02017R1485 — HR — 15.03.2021 — 001.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
|
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1485 оd 2. kolovoza 2017. o uspostavljanju smjernica za pogon elektroenergetskog prijenosnog sustava ( L 220 25.8.2017, 1) |
Koju je izmijenila:
|
|
|
|||
|
br. |
stranica |
datum |
||
|
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/280 оd 22. veljače 2021. |
L 62 |
24 |
23.2.2021 |
|
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1485
оd 2. kolovoza 2017.
o uspostavljanju smjernica za pogon elektroenergetskog prijenosnog sustava
(Tekst značajan za EGP)
DIO I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
Radi zaštite pogonske sigurnosti, frekvencije, kvalitete i učinkovitog korištenja međusobno povezanog sustava i resursa, ovom se Uredbom utvrđuju podrobne smjernice o:
zahtjevima i načelima u pogledu pogonske sigurnosti;
pravilima i odgovornostima za koordinaciju i razmjenu podataka među OPS-ovima, među OPS-ovima i ODS-ovima te među OPS-ovima, ODS-ovima i ZKM-ovima u planiranju pogona i u pogonu u gotovo stvarnom vremenu;
pravilima za osposobljavanje i certifikaciju zaposlenika operatora sustava;
zahtjevima u pogledu koordinacije isključenja;
zahtjevima u pogledu planiranja razmjene između regulacijskih područja OPS-a i
pravilima kojima se nastoji uspostaviti okvir Unije za LFC i rezerve.
Članak 2.
Područje primjene
Pravila i zahtjevi utvrđeni u ovoj Uredbi primjenjuju se na sljedeće ZKM-ove:
postojeće i nove proizvodne module koji su ili koji bi bili razvrstani u tip B, C i D u skladu s kriterijima utvrđenima u članku 5. Uredbe Komisije (EU) 2016/631 ( 1 );
postojeća i nova postrojenja kupca priključena na prijenosni sustav;
postojeće i nove zatvorene distribucijske sustave priključene na prijenosni sustav;
postojeća i nova postrojenja kupca, zatvorene distribucijske sustave i treće strane ako pružaju upravljanje potrošnjom izravno OPS-u u skladu s kriterijima iz članka 27. Uredbe Komisije (EU) 2016/1388 ( 2 );
pružatelje redispečiranja proizvodnih modula ili postrojenja kupca agregiranjem i pružatelje rezerve djelatne snage u skladu s glavom 8. dijelom IV. ove Uredbe i
postojeće i nove sustave za prijenos istosmjernom strujom visokog napona (dalje u tekstu: ISVN sustave) u skladu s kriterijima iz članka 3. stavka 1. Uredbe Komisije (EU) 2016/1447 ( 3 ).
Članak 3.
Definicije
Uz to, primjenjuju se sljedeće definicije:
„pogonska sigurnost” znači sposobnost prijenosnog sustava da održava normalni pogon ili da se što prije vrati u normalni pogon, a karakteriziraju je granične vrijednosti pogonskih veličina;
„ograničenje” znači situacija u kojoj treba pripremiti i poduzeti korektivnu mjeru u cilju poštovanja graničnih vrijednosti pogonskih veličina;
„stanje N” znači situacija u kojoj ispad nije izazvao neraspoloživost ni jednog elementa prijenosnog sustava;
„popis ispada” znači popis ispada koje treba simulirati radi ispitivanja sukladnosti s graničnim vrijednostima pogonskih veličina;
„normalni pogon” znači situacija u kojoj je sustav unutar graničnih vrijednosti pogonskih veličina u stanju N i nakon što se dogodi bilo koji ispad s popisa ispada, uzimajući u obzir učinak raspoloživih korektivnih mjera;
„rezerva za održavanje frekvencije” ili „FCR” znači rezerve djelatne snage raspoložive za održavanje frekvencije sustava nakon pojave neravnoteže u sustavu;
„rezerva za ponovnu uspostavu frekvencije” ili „FRR” znači rezerve djelatne snage raspoložive za ponovnu uspostavu frekvencije sustava na nazivnu vrijednost i, za sinkrono područje koje se sastoji od više od jednog LFC područja, održavanje planirane snage razmjene;
„zamjenska rezerva” ili „RR” znači rezerve djelatne snage raspoložive za ponovnu uspostavu ili održavanje zahtijevane razine FRR-a radi spremnosti na dodatne neravnoteže u sustavu, uključujući proizvodnu rezervu;
„pružatelj rezerve” znači pravni subjekt sa zakonskom ili ugovornom obvezom pružanja FCR-a, FRR-a ili RR-a iz barem jedne jedinice ili grupe za pružanje rezerve;
„jedinica za pružanje rezerve” znači jedan proizvodni modul i/ili jedno postrojenje kupca ili skup proizvodnih modula i/ili postrojenja kupca priključen na zajedničko mjesto priključenja koji ispunjavaju zahtjeve u pogledu pružanja FCR-a, FRR-a ili RR-a;
„grupa za pružanje rezerve” znači skup proizvodnih modula, postrojenja kupca i/ili jedinica za pružanje rezerve priključen na više od jednog mjesta priključenja koji ispunjavaju zahtjeve u pogledu pružanja FCR-a, FRR-a ili RR-a;
„regulacijsko područje frekvencije i snage razmjene” ili „LFC područje” znači dio sinkronog područja ili cijelo sinkrono područje što od drugih LFC blokova fizički razgraničuju mjerne točke na interkonekcijskim vodovima prema drugim LFC područjima, a kojim upravlja najmanje jedan OPS koji ispunjava obveze u pogledu LFC-a;
„vrijeme za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije” znači, za sinkrona područja sa samo jednim LFC područjem, najdulje očekivano vrijeme vraćanja frekvencije sustava unutar dopuštenog raspona odstupanja nakon pojave trenutačnog odstupanja snage koje nije veće od referentnog incidenta, a za sinkrono područje s najmanje dva LFC područja, najdulje očekivano vrijeme nakon pojave trenutačnog odstupanja snage LFC područja unutar kojeg se odstupanje nadoknađuje;
„kriterij (N–1)” znači pravilo prema kojem elementi koji nastave raditi u regulacijskom području OPS-a nakon što se dogodi ispad moraju biti sposobni za prilagođavanje novoj pogonskoj situaciji, a da se ne prekorače granične vrijednosti pogonskih veličina;
„stanje (N–1)” znači situacija u prijenosnom sustavu kad se dogodio jedan ispad s popisa ispada;
„rezerva djelatne snage” znači rezerve za uravnoteženje raspoložive za održavanje frekvencije;
„ugroženi normalni pogon” znači stanje u kojem je sustav unutar graničnih vrijednosti pogonskih veličina, no detektiran je ispad s popisa ispada, a raspoložive korektivne mjere nisu dovoljne da se održi normalni pogon;
„regulacijski blok frekvencije i snage razmjene” ili „LFC blok” znači dio sinkronog područja ili cijelo sinkrono područje što od drugih LFC blokova fizički razgraničuju mjerne točke na interkonekcijskim vodovima prema drugim LFC blokovima, a kojim upravlja najmanje jedan OPS koji ispunjava obveze u pogledu LFC-a;
„regulacijska pogreška područja” znači zbroj regulacijske pogreške snage (ΔP), što je razlika u stvarnom vremenu između izmjerene vrijednosti razmjene snage u stvarnom vremenu (P) i regulacijskog programa (P0) nekog LFC područja ili LFC bloka, i regulacijske pogreške frekvencije (K*Δf), što je umnožak regulacijske konstante K i odstupanja frekvencije tog LFC područja ili LFC bloka, odnosno ΔP + K*Δf;
„regulacijski program” znači niz postavnih vrijednosti za neto razmjenu snage LFC područja ili LFC bloka preko AC interkonekcijskih vodova;
„regulacija napona” znači ručne i automatske regulacijske mjere na proizvodnom čvoru, na krajnjim čvorovima izmjeničnih vodova ili ISVN sustava ili na transformatorima te drugi načini kojima se održava zadana razina napona ili postavna vrijednost jalove snage;
„raspad sustava” znači stanje sustava u kojem prestane raditi dio prijenosnog sustava ili cijeli prijenosni sustav;
„unutarnji ispad” znači ispad unutar regulacijskog područja OPS-a, što obuhvaća interkonekcijske vodove;
„vanjski ispad” znači ispad čiji je faktor utjecaja veći od praga osjetljivosti na ispad, a dogodio se izvan regulacijskog područja OPS-a, što ne obuhvaća interkonekcijske vodove;
„faktor utjecaja” znači brojčana vrijednost kojom se kvantificira najveći učinak isključenja elementa prijenosnog sustava izvan regulacijskog područja OPS-a, bez interkonekcijskih vodova, na bilo koji element prijenosnog sustava u smislu promjene u tokovima snaga ili naponu koju je taj ispad izazvao. Učinak je to veći što je vrijednost veća;
„prag osjetljivosti na ispad” znači brojčana granična vrijednost s kojom se uspoređuju faktori utjecaja; smatra se da ispad izvan regulacijskog područja OPS-a čiji je faktor utjecaja veći od praga osjetljivosti na ispad ima znatan utjecaj na regulacijsko područje OPS-a, što obuhvaća interkonekcijske vodove;
„analiza ispada” znači računalna simulacija ispada s popisa ispada;
„kritično vrijeme za otklanjanje kvara” znači najdulje trajanje kvara tijekom kojeg prijenosni sustav može održati stabilnost pogona
„kvar” znači sve vrste kratkih spojeva (jednopolni, dvopolni, tropolni, sa zemljom ili bez nje), prekinuti vodič, prekinuti strujni krug ili nestabilna veza čija je posljedica trajna neraspoloživost zahvaćenog elementa prijenosnog sustava;
„element prijenosnog sustava” znači bilo koji dio prijenosnog sustava;
„poremećaj” znači neplanirani događaj koji može prouzročiti izlazak prijenosnog sustava iz normalnog pogona;
„dinamička stabilnost” skupni je naziv koji obuhvaća kutnu stabilnost, frekvencijsku stabilnost i naponsku stabilnost;
„procjena dinamičke stabilnosti” znači procjena pogonske sigurnosti s obzirom na dinamičku stabilnost;
„frekvencijska stabilnost” znači sposobnost prijenosnog sustava da održava stabilnu frekvenciju u stanju N i nakon izloženosti poremećaju;
„naponska stabilnost” znači sposobnost prijenosnog sustava da održava prihvatljive napone u svim čvorovima prijenosnog sustava u stanju N i nakon izloženosti poremećaju;
„stanje sustava” znači pogonsko stanje prijenosnog sustava s obzirom na granične vrijednosti pogonskih veličina, a može biti: normalni pogon, ugroženi normalni pogon, poremećeni pogon, raspad sustava i stanje ponovne uspostave;
„poremećeni pogon” znači stanje u kojem je prekoračena najmanje jedna granična vrijednost pogonskih veličina;
„stanje ponovne uspostave sustava” znači stanje sustava u kojem je cilj svim aktivnostima u prijenosnom sustavu ponovno uspostaviti pogon sustava i održati pogonsku sigurnost nakon raspada sustava ili poremećenog pogona;
„iznimni ispad” znači istodobna pojava višestrukih ispada sa zajedničkim uzrokom;
„odstupanje frekvencije” znači razlika između stvarne i nazivne frekvencije sinkronog područja, a ta razlika može biti pozitivna i negativna;
„frekvencija sustava” znači električna frekvencija sustava koja se može izmjeriti u svim dijelovima sinkronog područja uz pretpostavku ujednačene vrijednosti za sustav unutar intervala u sekundama i samo s malim razlikama između različitih mjesta mjerenja.
„proces ponovne uspostave nazivne frekvencije” ili „FRP” znači proces kojim se nastoji ponovno uspostaviti frekvencija sustava na nazivnu vrijednost i, za sinkrona područja koja se sastoje od više od jednog LFC područja, proces kojim se nastoji ponovno uspostaviti planirana snaga razmjene;
„regulacijska pogreška ponovne uspostave frekvencije” ili „FRCE” znači regulacijska pogreška u procesu ponovne uspostave koja je jednaka regulacijskoj pogrešci LFC područja ili odstupanju frekvencije ako LFC područje zemljopisno odgovara sinkronom području;
„raspored” znači referentni skup vrijednosti koje se odnose na proizvodnju, potrošnju ili razmjenu električne energije za određeno razdoblje;
„regulacijska konstanta K LFC područja ili LFC bloka” znači vrijednost u megavatima po hertzu (MW/Hz) koja je onoliko koliko je praktično moguće blizu ili veća od vrijednosti zbroja automatske regulacije proizvodnje, samoregulacije opterećenja i doprinosa rezervi za održavanje frekvencije u sinkronom području u odnosu na maksimalno odstupanje frekvencije u stacionarnom stanju;
„lokalno stanje” znači obilježje ugroženog normalnog pogona, poremećenog pogona ili raspada sustava kad nema opasnosti od širenja posljedica izvan regulacijskog područja, uključujući interkonekcijske vodove priključene na to regulacijsko područje;
„maksimalno odstupanje frekvencije u stacionarnom stanju” znači maksimalno očekivano odstupanje frekvencije nakon pojave neravnoteže koja nije veća od referentnog incidenta pri kojem je projektirano da se stabilizira frekvencija sustava;
„nadzirano područje” znači OPS-ov vlastiti prijenosni sustav i odgovarajući dijelovi distribucijskih sustava i prijenosnih sustava susjednih OPS-ova u kojima OPS u stvarnom vremenu provodi praćenje i modeliranje radi održavanja pogonske sigurnosti u svojem regulacijskom području, zajedno s interkonekcijskim vodovima;
„susjedni OPS-ovi” znači OPS-ovi koji su izravno povezani najmanje jednim izmjeničnim ili istosmjernim interkonekcijskim vodom;
„analiza pogonske sigurnosti” znači cjelina računalnih, ručnih i automatskih aktivnosti za procjenu pogonske sigurnosti prijenosnog sustava i vrednovanje korektivnih mjera potrebnih za održavanje pogonske sigurnosti;
„pokazatelji pogonske sigurnosti” znači pokazatelji kojima OPS-ovi prate pogonsku sigurnost s obzirom na stanja sustava te kvarove i poremećaje koji utječu na pogonsku sigurnost;
„rangiranje pogonske sigurnosti” znači rangiranje kojim se OPS-ovi služe za praćenje pogonske sigurnosti na temelju pokazatelja pogonske sigurnosti;
„pogonski testovi” znači testovi koje provodi OPS ili ODS radi održavanja, razvoja praksi vođenja sustava, osposobljavanja i dobivanja informacija o ponašanju prijenosnog sustava u abnormalnim uvjetima u sustavu te testovi koje u iste svrhe na svojim postrojenjima provode ZKM-ovi;
„obični ispad” znači pojava ispada jedne grane ili jednog injektiranja;
„višestruki nezavisni ispad” znači istodobna pojava višestrukih ispada bez zajedničkog uzroka ili gubitak proizvodnih modula pri kojem je ukupna izgubljena snaga veća od referentnog incidenta;
„gradijent” znači brzina kojom proizvodni modul, postrojenje kupca ili ISVN sustav mijenja djelatnu snagu;
„rezerva jalove snage” znači jalova snaga koja je raspoloživa za održavanje napona;
„referentni incident” znači maksimalno pozitivno ili negativno odstupanje snage koje se događa u trenutku između proizvodnje i potrošnje u sinkronom području uzeto u obzir pri dimenzioniranju FCR-a;
„kutna stabilnost” znači sposobnost sinkronih strojeva da ostanu u sinkronizmu u stanju N i nakon izloženosti poremećaju;
„sigurnosni plan” znači plan koji sadržava procjenu rizika od ozbiljnih fizičkih prijetnji i kiberprijetnji za kritična sredstva OPS-a uz procjenu mogućih utjecaja;
„granične vrijednosti stabilnosti” znači dopuštene granice pogona prijenosnog sustava u smislu poštovanja graničnih vrijednosti naponske, kutne i frekvencijske stabilnosti.
„stanje velikog opsega” znači obilježje ugroženog normalnog pogona, poremećenog pogona ili raspada sustava kad postoji rizik od širenja na povezane prijenosne sustave;
„plan obrane sustava” znači tehničke i organizacijske mjere koje treba poduzimati radi sprečavanja širenja ili pogoršavanja poremećaja u prijenosnom sustavu u cilju izbjegavanja poremećaja i raspada sustava okarakteriziranih kao stanje velikog opsega;
„topologija” znači podaci o povezivosti različitih elemenata prijenosnog ili distribucijskog sustava u stanici i obuhvaća električnu konfiguraciju te položaj prekidača i izolatora;
„dopuštena kratkotrajna preopterećenja” znači privremena preopterećenja elemenata prijenosnog sustava koja su dopuštena u ograničenom vremenu i ne prouzročuju fizička oštećenja elemenata prijenosnog sustava dok se poštuju definirano trajanje i pragovi;
„virtualni spojni vod” znači dodatni ulazni podatak regulatora predmetnih LFC područja koji ima isti učinak kao izmjerena vrijednost fizičkog interkonekcijskog voda i omogućuje razmjenu električne energije između područja na koje se odnosi;
„fleksibilni sustavi prijenosa izmjeničnom strujom” ili „FACTS” znači oprema za prijenos električne energije izmjeničnom strujom kojima se nastoji postići bolja mogućnost regulacije i veća moć prijenosa djelatne snage;
„adekvatnost” znači sposobnost isporučivanja u područje radi zadovoljavanja potrošnje u tom području;
„sumarni neto prekogranični raspored” znači raspored koji predstavlja neto agregirane prekogranične planove OPS-a i prekogranične tržišne planove između dvaju područja planiranja razmjene ili između jednog područja planiranja razmjene i skupine drugih područja planiranja razmjene;
„plan raspoloživosti” znači kombinacija svih planiranih statusa raspoloživosti relevantnog sredstva za dano razdoblje;
„status raspoloživosti” znači sposobnost proizvodnog modula, elementa mreže ili postrojenja kupca za pružanje usluge u danom razdoblju bez obzira na to je li u pogonu;
„blisko stvarnom vremenu” znači da od zadnjeg vremena zatvaranja unutardnevnog tržišta i stvarnog vremena nije prošlo više od 15 minuta;
„plan potrošnje” znači raspored koji predstavlja potrošnju postrojenja kupca ili skupine postrojenja kupca;
„ENTSO-E platforma za razmjenu podataka za planiranje pogona” znači skup programskih rješenja i opreme razvijenih kako bi se OPS-ovima omogućila pohrana, razmjena i vođenje podataka koji se upotrebljavaju u operativnom planiranju;
„prekogranični tržišni plan” znači plan koji predstavlja tržišnu razmjenu električne energije među sudionicima na tržištu u različitim područjima planiranja razmjene;
„prekogranični plan OPS-a” znači plan koji predstavlja razmjenu električne energije među OPS-ovima u različitim područjima planiranja razmjene;
„prisilno isključenje” znači neplanirano isključenje iz rada relevantnih sredstava zbog bilo kojeg hitnog razloga koji nije pod operativnom kontrolom operatora tih relevantnih sredstva;
„plan proizvodnje” znači plan koji predstavlja proizvodnju električne energije proizvodnog modula ili skupine proizvodnih modula;
„interni tržišni plan trgovanja” znači plan koji predstavlja tržišnu razmjenu električne energije u području planiranja razmjene među različitim sudionicima na tržištu;
„interno relevantno sredstvo” znači relevantno sredstvo koje je dio regulacijskog područja OPS-a ili relevantno sredstvo koje se nalazi u distribucijskom sustavu, uključujući zatvoreni distribucijski sustav, i izravno je ili neizravno povezano s regulacijskim područjem tog OPS-a;
„netirana snaga izmjenične razmjene” znači neto zbroj svih izmjeničnih prekograničnih planova razmjene nekog područja;
„regija koordinacije isključenja” znači kombinacija regulacijskih područja za koju OPS-ovi određuju postupke za praćenje i, prema potrebi, koordiniranje statusa raspoloživosti relevantnih sredstava u svim razdobljima;
„relevantno postrojenje kupca” znači postrojenje kupca koje sudjeluju u koordinaciji isključenja i čiji status raspoloživosti utječe na prekograničnu pogonsku sigurnost;
„relevantno sredstvo” znači svako relevantno postrojenje kupca, svaki relevantni proizvodni modul ili svaki relevantni element mreže koji sudjeluje u koordinaciji isključenja;
„relevantni element mreže” znači svaki sastavni dio prijenosnog sustava – uključujući interkonekcijske vodove – ili distribucijskog sustava – uključujući zatvoreni distribucijski sustav, poput jednog voda, jednog strujnog kruga, jednog transformatora s poprečnom regulacijom ili uređaja za kompenzaciju napona – koji sudjeluje u koordinaciji isključenja i čiji status raspoloživosti utječe na prekograničnu pogonsku sigurnost;
„nekompatibilnost planiranih isključenja” znači stanje u kojem kombinacija statusa raspoloživosti najmanje jednog relevantnog elementa mreže, relevantnog proizvodnog modula i/ili relevantnog postrojenja kupca i najbolje procjene predviđene situacije u elektroenergetskoj mreži izaziva prekoračenje graničnih vrijednosti pogonskih veličina uzimajući u obzir korektivne mjere bez troškova koje su na raspolaganju OPS-u;
„zastupnik za planiranje isključenja” znači subjekt zadužen za planiranje statusa raspoloživosti relevantnog proizvodnog modula, relevantnog postrojenja kupca ili relevantnog elementa mreže;
„relevantni proizvodni modul” znači proizvodni modul koji sudjeluje u koordinaciji isključenja i čiji status raspoloživosti utječe na prekograničnu pogonsku sigurnost;
„regionalni koordinator za sigurnost” ili „RKS” znači subjekti, u vlasništvu OPS-a ili kojima upravlja OPS, u najmanje jednoj regiji za proračun kapaciteta koji ispunjavaju dužnosti povezane s regionalnom koordinacijom OPS-a;
„zastupnik za dostavu planova” znači subjekt zadužen za davanje planova sudionika na tržištu OPS-ovima ili, prema potrebi, trećim stranama;
„područje planiranja razmjene” znači područje na kojem zbog operativnih ili organizacijskih potreba vrijede obveze OPS-a u pogledu planiranja razmjene;
„tjedan unaprijed” znači tjedan prije kalendarskog tjedna pogona;
„godina unaprijed” znači godina prije kalendarske godine pogona;
„zahvaćeni OPS” znači OPS o kojem su potrebne informacije o razmjeni i/ili dijeljenju rezervi i/ili postupku razmjene odstupanja i/ili postupku prekogranične aktivacije radi analize i održavanja pogonske sigurnosti;
„kapacitet rezerve” znači količina FCR-a, FRR-a ili RR-a koja treba biti dostupna OPS-u;
„razmjena rezervi” znači mogućnost OPS-a da pristupa kapacitetu rezerve priključenom na drugo LFC područje, drugi LFC blok ili drugo sinkrono područje radi ispunjavanja svojih zahtjeva u pogledu rezervi koji su rezultat vlastitog dimenzioniranja rezerve za FCR, FRR ili RR, pri čemu je taj kapacitet rezerve isključivo namijenjen tom OPS-u i ne uzima ga u obzir ni jedan drugi OPS kako bi ispunio zahtjeve u pogledu rezervi dobivene svojim dimenzioniranjem rezerve;
„dijeljenje rezervi” znači mehanizam u okviru kojeg više od jednog OPS-a u obzir uzima isti kapacitet rezerve, koji može biti FCR, FRR ili RR, radi ispunjavanja svojih zahtjeva u pogledu predmetne rezerve, a koji su rezultat dimenzioniranja rezerve tih OPS-ova;
„vrijeme aktivacije ugroženog normalnog pogona” znači vrijeme do aktivacije ugroženog normalnog pogona;
„automatski FRR” znači FRR koji se može aktivirati automatskim regulatorom;
„vrijeme aktivacije automatskog FRR-a” znači razdoblje između trenutka kad regulator ponovne uspostave nazivne frekvencije namjesti novu postavnu vrijednost i početka fizičkog pružanja automatskog FRR-a;
„vrijeme pune aktivacije automatskog FRR-a” znači razdoblje između trenutka kad regulator ponovne uspostave nazivne frekvencije namjesti novu postavnu vrijednost i odgovarajuće aktivacije ili deaktivacije automatskog FRR-a;
„prosječni podaci FRCE-a” znači skup podataka koji se sastoji od prosječne vrijednosti zabilježenog trenutačnog FRCE-a na LFC području ili u LFC bloku unutar danog mjernog razdoblja;
„OPS koji isporučuje mogućnost regulacije” znači OPS koji pokreće aktivaciju svojeg kapaciteta rezerve za OPS-a koji prima razmjenu rezervi u skladu s uvjetima dogovora o dijeljenju rezervi;
„OPS koji prima razmjenu rezervi” znači OPS koji pri izračunu kapaciteta rezerve uzima u obzir kapacitet rezerve dostupan od OPS-a koji isporučuje mogućnost regulacije u skladu s uvjetima iz dogovora o dijeljenju rezervi;
„proces primjene kriterija” znači izračunavanje ciljanih parametara za sinkrono područje, LFC blok i LFC područje na temelju podataka dobivenih u procesu prikupljanja i dostavljanja podataka;
„proces prikupljanja i davanja podataka” znači proces prikupljanja skupa podataka potrebnih za primjenu kriterija ocjenjivanja kvalitete frekvencije;
„proces prekogranične aktivacije FRR-a” znači proces koji su dogovorili OPS-ovi koji sudjeluju u njemu, a koji omogućuje aktivaciju FRR-a priključenog u drugom LFC području prikladnim ispravljanjem ulaza uključenih FRP-ova;
„proces prekogranične aktivacije RR-a” znači proces koji su dogovorili OPS-ovi koji sudjeluju u njemu, a koji omogućuje aktivaciju RR-a priključenog u drugom LFC području prikladnim ispravljanjem ulaza uključenih RRP-ova;
„incident za dimenzioniranje” znači najveća očekivana trenutačna neravnoteža djelatne snage unutar LFC bloka u pozitivnom i negativnom smjeru;
„odstupanje sinkronog vremena” znači razlika između sinkronog vremena i koordiniranog svjetskog vremena (UTC);
„odstupanje frekvencije za punu aktivaciju FCR-a” znači nazivna vrijednost odstupanja frekvencije pri kojoj se potpuno aktivira FCR u sinkronom području;
„vrijeme do pune aktivacije FCR-a” znači razdoblje između pojave referentnog incidenta i odgovarajuće pune aktivacije FCR-a;
„zahtijevani iznos FCR-a” znači dio FCR-a ili sav FCR koji je odgovornost OPS-a;
„proces održavanja frekvencije” ili „FCP” znači proces kojim se nastoji stabilizirati frekvencija sustava kompenziranjem neravnoteža prikladnim rezervama;
„povezivanje procesa održavanja frekvencije” znači proces koji su dogovorili svi OPS-ovi s dvaju sinkronih područja, a koji omogućuje aktivaciju FCR-a prilagodbom ISVN tokova između sinkronih područja;
„parametri za definiranje kvalitete frekvencije” znači glavne varijable frekvencije sustava koje određuju načela kvalitete frekvencije;
„ciljani parametar kvalitete frekvencije” znači glavna ciljana frekvencija sustava u odnosu na koju se vrednuje ponašanje procesa aktivacije FCR-a, FRR-a i RR-a u normalnom pogonu;
„kriterij za vrednovanje kvalitete frekvencije” znači skup proračuna na temelju mjerenja frekvencije sustava koji omogućuje vrednovanje kvalitete frekvencije sustava u odnosu na ciljane parametre kvalitete frekvencije;
„podaci za vrednovanje kvalitete frekvencije” znači skup podataka koji omogućuje proračun kriterija za vrednovanje kvalitete frekvencije;
„raspon oporavka frekvencije” znači raspon frekvencije sustava u koji se očekuje da će se frekvencija sustava vratiti unutar vremena za oporavak frekvencije u sinkronim područjima Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske nakon pojave neravnoteže koja nije veća od referentnog incidenta;
„vrijeme za oporavak frekvencije” znači, za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, najdulje očekivano vrijeme nakon pojave neravnoteže koja nije veća od referentnog incidenta u kojem se frekvencija sustava treba vratiti u granice maksimalnog odstupanja frekvencije u stacionarnom stanju;
„dopušteni raspon odstupanja frekvencije” znači raspon frekvencije sustava u koji se očekuje da će se frekvencija sustava vratiti u sinkronim područjima Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, te u nordijskom sinkronom području nakon pojave neravnoteže koja nije veća od referentnog incidenta unutar vremena za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije;
„ciljani parametri FRCE-a” znači glavne ciljane varijable LFC bloka na temelju kojih se određuju i vrednuju kriteriji dimenzioniranja FRR-a i RR-a LFC bloka i koje se upotrebljavaju za usporedbu ponašanja LFC bloka u normalnom pogonu;
„razmjena snage za regulaciju frekvencije i snage razmjene” znači snaga koja se razmjenjuje između LFC područja u procesu prekogranične aktivacije FRR-a;
„postavna vrijednost frekvencije” znači ciljana vrijednost frekvencije koja se upotrebljava u FRP-u definirana kao zbroj nazivne frekvencije sustava i pomaka frekvencije potrebnog za smanjenje odstupanja sinkronog vremena;
„zahtjevi u pogledu raspoloživosti FRR-a” znači skup zahtjeva koje odrede OPS-ovi iz određenog LFC bloka, a odnose se na raspoloživost FRR-a;
„pravila za dimenzioniranje FRR-a” znači specifikacije za dimenzioniranje FRR-a LFC bloka;
„proces razmjene odstupanja” znači proces koji dogovore OPS-ovi koji omogućuje izbjegavanje istodobne aktivacije FRR-a u suprotnim smjerovima uzimanjem u obzir odgovarajućih FRCE-ova i aktiviranog FRR-a te prikladnim ispravljanjem ulaza uključenih FRP-ova;
„razmjena snage u procesu razmjene odstupanja” znači snaga koja se razmjenjuje između LFC područja u procesu razmjene odstupanja;
„pojedinačni udio FCR-a” znači količina FCR-a dodijeljena OPS-u na temelju omjera raspodjele;
„trenutačni podaci o frekvenciji” znači skup mjernih podataka o frekvenciji sustava za sinkrono područje izmjerenih u intervalu koji nije dulji od sekunde, a služi za potrebe vrednovanja kvalitete frekvencije sustava;
„trenutačno odstupanje frekvencije” znači skup mjernih podataka o općim odstupanjima frekvencije sustava za sinkrono područje izmjerenih u intervalu koji nije dulji od sekunde, a služi za potrebe vrednovanja kvalitete frekvencije sustava;
„podaci o trenutačnom FRCE-u” znači skup podataka o FRCE-u određenog LFC bloka izmjerenih u intervalu koji nije dulji od 10 sekunda, a služi za potrebe vrednovanja kvalitete frekvencije sustava;
„raspon FRCE-a prve razine” znači prvi raspon za potrebe vrednovanja kvalitete frekvencije sustava na razini LFC bloka unutar kojeg se FRCE treba održavati određeni postotak vremena;
„raspon FRCE-a druge razine” znači drugi raspon za potrebe vrednovanja kvalitete frekvencije sustava na razini LFC bloka unutar kojeg se FRCE treba održavati određeni postotak vremena;
„sporazum o radu za LFC blok” znači multilateralni sporazum svih OPS-ova u LFC bloku ako LFC blokom upravlja više od jednog OPS-a i znači metodologiju rada LFC bloka koju nadležni OPS treba jednostrano donijeti ako LFC blokom upravlja samo jedan OPS;
„prekogranična razmjena RR-a” znači snaga koja se razmjenjuje između LFC područja u procesu prekogranične aktivacije RR-a;
„neravnoteže LFC bloka” znači zbroj FRCE-a, aktivacije FRR-a i aktivacije RR-a u LFC bloku, razmjene snage u postupku razmjene odstupanja, razmjene snage za regulaciju frekvencije i snage razmjene te prekogranične razmjene RR-a tog LFC bloka s drugim LFC blokovima;
„nadzornik LFC bloka” znači OPS odgovoran za prikupljanje podataka za vrednovanje kvalitete frekvencije i primjenu kriterija za vrednovanje kvalitete frekvencije za LFC blok;
„struktura regulacije frekvencije i snage razmjene” znači osnovna struktura u kojoj se u obzir uzimaju svi relevantni aspekti regulacije frekvencije i snage razmjene, osobito u pogledu odgovornosti i obveza te vrsta i namjena rezervi djelatne snage;
„struktura odgovornosti u procesu aktivacije rezerve” znači struktura za utvrđivanje odgovornosti i obveza s obzirom na rezerve djelatne snage na temelju strukture regulacije u sinkronom području;
„struktura procesa aktivacije rezervne snage” znači struktura za kategorizaciju procesa povezanih s različitim vrstama rezervi djelatne snage s obzirom na namjenu i aktivaciju;
„vrijeme do pune aktivacije ručnog FRR-a” znači razdoblje između promjene postavne vrijednosti i odgovarajuće aktivacije ili deaktivacije ručnog FRR-a;
„maksimalno trenutačno odstupanje frekvencije” znači maksimalna očekivana apsolutna vrijednost trenutačnog odstupanja frekvencije nakon pojave neravnoteže koja nije veća od referentnog incidenta i iznad koje se aktiviraju mjere u nuždi;
„kontrolno područje” znači dio sinkronog područja ili cijelo sinkrono područje što od drugih LFC blokova fizički razgraničuju mjerne točke na interkonekcijskim vodovima prema drugim kontrolnim područjima, a kojim upravlja najmanje jedan OPS koji ispunjava obveze u pogledu kontrolnog područja;
„pretkvalifikacijski postupak” znači postupak za provjeru sukladnosti jedinice ili grupe za pružanje rezerve sa zahtjevima koje utvrdi OPS;
„razdoblje promjene snage” znači razdoblje određeno fiksnom početnom točkom i duljinom vremena tijekom kojeg će se ulazna i/ili izlazna djelatna snaga povećavati ili smanjivati;
„OPS nadležan za nalog za aktiviranje rezerve” znači OPS odgovoran za nalog jedinici ili grupi za pružanje rezerve da aktivira FRR i/ili RR;
„ODS s priključenim pružateljem rezervi” znači ODS odgovoran za distribucijsku mrežu na koju je priključena jedinica ili grupa za pružanje rezervi koja pruža rezerve OPS-u;
„OPS s priključenim pružateljem rezervi” znači OPS odgovoran za kontrolno područje na koje je priključena jedinica ili grupa za pružanje rezervi;
„OPS uključen u razmjenu rezervi” znači OPS uključen u razmjenu s OPS-om s priključenim pružateljem rezervi i/ili jedinicom ili grupom za pružanje rezervi priključenom na drugo kontrolno područje ili LFC područje;
„proces ponovnog osiguravanja rezerve” ili „RRP” znači proces ponovne uspostave aktiviranog FRR-a i, ako je riječ o sinkronim područjima Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, ponovne uspostave aktiviranog FCR-a;
„zahtjevi u pogledu raspoloživosti RR-a” znači skup zahtjeva koje odrede OPS-ovi iz određenog LFC bloka, a odnose se na raspoloživost RR-a;
„pravila za dimenzioniranje RR-a” znači specifikacije za dimenzioniranje RR-a određenog LFC bloka;
„standardni frekvencijski raspon” znači definirani simetrični interval oko nazivne frekvencije unutar kojeg treba biti frekvencija sustava sinkronog područja;
„standardno odstupanje frekvencije” znači apsolutna vrijednost odstupanja frekvencije koja omeđuje standardni frekvencijski raspon;
„odstupanje frekvencije u stacionarnom stanju” znači apsolutna vrijednost odstupanja frekvencije nakon pojave neravnoteže kad se frekvencija sustava stabilizira;
„nadzornik sinkronog područja” znači OPS odgovoran za prikupljanje podataka za potrebe kriterija za vrednovanje kvalitete frekvencije i primjenu kriterija za vrednovanje kvalitete frekvencije za sinkrono područje;
„korekcija sinkronog vremena” znači proces za korekciju vremena, pri čemu je ta korekcija regulacijska radnja koja se provodi radi vraćanja odstupanja sinkronog vremena od UTC-a na nulu.
