02007R0329 — HR — 18.01.2017 — 023.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 329/2007

od 27. ožujka 2007.

o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

( L 088 29.3.2007, 1)

Promijenio:

 

 

  br.

stranica

datum

 M1

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 117/2008 od 28. siječnja 2008.

  L 35

57

9.2.2008

 M2

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 389/2009 od 12. svibnja 2009.

  L 118

78

13.5.2009

 M3

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 689/2009 od 29. srpnja 2009.

  L 199

3

31.7.2009

►M4

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1283/2009 od 22. prosinca 2009.

  L 346

1

23.12.2009

►M5

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 567/2010 od 29. lipnja 2010.

  L 163

15

30.6.2010

 M6

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1251/2010 od 22. prosinca 2010.

  L 341

15

23.12.2010

►M7

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1355/2011 od 20. prosinca 2011.

  L 338

39

21.12.2011

►M8

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 137/2013 od 18. veljače 2013.

  L 46

19

19.2.2013

►M9

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 296/2013 od 26. ožujka 2013.

  L 90

4

28.3.2013

►M10

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 370/2013 od 22. travnja 2013.

  L 111

43

23.4.2013

►M11

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 517/2013 od 13. svibnja 2013.

  L 158

1

10.6.2013

►M12

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 696/2013 od 22. srpnja 2013.

  L 198

22

23.7.2013

►M13

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 386/2014 оd 14. travnja 2014.

  L 111

46

15.4.2014

►M14

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1059/2014 оd 8. listopada 2014.

  L 293

15

9.10.2014

 M15

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1062 оd 2. srpnja 2015.

  L 174

16

3.7.2015

►M16

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/315 оd 4. ožujka 2016.

  L 60

62

5.3.2016

►M17

UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/465 od 31. ožujka 2016.

  L 85

1

1.4.2016

 M18

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/569 оd 12. travnja 2016.

  L 97

6

13.4.2016

►M19

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/659 оd 27. travnja 2016.

  L 114

9

28.4.2016

►M20

UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/682 od 29. travnja 2016.

  L 117

1

3.5.2016

►M21

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/780 оd 19. svibnja 2016.

  L 131

55

20.5.2016

►M22

UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/841 od 27. svibnja 2016.

  L 141

36

28.5.2016

►M23

UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/1333 od 4. kolovoza 2016.

  L 212

1

5.8.2016

►M24

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1831 оd 14. listopada 2016.

  L 280

3

18.10.2016

►M25

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2215 оd 8. prosinca 2016.

  L 334

29

9.12.2016

►M26

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/80 оd 16. siječnja 2017.

  L 12

86

17.1.2017


►C1

,  L 151, 8.6.2016,  12 (2016/780)

►C2

,  L 276, 13.10.2016,  17 (2016/841)




▼B

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 329/2007

od 27. ožujka 2007.

o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje



Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

1. „Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti UN-a koji je osnovan na temelju stavka 12. Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006.).

2. „Sjeverna Koreja” znači Demokratska Narodna Republika Koreja.

3. „Tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, obuke, prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku.

4. „Financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

(a) gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;

(b) uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

(c) vrijednosne papire kojima se trguje javno ili privatno te dužničke instrumente, uključujući dionice i udjele, potvrde koji predstavljaju vrijednosne papire, obveznice, mjenice, jamstva, zadužnice te ugovore o derivatima;

(d) kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

(e) kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

(f) akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva; i

(g) dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima.

5. „Zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem.

▼M20

6. „Gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, stvarna ili potencijalna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može upotrijebiti za pribavljanje financijskih sredstava, robe ili usluga, uključujući plovila, poput pomorskih plovila.

▼B

7. „Zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje upotrebe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku.

▼M4

8. „područje Unije” znači državna područja država članica, uključujući njihov zračni prostor, na koja se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru.

▼M12

9. „usluge posredovanja” znači

i. pregovaranje ili način transakcija u vezi s kupnjom, prodajom ili opskrbom robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući iz jedne treće zemlje u drugu; ili

ii. prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i kad se nalaze u trećoj zemlji radi prijenosa u drugu treću zemlju.

▼M22

10. „investicijske usluge” znači sljedeće usluge i aktivnosti:

(a) zaprimanje i prijenos naloga u vezi s jednim ili više financijskih instrumenata;

(b) izvršavanje naloga u ime klijenta;

(c) trgovanje za svoj račun;

(d) upravljanje portfeljem;

(e) investicijsko savjetovanje;

(f) pokroviteljstvo izdanja financijskih instrumenata i/ili plasiranje financijskih instrumenata s čvrstom obvezom preuzimanja;

(g) plasiranje financijskih instrumenata bez čvrste obveze preuzimanja;

(h) sve usluge u vezi s uvrštavanjem za trgovanje na uređenom tržištu ili trgovanje na multilateralnoj trgovinskoj platformi.

11. „prijenos financijskih sredstava” znači:

(a) svaka transakcija koja se obavlja u ime platitelja preko pružatelja platnih usluga elektroničkim sredstvima, s ciljem da se financijska sredstva stave na raspolaganje primatelju plaćanja pri pružatelju platnih usluga, neovisno o tome jesu li platitelj i primatelj plaćanja ista osoba;

(b) svaka transakcija uporabom neelektroničkih sredstava, npr. gotovinom, čekovima ili računovodstvenim nalozima, a s ciljem da se financijska sredstva stave na raspolaganje primatelju plaćanja neovisno o tome jesu li platitelj i primatelj plaćanja ista osoba.

12. „primatelj plaćanja” znači fizička ili pravna osoba koja je predviđeni primatelj prenesenih financijskih sredstava.

13. „platitelj” znači osoba koja ima račun za plaćanje te odobrava prijenos financijskih sredstava s tog računa, ili, ako nema računa za plaćanje, koja izdaje nalog za prijenos financijskih sredstava.

14. „pružatelj platnih usluga” znači kategorije pružatelja platnih usluga iz članka 1. stavka 1. Direktive 2007/64/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 ), fizičke ili pravne osobe koje uživaju izuzeće na temelju članka 26. Direktive 2007/64/EZ te pravne osobe koje uživaju izuzeće na temelju članka 9. Direktive 2009/110/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 ), koje pružaju usluge prijenosa financijskih sredstava.

▼M20

Članak 2.

1.  Zabranjuje se:

(a) prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije, uključujući softver, navedenih u ►M23  prilozima I., I.a, I.b i I.g ◄ , neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za upotrebu u Sjevernoj Koreji;

(b) prodaja, opskrba, izvoz ili prijenos zrakoplovnog goriva kako je navedeno u Prilogu I.e u Sjevernu Koreju ili prijevoz zrakoplovnog goriva u Sjevernu Koreju plovilom ili zrakoplovom pod zastavom država članica, bez obzira na to potječe li s državnih područja država članica;

(c) sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana iz točaka (a) i (b).

2.  Prilogom I. obuhvaćeni su svi predmeti, materijali, oprema, roba i tehnologija, uključujući softver, koji su roba ili tehnologija s dvojnom namjenom kako je definirano u Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 ( 3 ).

Prilogom I.a obuhvaćeni su drugi predmeti, materijali, oprema, roba i tehnologija koji bi mogli doprinijeti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, programima povezanima s drugim oružjem za masovno uništenje ili programima povezanima s balističkim raketama.

Prilogom I.b obuvaćene su određene ključne komponente za sektor balističkih raketa.

Prilogom I.e obuhvaćeno je zrakoplovno gorivo iz stavka 1. točke (b).

▼M23

Prilogom I.g obuhvaćeni su predmeti, materijali, oprema, roba i tehnologija koji su povezani s oružjem za masovno uništenje, a koji su utvrđeni i označeni kao osjetljiva roba, u skladu sa stavkom 25. Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 2270 (2016).

▼M20

3.  Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijevoz robe i tehnologije navedenih u ►M23  prilozima I., I.a, I.b i I.g ◄ , iz Sjeverne Koreje, neovisno o tome je li dotični predmet podrijetlom iz Sjeverne Koreje.

▼M22

4.  Zabranjuje se:

(a) uvoz, kupnja ili prijenos zlata, rude titanija, rude vanadija i rijetkih zemnih minerala kako su navedeni u Prilogu I.C, ili ugljena, željeza i željezne rude kako su navedeni u Prilogu I.D, iz Sjeverne Koreje, bez obzira na to potječu li iz Sjeverne Koreje;

(b) uvoz, kupnja ili prijenos naftnih derivata, kako su navedeni u Prilogu I.F, iz Sjeverne Koreje, bez obzira na to potječu li iz Sjeverne Koreje;

(c) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana iz točaka (a) i (b).

Prilogom I.C obuhvaćeni su zlato, rude titanija, rude vanadija i rijetki zemni minerali iz stavka 4. točke (a).

Prilogom I.D obuhvaćeni su ugljen, željezo i željezna ruda iz stavka 4. točke (a).

Prilogom I.F obuhvaćeni su naftni derivati iz stavka 4. točke (b).

▼M20

5.  Odstupajući od stavka 4. točke (a), odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti:

(a) kupnju, uvoz ili prijenos ugljena, pod uvjetom da je nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., na temelju vjerodostojnih informacija utvrdilo da je isporuka potjecala izvan Sjeverne Koreje i da je prevezena kroz Sjevernu Koreju samo radi izvoza iz luke Rajin (Rason), da je odgovarajuća država članica prethodno obavijestila Odbor za sankcije o takvim transakcijama i da te transakcije nisu povezane s ostvarivanjem prihoda za sjevernokorejske nuklearne programe ili programe balističkih raketa ili druge aktivnosti zabranjene rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016) ili ovom Uredbom; ili

(b) transakcije namijenjene isključivo osiguravanju osnovnih sredstava za život i nepovezane s ostvarivanjem prihoda za sjevernokorejske nuklearne programe ili programe balističkih raketa ili druge aktivnosti zabranjene rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016) ili ovom Uredbom.

6.  Zabrana iz stavka 1. točke (b) ne primjenjuje se na prodaju zrakoplovnog goriva ili opskrbu njime civilnih putničkih zrakoplova izvan Sjeverne Koreje isključivo za potrošnju tijekom leta u Sjevernu Koreju i povratka u zračnu luku polijetanja.

7.  Odstupajući od stavka 1. točke (b), odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti prodaju ili prijenos predmeta ili opskrbu njime, pod uvjetom da je država članica od Odbora za sankcije iznimno na pojedinačnoj osnovi dobila prethodno odobrenje za prijenos u Sjevernu Koreju takvih proizvoda za provjerene osnovne humanitarne potrebe i podložno posebnim aranžmanima za djelotvorno praćenje isporuke i upotrebe.

8.  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom na temelju stavka 5. ili 7.

▼M20

Članak 2.a

1.  Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, u Sjevernu Koreju svakog predmeta, osim hrane ili lijekova, ako izvoznik zna ili ima opravdane razloge za sumnju:

(a) da je predmet izravno ili neizravno namijenjen oružanim snagama Sjeverne Koreje; ili

(b) da bi se izvozom tog predmeta moglo podupirati ili jačati operativne sposobnosti vojnih snaga države koja nije Sjeverna Koreja.

2.  Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijevoz iz Sjeverne Koreje predmeta iz stavka 1. ako uvoznik ili prijevoznik zna ili ima opravdane razloge za sumnju da postoji razlog iz točke (a) ili (b) tog stavka.

3.  Odstupajući od stavka 1., odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz nekog predmeta u Sjevernu Koreju ili kupnju, uvoz ili prijevoz nekog predmeta iz Sjeverne Koreje:

(a) ako predmet nije povezan s proizvodnjom, razvojem, održavanjem ili upotrebom vojne robe, ili s razvojem ili održavanjem vojnog osoblja, te ako je nadležno tijelo utvrdilo da se tim predmetom ne bi izravno doprinosilo razvoju operativnih sposobnosti oružanih snaga Sjeverne Koreje ili izvozu kojim se podupiru ili jačaju operativne sposobnosti oružanih snaga države koja nije Sjeverna Koreja;

(b) ako je Odbor za sankcije na pojedinačnoj osnovi utvrdio da određena opskrba, prodaja ili prijenos ne bi bio u suprotnosti s ciljevima rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016); ili

(c) ako nadležno tijelo države članice smatra da dotična aktivnost služi isključivo u humanitarne svrhe ili svrhe osiguravanja osnovnih sredstava za život kojima se sjevernokorejske osobe, subjekti ili tijela neće koristiti za ostvarivanje prihoda te da nije povezana ni s jednom od aktivnosti zabranjenih rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016), pod uvjetom da država članica prethodno obavijesti Odbor za sankcije o takvom utvrđenju i mjerama poduzetima kako bi se spriječilo preusmjeravanje predmeta u bilo koju zabranjenu svrhu.

4.  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o namjeri izdavanja odobrenja na temelju ovog članka najmanje tjedan dana prije izdavanja odobrenja.

▼B

Članak 3.

▼M4

1.  Zabranjuje se:

▼M12

(a) izravno ili neizravno pružati tehničku pomoć ili usluge posredovanja u pogledu robe i tehnologije navedenih u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u ►M23  prilozima I., I.a, I.b i I.g ◄ te osiguranja, proizvodnje, održavanja i upotrebe robe navedene u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u ►M23  prilozima I., I.a, I.b i I.g ◄ bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za upotrebu u Sjevernoj Koreji;

▼M9

(b) osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u ►M23  prilozima I., I.a, I.b i I.g ◄ , uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita, kao i osiguranja i reosiguranja, za bilo kakvu prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje bilo kakve povezane tehničke pomoći izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za korištenje u Sjevernoj Koreji;

▼M4

(c) primanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u ►M23  prilozima I., I.a, I.b i I.g ◄ , ili povezanom s osiguravanjem, izradom, održavanjem i upotrebom robe navedene u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u ►M23  prilozima I., I.a, I.b i I.g ◄ , izravno ili neizravno od bilo koje fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;

(d) primanje financiranja ili financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili ►M23  prilozima I., I.a, I.b i I.g ◄ , uključujući posebno nepovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje tehničke pomoći izravno ili neizravno od fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;

(e) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz točki (a), (b), (c) i (d).

