02008O0005 — HR — 19.10.2020 — 002.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

SMJERNICA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 20. lipnja 2008.

o upravljanju deviznim pričuvama Europske središnje banke od strane nacionalnih središnjih banaka i o pravnoj dokumentaciji za poslove koji uključuju te pričuve (preinačeno)

(ESB/2008/5)

(2008/596/EZ)

( L 192 19.7.2008, 63)

Koju je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

SMJERNICA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE od 28. studenoga 2013.

  L 62

23

4.3.2014

►M2

SMJERNICA (EU) 2020/1514 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE od 8. listopada 2020.

  L 344

32

19.10.2020




▼B

SMJERNICA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 20. lipnja 2008.

o upravljanju deviznim pričuvama Europske središnje banke od strane nacionalnih središnjih banaka i o pravnoj dokumentaciji za poslove koji uključuju te pričuve (preinačeno)

(ESB/2008/5)

(2008/596/EZ)



Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Smjernice:

— 
„nacionalna središnja banka europodručja” znači NSB države članice koja je usvojila euro, i
— 
„europski pravni poredak” znači pravni poredak svih država članica koje su usvojile euro u skladu s Ugovorom, kao i Danska, Švedska, Švicarska i Ujedinjena Kraljevina (samo Engleska i Wales).

Članak 2.

Upravljanje deviznim pričuvama od strane nacionalnih središnjih banaka europodručja kao zastupnika ESB-a

▼M1

1.  
Svaki NSB europodručja ovlašten je sudjelovati u operativnom upravljanju deviznim pričuvama koje su prenesene na ESB. NSB europodručja može odlučiti: (a) suzdržati se od takvog upravljanja; ili (b) udružiti se u takvom upravljanju s jednom ili više nacionalnih središnjih banaka europodručja. Ako NSB europodručja odluči suzdržati se od takvog upravljanja, tada druge nacionalne središnje banke europodručja upravljaju pričuvama kojima bi inače upravljao NSB europodručja koji se suzdržava od upravljanja. Također je moguće da NSB-a europodručja uputi ESB-u ili drugom NSB-u europodručja zahtjev za preuzimanjem određenih zadaća, zadržavajući pritom obavljanje drugih zadaća u odnosu na upravljanje deviznim pričuvama koje su prenesene ESB-u. ESB i odgovarajući NSB europodručja mogu slobodno odlučiti pristati na takav zahtjev ili ga odbiti.

▼B

2.  
Nacionalne središnje banke europodručja obavljaju poslove koji uključuju devizne pričuve ESB-a kao zastupnici ESB-a. Započne li takve poslove, smatra se da je NSB europodručja priznao svoj status zastupnika ESB-a. U vezi sa svim poslovima koje nacionalne središnje banke europodručja obavljaju uime ESB-a, kada pristanu na svaki takav posao, nacionalne središnje banke europodručja svim ugovornim stranama objavljuju status ESB-a kao nalogodavca i po imenu i uputom na broj ili identifikacijsku oznaku računa.
3.  
Kada kao zastupnik ESB-a obavljaju poslove koji uključuju devizne pričuve ESB-a, svaki NSB europodručja podređuje svoje vlastite interese ili interese bilo kojeg drugog subjekta za koji obavlja poslove interesima ESB-a.
4.  
Kada druga ugovorna strana od ESB-a zatraži dokaz o ovlasti da kao zastupnik ESB-a obavlja poslove koji uključuju devizne pričuve ESB-a, NSB europodručja osigurava toj drugoj ugovornoj strani dokaz o svojemu ovlaštenju za zastupanje.

Članak 3.

Pravna dokumentacija

1.  
Svi poslovi koji uključuju devizne pričuve ESB-a provode se upotrebom standardne pravne dokumentacije kako propisuje ovaj članak i u takvim oblicima koje ESB odobrava ili eventualno mijenja. Prije nego što NSB europodručja može započeti trgovanje s drugom ugovornom stranom uime ESB-a, pravnu dokumentaciju potpisuje druga ugovorna strana te se izvornik pohranjuje kod ESB-a.

▼M2

2.  

Repo poslovi i obratni repo poslovi, poslovi kupnje i ponovne prodaje vrijednosnih papira te poslovi prodaje i ponovne kupnje vrijednosnih papira koji uključuju devizne pričuve ESB-a dokumentiraju se upotrebom sljedećih standardnih ugovora u navedenom izdanju ili inačici odnosno bilo kojem naknadnom izdanju ili inačici koje odobri ESB;

(a) 

Standardizirani ugovor za financijske transakcije Europske bankarske federacije (FBE Master Agreement for Financial Transactions) (izdanje iz 2004.) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg europskog pravnog poretka i zakona Sjeverne Irske i Škotske;

(b) 

Okvirni repo ugovor Udruženja tržišta obveznica (Bond Market Association Master Repurchase Agreement) (inačica iz rujna 1996.) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu saveznih ili državnih zakona SAD-a; i

(c) 

Okvirni repo ugovor udruženja TBMA/ISMA (TBMA/ISMA Global Master Repurchase Agreement) (inačica iz 2000.) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg pravnog poretka osim onih koji su navedeni u točkama (a) ili (b).