Članak 4.
Ciljevi i regulatorni aspekti
Ovom se Uredbom nastoje:
utvrditi zajednički zahtjevi i zajednička načela u pogledu pogonske sigurnosti;
utvrditi zajednička načela planiranja pogona međusobno povezanog sustava;
utvrditi zajednički procesi LFC-a i zajedničke regulacijske strukture;
osigurati uvjeti za održavanje pogonske sigurnosti diljem Unije;
osigurati uvjeti za održavanje razine kvalitete frekvencije svih sinkronih područje u Uniji;
unapređivati koordinacija pogona sustava i operativnog planiranja;
osigurati i povećati transparentnost i pouzdanost informacija o pogonu prijenosnog sustava i
doprinijeti učinkovitom radu i razvoju elektroenergetskog prijenosnog sustava i elektroenergetskog sektora u Uniji.
Kad primjenjuju ovu Uredbu, nadležna tijela i operatori sustava:
primjenjuju načela proporcionalnosti i nediskriminacije;
osiguravaju transparentnost;
primjenjuju načelo optimiranja na odnos najveće ukupne učinkovitosti i najmanjih ukupnih troškova za sve uključene strane;
osiguravaju da OPS-ovi upotrebljavaju tržišno utemeljene mehanizme u najvećoj mogućoj mjeri kako bi se osigurala sigurnost i stabilnost mreže;
poštuju odgovornost dodijeljenu nadležnom OPS-u radi održavanja sigurnosti sustava, uključujući onu propisanu nacionalnim zakonodavstvom;
savjetuju se s nadležnim ODS-ovima i uzimaju u obzir moguće utjecaje na svoj sustav i
uzimaju u obzir dogovorene europske standarde i tehničke specifikacije.
Članak 5.
Odredbe i uvjeti ili metodologije OPS-ova
Ako među sobom ne mogu postići dogovor, OPS-ovi koji odlučuju o prijedlozima odredaba i uvjeta ili metodologija navedenima u članku 6. stavku 2. o prijedlozima odlučuju kvalificiranom većinom. Za kvalificiranu većinu za prijedloge u skladu s člankom 6. stavkom 2. potrebna je većina:
OPS-ova koji predstavljaju barem 55 % država članica; i
OPS-ova koji predstavljaju države članice koje obuhvaćaju najmanje 65 % stanovništva Unije.
Ako među sobom ne mogu postići dogovor i ako predmetne regije obuhvaćaju više od pet država članica, OPS-ovi koji odlučuju o prijedlozima odredaba i uvjeta ili metodologija u skladu s člankom 6. stavkom 3. o prijedlozima odlučuju kvalificiranom većinom. Za kvalificiranu većinu za prijedloge u skladu s člankom 6. stavkom 3. potrebna je većina:
OPS-ova koji predstavljaju barem 72 % predmetnih država članica; i
OPS-ova koji predstavljaju države članice koje obuhvaćaju barem 65 % stanovništva predmetne regije.
Članak 6.
Odobravanje odredaba i uvjeta ili metodologija OPS-ova
Prijedlozi sljedećih odredaba i uvjeta ili metodologija i sve njihove izmjene podliježu odobrenju Agencije, a država članica može o njima dati mišljenje predmetnom regulatornom tijelu:
glavni organizacijski zahtjevi, uloge i odgovornosti u vezi s razmjenom podataka o pogonskoj sigurnosti u skladu s člankom 40. stavkom 6.;
metodologija za izgradnju zajedničkih modela mreže modela u skladu s člankom 67. stavkom 1. i člankom 70.;
metodologija za koordiniranu analizu pogonske sigurnosti u skladu s člankom 75.
Prijedlozi sljedećih odredaba i uvjeta ili metodologija i sve njihove izmjene podliježu odobrenju svih regulatornih tijela predmetne regije, a država članica može o njima dati mišljenje predmetnom regulatornom tijelu:
metodologija za određivanje minimalne tromosti u skladu s člankom 39. stavkom 3. točkom (b);
zajedničke odredbe za svaku regiju za proračun kapaciteta radi regionalne koordinacije pogonske sigurnosti u skladu s člankom 76.;
metodologija, barem po sinkronom području, za procjenu relevantnosti sredstava za koordinaciju isključenja u skladu s člankom 84.;
metodologije, uvjeti i vrijednosti koje sadržavaju sporazumi o radu za sinkrono područje u članku 118.:
parametri za određivanje kvalitete frekvencije i ciljani parametar kvalitete frekvencije u skladu s člankom 127.;
pravila za dimenzioniranje FCR-a u skladu s člankom 153.;
dodatne karakteristike FCR-a u skladu s člankom 154. stavkom 2.;
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, mjere kojima se osigurava oporavak spremnika energije u skladu s člankom 156. stavkom 6. točkom (b);
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, minimalno vrijeme aktivacije koje su dužni osiguravati pružatelji FCR-a u skladu s člankom 156. stavkom 10.;
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, minimalno vrijeme aktivacije koje su dužni osiguravati pružatelji FCR-a u skladu s člankom 156. stavkom 11.;
za sinkrona područja osim kontinentalne Europe, ako je primjenjivo, granične vrijednosti za razmjenu FCR-a među OPS-ovima u skladu s člankom 163. stavkom 2.;
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, metodologiju za određivanje minimalnog pružanja kapaciteta rezerve za FCR na sinkronom području određenu u skladu s člankom 174. stavkom 2. točkom (b);
granične vrijednosti količine razmjene FRR-a među sinkronim područjima određene u skladu s člankom 176. stavkom 1. i granične vrijednosti količine dijeljenja FRR-a među sinkronim područjima određene u skladu s člankom 177. stavkom 1.;
granične vrijednosti količine razmjene RR-a među sinkronim područjima određene u skladu s člankom 178. stavkom 1. i granične vrijednosti količine dijeljenja RR-a među sinkronim područjima određene u skladu s člankom 179. stavkom 1.;
metodologije i uvjeti u sporazumima o radu za LFC blok u članku 119. što se odnose na:
ograničenja promjene izlazne djelatne snage u skladu s člankom 137. stavcima 3. i 4.;
koordinacijske mjere za smanjenje FRCE-a kako je određeno u članku 152. stavku 14.;
mjere za smanjenje FRCE-a zahtijevanjem promjena proizvodnje ili potrošnje djelatne snage proizvodnih modula ili postrojenja kupca u skladu s člankom 152. stavkom 16.;
pravila za dimenzioniranje FRR-a u skladu s člankom 157. stavkom 1.;
mjere ublažavanja po sinkronom području ili LFC bloku u skladu s člankom 138.;
zajednički prijedlog na razini sinkronog područja za određivanje LFC blokova u skladu s člankom 141. stavkom 2.
Osim ako država članica nije odredila drukčije, sljedeće odredbe i uvjeti ili metodologije i sve njihove izmjene podliježu pojedinačnom odobrenju subjekta koji je u skladu sa stavkom 1. imenovala država članica:
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, prijedlog svakog OPS-a u kojem se navodi razina gubitka potražnje na kojoj je sustav u stanju raspada;
opseg razmjene podataka s ODS-ovima i ZKM-ovima u skladu s člankom 40. stavkom 5.;
dodatni zahtjevi za grupe za pružanje FCR-a u skladu s člankom 154. stavkom 3.;
isključivanje grupa za pružanje FCR-a iz pružanja FCR-a u skladu s člankom 154. stavkom 4.;
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, prijedlog privremenog minimalnog vremena aktivacije koje su dužni osiguravati pružatelji FCR-a kako ga predloži OPS u skladu s člankom 156. stavkom 9.;
tehnički zahtjevi za FRR koje definira OPS u skladu s člankom 158. stavkom 3.;
isključivanje grupa za pružanje FRR-a iz pružanja FRR-a u skladu s člankom 159. stavkom 7.;
tehnički zahtjevi za priključivanje jedinica i grupa za pružanje RR-a koje odredi OPS u skladu s člankom 161. stavkom 3.; i
isključivanje grupa za pružanje RR-a iz pružanja RR-a u skladu s člankom 162. stavkom 6.
Članak 7.
Izmjene odredaba i uvjeta ili metodologija OPS-ova
Članak 8.
Objava odredaba i uvjeta ili metodologija na internetu
Obveza objavljivanja odnosi se i na:
poboljšanja alata za rad mreže u skladu s člankom 55. točkom (e);
ciljane parametre FRCE-a u skladu s člankom 128.;
ograničenja promjene snage na razini sinkronog područja u skladu s člankom 137. stavkom 1.;
ograničenja promjene snage na razini LFC bloka u skladu s člankom 137. stavkom 3.;
mjere poduzete u ugroženom normalnom pogonu zbog nedovoljnih rezervi djelatne snage u skladu s člankom 152. stavkom 11.; i
zahtjev OPS-a s priključenim pružateljem rezervi pružatelju FCR-a da informacije stavi na raspolaganje u stvarnom vremenu u skladu s člankom 154. stavkom 11.
Članak 9.
Povrat troškova
Članak 10.
Sudjelovanje dionika
Agencija, u uskoj suradnji s ENTSO-om za električnu energiju, organizira sudjelovanje dionika u pogledu sigurnog pogona sustava i drugih aspekata provedbe ove Uredbe. To sudjelovanje obuhvaća redovite sastanke s dionicima radi identificiranja problema i predlaganja poboljšanja u vezi sa sigurnim pogonom sustava.
Članak 11.
Javno savjetovanje
Članak 12.
Obveze u pogledu povjerljivosti
Članak 13.
Sporazumi s OPS-ovima koje ne obvezuje ova Uredba
Ako sinkrono područje obuhvaća OPS-ove iz Unije i iz trećih zemalja, svi OPS-ovi iz Unije u tom sinkronom području nastoje u roku od 18 mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe sklopiti sporazum s OPS-ovima iz trećih zemlja, koje ne obvezuje ova Uredba, kojim se postavlja temelj njihove suradnje u pogledu sigurnog pogona sustava i utvrđuje način na koji OPS-ovi iz treće zemlje ispunjavaju obveze iz ove Uredbe.
Članak 14.
Praćenje
ENTSO za električnu energiju prati provedbu ove Uredbe u skladu s člankom 8. stavkom 8. Uredbe (EZ) br. 714/2009. Praćenje obuhvaća barem sljedeće predmete:
pokazatelji pogonske sigurnosti u skladu s člankom 15.;
regulacija frekvencije i snage razmjene u skladu s člankom 16.;
ocjenjivanje regionalne koordinacije u skladu s člankom 17.;
utvrđivanje svih razlika u nacionalnoj provedbi Uredbe kad je riječ o odredbama, uvjetima ili metodologijama iz članka 6. stavka 3.;
utvrđivanje svih dodatnih poboljšanja alata i usluga u skladu s člankom 55. točkama (a) i (b) uz poboljšanja koja utvrde OPS-ovi u skladu s člankom 55. točkom (e);
utvrđivanje svih poboljšanja u godišnjem izvješću na temelju ljestvice za klasifikaciju incidenata u skladu s člankom 15. koja su potrebna da se podupre održiva i dugoročna pogonska sigurnost i
identifikacija svih teškoća u suradnji s OPS-ovima iz trećih zemalja kad je riječ o sigurnom pogonu sustava.
Članak 15.
Godišnje izvješće o pokazateljima pogonske sigurnosti
Godišnja izvješća iz stavka 1. sadržavaju barem sljedeće pokazatelje pogonske sigurnosti relevantne za pogonsku sigurnost:
broj isklopljenih elemenata prijenosnog sustava na godinu po OPS-u;
broj isklopljenih elektrana na godinu po OPS-u;
neisporučena energija na godinu zbog neplaniranih isklopa postrojenja kupca po OPS-u;
trajanje i broj pojava ugroženog normalnog pogona i poremećenog pogona po OPS-u;
trajanje i broj događaja tijekom kojih je utvrđen nedostatak rezervi po OPS-u;
trajanje i broj odstupanja napona koja su prešla raspone iz tablica 1. i 2. Priloga II. po OPS-u;
broj minuta izvan standardnog frekvencijskog raspona i broj minuta izvan 50 % maksimalnog odstupanja frekvencije u stacionarnom stanju po sinkronom području;
broj razdvajanja sustava ili lokalnih stanja raspada sustava i
broj raspada sustava koji su obuhvatili najmanje dva OPS-a.
Godišnje izvješće iz stavka 1. sadržava sljedeće pokazatelje pogonske sigurnosti relevantne za planiranje pogona:
broj događaja u kojima je incident s popisa ispada prouzročio pogoršanja pogonskog stanja sustava;
broj događaja iz točke (a) u kojima je pogoršanje uvjeta pogona sustava nastalo zbog neočekivanih odstupanja od predviđenog opterećenja ili proizvodnje;
broj događaja u kojima je pogoršanje uvjeta pogona sustava nastalo zbog iznimnog ispada;
broj događaja iz točke (c) u kojima je pogoršanje uvjeta pogona sustava nastalo zbog neočekivanih odstupanja od predviđenog opterećenja ili proizvodnje; i
broj događaja koji su prouzročili pogoršanja uvjeta pogona sustava zbog nedostatka rezervi djelatne snage.
Članak 16.
Godišnje izvješće o regulaciji frekvencije i snage razmjene
Počevši od 14. rujna 2018., OPS-ovi iz svake države članice moraju svake godine najkasnije do 1. ožujka javiti ENTSO-u za električnu energiju sljedeće informacije za prošlu godinu:
identifikacijske podatke o LFC blokovima, LFC područjima i kontrolnim područjima u državi članici;
identifikacijske podatke o LFC blokovima koji nisu u državi članici, no obuhvaćaju LFC područja i kontrolna područja koja su u državi članici;
identifikacijske podatke o sinkronim područjima kojima pripada pojedina država članica;
podatke povezane s kriterijima za vrednovanje kvalitete frekvencije za svako sinkrono područje i svaki LFC blok u točkama (a), (b) i (c) koji obuhvaćaju svaki mjesec najmanje dviju prethodnih kalendarskih godina;
zahtijevani iznos FCR-a i pojedinačni udio FCR-a svakog OPS-a koji posluje u državi članici za svaki mjesec najmanje dviju prethodnih kalendarskih godina i
opis i datum provedbe bilo kakvih mjera ublažavanja te zahtjeva u pogledu promjena snage za ublažavanje determinističkih odstupanja frekvencije poduzetih u prethodnoj kalendarskoj godini u skladu s člancima 137. i 138. u kojima su sudjelovali OPS-ovi iz te države članice.
Članak 17.
Godišnje izvješće o ocjenjivanju regionalne koordinacije
Do 1. ožujka svaki regionalni koordinator za sigurnost mora pripremiti godišnje izvješće i dostavlja ga ENTSO-u za električnu energiju sa sljedećim informacijama u pogledu dužnosti koje obavlja:
broj događaja, prosječno trajanje i razlozi neuspješnog obavljanja svojih funkcija;
statistički podaci o ograničenjima, uključujući njihovo trajanje, mjesto i broje pojavljivanja te povezane aktivirane korektivne mjere i trošak tih mjera ako ga je bilo;
broj koliko su puta OPS-ovi odbili provesti korektivne mjere koje je preporučio regionalni koordinator za sigurnost i razlozi za to;
broj nekompatibilnosti isključenja otkrivenih u skladu s člankom 80. i
opis slučajeva kad je bio procijenjen nedostatak regionalne adekvatnosti i opis uspostavljenih mjera ublažavanja.
DIO II.
POGONSKA SIGURNOST
GLAVA 1.
ZAHTJEVI U POGLEDU POGONSKE SIGURNOSTI
POGLAVLJE 1.
Stanja sustava, pogonske mjere i granične vrijednosti pogonskih veličina
Članak 18.
Klasifikacija stanja sustava
Prijenosni sustav nalazi se u normalnom pogonu ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
napon i tokovi snage u graničnim su vrijednostima pogonskih veličina određenih u skladu s člankom 25.;
frekvencija ispunjava sljedeće kriterije:
odstupanje frekvencije sustava u stacionarnom stanju u standardnom je frekvencijskom rasponu ili
apsolutna vrijednost odstupanja frekvencije sustava u stacionarnom stanju nije veća od maksimalnog odstupanja frekvencije u stacionarnom stanju i nisu dostignute granične vrijednosti frekvencije sustava određene za ugroženi normalni pogon;
rezerve djelatne i jalove snage dovoljne su da sustav bude otporan na ispade s popisa ispada određenog u skladu s člankom 33., a da se pritom ne prijeđu granične vrijednosti pogonskih veličina;
rad regulacijskog područja predmetnog OPS-a nalazi se i ostat će unutar graničnih vrijednosti pogonskih veličina nakon aktiviranja korektivnih mjera nakon ispada s popisa ispada određenog u skladu s člankom 33.
Prijenosni sustav nalazi se u ugroženom normalnom pogonu ako vrijedi:
napon i tokovi snage u graničnim su vrijednostima pogonskih veličina određenih u skladu s člankom 25. i
kapacitet rezerve OPS-a smanjen je za više od 20 % dulje od 30 minuta i nema načina da se to smanjenje kompenzira u pogonu sustava u stvarnom vremenu ili
frekvencija ispunjava sljedeće kriterije:
apsolutna vrijednost odstupanja frekvencije sustava u stacionarnom stanju nije veća od maksimalnog odstupanja frekvencije u stacionarnom stanju i
apsolutna vrijednost odstupanja frekvencije sustava u stacionarnom stanju neprekidno je bila veća od 50 % od maksimalnog odstupanja frekvencije u stacionarnom stanju dulje od vremena aktivacije ugroženog normalnog pogona ili standardnog frekvencijskog raspona dulje od vremena za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije ili
OPS-ove granične vrijednosti pogonskih veličina narušene su zbog najmanje jednog ispada s popisa ispada određenog u skladu s člankom 33. usprkos aktivaciji korektivnih mjera.
Prijenosni sustav nalazi se u poremećenom pogonu ako je ispunjen barem jedan od sljedećih uvjeta:
postoji najmanje jedno narušavanje graničnih vrijednosti pogonskih veličina OPS-a određenih u skladu s člankom 25.;
frekvencija ne ispunjava kriterije za normalni pogon ni ugroženi normalni pogon određene u skladu sa stavcima 1. i 2.;
aktivirana je najmanje jedna mjera iz OPS-ova plana obrane sustava;
postoji kvar u funkcioniranju alata, načina i mogućnosti definiranih u skladu s člankom 24. stavkom 1. zbog kojeg su ti alati, načina i mogućnosti nedostupni dulje od 30 minuta.
Prijenosni sustav nalazi se u stanju raspada ako je ispunjen barem jedan od sljedećih uvjeta:
gubitak više od 50 % potrošnje u regulacijskom području predmetnog OPS-a;
potpuna odsutnost napona najmanje tri minute u regulacijskom području predmetnog OPS-a zbog koje se aktiviraju planovi za ponovnu uspostavu sustava.
OPS sa sinkronih područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske može izraditi prijedlog s razinom gubitka potražnje na kojoj je sustav u stanju raspada. OPS-ovi sa sinkronih područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske o tome obavješćuju ENTSO-a za električnu energiju.
Članak 19.
Praćenje i identificiranje stanja sustava koje provodi OPS
Svaki OPS prati sljedeće parametre prijenosnog sustava u stvarnom vremenu u svojem regulacijskom području na temelju telemetrijskih mjerenja ili izračunanih vrijednosti u svojem nadziranom području, uzimajući u obzir strukturne podatke i podatke u stvarnom vremenu u skladu s člankom 42.:
tokove djelatne i jalove snage;
napone sabirnice;
regulacijske pogreške frekvencije i FRCE-a svojeg LFC područja;
rezerve djelatne i jalove snage i
proizvodnju i opterećenje.
Ako OPS-ov prijenosni sustav nije u normalnom pogonu i ako se smatra da je to stanje velikog opsega, OPS mora:
obavijestiti sve OPS-ove o stanju svojeg prijenosnog sustava IT alatom za razmjenu podataka u stvarnom vremenu na paneuropskoj razini i
dostaviti drugim OPS-ovima čijem nadziranom području pripadaju elementi njegova prijenosnog sustava dodatne informacije o tim elementima.
Članak 20.
Korektivne mjere u pogonu sustava
Članak 21.
Načela i kriteriji koji se primjenjuju na korektivne mjere
Svaki OPS pri aktivaciji i koordinaciji korektivnih mjera u skladu s člankom 23. primjenjuje sljedeća načela:
za narušavanja pogonske sigurnosti kojima ne treba koordinirano upravljati OPS projektira, priprema i aktivira korektivne mjere iz kategorija u članku 22. za ponovnu uspostavu normalnog pogona i sprečavanje širenja ugroženog normalnog pogona ili poremećenog pogona izvan regulacijskog područja OPS-a;
za narušavanja pogonske sigurnosti kojima treba koordinirano upravljati OPS projektira, priprema i aktivira korektivne mjere u koordinaciji s drugim OPS-ovima povezanima s tim narušavanjima u skladu s metodologijom za koordiniranu pripremu korektivnih mjera na temelju članka 76. stavka 1. točke (b) i uzimajući u obzir preporuku regionalnog koordinatora za sigurnost u skladu s člankom 78. stavkom 4.
Kad bira prikladnu korektivnu mjeru, svaki OPS primjenjuje sljedeće kriterije:
aktiviraju se najdjelotvornije i ekonomski najučinkovitije korektivne mjere;
korektivne mjere aktiviraju se što je moguće bliže stvarnom vremenu uzimajući u obzir očekivano vrijeme aktivacije i hitnost pogonske situacije koju nastoji prevladati;
razmatraju se rizici od neuspješne primjene raspoloživih korektivnih mjera i njihov utjecaj na pogonsku sigurnost poput:
rizici od neuspjeha ili kratkog spoja zbog promjena topologije;
rizici od isključenja zbog promjena djelatne ili jalove snage u proizvodnim modulima ili postrojenjima kupca i
rizici od neispravnosti zbog ponašanja opreme;
prednost se daje korektivnim mjerama kojima se omogućuje najveći prekozonski kapacitet za dodjelu kapaciteta, a da se pritom poštuju sve granične vrijednosti pogonskih veličina.
Članak 22.