▼B

2.  Zabrane određene u stavku 2. ne primjenjuju se na neborbena vozila proizvedena ili opremljena materijalima za balističku zaštitu koja su namijenjena isključivo za zaštitu osoblja EU-a i njezinih država članica u Sjevernoj Koreji.

▼M22

Članak 3.a

1.  Odstupajući od članka 2. stavka 1. i članka 3. stavka 1., odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti, pod uvjetima koje smatra primjerenima, izravnu ili neizravnu nabavu, prodaju, prijenos ili izvoz predmeta i tehnologije, uključujući softver, iz članka 2. stavka 1. ili pomoć ili usluge posredovanja iz članka 3. stavka 1. ako su ta roba i tehnologija, pomoć ili usluge posredovanja namijenjene za prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe.

2.  Dotična država članica u roku od četiri tjedna obavješćuje druge države članice i Komisiju o odobrenjima izdanima na temelju ovog članka.

3.  Odstupajući od članka 2. stavka 1. točke (a) te članka 3. stavka 1. točaka (a) i (b), odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti tamo navedene transakcije pod uvjetima koje smatra primjerenima i ako je Vijeće sigurnosti UN-a odobrilo zahtjev.

4.  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom zahtjevu za odobrenje koji je podnijelo Vijeću sigurnosti UN-a na temelju stavka 3.

Članak 3.b

1.  Uz obvezu pružanja informacija prije dolaska i odlaska nadležnim carinskim tijelima, kako je određeno u relevantnim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama, kao i o carinskim deklaracijama u Uredbi (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 4 ), Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2015/2446 ( 5 ) i Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2015/2447 ( 6 ), osoba koja pruža informacije iz stavka 2. ovog članka izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom vojne opreme ili ovom Uredbom te, ako je za njihov izvoz potrebno odobrenje, navodi osobitosti robe i tehnologije obuhvaćene izdanom izvoznom dozvolom.

2.  Potrebni dodatni elementi iz ovog članka podnose se uporabom carinske deklaracije ili, ako takva deklaracija ne postoji, u bilo kojem drugom pisanom obliku, prema potrebi.

▼M22 —————

▼M22

Članak 4.

1.  Zabranjeno je:

(a) izravno ili neizravno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti luksuznu robu, kako je navedena u Prilogu III., u Sjevernu Koreju;

(b) izravno ili neizravno kupovati, uvoziti ili prenositi luksuznu robu, kako je navedena u Priloga III., iz Sjeverne Koreje bez obzira na to potječe li iz Sjeverne Koreje;

(c) svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana iz točaka (a) i (b).

2.  Odstupajući od stavka 1. točke (b), zabrana navedena u toj točki ne primjenjuje se na osobne predmete putnikâ ili robu nekomercijalne prirode za osobnu uporabu putnikâ koja je dio njihove prtljage.

3.  Zabrane iz stavka 1. točaka (a) i (b) ne primjenjuju se na robu koja je potrebna za službene svrhe diplomatskih ili konzularnih misija država članica u Sjevernoj Koreji ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom, ni na osobne predmete njihova osoblja.

4.  Odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti, pod uvjetima koje smatra primjerenima, transakciju u pogledu robe navedene u Prilogu III. točki 17., pod uvjetom da je ta roba za humanitarne svrhe.

▼M9

Članak 4.a

1.  Zabranjeno je:

(a) prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu jesu li podrijetlom iz Unije ili ne, Vladi Sjeverne Koreje, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, Središnjoj banci Sjeverne Koreje te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili svim subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(b) kupovati, uvoziti ili prevoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu jesu li podrijetlom iz Sjeverne Koreje ili ne, od Vlade Sjeverne Koreje, njezinih javnih tijela, korporacija i agencija, Središnje banke Sjeverne Koreje te svih osoba, subjekata ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili svih subjekata ili tijela koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(c) pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja, financiranje ili financijsku pomoć, povezanu s robom iz točaka (a) i (b), Vladi Sjeverne Koreje, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, Središnjoj banci Sjeverne Koreje te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili svim subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.

2.  Prilog VII. uključuje zlato, plemenite kovine i dijamante koji podliježu zabranama iz stavka 1.

Članak 4.b

Zabranjeno je prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, novo tiskane ili neizdane sjevernokorejske novčanice i kovane kovanice Središnjoj banci Sjeverne Koreje ili u njezinu korist.

▼M22

Članak 5.

1.  Teret u Uniji ili u provozu kroz Uniju, uključujući zračne luke, morske luke i slobodne zone, kako je navedeno u člancima od 243. do 249. Uredbe (EU) br. 952/2013. podliježe inspekciji kako bi se osiguralo da ne sadržava predmete zabranjene rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016) ili ovom Uredbom ako:

(a) se teret prevozi iz Sjeverne Koreje;

(b) se teret prevozi u Sjevernu Koreju;

(c) su za teret posredovali ili su ga omogućili Sjeverna Koreja ili njezini državljani ili pojedinci ili subjekti koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama, ili subjekti u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(d) su za teret posredovale ili su ga omogućile osobe, subjekti ili tijela navedeni u Prilogu IV.;

(e) se teret prevozi plovilom pod zastavom Sjeverne Koreje ili zrakoplovom registriranim u Sjevernoj Koreji, ili plovilom ili zrakoplovom bez državne pripadnosti.

2.  Ako teret nije obuhvaćen područjem primjene stavka 1., teret u Uniji ili u provozu kroz Uniju, uključujući zračne luke, morske luke i slobodne zone, podliježe inspekciji ako postoje opravdani razlozi za sumnju da bi mogao sadržavati predmete čije su prodaja, nabava, prijenos ili izvoz zabranjeni ovom Uredbom u sljedećim okolnostima:

(a) teret se prevozi iz Sjeverne Koreje;

(b) teret se prevozi u Sjevernu Koreju; ili

(c) za teret su posredovali ili su ga omogućili Sjeverna Koreja ili njezini državljani ili pojedinci ili subjekti koji djeluju u njihovo ime.

3.  Stavcima 1. i 2. ne dovode se u pitanje nepovredivost i zaštita diplomatskih i konzularnih torbi predviđena Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima iz 1961. i Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima iz 1963.

4.  Zabranjuje se pružanje usluga opskrbe gorivom ili drugim potrepštinama ili bilo kojih drugih usluga plovilima Sjeverne Koreje ako pružatelji usluga imaju informacije, uključujući one od nadležnih carinskih tijela koje se temelje na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 3.a stavka 1., na temelju kojih se može opravdano posumnjati da se na plovilima nalaze predmeti čija su nabava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjeni ovom Uredbom, osim ako je pružanje takvih usluga potrebno za humanitarne svrhe.

▼M9

Članak 5.a

▼M20

1.a  Kreditnim i financijskim institucijama koje su obuhvaćene područjem primjene članka 16. zabranjuje se:

(a) otvoriti bankovni račun u kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili u bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 11.a stavka 2.;

(b) uspostaviti korespondentski bankovni odnos s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2.;

(c) otvoriti predstavništva u Sjevernoj Koreji ili osnovati novu podružnicu ili društvo kćer u Sjevernoj Koreji;

(d) osnovati zajednički pothvat s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2., ili steći vlasnički udjel u takvoj kreditnoj ili financijskoj instituciji.

1.b  Odstupajući od zabrana iz stavka 1.a točaka (b) i (d), odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti transakcije ako ih je prethodno odobrio Odbor za sankcije.

1.c  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom na temelju stavka 1.b.

1.d  Kreditne i financijske institucije koje su obuhvaćene područjem primjene članka 16. moraju najkasnije 31. svibnja 2016.:

(a) zatvoriti sve bankovne račune u kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili u bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 11.a stavka 2.;

(b) prekinuti sve korespondentske bankovne odnose s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2.;

(c) zatvoriti predstavništva, podružnice i društva kćeri u Sjevernoj Koreji;

(d) okončati zajedničke pothvate s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2.;

(e) odreći se svakog vlasničkog udjela u kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili u bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 11.a stavka 2.

1.e  Obveze iz stavka 1.d točaka (a) i (c) primjenjuju se ako je nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., na temelju vjerodostojnih informacija utvrdilo da bi se aktivnostima iz stavka 1.d točaka (a) i (c) moglo doprinijeti sjevernokorejskim nuklearnim programima ili programima balističkih raketa ili drugim aktivnostima zabranjenima rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ili ovom Uredbom te ako je to utvrđenje priopćeno dotičnoj kreditnoj i financijskoj instituciji.

Ako kreditna ili financijska institucija koja je obuhvaćena područjem primjene članka 16. sumnja da bi se bilo kojom od aktivnosti iz stavka 1.d točaka (a) i (c) u kojima sudjeluje moglo doprinijeti sjevernokorejskim nuklearnim programima ili programima balističkih raketa ili drugim aktivnostima zabranjenima rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ili ovom Uredbom, ona odmah obavješćuje nadležno tijelo države članice o toj aktivnosti i razlozima zbog kojih sumnja da bi ona mogla doprinijeti takvim aktivnostima.

1.f  Odstupajući od stavka 1.d točaka (a) i (c), odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti da određena predstavništva, društva kćeri ili bankovni računi ostanu aktivni, pod uvjetom da je Odbor za sankcije na pojedinačnoj osnovi prethodno odobrio aktivnosti ili transakcije zbog njihove nužnosti za isporuku humanitarne pomoći ili aktivnosti diplomatskih misija u Sjevernoj Koreji na temelju Bečke konvencije o diplomatskim odnosima ili aktivnosti Ujedinjenih naroda ili njihovih specijaliziranih agencija ili za bilo koje druge svrhe u skladu s rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

1.g  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom na temelju stavka 1.f.

▼M9

2.  Zabranjeno je:

(a) izdavanje dozvole za otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili ovisnog društva u Uniji kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2.;

(b) sklapati sporazume za kreditnu ili financijsku instituciju sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili u njezino ime, ili za bilo koju kreditnu ili financijsku instituciju iz članka 11.a stavka 2. u vezi s otvaranjem predstavništva ili osnivanjem podružnice ili ovisnog društva u Uniji;

(c) izdavanje odobrenja za pokretanje i obavljanje poslovne djelatnosti kreditnih institucija ili za bilo koju drugu poslovnu djelatnost za koju je potrebno prethodno izdavanje odobrenja, predstavništvu, podružnici ili ovisnom društvu kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2., ako predstavništvo, podružnica ili ovisno društvo nije poslovalo prije 19. veljače 2013.;

(d) steći ili povećati vlasnički udio ili steći bilo koji drugi vlasnički interes u kreditnoj ili financijskoj instituciji koja je u području primjene članka 16. od strane bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2;

▼M20

(e) poslovanje ili olakšavanje poslovanja predstavništva, podružnice ili društva kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2.

▼M22

Članak 5.b

1.  Zabranjeno je na području Unije prihvatiti ili odobriti ulaganja u bilo koju poslovnu djelatnost ako takva ulaganja dolaze od:

(a) osoba, subjekata ili tijela Vlade Sjeverne Koreje;

(b) Radničke partije Koreje;

(c) državljana Sjeverne Koreje;

(d) pravnih osoba, subjekata ili tijela registriranih ili osnovanih u skladu sa zakonima Sjeverne Koreje;

(e) osoba, subjekata ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama;

(f) pravnih osoba, subjekata ili tijela čiji su oni vlasnici ili koji su pod njihovim nadzorom.

2.  Zabranjeno je:

(a) osnovati zajednički pothvat ili preuzeti ili proširiti vlasnički interes, uključujući preuzimanjem u cijelosti ili stjecanjem dionica ili drugih vrijednosnih papira kojima se stječu udjeli, u bilo kojoj pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavka 1. točaka od (a) do (f) koji su uključeni u sjevernokorejske programe ili aktivnosti povezane s nuklearnim oružjem, balističkim projektilima ili drugim oružjem za masovno uništenje, ili u aktivnosti rudarenja, rafiniranja i kemijskih industrija;

(b) odobriti financiranje ili financijsku pomoć bilo kojoj pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavka 1. točaka od (d) do (f) ili u dokazanu svrhu financiranja takvih pravnih osoba, subjekata ili tijela;

(c) pružati investicijske usluge izravno povezane s aktivnostima iz točaka (a) i (b) ovog stavka.

Članak 5.c

1.  Zabranjuju se prijenosi financijskih sredstava u Sjevernu Koreju i iz nje, osim ako se odnose na transakciju iz stavka 3.

2.  Kreditnim i financijskim institucijama koje su obuhvaćene područjem primjene članka 16. zabranjuje se sklapanje ili nastavak sudjelovanja u transakcijama s:

(a) kreditnim i financijskim institucijama sa sjedištem u Sjevernoj Koreji;

(b) podružnicama ili društvima kćerima, koji su obuhvaćeni područjem primjene članka 16., kreditnih i financijskih institucija sa sjedištem u Sjevernoj Koreji, kako su navedene u Prilogu VI.;

(c) podružnicama ili društvima kćerima, koji nisu obuhvaćeni područjem primjene članka 16., kreditnih i financijskih institucija sa sjedištem u Sjevernoj Koreji, kako su navedene u Prilogu VI.;

(d) kreditnim i financijskim institucijama koje nemaju sjedište u Sjevernoj Koreji i koje nisu obuhvaćene područjem primjene članka 16., ali su pod nadzorom osoba, subjekata ili tijela sa sjedištem u Sjevernoj Koreji, kako su navedeni u Prilogu VI.,

osim ako su takve transakcije obuhvaćene područjem primjene stavka 3. te su odobrene u skladu sa stavkom 4. točkom (a), ili se za njih ne zahtijeva odobrenje u skladu sa stavkom 4. točkom (b).

