100 %;

(b) 

ako su ozbiljni nedostatak ili ozbiljni nedostaci tako učestali i sveobuhvatni da se može zaključiti da je sustav vrlo ozbiljno zakazao, i da to ugrožava zakonitost i pravilnost vrlo velikog udjela dotičnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 25 %;

(c) 

ako su ozbiljan nedostatak ili ozbiljni nedostaci nastali jer sustav ne radi u potpunosti ili radi tako loše ili rijetko da to ugrožava zakonitost i pravilnost velikog udjela dotičnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 10 %;

(d) 

ako su ozbiljan nedostatak ili ozbiljni nedostaci nastali jer sustav ne radi dosljedno, a čime se ugrožavaju zakonitost i pravilnost znatnog udjela dotičnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 5 %.

Ako se zbog propusta odgovornih tijela da poduzmu korektivne mjere nakon primjene financijskog ispravka u obračunskoj godini, u narednoj obračunskoj godini utvrdi isti ozbiljni nedostatak ili ozbiljni nedostaci, razina ispravka može se, zbog ponavljanja ozbiljnog nedostatka ili ozbiljnih nedostataka, povećati na razinu koja ne prelazi onu iz sljedeće više kategorije.

Razina ispravka može se smanjiti ako je razina paušalne stope neproporcionalna nakon razmatranja elemenata iz odjeljka 2.




PRILOG XXVI.

METODOLOGIJA DODJELE UKUPNIH SREDSTAVA PO DRŽAVI ČLANICI – ČLANAK 109. STAVAK 2.

Metoda dodjele za slabije razvijene regije prihvatljive na temelju cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” – članak 108. stavak 2. točka (a)

1. Sredstva dodijeljena pojedinoj državi članici jednaka su zbroju sredstava dodijeljenih njezinim pojedinim prihvatljivim regijama, izračunanih prema sljedećim koracima:

(a) 

apsolutni iznos po godini (u EUR) dobiva se množenjem broja stanovnika dotične regije s razlikom BDP-a po stanovniku te regije, mjerenog standardom kupovne moći, i prosjeka BDP-a po stanovniku EU-27, mjerenog standardom kupovne moći;

(b) 

na prethodni apsolutni iznos primjenjuje se postotak kako bi se utvrdila financijska omotnica za tu regiju; taj je postotak stupnjevan kako bi se uzelo u obzir relativno blagostanje, mjereno standardom kupovne moći, u državi članici u kojoj se prihvatljiva regija nalazi, u odnosu na prosjek EU-27, tj.:

i. 

za regije u državama članicama čija je razina BND-a po stanovniku ispod 82 % prosjeka EU-27: 2,85 %;

ii. 

za regije u državama članicama čija je razina BND-a po stanovniku između 82 % i 99 % prosjeka EU-27: 1,25 %;

iii. 

za regije u državama članicama čija je razina BND-a po stanovniku iznad 99 % prosjeka EU-27: 0,75 %;

(c) 

iznos dobiven u skladu s točkom (b) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 570 EUR po nezaposlenoj osobi godišnje koji se primjenjuje na broj nezaposlenih osoba u navedenoj regiji za koji se premašuje broj osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti svih slabije razvijenih regija;

(d) 

iznos dobiven u skladu s točkom (c) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 570 EUR po mladoj nezaposlenoj osobi (dobi od 15 do 24 godine) godišnje koji se primjenjuje na broj mladih nezaposlenih osoba u navedenoj regiji za koji se premašuje broj mladih osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti mladih svih slabije razvijenih regija;

(e) 

iznos dobiven u skladu s točkom (d) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 270 EUR po osobi (u dobi od 25 do 64 godine) godišnje koji se primjenjuje na broj osoba u navedenoj regiji koji bi trebalo oduzeti kako bi se dosegla prosječna razina stope osoba s niskim stupnjem obrazovanja (manje od primarnog odnosno primarnog i nižeg sekundarnog stupnja obrazovanja) svih slabije razvijenih regija;