Kategorije korektivnih mjera
Svaki OPS koristi se sljedećim kategorijama korektivnih mjera:
izmjenom trajanja planiranog isključenja ili vraćanjem elemenata prijenosnog sustava u rad kako bi se postigla pogonska raspoloživost tih elemenata prijenosnog sustava;
aktivnim utjecanjem na tokove snage:
promjenama prijenosnog omjera energetskih transformatora;
promjenama prijenosnog omjera transformatora s poprečnom regulacijom;
promjenama topologije;
regulacijom napona i upravljanjem jalovom snagom:
promjenama prijenosnog omjera energetskih transformatora;
uklapanjem kondenzatora i prigušnica;
uklapanjem učinskih elektroničkih uređaja za upravljanje naponom i jalovom snagom;
davanjem naloga ODS-ovima i ZKM-ovima priključenima na prijenosni sustav da blokiraju automatsku regulaciju napona i jalove snage transformatora ili da na svojim postrojenjima aktiviraju korektivne mjere utvrđene u točkama od i. do iii. ako pogoršanje napona ugrozi pogonsku sigurnost ili zaprijeti slomom napona u prijenosnom sustavu;
zahtijevanjem promjene postavne vrijednosti izlazne jalove snage ili napona sinkronih proizvodnih modula priključenih na prijenosni sustav;
zahtijevanjem promjene izlazne jalove snage pretvarača asinkronih proizvodnih modula priključenih na prijenosni sustav;
ponovnim izračunavanjem prekozonskih kapaciteta dan unaprijed i unutardnevnih u skladu s Uredbom (EU) 2015/1222;
redispečiranjem korisnika priključenih na prijenosni ili distribucijski sustav na regulacijskom području OPS-a između dvaju ili više OPS-ova;
trgovanjem u suprotnom smjeru između najmanje dviju zona trgovanja;
prilagodbom tokova djelatne snage kroz ISVN sustave;
aktiviranjem postupaka za upravljanje odstupanjem frekvencije;
ograničavanjem, u skladu s člankom 16. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 714/2009, već dodijeljenog prekozonskog kapaciteta u izvanrednoj situaciji u kojoj korištenje tim kapacitetom ugrožava pogonsku sigurnost pod uvjetom da su svi OPS-ovi na tom interkonekcijskom vodu pristali na takvu prilagodbu, a redsipečiranje ili trgovanje u suprotnom smjeru nije moguće i
ako je primjenjivo, ručnim rasterećivanjem u normalnom pogonu ili ugroženom normalnom pogonu.
Članak 23.
Priprema, aktivacija i koordinacija korektivnih mjera
Svaki OPS priprema i aktivira korektivne mjere u skladu s kriterijima utvrđenima u članku 21. stavku 2. radi sprečavanja pogoršavanja stanja sustava na temelju sljedećih elemenata:
praćenja i određivanja stanja sustava u skladu s člankom 19.;
analize ispada u pogonu u stvarnom vremenu u skladu s člankom 34. i
analize ispada u planiranju pogona u skladu s člankom 72.
Kad OPS aktivira korektivnu mjeru svaki zahvaćeni ZKM i ODS priključen na prijenosni sustav izvršava naloge koje im uputi OPS.
Članak 24.
Raspoloživost alata, načina i mogućnosti OPS-a
Svaki OPS osigurava raspoloživost, pouzdanost i redundantnost sljedećeg:
mogućnosti za praćenje stanja prijenosnog sustava, uključujući aplikacije za procjenu stanja i mogućnosti za LFC;
načina upravljanja uklapanjem prekidača, prekidača u spojnom polju, regulacijskih sklopki transformatora i druge opreme koja služi za upravljanje elementima prijenosnog sustava;
načina komunikacije s dispečerskim centrima drugih OPS-ova i regionalnih koordinatora za sigurnost;
alata za analizu pogonske sigurnosti i
alata i načina komunikacije koji su OPS-ovima potrebni radi olakšavanja prekograničnog uravnoteženja i reguliranja operacija na tržištu energije.
Članak 25.
Granične vrijednosti pogonskih veličina
Svaki OPS određuje granične vrijednosti pogonskih veličina za svaki element svojeg prijenosnog sustava, uzimajući u obzir barem sljedeće fizičke karakteristike:
granične vrijednosti napona u skladu s člankom 27.;
granične vrijednosti struje kratkog spoja u skladu s člankom 30. i
granične vrijednosti struje u smislu termičkog opterećenja, uključujući dopuštena kratkotrajna preopterećenja.
Članak 26.
Sigurnosni plan za zaštitu kritične infrastrukture
POGLAVLJE 2.
Regulacija napona i jalove snage
Članak 27.
Obveze svih OPS-ova u pogledu graničnih vrijednosti napona
Članak 28.
Obveze ZKM-ova u pogledu regulacije napona i upravljanja jalovom snagom u pogonu sustava
Članak 29.
Obveze svih OPS-ova u pogledu regulacije napona i upravljanja jalovom snagom u pogonu sustava
POGLAVLJE 3.
Upravljanje strujom kratkog spoja
Članak 30.
Struja kratkog spoja
Svaki OPS određuje:
maksimalnu struju kratkog spoja pri kojoj su prekoračene nazivne vrijednosti prekidača i druge opreme i
minimalnu struju kratkog spoja za ispravan rad zaštitne opreme.
Članak 31.
Proračun struje kratkog spoja i povezane mjere
Pri proračunavanju struja kratkog spoja svaki OPS:
primjenjuje najtočnije i najkvalitetnije podatke na raspolaganju;
uzima u obzir međunarodne norme i
proračun maksimalne struje kratkog spoja temelji na operativnim uvjetima u kojima postoji najviša moguća razina struje kratkog spoja, uključujući struju kratkog spoja iz drugih prijenosnih i distribucijskih sustava, uključujući zatvorene distribucijske sustave.
POGLAVLJE 4.
Upravljanje tokom snage
Članak 32.
Granične vrijednosti toka snage
POGLAVLJE 5.
Analiza ispada i postupanje s ispadima
Članak 33.
Popisi ispada
Kako bi sastavio popis ispada, svaki OPS razvrstava pojedini ispad prema tome je li obični, iznimni ili višestruki nezavisni, uzimajući u obzir vjerojatnost njegove pojave i sljedeća načela:
svaki OPS razvrstava ispade za svoje regulacijskog područje;
ako operativni ili vremenski uvjeti znatno povećaju vjerojatnost iznimnog ispada, svaki OPS taj iznimni ispad uvrštava u popis ispada i
kako bi uzeo u obzir iznimne ispade s velikim utjecajem na svoj prijenosni sustav ili susjedne prijenosne sustave, svaki OPS uvrštava takve iznimne ispade na popis ispada.
Članak 34.
Analiza ispada
Članak 35.
Postupanje s ispadima
OPS ne mora poštovati kriterij (N-1) u sljedećim situacijama:
tijekom slijedova sklopnih operacija;
tijekom vremena potrebnog za pripremu i aktivaciju korektivnih mjera.
POGLAVLJE 6.
Zaštita
Članak 36.
Opći zahtjevi u pogledu zaštite
Članak 37.
Posebni zaštitni planovi
Ako OPS primjenjuje posebne zaštitne planove, on mora:
osigurati da svaki posebni zaštitni plan djeluje selektivno, pouzdano i djelotvorno;
evaluirati, pri projektiranju posebnog zaštitnog plana, posljedice njegova neispravnog funkcioniranja za prijenosni sustav, uzimajući u obzir utjecaj na OPS-ove na koje se plan odnosi;
provjeriti da je pouzdanost posebnog zaštitnog plana usporediva sa zaštitnim sustavima koji se upotrebljavaju za primarnu zaštitu elemenata prijenosnog sustava;
voditi prijenosni sustav s posebnim zaštitnim planom unutar graničnih vrijednosti pogonskih veličina određenih u skladu s člankom 25. i
koordinirati funkcije, načela aktivacije i postavne vrijednosti posebnog zaštitnog plana sa susjednim OPS-ovima i zahvaćenim ODS-ovima priključenima na prijenosni sustav, uključujući zatvorene distribucijske sustave i zahvaćene ZKM-ove priključene na prijenosni sustav.
Članak 38.
Praćenje i procjenjivanje dinamičke stabilnosti
Kad provode koordinirane procjene dinamičke stabilnosti, predmetni OPS-ovi određuju:
opseg koordinirane procjene dinamičke stabilnosti barem s obzirom na zajednički model mreže;
skup podataka koji ti OPS-ovi trebaju razmijeniti radi provedbe koordinirane procjene dinamičke stabilnosti;
popis zajednički dogovorenih scenarija u vezi s koordiniranom procjenom dinamičke stabilnosti i
popis zajednički dogovorenih ispada ili poremećaja čiji se utjecaj procjenjuje koordiniranom procjenom dinamičke stabilnosti.
Pri odlučivanju o metodama za procjenu dinamičke stabilnosti svaki OPS primjenjuje sljedeća pravila:
ako se, s obzirom na popis ispada, granične vrijednosti stacionarnog stanja postignu prije graničnih vrijednosti stabilnosti, OPS temelji procjenu dinamičke stabilnosti samo na studijama stabilnosti koje se ne provode tijekom pogona nego u fazi dugoročnijeg planiranja pogona;
ako su u uvjetima planiranog isključenja, s obzirom na popis ispada, granične vrijednosti stacionarnog stanja i granične vrijednosti stabilnosti blizu ili se granične vrijednosti stabilnosti postignu prije graničnih vrijednosti stacionarnog stanja, dok traju ti uvjeti OPS provodi procjenu dinamičke stabilnosti u fazi planiranja pogona za dan unaprijed. OPS planira korektivne mjere koje će se prema potrebi upotrebljavati u pogonu u stvarnom vremenu;
ako je prijenosni sustav u stanju N s obzirom na popis ispada i ako se granične vrijednosti stabilnosti postignu prije graničnih vrijednosti stacionarnog stanja, OPS provodi procjenu dinamičke stabilnosti u svim fazama planiranja pogona i ponovno procjenjuje granične vrijednosti stabilnosti što je prije moguće nakon što se detektira znatna promjena u stanju N.
Članak 39.
Upravljanje dinamičkom sigurnošću
U vezi sa zahtjevima u pogledu minimalne tromosti koji su bitni za frekvencijsku stabilnost na razini sinkronog područja:
svi OPS-ovi tog sinkronog područja najkasnije dvije godine nakon stupanja na snagu ove Uredbe provode zajedničku studiju za sinkrono područje radi utvrđivanja treba li odrediti minimalnu zahtijevanu tromost, uzimajući u obzir troškove i prednosti, kao i moguće alternative. Svi OPS-ovi o svojim studijama izvješćuju svoja regulatorna tijela. Svi OPS-ovi redovito preispituju te studije i ažuriraju ih svake dvije godine;
ako se na temelju studija iz točke (a) pokaže potreba da se odredi minimalna zahtijevana tromost, svi OPS-ovi iz predmetnog sinkronog područja zajednički izrađuju metodologiju za određivanje minimalne tromosti nužne za održavanje pogonske sigurnosti i sprečavanje narušavanja graničnih vrijednosti stabilnosti. Ta metodologija mora biti u skladu s načelima učinkovitosti i proporcionalnosti, mora se izraditi u roku od šest mjeseci od završetka studija iz točke (a) i mora se ažurirati u roku od šest mjeseci nakon ažuriranja i objave studija i
svaki OPS mora primjenjivati minimalnu tromost u pogonu u stvarnom vremenu u svojem regulacijskom području u skladu s definiranom metodologijom i rezultatima dobivenima u skladu s točkom (b).
GLAVA 2.
RAZMJENA PODATAKA
POGLAVLJE 1.
Opći zahtjevi u pogledu razmjene podataka
Članak 40.
Organizacija, uloge, odgovornosti i kvaliteta razmjene podataka
Svaki OPS prikuplja sljedeće informacije o svojem nadziranom području i razmjenjuje te podatke sa svim drugim OPS-ovima u mjeri u kojoj je to potrebno za provedbu analize pogonske sigurnosti u skladu s člankom 72.:
proizvodnji;
potrošnji;
planovima razmjene;
pozicijama uravnoteženja;
planiranim isključenjima i topologijama trafostanica i
predviđanjima.
Svaki OPS određuje opseg razmjene podataka u koordinaciji sa ZKM-ovima i ODS-ovima na temelju sljedećih kategorija:
strukturni podaci u skladu s člankom 48.;
podaci o predviđanjima i planiranoj razmjeni u skladu s člankom 49.;
podaci u stvarnom vremenu u skladu s člancima 44., 47. i 50. i
odredbe u skladu s člancima 51., 52. i 53.
Najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe svi OPS-ovi moraju postići zajednički dogovor o ključnim organizacijskim zahtjevima, ulogama i odgovornostima u vezi s razmjenom podataka. Tim se organizacijskim zahtjevima, ulogama i odgovornostima u obzir uzimaju i prema potrebi dopunjuju operativni uvjeti metodologije za podatke o proizvodnji i potrošnji izrađene u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) 2015/1222. Primjenjuju se na sve odredbe o razmjeni podataka u ovoj glavi i obuhvaćaju organizacijske zahtjeve, uloge i odgovornosti za sljedeće elemente:
obveze OPS-ova da bez odgađanja svim susjednim OPS-ovima javljaju o svim promjenama zaštitnih postavki, toplinskih graničnih vrijednosti i tehničkih kapaciteta na interkonekcijskim vodovima između njihovih regulacijskih područja;
obveze ODS-ova izravno priključenih na prijenosni sustav da u dogovorenim rokovima obavješćuju OPS-ove na koje su priključeni o svim promjenama podataka i informacija u skladu s ovom glavom;
obveze susjednih ODS-ova i/ili između udaljenijih ODS-ova u lancu da se u dogovorenim rokovima međusobno obavješćuju o svim promjenama podataka i informacija na temelju ove glave;
obveze ZKM-ova da u dogovorenim rokovima obavijeste svojeg OPS-a ili ODS-a o svakoj relevantnoj promjeni podataka i informacija propisanih na temelju ove glave;
podroban sadržaj podataka i informacija propisanih na temelju ove glave, uključujući glavna načela, vrstu podataka, načine komunikacije, format i standarde koje treba primjenjivati, rokove i dužnosti;
vremensko označivanje i učestalost dostavljanja podataka i informacija koje ODS-ovi i ZKM-ovi trebaju davati OPS-ovima za upotrebu u različitim rokovima. Mora se odrediti učestalost razmjena informacija za podatke u stvarnom vremenu, planirane podatke i ažuriranje strukturnih podataka te
format za dostavljanje podataka i informacija utvrđuje se u skladu s ovom glavom.
ENTSO za električnu energiju objavljuje organizacijske zahtjeve, uloge i odgovornosti.
POGLAVLJE 2.
Razmjena podataka između OPS-ova
Članak 41.
Razmjena strukturnih i predviđenih podataka
Susjedni OPS-ovi razmjenjuju barem sljedeće strukturne informacije u vezi s nadziranim područjem:
redovitu topologiju trafostanica i druge bitne podatke prema razini napona;
tehničke podatke o prijenosnim vodovima;
tehničke podatke o transformatorima koji povezuju ODS-ove i ZKM-ove koji su postrojenja kupca te blok-transformatorima generatora ZKM-ova koji su elektrane;
maksimalnu i minimalnu djelatnu i jalovu snagu ZKM-ova koji su elektrane;
tehničke podatke o transformatorima s poprečnom regulacijom;
tehničke podatke o ISVN sustavima;
tehničke podatke o prigušnicama, kondenzatorima i statičkim var kompenzatorima i
granične vrijednosti pogonskih veličina koje definira pojedini OPS u skladu s člankom 25.
Radi koordinacije analize pogonske sigurnosti i uspostavljanja zajedničkog modela mreže u skladu s člancima od 67. do 70., svaki OPS razmjenjuje barem sa svim ostalim OPS-ovima iz istog sinkronog područja najmanje sljedeće podatke:
topologiju prijenosnih sustava od 220 kV ili više unutar svojeg regulacijskog područja;
model ili ekvivalent prijenosnog sustava napona ispod 220 kV koji ima znatan utjecaj na njegov prijenosni sustav;
toplinske granične vrijednosti elemenata prijenosnog sustava i
realnu i točnu predviđenu agregiranu količinu injektiranja i povlačenja, po izvoru primarne energije, na svakom čvoru prijenosnog sustava za različita razdoblja.
Radi koordinacije procjena dinamičke stabilnosti u skladu s člankom 38. stavcima 2. i 4. i njihove provedbe, svaki OPS razmjenjuje s drugim OPS-ovima s istog sinkronog područja ili njegova relevantnog dijela sljedeće podatke:
podatke o ZKM-ovima koji su proizvodni moduli koji se odnose na, među ostalim:
električne parametre izmjeničnog generatora prikladne za procjenu dinamičke stabilnosti, uključujući ukupnu tromost;
zaštitne modele;
generator i primarni pokretač;
opis transformatora za podizanje napona;
minimalnu i maksimalnu jalovu snagu;
modele regulatora napona i brzine vrtnje i
modele primarnih pokretača i sustava uzbude prikladne za velike poremećaje;
podatke o vrsti regulacije i rasponu regulacije napona regulacijskih sklopki, uključujući opis postojećih regulacijskih sklopki, te podatke o vrsti regulacije i rasponu regulacije napona transformatora za podizanje napona i mrežnih transformatora te
kad je riječ o ISVN sustavima i FACTS uređajima, podatke o dinamičkim modelima sustava ili uređaja i regulaciji prikladnoj za velike poremećaje koja je povezana s tim sustavom ili uređajem.
Članak 42.
Razmjena podataka u stvarnom vremenu
U skladu s člancima 18. i 19., svaki OPS razmjenjuje s drugim OPS-ovima s istog sinkronog područja sljedeće podatke o stanju svojeg prijenosnog sustava IT alatom za razmjenu podataka u stvarnom vremenu na paneuropskoj razini koji osigurava ENTSO za električnu energiju:
frekvenciju;
FRCE;
izmjerene razmjene djelatne snage između LFC područja;
agregiranu isporučenu proizvodnju;
stanje sustava u skladu s člankom 18.;
postavnu vrijednost regulatora frekvencije i snage razmjene i
razmjenu snage virtualnim spojnim vodovima.
Svaki OPS razmjenjuje s drugim OPS-ovima u svojem nadziranom području sljedeće podatke o svojem prijenosnom sustavu služeći se razmjenom podataka u stvarnom vremenu između sustava nadzora i prikupljanja podataka (SCADA) OPS-a i sustava za upravljanje energijom:
stvarnu topologiju trafostanice;
djelatnu i jalovu snagu u vodnom polju, uključujući vodove prijenosnog sustava, vodove distribucijskog sustava i vodove kojima su priključeni ZKM-ovi;
djelatnu i jalovu snagu u transformatorskom polju, uključujući transformatore prijenosnog sustava, transformatore distribucijskog sustava i transformatore kojima su priključeni ZKM-ovi;
djelatnu i jalovu snagu u polju elektrane;
regulacijske pozicije transformatora, uključujući transformatore s poprečnom regulacijom;
izmjereni ili procijenjeni napon sabirnice;
jalovu snagu u polju prigušnice i kondenzatora ili iz statičkog var kompenzatora i
ograničenja sposobnosti dobave djelatne i jalove snage s obzirom na nadzirano područje.
POGLAVLJE 3.
Razmjena podataka između OPS-ova i ODS-ova unutar regulacijskog područja OPS-a
Članak 43.
Razmjena strukturnih podataka
Strukturne informacije u vezi s nadziranim područjem iz stavaka 1. i 2. koje OPS-u daje svaki ODS sadržavaju barem:
trafostanice po naponu;
vodove koji povezuju trafostanice iz točke (a);
transformatore iz trafostanica iz točke (a);
ZKM-ove i
prigušnice i kondenzatore priključene na trafostanice iz točke (a);
Članak 44.
Razmjena podataka u stvarnom vremenu
Osim ako je OPS drukčije propisao, svaki ODS dostavlja svojem OPS-u u stvarnom vremenu informacije o nadziranom području OPS-a kako je navedeno u članku 43. stavcima 1. i 2., uključujući:
stvarnu topologiju trafostanice;
djelatnu i jalovu snagu u vodnom polju;
djelatnu i jalovu snagu u transformatorskom polju;
injektiranje djelatne i jalove snage u polju elektrane;
položaje regulacijske preklopke transformatora priključenih na prijenosni sustav;
napone sabirnice;
jalovu snagu u polju prigušnice i kondenzatora;
najbolje raspoložive podatke o agregiranoj proizvodnji po izvoru primarne energije na području ODS-a i
najbolje raspoložive podatke o agregiranoj potražnji u području ODS-a
POGLAVLJE 4.
Razmjena podataka između OPS-ova, vlasnika interkonekcijskih vodova ili drugih vodova i proizvodnih modula priključenih na prijenosni sustav
Članak 45.
Razmjena strukturnih podataka
Svaki ZKM koji je proizvođač s proizvodnim modulom tipa D priključenim na prijenosni sustav dostavlja OPS-u barem sljedeće podatke:
opće podatke o proizvodnom modulu, uključujući instaliranu snagu i izvor primarne energije;
podatke o turbini i elektrani, uključujući vremena hladnog i toplog starta;
podatke za proračun struja kratkog spoja;
podatke o transformatoru elektrane;
podatke o FCR-u proizvodnih modula koji nude ili pružaju tu uslugu u skladu s člankom 154.;
podatke o FRR-u proizvodnih modula koji nude ili pružaju tu uslugu u skladu s člankom 158.;
podatke o RR-u proizvodnih modula koji nude ili pružaju tu uslugu u skladu s člankom 161.;
podaci nužni za ponovnu uspostavu prijenosnog sustava;
podatke i modele potrebne za izvođenje dinamičke simulacije;
podatke o zaštiti;
podatke potrebne za određivanje troškova korektivnih mjera u skladu s člankom 78. stavkom 1. točkom (b); ako se OPS koristi tržišnim mehanizmima u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkom (d), smatra se da je dovoljno dostaviti cijene koje OPS treba platiti;
podatke o sposobnosti regulacije napona i jalove snage.
Svaki ZKM koji je proizvođač s proizvodnim modulom tipa B ili C priključenim na prijenosni sustav dostavlja OPS-u barem sljedeće podatke:
opće podatke o proizvodnom modulu, uključujući instaliranu snagu i izvor primarne energije;
podatke za proračun struja kratkog spoja;
podatke o FCR-u u skladu s definicijom i zahtjevima iz članka 173. za proizvodne module koji nude ili pružaju tu uslugu;
podatke o FRR-u za proizvodne module koji nude ili pružaju tu uslugu;
podatke o RR-u za proizvodne module koji nude ili pružaju tu uslugu;
podatke o zaštiti;
podatke o sposobnosti regulacije jalove snage;
podatke potrebne za određivanje troškova korektivnih mjera u skladu s člankom 78. stavkom 1. točkom (b); ako se OPS koristi tržišnim mehanizmima u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkom (d), smatra se da je dovoljno dostaviti cijene koje OPS treba platiti;
podatke potrebne za procjenu dinamičke stabilnosti u skladu s člankom 38.
Svaki vlasnik ISVN sustava ili vlasnik interkonekcijskog voda dostavlja OPS-u sljedeće podatke o ISVN sustavu ili interkonekcijskom vodu:
osnovne podatke o postrojenju;
podatke o transformatorima;
podatke o filtrima i filtarskim skupinama;
podatke o kompenzaciji jalove snage;
podatke o sposobnosti regulacije djelatne snage;
podatke o sposobnosti regulacije jalove snage i napona;
podatke o određivanju prioriteta načina rada jalove ili djelatne snage ako postoje;
podatke o sposobnosti frekvencijskog odziva;
podatke o dinamičkim modelima za dinamičku simulaciju;
podatke o zaštiti i
podatke o sposobnosti prolaska kroz stanje kvara.
Svaki vlasnik izmjeničnog interkonekcijskog voda dostavlja OPS-u barem sljedeće podatke:
osnovne podatke o postrojenju;
električne parametre;
povezane zaštite.
Članak 46.
Razmjena planiranih podataka
Svaki ZKM koji je proizvođač s proizvodnim modulom tipa B, C ili D priključenim na prijenosni sustav dostavlja OPS-u barem sljedeće podatke:
količinu i raspoloživost izlazne djelatne snage i rezervi djelatne snage na osnovi za dan unaprijed i unutardnevnoj;
bez ikakva odgađanja, svaku planiranu neraspoloživost ili ograničenje djelatne snage;
svako predviđeno ograničenje sposobnosti proizvodnje jalove snage i
iznimno od točaka (a) i (b), u regijama sa središnjim dispečerskim sustavom, podatke koje zahtijeva OPS za pripremu svojeg plana za izlaznu djelatnu snagu.
Svaki operator ISVN sustava dostavlja OPS-u barem sljedeće podatke:
plan djelatne snage i njezinu raspoloživost na osnovi za dan unaprijed i unutardnevnoj;
bez odgađanja, svaku planiranu neraspoloživost ili planirano ograničenje djelatne snage i
svako predviđeno ograničenje sposobnosti regulacije jalove snage ili napona.
Članak 47.
Razmjena podataka u stvarnom vremenu
Osim ako je OPS propisao drukčije, svaki ZKM koji je proizvođač s proizvodnim modulom tipa B, C ili D dostavlja OPS-u u stvarnom vremenu barem sljedeće podatke:
položaje prekidača na mjestu priključenja ili drugom mjestu interakcije dogovorenom s OPS-om;
djelatnu i jalovu snagu na mjestu priključenja ili drugom mjestu interakcije dogovorenom s OPS-om i
ako je riječ o elektrani s potrošnjom povrh vlastite, neto djelatnu i jalovu snagu.
Osim ako je OPS propisao drukčije, svaki vlasnik ISVN sustava ili izmjeničnog interkonekcijskog voda dostavlja OPS-u u stvarnom vremenu barem sljedeće podatke o mjestu priključenja ISVN sustava ili izmjeničnog interkonekcijskog voda:
položaj prekidača;
pogonsko stanje i
djelatnu i jalovu snagu.
POGLAVLJE 5.
Razmjena podataka među OPS-ovima, ODS-ovima i proizvodnim modulima priključenima na distribucijski sustav
Članak 48.
Razmjena strukturnih podataka
Osim ako je OPS propisao drukčije, svaki proizvođač s proizvodnim modulom koji je ZKM u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (a) i agregiranjem ZKM-ova na temelju članka 2. stavka 1. točke (e) priključen na distribucijski sustav dostavlja OPS-u i ODS-u na koje ima mjesto priključenja barem sljedeće podatke:
opće podatke o proizvodnom modulu, uključujući instaliranu snagu i izvor primarne energije ili vrstu goriva;
podatke o FCR-u u skladu s definicijom i zahtjevima iz članka 173. za elektrane koje nude ili pružaju tu uslugu;
podatke o FRR-u za elektrane koje nude ili pružaju uslugu FRR-a;
podatke o RR-u za proizvodne module koji nude ili pružaju uslugu RR-a;
podatke o zaštiti;
podatke o sposobnosti regulacije jalove snage;
podatke o mogućnosti daljinskog pristupa prekidaču;
podatke potrebne za dinamičku simulaciju u skladu s odredbama iz Uredbe (EU) 2016/631 i
razinu napona i lokaciju svakog proizvodnog modula.
Članak 49.
Razmjena planiranih podataka
Osim ako je OPS propisao drukčije, svaki proizvođač s proizvodnim modulom koji je ZKM u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkama (a) i (e) i priključen je na distribucijski sustav dostavlja OPS-u i ODS-u na koje ima mjesto priključenja barem sljedeće podatke:
svoju planiranu neraspoloživost, planirano ograničenje djelatne snage i predviđenu planiranu izlaznu djelatnu snagu na mjestu priključenja;
svako predviđeno ograničenje sposobnosti proizvodnje jalove snage i
iznimno od stavaka (a) i (b), u regijama sa središnjim dispečerskim sustavom, podatke koje zahtijeva OPS za pripremu svojeg plana za izlaznu djelatnu snagu.
Članak 50.
Razmjena podataka u stvarnom vremenu
Osim ako je OPS propisao drukčije, svaki proizvođač s proizvodnim modulom koji je ZKM u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkama (a) i (e) i priključen je na distribucijski sustav dostavlja u stvarnom vremenu OPS-u i ODS-u na koje ima mjesto priključenja barem sljedeće podatke:
stanje sklopnih uređaja i prekidača na mjestu priključenja i
tokove djelatne i jalove snage, napon i struju na mjestu priključenja.
Članak 51.
Razmjena podataka o ZKM-ovima između OPS-ova i ODS-ova
POGLAVLJE 6.
Razmjena podataka između OPS-ova i postrojenja kupca
Članak 52.
Razmjena podataka između OPS-ova i postrojenja kupca priključenih na prijenosni sustav
Osim ako je OPS propisao drukčije, svaki vlasnik postrojenja kupca priključenog na prijenosni sustav dostavlja OPS-u sljedeće strukturne podatke:
električne podatke o transformatorima priključenima na prijenosni sustav;
karakteristike opterećenja postrojenja kupca i
karakteristike regulacije jalove snage.
Osim ako je OPS propisao drukčije, svaki vlasnik postrojenja kupca priključenog na prijenosni sustav dostavlja OPS-u sljedeće podatke:
planiranu potrošnju djelatne snage i predviđenu potrošnju jalove snage na osnovi dan unaprijed i unutardnevnoj, uključujući sve promjene tih planova ili predviđanja;
svako predviđeno ograničenje sposobnosti proizvodnje jalove snage;
u slučaju sudjelovanja u upravljanju potrošnjom, plan strukturne minimalne i maksimalne raspona snage koju se ograničuje i
iznimno od točke (a), u regijama sa središnjim dispečerskim sustavom, podatke koje zahtijeva OPS za pripremu svojeg plana za izlaznu djelatnu snagu.