3.  Sljedeće transakcije mogu biti odobrene u skladu sa stavkom 4. točkom (a):

(a) transakcije povezane s hranom, zdravstvenom skrbi ili medicinskom opremom ili u poljoprivredne ili humanitarne svrhe;

(b) transakcije povezane s osobnim doznakama;

(c) transakcije povezane s ostvarivanjem izuzeća predviđenih u ovoj Uredbi;

(d) transakcije povezane s posebnim trgovinskim ugovorom koji nije zabranjene ovom Uredbom;

(e) transakcije povezane s diplomatskom ili konzularnom misijom ili međunarodnom organizacijom koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom, ako su takve transakcije namijenjene upotrebi za službene svrhe diplomatske ili konzularne misije ili međunarodne organizacije;

(f) transakcije potrebne isključivo radi provedbe projekata koje financira Unija ili njezine države članice u razvojne svrhe, koje su izravno namijenjene potrebama civilnog stanovništva ili promicanju nuklearnog razoružanja;

(g) transakcije povezane s plaćanjima za podmirivanje potraživanja prema Sjevernoj Koreji, njezinim državljanima ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima registriranima ili osnovanima u skladu s pravom Sjeverne Koreje, i transakcije slične prirode kojima se ne doprinosi aktivnostima zabranjenima ovom Uredbom, na pojedinačnoj osnovi i ako je dotična država članica obavijestila druge države članice i Komisiju najmanje 10 dana o izdavanju odobrenja.

▼M23

4.  Za transakcije iz stavka 3. koje obuhvaćaju prijenos financijskih sredstava čija je vrijednost:

▼M22

(a) viša od 15 000 EUR ili njezine protuvrijednosti potrebno je prethodno odobrenje odgovarajućeg nadležnog tijela države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. ovoj Uredbi;

(b) jednaka ili niža od 15 000 EUR ili njezine protuvrijednosti nije potrebno prethodno odobrenje.

5.  Prethodno odobrenje nije potrebno za bilo koju transakciju ili prijenos financijskih sredstava koji su potrebni za službene svrhe diplomatske ili konzularne misije države članice ili međunarodne organizacije koje uživaju imunitet u Sjevernoj Koreji u skladu s međunarodnim pravom.

6.  Države članice obavješćuju jedna drugu i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 4. točke (a).

7.  Za transakcije obuhvaćene područjem primjene stavka 3., kreditne i financijske institucije iz članka 16. dužne su u svojim aktivnostima s kreditnim i financijskim institucijama iz stavka 2. točaka od (a) do (d):

(a) primjenjivati mjere temeljite identifikacije stranaka uspostavljene na temelju članaka 8. i 9. Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 7 );

(b) osigurati usklađenost s postupcima za borbu protiv pranja novca i financiranja terorizma uspostavljenima na temelju Direktive 2005/60 EZ i Uredbe (EZ) br. 1781/2006 Europskog parlamenta i Vijeća ( 8 );

(c) zahtijevati da se uz prijenose financijskih sredstava dostave podaci o platiteljima, kako se zahtijeva na temelju Uredbe (EZ) br. 1781/2006, i podaci o primateljima plaćanja, kao što su ime primatelja plaćanja i broj računa za plaćanje primatelja plaćanja te, prema potrebi, jedinstvena identifikacijska oznaka transakcije, te odbiti izvršiti transakciju ako bilo koji od tih podataka nedostaje ili su podaci nepotpuni;

(d) čuvati evidenciju transakcija u skladu s člankom 30. točkom (b) Direktive 2005/60/EZ;

(e) ako imaju opravdane razloge za sumnju da bi se sredstvima moglo doprinijeti sjevernokorejskim programima ili aktivnostima povezanima s nuklearnim programom, balističkim projektilima ili drugim oružjem za masovno uništenje („financiranje širenja naoružanja”), bez odgode obavijestiti nadležnu financijsko-obavještajnu jedinicu (FIU) kako je definirana Direktivom 2005/60/EZ ili drugo nadležno tijelo koje je odredila dotična država članica, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., ne dovodeći u pitanje članak 3. stavak 1. ili članak 6.;

(f) bez odgode prijaviti sve sumnjive transakcije, uključujući neuspjele transakcije;

(g) suzdržati se od izvršavanja transakcija za koje opravdano sumnjaju da bi mogle biti povezane s financiranjem širenja naoružanja sve dok se ne dovrše potrebne radnje u skladu s točkom (e) te dok se ne postigne usklađenost s uputama relevantnog FIU-a ili nadležnog tijela.

Za potrebe ovog stavka, FIU ili drugo nadležno tijelo koje djeluje kao nacionalni centar za primanje i analizu sumnjivih transakcija prima izvješća o mogućem financiranju širenja naoružanja te ima izravan ili neizravan te pravodoban pristup financijskim i administrativnim informacijama te informacijama o provedbi zakonodavstva koje su mu potrebne kako bi pravilno obavljalo tu funkciju, uključujući analizu izvješća o sumnjivim transakcijama.

8.  Zahtjev za prethodno odobrenje iz stavka 3. primjenjuje se bez obzira na to je li prijenos financijskih sredstava izvršen jednom transakcijom ili u nekoliko transakcija koje se čine povezanima. Za potrebe ove Uredbe, izraz „transakcije koje se čine povezanima” uključuje:

(a) niz uzastopnih prijenosa koje izvrši ista kreditna ili financijska institucija obuhvaćena područjem primjene stavka 2., ili koji se izvrše prema njoj, ili koje izvrši isti sjevernokorejski državljanin, subjekt ili tijelo, ili koje se izvrše prema njemu, a u vezi s jednom obvezom prijenosa financijskih sredstava, pri čemu je svaki pojedinačni prijenos ispod 15 000 EUR, ali zajednički ispunjavaju kriterije za odobrenje;

(b) lanac prijenosa koji uključuje različite pružatelje platnih usluga, ili fizičke ili pravne osobe, ali je povezan s ispunjavanjem jedne obveze prijenosa financijskih sredstava.

9.  Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana iz ovog članka.

▼M4

Članak 6.

▼M12

1.  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti, tijela i skupine navedeni u Prilogu IV. Prilog IV. uključuje osobe, subjekte i tijela koje odredi Odbor za sankcije ili Vijeće sigurnosti UN-a, u skladu sa stavkom 8. točkom (d) Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1718 (2006) i stavkom 8. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 2094 (2013).

2.  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti i tijela navedeni u Prilogu V. Prilog V. uključuje osobe, subjekte i tijela koji nisu navedeni u Prilogu IV. i za koje je Vijeće, u skladu s člankom 15. stavkom 1. točkom (b) Odluke 2013/183/ZVSP, utvrdilo:

(a) da su odgovorni, uključujući pružanjem potpore ili promicanjem, za programe Sjeverne Koreje povezane s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje i balističkim raketama, kao i osobe, subjekti ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama te osobe, subjekti ili tijela koji su u njihovom vlasništvu ili pod njihovim nadzorom, uključujući putem nezakonitih sredstava;

(b) da pružaju financijske usluge ili prijenos, kroz područje Unije ili iz njega ili uključujući državljane država članica ili subjekte organizirane na temelju njihovih prava ili osobe ili financijske institucije na području Unije, bilo kakve financijske ili druge imovine ili resursa koji mogu doprinijeti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje ili balističkim raketama ili osobe, subjekte ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili osobe, subjekte i tijela koji su u njihovom vlasništvu ili pod njihovim nadzorom; ili

(c) da sudjeluju, uključujući pružanjem financijskih usluga, u opskrbi, u Sjevernu Koreju ili iz nje, oružja i povezanog materijala svih vrsta ili predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije koja bi mogla doprinijeti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje i balističkim raketama.

Prilog V. mora se redovito preispitivati, barem svakih 12 mjeseci.

2.a  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti, tijela i skupine navedeni u Prilogu V.a. Prilog V.a uključuje osobe, subjekte ili tijela koji nisu obuhvaćeni prilozima IV. i V. koji rade u ime ili prema uputama osobe, subjekta ili tijela navedenih u prilozima IV. ili V. ili osobe koje pomažu u izbjegavanju ili kršenju odredaba ove Uredbe ili Odluke 2013/183/ZVSP.

Prilog V.a mora se redovito preispitati, barem svakih 12 mjeseci.

3.  Prilozi IV., V. i V.a uključuju, ako su one raspoložive, informacije o fizičkim osobama s popisa koje omogućuju dostatno utvrđivanje identiteta dotičnih osoba.

Takve informacije mogu uključivati:

(a) prezime i imena, uključujući druga imena i titule, ako postoje;

(b) datum i mjesto rođenja;

(c) državljanstvo;

(d) broj putovnice i osobne iskaznice;

(e) porezni broj i broj socijalnog osiguranja;

(f) spol;

(g) adresu ili druge informacije o mjestu gdje se osoba nalazi;

(h) funkciju ili zvanje;

(i) datum uvrštenja na popis.

Prilozi IV., V. i V.a također uključuju razloge uvrštenja na popis, primjerice zanimanje.

Prilozi IV., V. i V.a također mogu uključivati informacije za utvrđivanje identiteta, kako je određeno u ovom stavku, o članovima obitelji osoba uvrštenih na popis, pod uvjetom da su te informacije u konkretnom slučaju potrebne isključivo za provjeru identiteta dotične fizičke osobe uvrštene na popis.

4.  Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, ili u korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u prilozima IV., V. i V.a.

▼M4

5.  Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje mjera iz stavaka 1. i 2.

▼M20

6.  Zabranjeno je pružanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora osobama, subjektima ili tijelima Vlade Sjeverne Koreje, Radničke stranke Koreje, osobama ili subjektima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama, ili subjektima u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom, ako je utvrđeno da su takve osobe, subjekti ili tijela povezani sa sjevernokorejskim nuklearnim programima ili programima balističkih raketa ili drugim aktivnostima zabranjenima rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

7.  Zabrana iz stavka 6. ne primjenjuje se ako su financijska sredstva, druga financijska imovina i gospodarski izvori potrebni za provođenje aktivnosti misija Sjeverne Koreje pri Ujedinjenim narodima i njihovim specijaliziranim agencijama i povezanim organizacijama te drugih diplomatskih i konzularnih misija Sjeverne Koreje, ili ako je nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., dobilo prethodno odobrenje Odbora za sankcije na pojedinačnoj osnovi da su financijska sredstva, financijska imovina ili gospodarski izvori potrebni za isporuku humanitarne pomoći, denuklearizaciju ili za bilo koje druge svrhe u skladu s ciljevima Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 2270 (2016).

Članak 6.a

Zabranjuje se izravno ili neizravno sudjelovanje u zajedničkim pothvatima ili bilo kojim drugim poslovnim aranžmanima sa subjektima navedenima u Prilogu IV. kao i pojedincima ili subjektima koji djeluju za njih, u njihovo ime ili prema njihovim uputama.

▼M12

Članak 7.

1.  Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica kako su određena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:

(a) potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba pravnih ili fizičkih osoba, subjekata ili tijela navedenih u prilozima IV, V. i V.a te uzdržavanih članova obitelji takvih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne troškove;

(b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i naknadu troškova pružanja pravnih usluga; ili

(c) namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili naknada za usluge za redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; i

(d) ako se odobrenje tiče osobe, subjekta ili tijela koji su navedeni u Prilogu IV., a dotična je država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci i svojoj namjeri da izda odobrenje i ako Odbor za sankcije ne podnese prigovor na taj potez u roku od pet radnih dana od obavijesti.

2.  Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica, kako je naznačeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da:

(a) ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo koji su navedeni u Prilogu IV., dotična država članica o toj je odluci obavijestila Odbor za sankcije, a taj je Odbor odluku odobrio; i

(b) ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo koji su navedeni u Prilogu V. ili V.a, dotična država članica obavijestila je druge države članice i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da treba izdati konkretno odobrenje, najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja.

3.  Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o odobrenju izdanom na temelju stavaka 1. i 2.

▼M22

Članak 8.

1.  Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudske, upravne ili arbitražne odluke donesene prije datuma kada su osoba, subjekt ili tijelo iz članka 6. uvršteni na popis, ili su predmet sudske, upravne ili arbitražne presude donesene prije tog datuma;

(b) financijska sredstva ili gospodarski izvori trebaju se upotrebljavati isključivo za podmirivanje potraživanja koja su osigurana takvom odlukom ili priznata kao valjana u takvoj presudi, unutar granica određenih primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima se uređuju prava osoba koje imaju takva potraživanja;

(c) odluka ili presuda nije u korist osobe, subjekta ili tijela navedenog u prilogu IV., V. ili V.a;

(d) priznavanje odluke ili presude nije u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice; i

(e) dotična država članica obavijestila je Odbor za sankcije o odluci ili presudi u pogledu osoba, subjekata i tijela iz Priloga IV.

2.  Odstupajući od članka 6. i pod uvjetom da plaćanje koje izvrši osoba, subjekt ili tijelo iz Priloga V. dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji je sklopila dotična osoba, subjekt ili tijelo ili na temelju obveze koja im je nastala, prije datuma na koji su ta osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis, nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama navedenima u Priloga II., mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo sljedeće:

(a) ugovor nije povezan ni s jednim predmetom, operacijom, uslugom ili transakcijom iz članka 2. stavka 1. točke (a), članka 2. stavka 3. i članka 3.; i

(b) osoba, subjekt ili tijelo iz Priloga V. nisu izravno ili neizravno primili plaćanje.

3.  Dotična država članica najmanje 10 dana prije izdavanja odobrenja na temelju stavka 2. obavješćuje ostale države članice i Komisiju o toj odluci i o svojoj namjeri da izda odobrenje.

▼M17

Članak 8.a

1.  Odstupajući od članka 6. stavka 4. nadležna tijela država članica, kako su navedena na internetskim stranicama u Prilogu II., mogu odobriti da se određena financijska sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje Korejskom nacionalnom osiguravajućem društvu (Korea National Insurance Corporation – KNIC) ako je to potrebno radi plaćanja premija na temelju ugovora o osiguranju s državljaninom države članice ili pravnom osobom, subjektom ili tijelom registriranim ili osnovanim prema pravu države članice pod uvjetom da:

(a) to plaćanje isključivo je namijenjeno aktivnostima koje nisu zabranjene ovom Uredbom koje će državljani države članice ili pravne osobe, subjekti ili tijela registrirana ili osnovana prema pravu države članice iz EU-a provoditi u Sjevernoj Koreji;

(b) to plaćanje nije izravno ni neizravno u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz priloga IV, V. ili V.a, osim KNIC-a.

