02008O0005 — HR — 19.10.2020 — 002.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
SMJERNICA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE od 20. lipnja 2008. o upravljanju deviznim pričuvama Europske središnje banke od strane nacionalnih središnjih banaka i o pravnoj dokumentaciji za poslove koji uključuju te pričuve (preinačeno) (ESB/2008/5) ( L 192 19.7.2008, 63) |
Koju je izmijenila:
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
L 62 |
23 |
4.3.2014 |
||
SMJERNICA (EU) 2020/1514 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE od 8. listopada 2020. |
L 344 |
32 |
19.10.2020 |
SMJERNICA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 20. lipnja 2008.
o upravljanju deviznim pričuvama Europske središnje banke od strane nacionalnih središnjih banaka i o pravnoj dokumentaciji za poslove koji uključuju te pričuve (preinačeno)
(ESB/2008/5)
(2008/596/EZ)
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ove Smjernice:
Članak 2.
Upravljanje deviznim pričuvama od strane nacionalnih središnjih banaka europodručja kao zastupnika ESB-a
Članak 3.
Pravna dokumentacija
Repo poslovi i obratni repo poslovi, poslovi kupnje i ponovne prodaje vrijednosnih papira te poslovi prodaje i ponovne kupnje vrijednosnih papira koji uključuju devizne pričuve ESB-a dokumentiraju se upotrebom sljedećih standardnih ugovora u navedenom izdanju ili inačici odnosno bilo kojem naknadnom izdanju ili inačici koje odobri ESB;
Standardizirani ugovor za financijske transakcije Europske bankarske federacije (FBE Master Agreement for Financial Transactions) (izdanje iz 2004.) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg europskog pravnog poretka i zakona Sjeverne Irske i Škotske;
Okvirni repo ugovor Udruženja tržišta obveznica (Bond Market Association Master Repurchase Agreement) (inačica iz rujna 1996.) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu saveznih ili državnih zakona SAD-a; i
Okvirni repo ugovor udruženja TBMA/ISMA (TBMA/ISMA Global Master Repurchase Agreement) (inačica iz 2000.) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg pravnog poretka osim onih koji su navedeni u točkama (a) ili (b).
Poslovi s neuvrštenim izvedenim financijskim instrumentima koji uključuju devizne pričuve ESB-a dokumentiraju se upotrebom sljedećih standardnih ugovora u navedenom izdanju ili inačici odnosno bilo kojem naknadnom izdanju ili inačici koje odobri ESB:
Standardizirani ugovor za financijske transakcije Europske bankarske federacije (FBE Master Agreement for Financial Transactions) (izdanje iz 2004.) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg europskog pravnog poretka;
Standardizirani ugovor Udruženja međunarodnog tržišta izvedenih financijskih instrumenata (International Swaps and Derivatives Association Master Agreement) iz 1992. (viševalutni – prekogranični, inačica prema njujorškom pravu) (Multicurrency - cross-border, New York law version) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu saveznih ili državnih zakona SAD-a; i
Standardizirani ugovor Udruženja međunarodnog tržišta izvedenih financijskih instrumenata (International Swaps and Derivatives Association Master Agreement) iz 1992. (viševalutni – prekogranični, inačica prema engleskom pravu) (Multicurrency - cross-border, English law version) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg pravnog poretka osim onih koji su navedeni u točkama (a) ili (b).
Standardizirani ugovor o netiranju sklapa se sa svim drugim ugovornim stranama, osim s drugim ugovornim stranama: i. s kojima je ESB potpisao Standardizirani ugovor za financijske transakcije Europske bankarske federacije (FBE Master Agreement for Financial Transactions) (izdanje iz 2004. ili bilo koje naknadno izdanje) i ii. koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg europskog pravnog poretka osim Irske, kako slijedi:
standardizirani ugovor o netiranju uređen engleskim pravom i sastavljen na engleskom jeziku sklapa se sa svim drugim ugovornim stranama, osim onih koje su navedene u točkama (b), (c) i (d);
standardizirani ugovor o netiranju uređen francuskom pravom i sastavljen na engleskom jeziku sklapa se s drugim ugovornim stranama osnovanim u Francuskoj; međutim, takvi ugovori sastavljeni na francuskom jeziku koji su već na snazi i dalje su valjani i mogu biti zamijenjeni ugovorom sklopljenim na engleskom jeziku na odgovarajući kasniji datum;
standardizirani ugovor o netiranju uređen njemačkim pravom i sastavljen na engleskom jeziku sklapa se s drugim ugovornim stranama osnovanim u Njemačkoj; međutim, takvi ugovori sastavljeni na njemačkom jeziku koji su već na snazi i dalje su valjani i mogu biti zamijenjeni ugovorom sklopljenim na engleskom jeziku na odgovarajući kasniji datum; i
standardizirani ugovor o netiranju uređen njujorškim pravom i sastavljen na engleskom jeziku sklapa se s drugim ugovornim stranama osnovanim u Sjedinjenim Državama.