Osim ako je OPS propisao drukčije, svaki vlasnik postrojenja kupca priključenog na prijenosni sustav dostavlja u stvarnom vremenu OPS-u sljedeće podatke:
tokove djelatne i jalove snage na mjestu priključenja i
raspon minimalne i maksimalne snage koji se ograničuje.
Članak 53.
Razmjena podataka između OPS-ova i postrojenja kupca priključenih na prijenosni sustav ili trećih strana koje sudjeluju u upravljanju potrošnjom
Osim ako je OPS propisao drukčije, svaki ZKM koji je postrojenje kupca priključeno na prijenosni sustav i sudjeluje u upravljanju potrošnjom, no ne preko treće strane dostavlja sljedeće planirane podatke i podatke u stvarnom vremenu OPS-u ili ODS-u:
strukturnu minimalnu i maksimalnu djelatnu snagu raspoloživu za upravljanje potrošnjom i najdulje i najkraće trajanje svake moguće upotrebe te snage za upravljanje potrošnjom;
predviđenu neograničenu djelatnu snagu raspoloživu za upravljanje potrošnjom i svako planirano upravljanje potrošnjom;
djelatnu i jalovu snagu na mjestu priključenja u stvarnom vremenu i
potvrdu da se procjene stvarnih vrijednosti upravljanja potrošnjom primjenjuju.
Osim ako je OPS propisao drukčije, svaki ZKM koji je treća strana koja sudjeluje u upravljanju potrošnjom kako je određeno u članku 27. Uredbe (EU) 2016/1388 dostavlja sljedeće podatke OPS-u ili ODS-u dan unaprijed ili blisko stvarnom vremenu i u ime svih njegovih postrojenja kupca priključenih na distribucijski sustav:
strukturnu minimalnu i maksimalnu djelatnu snagu raspoloživu za upravljanje potrošnjom i najdulje i najkraće trajanje svake moguće aktivacije upravljanja potrošnjom u određenom zemljopisnom području koje definiraju OPS i ODS;
predviđenu neograničenu djelatnu snagu raspoloživu za upravljanje potrošnjom i svaku planiranu razinu upravljanja potrošnjom u određenom zemljopisnom području koje definiraju OPS i ODS;
djelatnu i jalovu snagu u stvarnom vremenu i
potvrdu da se procjene stvarnih vrijednosti upravljanja potrošnjom primjenjuju.
GLAVA 3.
SUKLADNOST
POGLAVLJE 1.
Uloge i odgovornosti
Članak 54.
Odgovornost ZKM-ova
Članak 55.
Zadaće OPS-ova u pogledu pogona sustava
Svaki je OPS odgovoran za pogonsku sigurnost u svojem regulacijskom području, a posebno je dužan:
razvijati i uvoditi alate za rad mreže koji su važni za njegovo regulacijsko područje te povezani s pogonom u stvarnom vremenu i planiranjem pogona;
razvijati i uvoditi alate i rješenja za sprečavanje i otklanjanje poremećaja;
koristiti se uslugama trećih strana, angažiranih u postupcima nabave kad je to primjenjivo, poput redispečiranja ili trgovanja u suprotnom smjeru, upravljanja zagušenjem, proizvodnih rezervi i drugih pomoćnih usluga;
poštovati ljestvicu za klasifikaciju incidenata koju je donio ENTSO za električnu energiju u skladu s člankom 8. stavkom 3. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 714/2009 i dostavljati ENTSO-u za električnu energiju informacije potrebne za izradu te ljestvice i
na godišnjoj razini pratiti prikladnost alata za rad mreže nastalih na temelju točaka (a) i (b) koji su nužni za održavanje pogonske sigurnosti. Svaki OPS utvrđuje prikladna poboljšanja tih alata za rad mreže uzimajući u obzir godišnja izvješća koja izrađuje ENTSO za električnu energiju na temelju ljestvice za klasifikaciju incidenata u skladu s člankom 15. Svako utvrđeno poboljšanje zatim uvodi OPS.
POGLAVLJE 2.
Pogonsko ispitivanje
Članak 56.
Svrha i odgovornosti
Svaki OPS i svaki ODS ili ZKM priključen na prijenosni sustav može na ograničeno vrijeme provoditi pogonska ispitivanja elemenata svojeg prijenosnog sustava odnosno svojih postrojenja u simuliranim pogonskim uvjetima. Pritom pravodobno i prije početka ispitivanja šalju obavijest te na najmanju mjeru svode utjecaj ispitivanja na pogon sustava u stvarnom vremenu. Pogonskim se ispitivanje nastoji dobiti:
dokaz sukladnosti sa svim odgovarajućim tehničkim i organizacijskim pogonskim odredbama ove Uredbe za novi element prijenosnog sustava pri prvom puštanju u pogon;
dokaz sukladnosti sa svim odgovarajućim tehničkim i organizacijskim pogonskim odredbama ove Uredbe za novo postrojenje ZKM-a ili ODS-a pri prvom puštanju u pogon;
dokaz sukladnosti sa svim odgovarajućim tehničkim i organizacijskim pogonskim odredbama ove Uredbe nakon bilo kakve promjene elementa prijenosnog sustava ili postrojenja ZKM-a ili ODS-a koja je bitna za pogon sustava;
procjena mogućih loših učinaka kvara, kratkog spoja ili drugog neplaniranog i neočekivanog incidenta u pogonu sustava, na elementu prijenosnog sustava ili na postrojenju ZKM-a ili ODS-a.
Rezultate pogonskog ispitivanja iz stavka 1. upotrebljavaju OPS, ODS ili ZKM:
OPS radi osiguravanja ispravnog rada elemenata prijenosnog sustava;
ODS i ZKM-ovi radi osiguravanja ispravnog rada distribucijskih sustava i postrojenja ZKM-ova;
OPS, ODS i ZKM radi održavanja postojećih i razvoja novih operativnih praksi;
OPS radi osiguravanja pružanja pomoćnih usluga;
OPS, ODS ili ZKM za prikupljanje informacija o radnom učinku elemenata prijenosnog sustava i postrojenja ZKM-ova i ODS-ova u svim uvjetima i u skladu sa svim odgovarajućim odredbama ove Uredbe s obzirom na:
kontroliranu primjenu promjena frekvencije ili napona radi prikupljanja informacija o ponašanju prijenosnog sustava i elemenata i
ispitivanja pogonskih praksi u poremećenom pogonu i stanju ponovne uspostave sustava.
Svaki OPS osigurava da se rezultati relevantnih pogonskih ispitivanja zajedno sa svim povezanim analizama:
uvrste u osposobljavanje i certificiranje zaposlenika nadležnih za pogon u stvarnom vremenu;
upotrebljavaju kao podaci za razvojno-istraživački proces ENTSO-a za električnu energiju i
upotrebljavaju za unapređenje operativnih praksi, uključujući onih u poremećenom pogonu i stanju ponovne uspostave sustava.
Članak 57.
Provedba pogonskih ispitivanja i analiza
OPS ili ODS na kojeg ZKM ima mjesto priključenja objavljuje popis informacija i dokumenata koje ZKM treba dostaviti te zahtjeve koje treba ispuniti za pogonsko ispitivanje sukladnosti. Taj popis obuhvaća barem ove informacije:
svu dokumentaciju i certifikate opreme koje dostavlja ZKM;
pojedinosti o tehničkim podacima o postrojenju ZKM-a važnima za pogon sustava;
zahtjeve koji se odnose na modele za procjenu dinamičke stabilnosti i
ako je primjenjivo, studije ZKM-a kojima se dokazuje očekivani ishod procjene dinamičke stabilnosti.
GLAVA 4.
OSPOSOBLJAVANJE
Članak 58.
Program osposobljavanja
Najkasnije 18 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe svaki OPS mora izraditi i donijeti:
program početnog osposobljavanja za certifikaciju i program za kontinuirano osposobljavanje svojih zaposlenika zaduženih za pogon prijenosnog sustava u stvarnom vremenu;
program osposobljavanja svojih zaposlenika zaduženih za planiranje pogona. Svaki OPS pridonosi razvijanju i donošenju programa osposobljavanja za zaposlenike mjerodavnih regionalnih koordinatora za sigurnost te
program osposobljavanja svojih zaposlenika zaduženih za uravnoteženje.
Svaki OPS u svoj program osposobljavanja zaposlenika zaduženih za pogon prijenosnog sustava u stvarnom vremenu uvrštava učestalost osposobljavanja i sljedeće dijelove:
opis elemenata prijenosnog sustava;
pogon prijenosnog sustava u svim stanjima sustava, uključujući ponovnu uspostavu;
primjenu radnih sustava i procesa;
koordinaciju operacija među OPS-ovima i mehanizama u tržišnoj praksi;
prepoznavanje iznimnih pogonskih situacija i reagiranje na njih;
bitna područja elektroenergetike;
bitne aspekte unutarnjeg tržišta električne energije Unije;
bitne aspekte mrežnih kodeksa ili smjernica donesenih u skladu s člancima 6. i 18. Uredbe (EZ) br. 714/2009;
sigurnost i zaštitu osoba te nuklearne i druge opreme u pogonu prijenosnog sustava;
suradnju i koordinaciju OPS-ova tijekom pogona u stvarnom vremenu i planiranju pogona na razini glavnih dispečerskih centara, to je osposobljavanje na engleskom ako nije drukčije određeno;
prema potrebi, zajedničko osposobljavanje s ODS-ovima i ZKM-ovima priključenima na prijenosni sustav;
osobne vještine s posebnim fokusom na upravljanje stresom, postupanje u kritičnim situacijama, odgovornost i motivacijske vještine te
prakse i alate za planiranje pogona, uključujući one koje se upotrebljavaju u operativnom planiranju s mjerodavnim regionalnim koordinatorima za sigurnost.
Članak 59.
Uvjeti osposobljavanja
Članak 60.
Koordinatori i instruktori
Odgovornosti koordinatora osposobljavanja obuhvaćaju izradu, praćenje i ažuriranje programa za osposobljavanje te određivanje:
kvalifikacija i postupka selekcije zaposlenika OPS-a za osposobljavanje;
osposobljavanja za certifikaciju zaposlenika operatora sustava zaduženih za pogon u stvarnom vremenu;
procesa, uključujući odgovarajuću dokumentaciju, za početne i kontinuirane programe osposobljavanja;
postupaka za certifikaciju zaposlenika operatora sustava zaduženih za pogon u stvarnom vremenu i
postupaka za produljenje razdoblja osposobljavanja i razdoblja certifikacije za zaposlenike operatora sustava zaduženih za pogon u stvarnom vremenu.
Članak 61.
Certifikacija zaposlenika operatora sustava zaduženih za pogon u stvarnom vremenu
Članak 62.
Zajednički jezik za komunikaciju zaposlenika operatora sustava zaduženih za pogon u stvarnom vremenu
Članak 63.
Suradnja OPS-ova na osposobljavanju
DIO III.
PLANIRANJE POGONA
GLAVA 1.
PODACI ZA ANALIZU POGONSKE SIGURNOSTI PRI PLANIRANJU POGONA
Članak 64.
Opće odredbe o pojedinačnim i zajedničkim modelima mreže
Kako bi proveo analizu pogonske sigurnosti u skladu s glavom 2. ovog dijela, svaki OPS izrađuje pojedinačne modele mreže u skladu s metodologijama uspostavljenima primjenom članka 17. Uredbe (EU) 2015/1222 i članka 18. Uredbe (EU) 2016/1719 za svako od sljedećih razdoblja, primjenjujući format podataka utvrđen na temelju članka 114. stavka 2.:
godinu unaprijed u skladu s člancima 66., 67. i 68.;
ako je primjenjivo, tjedan unaprijed u skladu s člankom 69.;
dan unaprijed u skladu s člankom 70. i
unutardnevno u skladu s člankom 70.
Članak 65.
Scenariji za godinu unaprijed
Svi OPS-ovi zajednički izrađuju zajednički popis scenarija za godinu unaprijed u odnosu na koji procjenjuju pogon međusobno povezanog prijenosnog sustava za sljedeću godinu. Ti scenariji omogućuju utvrđivanje i procjenu utjecaja međusobno povezanog prijenosnog sustava na pogonsku sigurnost. Scenarijima se obuhvaćaju sljedeće varijable:
potražnja za električnom energijom;
uvjeti koji se odnose na doprinos obnovljivih izvora energije;
određena stanja uvoza/izvoza, uključujući dogovorene referentne vrijednosti koje omogućuju spajanje;
uzorak proizvodnje, s posve raspoloživim proizvodnim parkom te
razvoj mreže za godinu unaprijed.
Pri izradi zajedničkog popisa scenarija OPS-ovi uzimaju u obzir sljedeće elemente:
tipične uzorke prekogranične razmjene za različite razine potrošnje te obnovljivih izvora energije i uobičajene proizvodnje;
vjerojatnost pojave scenarija;
moguća odstupanja od graničnih vrijednosti pogonskih veličina za svaki scenarij
snage koju su proizveli i potrošili elektrane i postrojenja kupca priključeni na prijenosni sustav.
Ako ne utvrde zajednički popis scenarija iz stavka 1., OPS-ovi primjenjuju sljedeće unaprijed zadane scenarije:
zimsko vršno opterećenje, treća srijeda u siječnju trenutačne godine, 10:30 CET;
zimsko minimalno opterećenje, druga nedjelja u siječnju trenutačne godine, 3:30 CET;
proljetno vršno opterećenje, treća srijeda u travnju trenutačne godine, 10:30 CET;
proljetno minimalno opterećenje, druga nedjelja u travnju trenutačne godine, 3:30 CET;
ljetno vršno opterećenje, treća srijeda u srpnju prethodne godine, 10:30 CET;
ljetno minimalno opterećenje, druga nedjelja u srpnju prethodne godine, 3:30 CET;
jesensko vršno opterećenje, treća srijeda u listopadu prethodne godine, 10:30 CET;
jesensko minimalno opterećenje, druga nedjelja u listopadu prethodne godine, 3:30 CET.
Članak 66.
Pojedinačni modeli mreže za godinu unaprijed
Pri određivanju svojeg pojedinačnog modela mreže za godinu unaprijed svaki OPS:
dogovara sa susjednim OPS-ovima procjenu protoka snage ISVN sustavima koji povezuju njihova regulacijska područja;
za svaki scenarij uravnotežuju zbroj:
neto razmjena na izmjeničnim vodovima;
procijenjenih tokova snage ISVN sustavima;
opterećenja, uključujući procjenu gubitaka i
proizvodnje.
Svaki OPS u svoje pojedinačne modele mreže za godinu unaprijed uključuje agregirane izlazne snage za elektrane priključene na distribucijske sustave. Te se agregirane izlazne snage moraju:
slagati sa strukturnim podacima danima u skladu sa zahtjevima iz članaka 41., 43., 45 i 48.;
slagati sa scenarijima razvijenima u skladu s člankom 65. i
razvrstati po vrsti izvora primarne energije.
Članak 67.
Pojedinačni modeli mreže za godinu unaprijed
Najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe svi OPS-ovi moraju zajednički izraditi prijedlog metodologije za izradu zajedničkih modela mreže za godinu unaprijed od pojedinačnih modela mreže utvrđenih u skladu s člankom 66. stavkom 1. i njihovu pohranu. U metodologiji se u obzir uzimaju i, prema potrebi, dopunjuju radni uvjeti iz metodologije zajedničkog modela mreže razvijene u skladu s člankom 17. Uredbe (EU) 2015/1222 i člankom 18. Uredbe (EU) 2016/1719 u pogledu sljedećih elemenata:
rokova za prikupljanje pojedinačnih modela mreže za godinu unaprijed, njihovo spajanje u zajednički model mreže i pohranu pojedinačnih i zajedničkih modela mreže;
kontrola kvalitete pojedinačnih i zajedničkih modela mreže koji se uvode kako bi se osigurala njihova potpunost i konzistentnost te
ispravaka i poboljšanja pojedinačnih i zajedničkih modela mreže, provedbom barem kontrola kvalitete iz točke (b).
Članak 68.
Ažuriranje pojedinačnih i zajedničkih modela mreže za godinu unaprijed
Članak 69.
Pojedinačni i zajednički modeli mreže za tjedan unaprijed
Članak 70.
Metodologija za izradu zajedničkih modela mreže za razdoblje dan unaprijed i unutar dana
Najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe svi OPS-ovi moraju zajednički izraditi prijedlog metodologije za izradu zajedničkih modela mreže za dan unaprijed i unutardnevnih od pojedinačnih modela mreže i njihovu pohranu. U metodologiji se u obzir uzimaju, i prema potrebi dopunjuju, radni uvjeti metodologije zajedničkog modela mreže razvijene u skladu s člankom 17. Uredbe (EU) 2015/1222 u pogledu sljedećih elemenata:
definicija vremenskih oznaka;
rokova za prikupljanje pojedinačnih modela mreže, njihovo spajanje u zajednički model mreže i pohranu pojedinačnih i zajedničkih modela mreže; Rokovi su u skladu s regionalnim procesima određenima za pripremu i aktivaciju korektivnih mjera;
kontrola kvalitete pojedinačnih i zajedničkog modela mreže koji se uvode kako bi se osigurala njihova potpunost i konzistentnost;
ispravaka i poboljšanja pojedinačnih i zajedničkih modela mreže, provedbom barem kontrola kvalitete iz točke (c) i
postupanja s dodatnim informacijama u vezi s operativnim aranžmanima, poput postavnih vrijednosti zaštite ili planova djelovanja sustavnih zaštita, dijagrama pojedinačnih vodova i konfiguracije trafostanica radi upravljanja pogonskom sigurnošću.
Pri izradi pojedinačnih modela mreže za dan unaprijed i unutardnevnih iz stavka 2. svaki OPS obuhvaća:
aktualna predviđanja opterećenja i proizvodnje;
raspoložive rezultate procesa na tržištu dan unaprijed i unutardnevnom tržištu;
raspoložive rezultate zadaća planiranja razmjene opisanih u glavi 6. dijela III.;
za elektrane priključene na distribucijske sustave, agregiranu izlaznu djelatnu snagu na temelju vrste izvora primarne energije u skladu s podacima danima u skladu s člancima 40., 43., 44., 48., 49. i 50.;
aktualnu topologiju prijenosnog sustava.
Članak 71.
Kontrola kvalitete modela mreže
Pri određivanju kontrola kvalitete u skladu s člankom 67. stavkom 1. točkom (b) i člankom 70. stavkom 1. točkom (c) svi OPS-ovi zajednički utvrđuju kontrole za provjeru barem:
koherentnosti stanja priključenja interkonekcijskih vodova;
da su vrijednosti napona unutar uobičajenih pogonskih vrijednosti za elemente prijenosnog sustava koji utječu na druga regulacijska područja;
koherentnosti dopuštenih kratkotrajnih preopterećenja interkonekcijskih vodova i
da su injektiranja i povlačenja djelatne i jalove snage u skladu s uobičajenim pogonskim vrijednostima.
GLAVA 2.
ANALIZA POGONSKE SIGURNOSTI
Članak 72.
Analiza pogonske sigurnosti pri planiranju pogona
Svaki OPS provodi koordiniranu analizu pogonske sigurnosti za barem sljedeća razdoblja:
godinu unaprijed;
tjedan unaprijed ako je primjenjivo u skladu s člankom 69.;
dan unaprijed i
unutardnevno.
Članak 73.
Analiza pogonske sigurnosti za godinu unaprijed i tjedan unaprijed
Svaki OPS provodi analize pogonske sigurnosti za godinu unaprijed i, ako je primjenjivo, tjedan unaprijed kako bi otkrio barem sljedeća ograničenja:
tokove snage i napone koji prelaze granične vrijednosti pogonskih veličina;
narušavanja graničnih vrijednosti stabilnosti prijenosnog sustava utvrđene u skladu s člankom 38. stavcima 2. i 6. i
prelaženja pragova kratkog spoja prijenosnog sustava.
Članak 74.
Analize pogonske sigurnosti za dan unaprijed, unutardnevno razdoblje i vrijeme blisko stvarnom vremenu
Članak 75.
Metodologija za koordinaciju analize pogonske sigurnosti
Najkasnije 12 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe svi OPS-ovi moraju zajednički izraditi prijedlog metodologije za koordinaciju analize pogonske sigurnosti. Tom se metodologijom nastoji standardizirati analizu pogonske sigurnosti barem na razini sinkronog područja i obuhvaća najmanje sljedeće:
metode za procjenu utjecaja elemenata prijenosnog sustava i ZKM-ova smještenih izvan regulacijskog područja OPS-a radi utvrđivanja elemenata koji se nalaze u nadziranom području i pragova osjetljivosti na ispad iznad kojih ispadi tih elemenata čine vanjske ispade;
načela zajedničke procjene rizika kojom se obuhvaćaju barem ispadi iz članka 33.:
povezana vjerojatnost;
dopuštena kratkotrajna preopterećenja i
utjecaji ispada;
načela procjene nesigurnosti proizvodnje i opterećenja i postupanja s njima, uzimajući u obzir granicu pouzdanosti u skladu s člankom 22. Uredbe (EU) 2015/1222;
zahtjeve u pogledu koordinacije i razmjene informacija među regionalnim koordinatorima za sigurnost u vezi s dužnostima iz članka 77. stavka 3.
uloga ENTSO-a za električnu energiju u upravljanju zajedničkim alatima, unapređivanju pravila za kvalitetu podataka te praćenju metodologije za koordiniranu analizu pogonske sigurnosti i zajedničkih odredbi za regionalnu koordinaciju pogonske sigurnosti u svakoj regiji za proračun kapaciteta.
Metode iz stavka 1. točke (a) omogućuju identifikaciju svih elemenata na nadziranom području OPS-a, bilo mrežnih elemenata drugih OPS-ova bilo ODS-ova priključenih na prijenosni sustav, elektrana ili postrojenja kupca. U tim se metodama u obzir uzimaju sljedeći elementi prijenosnog sustava i karakteristike ZKM-ova:
povezivost ili električne veličine (poput napona, tokova snaga, kutne stabilnosti) koje znatno utječu, iznad standardnih pragova, na točnost rezultata procjene stanja za regulacijsko područje OPS-a;
povezivost ili električne veličine (poput napona, tokova snaga, kutne stabilnosti) koje znatno utječu, iznad uobičajenih pragova, na točnost rezultata analize pogonske sigurnosti OPS-a i
zahtjev da se osigura odgovarajuća reprezentacija povezanih elemenata u nadziranom području OPS-a.
Metode iz stavka 1. točke (a) omogućuju da se identificiraju svi elementi s popisa vanjskih ispada OPS-a koji imaju sljedeće karakteristike:
svaki element s faktorom utjecaja na električne veličine, poput napona, tokova snaga, kutne stabilnosti, u regulacijskom području OPS-a koji je veći od zajedničkih pragova osjetljivosti na ispad, što znači da isključenje tog elementa može utjecati na rezultate analize ispada OPS-a;
izborom pragova osjetljivosti na ispad na najmanju se mjeru svodi rizik da će pojava ispada koji je identificiran u regulacijskom području drugog OPS-a, a nije na OPS-ovu popisu vanjskih ispada prouzročiti ponašanje OPS-ova sustava koje se ne smatra prihvatljivim za bilo koji element s njegova popisa unutarnjih ispada, na primjer poremećeni pogon;
procjena tog rizika temelji se na situacijama koje su reprezentativne za različite uvjete koji se mogu očekivati, a koje karakteriziraju varijable poput razine i uzorka proizvodnje, razine razmjene i isključenja sredstava.
Načelima za zajedničku procjenu rizika iz stavka 1. točke (b) utvrđuju se kriteriji za procjenu sigurnosti povezanog sustava. Ti se kriteriji utvrđuju s obzirom na usklađenu razinu maksimalnog prihvaćenog rizika iz analiza sigurnosti različitih OPS-ova. Ta se načela odnose na:
dosljednost u definiranju iznimnih ispada;
evaluaciju vjerojatnosti i utjecaja iznimnih ispada i
uzimanje u obzir iznimnih ispada s popisa ispada jednog OPS-a kad im vjerojatnost prelazi prag osjetljivosti na ispad.
Načelima za procjenu nesigurnosti iz stavka 1. točke (c) i postupanja s njima omogućuje se održavanje utjecaja nesigurnosti koje se odnose na proizvodnju ili potrošnju ispod prihvatljivog i usklađenog maksimuma za analizu pogonske sigurnosti svakog OPS-a. Tim se načelima utvrđuju:
usklađeni uvjeti ako jedan OPS ažurira svoju analizu pogonske sigurnosti. U tim se uvjetima u obzir uzimaju bitni aspekti poput razdoblja za koje su predviđeni potrošnja i proizvodnja, stupnja promjene predviđenih vrijednosti u regulacijskom području OPS-a ili u regulacijskim područjima drugih OPS-ova, lokacije proizvodnje i potrošnje te prijašnji rezultati njihove analize pogonske sigurnosti i
minimalna učestalost ažuriranja predviđanja proizvodnje i potrošnje, ovisno o njihovoj promjenjivosti i instaliranoj snazi proizvodnje koja se ne može dispečirati.
Članak 76.
Prijedlog za regionalnu koordinaciju pogonske sigurnosti
Najkasnije 3 mjeseca nakon odobrenja metodologije za koordinaciju analize pogonske sigurnosti iz članka 75. stavka 1. svi OPS-ovi pojedine regije za proračun kapaciteta moraju zajednički izraditi prijedlog zajedničkih odredbi za regionalnu koordinaciju pogonske sigurnosti koje će primjenjivati regionalni koordinatori za sigurnost i OPS-ovi regije za proračun kapaciteta. U prijedlogu se poštuju metodologije za koordinaciju analize pogonske sigurnosti razvijene u skladu s člankom 75. stavkom 1. i njime se, prema potrebi, dopunjuju metodologije razvijene u skladu s člancima 35. i 74. Uredbe (EU) 2015/1222. Prijedlogom se određuju:
uvjeti i učestalost unutardnevne koordinacije analize pogonske sigurnosti i ažuriranja zajedničkog modela mreže koje obavlja regionalni koordinator za sigurnost;
metodologija za pripremu korektivnih mjera kojima se upravlja koordinirano, uzimajući u njihovu prekograničnu važnost kako je određeno u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) 2015/1222, i kojom se u obzir uzimaju zahtjevi u člancima od 20. do 23. te određuje barem sljedeće:
postupak za razmjenu informacija o raspoloživim korektivnim mjerama između nadležnih OPS-ova i regionalnog koordinatora za sigurnost;
klasifikacija ograničenja i korektivnih mjera u skladu s člankom 22.;
identifikacija najdjelotvornijih i ekonomski najučinkovitijih korektivnih mjera u slučaju narušavanja pogonske sigurnosti iz članka 22.;
priprema i aktivacija korektivnih mjera u skladu s člankom 23. stavkom 2.;
podjela troškova korektivnih mjera iz članka 22., dopunjujući prema potrebi zajedničku metodologiju razvijenu u skladu s člankom 74. Uredbe (EU) 2015/1222. U načelu, troškove neprekogranično važnih zagušenja snosi OPS koji je odgovoran za dano regulacijsko područje, a troškove prekogranično važnih zagušenja OPS-ovi odgovorni za regulacijska područja razmjerno otežavajućem utjecaju razmjene energije između predmetnih regulacijskih područja na zagušenom elementu mreže.
Članak 77.
Organizacija za regionalnu koordinaciju pogonske sigurnosti
Prijedlog svih OPS-ova u određenoj regiji za proračun kapaciteta o zajedničkim odredbama za regionalnu koordinaciju pogonske sigurnosti na temelju članka 76. stavka 1. sadržava i zajedničke odredbe o organizaciji regionalne koordinacije pogonske sigurnosti, uključujući barem:
imenovanje regionalnih koordinatora za sigurnost koji će obavljati dužnosti iz stavka 3. za tu regiju za proračun kapaciteta;
pravila o radu regionalnih koordinatora za sigurnost i upravljanju njima, kojima se osigurava pravedno postupanje prema svim OPS-ovima koji su članovi;
ako OPS-ovi predlažu imenovanje više od jednog regionalnog koordinatora za sigurnost u skladu s točkom (a):
prijedlog koherentne raspodjele dužnosti regionalnih koordinatora za sigurnost koji će biti aktivni u toj regiji za proračun kapaciteta. U prijedlogu se mora uzeti u obzir potreba za koordiniranjem različitih dužnosti dodijeljenih regionalnim koordinatorima za sigurnost;
procjenu kojom se dokazuje da su predloženi ustroj regionalnih koordinatora za sigurnost i raspodjela dužnosti učinkoviti, djelotvorni i u skladu s regionalnim koordiniranim proračunom kapaciteta na temelju članaka 20. i 21. Uredbe (EU) 1222/2015;
koordinaciju i proces odlučivanja kojima se djelotvorno pomiruju oprečna stajališta regionalnih koordinatora za sigurnost unutar regije za proračun kapaciteta.
Pri izradi prijedloga zajedničkih odredaba o organizaciji regionalne koordinacije pogonske sigurnosti iz stavka 1. ispunjavaju se sljedeći zahtjevi:
svakog OPS-a pokriva najmanje jedan regionalni koordinator za sigurnost;
svi OPS-ovi osiguravaju da ukupan broj regionalnih koordinatora za sigurnost diljem Unije nije veći od šest.