2.  Državljanin države članice i pravne osobe, subjekti ili tijelom registriranim ili osnovanim prema pravu države članice mogu primati plaćanja od KNIC-a podložno prethodnom odobrenju nadležnog tijela države članice iz Priloga II. Takvo se odobrenje može dati ako:

(a) to plaćanje je dospjelo u skladu s ugovorom o uslugama osiguranja navedenima u stavku 1. točki (a) ili u skladu s ugovorom o uslugama osiguranja koje pruža KNIC u pogledu štete prouzročene na području Unije od bilo koje stranke tog ugovora;

(b) to plaćanje nije izravno ni neizravno u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz priloga IV, V. ili V.a;

(c) to plaćanje ne doprinosi aktivnostima zabranjenima na temelju ove Uredbe; i

(d) to plaćanje ne rezultira oslobađanjem financijskih sredstava ili gospodarskih izvora KNIC-a koji se nalaze izvan Sjeverne Koreje.

3.  Odobrenja određena u stavcima 1. i 2. ovog članka ne zahtijevaju se ako je plaćanje KNIC-u ili plaćanje od strane KNIC-a potrebno za službene potrebe diplomatskih ili konzularnih misija države članice u Sjevernoj Koreji.

4.  Odstupajući od članka 6. stavka 2. nadležna tijela država članica, kako su navedena na internetskim stranicama u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora KNIC-a, pod uvjetima koje smatraju odgovarajućima, nakon što utvrde:

(a) da će se financijska sredstva ili gospodarski izvori koristiti isključivo za plaćanje od strane KNIC-a dospjelo na temelju ugovora sklopljenog prije 1. travnja 2016.;

(b) da ugovor nije izravno ni neizravno povezan s aktivnostima zabranjenima na temelju ove Uredbe;

(c) da to plaćanje nije izravno ni neizravno u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz priloga IV, V. ili V.a.

Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim odobrenjima danima na temelju ovog stavka.

▼M4

Članak 9.

1.  Članak 6. stavak 4. ne sprečava financijske ili kreditne institucije u Uniji da uplaćuju iznose u korist zamrznutih računa ako prime sredstva prenesena od trećih stranaka na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta, tijela ili skupine uvrštene na popis, pod uvjetom da će se dodatne uplate na tim računima također zamrznuti. Financijska ili kreditna institucija o takvim transakcijama bez odgode obavješćuje nadležna tijela.

2.  Članak 6. stavak 4. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

(a) kamata ili drugih zarada na tim računima; ili

(b) plaćanja koja dospijevaju na naplatu na temelju ugovora i sporazuma koji su sklopljeni ili obveza koje su nastale prije datuma kada je osoba, subjekt ili tijelo iz članka 6. uvršteno na popis,

pod uvjetom da su sve te kamate, druge zarade i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 6. stavcima 1. ili 2.

▼M9

Članak 9.a

Zabranjeno je:

(a) prodavati ili kupovati državne obveznice ili obveznice s državnim jamstvom izdane poslije 19. veljače 2013., neposredno ili posredno, sljedećim osobama ili od sljedećih osoba:

i. Sjevernoj Koreji ili njezinoj Vladi te njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama;

ii. Središnjoj banci Sjeverne Koreje;

iii. kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 11.a stavka 2.;

iv. fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji djeluju u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz podtočaka i. ili ii.;

v. pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje je u vlasništvu ili koje nadzire osoba, subjekt ili tijelo iz podtočaka i., ii. ili iii.;

(b) pružati usluge posredovanja u vezi državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom koje su izdane poslije 19. veljače 2013. osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a);

(c) pomagati osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) u svrhu izdavanja državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom, pružanjem posredničkih usluga, oglašavanja ili drugih usluga u vezi takvih obveznica.

▼M22

Članak 9.b

1.  Zabranjeno je pružati financiranje ili financijsku pomoć za trgovinu sa Sjevernom Korejom, uključujući odobravanje izvoznih kredita, jamstava ili osiguranja osobama ili tijelima uključenima u takvu trgovinu ako bi se takvom financijskom potporom moglo doprinijeti sljedećem:

(a) sjevernokorejskim programima povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima i drugim aktivnostima zabranjenima ovom Uredbom;

(b) zaobilaženju zabrane iz točke (a).

2.  Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se u odnosu na ugovore i sporazume za pružanje financijske potpore sklopljene prije 29. svibnja 2016.

3.  Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se u odnosu na pružanje financijske potpore za trgovinu hranom te u poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe.

▼C2

Članak 9.c

1.  Ne udovoljava se nijednom zahtjevu u vezi s bilo kojim ugovorom ili transakcijom na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za nadoknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, posebno financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnesu:

(a) osobe, subjekti ili tijela uvršteni na popis koji su navedeni u prilogu IV. ili V.;

(b) bilo koja druga osoba, subjekt ili tijelo iz Sjeverne Koreje, uključujući Vladu Sjeverne Koreje i njezina javna tijela, korporacije i agencije; ili

(c) bilo koja osoba, subjekt ili tijelo koje djeluje putem ili u ime jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točaka (a) i (b) ili u njihovo ime.

2.  Smatra se da su na izvršenje ugovora ili transakcije utjecale mjere uvedene ovom Uredbom ako postojanje ili sadržaj zahtjeva izravno ili neizravno proizlazi iz tih mjera.

3.  U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi osoba koja traži izvršenje zahtjeva.

4.  Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo osoba, subjekata i tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

▼B

Članak 10.

1.  Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvješćivanje, povjerljivost i čuvanje poslovne tajne, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

(a) nadležnim tijelima država članica, kako su navedena na internetskim stranicama u Prilogu II., u kojima borave ili imaju sjedište, odmah dostavljaju sve informacije koje bi mogle olakšati poštivanje ove Uredbe te prosljeđuju te informacije neposredno ili preko odgovarajućih država članica Komisiji;

(b) surađuju s nadležnim tijelima, kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II., pri bilo kakvoj provjeri ovih informacija.

2.  Sve dodatne informacije koje Komisija primi izravno stavljaju se na raspolaganje dotičnoj državi članici.

3.  Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom koriste se samo u svrhu za koju su dostavljene ili primljene.

▼M22

Članak 11.

1.  Zamrzavanjem financijskih sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanjem stavljanja na raspolaganje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, koje je provedeno u dobroj vjeri na osnovi toga da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom, ne nastaje nikakva odgovornost fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje ga provodi, ili njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da je zamrzavanje ili zadržavanje tih financijskih sredstava i gospodarskih izvora posljedica nemara.

2.  Djelovanja fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela ne podrazumijevaju nikakvu odgovornost s njihove strane ako nisu znali niti su imali opravdanog razloga sumnjati da bi njihova djelovanja mogla značiti kršenje mjera iz ove Uredbe.

Članak 11.a

1.  Zabranjeno je pružati pristup lukama na području Unije bilo kojem plovilu:

(a) koje je u vlasništvu Sjeverne Koreje, kojim ona upravlja ili čiju posadu čine državljani Sjeverne Koreje;

(b) za koje postoje opravdani razlozi za sumnju da je izravno ili neizravno u vlasništvu ili pod nadzorom osobe ili subjekta iz Priloga IV.;

(c) za koje postoje opravdani razlozi za sumnju da sadržava predmete čiji su nabava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjeni ovom Uredbom;

(d) koje je odbilo inspekciju nakon što je takvu inspekciju odobrila država pod čijom zastavom to plovilo plovi ili u kojoj je registrirano; ili

(e) koje je bez državne pripadnosti i koje je odbilo inspekciju u skladu s člankom 5. stavkom 1.

2.  Stavak 1. ne primjenjuje se:

(a) u izvanrednoj situaciji;

(b) u slučaju kad se pomorsko plovilo vrati u luku radi inspekcije; ili

(c) ako se plovilo vraća u luku polaska.

3.  Odstupajući od zabrane iz stavka 1., odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Priloga II., može odobriti pristajanje pomorskog plovila u luku u sljedećim slučajevima:

(a) Odbor za sankcije unaprijed je utvrdio da je to potrebno za humanitarne svrhe ili za druge svrhe koje su u skladu s ciljevima Rezolucije Vijeća sigurnost UN-a 2270 (2016); ili

(b) država članica unaprijed je utvrdila da je to potrebno za humanitarne svrhe ili za druge svrhe koje su u skladu s ciljevima ove Uredbe.

4.  Zrakoplovima kojima upravljaju sjevernokorejski prijevoznici ili koji potječu iz Sjeverne Koreje zabranjeno je polijetanje s područja Unije, slijetanje na njega ili njegovo prelijetanje.

5.  Stavak 4. ne primjenjuje se:

(a) ako zrakoplov slijeće radi inspekcije;

(b) u slučaju prisilnog slijetanja.

6.  Odstupajući od stavka 4., odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Priloga II., može odobriti polijetanje zrakoplova s područja Unije, slijetanje na njega ili njegovo prelijetanje ako je to nadležno tijelo unaprijed utvrdilo da je to potrebno za humanitarne svrhe ili za druge svrhe koje su u skladu s ciljevima ove Uredbe.

▼M20

Članak 11.b

1.  Zabranjuje se:

(a) najam ili čarter plovila ili zrakoplova ili pružanje usluga posade Sjevernoj Koreji, osobama ili subjektima navedenima u Prilogu IV., bilo kojim drugim sjevernokorejskim subjektima, bilo kojim drugim osobama ili subjektima koji su sudjelovali u kršenju odredbi rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016), ili bilo kojim osobama ili subjektima koji djeluju u ime ili prema uputama bilo koje takve osobe ili subjekta te subjektima u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(b) vlasništvo, najam, upravljanje, osiguranje ili pružanje usluga klasifikacije plovila ili povezanih usluga svim plovilima pod zastavom Sjeverne Koreje;

(c) registriranje ili zadržavanje u registru svakog plovila koje je u vlasništvu, kojim upravljaju ili čiju posadu čine Sjeverna Koreja ili državljani Sjeverne Koreje, ili koje je druga država izbrisala iz registra na temelju stavka 19. Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 2270 (2016).

2.  Odstupajući od zabrane iz stavka 1. točke (a), najam, čarter ili pružanje usluga posade može odobriti nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., ako je država članica prethodno obavijestila Odbor za sankcije na pojedinačnoj osnovi te je Odboru za sankcije dostavila informacije kojima se dokazuje da su te aktivnosti isključivo za osiguravanje osnovnih sredstava za život kojima se neće koristiti pojedinci ili subjekti iz Sjeverne Koreje za ostvarivanje prihoda i informacije o mjerama poduzetima kako bi se spriječilo da takve aktivnosti doprinose kršenjima rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

3.  Odstupajući od zabrane iz stavka 1. točaka (b) i (c), vlasništvo, najam, upravljanje ili pružanje usluga klasifikacije plovila ili povezanih usluga svim plovilima pod zastavom Sjeverne Koreje ili registriranje, zadržavanje u registru svakog plovila koje je u vlasništvu, kojim upravljaju ili čiju posadu čine Sjeverna Koreja ili njezini državljani mogu se odobriti ako je nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., Odboru za sankcije prethodno na pojedinačnoj osnovi dostavilo detaljne informacije o aktivnostima, uključujući imena takvih pojedinaca i subjekata uključenih u te aktivnosti, informacije kojima se dokazuje da su te aktivnosti isključivo za osiguravanje osnovnih sredstava za život kojima se neće koristiti pojedinci ili subjekti iz Sjeverne Koreje za ostvarivanje prihoda te informacije o mjerama poduzetima kako bi se spriječilo da takve aktivnosti doprinose kršenjima rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

4.  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom na temelju stavaka 2. i 3.

▼M22 —————

▼B

Članak 12.

Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te međusobno dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije koje prime o poteškoćama oko kršenja ili provedbe odredaba te provođenja sudskih odluka nacionalnih sudova.

▼M4

Članak 13.

1.  Komisija ima ovlasti:

(a) izmijeniti Prilog I.a na temelju odluka bilo Odbora za sankcije bilo Vijeća sigurnosti UN-a i, prema potrebi, dodati referentne brojeve uzete iz kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87;

(b) izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice;

(c) izmijeniti Prilog III. radi poboljšanja ili prilagodbe u njega uključenog popisa robe, u skladu sa svim definicijama ili smjernicama koje bi mogao službeno objaviti Odbor za sankcije ili dodati referentne brojeve uzete iz kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 ako je to potrebno i primjereno;

(d) izmijeniti Prilog IV. na temelju odluka Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije UN-a; i

(e) izmijeniti priloge V. i VI. u skladu s odlukama donesenima u vezi s prilozima II., III., IV. i V. Zajedničkom stajalištu 2006/795/ZVSP; i

▼M20

(f) izmijeniti priloge I.c, I.d i I.e na temelju utvrđenja Odbora za sankcije ili Vijeća sigurnosti UN-a, ili odluka donesenih u vezi s tim prilozima u Odluci Vijeća 2013/183/ZVSP; i

▼M23

(g) izmijeniti Prilog I.g na temelju zaključaka Vijeća sigurnosti UN-a ili Odbora za sankcije te dodati referentne brojeve iz kombinirane nomenklature kako je utvrđena u Prilogu I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87.

▼M4

2.  Komisija obrađuje osobne podatke kako bi izvršila zadaće koje su joj povjerene ovom Uredbom i u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka ( 9 ).

▼M20

Članak 13.a

Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana sadržanih u ovoj Uredbi.

▼B

Članak 14.

1.  Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

2.  Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o tim pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni takvih pravila.

Članak 15.

1.  Države članice određuju nadležna tijela iz ove Uredbe te ih objavljuju na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. ili putem njih.