(f) 

iznos dobiven u skladu s točkom (e) zbraja se, prema potrebi, s iznosom od 1 EUR po toni ekvivalenta CO2 godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije na koji se odnosi broj tona ekvivalenta CO2 za koji država članica premašuje ciljnu vrijednost emisija stakleničkih plinova izvan sustava za trgovanje emisijama utvrđenu za 2030. koju je Komisija predložila 2016.;

(g) 

iznos dobiven u skladu s točkom (f) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 405 EUR po osobi godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regija povezan s neto migracijom izvan Unije u državu članicu od 1. siječnja 2014.

Metoda dodjele za tranzicijske regije prihvatljive na temelju cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” – članak 108. stavak 2. točka (b)

2. Sredstva dodijeljena svakoj državi članici jednaka su zbroju sredstava dodijeljenih njezinim pojedinim prihvatljivim regijama, izračunanih prema sljedećim koracima:

(a) 

za svaku se prihvatljivu tranzicijsku regiju utvrđuju minimalni i maksimalni teoretski intenziteti potpore. Najniža razina potpore utvrđuje se prema početnom prosječnom intenzitetu potpore po stanovniku svih razvijenijih regija, tj. 15,2 EUR po stanovniku godišnje. Najviša razina potpore odnosi se na teoretsku regiju s BDP-om po stanovniku u iznosu od 75 % prosjeka EU-27, a izračunava se prema metodi definiranoj u stavku 1. točkama (a) i (b). U obzir se uzima 60 % iznosa dobivenog ovom metodom;

(b) 

početne se regionalne dodjele izračunavaju, uzimajući u obzir regionalni BDP po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći), linearnom interpolacijom relativnog BDP-a regije po stanovniku u usporedbi s EU-27;

(c) 

iznos dobiven u skladu s točkom (b) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 560 EUR po nezaposlenoj osobi godišnje koji se primjenjuje na broj nezaposlenih osoba u navedenoj regiji za koji se premašuje broj osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti svih slabije razvijenih regija;

(d) 

iznos dobiven u skladu s točkom (c) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 560 EUR po mladoj nezaposlenoj osobi (u dobi od 15 do 24 godine) godišnje koji se primjenjuje na broj mladih nezaposlenih osoba u navedenoj regiji za koji se premašuje broj mladih osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti mladih svih slabije razvijenih regija;

(e) 

iznos dobiven u skladu s točkom (d) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 250 EUR po osobi (u dobi od 25 do 64 godine) godišnje koji se primjenjuje na broj osoba u navedenoj regiji koji bi trebalo oduzeti kako bi se dosegla prosječna razina stope osoba s niskim stupnjem obrazovanja (manje od primarnog odnosno primarnog i nižeg sekundarnog stupnja obrazovanja) svih slabije razvijenih regija;

(f) 

iznos dobiven u skladu s točkom (e) zbraja se, prema potrebi, s iznosom od 1 EUR po toni ekvivalenta CO2 godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije na koji se odnosi broj tona ekvivalenta CO2 za koji država članica premašuje ciljnu vrijednost emisija stakleničkih plinova izvan sustava za trgovanje emisijama utvrđenu za 2030. koju je Komisija predložila 2016.;

(g) 

iznos dobiven u skladu s točkom (f) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 405 EUR po osobi godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije povezan s neto migracijom izvan Unije u državu članicu od 1. siječnja 2014.

Metoda dodjele za razvijenije regije prihvatljive na temelju cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” – članak 108. stavak 2. točka (c)

3. Iznos ukupne početne teoretske financijske omotnice izračunava se množenjem intenziteta potpore po stanovniku godišnje od 15,2 EUR i broja prihvatljivog stanovništva.