OPS-ovi svake regije za proračun kapaciteta predlažu delegiranje sljedećih dužnosti u skladu sa stavkom 1.:
regionalne koordinacije pogonske sigurnosti u skladu s člankom 78. radi pružanja potpore OPS-ovima pri ispunjavanju njihovih obveza za razdoblja godina i dan unaprijed te unutardnevno razdoblje iz članka 34. stavka 3. i članaka 72. i 74.;
izradu zajedničkog modela mreže u skladu s člankom 79.;
regionalne koordinacije isključenja u skladu s člankom 80. radi pružanja potpore OPS-ovima pri ispunjavanju njihovih obveza iz članaka 98. i 100.;
regionalne procjene adekvatnosti u skladu s člankom 81. radi pružanja potpore OPS-ovima pri ispunjavanju njihovih obveza na temelju članka 107.
Članak 78.
Regionalna koordinacija pogonske sigurnosti
Svaki OPS dostavlja regionalnom koordinatoru za sigurnost sve informacije i podatke potrebne za koordiniranu regionalnu procjenu pogonske sigurnosti i to barem:
ažurirani popis ispada utvrđen u skladu s kriterijima definiranima u metodologiji za koordinaciju analize pogonske sigurnosti donesenoj u skladu s člankom 75. stavkom 1.;
ažurirani popis mogućih korektivnih mjera iz kategorija iz članka 22., i njihove očekivane troškove dostavljene na temelju članka 35. Uredbe (EU) 2015/1222 ako korektivna mjera obuhvaća redispečiranje ili trgovanje u suprotnom smjeru, kojima se nastoji ukloniti svako ograničenje utvrđeno u regiji i
granične vrijednosti pogonskih veličina određene u skladu s člankom 25.
Svaki regionalni koordinator za sigurnost:
provodi procjenu koordinirane regionalne pogonske sigurnosti u skladu s člankom 76. na temelju zajedničkih modela mreže utvrđenih u skladu s člankom 79., popisom ispada i graničnim vrijednostima pogonskih veličina koje dostavi svaki OPS iz stavka 1. Rezultate procjene koordinirane regionalne pogonske sigurnosti dostavlja barem OPS-ovima te regije za proračun kapaciteta. Ako otkrije ograničenje, preporučuje nadležnim OPS-ovima najdjelotvornije i ekonomski najučinkovitije korektivne mjere i može preporučiti drukčije korektivne mjere od onih koje provode OPS-ovi; Preporuci za korektivne mjere mora se priložiti obrazloženje;
koordinira pripremu korektivnih mjera s i među OPS-ovima u skladu s člankom 76. stavkom 1. točkom (b) kako bi omogućio OPS-ovima da koordinirano aktiviraju korektivne mjere u stvarnom vremenu.
Članak 79.
Izrada zajedničkog modela mreže
Članak 80.
Regionalna koordinacija isključenja
Svaki OPS daje regionalnom koordinatoru za sigurnost informacije potrebne za otkrivanje i uklanjanje regionalnih nekompatibilnosti planiranih isključenja koje sadržavaju barem:
planove raspoloživosti internih relevantnih sredstava, pohranjene na platformi za razmjenu podataka za planiranje pogona ENTSO-a za električnu energiju;
najnovije planove raspoloživosti za sva nerelevantna sredstva u svojem regulacijskom području koja:
mogu utjecati na rezultate analize nekompatibilnosti isključenja;
su modelirana u pojedinačnim modelima mreže koji se upotrebljavaju za procjenu nekompatibilnosti isključenja;
scenarije prema kojima nekompatibilnosti planiranih isključenja treba istražiti i upotrijebiti za izradu odgovarajućih zajedničkih modela mreže izvedenih iz zajedničkih modela mreže za različita razdoblja utvrđenih u skladu s člancima 67. i 79.
Članak 81.
Regionalna procjena adekvatnosti
Svaki OPS daje regionalnom koordinatoru za sigurnost informacije potrebne za provedbu regionalnih procjena adekvatnosti iz stavka 1., uključujući:
očekivano ukupno opterećenje i raspoložive resurse za upravljanje potrošnjom;
raspoloživost proizvodnih modula i
granične vrijednosti pogonskih veličina.
GLAVA 3.
KOORDINACIJA ISKLJUČENJA
POGLAVLJE 1.
Regije koordinacije isključenja i relevantna sredstva
Članak 82.
Cilj koordinacije isključenja
Svaki OPS provodi – u slučajevima navedenima u ovoj Uredbi, uz potporu regionalnog koordinatora za sigurnost – koordinaciju isključenja u skladu s načelima u ovoj glavi radi praćenja statusa raspoloživosti relevantnih sredstava i koordiniranja planova raspoloživosti u cilju osiguravanja pogonske sigurnosti prijenosnog sustava.
Članak 83.
Regionalna koordinacija
Svi OPS-ovi iz jedne regije koordinacije isključenja zajednički razvijaju operativni postupak regionalne koordinacije u cilju utvrđivanja operativnih aspekata za provedbu koordinacije isključenja u pojedinoj regiji, a koji obuhvaća:
učestalost, opseg i vrstu koordinacije za, barem, razdoblja godina unaprijed i tjedan unaprijed;
odredbe o upotrebi procjena koje provede regionalne koordinator za sigurnost u skladu s člankom 80.;
praktične aranžmane za validaciju planova raspoloživosti relevantnog elementa mreže za godinu unaprijed kako se zahtijeva člankom 98.
Članak 84.
Metodologija za procjenu relevantnosti sredstava za koordinaciju isključenja
Metodologija iz stavka 1. temelji se na kvalitativnim i kvantitativnim aspektima kojima se utvrđuje utjecaj, na regulacijskom području OPS-a, statusa raspoloživosti proizvodnih modula, postrojenja kupca ili elemenata mreže koji se nalaze u prijenosnom sustavu ili distribucijskom sustavu, uključujući zatvorene distribucijske sustave, i koji su izravno ili neizravno priključeni na regulacijsko područje drugog OPS-a, a osobito se temelji na:
kvantitativnim aspektima na temelju evaluacije promjena električnih veličina poput napona, tokova snage i kutne stabilnosti na najmanje jednom elementu mreže u regulacijskom području OPS-a zbog promjena statusa raspoloživosti potencijalnog relevantnog sredstva u drugom regulacijskom području. Ta se evaluacija provodi na temelju zajedničkih modela mreže za godinu unaprijed;
pragovima za osjetljivost električnih veličina iz točke (a) u odnosu na koje se procjenjuje relevantnost sredstva; Ti se pragovi usklađuju barem po sinkronom području;
sposobnosti potencijalno relevantnih proizvodnih modula ili postrojenja kupca da se kvalificiraju kao ZKM-ovi;
kvalitativnim aspektima poput veličine potencijalno relevantnih proizvodnih modula, postrojenja kupca ili elemenata mreže i njihove udaljenosti od granica regulacijskog područja;
sustavne relevantnosti svih elemenata mreže koji se nalaze u prijenosnom ili distribucijskom sustava, a povezuju različita regulacijska područja i
sustavne relevantnosti svih kritičnih mrežnih elemenata.
Članak 85.
Popisi relevantnih proizvodnih modula i relevantnih postrojenja kupca
OPS za svako interno relevantno sredstvo koje je proizvodni modul ili postrojenje kupca:
obavješćuje vlasnika relevantnog proizvodnog modula ili relevantnog postrojenja kupca o uvrštavanju na popis;
obavješćuje ODS-ove o relevantnim proizvodnim modulima i relevantnim postrojenjima kupca priključenima na njihov distribucijski sustav i
obavješćuje OZDS-ove o relevantnim proizvodnim modulima i relevantnim postrojenjima kupca priključenima na njihov zatvoreni distribucijski sustav.
Članak 86.
Ažuriranje popisa relevantnih proizvodnih modula i relevantnih postrojenja kupca
Članak 87.
Popis relevantnih elemenata mreže
OPS za svako interno relevantno sredstvo koje je element mreže:
obavješćuje vlasnika relevantnog elementa mreže o uvrštavanju na popis;
obavješćuje ODS-ove o relevantnim elementima mreže koji su priključeni na njihov distribucijski sustav i
obavješćuje OZDS-ove o relevantnim elementima mreže koji su priključeni na njihov zatvoreni distribucijski sustav.
Članak 88.
Ažuriranje popisa relevantnih elemenata mreže
Članak 89.
Imenovanje zastupnika za planiranje isključenja
Članak 90.
Postupanje s relevantnim sredstvima u distribucijskom ili zatvorenom distribucijskom sustavu
POGLAVLJE 2.
Izrada i ažuriranje planova raspoloživosti relevantnih sredstava
Članak 91.
Promjene rokova za koordinaciju isključenja za godinu unaprijed
Svi OPS-ovi u sinkronom području mogu se dogovoriti o donošenju i uvođenju razdoblja za koordinaciju isključenja za godinu unaprijed koji se razlikuje od vremenskog okvira određenog u člancima 94., 97. i 99. ako nema utjecaj na koordinaciju isključenja drugog sinkronog područja.
Članak 92.
Opće odredbe o planovima raspoloživosti
Relevantno sredstvo može imati jedan od sljedećih statusa raspoloživosti:
„raspoloživo”, ako je sposobno i spremno pružati uslugu bez obzira na to je li u pogonu;
„neraspoloživo”, ako nije sposobno ili spremno pružati uslugu;
„pokusni rad”, ako se ispituje sposobnost relevantnog sredstva za pružanje usluge.
Status „pokusni rad” upotrebljava se samo ako postoji mogući utjecaj na prijenosni sustav i to u sljedećim razdobljima:
između prvog priključenja i konačnog puštanja u rad relevantnog sredstva i
neposredno nakon održavanja relevantnog sredstva.
Planovi raspoloživosti sadržavaju najmanje sljedeće informacije:
razlog zašto relevantno sredstvo ima status „neraspoloživo”;
uvjete koje treba ispuniti, ako se utvrde, prije nego što relevantno sredstvo u stvarnom vremenu dobije status „neraspoloživo”
vrijeme potrebno za ponovnu uspostavu pogona relevantnog sredstva ako je to potrebno za održavanje pogonske sigurnosti.
Članak 93.
Dugoročni okvirni planovi raspoloživosti
Članak 94.
Prijedlozi planova raspoloživosti za godinu unaprijed
OPS-ovi iz stavka 1. razmatraju zahtjeve za izmjenom plana raspoloživosti nakon finalizacije koordinacije isključenja za godinu unaprijed:
poštujući redoslijed primitka zahtjeva i
primjenjujući postupak uspostavljen u skladu s člankom 100.
Članak 95.
Koordinacija statusa raspoloživosti relevantnih sredstava za koje zastupnik za planiranje isključenja nije OPS koji sudjeluje u regiji koordinacije isključenja ni ODS ili OZDS za godinu unaprijed
Otkrije li OPS nekompatibilnosti planiranih isključenja, primjenjuje sljedeći postupak:
obavješćuje svakog zastupnika za planiranje isključenja na kojeg se to odnosi o uvjetima koje mora ispuniti za izbjegavanje nekompatibilnosti planiranih isključenja;
OPS može zatražiti od jednog ili više zastupnika za planiranje isključenja da podnesu alternativni plan raspoloživosti kojim se ispunjavaju uvjeti iz točke (a) i
OPS ponavlja procjenu na temelju stavka 1. kako bi utvrdio postoje li još nekompatibilnosti planiranih isključenja.
Ako zastupnik za planiranje isključenja nakon OPS-ova zahtjeva u skladu sa stavkom 2. točkom (b) ne dostavi alternativni plan raspoloživosti kojim se nastoje izbjeći sve nekompatibilnosti planiranih isključenja, OPS izrađuje alternativni plan raspoloživosti kojim se:
uzima u obzir utjecaj o kojem su izvijestili zahvaćeni zastupnici za planiranje isključenja i, ako je primjenjivo, ODS ili OZDS;
promjene alternativnog plana raspoloživosti ograničuju samo na ono što je nužno za izbjegavanje nekompatibilnosti planiranih isključenja i
obavješćuje njegovo regulatorno tijelo, zahvaćene ODS-ove i OZDS-ove, ako ih ima, te zahvaćene zastupnike za planiranje isključenja o alternativnom planu raspoloživosti, uključujući razloge za njegovu izradu i utjecaj o kojem su izvijestili zahvaćeni zastupnici za planiranje isključenja i, ako je primjenjivo, ODS ili OZDS.
Članak 96.
Koordinacija statusa raspoloživosti relevantnih sredstava za koje je zastupnik za planiranje isključenja OPS koji sudjeluje u regiji koordinacije isključenja, ODS ili OZDS za godinu unaprijed
Pri utvrđivanju statusa raspoloživosti relevantnih elemenata mreže u skladu sa stavkom 1. i 2. OPS, ODS i OZDS:
svode utjecaj na tržište na najmanju mjeru uz očuvanje pogonske sigurnosti i
kao temelj upotrebljavaju planove raspoloživosti dostavljene i izrađene u skladu s člankom 94.
Ako status „neraspoloživo” relevantnog elementa mreže nije planiran nakon poduzimanja mjera iz stavka 4., a nepostojanje tih planova bi ugrozilo pogonsku sigurnost, OPS je dužan:
poduzeti potrebne korake za planiranje statusa „neraspoloživo” osiguravajući pritom pogonsku sigurnost i uzimajući u obzir utjecaj o kojem su OPS-a izvijestili zahvaćeni zastupnici za planiranje isključenja;
o koracima iz točke (a) obavijestiti sve zahvaćene strane i
o poduzetim koracima, uključujući razloge za njih, i utjecaju o kojem su izvijestili zahvaćeni zastupnici za planiranje isključenja te, ako je primjenjivo, ODS-ovi ili OZDS-ovi obavijestiti mjerodavna nacionalna regulatorna tijela, zahvaćene ODS-ove i OZDS-ove, ako ih ima, te zahvaćene zastupnike za planiranje isključenja.
Članak 97.
Dostavljanje preliminarnih planova raspoloživosti za godinu unaprijed
Članak 98.
Validacija planova raspoloživosti za godinu unaprijed unutar regija koordinacije isključenja
Ako se ne nađe rješenje za nekompatibilnost planiranih isključenja, svaki od tih OPS-ova, uz odobrenje nadležnog regulatornog tijela ako je tako propisala država članica, mora:
sve statuse „neraspoloživo” ili „pokusni rad” relevantnih sredstava koja sudjeluju u nekompatibilnosti planiranih isključenja prisilno promijeniti u „raspoloživo” tijekom razdoblja o kojem je riječ i
o poduzetim koracima, uključujući razloge za njih, i utjecaju o kojem su izvijestili zahvaćeni zastupnici za planiranje isključenja te, ako je primjenjivo, ODS-ovi ili OZDS-ovi obavijestiti mjerodavna nacionalna regulatorna tijela, zahvaćene ODS-ove i OZDS-ove, ako ih ima, te zahvaćene zastupnike za planiranje isključenja.
Članak 99.
Konačni planovi raspoloživosti za godinu unaprijed
Do 1. prosinca svake kalendarske godine svaki OPS mora finalizirati:
koordinaciju isključenja internih relevantnih sredstva za godinu unaprijed i
planove raspoloživosti internih relevantnih sredstava za godinu unaprijed te ih pohranjuje na platformu za razmjenu podataka za planiranje pogona ENTSO-a za električnu energiju.
Članak 100.
Ažuriranje konačnih planova raspoloživosti za godinu unaprijed
U slučaju zahtjeva za izmjenu na temelju stavka 2., primjenjuje se sljedeći postupak:
OPS primatelj potvrđuje primitak zahtjeva i u najkraćem razumno izvedivom roku procjenjuje hoće li izmjena prouzročiti nekompatibilnosti planiranih isključenja;
ako se otkriju nekompatibilnosti planiranih isključenja, njima obuhvaćeni OPS-ovi iz regije koordinacije isključenja povezane s njima zajednički nalaze rješenje u koordinaciji s zastupnicima za planiranje isključenja i, ako je primjenjivo, ODS-ovima i OZDS-ovima povezanima s njima služeći se mogućnostima kojima raspolažu;
ako se ne otkriju nikakve nekompatibilnosti planiranih isključenja ili ako ih više nema, OPS primatelj potvrđuje zahtijevanu izmjenu, a OPS-ovi na koje se ona odnosi zatim obavješćuju sve zahvaćene strane i ažuriraju konačni plan raspoloživosti za godinu unaprijed na platformi za razmjenu podataka za planiranje pogona ENTSO-a za električnu energiju i
ako se ne nađe rješenje za nekompatibilnosti planiranih isključenja, OPS primatelj odbija traženu izmjenu.
Ako OPS koji sudjeluje u regiji koordinacije isključenja namjerava izmijeniti konačni plan raspoloživosti za godinu unaprijed relevantnog sredstva za koje je i zastupnik za planiranje isključenja, on pokreće sljedeći postupak:
OPS podnositelj zahtjeva priprema prijedlog izmjene plana raspoloživosti za godinu unaprijed, uključujući procjenu može li izmjena prouzročiti nekompatibilnosti planiranih isključenja, i dostavlja ga svim drugim OPS-ovima u svojim regijama koordinacije isključenja;
ako se otkriju nekompatibilnosti planiranih isključenja, OPS-ovi iz regije koordinacije isključenja na koje se ona odnose zajednički nalaze rješenje u koordinaciji sa zahvaćenim zastupnicima za planiranje isključenja i, ako je primjenjivo, ODS-ovima i OZDS-ovima služeći se mogućnostima kojima raspolažu;
ako se nekompatibilnosti planiranih isključenja ne otkriju ili ako se nađe rješenje nekompatibilnosti planiranih isključenja, predmetni OPS-ovi potvrđuju zahtijevanu izmjenu i zatim obavješćuju sve zahvaćene strane te ažuriraju konačni plan raspoloživosti za godinu unaprijed na platformi za razmjenu podataka za planiranje pogona ENTSO-a za električnu energiju;
ako se ne nađe rješenje za nekompatibilnosti planiranih isključenja, OPS podnositelj zahtjeva povlači postupak za izmjenu.
POGLAVLJE 3.
Provedba planova raspoloživosti
Članak 101.
Postupanje u uvjetima statusa „pokusni rad” relevantnog sredstva
Zastupnik za planiranje isključenja relevantnog sredstva za koje je proglašen status „pokusni rad” mora dostaviti OPS-u i, ako je sredstvo priključeno na distribucijski odnosno zatvoreni distribucijski sustav, ODS-u i OZDS-u mjesec dana prije početka statusa „pokusni rad”:
podrobni plan ispitivanja;
okvirni plan proizvodnje ili potrošnje ako je to relevantno sredstvo relevantni proizvodni modul ili relevantno postrojenje kupca i
promjene topologije prijenosnog ili distribucijskog sustava ako je to relevantno sredstvo relevantni element mreže.
Članak 102.
Postupanje s prisilnim isključenjima
Pri obavješćivanju o prisilnom isključenju zastupnik za planiranje isključenja dostavlja sljedeće informacije:
razlog prisilnog isključenja;
očekivano trajanje prisilnog isključenja i
ako je primjenjivo, utjecaj prisilnog isključenja na status raspoloživosti drugih relevantnih sredstava za koje je on zastupnik za planiranje isključenja.
Članak 103.
Provedba planova raspoloživosti u stvarnom vremenu
GLAVA 4.
ADEKVATNOST
Članak 104.
Prognoza za analizu adekvatnosti regulacijskog područja
Svaki OPS stavlja na raspolaganje svaku prognozu namijenjenu za analizu adekvatnosti regulacijskog područja na temelju članka 105. i članka 107. svim drugim OPS-ovima na platformi za razmjenu podataka za planiranje pogona ENTSO-a za električnu energiju.
Članak 105.
Analiza adekvatnosti regulacijskog područja
Pri provedbi analize adekvatnosti regulacijskog područja na temelju stavka 1. svaki OPS:
upotrebljava najnovije planove raspoloživosti i najnovije dostupne podatke o:
sposobnostima proizvodnih modula osiguranima u skladu s člankom 43. stavkom 5. i člancima 45. i 51.;
prekozonskom kapacitetu;
mogućem upravljanju potrošnjom osiguranom u skladu s člancima 52. i 53.;
uzima u obzir doprinose proizvodnji iz obnovljivih izvora energije i opterećenje;
procjenjuje vjerojatnost i očekivano trajanje nedostatka adekvatnosti i očekivanu neisporučenu energiju zbog tog nedostatka.
Članak 106.
Adekvatnost regulacijskog područja za tjedan unaprijed i više
Članak 107.
Adekvatnost regulacijskog područja za dan unaprijed i unutardnevno razdoblje
Svaki OPS provodi analizu adekvatnosti regulacijskog područja za dan unaprijed i unutardnevno razdoblje na temelju:
planova iz članka 111.
predviđenog opterećenja;
predviđene proizvodnje iz obnovljivih izvora energije;
rezervi djelatne snage u skladu s podacima dostavljenima na temelju članka 46. stavka 1. točke (a);
uvoznih i izvoznih kapaciteta regulacijskog područja usklađenih s prekozonskim kapacitetima izračunanima, prema potrebi, u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) 2015/1222;
sposobnosti proizvodnih modula u skladu s podacima dostavljenima u skladu s člankom 43. stavkom 4. i člancima 45. i 51. i njihovih statusa raspoloživosti i
sposobnosti postrojenja kupca s upravljanjem potrošnjom u skladu s podacima dostavljenima u skladu s člancima 52. i 53. i njihovih statusa raspoloživosti.
Svaki OPS evaluira:
minimalnu razinu uvoza i minimalnu razinu izvoza koje su kompatibilne s njegovom adekvatnošću regulacijskog područja;
očekivano trajanje mogućeg nedostatka adekvatnosti i
količinu električne energije koja nije isporučena tijekom nedostatka adekvatnosti.
GLAVA 5.
POMOĆNE USLUGE
Članak 108.
Pomoćne usluge
Kad je riječ o uslugama djelatne i jalove snage, svaki OPS, prema potrebi u koordinaciji s drugim OPS-ovima:
planira, organizira i vodi nabavu pomoćnih usluga;
prati, na temelju podataka dostavljenih u skladu s dijelom II. glavom 2., omogućuju li opseg i lokacija raspoloživih pomoćnih usluga osiguravanje pogonske sigurnosti i
koristi se svim raspoloživim, ekonomski učinkovitim i izvedivim načinima da nabavi potreban opseg pomoćnih usluga.
Članak 109.
Pomoćne usluge jalove snage
Radi učinkovitijeg pogona svojih elemenata prijenosnog sustava, svaki OPS prati:
raspoložive sposobnosti proizvodnje jalove snage elektrana;
raspoložive sposobnosti proizvodnje jalove snage postrojenja kupca priključenih na prijenosni sustav;
raspoložive sposobnosti proizvodnje jalove snage ODS-ova;
raspoloživu opremu priključenu na prijenosni sustav namijenjenu za pružanje jalove snage i
omjere djelatne i jalove snage na točkama razgraničenja prijenosnih sustava i distribucijskih sustava priključenih na prijenosni sustav.
Ako razina pomoćnih usluga jalove snage nije dovoljna za održavanje pogonske sigurnosti, svaki OPS:
o tome obavješćuje susjedne OPS-ove i
priprema i aktivira korektivne mjere u skladu s člankom 23.
GLAVA 6.
PLANIRANJE RAZMJENE
Članak 110.
Određivanje postupaka za planiranje razmjene
Članak 111.
Obavješćivanje o planovima unutar područja planiranja razmjene
Svaki zastupnik za dostavu planova, osim zastupnika prijenosnih agenata za dostavu planova, dostavlja OPS-u koji upravlja područjem planiranja razmjene, ako to zatraži OPS, i, prema potrebi, trećoj strani sljedeće planove:
planove proizvodnje;
planove potrošnje;
interne tržišne planove trgovanja i
prekogranične tržišne planove.
Svaki zastupnik prijenosnog agenta za dostavu planova prijenosnog agenata ili, prema potrebi, središnja protustranka dostavlja OPS-u koji upravlja područjem planiranja razmjene koje je dio tržišnog povezivanja, ako to zatraži taj OPS, i, prema potrebi, trećoj strani sljedeće planove:
prekogranične tržišne planove kao:
višestrane razmjene između područja planiranja razmjene i skupine drugih područja planiranja razmjene
dvostranih razmjena između područja planiranja razmjene i drugog područja planiranja razmjene;
interne tržišne planove trgovanja između prijenosnog agenta i središnjih protustranaka;
interne tržišne planove trgovanja između prijenosnog agenta i drugih prijenosnih agenata.
Članak 112.
Usklađenost planova
Članak 113.
Dostavljanje informacija drugim OPS-ovima
OPS na zahtjev drugog OPS-a izračunava i dostavlja:
sumarne neto prekogranične rasporede i
netiranu snagu izmjenične razmjene ako je područje planiranja razmjene povezano s drugim područjima planiranja razmjene izmjeničnim prijenosnim vezama.
Ako je potrebno za izradu zajedničkih modela mreže, u skladu s člankom 70. stavkom 1., svaki OPS koji upravlja područjem planiranja razmjene dostavlja svakom OPS-u na njegov zahtjev:
planove proizvodnje i
planove potrošnje.
GLAVA 7.
PLATFORMA ZA RAZMJENU PODATAKA ZA PLANIRANJE POGONA ENTSO-A ZA ELEKTRIČNU ENERGIJU
Članak 114.
Opće odredbe za platformu za razmjenu podataka za planiranje pogona ENTSO-a za električnu energiju
Članak 115.
Pojedinačni modeli mreže, zajednički modeli mreže i analiza pogonske sigurnosti
Za razdoblje godinu unaprijed na platformi za razmjenu podataka za planiranje pogona ENTSO-a za električnu energiju dostupne su sljedeće informacije:
pojedinačni model mreže za godinu unaprijed po OPS-ovima i scenarijima određenima u skladu s člankom 66. i
zajednički model mreže za godinu unaprijed po scenarijima određenima u skladu s člankom 67.
Za dan unaprijed i unutardnevno razdoblje na platformi za razmjenu podataka za planiranje pogona ENTSO-a za električnu energiju dostupne su sljedeće informacije:
pojedinačni modeli mreže za dan unaprijed i unutardnevno razdoblje koji su u skladu s vremenskom razlučivošću određenom na temelju članka 70. stavka 1.;
razmjene prema rasporedu o odgovarajućim razdobljima po području planiranja razmjene ili po granicama područja planiranja razmjene, ovisno o tome što OPS-ovi smatraju relevantnim, i po ISVN sustavu koji povezuje područja planiranja razmjene;
zajednički modeli mreže za dan unaprijed i unutardnevno razdoblje koji su u skladu s vremenskom razlučivošću određenom na temelju članka 70. stavka 1. i
popis pripremljenih i dogovorenih korektivnih mjera utvrđenih za svladavanje prekogranično bitnih ograničenja.
Članak 116.
Koordinacija isključenja
Članak 117.
Adekvatnost sustava
Informacije iz stavka 1. obuhvaćaju barem:
podatke o adekvatnosti sustava za sezonu unaprijed koje dostavi svaki OPS;
izvješće o analizi adekvatnosti sustava za sezonu unaprijed na paneuropskoj razini;
predviđanja upotrijebljena za adekvatnost u skladu s člankom 104. i
informacije o nedostatku adekvatnosti u skladu s člankom 105. stavkom 4.
DIO IV.
REGULACIJA FREKVENCIJE I SNAGE RAZMJENE TE REZERVE
GLAVA 1.
SPORAZUMI O RADU
Članak 118.