2.  Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni.

▼M4

Članak 16.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a) unutar područja Unije;

(b) u zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice;

(c) na osobu unutar ili izvan područja Unije koja je državljanin neke države članice;

(d) na pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje je u skladu sa zakonom države članice registrirano ili osnovano;

(e) na pravnu osobu, subjekt, tijelo ili skupinu u vezi sa svakim poslom koji se u cijelosti ili djelomično obavlja u Uniji.

▼B

Članak 17.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

▼M4




PRILOG I.

ROBA I TEHNOLOGIJA IZ ČLANAKA 2. I 3.

Sva roba i tehnologija navedena u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

▼M5




PRILOG I.a

Roba i tehnologija iz članaka 2. i 3.

Ostali proizvodi, materijali, oprema, roba i tehnologija koji bi mogli doprinijeti sjevernokorejskim programima koji su povezani s nuklearnim naoružanjem, s drugim oružjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama

1. Ako nije navedeno drukčije, referentni brojevi koji se koriste u stupcu „Opis” odnose se na opis robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 ( 10 ).

2. Referentni broj u stupcu „Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da svojstva proizvoda opisanog u stupcu „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa navedene robe odnosno tehnologije dvojne namjene.

3. Definicije pojmova u „jednostrukim navodnicima” navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

4. Definicije pojmova u „dvostrukim navodnicima” mogu se pronaći u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

OPĆE NAPOMENE

1. Predmet zabrana sadržanih u ovom Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući i tvorničko postrojenje) koja sadrži jednu ili više zabranjenih komponenti, kad su zabranjena komponenta ili komponente glavni element te robe i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.

Napomena: Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja te ostale posebne okolnosti zbog kojih bi zabranjena komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

2. Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu.

OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

(Tumačiti zajedno s dijelom C)

1. Prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čiji su prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz zabranjeni u dijelu A (Roba) niže, zabranjeni su u skladu s odredbama dijela B.

2. „Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” zabranjene robe ostaje pod zabranom čak i kada se primjenjuje na robu koja nije zabranjena.

3. Zabrane se ne primjenjuju na „tehnologiju” koja je u minimalnom obliku potrebna za ugrađivanje, djelovanje, održavanje (provjeravanje) i popravljanje robe koja nije zabranjena.

4. Zabrane prijenosa „tehnologije” ne odnose se na „općepoznate” informacije, na „osnovna znanstvena istraživanja”, kao ni na minimalne informacije potrebne za prijavu patenta.

A.    ROBA

NUKLEARNI MATERIJALI, OBJEKTI I OPREMA



I.A0.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A0.001

Šuplje katodne lampe, kako slijedi:

(a)  jodne šuplje katodne lampe s otvorima od čistog silikona ili kvarca;

(b)  šuplje katodne lampe od urana.

 

I.A0.002

Faradayjevi izolatori valne duljine 500 nm – 650 nm

 

I.A0.003

Optičke rešetke valne duljine 500 nm – 650 nm

 

I.A0.004

Optička vlakna valne duljine 500 nm – 650 nm, presvučena antireflektirajućim slojevima valne duljine između

500 nm i 650 nm, s promjerom jezgre većim od 0,4 mm, ali ne većim od 2 mm.

 

I.A0.005

Komponente posude nuklearnog reaktora te oprema za ispitivanje, osim onih navedenih u 0A001, kako slijedi:

(a)  brtve;

(b)  interne komponente;

(c)  oprema za brtvljenje, ispitivanje i mjerenje.

0A001

I.A0.006

Nuklearni sustavi za otkrivanje, prepoznavanje ili kvantifikaciju radioaktivnih materijala te zračenja nuklearnog podrijetla te za njih posebno projektirane komponente, osim onih navedenih u 0A001.j. ili 1A004.c.

Bilješka: Za osobnu opremu vidjeti stavku I.A1.004 niže.

0A001.j.

1A004.c.

I.A0.007

Ventili brtvljeni mijehom, osim onih iz stavki 0B001.c.6., 2A226 ili 2B350, izrađeni od slitine aluminija ili nehrđajućeg čelika tipa 304, 304L ili 316L.

0B001.c.6.

2A226

2B350

I.A0.008

Laserska zrcala, osim onih navedenih u 6A005.e., koja se sastoje od supstrata s koeficijentom toplotnog rastezanja 10-6 K-1 ili manje pri 20 °C (npr. kvarcno staklo ili safir).

Napomena:

Ova stavka ne obuhvaća optičke sustave projektirane posebno za upotrebu u astronomiji osim ako zrcala ne sadrže kvarcno staklo.

0B001.g.5.

6A005.e.

I.A0.009

Laserske leće, osim onih navedenih u 6A005.e.2., koje se sastoje od supstrata s koeficijentom toplotnog rastezanja 10-6 K-1 ili manje pri 20 °C (npr. kvarcno staklo).

0B001.g.

6A005.e.2.

I.A0.010

Cijevi, cjevovodni sustavi, izbojci, ugrađeni uređaji izrađeni od ili presvučeni niklom ili slitinom nikla, s masenim udjelom nikla većim od 40 %, osim onih navedenih u 2B350.h.1.

2B350

I.A0.011

Vakuumske pumpe osim onih navedenih u 0B002.f.2. ili 2B231, kako slijedi:

(a)  turbomolekularne pumpe s protokom jednakim ili većim od 400 l/s;

(b)  vakuumske pretpumpe tipa Roots, s protokom usisa volumena većim od 200 m3/h;

(c)  kompresor brtvljen mijehom, scroll, suhi kompresor i vakuumske pumpe brtvljene mijehom, scroll, suhe vakuumske pumpe.

0B002.f.2.

2B231

I.A0.012

Zaštićeni omotači za manipulaciju, skladištenje i rukovanje radioaktivnim tvarima (vruće ćelije).

0B006

I.A0.013

„Prirodni uran” ili „osiromašeni uran” ili torij u obliku kovine, slitine, kemijskih spojeva ili koncentrata i bilo koji drugi materijal koji sadrži jedan ili više gore navedenih materijala, osim onih navedenih u 0C001.

0C001

I.A0.014

Detonacijske komore s mogućnosti apsorpcije eksplozije ekvivalenta većeg od 2,5 kg TNT-a.

 

POSEBNI MATERIJALI I POVEZANA OPREMA



I.A1.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A1.001

Bis(2-etilheksil) fosforna kiselina (HDEHP ili D2HPA), numerički identifikator kemijske tvari (CAS): [CAS 298-07-7], topljiva u bilo kojoj količini, čistoće veće od 90 %.

 

I.A1.002

Plinasti fluor, CAS: [CAS 7782-41-4], čistoće veće od 95 %.

 

I.A1.003

Prstenasti ventili i brtve, unutarnjeg promjera od 400 mm ili manje, izrađeni od sljedećih materijala:

(a)  kopolimera viniliden fluorida koji sadrže 75 % ili više beta kristalinične strukture bez rastezanja;

(b)  fluoriranih polimida koji sadrže 10 % ili više masenog udjela vezanog fluora;

(c)  fluoriniranog fosfazen elastomera koji sadrže 30 % ili više masenog udjela vezanog fluora;

(d)  poliklorotrifluoroetilena (PCTFE, npr. Kel-F ®);

(e)  fluoro-elastomera (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);

(f)  politetrafluoroetilena (PTEF).

1A001

I.A1.004

Osobna oprema za otkrivanje radijacije nuklearnog podrijetla, osim one navedenih u 1A004.c., uključujući osobne dozimetre.

1A004.c.

I.A1.005

Elektrolitske ćelije za proizvodnju fluora izlaznog kapaciteta većeg od 100 g fluora na sat, osim onih navedenih u 1B225.

1B225

I.A1.006

Katalizatori, osim onih navedenih u 1A225 ili 1B231, koji sadrže platinu, paladij ili rodij i koji se koriste za pospješivanje reakcije izmjene vodikovog izotopa između vodika i vode za obnovu tricija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode.

1A225

1B231

I.A1.007

Aluminij i njegove slitine, osim onih navedenih u 1C002.b.4. ili 1C202.a., u neobrađenom ili poluobrađenom obliku s bilo kojom od sljedećih karakteristika:

(a)  mogu podnijeti graničnu čvrstoću na vlak od 460 MPa ili više pri 293 K (20 °C); ili

(b)  imaju vlačnu čvrstoću od 415 MPa ili više pri 298 K (25 °C).

Tehnička napomena:

Izraz slitine koje „mogu podnijeti” uključuje slitine prije i nakon toplinske obrade.

1C002.b.4.

1C202.a.

I.A1.008

Magnetni metali, svih vrsta i bilo kojeg oblika, osim onih navedenih u 1C003.a., koji imaju „početnu relativnu propusnost” od 120 000 ili više i debljinu od 0,05 do 0,1 mm.

Tehnička napomena:

Mjerenje „početne relativne propusnosti” mora biti izvršeno na potpuno bijelo usijanim materijalima.

1C003.a.

I.A1.009

„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili predimpregnirani materijali, osim onih navedenih u 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. ili 1C210.b., kako slijedi:

(a)  aramidni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

1.A  „specifični modul” viši od 10 × 106 m; ili

2.A  „specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 17 × 104 m;

(b)  stakleni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

1.A  „specifični modul” viši od 3,18 × 106 m; ili

2.A  „specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 76,2 × 103 m;

(c)  neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom širine od 15 mm ili manje (predimpregnirani materijali), izrađeni od staklenih „vlaknastih ili filamentnih materijala”, osim onih navedenih dolje u I.A1.010.a.;

(d)  ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali”;

(e)  „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom, izrađeni od ugljikovih „vlaknastih ili filamentnih materijala”;

(f)  poliakrilnitrilne (PAN) „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake”;

(g)  „vlaknasti ili filamentni materijali” para-aramid (Kevlar® i drugi njima slični).

1C010.a.

1C010.b.

1C210.a.

1C210.b.

I.A1.010

Vlakna impregnirana s umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), vlakna presvučena metalom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljičnih vlakana”, kako slijedi:

(a)  izrađeni od „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih u I.A1.009 gore;

(b)  „matrica” od epoksi smole impregnirana ugljičnim „vlaknastim ili filamentnim materijalima” (preprezi), navedena u 1C010.a., 1C010.b. ili 1C010.c., za popravak konstrukcija zrakoplova ili laminata čija veličina pojedinog lista ne prelazi 50 cm × 90 cm;

(c)  preprezi navedeni u stavkama 1C010.a., 1C010.b. ili 1C010.c., impregnirani fenolnim ili epoksi smolama i temperaturom prelaska u staklo (Tg) nižom od 433 K (160 °C) i temperaturom vulkaniziranja nižom od temperature prijelaza u staklo.

1C010

1C210

I.A1.011

Keramički kompozitni materijali ojačani sa silicij-ugljičnim vlaknima, koji se koriste za vrhove noseva, letjelice koje ponovno ulaze, mlaznice, koja se koristi u „glavama projektila”, osim onih navedenih u 1C107.

1C107

I.A1.012

Nije u uporabi.

 

I.A1.013

Tantal, tantalov karbid, volfram, volframov karbid i njihove slitine, osim onih navedenih u 1C226, koji imaju obje od sljedećih karakteristika:

(a)  u oblicima sa šupljom cilindričnom ili sferičnom simetrijom (uključujući segmente cilindra) unutarnjeg promjera između 50 mm i 300 mm; te

(b)  imaju masu veću od 5 kg.

1C226

I.A1.014

„Elementarni prah” kobalta, neodima ili samarija ili slitina ili njihove mješavine, koji sadrže najmanje 20 % masenog udjela kobalta, neodima ili samarija, čije su čestice manje od 200 μm.

Tehnička napomena:

„Elementarni prah” znači prah jednog elementa visoke čistoće.

 

I.A1.015

Čisti tributil fosfat (TBP) [br. CAS 126-73-8] ili mješavina u kojoj je maseni udio TBP-a veći od 5 %.

 

I.A1.016

Martenzitni čelik, osim onog navedenog u 1C116 ili 1C216.

Tehničke napomene:

1.  Izraz martenzitni čelik čija je tvrdoća rastezanja odnosi se na martenzitni čelik prije ili nakon toplinske obrade.

2.  Martenzitni čelici su slitine željeza, koje općenito karakterizira visoki postotak nikla, vrlo mali udio ugljika i uporaba zamjenskih elemenata ili usedlina koje omogućavaju očvršćivanje starenjem.

1C116

1C216

I.A1.017

Metali, metalni prašci i materijal kako slijedi:

(a)  volfram i volframove slitine, osim onih navedenih u 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje, s masenim udjelom volframa 97 % ili većim;

(b)  molibden ili molibdenove slitine, osim onih navedenih u 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje, s masenim udjelom molibdena 97 % ili većim;

(c)  materijali od volframa u krutom obliku, osim onih navedeih u 1C226, koji su sastavljeni od sljedećih materijala:

1.  volframa i slitina s masenim udjelom volframa 97 % ili više;

2.  volframove slitine s bakrom (copper infiltrated tungsten) s masenim udjelom volframa 80 % ili više; ili

3.  volframove slitine sa srebrom (silver infiltrated tunsten) s masenim udjelom volframa 80 % ili više.

1C117

1C226

I.A1.018

Meke magnetne slitine, osim onih navedenih u 1C003, sa sljedećim kemijskim sastavom:

(a)  sadržaj željeza između 30 % i 60 %; i

(b)  sadržaj kobalta između 40 % i 60 %.

1C003

I.A1.019

Nije u uporabi.

 

I.A1.020

Grafit, osim onog navedenog u 0C004 ili 1C107.a., namijenjen ili određen za uporabu u strojevima koji rade po načelu pražnjenja električnog napona (EDM).

0C004

1C107.a.

▼M9

I.A1.021.

Legirani čelici u listovima ili pločama, koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

(a)  legirani čelici koji „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 1 200 MPa ili više na 293 K (20 °C); ili

(b)  dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom.

Napomena: Izraz legure koje „mogu podnijeti” obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade.