3.  

Poslovi s neuvrštenim izvedenim financijskim instrumentima koji uključuju devizne pričuve ESB-a dokumentiraju se upotrebom sljedećih standardnih ugovora u navedenom izdanju ili inačici odnosno bilo kojem naknadnom izdanju ili inačici koje odobri ESB:

(a) 

Standardizirani ugovor za financijske transakcije Europske bankarske federacije (FBE Master Agreement for Financial Transactions) (izdanje iz 2004.) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg europskog pravnog poretka;

(b) 

Standardizirani ugovor Udruženja međunarodnog tržišta izvedenih financijskih instrumenata (International Swaps and Derivatives Association Master Agreement) iz 1992. (viševalutni – prekogranični, inačica prema njujorškom pravu) (Multicurrency - cross-border, New York law version) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu saveznih ili državnih zakona SAD-a; i

(c) 

Standardizirani ugovor Udruženja međunarodnog tržišta izvedenih financijskih instrumenata (International Swaps and Derivatives Association Master Agreement) iz 1992. (viševalutni – prekogranični, inačica prema engleskom pravu) (Multicurrency - cross-border, English law version) upotrebljava se za poslove s drugim ugovornim stranama koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg pravnog poretka osim onih koji su navedeni u točkama (a) ili (b).

▼B

4.  
Izvršni odbor može odlučiti da će upotrebljavati jedan od standardnih ugovora iz stavka 2. točke (c) ili stavka 3. točke (c) umjesto ugovora iz stavka 2. točke (a) ili stavka 3. točke (a) u odnosu na državu članicu kada usvoji euro ako ne postoji pravna procjena koja je i po obliku i po sadržaju prihvatljiva ESB-u u smislu upotrebe relevantnog standardnog ugovora u toj državi članici. Izvršni odbor odmah obavješćuje Upravno vijeće o svim odlukama donesenim na temelju ove odredbe.

▼M2

5.  
Depoziti koji uključuju devizne pričuve ESB-a kod drugih ugovornih strana koje su: i. prihvatljive za poslove navedene gore u stavku 2. i/ili 3. i ii. ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg europskog pravnog poretka osim Irske, dokumentiraju se Standardiziranim ugovorom za financijske transakcije Europske bankarske federacije (FBE Master Agreement for Financial Transactions) (izdanje iz 2004. ili bilo koje naknadno izdanje). U slučajevima koji nisu obuhvaćeni gore navedenim točkama i. i ii., depoziti koji uključuju devizne pričuve ESB-a dokumentiraju se upotrebom standardiziranog ugovora o netiranju kao što je utvrđeno u stavku 7.

▼B

6.  
Dokument u obliku koji je određen u Prilogu I. (dalje u tekstu „Prilog ESB-a”) prilaže se i čini sastavni dio svakog standardnog ugovora na temelju kojeg se obavljaju repo poslovi, obratni repo poslovi, poslovi kupnje i ponovne prodaje vrijednosnih papira te poslovi prodaje i ponovne kupnje vrijednosnih papira, poslovi pozajmljivanja vrijednosnih papira, tripartitni repo poslovi ili poslovi s neuvrštenim izvedenim financijskim instrumentima koji uključuju devizne pričuve ESB-a, osim ako se ti poslovi ne obavljaju na temelju Standardiziranog ugovora za financijske transakcije Europske bankarske federacije (izdanje iz 2004.).

▼M2

7.  

Standardizirani ugovor o netiranju sklapa se sa svim drugim ugovornim stranama, osim s drugim ugovornim stranama: i. s kojima je ESB potpisao Standardizirani ugovor za financijske transakcije Europske bankarske federacije (FBE Master Agreement for Financial Transactions) (izdanje iz 2004. ili bilo koje naknadno izdanje) i ii. koje su ustrojene ili osnovane uz primjenu zakona bilo kojeg europskog pravnog poretka osim Irske, kako slijedi:

(a) 

standardizirani ugovor o netiranju uređen engleskim pravom i sastavljen na engleskom jeziku sklapa se sa svim drugim ugovornim stranama, osim onih koje su navedene u točkama (b), (c) i (d);

(b) 

standardizirani ugovor o netiranju uređen francuskom pravom i sastavljen na engleskom jeziku sklapa se s drugim ugovornim stranama osnovanim u Francuskoj; međutim, takvi ugovori sastavljeni na francuskom jeziku koji su već na snazi i dalje su valjani i mogu biti zamijenjeni ugovorom sklopljenim na engleskom jeziku na odgovarajući kasniji datum;

(c) 

standardizirani ugovor o netiranju uređen njemačkim pravom i sastavljen na engleskom jeziku sklapa se s drugim ugovornim stranama osnovanim u Njemačkoj; međutim, takvi ugovori sastavljeni na njemačkom jeziku koji su već na snazi i dalje su valjani i mogu biti zamijenjeni ugovorom sklopljenim na engleskom jeziku na odgovarajući kasniji datum; i

(d) 

standardizirani ugovor o netiranju uređen njujorškim pravom i sastavljen na engleskom jeziku sklapa se s drugim ugovornim stranama osnovanim u Sjedinjenim Državama.