Sporazumi o radu za sinkrono područje
Najkasnije 12 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe svi OPS-ovi sa svakog sinkronog područja moraju zajednički predložiti:
pravila za dimenzioniranje FCR-a u skladu s člankom 153.;
dodatne karakteristike FCR-a u skladu s člankom 154. stavkom 2.;
parametre za određivanje kvalitete frekvencije i ciljanih parametara kvalitete frekvencije u skladu s člankom 127.;
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, ciljane parametre FRCE-a za svaki LFC blok u skladu s člankom 128.;
metodologiju za procjenu rizika i nastanka rizika od iscrpljenja FCR-a sinkronog područja u skladu s člankom 131. stavkom 2.;
nadzornika sinkronog područja u skladu s člankom 133.;
izračun regulacijskog programa iz netirane snage izmjenične razmjene sa zajedničkim razdobljem promjene snage za izračunavanje regulacijske pogreške područja za sinkrono područje koje ima više od jednog LFC područja u skladu s člankom 136.;
ako je primjenjivo, ograničenja izlazne djelatne snage ISVN interkonekcijskih vodova između sinkronih područja u skladu s člankom 137.;
strukturu LFC-a u skladu s člankom 139.;
ako je primjenjivo, metodologiju za smanjenje odstupanja sinkronog vremena u skladu s člankom 181.;
ako sinkronim područjem upravlja više OPS-ova, konkretnu raspodjelu odgovornosti među OPS-ovima u skladu s člankom 141.;
operativne postupke u slučaju iscrpljenja FCR-a u skladu s člankom 152. stavkom 7.;
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, mjere kojima se osigurava oporavak spremnika energije u skladu s člankom 156. stavkom 6. točkom (b);
operativne postupke za smanjenje odstupanja frekvencije sustava radi ponovne uspostave normalnog pogona i ograničavanja rizika od prelaska na poremećeni pogon u skladu s člankom 152. stavkom 10.;
uloge i odgovornosti OPS-ova koji primjenjuju proces razmjene odstupanja, proces prekogranične aktivacije FRR-a ili proces prekogranične aktivacije RR-a u skladu s člankom 149. stavkom 2.;
zahtjeve u pogledu raspoloživosti, pouzdanosti i redundantnosti tehničke infrastrukture u skladu s člankom 151. stavkom 2.;
zajednička pravila za pogon u normalnom pogonu i ugroženom normalnom pogonu u skladu s člankom 152. stavkom 6. i mjerama iz članka 152. stavkom 15.;
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, minimalno vrijeme aktivacije koje su dužni osiguravati pružatelji FCR-a u skladu s člankom 156. stavkom 10.;
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, minimalno vrijeme aktivacije koje su dužni osiguravati pružatelji FCR-a u skladu s člankom 156. stavkom 11.;
za sinkrona područja osim kontinentalne Europe, ako je primjenjivo, granične vrijednosti za razmjenu FCR-a među OPS-ovima u skladu s člankom 163. stavkom 2.;
uloge i odgovornosti OPS-a uključenog u razmjenu rezervi, OPS-a s priključenim pružateljem rezervi i zahvaćenih OPS-ova u pogledu razmjene FRR-a i RR-a određene u skladu s člankom 165. stavkom 1.;
uloge i odgovornosti OPS-a koji isporučuje mogućnost regulacije, OPS-a koji prima prekograničnu razmjenu rezervi i zahvaćenih OPS-ova u pogledu dijeljenja FRR-a i RR-a određene u skladu s člankom 166. stavkom 1.;
uloge i odgovornosti OPS-a uključenog u razmjenu rezervi, OPS-a s priključenim pružateljem rezervi i zahvaćenih OPS-ova u pogledu razmjene rezervi među sinkronim područjima te uloge i odgovornosti OPS-a koji isporučuje mogućnost regulacije, OPS-a koji prima prekograničnu razmjenu rezervi i zahvaćenih OPS-ova u pogledu dijeljenja rezervi među sinkronim područjima određenog u skladu s člankom 171. stavkom 2.;
metodologiju za određivanje graničnih vrijednosti količine razmjene FCR-a među sinkronim područjima određenih u skladu s člankom 174. stavkom 2.;
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, metodologiju za određivanje minimalnog pružanja kapaciteta rezerve za FCR u skladu s člankom 174. stavkom 2. točkom (b);
metodologiju za određivanje graničnih vrijednosti količine razmjene FRR-a među sinkronim područjima određene u skladu s člankom 176. stavkom 1. i metodologiju za određivanje graničnih vrijednosti količine dijeljenja FRR-a među sinkronim područjima određenih u skladu s člankom 177. stavkom 1. i
metodologiju za određivanje graničnih vrijednosti količine razmjene RR-a među sinkronim područjima određene u skladu s člankom 178. stavkom 1. i metodologiju za određivanje graničnih vrijednosti količine dijeljenja RR-a među sinkronim područjima određenih u skladu s člankom 179. stavkom 1.
Članak 119.
Sporazumi o radu za LFC blok
Najkasnije 12 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe svi OPS-ovi iz svakog LFC bloka moraju zajednički predložiti:
ako se LFC blok sastoji od više LFC područja, ciljane parametre FRCE-a za svako LFC područje određene u skladu s člankom 128. stavkom 4.;
nadzornika LFC bloka u skladu s člankom 134. stavkom 1.;
ograničenja promjene izlazne djelatne snage u skladu s člankom 137. stavcima 3. i 4.;
ako LFC blokom upravlja više OPS-ova, konkretnu raspodjelu odgovornosti među OPS-ovima unutar LFC bloka u skladu s člankom 141. stavkom 9.;
ako je primjenjivo, OPS-a odgovornog za zadaće iz članka 145. stavka 6.;
dodatne zahtjeve u pogledu raspoloživosti, pouzdanosti i redundantnosti tehničke infrastrukture određene u skladu s člankom 151. stavkom 3.;
operativne postupke u slučaju iscrpljenja FRR-a ili RR-a u skladu s člankom 152. stavkom 8.;
pravila za dimenzioniranje FRR-a određena u skladu s člankom 157. stavkom 1.;
pravila za dimenzioniranje RR-a određena u skladu s člankom 160. stavkom 2.;
ako LFC blokom upravlja više OPS-ova, konkretnu raspodjelu odgovornosti određenu u skladu s člankom 157. stavkom 3. i, ako je primjenjivo, konkretnu raspodjelu odgovornosti određenu u skladu s člankom 160. stavkom 6.;
eskalacijski postupak određen u skladu s člankom 157. stavkom 4. i, ako je primjenjivo, eskalacijski postupak određen u skladu s člankom 160. stavkom 7.;
zahtjeve u pogledu raspoloživosti FRR-a, dodatne zahtjeve u pogledu kontrole kvalitete određene u skladu s člankom 158. stavkom 2. i, ako je primjenjivo, zahtjeve u pogledu raspoloživosti RR-a te zahtjeve u pogledu kontrole kvalitete određene u skladu s člankom 161. stavkom 2.;
ako je primjenjivo, bilo kakve granične vrijednosti razmjene FCR-a među LFC područjima različitih LFC blokova unutar sinkronih područja kontinentalne Europe i razmjene FRR-a ili RR-a među LFC područjima LFC bloka na sinkronom području koje se sastoji od najmanje dvaju LFC blokova određene u skladu s člankom 163. stavkom 2., člankom 167. i člankom 169. stavkom 2.;
uloge i odgovornosti OPS-a uključenog u razmjenu rezervi, OPS-a s priključenim pružateljem rezervi i zahvaćenog OPS-a u pogledu razmjene FRR-a i/ili RR-a s OPS-ovima drugih LFC blokova određene u skladu s člankom 165. stavkom 6.;
uloge i odgovornosti OPS-a koji isporučuje mogućnost regulacije, OPS-a koji prima prekograničnu razmjenu rezervi i zahvaćenog OPS-a u pogledu dijeljenja FRR-a i RR-a određene u skladu s člankom 166. stavkom 7.;
uloge i odgovornosti OPS-a koji isporučuje mogućnost regulacije, OPS-a koji prima prekograničnu razmjenu rezervi i zahvaćenog OPS-a u pogledu dijeljenja FRR-a i RR-a među sinkronim područjima određene u skladu s člankom 175. stavkom 2.;
koordinacijske mjere za smanjenje FRCE-a kako je određeno u članku 152. stavku 14. i
mjere za smanjenje FRCE-a zahtijevanjem promjena proizvodnje ili potrošnje djelatne snage proizvodnih modula ili postrojenja kupca u skladu s člankom 152. stavkom 16.
Članak 120.
Sporazum o radu za LFC područje
Najkasnije 12 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe svi OPS-ovi s pojedinog LFC područja moraju sklopiti sporazum o radu za LFC područje koji sadržava barem sljedeće:
konkretnu raspodjelu odgovornosti među OPS-ovima unutar LFC područja u skladu s člankom 141. stavkom 8.;
imenovanje OPS-a odgovornog za provedbu FRP-a i upravljanje njime u skladu s člankom 143. stavkom 4.
Članak 121.
Sporazum o radu za kontrolno područje
Najkasnije 12 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe svi OPS-ovi sa svakog kontrolnog područja moraju sklopiti sporazum o radu za kontrolno područje kojim se obuhvaća barem raspodjela odgovornosti među OPS-ovima unutar istog kontrolnog područja u skladu s člankom 141. stavkom 7.
Članak 122.
Sporazum o razmjeni odstupanja
Svi OPS-ovi koji sudjeluju u istom procesu razmjene odstupanja moraju sklopiti sporazum o razmjeni odstupanja kojim se obuhvaćaju barem uloge i odgovornosti OPS-ova u skladu s člankom 149. stavkom 3.
Članak 123.
Sporazum o prekograničnoj aktivaciji FRR-a
Svi OPS-ovi koji sudjeluju u istom procesu prekogranične aktivacije FRR-a moraju sklopiti sporazum o prekograničnoj aktivaciji FRR-a kojim se obuhvaćaju barem uloge i odgovornosti OPS-ova u skladu s člankom 149. stavkom 3.
Članak 124.
Sporazum o prekograničnoj aktivaciji RR-a
Svi OPS-ovi koji sudjeluju u istom procesu prekogranične aktivacije RR-a moraju sklopiti sporazum o prekograničnoj aktivaciji RR-a kojim se obuhvaćaju barem uloge i odgovornosti OPS-ova u skladu s člankom 149. stavkom 3.
Članak 125.
Sporazum o dijeljenju
Svi OPS-ovi koji sudjeluju u istom procesu dijeljenja FCR-a, FRR-a ili RR-a moraju sklopiti sporazum o dijeljenju koji obuhvaća barem sljedeće:
ako je riječ o dijeljenju FRR-a ili RR-a unutar sinkronog područja, uloge i odgovornosti OPS-a koji prima prekograničnu razmjenu rezervi, OPS-a koji isporučuje mogućnost regulacije i zahvaćenih OPS-ova u skladu s člankom 165. stavkom 3. ili
ako je riječ o dijeljenju rezervi među sinkronim područjima, uloge i odgovornosti OPS-a koji prima prekograničnu razmjenu rezervi i OPS-a koji isporučuje mogućnost regulacije u skladu s člankom 171. stavkom 4. te postupke ako se dijeljenje rezervi među sinkronim područjima ne obavi u stvarnom vremenu u skladu s člankom 171. stavkom 9.
Članak 126.
Sporazum o razmjeni
Svi OPS-ovi koji sudjeluju u istoj razmjeni FCR-a, FRR-a ili RR-a sklapaju sporazum o razmjeni koji sadržava barem sljedeće:
ako je riječ o razmjeni FRR-a ili RR-a unutar sinkronog područja, uloge i odgovornosti OPS-ova uključenih u razmjenu rezervi i OPS-ova s priključenim pružateljem rezervi u skladu s člankom 165. stavkom 3. ili
ako je riječ o razmjeni rezervi među sinkronim područjima, uloge i odgovornosti OPS-ova uključenih u razmjenu rezervi i OPS-ova s priključenim pružateljem rezervi u skladu s člankom 171. stavkom 4. te postupke ako se razmjena rezervi među sinkronim područjima ne obavi u stvarnom vremenu u skladu s člankom 171. stavkom 9.
GLAVA 2.
KVALITETA FREKVENCIJE
Članak 127.
Parametri za definiranje kvalitete frekvencije i ciljani parametri
Parametri za određivanje kvalitete frekvencije su:
nazivna frekvencija za sva sinkrona područja;
standardni frekvencijski raspon za sva sinkrona područja;
maksimalno trenutačno odstupanje frekvencije za sva sinkrona područja;
maksimalno odstupanje frekvencije u stacionarnom stanju za sva sinkrona područja;
vrijeme za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije za sva sinkrona područja;
vrijeme za oporavak frekvencije za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske;
dopušteni raspon odstupanja frekvencije za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske;
raspon oporavka frekvencije za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske i
vrijeme aktivacije ugroženog normalnog pogona za sva sinkrona područja.
Svi OPS-ovi s nordijskih sinkronih područja i sinkronih područja kontinentalne Europe imaju pravo u sporazumu o radu za sinkrono područje predložiti drukčije vrijednosti od onih utvrđenih u tablicama 1. i 2. Priloga III. u pogledu:
vremena aktivacije ugroženog normalnog pogona;
maksimalnog broja minuta izvan standardnog frekvencijskog raspona.
Svi OPS-ovi sa sinkronih područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske imaju pravo u sporazumu o radu za sinkrono područje predložiti drukčije vrijednosti od onih utvrđenih u tablicama 1. i 2. Priloga III. u pogledu:
vremena za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije;
vremena aktivacije ugroženog normalnog pogona i
maksimalnog broja minuta izvan standardnog frekvencijskog raspona.
Prijedlog izmjene vrijednosti na temelju stavaka 6. i 7. mora se temeljiti na procjeni zabilježenih vrijednosti frekvencije sustava za razdoblje od najmanje godinu dana i razvoju sinkronog područja te ispunjavati sljedeće uvjete:
u predloženim izmjenama parametara za određivanje kvalitete frekvencije iz tablice 1. Priloga III. ili ciljanog parametra kvalitete frekvencije iz tablice 2. Priloga III. u obzir se uzimaju:
veličina sustava na temelju potrošnje i proizvodnje sinkronog područja te njegove tromosti;
referentni incident;
struktura mreže i/ili topologija mreže;
ponašanje opterećenja i proizvodnje;
broj i odziv proizvodnih modula s ograničenim frekvencijski osjetljivim načinom rada – podfrekvencijskim i ograničenim frekvencijski osjetljivim načinom rada – nadfrekvencijskim kako je određeno u članku 13. stavku 2. i članku 15. stavku 2. točki (c) Uredbe (EU) 2016/631;
broj i odziv postrojenja kupca koja rade s aktiviranom regulacijom frekvencije sustava u okviru upravljanja potrošnjom ili vrlo brzom regulacijom djelatne snage u okviru upravljanja potrošnjom kako je određeno u člancima 29. i 30. Uredbe (EU) 2016/1388 i
tehničke sposobnosti proizvodnih modula i postrojenja kupca;
Svi OPS-vi na sinkronom području provode javno savjetovanje o utjecaju predloženih izmjena parametara za određivanje kvalitete frekvencije iz tablice 1. Priloga III. ili ciljanog parametra kvalitete frekvencije iz tablice 2. Priloga III. na dionike.
Članak 128.
Ciljani parametri FRCE-a
Svi OPS-ovi na sinkronom području kontinentalne Europe i nordijskom sinkronom području nastoje poštovati sljedeće ciljane parametre FRCE-a za svaki LFC blok predmetnog sinkronog područja:
broj godišnjih vremenskih intervala izvan raspona FRCE-a prve razine unutar vremenskog intervala jednakog vremenu za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije mora biti manji od 30 % godišnjih vremenskih intervala i
broj godišnjih vremenskih intervala izvan raspona FRCE-a druge razine unutar vremenskog intervala jednakog vremenu za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije mora biti manji od 5 % godišnjih vremenskih intervala.
Svi OPS-ovi na sinkronim područjima Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske nastoje poštovati sljedeće ciljane parametre FRCE-a sinkronog područja:
maksimalni broj vremenskih intervala izvan raspona FRCE-a prve razine ne smije biti veći od vrijednosti iz tablice Priloga IV. kao postotak godišnjih vremenskih intervala;
maksimalni broj vremenskih intervala izvan raspona FRCE-a druge razine ne smije biti veći od vrijednosti iz tablice Priloga IV. kao postotak godišnjih vremenskih intervala.
Članak 129.
Proces primjene kriterija
Proces primjene kriterija sastoji se od:
prikupljanja podataka za vrednovanje kvalitete frekvencije i
izračunavanje kriterija za vrednovanje kvalitete frekvencije.
Članak 130.
Podaci za vrednovanje kvalitete frekvencije
Podaci za vrednovanje kvalitete frekvencije su:
za sinkrono područje:
trenutačni podaci o frekvenciji i
podaci o trenutačnom odstupanju frekvencije
za svaki LFC blok sinkronog područja, podaci o trenutačnom FRCE-u.
Članak 131.
Kriteriji za vrednovanje kvalitete frekvencije
Kriteriji za vrednovanje kvalitete frekvencije su:
za sinkrono područje tijekom rada u normalnom pogonu ili ugroženom normalnom pogonu kako je određeno člankom 18. stavcima 1. i 2. na mjesečnoj razini za trenutačne podatke o frekvenciji:
aritmetička sredina;
standardna devijacija;
1., 5., 10., 90, 95. i 99. percentil;
ukupno vrijeme u kojem je apsolutna vrijednost trenutačnog odstupanja frekvencije bila veća od standardnog odstupanja frekvencije, pri čemu treba razlikovati negativna i pozitivna trenutačna odstupanja frekvencije;
ukupno vrijeme u kojem je apsolutna vrijednost trenutačnog odstupanja frekvencije bila veća od maksimalnog trenutačnog odstupanja frekvencije, pri čemu treba razlučiti negativna i pozitivna trenutačna odstupanja frekvencije;
broj događaja u kojima je apsolutna vrijednost trenutačnog odstupanja frekvencije sinkronog područja prešla 200 % standardnog odstupanja frekvencije, a trenutačno odstupanje frekvencije nije se vratilo na 50 % standardnog odstupanja frekvencije za sinkrono područje kontinentalne Europe, odnosno u dopušteni raspon odstupanja frekvencije za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske te nordijsko sinkrono područje unutar vremena za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije. U podacima se razlučuju negativna i pozitivna odstupanja frekvencije;
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, broj događaja u kojima je apsolutna vrijednost trenutačnog odstupanja frekvencije bila izvan raspona oporavka frekvencije i nije se vratila u njega unutar vremena za oporavak frekvencije, pri čemu treba razlučiti negativna i pozitivna odstupanja frekvencije;
za svaki LFC blok na sinkronom području kontinentalne Europe i nordijskom sinkronom području tijekom rada u normalnom pogonu ili ugroženom normalnom pogonu u skladu s člankom 18. stavcima 1. i 2. na mjesečnoj razini:
za skup podataka koji sadržava prosječne vrijednosti FRCE-a u LFC bloku tijekom vremenskih intervala jednakih vremenu za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije:
za skup podataka koji sadržava prosječne vrijednosti FRCE-a u LFC bloku za vremenske intervale od jedne minute: mjesečni broj događaja u kojima je FRCE prešao 60 % kapaciteta rezerve za FRR i nije se vratio na 15 % kapaciteta rezerve za FRR unutar vremena za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije, pri čemu treba razlučiti negativni i pozitivni FRCE;
za LFC blokove na sinkronom području Velike Britanije ili Irske i Sjeverne Irske tijekom rada u normalnom pogonu ili ugroženom normalnom pogonu u skladu s člankom 18. stavcima 1. i 2. na mjesečnoj razini te za skup podataka koji sadržava prosječne vrijednosti FRCE-a u LFC bloku u vremenskim intervalima dugima jednu minutu; broj događaja u kojima je apsolutna vrijednost FRCE-a prešla maksimalno odstupanje frekvencije u stacionarnom stanju i FRCE se nije vratio na 10 % maksimalnog odstupanja frekvencije u stacionarnom stanju unutar vremena za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije, pri čemu treba razlučiti negativni i pozitivni FRCE.
Članak 132.
Postupak za prikupljanje i dostavljanje podataka
Postupak za prikupljanje i dostavljanje podataka sastoji se od sljedećeg:
mjerenja frekvencije sustava;
izračunavanja podataka za vrednovanje kvalitete frekvencije i
dostavljanja podataka za vrednovanje kvalitete frekvencije za proces primjene kriterija.
Članak 133.
Nadzornik sinkronog područja
Članak 134.
Nadzornik LFC bloka
Članak 135.
Informacije o ponašanju opterećenja i proizvodnje
U skladu s člankom 40., svaki OPS s priključkom ima pravo od ZKM-ova zatražiti informacije potrebne za praćenje ponašanja opterećenja i proizvodnje povezanog s odstupanjima. Te informacije mogu obuhvaćati:
vremenski označenu postavnu vrijednost djelatne snage za pogon u stvarnom vremenu i budući pogon i
vremenski označenu ukupnu izlaznu djelatnu snagu.
Članak 136.
Razdoblje promjene snage unutar sinkronog područja
Svi OPS-ovi sa svakog sinkronog područja s najmanje dva LFC područja u sporazumu o radu za sinkrono područje određuju zajedničko razdoblje promjene snage sumarnih neto rasporeda među LFC područjima u sinkronom području. Regulacijski program iz netirane snage izmjenične razmjene za izračunavanje regulacijske pogreške područja izračunava se na temelju zajedničkog razdoblja promjene snage.
Članak 137.
Ograničenja promjene izlazne djelatne snage
Svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka imaju pravo odrediti u sporazumu o radu za LFC blok sljedeće mjere podrške ostvarenju ciljanog parametra FRCE-a tog LFC bloka i mjere za ublažavanje determinističkih odstupanja frekvencije, uzimajući u obzir tehnička ograničenja proizvodnih modula i postrojenja kupca:
obveze u pogledu razdoblja promjene snage i/ili maksimalnih gradijenata za proizvodne module i/ili postrojenja kupca;
obveze u pogledu pojedinačnih vremena početka promjene snage za proizvodne module i/ili postrojenja kupca u LFC bloku i
koordinaciju promjene snage među proizvodnim modulima, postrojenjima kupca i potrošnjom djelatne snage u LFC bloku.
Članak 138.
Ublažavanje
Ako vrijednosti u vezi s ciljanim parametrima kvalitete frekvencije ili ciljanim parametrima FRCE-a izračunane za razdoblje od jedne kalendarske godine izvan ciljanih vrijednosti određenih za sinkrono područje ili LFC blok, svi OPS-ovi tog sinkronog područja ili LFC bloka:
analiziraju hoće li ciljani parametri kvalitete frekvencije ili ciljani parametri FRCE-a ostati izvan ciljanih vrijednosti utvrđenih za sinkrono područje ili LFC blok, a ako postoji opravdan rizik da se to dogodi, analiziraju uzroke i daju preporuke i
pripremaju mjere za ublažavanje kako bi osigurali da se ciljane vrijednosti za sinkrono područje ili LFC blok ubuduće mogu ostvarivati.
GLAVA 3.
STRUKTURA REGULACIJE FREKVENCIJE I SNAGE RAZMJENE
Članak 139.
Temeljna struktura
Struktura regulacije frekvencije i snage razmjene svakog sinkronog područja obuhvaća:
strukturu procesa aktivacije rezervne snage u skladu s člankom 140. i
strukturu odgovornosti u procesima u skladu s člankom 141.
Članak 140.
Struktura procesa aktivacije rezervne snage
Struktura procesa aktivacije rezervne snage obuhvaća:
FCP u skladu s člankom 142.;
FRP u skladu s člankom 143. i
za sinkrono područje kontinentalne Europe, korekciju sinkronog vremena u skladu s člankom 181.
Struktura procesa aktivacije rezervne snage može obuhvaćati:
RRP u skladu s člankom 144.;
proces razmjene odstupanja u skladu s člankom 146.;
proces prekogranične aktivacije FRR-a u skladu s člankom 147.;
proces prekogranične aktivacije RR-a u skladu s člankom 148. i
osim za sinkrono područje kontinentalne Europe, korekciju sinkronog vremena u skladu s člankom 181.
Članak 141.
Struktura odgovornosti u procesima
Pri određivanju strukture odgovornosti u procesima, svi OPS-ovi svakog sinkronog područja uzimaju u obzir barem sljedeće kriterije:
veličinu i ukupnu tromost, uključujući virtualnu tromost sinkronog područja;
strukturu mreže i/ili topologiju mreže i
ponašanje opterećenja, proizvodnje i ISVN-a.
Najkasnije četiri mjeseca nakon stupanja na snagu ove Uredbe svi OPS-ovi s određenog sinkronog područja moraju skupno pripremiti zajednički prijedlog o određivanju LFC blokova koji mora ispunjavati sljedeće zahtjeve:
kontrolno područje poklapa se samo s jednim LFC područjem ili je njegov dio;
LFC područje poklapa se samo s jednim LFC blokom ili je njegov dio;
LFC blok poklapa se samo s jednim sinkronim područjem ili je njegov dio i
svaki je mrežni element dio samo jednog kontrolnog područja, samo jednog LFC područja i samo jednog LFC bloka.
Svi OPS-ovi sa svakog LFC područja:
kontinuirano prate FRCE na LFC području;
provode i vode FRP za LFC područje;
nastoje postizati ciljane parametre FRCE-a na LFC području kako je određeno u članku 128. i
imaju pravo provoditi jedan proces ili više njih iz članka 140. stavka 2.
Svi OPS-ovi iz svakog LFC bloka:
nastoje postizati ciljane parametre FRCE-a u LFC bloku kako je određeno u članku 128. i
poštuju pravila za dimenzioniranje FRR-a u skladu s člankom 157. i pravila za dimenzioniranje RR-a u skladu s člankom 160.
Svi OPS-ovi sa svakog sinkronog područja:
provode i vode FCP za sinkrono područje;
poštuju pravila za dimenzioniranje FCR-a u skladu s člankom 153. i
nastoje postizati ciljane parametre kvalitete frekvencije u skladu s člankom 127.
Članak 142.
Proces održavanja frekvencije
Članak 143.
Proces ponovne uspostave nazivne frekvencije
Regulacijom FRP-om nastoji se:
regulirati FRCE prema nuli unutar vremena za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije;
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, progresivno zamijeniti aktivirani FCR aktivacijom FRR-a u skladu s člankom 145.
FRCE odgovara:
regulacijskoj pogrešci LFC područja ako je u sinkronom području više od jednog LFC područja ili
odstupanju frekvencije ako se jedno LFC područje poklapa s LFC blokom i sinkronim područjem.
Regulacijska pogreška LFC područja izračunava se kao zbroj umnoška regulacijske konstante K tog LFC područja i odstupanja frekvencije minus:
ukupni tok djelatne snage interkonekcijskim vodom i virtualnim spojnim vodom i
regulacijski program u skladu s člankom 136.;
Članak 144.
Proces ponovnog osiguravanja rezerve
Regulacijom RRP-om nastoji se ostvariti barem jedan od sljedećih ciljeva aktivacijom RR-a:
progresivno obnavljanje aktiviranog FRR-a;
potpora aktivaciji FRR-a;
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, progresivno obnavljanje aktiviranog FCR-a i FRR-a.
Članak 145.
Automatski i ručni FRP
Automatski FRP izvodi se kao zatvorena petlja, pri čemu je FRCE ulazna vrijednost, a postavna vrijednost za aktivaciju automatskog FRR-a izlazna vrijednost. Postavna vrijednost za aktivaciju automatskog FRR-a izračunava se jednim regulatorom ponovne uspostave nazivne frekvencije kojim upravlja OPS na svojem LFC području. Za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje regulator ponovne uspostave nazivne frekvencije mora:
biti automatski regulacijski uređaj projektiran za smanjivanje FRCE-a na nulu;
djelovati proporcionalno-integralno;
imati kontrolni algoritam koji sprečava da integralni član proporcionalno-integralnog regulatora akumulira regulacijsku pogrešku i premaši zadanu vrijednost i
imati funkcionalnosti za izvanredne načine rada u slučaju poremećenog pogona i ugroženog normalnog pogona.
Uz provedbu automatskog FRP-a u LFC područjima, svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka koji se sastoji od više od jednog LFC područja imaju pravo u sporazumu o radu za LFC blok imenovati jednog OPS-a iz tog LFC bloka za:
izračunavanje i praćenje FRCE-a cijelog LFC bloka i
uzimanje FRCE-a cijelog LFC bloka u obzir pri izračunavanju postavne vrijednosti za aktivaciju automatskog FRR-a u skladu s člankom 143. stavkom 3. uz FRCE svojeg LFC područja.
Članak 146.
Proces razmjene odstupanja
OPS-ovi provode proces razmjene odstupanja tako da ne utječe na:
stabilnost FCP-a sinkronih područja koja sudjeluju u procesu razmjene odstupanja;
stabilnost FRP-a i RRP-a svakog LFC područja kojim upravljaju OPS-ovi sudionici ili zahvaćeni OPS-ovi i
pogonsku sigurnost.
OPS-ovi provode razmjenu snage među LFC područjima određenog sinkronog područja u postupku razmjene odstupanja barem na sljedeće načine:
određivanjem toka djelatne snage kroz virtualni spojni vod koji je dio izračuna FRCE-a
prilagodbom tokova djelatne snage kroz ISVN interkonekcijske vodove.
Članak 147.
Proces prekogranične aktivacije FRR-a
OPS-ovi provode proces prekogranične aktivacije FRR-a tako da nema utjecaja na:
stabilnost FCP-a sinkronih područja koja sudjeluju u procesu prekogranične aktivacije FRR-a;
stabilnost FRP-a i RRP-a svakog LFC područja kojim upravljaju OPS-ovi sudionici ili zahvaćeni OPS-ovi i
pogonsku sigurnost.
OPS-ovi provode razmjenu snage za regulaciju frekvencije i snage razmjene među LFC područjima istog sinkronog područja jednom od sljedećih radnji:
određivanjem toka djelatne snage kroz virtualni spojni vod koji je dio izračuna FRCE-a ako je aktivacija FRR-a automatska;
prilagodbom regulacijskog programa ili određivanjem toka djelatne snage kroz virtualni spojni vod među LFC područjima ako je aktivacija FRR-a ručna ili
prilagodbom tokova djelatne snage kroz ISVN interkonekcijske vodove.
Članak 148.
Proces prekogranične aktivacije RR-a
OPS-ovi provode proces prekogranične aktivacije RR-a tako da nema utjecaja na:
stabilnost FCP-a sinkronih područja koja sudjeluju u procesu prekogranične aktivacije RR-a;
stabilnost FRP-a i RRP-a svakog LFC područja kojim upravljaju OPS-ovi sudionici ili zahvaćeni OPS-ovi i
pogonsku sigurnost.
OPS-ovi provode regulacijski program među LFC područjima istog sinkronog područja izvođenjem jedne od sljedećih radnji:
određivanjem toka djelatne snage kroz virtualni spojni vod koji je dio izračuna FRCE-a;
prilagodbom regulacijskog programa ili
prilagodbom tokova djelatne snage kroz ISVN interkonekcijske vodove.
Članak 149.