Tehnička napomena: „dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom” ima dvofaznu mikrostrukturu koja se sastoji od feritnih i austenitnih zrnaca s dodatkom dušika za stabilizaciju mikrostrukture.

1C116

1C216

I.A1.022

Ugljiko-ugljikovi kompozitni materijal.

1A002.b.1

I.A1.023

Slitine nikla u sirovom ili poluprerađenom obliku s masenim udjelom nikla od 60 % ili više.

1C002.c.1.a

I.A1.024

Slitine titana u obliku lista ili ploče koje „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 900 MPa ili više na 293 K (20 °C).

Napomena: izraz legure koje „mogu podnijeti” obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade.

1C002.b.3

▼M12

I.A1.025

Slitine tantala, osim onih navedenih u 1C002 i 1C202.

1C002

 

 

1C202

I.A1.026

Cirkonij i slitine cirkonija, osim onih navedenih u 1C011, 1C111 i 1C234.

1C011

 

 

1C111

 

 

1C234

I.A1.027

Eksplozivne tvari, osim onih navedenih u 1C239 na popisu vojne opreme, ili tvari ili mješavine s masenim udjelom tih eksplozivnih tvari većim od 2 %, kristalične gustoće veće od 1,5 g/cm3 i s brzinom detonacije većom od 5 000  m/s.

1C239

▼M5

OBRADA MATERIJALA



I.A2.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A2.001

Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, osim onih navedenih u 2B116, kako slijedi:

(a)  sustavi za ispitivanje vibracija koji koriste tehnike povratne veze ili zatvorene petlje i koji uključuju digitalni upravljački sklop, koji mogu vibrirati sustav pri 0,1 g rms ili više u cijelom rasponu od 0,1 Hz do 2 kHz i prenosivim silama od 50 kN ili većim, mjereno na „mjernom stolu”;

(b)  digitalni upravljački sklopovi, kombinirani s posebno predviđenim „softverom” za ispitivanje vibracija, s „kontrolnom pojasnom širinom u realnom vremenu” većom od 5 kHz, namijenjeni za korištenje zajedno sa sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u točki (a);

Tehnička napomena:

„Kontrolna pojasna širina u realnom vremenu” definira se kao najveća mogućnost upravljačkog sklopa za izvršenje kompletnih ciklusa uzimanja uzorka, obrade podataka i prijenosa kontrolnih signala.

(c)  odbijači vibracija (jedinice za miješanje), sa ili bez pridruženih pojačala, koji mogu prenositi silu od 50 kN ili više, mjereno na „mjernom stolu”, i koji se koriste u sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u točki (a);

(d)  potporne konstrukcije za ispitivanje i elektronske jedinice namijenjene uklapanju više kombiniranih višestrukih jedinica za miješanje u sustav koji može pružiti učinkovitu složenu silu od 50 kN ili veću, mjereno na „mjernom stolu”, i koji se koriste u vibracionim sustavima navedenim u točki (a).

Tehnička napomena:

„Mjerni stol” znači ravan stol ili površinu, bez ugrađenih uređaja ili armature.

2B116

▼M12

I.A2.002

Alatni strojevi, osim onih navedenih u 2B001 ili 2B201 i bilo koja njihova kombinacija, za uklanjanje (ili rezanje) metala, keramike ili „kompozita’ koji, prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektroničkim uređajima za ‚numeričku kontrolu”, koji imaju točnost pozicioniranja jednaku ili manju (bolju) od 30 μm prema ISO 230/2 (1988) (1) ili istovrijednoj nacionalnoj normi duž bilo koje linearne osi.

2B001

 

 

2B201

▼M5

I.A2.002a

Komponente i jedinice za numeričko upravljanje, posebno namijenjene za alatne strojeve navedene u gornjim stavkama 2B001, 2B201 ili I.A2.002.

 

I.A2.003

Strojevi za uravnoteženje i povezana oprema, kako slijedi:

(a)  strojevi za uravnoteženje, namijenjeni ili modificirani za zubarsku ili drugu medicinsku opremu, koji imaju sljedeće karakteristike:

1.  ne mogu uravnotežavati rotore/sklopove mase veće od 3 kg;

2.  mogu uravnotežavati rotore/sklopove pri brzinama većim od 12 500 rpm;

3.  mogu ispravljati neuravnoteženost na dvije ili više ravnina; i

4.  mogu uravnotežavati do rezidualne specifične neuravnoteženosti od 0,2 g × mm po kg mase rotora;

(b)  „glave pokazivača” namijenjene ili modificirane za korištenje sa strojevima navedenim u gornjoj točki (a).

Tehnička napomena:

„Glave pokazivača” ponekad se nazivaju instrumentima za uravnoteženje.

2B119

I.A2.004

Uređaji za daljinsko rukovanje koji se mogu koristiti za aktivnosti na daljinu kad se radi o radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama, osim onih navedenih u 2B225, koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

(a)  sposobnost prodiranja 0,3 m ili više u vruću stijenku ćelije (rad kroz stijenku); ili

(b)  sposobnost premošćivanja preko vrha vruće ćelije debljine stijenke 0,3 m ili više (rad preko stijenke).

Tehnička napomena:

Uređaji za daljinsko rukovanje omogućavaju prevođenje ljudske aktivnosti na aktivnosti ruke i krajnjeg uređaja kojim se daljinski upravlja. Oni mogu biti „nadređenog/podređenog” tipa ili upravljani upravljačkom palicom ili tipkovnicom.

2B225

I.A2.005

Peći za toplinsku obradu s kontroliranom atmosferom ili oksidacijske peći koje mogu raditi pri temperaturama većim od 400 °C.

Napomena:

Ova stavka ne obuhvaća tunelske peći s valjčanim ili automobilskim transportom, tunelske peći s transportnom trakom, potisne peći ili komorne peći, posebno izrađene za proizvodnju stakla, keramičkog posuđa ili strukturne keramike.

2B226

2B227

I.A2.006

Nije u uporabi.

 

I.A2.007

„Pretvarači tlaka”, osim onih koji su definirani u 2B230, koji mogu mjeriti apsolutni tlak u svakoj točki u rasponu od 0 do 13 kPa i koji imaju obje od sljedećih karakteristika:

(a)  elemente osjetljive na promjene tlaka izrađene od ili zaštićene „materijalima otpornima na koroziju od uran-heksafluorida (UF6)”; i

(b)  imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

1.  punu skalu od manje od 200 kPa i „točnost” veću od ± 1 % pune skale; ili

2.  punu skalu od 200 kPa ili više i „točnost” veću od 2 kPa.

Tehnička napomena:

Za potrebe točke 2B230 „točnost” uključuje nelinearnost, histerezu i ponovljivost pri okolnoj temperaturi.

2B230

I.A2.008

Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (miješalice taloga, pulsni stupovi, centrifugalni kontraktori); te distributori tekućine, distributori pare ili kolektori tekućine izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:

(a)  slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

(b)  fluoropolimera;

(c)  stakla (uključujući postaklenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

(d)  grafita ili „ugljičnoga grafita”;

(e)  nikla ili slitine s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

(f)  tantala ili slitine tantala;

(g)  titana ili slitine titana;

(h)  cirkonija ili slitine cirkonija; ili

(i)  nehrđajućeg čelika.

Tehnička napomena:

„Ugljični grafit” je spoj amorfnog ugljika i grafita, čiji maseni udio grafita čini 8 % ili više.

2B350.e.

I.A2.009

Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u 2B350.d., kako slijedi:

Izmjenjivači topline ili hladionici s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2 i manjom od 30 m2 te s cijevima, pločama, kolutima ili blokovima (jezgre) izrađenima za takve izmjenjivače ili hladionike, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom (tekućinama) izrađene od sljedećih materijala:

(a)  slitine s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

(b)  fluoropolimera;

(c)  stakla (uključujući postaklenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

(d)  grafita ili „ugljičnoga grafita”;

(e)  nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

(f)  tantala ili slitine tantala;

(g)  titana ili slitine titana;

(h)  cirkonija ili slitine cirkonija;

(i)  silicijeva karbida;

(j)  titanova karbida;

(k)  nehrđajućeg čelika.

Napomena:

Ova stavka ne obuhvaća radijatore za vozila.

Tehnička napomena:

Materijali koji se koriste za izradu brtvi i plombi te druge opreme za brtvljenje ne utječu na kontrolni status izmjenjivača topline.

2B350.d.

I.A2.010

Pumpe s višestrukim brtvama i bez brtvi, osim onih navedenih u 2B350.i., prikladne za korozivne tekućine, ili vakuumske pumpe i kućišta (kućišta pumpe), predoblikovana zamjenjiva kućišta, kotači za miješanje, rotori ili mlaznice mlaznih crpki, koji su izrađeni za takve pumpe, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:

(a)  slitine s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

(b)  keramike;

(c)  ferosilikona;

(d)  fluoropolimera;

(e)  stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

(f)  grafita ili „ugljičnoga grafita”;

(g)  nikla ili slitine s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

(h)  tantala ili slitine tantala;

(i)  titana ili slitine titana;

(j)  cirkonija ili slitine cirkonija;

(k)  niobija (kolumbija) ili slitine niobija;

(l)  nehrđajućeg čelika;

(m)  slitine aluminija; ili

(n)  gume.

Tehnička napomena:

Materijali koji se koriste za izradu brtvi i plombi te druge opreme za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe.

Izraz „guma” obuhvaća sve vrste prirodne i sintetičke gume.

2B350.i.

I.A2.011

„Centrifugalni odvajači”, osim onih navedenih u 2B352.c., koji mogu neprekidno odvajati bez širenja aerosola i izrađeni od:

(a)  slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

(b)  fluoropolimera;

(c)  stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

(d)  nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

(e)  tantala ili slitina tantala;

(f)  titana ili slitina titana; ili

(g)  cirkonija ili slitina cirkonija.

Tehnička napomena:

„Centrifugalni odvajači” uključuju i taložnike.

2B352.c.

I.A2.012

Sinterirani metalni filtri, osim onih navedenih u 2B352.d., izrađeni od nikla ili slitina nikla s masenim udjelom nikla većim od 40 %.

2B352.d.

I.A2.013

Strojevi za oblikovno valjanje i strojevi za potisno oblikovanje, osim onih navedenih u 2B009, 2B109 ili 2B209, i za njih posebno izrađene komponente.

Tehnička napomena:

Za potrebe ove stavke, strojevi koji kombiniraju oblikovno valjanje i potisno oblikovanje smatraju se strojevima za potisno oblikovanje.

2B009

2B109

2B209

I.A2.014

Oprema i reagensi, osim onih navedenih u 2B350 ili 2B352, kako slijedi:

(a)  fermentatori koji mogu uzgajati patogene „mikroorganizme” ili viruse ili mogu proizvoditi toksine, bez širenja aerosola, i koji imaju ukupni kapacitet od 10 l ili više;

(b)  mješalice za fermentatore, kako je navedeno gore u točki (a);

Tehnička napomena:

Fermentatori uključuju bioreaktore, kemostate i sustave za neprekidni protok.

(c)  laboratorijska oprema, kako slijedi:

1.  oprema za lančanu reakciju polimeraze (Polymerase chain reaction – PCR);

2.  oprema za genetsko sekvenciranje;

3.  genetski sintetizatoriji;

4.  oprema za elektroporaciju;

5.  posebni reagensi povezani s opremom iz točke I.A2.014.c. pod brojevima od 1. do 4. gore;

(d)  filteri, mikrofilteri, nanofilteri ili ultrafilteri koji se mogu upotrijebiti u industrijskoj ili laboratorijskoj biologiji za neprekidno filtriranje, osim filtera posebno izrađenih ili prilagođenih za medicinske svrhe ili za proizvodnju čiste vode, namijenjenih za uporabu u okviru projekata koje službeno podupiru EU ili UN;

(e)  ultracentrifuge, rotori i adapteri za ultracentrifuge;

(f)  oprema za zamrzavanje suhom parom.

2B350

2B352

I.A2.015

Oprema, osim one navedene u 2B005, 2B105 ili 3B001.d., za nanošenje metalnih presvlaka i za nju posebno projektirane komponente i dodaci, kako slijedi:

(a)  proizvodna oprema za kemijske postupke nanašanja (Chemical Vapour Deposition – CVD);

(b)  proizvodna oprema s fizičkim nanašanjem (PVD);

(c)  proizvodna oprema za nanašanje uz pomoć indukcijskog ili dielektričnog zagrijavanja.

2B005

2B105

3B001.d.

I.A2.016

Otvoreni spremnici ili kontejneri, s ili bez mješalica, ukupne unutarnje (geometrijske) zapremnine veće od 0,5 m3 (500 litara), kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od bilo kojega od sljedećih materijala:

(a)  slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

(b)  fluoropolimera;

(c)  stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

(d)  nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

(e)  tantala ili slitine tantala;

(f)  titana ili slitine titana;

(g)  cirkonija ili slitine cirkonija;

(h)  niobija (kolumbija) ili slitina niobija;

(i)  nehrđajućega čelika;

(j)  drva; ili

(k)  gume.

Tehnička napomena:

Izraz „guma” obuhvaća sve vrste prirodne i sintetičke gume.

2B350

(1)   Proizvođači koji točnost pozicioniranja izračunavaju u skladu s ISO 230/2 (1997) trebaju se savjetovati s nadležnim tijelima države članice u kojoj imaju sjedište.

ELEKTRONIKA



I.A3.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A3.001

Visokonaponska jednosmjerna napajanja, osim onih navedenih u 0B001.j.5. ili 3A227, koji imaju obje od sljedećih karakteristika:

(a)  sposobnost za kontinuirani rad u vremenskom razdoblju od osam sati, s naponom od 10 kV ili više i s izlaznom snagom od 5 kW ili više, sa ili bez otpadaka; i

(b)  stabilnost struje ili napona bolju od 0,1 %, u vremenskom razdoblju od četiri sata.

0B001.j.5.