4. Udio pojedine dotične države članice jednak je zbroju udjela njezinih prihvatljivih regija, a oni se određuju na temelju sljedećih kriterija, uz navedene pondere:

(a) 

ukupnog broja stanovnika regije (ponder 20 %);

(b) 

broja nezaposlenih u regijama razine NUTS 2 u kojima je stopa nezaposlenosti veća od prosjeka svih razvijenijih regija (ponder 12,5 %);

(c) 

broj zaposlenih koji je potrebno dodati da bi se dosegla prosječna stopa zaposlenosti (osoba u dobi od 20 do 64 godine) svih razvijenijih regija (ponder 20 %);

(d) 

broja osoba u dobi od 30 do 34 godine s tercijarnim obrazovanjem koji je potrebno dodati da bi se dosegla prosječna stopa osoba s tercijarnim obrazovanjem (u dobi od 30 do 34 godine) svih razvijenijih regija (ponder 22,5 %);

(e) 

broja osoba koje su rano napustile školovanje i osposobljavanje (u dobi od 18 do 24 godine) koji je potrebno oduzeti da bi se dosegla prosječna stopa osoba koje su rano napustile školovanje i osposobljavanje (u dobi od 18 do 24 godine) svih razvijenih regija (ponder 15 %);

(f) 

razlike BDP-a regije (mjerenog standardom kupovne moći) i njezina teoretskog BDP-a kad bi BDP po stanovniku regije bio jednak kao u najnaprednijoj regiji razine NUTS 2 (ponder 7,5 %);

(g) 

stanovništva regija razine NUTS 3 u kojima je gustoća naseljenosti manja od 12,5 stanovnika/km2 (ponder 2,5 %).

5. Iznosi po regiji razine NUTS 2 dobiveni u skladu s točkom (4) zbrajaju se, prema potrebi, s iznosom od 1 EUR po toni ekvivalenta CO2 godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije na koji se odnosi broj tona ekvivalenta CO2 za koji država članica premašuje ciljnu vrijednost emisija stakleničkih plinova izvan sustava za trgovanje emisijama utvrđenu za 2030. koju je Komisija predložila 2016.

6. Iznosi po regiji razine NUTS 2 dobiveni u skladu s točkom (5) zbrajaju se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 405 EUR po osobi godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije povezan s neto migracijom izvan Unije u državu članicu od 1. siječnja 2014.

Metoda dodjele za države članice prihvatljive za Kohezijski fond – članak 108. stavak 3.

7. Iznos financijske omotnice izračunava se množenjem prosječnog intenziteta potpore po stanovniku godišnje od 62,9 EUR i broja prihvatljivog stanovništva. Postotak te teoretske financijske omotnice koji se dodjeljuje prihvatljivoj državi članici ovisi o broju njezinih stanovnika, površini i nacionalnom blagostanju, a dobiva se u skladu sa sljedećim koracima:

(a) 

na temelju aritmetičkog prosjeka izračunava se udio broja stanovnika i površine te države članice u ukupnom broju stanovnika i ukupnoj površini svih prihvatljivih država članica. Međutim, ako je udio broja stanovnika države članice u ukupnom broju stanovnika najmanje pet puta veći od udjela njezine površine u ukupnoj površini, tj. ako je država članica iznimno gusto naseljena, za ovaj se korak uzima samo udio u ukupnom broju stanovnika;

(b) 

prethodno dobiveni postoci prilagođavaju se koeficijentom koji predstavlja trećinu postotka za koji je BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) te države članice za razdoblje 2015. – 2017. veći ili manji od prosječnog BND-a po stanovniku svih prihvatljivih država članica (prosjek izražen kao 100 %).

Udio iz Kohezijskog fonda neće ni za jednu prihvatljivu državu članicu biti veći od trećine ukupne dodjele umanjene za dodjelu namijenjenu cilju Europske teritorijalne suradnje (Interreg) nakon primjene stavaka od 10. do 16. U skladu s tom prilagodbom razmjerno se povećavaju svi ostali prijenosi koji proizlaze iz stavaka od 1. do 6.

Metoda dodjele za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) – članak 12.