Opći zahtjevi u pogledu procesa prekogranične regulacije
Svi OPS-ovi koji sudjeluju u istom procesu razmjene odstupanja, istom procesu prekogranične aktivacije RR-a ili istom procesu prekogranične aktivacije RR-a u odgovarajućim sporazumima određuju uloge i odgovornosti svih OPS-ova, uključujući:
dostavljanje svih ulaznih podataka potrebnih za:
izračun razmjene snage s obzirom na granične vrijednosti pogonskih veličina i
analizu pogonske sigurnosti u stvarnom vremenu koju izvode OPS-ovi sudionici i zahvaćeni OPS-ovi;
obvezu izračunavanja razmjene snage i
provedbu operativnih postupaka za osiguravanje pogonske sigurnosti.
Članak 150.
Obavješćivanje OPS-ova
OPS-ovi koji se namjeravaju koristiti pravom provođenja procesa razmjene odstupanja, procesa prekogranične aktivacije RR-a, procesa prekogranične aktivacije RR-a, razmjene ili dijeljenja rezervi tri mjeseca prije korištenja tim pravom obavješćuju sve druge OPS-ove s istog sinkronog područja o:
OPS-ovima koji su u to uključeni;
očekivanoj količini razmjene snage zbog procesa razmjene odstupanja, procesa prekogranične aktivacije RR-a ili procesa prekogranične aktivacije RR-a;
vrsti rezervi i maksimalnoj količini razmjene ili dijeljenja rezervi i
vremenskom okviru za razmjenu ili dijeljenje rezervi.
Zahvaćeni OPS ima pravo:
zahtijevati dostavljanje vrijednosti u stvarnom vremenu za razmjenu snage u postupku razmjene odstupanja, razmjenu snage za regulaciju frekvencije i snage razmjene te regulacijski program potrebne za analizu pogonske sigurnosti u stvarnom vremenu i
zahtijevati provedbu operativnog postupka kojim mu se omogućuje da na temelju analize pogonske sigurnosti u stvarnom vremenu postavlja granične vrijednosti za razmjenu snage u postupku razmjene odstupanja, razmjenu snage za regulaciju frekvencije i snage razmjene te regulacijski program među odgovarajućim LFC područjima.
Članak 151.
Infrastruktura
Svi OPS-ovi određenog sinkronog područja u sporazumu o radu za sinkrono području određuju minimalne zahtjeve u pogledu raspoloživosti, pouzdanosti i redundantnosti tehničke infrastrukture iz stavka 1., uključujući:
točnost, razlučivost, raspoloživost i redundantnost mjerenja toka djelatne snage i virtualnog spojnog voda;
raspoloživost i redundantnost digitalnih regulacijskih sustava;
raspoloživost i redundantnost komunikacijske infrastrukture i
komunikacijske protokole.
Svaki OPS s određenog LFC područja:
osigurava dovoljnu kvalitetu i raspoloživost izračuna FRCE-a;
prati kvalitetu izračuna FRCE-a u stvarnom vremenu;
poduzima mjere u slučaju pogrešnog izračuna FRCE-a i
ako se FRCE određuje pomoću regulacijske pogreške, najmanje jedanput na godinu naknadno prati kvalitetu izračuna FRCE-a usporedbom FRCE-a s referentnim vrijednostima.
GLAVA 4.
DJELOVANJE REGULACIJE FREKVENCIJE I SNAGE RAZMJENE
Članak 152.
Stanja sustava povezana s frekvencijom sustava
Svi OPS-ovi svakog sinkronog područja određuju razmjenu podataka u stvarnom vremenu u skladu s člankom 42. koja mora obuhvatiti:
stanje prijenosnog sustava u skladu s člankom 18. i
podatke o mjerenjima u stvarnom vremenu u vezi s FRCE-om LFC blokova i LFC područja predmetnog sinkronog područja.
Nadzornik LFC bloka odgovoran je za otkrivanje svakog prekoračenja graničnih vrijednosti iz stavaka 12. i 13. te:
obavješćuje druge OPS-ove iz LFC bloka i
zajedno s OPS-ovima iz tog LFC bloka provodi koordinirane mjere za smanjenje FRCE-a koje se određuju u sporazumu o radu za LFC blok.
GLAVA 5.
REZERVA ZA ODRŽAVANJE FREKVENCIJE
Članak 153.
Dimenzioniranje FCR-a
Svi OPS-ovi sa svakog sinkronog područja određuju pravila za dimenzioniranje u sporazumu o radu za sinkrono područje u skladu sa sljedećim kriterijima:
kapacitet rezerve za FCR potreban za sinkrono područje mora pokrivati barem referentni incident i, za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, rezultate probabilističkog pristupa dimenzioniranju za FCR provedenog u skladu s točkom (c);
veličina referentnog incidenta utvrđuje se u skladu sa sljedećim uvjetima:
za sinkrono područje kontinentalne Europe, referentni incident iznosi 3 000 MW u pozitivnom smjeru i 3 000 MW u negativnom smjeru;
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske te nordijsko sinkrono područje, referentni je incident najveća neravnoteža koja može nastati zbog trenutačne promjene djelatne snage primjerice jednog proizvodnog modula, postrojenja kupca, ISVN interkonekcijskog voda ili ispada izmjeničnog voda, ili je to maksimalni trenutačni gubitak potrošnje djelatne snage zbog ispada jedne priključne točke ili više njih. Referentni se incident određuje odvojeno za pozitivni i negativni smjer;
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, svi OPS-ovi s tog sinkronog područja imaju pravo definirati probabilistički pristup dimenzioniranju za FCR uzimajući u obzir uzorak opterećenja, proizvodnje i tromosti, uključujući virtualnu tromost te raspoloživa sredstva za upotrebu minimalne tromosti u stvarnom vremenu u skladu s metodologijom iz članka 39. radi smanjenja vjerojatnosti nedovoljnog FCR-a na najviše jedanput u 20 godina i
podjela kapaciteta rezerve za FCR koja se zahtijeva za svakog OPS-a kao pojedinačni udio FCR-a mora se temeljiti na zbroju neto proizvodnje i potrošnje na njegovu regulacijskom području podijeljenom sa zbrojem neto proizvodnje i potrošnje na tom sinkronom području u godini dana.
Članak 154.
Minimalni tehnički zahtjevi u pogledu FCR-a
Svaki OPS na sinkronom području kontinentalne Europe osigurava da kombinirana reakcija FCR-a određenog LFC područja ispunjava sljedeće zahtjeve:
aktivacija FCR-a ne smije se umjetno odgađati i mora početi što je prije moguće nakon odstupanja frekvencije;
ako je odstupanje frekvencije 200 mHz ili veće, najmanje 50 % punog kapaciteta FCR-a pruža se nakon 15 sekundi;
ako je odstupanje frekvencije 200 mHz ili veće, 100 % punog kapaciteta FCR-a pruža se nakon 30 sekundi;
ako je odstupanje frekvencije 200 mHz ili veće, aktivacija punog kapaciteta FCR-a raste linearno barem od 15 do 30 sekundi i
ako je odstupanje frekvencije manje od 200 mHz, s njom povezani aktivirani kapacitet FCR-a proporcionalan je barem vremenima reakcije iz točaka od (a) do (d).
Svaki OPS s priključenim pružateljem rezervi prati svoj doprinos FCP-u i svoju aktivaciju FCR-a s obzirom na svoj zahtijevani iznos FCR-a, što obuhvaća jedinice za pružanje FCR-a i grupe za pružanje FCR-a. Svaki pružatelj FCR-a stavlja OPS-u s priključenim pružateljem rezervi, za svaku od njegovih jedinica za pružanje FCR-a i grupa za pružanje FCR-a, na raspolaganje barem sljedeće informacije:
vremenski označen status iz kojeg se vidjeti je li FCR aktiviran ili nije;
vremenski označene podatke o djelatnoj snazi potrebne za provjeru aktivacije FCR-a, među kojima i vremenski označenu trenutačnu djelatnu snagu;
statizam regulatora za proizvodne module tipa C i D, kako su definirani u članku 5. Uredbe (EU) 2016/631, koji djeluju kao jedinice za pružanje FCR-a ili ekivalentni parametar za grupe za pružanje FCR-a koje se sastoje od proizvodnih modula tipa A i/ili tipa B, kako su definirani u članku 5. Uredbe (EU) 2016/631 i/ili postrojenja kupca s regulacijom djelatne snage u okviru upravljanja potrošnjom, kako su definirana u članku 28. Uredbe (EU) 2016/1388.
Članak 155.
Pretkvalifikacijski postupak za FCR
Kvalificiranost jedinica ili grupa za pružanje FCR-a ponovno se ocjenjuje:
najmanje svakih pet godina;
ako se promijene tehnički zahtjevi ili zahtjevi u pogledu raspoloživosti ili oprema i
ako se osuvremeni oprema koja je povezana s aktivacijom FCR-a.
Članak 156.
Pružanje FCR-a
Svi OPS-ovi s određenog sinkronog područja određuju, najmanje jedanput svake godine, veličinu regulacijske konstante K tog sinkronog područja uzimajući u obzir barem sljedeće čimbenike:
kapacitet rezerve za FCR podijeljen s maksimalnim odstupanjem frekvencije u stacionarnom stanju;
automatsku regulaciju proizvodnje;
samoregulaciju opterećenja, uzimajući u obzir doprinos u skladu s člancima 27. i 28. Uredbe (EU) 2016/1388;
frekvencijski odziv ISVN interkonekcijskih vodova iz članka 172. i
aktivaciju LFSM-a i FSM-a u skladu s člancima 13. i 15. Uredbe (EU) 2016/631.
Svi OPS-ovi s određenog sinkronog područja koje se sastoji od više od jednog LFC područja određuju u sporazumu u radu za sinkrono područje udjele regulacijske konstante K za svako LFC područje koji se moraju temeljiti barem na:
početnim udjelima FCR-a;
automatskoj regulaciji proizvodnje;
samoregulaciji opterećenja;
povezivanju procesa održavanja frekvencije među sinkronim područjima putem ISVN-a;
razmjeni FCR-a.
Svaki OPS osigurava, ili zahtijeva od pružatelja FCR-a da osiguraju, da gubitak jedinice za pružanje FCR-a ne ugrozi pogonsku sigurnost i to:
ograničavanjem udjela FCR-a koji pruža pojedinačna jedinica za pružanje FCR-a na 5 % kapaciteta rezerve za FCR koji se zahtijeva za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje;
isključivanjem FCR-a koji pruža jedinica i kojim se definira referentni incident sinkronog područja iz postupka dimenzioniranja za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske te nordijsko sinkrono područje i
zamjenom FCR koji je neraspoloživ zbog prisilnog isključenja ili neraspoloživosti jedinice ili grupe za pružanje FCR-a čim to postane tehnički moguće i u skladu s uvjetima koje određuje OPS s priključenim pružateljem rezervi.
Najkasnije 6 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe OPS-ovi na sinkronom području kontinentalne Europe i nordijskom sinkronom području moraju predložiti pretpostavke i metodologiju za analizu troškova i koristi u svrhu procjene razdoblja tijekom kojeg jedinice ili grupe za pružanje FCR-a s ograničenim spremnicima energije moraju biti raspoložive u ugroženom normalnom pogonu. Najkasnije 12 mjeseci nakon što pretpostavke i metodologije odobre sva regulatorna tijela predmetne regije, OPS-ovi sa sinkronog područja kontinentalne Europe i nordijskog sinkronog područja moraju predmetnim nadležnim regulatornim tijelima dostaviti rezultate svojih analiza troškova i koristi s prijedlogom vremena koje ne smije biti dulje od 30 ni kraće od 15 minuta. U analizi troškova i koristi u obzir se uzimaju barem:
iskustva stečena s različitim vremenima i udjeli novih tehnologija u različitim LFC blokovima;
utjecaj određenog razdoblja na ukupni trošak FCR-a u sinkronom području;
utjecaj određenog razdoblja na rizike za stabilnost sustava, posebno tijekom produljenih ili višekratnih frekvencijskih događaja;
utjecaj na rizike za stabilnost sustava i ukupni trošak FCR-a u slučaju povećanja ukupnog obujma FCR-a;
utjecaj tehnoloških napredaka na troškove razdoblja raspoloživosti za FCR iz jedinica ili grupa za pružanje FCR-a s ograničenim spremnicima.
Pružatelj FCR-a koji upotrebljava jedinice ili grupu za pružanje FCR-a sa spremnikom energije koji im ograničava sposobnost pružanja FCR-a osigurava oporavak spremnika energije u pozitivnom ili negativnom smjeru u skladu sa sljedećim kriterijima:
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, pružatelj FCR-a primjenjuje metode navedene u sporazumu o radu za sinkrono područje;
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, pružatelj FCR-a mora se pobrinuti za najbrži mogući oporavak spremnika energije unutar dva sata od kraja ugroženog normalnog pogona.
GLAVA 6.
REZERVA ZA PONOVNU USPOSTAVE FREKVENCIJE
Članak 157.
Dimenzioniranje FRR-a
Pravilima za dimenzioniranje FRR-a obuhvaća se barem sljedeće:
svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka na sinkronom području kontinentalne Europe i nordijskom sinkronom području određuju kapacitet rezerve FRR-a tog LFC bloka na temelju uzastopnih evidencija podataka koje sadržavaju barem prošle vrijednosti odstupanja LFC bloka. Uzorak iz tih evidencija mora obuhvaćati barem vrijeme za ponovnu uspostavu nazivne frekvencije. Evidencije moraju biti iz reprezentativnog razdoblja koje mora obuhvaćati barem jedno jednogodišnje razdoblje koje je završilo najranije šest mjeseci prije datuma izračunavanja;
svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka na sinkronom području kontinentalne Europe i nordijskom sinkronom području određuju kapacitet rezerve za FRR tog LFC bloka koji je dovoljan za ostvarivanje trenutačnih ciljanih parametara FRCE-a iz članka 128. u razdoblju iz točke (a) barem na temelju probabilističke metodologije. Kad se služe tom metodologijom, svi OPS-ovi u obziru uzimaju ograničenja određena u sporazumima za dijeljenje ili razmjenu rezervi zbog mogućih narušavanja pogonske sigurnosti i zahtjeve u pogledu raspoloživosti FRR-a. Svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka uzimaju u obzir znatne promjene raspodjele odstupanja LFC bloka ili druge bitne utjecajne čimbenike u vezi s razmatranim razdobljem;
svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka određuju omjer automatskog FRR-a, ručnog FRR-a, vrijeme do pune aktivacije automatskog FRR-a i vrijeme do pune aktivacije ručnog FRR-a radi ispunjavanja zahtjeva iz stavka (b). Radi toga, vrijeme do pune aktivacije automatskog FRR-a određenog LFC bloka i vrijeme do pune aktivacije ručnog FRR-a tog LFC bloka ne smije biti veće od vremena za ponovnu uspostavu frekvencije;
OPS-ovi iz određenog LFC bloka određuju veličinu incidenta tako da to bude najveće odstupanje koje može prouzročiti trenutačna promjena djelatne snage jednog proizvodnog modula, jednog postrojenja kupca ili jednog ISVN interkonekcijskog voda ili ispad izmjeničnog voda u LFC bloku;
svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka određuju pozitivni kapacitet rezerve za FRR koji ne smije biti manji od pozitivnog incidenta za dimenzioniranje tog LFC bloka;
svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka određuju negativni kapacitet rezerve za FRR koji ne smije biti manji od negativnog incidenta za dimenzioniranje tog LFC bloka;
svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka određuju kapacitet rezerve za FRR LFC bloka, sva moguća zemljopisna ograničenja njegove raspodjele u LFC bloku i sva moguća zemljopisna ograničenja razmjene ili dijeljenja rezervi s drugim LFC blokovima radi poštovanja graničnih vrijednosti pogonskih veličina;
svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka osiguravaju da je pozitivni kapacitet rezerve za FRR ili kombinacija kapaciteta rezerve za FRR i RR dovoljan da pokrije pozitivna odstupanja LFC bloka u najmanje 99 % vremena na temelju evidencija iz točke (a);
svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka osiguravaju da je negativni kapacitet rezerve za FRR ili kombinacija kapaciteta rezerve za FRR i RR dovoljan da pokrije negativna odstupanja LFC bloka u najmanje 99 % vremena na temelju evidencije iz točke (a);
svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka smiju smanjiti pozitivni kapacitet rezerve za LFC blok koji je rezultat dimenzioniranja FRR-a sklapanjem sporazuma o dijeljenju FRR-a s drugim LFC blokovima u skladu s odredbama u glavi 8. Na taj se sporazum primjenjuje sljedeće:
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, smanjenje pozitivnog kapaciteta rezerve za FRR određenog LFC bloka ograničava se na razliku, ako je pozitivna, između veličine incidenta za pozitivno dimenzioniranje i kapaciteta rezerve za FRR potrebnog da se tijekom 99 % vremena pokrivaju pozitivna odstupanja LFC bloka na temelju prošlih evidencija iz točke (a). Smanjenje pozitivnog kapaciteta rezerve ne smije prijeći 30 % veličine incidenta za pozitivno dimenzioniranje;
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, OPS-ovi LFC bloka kontinuirano procjenjuju pozitivni kapacitet rezerve za FRR i rizik od nepružanja zbog dijeljenja;
svi OPS-ovi iz određenog LFC bloka smiju smanjiti negativni kapacitet rezerve za LFC blok koji je rezultat dimenzioniranja FRR-a sklapanjem sporazuma o dijeljenju FRR-a s drugim LFC blokovima u skladu s odredbama u glavi 8. Na taj se sporazum primjenjuje sljedeće:
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, smanjenje negativnog kapaciteta rezerve za FRR određenog LFC bloka ograničava se na razliku, ako je pozitivna, između veličine incidenta za negativno dimenzioniranje i kapaciteta rezerve za FRR potrebnog da se tijekom 99 % vremena pokrivaju negativna odstupanja LFC bloka na temelju prošlih evidencija iz točke (a);
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, OPS-ovi LFC bloka kontinuirano procjenjuju negativni kapacitet rezerve za FRR i rizik od nepružanja zbog dijeljenja.
Članak 158.
Minimalni tehnički zahtjevi u pogledu FRR-a
U pogledu FRR-a minimalni su tehnički zahtjevi sljedeći:
svaka jedinica za pružanje FCR-a i svaka grupa za pružanje FRR-a priključene su na samo jednog OPS-a s priključenim pružateljem rezervi;
jedinica ili grupa za pružanje FRR-a aktivira FRR u skladu s postavnom vrijednosti dobivenom od OPS-a nadležnog za nalog za aktiviranje rezervi;
OPS-a nadležan za nalog za aktiviranje rezervi mora biti OPS s priključenim pružateljem rezervi ili OPS kojeg je u sporazumu o razmjeni FRR-a u skladu s člankom 165. stavkom 3. ili člankom 171. stavkom 4. imenovao OPS s priključenim pružateljem rezervi;
kašnjenje aktivacije automatskog FRR-a jedinica ili grupa za pružanje FRR-a za automatski FRR ne smije biti dulje od 30 sekunda;
pružatelj FRR-a osigurava mogućnost praćenja aktivacije FRR-a jedinica za pružanje FRR-a unutar grupe za pružanje rezerve. Radi toga, pružatelj FRR-a mora biti sposoban dostavljati OPS-u s priključenim pružateljem rezervi i OPS-u nadležnom za nalog za aktiviranje rezervi mjerenja u stvarnom vremenu na mjestu priključenja ili drugom mjestu međudjelovanja dogovorenim s OPS-om s priključenim pružateljem rezervi koja se odnose na:
vremenski označenu planiranu izlaznu djelatnu snagu;
vremenski označenu trenutačnu djelatnu snagu za:
jedinica ili grupa za pružanje FRR-a za automatski FRR sposobna je aktivirati svoj cijeli automatski kapacitet rezerve za FRR u vremenu do pune aktivacije automatskog FRR-a;
jedinica ili grupa za pružanje FRR-a za ručni FRR sposobna je aktivirati svoj cijeli ručni kapacitet rezerve za FRR u vremenu do pune aktivacije ručnog FRR-a;
pružatelj FRR-a ispunjava zahtjeve u pogledu raspoloživosti FRR-a i
jedinica ili grupa za pružanje FRR-a ispunjava zahtjeve LFC bloka u pogledu gradijenta.
Svaki pružatelj FRR-a:
osigurava da njegove jedinice i grupe za pružanje FRR-a ispunjavaju minimalne tehničke zahtjeve u pogledu FRR-a, zahtjeve u pogledu raspoloživosti FRR-a i zahtjeve u pogledu gradijenta iz stavaka od 1. do 3. i
što je prije moguće obavješćuju svojeg OPS-a s priključenim pružateljem rezervi o smanjenju stvarne raspoloživosti svoje jedinice ili grupe za pružanje FRR-a.
Članak 159.
Pretkvalifikacijski postupak za FRR
Kvalificiranost jedinica ili grupa za pružanje FRR-a ponovno se ocjenjuje:
najmanje svakih pet godina; i
ako se promijene tehnički zahtjevi ili zahtjevi u pogledu raspoloživosti ili oprema.
GLAVA 7.
ZAMJENSKA REZERVA
Članak 160.
Dimenzioniranje RR-a
Pravila za dimenzioniranje RR-a sastoje se najmanje od sljedećih zahtjeva:
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, mora postojati pozitivni kapacitet rezerve za RR koji je dovoljan za ponovnu uspostavu tražene količine pozitivnog FRR-a. Za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, mora postojati pozitivni kapacitet rezerve za RR koji je dovoljan za ponovnu uspostavu tražene količine pozitivnog FCR-a i pozitivnog FRR-a;
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, mora postojati negativni kapacitet rezerve za RR koji je dovoljan za ponovnu uspostavu tražene količine negativnog FRR-a. Za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, mora postojati negativni kapacitet rezerve za RR koji je dovoljan za ponovnu uspostavu tražene količine negativnog FCR-a i negativnog FRR-a;
mora postojati dovoljan kapacitet rezerve za RR kad se to uzima u obzir za dimenzioniranje kapaciteta rezerve za FRR u cilju poštovanja ciljane kvalitete FRCE-a u razmatranom razdoblju i
mora postojati usklađenost s pogonskom sigurnošću u LFC bloku za određivanje kapaciteta rezerve za RR.
Svi OPS-ovi LFC bloka smiju smanjiti pozitivni kapacitet rezerve za RR LFC bloka, dobiven procesom dimenzioniranja RR-a, sklapanjem sporazuma o dijeljenju RR-a za taj pozitivni kapacitet rezerve za RR s drugim LFC blokovima u skladu s odredbama iz glave 8. dijela IV. OPS koji prima prekograničnu razmjenu rezervi ograničava svoj pozitivni kapacitet rezerve kako bi:
zajamčio da i dalje može ostvarivati ciljane parametre FRCE-a utvrđene u članku 128.;
osigurao da pogonska sigurnost nije ugrožena i
osigurao da smanjenje pozitivnog kapaciteta rezerve za RR ne prelazi preostali pozitivni kapacitet rezerve za RR LFC bloka.
Svi OPS-ovi određenog LFC bloka smiju smanjiti negativni kapacitet rezerve za RR LFC bloka, dobiven procesom dimenzioniranja RR-a, sklapanjem sporazuma o dijeljenju RR-a za taj negativni kapacitet rezerve za RR s drugim LFC blokovima u skladu s odredbama iz glave 8. dijela IV. OPS koji prima prekograničnu razmjenu rezervi ograničava svoj negativni kapacitet rezerve kako bi:
zajamčio da i dalje može ostvarivati ciljane parametre FRCE-a utvrđene u članku 128.;
osigurao da pogonska sigurnost nije ugrožena i
osigurao da smanjenje negativnog kapaciteta rezerve za RR ne prelazi preostali negativni kapacitet rezerve za RR LFC bloka.
Članak 161.
Minimalni tehnički zahtjevi u pogledu RR-a
Jedinice i grupe za pružanje RR ispunjavaju sljedeće minimalne tehničke zahtjeve:
priključak na samo jednog OPS-a s priključenim pružateljem rezervi;
aktivacija RR-a u skladu s postavnom vrijednosti dobivenom od OPS-a nadležnog za nalog za aktiviranje rezervi;
OPS-a nadležan za nalog za aktiviranje rezervi mora biti OPS s priključenim pružateljem rezervi ili OPS kojeg u sporazumu o razmjeni RR-a u skladu s člankom 165. stavkom 3. ili člankom 171. stavkom 4. imenuje OPS s priključenim pružateljem rezervi;
aktivacija potpunog kapaciteta rezerve za RR unutar vremena aktivacije koje odredi OPS nadležan za nalog za aktiviranje rezervi;
deaktivacija RR-a u skladu s postavnom vrijednosti dobivenom od OPS-a nadležnog za nalog za aktiviranje rezervi;
pružatelj RR-a osigurava mogućnost praćenja aktivacije RR-a jedinica za pružanje RR-a unutar grupe za pružanje rezerve. Radi toga, pružatelj RR-a mora biti sposoban dostavljati OPS-u s priključenim pružateljem rezervi i OPS-u nadležnom za nalog za aktiviranje rezervi mjerenja u stvarnom vremenu na mjestu priključenja ili drugom mjestu međudjelovanja dogovorenim s OPS-om s priključenim pružateljem rezervi koja se odnose na:
vremenski označenu planiranu izlaznu djelatnu snagu za svaku jedinicu i grupu za pružanje RR-a te za svaki proizvodni modul ili postrojenje kupca grupe za pružanje RR-a s maksimalnom izlaznom djelatnom snagom od najmanje 1,5 MW;
vremenski označenu trenutačnu izlaznu djelatnu snagu za svaku jedinicu i grupu za pružanje RR-a te za svaki proizvodni modul ili postrojenje kupca grupe za pružanje RR-a s maksimalnom izlaznom djelatnom snagom od najmanje 1,5 MW;
ispunjavanje zahtjeva u pogledu raspoloživosti RR-a.
Svaki pružatelj RR-a:
osigurava da njegove jedinice i grupe za pružanje RR-a ispunjavaju minimalne tehničke zahtjeve u pogledu RR-a i zahtjeve u pogledu raspoloživosti RR-a iz stavaka od 1. do 3. i
što je prije moguće obavješćuje svojeg OPS-a s priključenim pružateljem rezervi o prisilnom isključenju svoje jedinice ili grupe za pružanje RR-a ili dijela grupe za pružanje RR-a.
Članak 162.
Pretkvalifikacijski postupak za RR
Kvalificiranost jedinica ili grupa za pružanje RR-a ponovno se ocjenjuje:
najmanje svakih pet godina i
ako se promijene tehnički zahtjevi ili zahtjevi u pogledu raspoloživosti ili oprema.
GLAVA 8.
RAZMJENA I DIJELJENJE REZERVI
POGLAVLJE 1.
Razmjena i dijeljenje rezervi na sinkronom području
Članak 163.
Razmjena FCR-a na sinkronom području
Članak 164.
Dijeljenje FCR-a na sinkronom području
OPS ne smije dijeliti FCR s drugim OPS-ovima na svojem sinkronom području kako bi ostvario svoj zahtijevani iznos FCR-a i smanjio ukupnu količinu FCR-a sinkronog područja u skladu s člankom 153.
Članak 165.
Opći zahtjevi u pogledu razmjene FRR-a i RR-a na sinkronom području
OPS uključen u razmjenu rezervi i OPS s priključenim pružateljem rezervi koji sudjeluju u razmjeni FRR-a/RR-a određuju u sporazumu o razmjeni FRR-a ili RR-a svoje uloge i odgovornosti, uključujući:
odgovornost koju za kapacitet rezerve za FRR koji je predmet razmjene FRR-a/RR-a ima OPS nadležan za nalog za aktiviranje rezervi;
količinu kapaciteta rezerve za FRR i RR koja je predmet razmjene FRR-a/RR-a;
provedbu procesa prekogranične aktivacije FRR-a/RR-a u skladu s člancima 147. i 148.;
ako OPS s priključenim pružateljem rezervi nije OPS nadležan za nalog za aktiviranje rezervi, minimalne tehničke zahtjeve u pogledu FRR-a/RR-a u vezi s procesom prekogranične aktivacije FRR-a/RR-a;
provedbu pretkvalifikacije za FRR/RR za kapacitet rezerve za FRR i RR koji je predmet razmjene u skladu s člancima 159. i 162.;
odgovornost za praćenje ispunjavanja tehničkih zahtjeva u pogledu FRR-a/RR-a i zahtjeva u pogledu raspoloživosti FRR/RR-a za kapacitet rezerve za FRR i RR koji je predmet razmjene u skladu s člankom 158. stavkom 5. i člankom 161. stavkom 5. i
postupke kojima se osigurava da razmjena FRR-a/RR-a ne prouzroči tokove snage koji bi narušili granične vrijednosti pogonskih veličina.
Članak 166.
Opći zahtjevi za dijeljenje FRR-a i RR-a na sinkronom području
OPS koji isporučuje mogućnost regulacije i OPS koji prima prekograničnu razmjenu rezervi koji sudjeluju u dijeljenju FRR-a/RR-a određuju u sporazumu o dijeljenju FRR-a ili RR-a svoje uloge i odgovornosti, uključujući:
količinu kapaciteta rezerve za FRR i RR koja je predmet dijeljenja FRR-a/RR-a;
provedbu procesa prekogranične aktivacije FRR-a/RR-a u skladu s člancima 147. i 148.;
postupke kojima se osigurava da aktivacija kapaciteta rezerve za FRR i RR koja je predmet dijeljenja FRR-a/RR-a ne prouzroči tokove snage koji bi narušili granične vrijednosti pogonskih veličina.