3A227

I.A3.002

Spektometri mase, osim onih navedenih u 0B002.g. ili 3A233, koji mogu mjeriti ione atomske mase jednake ili veće od 200, s razlučivošću boljom od 2 dijela u 200 i s ionskim izvorima za njih, kako slijedi:

(a)  spektometri mase s induktivno povezanom plazmom (ICP/MS);

(b)  spektometri mase s tinjajućim električnim pražnjenjem (GDMS);

(c)  spektometri mase s termičkom ionizacijom (TIMS);

(d)  spektometri mase za bombardiranje s elektronima koji imaju komoru s izvorima izgrađenu od, podstavljenu ili presvučenu s „materijalima koji su otporni na UF6”;

(e)  spektometri mase s molekularnim snopom koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

1.  komora s izvorima izgrađena od, podstavljena ili presvučena s nehrđajućim čelikom ili molibdenom i opremljena s rashladnom pastom koja omogućuje rashlađivanje do temperature od 193 K (– 80 °C) ili manje; ili

2.  komora s izvorima izgrađena od, podstavljena ili presvučena s materijalima koji su otporni na UF6;

(f)  spektrometri mase opremljeni s ionskim izvorom koji omogućuje mikrofluoriranje i izrađeni za aktinoide ili fluoride aktinoida.

0B002.g.

3A233

I.A3.003

Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih navedenih u 0B001.b.13. ili 3A225, i za njih posebno izrađene komponente i softveri, koji imaju sve od sljedećih karakteristika:

(a)  višefazni izlaz koji može osigurati snagu od 40 W ili veću;

(b)  mogu raditi u rasponu frekvencija između 600 i 2 000 Hz; i

(c)  upravljanje frekvencijom boljom (manjom) od 0,1 %.

Tehničke napomene:

1.  Pretvarači frekvencija također su poznati kao pretvarači, invertori, generatori, elektronička pokusna oprema, jednofazna napajanja, izmjenični pogonski sustavi ili frekvencijski pretvarači pogona.

2.  Funkcionalnošću iz ove stavke može se odlikovati i određena oprema koja je na tržištu poznata kao: elektronička pokusna oprema, jednofazna napajanja, izmjenični pogonski sustavi ili frekvencijski pretvarači pogona.

0B001.b.13.

3A225

I.A3.004

Spektometri i difraktometri izrađeni za okvirni test ili kvantitativnu analizu elementarnog sastava metala ili slitina bez kemijske razgradnje materijala.

 

SENZORI I LASERI



I.A6.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A6.001

Itrij-aluminijeve granatne (YAG) šipke.

 

I.A6.002

Optička oprema i komponente, osim onih navedenih u 6A002 ili 6A004.b., kako slijedi:

Infracrveni optički uređaji za valnu duljinu u rasponu 9 μm – 17 μm i njihove komponente, uključujući komponente od kadmijeva telurida (CdTe).

6A002

6A004.b.

I.A6.003

Sustavi za korekciju valnih fronti, osim zrcala navedenih u 6A004.a., 6A005.e. ili 6A005.f., za uporabu s laserskim snopom čiji je promjer veći od 4 mm, te za njih posebno izrađene komponente, uključujući i kontrolne sustave, senzore za prepoznavanje faznih fronti i „deformirajuća zrcala”, uključujući bimorfna zrcala.

6A004.a.

6A005.e.

6A005.f.

I.A6.004

Argonski ionski „laseri”, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 6A005.a.6. i/ili 6A205.a., s prosječnom izlaznom snagom jednakom ili većom od 5 W.

0B001.g.5.

6A005.a.6.

6A205.a.

I.A6.005

Poluvodički „laseri”, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 0B001.h.6. ili 6A005.b., i njihove komponente, kako slijedi:

(a)  pojedinačni poluvodički „laseri” s izlaznom snagom pojedinog lasera većom od 200 mW, pri količini većoj od 100;

(b)  nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom snagom većom od 20 W.

Napomene:

1.  Poluvodički „laseri” obično se nazivaju diodni „laseri”.

2.  Ova stavka ne obuhvaća diodne „lasere” valne duljine u rasponu 1,2 μm – 2,0 μm.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.006

Podesivi poluvodički „laseri” i podesivi nizovi poluvodičkih „lasera”, osim onih navedenih u 0B001.h.6. ili 6A005.b., valne duljine između 9 μm i 17μ m, kao i skupina nizova poluvodičkih „lasera” koja sadrži barem jedan podesiv niz poluvodičkih „lasera” takve valne duljine.

Napomena:

Poluvodički „laseri” obično se nazivaju diodni „laseri”.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.007

Kruti „podesivi”„laseri”, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 0B001.h.6. ili 6A005.c.1., i za njih posebno izrađene komponente, kako slijedi:

(a)  titan-safirski laseri,

(b)  aleksandritski laseri.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.c.1.

I.A6.008

Neodijevi (osim stakla) „laseri”, osim onih navedenih u 6A005.c.2.b., izlazne valne duljine veće od 1,0 μm, ali koja nije veća od 1,1 μm i izlazne energije veće od 10 J po impulsu.

6A005.c.2.b.

I.A6.009

Akusto-optičke komponente, kako slijedi:

(a)  okvirne cijevi i uređaji za stvaranje slike s frekvencijom ponavljanja jednakom ili većom od 1 kHz;

(b)  generatori frekvencije koja se ponavlja;

(c)  Pockelsove ćelije.

6A203.b.4.

I.A6.010

Kamere ojačane za zračenje, ili leće za njih, osim onih navedenih u 6A203.c., posebno izrađene ili izmjerene kao ojačane za zračenje da izdrže ukupnu dozu zračenja veću od 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 rad (silicij)) bez slabljenja rada.

Tehnička napomena:

Izraz Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu, koja apsorbira nezaštićeni uzorak silicija pri izloženosti ionizirajućem zračenju.

6A203.c.

I.A6.011

Podesna impulsna pojačala i oscilatori lasera u boji, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 6A005 i ili 6A205.c., koji imaju sve sljedeće karakteristike:

(a)  rad na valnim duljinama između 300 nm i 800 nm;

(b)  prosječna izlazna snaga veća od 10 W, ali manja od 30 W;

(c)  brzina ponavljanja veća od 1 kHz; i

(d)  širina impulsa manja od 100 ns.

Napomena:

Ova stavka ne obuhvaća oscilatore jednog načina rada (moda).

0B001.g.5.

6A005

6A205.c.

I.A6.012

Impulsni „laseri” s ugljičnim dioksidom, osim onih navedenih u 0B001.h.6., 6A005.d. ili 6A205.d., koji imaju sve sljedeće karakteristike:

(a)  rad na valnim duljinama između 9 μm i 11 μm;

(b)  brzina ponavljanja veća od 250 Hz;

(c)  prosječna izlazna snaga veća od 100 W, ali manja od 500 W; i

(d)  širina impulsa manja od 200 ns.

0B001.h.6.

6A005.d.

6A205.d.

▼M12

I.A6.013

Laseri, osim onih navedenih u 6A005 ili 6A205.

6A005

 

 

6A205

▼M5

NAVIGACIJA I AVIONIKA



I.A7.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A7.001

Inercijski navigacijski sustavi i za njih posebno izrađena oprema, kako slijedi:

(a)  inercijski navigacijski sustavi koji su atestirani za korištenje na „civilnim letjelicama” od strane tijela države koja sudjeluje u Wassenaar aranžmanu i za njih posebno izrađene komponente, kako slijedi:

1.  inercijski navigacijski sustavi (INS) (u giroskopskom (kardanskom) okviru ili vezani za tijelo) i inercijska oprema izrađena za „letjelice”, kopnena vozila, plovila (na površini ili ispod vode) ili „svemirska letjelica” za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu i za njih posebno izrađene komponente, koji imaju neku od sljedećih karakteristika:

(a)  navigacijska pogreška (slobodna inercijska) nakon uobičajenog poravnanja od 0,8 nautičkih milja na sat (nm/h) ili manje (bolje) „vjerojatne kružne greške” (Circular Error Probable – CEP); ili

(b)  specificiran za rad pri linearnim akceleracijskim razinama preko 10 g;

2.  hibridni inercijski navigacijski sustavi s ugrađenim Globalnim navigacijskim satelitskim sustavom(-ima) (GNSS) ili sa sustavom(-ima) „Navigacije s referentnom bazom podataka” („DBRN”) za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu, nakon uobičajenog poravnanja, s INS točnošću navigacijskog pozicioniranja, nakon gubitka GNSS-a ili „DBRN”-a za razdoblje do četiri minute, manje (bolje) od 10 metara „vjerojatne kružne greške” (Circular Error Probable – CEP);

3.  inercijska oprema za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera i za nju posebno izrađene komponente, koja ima bilo koju od sljedećih karakteristika:

(a)  izrađena za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine; ili

(b)  izrađena da ima neoperativnu razinu šoka od najmanje 900 g u trajanju od najmanje 1 milisekunde;

(b)  teodolotski sustavi koji sadrže inercijsku opremu posebno izrađenu za potrebe civilnih istraživanja, a izrađeni su za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine te za njih posebno izrađene komponente;

(c)  inercijska i druga oprema koja koristi akcelometre navedene u 7A001 ili 7A101, pri čemu su takvi akceleratori posebno izrađeni i razvijeni kao MWD (Measurement While Drilling – mjerenje tijekom bušenja) senzori za uporabu prilikom rada u bušotinama.

Napomena:

Parametri iz točke (a) podtočke 1. i točke (a) podtočke 2. primjenjuju se u sljedećim uvjetima okružja:

1.  ulazna slučajno generirana vibracija ukupne veličine 7,7 g rms u prvih pola sata i ukupnom trajanju testa od sat i pol po osi na svakoj od tri okomite osi, kada slučajna vibracija ispunjava sljedeća svojstva:

(a)  konstantna vrijednost spektralne gustoće struje (PSD) 0,04 g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 15 do 1 000 Hz; i

(b)  PSD slabi s frekvencijom od 0,04 g2/Hz do 0,01g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 1 000 do 2 000 Hz;

2.  brzina valjanja i krivudanja jednaka ili veća od + 2,62 radian/s (150 deg/s); ili

3.  u skladu s nacionalnim standardima istovrijednim gornjim točkama 1. ili 2.

Tehničke napomene:

1.  točka (a) podtočka 2. odnosi se na sustave u kojima su INS i druga neovisna navigacijska pomagala ugrađena u jednu jedinicu kako bi se postigao bolji rad;

2.  „vjerojatna cirkularna greška” (Circular Error Probable – CEP) – pri normalnoj kružnoj distribuciji, radijus kruga koji sadrži 50 posto provedenih pojedinačnih mjerenja ili radijus kruga u kojem je 50 posto vjerojatnosti lociranja.

7A001

7A003

7A101

7A103

ZRAČNI I SVEMIRSKI PROSTOR I POGONSKI SUSTAVI



I.A9.  Roba

Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.A9.001

Pirotehnički zatezači.

 

I.A9.002

Motori s unutarnjim sagorijevanjem (npr. s aksijalnim klipom ili s rotacijskim klipom), izrađeni ili prilagođeni za pogon „letjelica” ili „vozila lakših od zraka” i za njih posebno izrađene komponente.

 

I.A9.003

Kamioni, osim onih navedenih u 9A115, koji imaju više od jedne osovine i osovinsko opterećenje veće od 5 tona.

Napomena:

Ova stavka uključuje niskopodne prikolice, poluprikolice i druge prikolice.

9A115

B.    SOFTVER



Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.B.001

Softver potreban za razvoj, proizvodnju ili uporabu robe iz dijela A (Roba).

 

C.    TEHNOLOGIJA



Br.

Opis

Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

I.C.001

Tehnologija potrebna za razvoj, proizvodnju i uporabu robe iz dijela A (Roba).

 

▼M9




PRILOG I.b



Roba iz trećeg podstavka članka 2. stavka 2.

7601

Aluminij u sirovim oblicima

7602

Otpaci i lomljevina, od aluminija

7603

Prah i ljuskice, od aluminija

7604

Šipke i profili, od aluminija

7605

Žica od aluminija

7606

Ploče, limovi i trake od aluminija, debljine veće od 0,20 mm

7608

Cijevi od aluminija

7609

Cijevi i pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci) od aluminija

7614

Žica u strukovima, kabeli, pletene trake i slično, od aluminija, električno neizolirani

▼M20




PRILOG I.c

Zlato, ruda titanija, ruda vanadija i rijetki zemni minerali iz članka 2. stavka 4.



Oznaka

Opis

ex 2530 90 00

rude rijetkih zemnih metala

ex  26 12

Monaziti i ostale rude koje se upotrebljavaju isključivo ili uglavnom za vađenje urana ili torija

ex 2614 00 00

ruda titanija

ex 2615 90 00

ruda vanadija

ex 2616 90 00

zlato




PRILOG I.d

Ugljen, željezo i željezna ruda iz članka 2. stavka 4.