8. Sredstva dodijeljena po državi članici koja obuhvaćaju prekograničnu i transnacionalnu suradnju te suradnju najudaljenijih regija utvrđuju se kao ponderirani zbroj udjela utvrđenih na temelju sljedećih kriterija, uz navedene pondere:

(a) 

ukupnog broja stanovnika svih pograničnih regija razine NUTS 3 i svih drugih regija razine NUTS 3 u kojima barem polovica regionalnog stanovništva živi najdalje 25 km od granice (ponder 45,8 %);

(b) 

broja stanovnika koji žive najdalje 25 km od granice (ponder 30,5 %);

(c) 

ukupnog broja stanovnika država članica (ponder 20 %);

(d) 

ukupnog broja stanovnika najudaljenijih regija (ponder 3,7 %).

Udio prekogranične komponente odgovara zbroju pondera kriterija (a) i (b). Udio transnacionalne sastavnice odgovara ponderu kriterija (c). Udio suradnje najudaljenijih regija odgovara ponderu kriterija (d).

Metoda dodjele dodatnog financiranja za najudaljenije regije utvrđene u članku 349. UFEU-a i regije razine NUTS 2 koje ispunjavaju kriterije iz članka 2. Protokola br. 6 uz Akt o pristupanju iz 1994. – članak 110. stavak 1. točka (e)

9. Dodatna posebna dodjela koja odgovara intenzitetu potpore od 40 EUR po stanovniku godišnje dodjeljuje se najudaljenijim regijama razine NUTS 2 i sjevernim rijetko naseljenim regijama razine NUTS 2. Ta će se dodjela rasporediti po regiji i državi članici razmjerno ukupnom broju stanovnika tih regija.

Najniže i najviše razine prijenosa iz fondova kojima se podupire ekonomska, socijalna i teritorijalna kohezija

10. Kako bi se kohezijska sredstva za najslabije razvijene regije i države članice dodijelila u odgovarajućem iznosu te kako bi se smanjile razlike u prosječnim intenzitetima pomoći po stanovniku, najviša razina prijenosa (određivanje gornjih granica) iz fondova svakoj državi članici određuje se kao postotak BDP-a države članice, pri čemu će postoci biti sljedeći:

(a) 

za države članice čiji je prosječni BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) za razdoblje 2015. – 2017. manji od 55 % prosjeka po stanovniku EU-27: 2,3 % njihova BDP-a;

(b) 

za države članice čiji je prosječni BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) za razdoblje 2015. – 2017. jednak 68 % prosjeka po stanovniku EU-27 ili veći od njega: 1,5 % njihova BDP-a;

(c) 

za države članice čiji je prosječni BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) za razdoblje 2015. – 2017. jednak ili veći od 55 % prosjeka po stanovniku EU-27 te manji od 68 % prosjeka po stanovniku EU-27: postotak se dobiva linearnom interpolacijom između 2,3 % i 1,5 % njihova BDP-a, što dovodi do razmjernog smanjenja postotka gornje granice u skladu s povećanjem blagostanja.

Određivanje gornjih granica primjenjuje se na godišnjoj osnovi na prognoze Komisije u vezi s BDP-om, a na njihovu se temelju, prema potrebi, razmjerno smanjuju svi prijenosi (osim za razvijenije regije i cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)) dotičnoj državi članici kako bi se tako dobile najviše razine prijenosa.

11. Na temelju pravila iz stavka 10. po državi članici ne dodjeljuje se više od 107 % njihove razine u realnim iznosima za programsko razdoblje 2014. – 2020. Ta se prilagodba razmjerno primjenjuje na sve prijenose (uz iznimku cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)) dotičnoj državi članici kako bi se tako dobile najviše razine prijenosa.

12. Iz fondova se državi članici dodjeljuje najmanje 76 % ukupnog iznosa dodijeljenog za razdoblje 2014. – 2020. Državi članici u kojoj barem jedna trećina stanovništva živi u regijama razine NUTS 2 s BDP-om po stanovniku (mjereno standardom kupovne moći) manjim od 50 % prosjeka EU-27 iz fondova se dodjeljuje najmanje 85 % ukupnog iznosa dodijeljenog toj državi članici za razdoblje 2014. – 2020. Prilagodbe potrebne kako bi se ispunio taj zahtjev primjenjuju se razmjerno na dodjele iz fondova, isključujući dodjele na temelju cilja „Europske teritorijalne suradnje” (Interreg).