Članak 4.
Stupanje na snagu
Članak 5.
Adresati
Ova Smjernica primjenjuje se na nacionalne središnje banke europodručja.
PRILOG I.
PRILOG ESB-a ( 1 )
1. Odredbe ovog Priloga dopunski su uvjeti koji se primjenjuju na [naziv standardnog ugovora na koji se primjenjuje ovaj Prilog] od [datum ugovora] (Ugovor) između Europske središnje banke (ESB) i [naziv druge ugovorne strane] (druga ugovorna strana). Odredbe ovog Priloga prilažu se, unose se u Ugovor i čine njegov sastavni dio. Ako i u mjeri u kojoj bilo koje odredbe Ugovora (osim odredaba ovog Priloga) ili ESB-ovog standardiziranog ugovora o netiranju od [datum] (Standardizirani ugovor o netiranju) između ESB-a i druge ugovorne strane, uključujući bilo koje dopunske uvjete, Prilog ili dodatak Ugovoru sadržavaju odredbe koje su neusklađene s odredbama ovog Priloga ili odredbe koje proizvode isti odnosno sličan učinak kao odredbe ovog Priloga, odredbe ovog Priloga imaju prednost i primjenjuju se umjesto tih odredaba.
2. Osim ako to zahtijevaju zakoni ili propisi, druga ugovorna strana pristaje držati u tajnosti i ni u kojem slučaju neće trećoj osobi otkriti nijedan podatak ili savjet koji je dobila od ESB-a ili bilo koji podatak koji se odnosi na ESB, a koji je druga ugovorna strana dobila na osnovi toga što je potpisnica Ugovora, uključujući, bez ograničenja, podatke koji se odnose na postojanje Ugovora ili uvjete Ugovora (uključujući ovaj Prilog) ili odnos između druge ugovorne strane i ESB-a koji je nastao na temelju Ugovora, niti će se druga ugovorna strana koristiti nazivom ESB-a u bilo kakvom reklamnom ili promidžbenom materijalu.
3. Druga ugovorna strana pristaje obavijestiti ESB u pisanom obliku što je moguće prije o: i. bilo kojem spajanju s drugim subjektom odnosno pripajanju drugom subjektu, ili prijenosu sveukupne svoje imovine ili većeg njezinog dijela drugom subjektu; ii. imenovanju likvidatora, stečajnog upravitelja, upravitelja ili slične službene osobe ili o početku bilo kakvog postupka za likvidaciju ili reorganizaciju druge ugovorne strane ili bilo kakvog sličnog postupka; ili iii. promjeni naziva druge ugovorne strane.
4. ESB se ne odriče prava na imunitet u parničnom postupku ili u odnosu na nadležnost bilo kojeg suda ili bilo koji predmet spora protiv ESB-a putem sudske zabrane, naloga za izvršenje u naravi ili za povrat bilo koje imovine ESB-a ili osiguranja tražbine iz njegove imovine (bilo prije ili nakon donošenja presude), u svakom slučaju u punom opsegu koji je dopušten mjerodavnim pravom.
5. U odnosu na ESB ne primjenjuje se nikakve odredbe o neispunjenju obveza ili druge odredbe koje upućuju na stečaj, insolventnost ili drugi sličan događaj u odnosu na ESB.
6. Druga ugovorna strana suglasna je da je sklopila Ugovor (uključujući ovaj Prilog) kao nalogodavac, a ne kao zastupnik za bilo koji drugi subjekt, i da će sudjelovati u svim transakcijama kao nalogodavac.
▼M2 —————
( 1 ) Ovaj Prilog sastavljen je na engleskom jeziku i ugrađen u standardizirane ugovore sastavljene na engleskom jeziku koji su uređeni engleskim ili njujorškim pravom.