▼B

8.  
Pružanje financijskih usluga koje uključuju devizne pričuve ESB-a od strane financijskih posrednika uključujući, bez ograničenja, bankovne usluge, brokerske usluge, skrbničke usluge i investicijske usluge koje pružaju korespondenti, skrbnici i depozitoriji, organizacije za namiru i središnje klirinške kuće za izvedene financijske instrumente kojima se trguje na burzi dokumentiraju se na temelju posebnih ugovora koje ESB može eventualno odobriti.

Članak 4.

Stupanje na snagu

1.  
Smjernica ESB/2006/28 stavlja se izvan snage s učinkom od 25. lipnja 2008.
2.  
Upućivanja na Smjernicu ESB/2006/28 tumače se kao upućivanja na ovu Smjernicu.
3.  
Ova Smjernica stupa na snagu 25. lipnja 2008.

Članak 5.

Adresati

Ova Smjernica primjenjuje se na nacionalne središnje banke europodručja.




PRILOG I.

PRILOG ESB-a ( 1 )

1. Odredbe ovog Priloga dopunski su uvjeti koji se primjenjuju na [naziv standardnog ugovora na koji se primjenjuje ovaj Prilog] od [datum ugovora] (Ugovor) između Europske središnje banke (ESB) i [naziv druge ugovorne strane] (druga ugovorna strana). Odredbe ovog Priloga prilažu se, unose se u Ugovor i čine njegov sastavni dio. Ako i u mjeri u kojoj bilo koje odredbe Ugovora (osim odredaba ovog Priloga) ili ESB-ovog standardiziranog ugovora o netiranju od [datum] (Standardizirani ugovor o netiranju) između ESB-a i druge ugovorne strane, uključujući bilo koje dopunske uvjete, Prilog ili dodatak Ugovoru sadržavaju odredbe koje su neusklađene s odredbama ovog Priloga ili odredbe koje proizvode isti odnosno sličan učinak kao odredbe ovog Priloga, odredbe ovog Priloga imaju prednost i primjenjuju se umjesto tih odredaba.

2. Osim ako to zahtijevaju zakoni ili propisi, druga ugovorna strana pristaje držati u tajnosti i ni u kojem slučaju neće trećoj osobi otkriti nijedan podatak ili savjet koji je dobila od ESB-a ili bilo koji podatak koji se odnosi na ESB, a koji je druga ugovorna strana dobila na osnovi toga što je potpisnica Ugovora, uključujući, bez ograničenja, podatke koji se odnose na postojanje Ugovora ili uvjete Ugovora (uključujući ovaj Prilog) ili odnos između druge ugovorne strane i ESB-a koji je nastao na temelju Ugovora, niti će se druga ugovorna strana koristiti nazivom ESB-a u bilo kakvom reklamnom ili promidžbenom materijalu.

3. Druga ugovorna strana pristaje obavijestiti ESB u pisanom obliku što je moguće prije o: i. bilo kojem spajanju s drugim subjektom odnosno pripajanju drugom subjektu, ili prijenosu sveukupne svoje imovine ili većeg njezinog dijela drugom subjektu; ii. imenovanju likvidatora, stečajnog upravitelja, upravitelja ili slične službene osobe ili o početku bilo kakvog postupka za likvidaciju ili reorganizaciju druge ugovorne strane ili bilo kakvog sličnog postupka; ili iii. promjeni naziva druge ugovorne strane.

4. ESB se ne odriče prava na imunitet u parničnom postupku ili u odnosu na nadležnost bilo kojeg suda ili bilo koji predmet spora protiv ESB-a putem sudske zabrane, naloga za izvršenje u naravi ili za povrat bilo koje imovine ESB-a ili osiguranja tražbine iz njegove imovine (bilo prije ili nakon donošenja presude), u svakom slučaju u punom opsegu koji je dopušten mjerodavnim pravom.

5. U odnosu na ESB ne primjenjuje se nikakve odredbe o neispunjenju obveza ili druge odredbe koje upućuju na stečaj, insolventnost ili drugi sličan događaj u odnosu na ESB.

6. Druga ugovorna strana suglasna je da je sklopila Ugovor (uključujući ovaj Prilog) kao nalogodavac, a ne kao zastupnik za bilo koji drugi subjekt, i da će sudjelovati u svim transakcijama kao nalogodavac.

▼M2 —————



( 1 ) Ovaj Prilog sastavljen je na engleskom jeziku i ugrađen u standardizirane ugovore sastavljene na engleskom jeziku koji su uređeni engleskim ili njujorškim pravom.