13. Državi članici čiji je BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) najmanje 120 % prosjeka EU-27 iz fondova se dodjeljuje najviše 80 % ukupnog iznosa koji je dodijeljen za razdoblje 2014. – 2020. Državi članici čiji je BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) jednak ili veći od 110 % prosjeka EU-27 te manji od 120 % prosjeka EU-27 iz fondova se dodjeljuje najviše 90 % ukupnog iznosa dodijeljenog toj državi članici za razdoblje 2014. – 2020. Prilagodbe potrebne kako bi se ispunio taj zahtjev primjenjuju se razmjerno na dodjele iz fondova, isključujući dodjelu na temelju cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg). Ako država članica ima tranzicijske regije za koje se primjenjuje stavak 16., 25 % sredstava dodijeljenih toj državi članici za razvijenije regije prenosi se u sredstva dodijeljena za tranzicijske regije te države članice.

Dodatne odredbe

14. Za sve regije koje su u programskom razdoblju 2014. – 2020. bile razvrstane kao slabije razvijene, ali čiji je BDP po stanovniku viši od 75 % prosjeka EU-27 po stanovniku, najmanja godišnja razina potpore u okviru cilja „Ulaganje u radna mjesta i rast” odgovara 60 % bivšeg okvirnog prosječnog godišnjeg iznosa koji im je bio dodijeljen u okviru cilja „Ulaganje u radna mjesta i rast”, na temelju izračuna Komisije za višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2014. – 2020.

15. Nijedna tranzicijska regija ne dobiva manje nego što bi dobila da je razvrstana kao razvijenija regija.

16. Minimalna ukupna sredstva dodijeljena državi članici za njezine tranzicijske regije, koje su već bile tranzicijske regije u razdoblju 2014. – 2020., odgovaraju minimalnom iznosu od 65 % ukupnih dodijeljenih sredstava za razdoblje 2014. – 2020. za te regije u toj državi članici.

17. Neovisno o stavcima od 10. do 13., primjenjuju se dodatne dodjele sredstava kako je utvrđeno u stavcima od 18. do 23.

18. Ukupno 120 000 000  EUR dodjeljuje se za program PEACE PLUS tamo gdje ga se upotrebljava za potporu miru i pomirenju te nastavku prekogranične suradnje sjevera i juga. Usto, iz dodjele za Irsku se za program PEACE PLUS dodjeljuje barem 60 000 000  EUR u okviru cilja Europske teritorijalne suradnje (Interreg).

19. Ako se u razdobljima 2007. – 2009. i 2016. – 2018. broj stanovnika države članice smanjivao u prosjeku za više od 1 % godišnje, toj se državi članici dodjeljuju dodatna sredstva u visini ukupnog smanjenja njezina stanovništva između ta dva razdoblja pomnožena s 500 EUR. Ako je to primjenjivo, ta dodatna sredstva dodjeljuju se slabije razvijenim regijama u dotičnoj državi članici.

20. Slabije razvijenim regijama država članica koje su tek počele primati potporu iz fondova u programskom razdoblju 2014. – 2020. dodjeljuju se dodatna sredstva u iznosu od 400 000 000  EUR.

21. Kako bi se prepoznali izazovi koje predstavlja situacija u vezi s otočnim državama članicama i udaljenošću određenih dijelova Unije, i Malti i Cipru dodjeljuju se dodatna sredstva u iznosu od 100 000 000 EUR za strukturne fondove u okviru cilja „Ulaganja za radna mjesta i rast”. Sjevernim rijetko naseljenim područjima Finske dodjeljuju se dodatna sredstva u iznosu od 100 000 000  EUR uz iznos iz stavka 9.