Kad se dijeli FRR/RR, OPS koji isporučuje mogućnost regulacije daje na raspolaganje OPS-u koji prima prekograničnu razmjenu rezervi dio svojeg kapaciteta rezerve za FRR i RR potreban za ispunjavanje zahtjeva u pogledu rezervi za FRR i/ili RR koji su rezultat pravila za dimenzioniranje iz članaka 157. i 160. OPS koji isporučuje mogućnost regulacije može biti:
OPS nadležan za nalog za aktiviranje rezervi iz kapaciteta rezerve za FRR i RR koji je predmet dijeljenja FRR-a/RR-a ili
OPS koji svojem kapacitetu rezerve za FRR i RR koji je predmet dijeljenja FRR-a/RR-a pristupa putem provedenog procesa prekogranične aktivacije FRR-a/RR-a u okviru sporazuma o razmjeni FRR-a/RR-a.
Svaki je OPS koji prima prekograničnu razmjenu rezervi odgovoran za podnošenje incidenata i odstupanja ako je kapacitet rezerve za FRR i RR koji je predmet dijeljenja FRR-a/RR-a neraspoloživ:
zbog ograničenja pružanja ponovne uspostave nazivne frekvencije ili prilagodbe regulacijskog programa povezanog s pogonskom sigurnosti i
jer OPS koji isporučuje mogućnost regulacije djelomično ili potpuno koristi kapacitet rezerve za FRR i RR.
Članak 167.
Razmjena FRR-a na sinkronom području
Svi OPS-ovi na sinkronom području koje se sastoji od više od jednog LFC bloka koji sudjeluju u razmjeni FRR-a na sinkronom području poštuju zahtjeve i ograničenja u pogledu razmjene FRR-a utvrđene u tablici Priloga VII.
Članak 168.
Dijeljenje FCR-a na sinkronom području
Svaki OPS iz određenog LFC bloka ima pravo dijeliti FRR s drugim LFC blokovima na svojem sinkronom području unutar graničnih vrijednosti određenih pravilima za dimenzioniranje FRR-a u članku 157. stavku 1. i u skladu s člankom 166.
Članak 169.
Razmjena RR-a na sinkronom području
Svi OPS-ovi na sinkronom području koje se sastoji od više od jednog LFC bloka koji sudjeluju u razmjeni RR-a na sinkronom području poštuju zahtjeve i ograničenja u pogledu razmjene RR-a utvrđene u tablici Priloga VIII.
Članak 170.
Dijeljenje RR-a na sinkronom području
Svaki OPS iz određenog LFC bloka ima pravo dijeliti RR s drugim LFC blokovima na istom sinkronom području unutar graničnih vrijednosti određenih pravilima za dimenzioniranje RR-a u članku 160. stavcima 4. i 5. te u skladu s člankom 166.
POGLAVLJE 2.
Razmjena i dijeljenje rezervi među sinkronim područjima
Članak 171.
Opći zahtjevi
OPS uključen u razmjenu rezervi i OPS s priključenim pružateljem rezervi koji sudjeluju u razmjeni rezervi određuju u sporazumu o razmjeni svoje uloge i odgovornosti, uključujući:
odgovornost koju OPS nadležan za nalog za aktiviranje rezervi ima za kapacitet rezerve u razmjeni rezervi;
količinu kapaciteta rezerve koja je predmet razmjene rezervi;
provedbu procesa prekogranične aktivacije FRR-a/RR-a u skladu s člancima 147. i 148.;
provedbu pretkvalifikacije za kapacitet rezerve koji je predmet razmjene rezervi u skladu s člancima 155., 159. i 162.;
odgovornost za praćenje usklađenosti s tehničkim zahtjevima i zahtjevima u pogledu raspoloživosti koji se odnose na kapacitet rezerve koji je predmet razmjene u skladu s člankom 158. stavkom 5. i člankom 161. stavkom 5. i
postupke kojima se osigurava da razmjena rezervi ne prouzroči tokove snage koji bi narušili granične vrijednosti pogonskih veličina.
OPS koji isporučuje mogućnost regulacije i OPS koji prima prekograničnu razmjenu rezervi koji sudjeluju u dijeljenju rezervi određuju u sporazumu o dijeljenju svoje uloge i odgovornosti, uključujući:
količinu kapaciteta rezerve koja je predmet dijeljenja rezervi;
provedbu procesa prekogranične aktivacije FRR-a/RR-a u skladu s člancima 147. i 148. i
postupke kojima se osigurava da dijeljenje rezervi ne prouzroči tokove snage koji bi narušili granične vrijednosti pogonskih veličina.
OPS uključen u razmjenu rezervi i OPS s priključenim pružateljem rezervi koji sudjeluju u razmjeni rezervi ili OPS koji isporučuje mogućnost regulacije i OPS koji prima prekograničnu razmjenu rezervi koji sudjeluju u dijeljenju rezervi izrađuju i sklapaju sporazum o radu i koordinaciji prijenosa ISVN-om s vlasnicima i/ili operatorima ISVN interkonekcijskih vodova ili pravnim subjektima sastavljenima od vlasnika i/ili operatora ISVN interkonekcijskih vodova, uključujući
interakcije u svim vremenskim rasponima, uključujući planiranje i aktivaciju;
faktor osjetljivosti MW/Hz, funkciju linearnog/dinamičnog ili statičnog/skokovitog odziva svakog ISVN interkonekcijskog voda koji povezuje sinkrona područja i
udio/interakciju tih funkcija na višestrukim ISVN vezama između sinkronih područja.
Članak 172.
Povezivanje procesa održavanja frekvencije među sinkronim područjima
Svi OPS-ovi svakog sinkronog područja u sporazumu o radu za sinkrono područje određuju tehničku izvedbu povezivanja procesa održavanja frekvencije. U povezivanju procesa održavanja frekvencije u obzir se uzimaju:
učinak na pogon među sinkronim područjima;
stabilnost FCP-a sinkronog područja;
sposobnost OPS-ova s tog sinkronog područja da poštuju ciljane parametre kvalitete frekvencije određene u skladu s člankom 127. i
pogonsku sigurnost.
Članak 173.
Razmjena FCR-a među sinkronim područjima
Članak 174.
Dijeljenje FCR-a među sinkronim područjima
Svi OPS-ovi s istog sinkronog područja određuju granične vrijednosti za dijeljenje FCR-a u sporazumu o radu za sinkrono područje u skladu sa sljedećim kriterijima:
za sinkrono područje kontinentalne Europe i nordijsko sinkrono područje, svi OPS-ovi osiguravaju da zbroj FCR-a pruženog na sinkronom području i iz drugih sinkronih područja u okviru razmjene FCR-a pokriva barem referentni incident;
za sinkrona područja Velike Britanije te Irske i Sjeverne Irske, svi OPS-ovi određuju metodologiju za određivanje minimalnog pružanja kapaciteta rezerve za FCR na sinkronom području.
Članak 175.
Opći zahtjevi za dijeljenje FRR-a i RR-a među sinkronim područjima
Kad se dijeli FRR ili RR, OPS koji isporučuje mogućnost regulacije daje na raspolaganje OPS-u koji prima prekograničnu razmjenu rezervi dio kapaciteta rezerve za FRR i RR potreban za ispunjavanje zahtjeva u pogledu rezervi za FRR i/ili RR koji su rezultat pravila za dimenzioniranje iz članaka 157. i 160. OPS koji isporučuje mogućnost regulacije može biti:
OPS nadležan za nalog za aktiviranje rezervi iz kapaciteta rezerve za FCR i RR koji je predmet dijeljenja FRR-a ili RR-a ili
OPS koji svojem kapacitetu rezerve za FRR i RR koji je predmet dijeljenja FRR-a/RR-a pristupa provedenim procesom prekogranične aktivacije FRR-a/RR-a u okviru sporazuma o razmjeni FRR-a/RR-a.
Članak 176.
Razmjena FRR-a među sinkronim područjima
Svi OPS-ovi sa svakog sinkronog područja u sporazumu o radu za sinkrono područje određuju metodu za određivanje graničnih vrijednosti za razmjenu FRR-a s drugim sinkronim područjima. U toj se metodi u obzir uzimaju:
učinak na pogon među sinkronim područjima;
stabilnost FRP-a sinkronog područja;
sposobnost OPS-ova s tog sinkronog područja da poštuju ciljane parametre kvalitete frekvencije određene u skladu s člankom 127. i ciljane parametre FRCE-a određene u skladu s člankom 128. i
pogonsku sigurnost.
Članak 177.
Dijeljenje FRR-a među sinkronim područjima
Svi OPS-ovi sa svakog sinkronog područja u sporazumu o radu za sinkrono područje određuju metodologiju za određivanje graničnih vrijednosti za dijeljenje FRR-a s drugim sinkronim područjima. U toj se metodologiji u obzir uzimaju:
učinak na pogon među sinkronim područjima;
stabilnost FRP-a sinkronog područja;
maksimalno smanjenje FRR-a koje se može uzeti u obzir pri dimenzioniranju FRR-a u skladu s člankom 157. kao rezultat dijeljenja FRR-a;
sposobnost sinkronog područja da poštuje ciljane parametre kvalitete frekvencije određene u skladu s člankom 127. i ciljane parametre FRCE-a određene u skladu s člankom 128. i
pogonsku sigurnost.
Članak 178.
Razmjena RR-a među sinkronim područjima
Svi OPS-ovi sa svakog sinkronog područja u sporazumu o radu za sinkrono područje određuju metodu za određivanje graničnih vrijednosti za razmjenu RR-a s drugim sinkronim područjima. U toj se metodi u obzir uzimaju:
učinak na pogon među sinkronim područjima;
stabilnost RRP-a sinkronog područja;
sposobnost sinkronog područja da poštuje ciljane parametre kvalitete frekvencije određene u skladu s člankom 127. i ciljane parametre FRCE-a određene u skladu s člankom 128. i
pogonsku sigurnost.
Članak 179.
Dijeljenje RR-a među sinkronim područjima
Svi OPS-ovi sa svakog sinkronog područja u sporazumu o radu za sinkrono područje određuju metodu za određivanje graničnih vrijednosti za dijeljenje RR-a s drugim sinkronim područjima. U toj se metodi u obzir uzimaju:
učinak na pogon među sinkronim područjima;
stabilnost RRP-a sinkronog područja;
maksimalno smanjenje RR-a koje se može uzeti u obzir u pravilima za dimenzioniranje RR-a u skladu s člankom 160. kao rezultat dijeljenja RR-a;
sposobnost OPS-ova s tog sinkronog područja da poštuju ciljane parametre kvalitete frekvencije određene u skladu s člankom 127. i sposobnost LFC blokova da poštuju ciljane parametre FRCE-a određene u skladu s člankom 128. i
pogonsku sigurnost.
POGLAVLJE 3.
Proces prekogranične aktivacije za FRR/RR
Članak 180.
Proces prekogranične aktivacije za FRR/RR
Svi OPS-ovi koji sudjeluju u procesu prekogranične aktivacije FRR-a i RR-a u istim ili različitim sinkronim područjima moraju ispunjavati zahtjeve utvrđene u člancima 147. i 148.
GLAVA 9.
KOREKCIJA SINKRONOG VREMENA
Članak 181.
Korekcija sinkronog vremena
Prema potrebi, svi OPS-ovi na određenom sinkronom području određuju u sporazumu o radu za sinkrono područje metodologiju za ispravljanje odstupanja sinkronog vremena, kojom se obuhvaćaju:
vremenski okviri u kojima OPS-ovi nastoje održavati odstupanje sinkronog vremena;
prilagodbe postavne vrijednosti frekvencije za vraćanje odstupanja sinkronog vremena na nulu i
mjere za povećanje ili smanjenje prosječne frekvencije sustava rezervama djelatne snage.
Nadzornik sinkronog područja:
prati odstupanje sinkronog vremena;
izračunava prilagodbe postavne vrijednosti frekvencije i
koordinira mjere u korekciji sinkronog vremena.
GLAVA 10.
SURADNJA S ODS-OVIMA
Članak 182.
Jedinice ili grupe za pružanje rezerve priključene na mrežu ODS-a
Za potrebe pretkvalifikacijskog postupka za FCR iz članka 155., za FRR iz članka 159. i RR iz članka 162., svaki OPS priprema i određuje, u dogovoru sa svojim ODS-ovima s priključenim pružateljem rezerve i ODS-ovima posrednicima, uvjete razmjene informacija potrebnih za te pretkvalifikacijske postupke za jedinice ili grupe za pružanje rezerve koje se nalaze u distribucijskim sustavima i uvjete pružanja rezervi djelatne snage. U okviru pretkvalifikacijskih postupaka za FCR iz članka 155., za FRR iz članka 159. i RR iz članka 162. navode se informacije koje moguće jedinice ili grupe za pružanje rezerve moraju dostaviti, među njima i:
razine napona i mjesta priključenja tih jedinica ili grupa;
vrsta rezervi djelatne snage;
maksimalni kapacitet rezerve koji na pojedinom mjestu priključenja pružaju te jedinice ili grupe i
maksimalnu brzinu promjene djelatne snage za te jedinice ili grupe.
GLAVA 11.
TRANSPARENTNOST INFORMACIJA
Članak 183.
Opći zahtjevi u pogledu transparentnosti
Članak 184.
Informacije o sporazumima o radu
Članak 185.
Informacije o kvaliteti frekvencije
Svi nadzornici sinkronog područja obavješćuju, radi objavljivanja, ENTSO za električnu energiju o rezultatima procesa primjene kriterija za svoje sinkrono područje u roku od tri mjeseca nakon zadnjeg vremenski označenog mjernog razdoblja i najmanje četiri puta na godinu. Tim se rezultatima obuhvaćaju barem:
vrijednosti kriterija za vrednovanje kvalitete frekvencije izračunane za sinkrono područje i svaki LFC blok na sinkronom području u skladu s člankom 133. stavkom 3. i
razlučivost mjerenja, točnost mjerenja i metodu izračuna određene u skladu s člankom 132.
Članak 186.
Informacije o strukturi regulacije frekvencije i snage razmjene
Svi OPS-ovi na određenom sinkronom području šalju, radi objavljivanja, ENTSO-u za električnu energiju sljedeće informacije najmanje tri mjeseca prije primjene sporazuma o radu za sinkrono područje:
informacije o strukturi procesa aktivacije rezervne snage za sinkrono području koje sadržavaju barem informacije o definiranim kontrolnim područjima, LFC područjima i LFC blokovima i njihovim OPS-ovima i
informacije o strukturi odgovornosti u procesima za sinkrono područje koje sadržavaju barem informacije o procesima razvijenima u skladu s člankom 140. stavcima 1. i 2.
Članak 187.
Informacije o FCR-u
Članak 188.
Informacije o FRR-u
Članak 189.
Informacije o RR-u
Članak 190.
Informacije o dijeljenju i razmjeni
Svi OPS-ovi sa svih sinkronih područja šalju, radi objave, ENTSO-u za električnu energiju godišnje zbirke sporazuma o dijeljenju FRR-a i dijeljenju RR-a za svaki LFC blok na sinkronom području u skladu s člankom 188. stavkom 3. i člankom 189. stavkom 2. Te zbirke sadržavaju sljedeće informacije:
identifikacijske podatke LFC blokova za koje postoji sporazum o dijeljenju FRR-a ili RR-a i
smanjeni udio FRR-a i RR-a zbog svakog sporazuma o dijeljenju FRR-a ili RR-a.
Svi OPS-ovi sa svih sinkronih područja šalju, radi objave, ENTSO-u za električnu energiju informacije o dijeljenju FCR-a među sinkronim područjima u skladu s člankom 187. stavkom 1. Te informacije sadržavaju sljedeće:
udio dijeljenog kapaciteta rezerve za FCR među OPS-ovima koji su sklopili sporazume o dijeljenju FCR-a i
učinke dijeljenja FCR-a na kapacitet rezerve za FCR uključenih OPS-ova.
DIO V.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 191.
Izmjene ugovora i općih uvjeta i odredaba
Sve odgovarajuće odredbe u ugovorima i općim uvjetima i odredbama OPS-ova, ODS-ova i ZKM-ova koje se odnose na pogon sustava moraju biti u skladu sa zahtjevima iz ove Uredbe. U tu se svrhu ti ugovori i opći uvjeti i odredbe moraju prikladno izmijeniti.
Članak 192.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članci od 41. do 53. primjenjuju se nakon 18 mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe. Ako se u drugim člancima predviđa pružanje ili korištenje podataka opisanih u člancima od 41. do 53., u razdoblju između stupanja na snagu ove Uredbe i primjenjivosti članaka od 41. do 53. upotrebljavaju se najnoviji dostupni ekvivalentni podaci i to u formatu podataka koji odredi subjekt odgovoran za dostavu podataka, osim ako je dogovoreno drukčije.
Članak 54. stavak 4. primjenjuje se od datuma primjene članka 41. stavka 2. Uredbe (EU) 2016/631 odnosno članka 35. stavka 2. Uredbe (EU) 2016/1388.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
PRILOG I.
U skladu s člankom 2. stavkom 4. sljedeće se odredbe ne primjenjuju na OPS-ove iz Litve, Latvije i Estonije:
članak 16. stavak 2. točke (d), (e) i (f);
članak 38. stavak 2.;
članak 39. stavak 3.;
članak 118.;
članak 119.;
članak 125.;
članak 126.;
članak 127. stavak 1. točka (i) te stavci 3., 4., 5. i 9.;
članak 128. stavci 4. i 7.;
članak 130. stavak 1. točka (b);
članak 131.;
članak 132. stavak 2.;
od članka 133. do članka 140.;
članak 141. stavak 4. točka (c) te stavci 1., 2., 5., 6., 9., 10. i 11.;
članak 142.;
članak 143. stavak 3.;
članak 145. stavci 1., 2., 3., 4. i 6.;
članak 149. stavak 3.;
članak 150.;
članak 151. stavak 2.;
od članka 152. do članka 181.;
članak 184. stavak 2.;
članak 185.;
članak 186. stavak 1.;
članak 187.;
članak 188. stavci 1. i 2. i
članak 189. stavak 1.
PRILOG II.
Rasponi napona iz članka 27.:
Tablica 1.
Rasponi napona na mjestu priključenja između 110 kV i 300 kV
|
Sinkrono područje |
Raspon napona |
|
Kontinentalna Europa |
0,90 pu – 1,118 pu |
|
Nordijske zemlje |
0,90 pu – 1,05 pu |
|
Velika Britanija |
0,90 pu – 1,10 pu |
|
Irska i Sjeverna Irska |
0,90 pu – 1,118 pu |
|
Baltičke zemlje |
0,90 pu – 1,118 pu |
Tablica 2.
Rasponi napona na mjestu priključenja između 300 kV i 400 kV
|
Sinkrono područje |
Raspon napona |
|
Kontinentalna Europa |
0,90 pu – 1,05 pu |
|
Nordijske zemlje |
0,90 pu – 1,05 pu |
|
Velika Britanija |
0,90 pu – 1,05 pu |
|
Irska i Sjeverna Irska |
0,90 pu – 1,05 pu |
|
Baltičke zemlje |
0,90 pu – 1,097 pu |
PRILOG III.
Parametri za određivanje kvalitete frekvencije iz članka 127.:
Tablica 1.
Parametri za određivanje kvalitete frekvencije sinkronih područja
|
|
Kontinentalna Europa |
Velika Britanija |
Irska i Sjeverna Irska |
Nordijske zemlje |
|
Standardni frekvencijski raspon |
± 50 mHz |
± 200 mHz |
± 200 mHz |
± 100 mHz |
|
Maksimalno trenutačno odstupanje frekvencije |
800 mHz |
800 mHz |
1 000 mHz |
1 000 mHz |
|
Maksimalno odstupanje frekvencije u stacionarnom stanju |
200 mHz |
500 mHz |
500 mHz |
500 mHz |
|
Vrijeme za oporavak frekvencije |
ne upotrebljava se |
1 minuta |
1 minuta |
ne upotrebljava se |
|
Raspon oporavka frekvencije |
ne upotrebljava se |
± 500 mHz |
± 500 mHz |
ne upotrebljava se |
|
Vrijeme za ponovnu uspostavu zadane frekvencije |
15 minuta |
15 minuta |
15 minuta |
15 minuta |
|
Dopušteni raspon odstupanja frekvencije |
ne upotrebljava se |
± 200 mHz |
± 200 mHz |
± 100 mHz |
|
Vrijeme aktivacije stanja uzbune |
5 minuta |
10 minuta |
10 minuta |
5 minuta |
Ciljani parametri kvalitete frekvencije iz članka 127.:
Tablica 2.
Ciljani parametri kvalitete frekvencije sinkronih područja
|
|
Kontinentalna Europa |
Velika Britanija |
Irska i Sjeverna Irska |
Nordijske zemlje |
|
Maksimalan broj minuta izvan standardnog frekvencijskog raspona |
15 000 |
15 000 |
15 000 |
15 000 |
PRILOG IV.
Ciljani parametri FRCE-a iz članka 128.:
Tablica
Ciljani parametri FRCE-a za Veliku Britaniju te Irsku i Sjevernu Irsku
|
|
Velika Britanija |
Irska i Sjeverna Irska |
|
Prva razina |
3 % |
3 % |
|
Druga razina |
1 % |
1 % |
PRILOG V.
Minimalni tehnički zahtjevi za FCR iz članka 154.:
Tablica
Svojstva FCR-a u različitim sinkronim područjima
|
Minimalna točnost mjerenja frekvencije |
Kontinentalna Europa, Velika Britanija, Irska i Sjeverna Irska te nordijske zemlje |
10 mHz ili industrijska norma ako je zahtjevnija |
|
Maksimalan kombinirani učinak inherentne neosjetljivosti frekvencijskog odziva i moguće namjerne mrtve zone frekvencijskog odziva regulatora jedinica za pružanje FCR-a ili grupa za pružanje FCR-a |
Kontinentalna Europa |
10 mHz |
|
Velika Britanija |
15 mHz |
|
|
Irska i Sjeverna Irska |
15 mHz |
|
|
Nordijske zemlje |
10 mHz |
|
|
Vrijeme za punu aktivaciju FCR-a |
Kontinentalna Europa |
30 s |
|
Velika Britanija |
10 s |
|
|
Irska i Sjeverna Irska |
15 s |
|
|
Nordijske zemlje |
30 s ako je frekvencija sustava izvan standardnog frekvencijskog raspona |
|
|
Odstupanje frekvencije za punu aktivaciju FCR-a |
Kontinentalna Europa |
± 200 mHz |
|
Velika Britanija |
± 500 mHz |
|
|
Irska i Sjeverna Irska |
Dinamički FCR ± 500 mHz |
|
|
|
Statički FCR ± 1 000 mHz |
|
|
Nordijske zemlje |
± 500 mHz |
PRILOG VI.
Granične vrijednosti i zahtjevi za razmjenu FCR-a iz članka 163.:
Tablica
Granične vrijednosti i zahtjevi za razmjenu FCR-a
|
Sinkrono područje |
Razmjena FCR-a dopuštena između: |
Granične vrijednosti za razmjenu FCR-a |
|
Sinkrono područje kontinentalne Europe |
OPS-ova iz susjednih LFC blokova |
— OPS-ovi iz LFC bloka jamče da je barem 30 % njihovih ukupnih kombiniranih pojedinačnih udjela FCR-a fizički osigurano unutar njihova LFC bloka i — da je količina kapaciteta rezerve FCR-a koji se fizički nalazi u nekom LFC bloku zbog razmjene FCR-a s drugim LFC blokovima ograničena na najviše — — 30 % ukupnih kombiniranih pojedinačnih udjela FCR-a OPS-ova iz LFC bloka na koje je kapacitet rezerve FCR-a fizički priključen te — 100 MW kapaciteta rezerve FCR-a. |
|
OPS-ova s LFC područja iz istog LFC bloka |
— OPS-ovi s LFC područja koja čine LFC blok imaju pravo u sporazumu o radu u LFC bloku odrediti interne granične vrijednosti za razmjenu FCR-a između LFC područja istog LFC bloka kako bi se: — — izbjegla interna zagušenja u slučaju aktivacije FCR-a, — osigurala ravnomjerna distribucija kapaciteta rezerve FCR-a u slučaju odvajanja mreže te — izbjegla nestabilnost FCP-a ili pogonska nesigurnost. |
|
|
Druga sinkrona područja |
OPS-ova sinkronog područja |
— OPS-ovi sinkronog područja imaju pravo u sporazumu o radu sinkronog područja odrediti granične vrijednosti za razmjenu FCR-a kako bi se: — — izbjegla interna zagušenja u slučaju aktivacije FCR-a, — osigurala ravnomjerna distribucija FCR-a u slučaju odvajanja mreže te — izbjegla nestabilnost FCP-a ili pogonska nesigurnost. |
PRILOG VII.
Zahtjevi i granične vrijednosti za razmjenu FRR-a unutar sinkronog područja iz članka 167.:
Tablica
Zahtjevi i granične vrijednosti za razmjenu FRR-a unutar sinkronog područja
|
Sinkrono područje |
Razmjena FRR-a dopuštena između: |
Granične vrijednosti za razmjenu FRR-a |
|
Sva sinkrona područja koja se sastoje od više LFC blokova |
OPS-ova iz različitih LFC blokova |
— OPS-ovi LFC bloka osiguravaju da barem 50 % njihova ukupnog kombiniranog kapaciteta rezerve FRR-a koji je rezultat pravila za dimenzioniranje FRR-a u skladu s člankom 157. stavkom 1. i prije svakog smanjenja zbog podjele FRR-a u skladu s člankom 157. stavkom 2. i dalje ostane unutar njihova LFC bloka. |
|
OPS-ova s LFC područja istog LFC bloka |
— OPS-ovi s LFC područja koja čine LFC blok mogu, ako je to potrebno, u sporazumu o radu u LFC bloku odrediti interne granične vrijednosti za razmjenu FRR-a između LFC područja LFC bloka kako bi se: — — izbjegla interna zagušenja zbog aktivacije kapaciteta rezerve FRR-a koji podliježe razmjeni FRR-a, — osigurala ravnomjerna distribucija FRR-a diljem sinkronog područja i LFC blokova u slučaju odvajanja mreže, — izbjegla nestabilnost FRP-a ili pogonska nesigurnost. |
PRILOG VIII.
Zahtjevi i granične vrijednosti za razmjenu RR-a unutar sinkronog područja iz članka 169.:
Tablica
Zahtjevi i granične vrijednosti za razmjenu RR-a unutar sinkronog područja
|
Sinkrono područje |
Razmjena RR-a dopuštena između: |
Granične vrijednosti za razmjenu RR-a |
|
Sva sinkrona područja koja se sastoje od više LFC blokova |
OPS-ova iz različitih LFC blokova |
— OPS-ovi LFC područja koja čine LFC blok osiguravaju da barem 50 % njihova ukupnog kombiniranog kapaciteta rezerve RR-a koji je rezultat pravila za dimenzioniranje RR-a u skladu s člankom 160. stavkom 3. i prije svakog smanjenja kapaciteta rezerve RR-a koji je rezultat podjele RR-a u skladu s člankom 160. stavcima 4. i 5. i dalje ostane unutar njihova LFC bloka. |
|
OPS-ova s LFC područja istog LFC bloka |
— OPS-ovi LFC područja koja čine LFC blok mogu, ako je to potrebno, u sporazumu o radu u LFC bloku odrediti interne granične vrijednosti za razmjenu RR-a između LFC područja LFC bloka kako bi se: — — izbjegla interna zagušenja zbog aktivacije kapaciteta rezerve RR-a koji podliježe razmjeni RR-a, — osigurala ravnomjerna distribucija RR-a u sinkronim područjima u slučaju odvajanja mreže te — izbjegla nestabilnost RRP-a ili pogonska nesigurnost. |
( 1 ) Uredba Komisije (EU) 2016/631 оd 14. travnja 2016. o uspostavljanju mrežnih pravila za zahtjeve za priključivanje proizvođača električne energije na mrežu (SL L 112, 27.4.2016., str. 1.).
( 2 ) Uredba Komisije (EU) 2016/1388 оd 17. kolovoza 2016. o uspostavljanju mrežnih pravila za priključak kupca (SL L 223, 18.8.2016., str. 10.).
( 3 ) Uredba Komisije (EU) 2016/1447 оd 26. kolovoza 2016. o uspostavljanju mrežnih pravila za zahtjeve za priključivanje na mrežu sustava za prijenos istosmjernom strujom visokog napona i istosmjerno priključenih modula elektroenergetskog parka (SL L 241, 8.9.2016., str. 1.).
( 4 ) Uredba Komisije (EU) 2015/1222 od 24. srpnja 2015. o uspostavljanju smjernica za dodjelu kapaciteta i upravljanje zagušenjima (SL L 197, 25.7.2015., str. 24.).
( 5 ) Uredba Komisije (EU) 2016/1719 оd 26. rujna 2016. o uspostavljanju smjernica za dugoročnu dodjelu kapaciteta (SL L 259, 27.9.2016., str. 42.).
( 6 ) Uredba Komisije (EU) br. 543/2013 od 14. lipnja 2013. o dostavi i objavi podataka na tržištima električne energije i o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 714/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 163, 15.6.2013., str. 1.).
( 7 ) Direktiva 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije i stavljanju izvan snage Direktive 2003/54/EZ (SL L 211, 14.8.2009., str. 55.).
( 8 ) Direktiva Vijeća 2008/114/EZ od 8. prosinca 2008. o utvrđivanju i označivanju europske kritične infrastrukture i procjeni potrebe poboljšanja njezine zaštite (SL L 345, 23.12.2008., str. 75.).