22. Kako bi se u određenim državama članicama potaknuli konkurentnost, rast i stvaranje radnih mjesta, iz fondova osiguravaju se sljedeća dodatna sredstva u okviru cilja „Ulaganja za radna mjesta i rast”:

(a) 

200 000 000 EUR za tranzicijske regije Belgije;

(b) 

200 000 000 EUR za slabije razvijene regije Bugarske;

(c) 

1 550 000 000 EUR za Češku u okviru Kohezijskog fonda;

(d) 

100 000 000 EUR za Cipar u okviru strukturnih fondova;

(e) 

50 000 000 EUR za Estoniju u okviru strukturnih fondova;

(f) 

650 000 000 EUR za tranzicijske regije Njemačke na koje se odnosi stavak 16.;

(g) 

50 000 000 EUR za Maltu u okviru strukturnih fondova;

(h) 

600 000 000 EUR za slabije razvijene regije Poljske;

(i) 

300 000 000 EUR za tranzicijske regije Portugala;

(j) 

350 000 000 EUR za razvijenije regije Slovenije.

23. Dodatnih 100 milijuna EUR namijenjeno je potpori prekograničnoj suradnji. Time se dovršava dodjela sredstava koju provode države članice na temelju ponderiranih kriterija navedenih u stavku 8. točkama (a) i (b).



( 1 ) Uredba (EU) 2021/1060 (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

( 2 ) Uredba (EU) 2021/1060 (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

( 3 ) Uredba (EU) 2021/1060 (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

( 4 ) Uredba (EU) 2021/1060 (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

( 5 ) Uredba Komisije (EU) br. 1407/2013 оd 18. prosinca 2013. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na de minimis potpore (SL L 352, 24.12.2013., str. 1.).

( 6 ) Uredba Komisije (EU) br. 717/2014 оd 27. lipnja 2014. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na de minimis potpore u sektoru ribarstva i akvakulture (SL L 190, 28.6.2014., str. 45.).

( 7 ) Uredba (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o Europskoj grupaciji za teritorijalnu suradnju (EGTS) (SL L 210, 31.7.2006., str. 19.).

( 8 ) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

( 9 ) Uredba (EU) br. 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o sprečavanju i ispravljanju makroekonomskih neravnoteža (SL L 306, 23.11.2011., str. 25.).

( 10 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 1467/97 od 7. srpnja 1997. o ubrzanju i pojašnjenju provedbe postupka u slučaju prekomjernog deficita (SL L 209, 2.8.1997., str. 6.).

( 11 ) Uredba (EU) br. 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o sprečavanju i ispravljanju makroekonomskih neravnoteža (SL L 306, 23.11.2011., str. 25.).

( 12 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 332/2002 od 18. veljače 2002. o uspostavi instrumenta srednjoročne financijske pomoći platnim bilancama država članica (SL L 53, 23.2.2002.).

( 13 ) Uredba (EU) br. 472/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o jačanju gospodarskog i proračunskog nadzora država članica europodručja koje su u poteškoćama ili kojima prijete ozbiljne poteškoće u odnosu na njihovu financijsku stabilnost (SL L 140, 27.5.2013., str. 1.).

( 14 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 1466/97 od 7. srpnja 1997. o jačanju nadzora stanja proračuna i nadzora i koordinacije ekonomskih politika (SL L 209, 2.8.1997., str. 1.).

( 15 ) Direktiva 2001/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2001. o procjeni učinaka određenih planova i programa na okoliš (SL L 197, 21.7.2001., str. 30.).

( 16 ) Uredba (EU) 2021/241 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. veljače 2021. o uspostavi Mehanizma za oporavak i otpornost (SL L 57, 18.2.2021., str. 17.).

( 17 ) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/218 od 6. veljače 2017. o registru ribarske flote Unije (SL L 34, 9.2.2017., str. 9.).

( 18 ) Direktiva (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o otvorenim podatcima i ponovnoj uporabi informacija javnog sektora (SL L 172, 26.6.2019., str. 56.).

( 19 ) Direktiva 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive 2004/18/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 65.).

( 20 ) Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 243.).

( 21 ) Direktiva 2011/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o procjeni učinaka određenih javnih i privatnih projekata na okoliš (SL L 26, 28.1.2012., str. 1.).

( 22 ) Uredba Vijeća (EU) br. 407/2010 od 11. svibnja 2010. o uspostavi Mehanizma za europsku financijsku stabilnost (SL L 118, 12.5.2010., str, 1.).

( 23 ) Uredba Vijeća (EU) 2020/2094 od 14. prosinca 2020. o uspostavi Instrumenta Europske unije za oporavak radi potpore oporavku nakon krize uzrokovane bolešću COVID-19 (SL L 433I, 22.12.2020., str. 23.).

( 24 ) Uredba (EU) br. 1301/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Europskom fondu za regionalni razvoj i o posebnim odredbama o cilju „Ulaganje za rast i radna mjesta” te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1080/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 289.).

( 25 ) Uredba (EU) br. 1304/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Europskom socijalnom fondu i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1081/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 470.).

( 26 ) Uredba (EU) br. 1300/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Kohezijskom fondu i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1084/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 281.).

( 27 ) Uredba (EU) br. 1299/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o posebnim odredbama za potporu iz Europskog fonda za regionalni razvoj cilju „Europska teritorijalna suradnja” (SL L 347, 20.12.2013., str. 259.).

( 28 ) Uredba (EU) br. 508/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EZ) br. 2328/2003, (EZ) br. 861/2006, (EZ) br. 1198/2006, (EZ) br. 791/2007 i Uredbe (EU) br. 1255/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 149, 20.5.2014., str. 1.).

( 29 ) U odnosu na EFRR, samo je tablica 2. u odjeljku 8. relevantna za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), dok se sve informacije iz preostalih odjeljaka i tablica odnose samo na cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”.

( 30 ) Ukupna dužina teksta koji se umeće u tri navedena polja za unos teksta jest između 10 000 i 30 000 znakova.

( 31 ) Doprinosi ne utječu na godišnju raščlambu odobrenih financijskih sredstava na razini VFO-a za državu članicu.

( 32 ) Prijenosi ne utječu na godišnju raščlambu odobrenih financijskih sredstava na razini VFO-a za državu članicu.

( 33 ) Ovaj je prijenos privremen. Trebalo bi ga potvrditi ili ispraviti prilikom prvog donošenja programa ili programâ s dodjelama u okviru FPT-a, kako je navedeno u Prilogu V.

( 34 ) Za programe ograničene na podupiranje specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+, opis strategije programa ne mora se odnositi na izazove iz članka 22. stavka 3. točke (a) podtočaka i., ii. i vi. UZO-a.

( 35 ) Osim za specifični cilj iz članka 4. stavka 1. točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

( 36 ) Članak 22. stavak 3. točka (d) UZO-a ne primjenjuje se na specifičan cilj utvrđen u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+.

( 37 ) Samo za programe ograničene na specifični cilj iz članka 4. stavka 1. točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

( 38 ) Primjenjivo samo na izmjene programa u skladu s člancima 14., 26. i 26.a, osim dopunskih prijenosa u FPT u skladu s člankom 27. UZO-a. Prijenosi ne utječu na godišnju raščlambu odobrenih financijskih sredstava na razini VFO-a za državu članicu.

( 39 ) Prijenosi ne utječu na godišnju raščlambu odobrenih financijskih sredstava na razini VFO-a za državu članicu.

( 40 ) Primjenjivo na prvo donošenje programa kojima se dodjeljuju sredstva iz FPT-a.

( 41 ) Odjeljak treba ispuniti podacima programa koji prima potporu. Ako program koji prima potporu iz FPT-a primi dopunsku potporu (usp. članak 27. UZO-a) u okviru programa i iz drugih programa, potrebno je ispuniti sve tablice u ovom odjeljku. Pri prvom donošenju s dodjelom iz FPT-a u ovom se odjeljku potvrđuju ili ispravljaju preliminarni prijenosi predloženi u sporazumu o partnerstvu.

( 42 ) Primjenjivo samo na izmjene programa za sredstva prenesena natrag iz drugih instrumenata Unije, uključujući elemente fondova FAMI i FUS te instrumenta BMVI, u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja, ili iz fonda InvestEU.

( 43 ) Kazalo karakteristika poljâ:

type (tip): N = Number (broj), D = Date (datum), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica), P = Percentage (postotak), B = Boolean (Booleov operator), Cu = Currency (valuta), input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav).

( 44 ) SL C 271, 8.9.2012., str. 5.

( 45 ) SL C 316, 27.11.1995., str. 49.

( 46 ) Uredba (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o elektroničkoj identifikaciji i uslugama povjerenja za elektroničke transakcije na unutarnjem tržištu i stavljanju izvan snage Direktive 1999/93/EZ (SL L 257, 28.8.2014., str. 73.).

( 47 ) Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (SL L 201, 31.7.2002., str. 37.).

( 48 ) Odluka Komisije C(2006) 3602 od 16. kolovoza 2006. o sigurnosti informacijskih sustava kojima se koristi Europska komisija.

( 49 ) Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu i financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

( 50 ) Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu i financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

( 51 ) Uredba (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o posebnim odredbama za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) koji se podupire iz Europskog fonda za regionalni razvoj i iz instrumenata za financiranje vanjskog djelovanja (SL L 231, 30.6.2021., str. 94.).

( 52 ) Potrebno uvrstiti u slučaju programâ Interrega.

( 53 ) Osim programa Interrega koji su obuhvaćeni godišnjim uzorkom za revizije operacije koji sastavlja Komisija kako je predviđeno člankom 48. Uredbe o Interregu.

( 54 ) U mišljenju se navodi tijelo ili tijela te aspekt ili aspekti njihovih sustava koji nisu bili u skladu sa zahtjevima i/ili nisu pravilno funkcionirali ako to utječe na sustav upravljanja i kontrole, osim ako su te informacije već jasno navedene u godišnjem izvješću o kontroli i odlomak s mišljenjem odnosi se na točno određene dijelove ovog izvješća u kojima su takve informacije navedene.

( 55 ) U mišljenju se navodi tijelo ili tijela te aspekt ili aspekti njihovih sustava koji nisu bili u skladu sa zahtjevima i/ili nisu pravilno funkcionirali ako to utječe na sustav upravljanja i kontrole, osim ako su te informacije već jasno navedene u godišnjem izvješću o kontroli i odlomak s mišljenjem odnosi se na točno određene dijelove ovog izvješća u kojima su takve informacije navedene.

( 56 ) Ti bi se iznimni slučajevi trebali odnositi na nepredviđene, vanjske čimbenike izvan područja djelovanja tijela za reviziju.

( 57 ) Uredba (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021.o posebnim odredbama za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) koji se podupire iz Europskog fonda za regionalni razvoj i iz instrumenata za financiranje vanjskog djelovanja (SL L 231, 30.6.2021., str. 94.).

( 58 ) Ovaj je odjeljak dobrovoljan za programe koji su obuhvaćeni pojačanim proporcionalnim mehanizmima za dotičnu obračunsku godinu.

( 59 ) Slučajne pogreške, sistemske pogreške, anomalije.

( 60 ) Primjerice: prihvatljivost, javna nabava, državna potpora.

( 61 ) Stopa pogreške po sloju navodi se ako je stratifikacija primijenjena za statističke podskupove sa sličnim značajkama kao što su operacije koje se sastoje od financijskih doprinosa iz programa financijskim instrumentima, stavke visoke vrijednosti, fondovi (u slučaju programa financiranih iz više fondova).

( 62 ) Navedite programe obuhvaćene zajedničkim sustavom za upravljanje i kontrolu ako je za više programa pripremljena jedinstvena revizijska strategija.