Oznaka

Opis

ex  26 01

Željezna ruda

2701

Kameni ugljen, briketi i slična kruta goriva proizvedena od kamenog ugljena

2702

Mrki ugljen, neovisno je li aglomeriran ili ne, osim gagata

2703

Treset (uključujući tresetnu slamu), neovisno je li aglomeriran ili ne

2704

Koks i polukoks od kamenog ugljena, mrkog ugljena ili treseta, neovisno jesu li aglomerirani ili ne; retortni ugljen

7201

Sirovo željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima ili drugim primarnim oblicima

7202

Feroslitine

7203

Željezni materijali dobiveni izravnom redukcijom željezne rude i ostali spužvasti željezni proizvodi, u komadima, peletama ili sličnim oblicima; željezo čistoće najmanje 99,94 mas. % u komadima, peletama ili sličnim oblicima

7204 10 00

otpaci i lomljevina od lijevanog željeza

ex 7204 30 00

otpaci i lomljevina od pokositrenog željeza ili čelika

ex 7204 41

ostali otpaci i lomljevina: strugotina, piljevina, odresci i slični otpaci od tokarenja, glodanja, blanjanja, brušenja, turpijanja i sličnih obrada i odresci i izresci od štancanja i rezanja, neovisno jesu li balirani ili ne

ex 7204 49

ostali otpaci i lomljevina: ostalo

ex 7204 50 00

ostali otpaci i lomljevina: otpadni ingoti za pretaljivanje

ex 7205 10 00

granule

ex 7205 29 00

prah, osim od legiranog čelika

ex 7206 10 00

ingoti

ex 7206 90 00

ostalo

ex  72 07

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika:

ex  72 08

Plosnati valjani proizvodi, od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, toplovaljani, neplatirani niti prevučeni:

ex  72 09

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, hladnovaljani (hladnoreducirani), neplatirani niti prevučeni:

ex  72 10

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, platirani ili prevučeni:

ex  72 11

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, neplatirani niti prevučeni:

ex  72 12

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni:

ex  72 14

Ostale šipke i poluge od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja:

ex  72 15

Ostale šipke i poluge od željeza ili nelegiranog čelika:

ex  72 16

Profili od željeza ili nelegiranog čelika:

ex  72 17

Žica od željeza ili nelegiranog čelika:




PRILOG I.e

Zrakoplovno gorivo iz članka 2. stavka 1. točke (b)



Oznaka

Opis

od 2710 12 31 do 2710 12 59

benzin

2710 12 70

naftensko gorivo za mlazne motore

2710192100

kerozinsko gorivo za mlazne motore

2710192500

kerozinsko raketno gorivo

▼M22




PRILOG I.f

Naftni derivati iz članka 2. stavka 4.



 

2707

Ulja i ostali proizvodi destilacije katrana kamenog ugljena na visokoj temperaturi; slični proizvodi kod kojih je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka

 

2709

Nafta i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, sirova

 

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; pripravci koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koja čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja

 

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

 

2712 10

–  vazelin

 

2712 20

–  parafinski vosak s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %

Ex

2712 90

–  ostalo

 

2713

Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala

Ex

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene

Ex

2715

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer, bitumenski kit, „cutback”)

 

 

–  koji sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala

 

3403 11

– –  pripravci za obradu tekstila, kože, krzna ili drugog materijala

 

3403 19

– –  ostalo

 

 

–  ostalo

Ex

3403 91

– –  pripravci za obradu tekstila, kože, krzna ili drugog materijala

Ex

3403 99

– –  ostalo

 

 

– – – –  Kemijski proizvodi ili pripravci koji se sastoje pretežno od organskih spojeva, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Ex

3824 90 92

– – – – –  u tekućem obliku pri 20 °C

Ex

3824 90 93

– – – – –  ostalo

Ex

3824 90 96

– – – –  ostalo

 

3826 00 10

–  monoalkilni esteri masnih kiselina, s volumnim udjelom estera 96,5 % ili većim (FAMAE)

 

3826 00 90

–  ostalo

▼M24




PRILOG I.g

ROBA I TEHNOLOGIJA IZ ČLANAKA 2., 3. I 6. ( 11 )

Predmeti, materijali, oprema, roba i tehnologija koji su povezani s oružjem za masovno uništenje, a koji su utvrđeni i označeni kao osjetljiva roba, u skladu sa stavkom 25. Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 2270.

(a)    Proizvodi koji se mogu upotrebljavati za nuklearno oružje i projektile

1.   Prstenasti magneti

Trajni magnetni materijali koji imaju obje sljedeće karakteristike:

i. magnet u obliku prstena s omjerom između vanjskog i unutarnjeg promjera od najviše 1,6:1 i

ii. izrađeni od bilo kojeg od sljedećih magnetnih materijala: aluminij-nikal-kobalta, ferita, samarij-kobalta ili neodimij-željezo-bora.

ex 8505 11 00

ex 8505 19 10

ex 8505 19 90

ex 8505 90 90

2.   Maraging čelik

Maraging čelik koji ima obje sljedeće karakteristike:

i. 'ima' graničnu vlačnu čvrstoću od najmanje 1 500  MPa pri 293 K (20 °C);

ii. u obliku su šipke ili cijevi, s vanjskim promjerom od najmanje 75 mm.

ex 7304 49 10

ex 7304 51 81

ex 7304 51 89

ex 7304 59 92

ex 7304 59 93

ex 7304 59 99

3.   Materijali od magnetske slitine u obliku lima ili tanke trake koji imaju obje sljedeće karakteristike:

(a) debljinu od najviše 0,05 mm ili visinu od najviše 25 mm; i

(b) izrađeni su od bilo kojeg od sljedećih materijala od magnetske slitine: željezo-krom-kobalta, željezo-kobalt-vanadija, željezo-krom-kobalt-vanadija ili željezo-kroma.

ex 7326 19 10

ex 7326 19 90

ex 7326 90 92

ex 7326 90 94

ex 7326 90 96

ex 7326 90 98

4.   Pretvarači frekvencije (poznati i kao konverteri ili inverteri)

Pretvarači frekvencije, osim onih navedenih u točki 0B001.b.13 ili 3A225 Priloga I. koji imaju sve navedene karakteristike i softver posebno namijenjen za njih:

i. višefaznu izlaznu frekvenciju;

ii. mogu osigurati snagu od najmanje 40 W; i

iii. funkcionalni su (u jednoj ili više točaka) u rasponu frekvencija od 600 do 2 000  Hz.

Tehničke napomene:

1.   pretvarači frekvencije poznati su i kao konverteri ili inverteri.

2.   Navedena funkcionalnost može se ostvariti određenom opremom opisanom ili stavljenom na tržište kao elektronička pokusna oprema, jednofazno napajanje, izmjenični pogonski sustav ili frekvencijski pretvarač pogona.

ex 8504 40 84

ex 8504 40 88

ex 8504 40 90

ex 8537 10 99

ex 8537 20 91

ex 8537 20 99

5.   Slitine aluminija visoke čvrstoće

Slitine aluminija koje imaju obje sljedeće karakteristike:

i. 'imaju' graničnu vlačnu čvrstoću od najmanje 415 MPa pri 293 K (20 °C); i

ii. u obliku su šipke ili cijevi, s vanjskim promjerom od najmanje 75 mm.

Tehnička napomena:

izraz 'imaju' obuhvaća slitinu aluminija prije i nakon toplinske obrade.

ex 7601 20 80

ex 7604 29 10

ex 7608 20 20

ex 7608 20 81

ex 7608 20 89

6.   Vlaknasti ili filamentni materijali

„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili preprezi (smolom impregnirani sloj tkanine) kako slijedi:

i. ugljikovi, aramidni ili stakleni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju obje sljedeće karakteristike:

1. „specifični modul” veći od 3,18 × 106 m; i

2. „specifični modul” veći od 76,2 × 103 m;

ii. preprezi: „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake”, neprekinuti i impregnirani termoaktivnom smolom širine od najviše 30 mm, izrađeni od ugljikovih, aramidnih ili staklenih „vlaknastih ili filamentnih materijala”, koje se kontrolira u okviru točke (a).

ex 3916 90 10

ex 3916 90 50

ex 3916 90 90

ex 3920 92 00

ex 3920 99 28

ex 3920 99 52

ex 3920 99 59

ex 3920 99 90

ex 3921 90 55

ex 3921 90 60

ex 3921 90 90

ex 3926 90 92

ex 3926 90 97

ex 5402 11 00

ex 5402 19 00

ex 5402 31 00

ex 5402 32 00

ex 5403 10 00

ex 5404 90 90

ex 5407 10 00

ex 5407 20 90

ex 5407 41 00

ex 5407 42 00

ex 5407 43 00

ex 5407 44 00

ex 5501 10 00

ex 5501 90 00

ex 5503 11 00

ex 5503 19 00

ex 5503 20 00

ex 5503 90 00

ex 5506 10 00

ex 5506 90 00

ex 5509 11 00

ex 5509 12 00

ex 5604 90 10

ex 5607 50 11

ex 5607 50 19

ex 5607 50 30

ex 5607 50 90

ex 5609 00 00

ex 5902 10 10

ex 5902 10 90

ex 5902 20 90

ex 5902 90 10

ex 5902 90 90

ex 5903 10 10

ex 5903 10 90

ex 5903 20 10

ex 5903 20 90

ex 5903 90 10

ex 5903 90 91

ex 5903 90 99

ex 6815 10 10

ex 6815 99 00

ex 7019 12 00

ex 7019 19 10

ex 7019 19 90

ex 7019 51 00

ex 7019 59 00

ex 7019 90 00

7.   Strojevi za namatanje filamenata i s njima povezana oprema

Strojevi za namatanje filamenata i s njima povezana oprema, kako slijedi:

i. strojevi za namatanje filamenata koji imaju sve sljedeće karakteristike:

1. njihovo kretanje za postavljanje, zamatanje i namatanje vlakana usklađeno je i programirano na dvije ili više osovina;

2. posebno su projektirani za izradu kompozitnih struktura ili laminata iz „vlaknastih ili filamentnih materijala”; i

3. mogu namatati cilindrične cijevi promjera najmanje 75 mm;

ii. usklađivanje i programiranje upravljanja strojevima za namatanje filamenata iz točke (a);

iii. škripci za strojeve za namatanje filamenata iz točke (a).

ex 8419 89 30

ex 8419 89 98

ex 8419 90 85

ex 8444 00 10

ex 8444 00 90

ex 8446 10 00

ex 8446 21 00

ex 8446 29 00

ex 8446 30 00

ex 8447 11 00

ex 8447 12 00

ex 8447 20 20

ex 8447 20 80

ex 8447 90 00

ex 8448 19 00

ex 8448 20 00

ex 8448 39 00

ex 8448 42 00

ex 8448 49 00

ex 8448 59 00

ex 8479 89 97

ex 8479 90 20

ex 8479 90 80

ex 8537 10 10

ex 8537 10 91

ex 8537 10 99

ex 8538 10 00

ex 9022 12 00

ex 9022 19 00

ex 9022 90 00

ex 9031 80 38

ex 9031 80 98

ex 9031 90 85

8.   Strojevi za oblikovanje strujanjem

Kako je opisano u INFCIRC/254/Rev.9/Dio 2. i S/2014/253

ex 8463 90 00

ex 8466 94 00

9.   Oprema za lasersko zavarivanje

ex 8515 80 10

ex 8515 80 90

ex 8515 90 00

10.   CNC alatni strojevi s 4 i 5 osi

ex 8457 10 10

ex 8457 10 90

ex 8457 20 00

ex 8457 30 10

ex 8457 30 90

ex 8458 11 20

ex 8458 11 41

ex 8458 11 49

ex 8458 11 80

ex 8458 19 00

ex 8458 91 20

ex 8458 91 80

ex 8458 99 00

ex 8459 10 00

ex 8459 21 00

ex 8459 31 00

ex 8459 40 10

ex 8459 51 00

ex 8459 61 10

ex 8459 61 90

ex 8460 11 00

ex 8460 21 11

ex 8460 21 15

ex 8460 21 19

ex 8460 21 90

ex 8460 31 00

ex 8460 40 10

ex 8460 90 10

ex 8460 90 90

ex 8461 20 00

ex 8461 30 10

ex 8461 40 11

ex 8461 40 31

ex 8461 40 71

ex 8461 40 90

ex 8461 90 00

ex 8464 20 11

ex 8464 20 19

ex 8464 20 80

ex 8464 90 00

11.   Oprema za rezanje plazmom

ex 8456 10 00

ex 8456 90 80

ex 8515 31 00

ex 8515 39 90

ex 8515 80 10

ex 8515 80 90

ex 8515 90 00

12.   Metal hidridi poput cirkonijeva hidrida

ex 2850 00 20

(b)    Proizvodi koji se mogu upotrebljavati kao kemijsko/biološko oružje

1.   Dodatne kemikalije pogodne za proizvodnju agensa za kemijsko ratovanje:



Opis proizvoda

 

Oznaka KN

natrij (7440-23-5)

 

2805 11 00

sumporni trioksid (7446-11-9)

ex

2811 29 10

aluminijev klorid (7446-70-0)

 

2827 32 00

kalijev bromid (7758-02-3)

 

2827 51 00

natrijev bromid (7647-15-6)

 

2827 51 00

diklorometan (75-09-2)

 

2903 12 00

izopropil-bromid (75-26-3)

ex

2903 39 19

izopropil-eter (108-20-3)

ex

2909 19 90

monoizopropilamin (75-31-0)

ex

2921 19 99

trimetilamin (75-50-3)

ex

2921 11 00

tributilamin (102-82-9)

ex

2921 19 99

trietilamin (121-44-8)

ex

2921 19 99

N,N-dimetilanilin (121-69-7)

ex

2921 42 00

piridin (110-86-1)

ex

2933 31 00

2.   Posude za reakciju, reaktori, miješalice, izmjenjivači topline, hladionici, pumpe, ventili, rezervoari za skladištenje, spremnici, prijamni spremnici i destilacijski ili apsorpcijski stupovi koji zadovoljavaju parametre učinka opisane u S/2006/853 i S/2006/853/ispr.1

 Pumpe s jednostrukim brtvama s maksimalnim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 0,6 m3/h te obavijači (tijela pumpi), predoblikovane košuljice obavijača, krilca, rotori i mlaznice mlazne pumpe namijenjene za takve pumpe, sa svim površinama koje dolaze u izravan dodir s najmanje jednom kemikalijom koja se prerađuje izrađenima od sljedećih materijala:

 

(a) nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

(b) slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i masenim udjelom kroma većim od 20 %;

(c) fluoropolimera (polimerni ili elastomerni materijali s masenim udjelom fluora većim od 35 %);

(d) stakla ili staklene obloge (uključujući postakljeni ili ocakljeni premaz);

(e) grafita ili ugljik-grafita;

(f) tantala ili slitina tantala;

(g) titanija ili slitina titanija;

(h) cirkonija ili slitina cirkonija;

(i) keramike;

(j) ferosilikona (kompozitne slitine silicija i željeza); ili

(k) niobija (kolumbija) ili slitina niobija.

ex 3925 10 00

ex 3925 90 80

ex 3926 90 92

ex 3926 90 97

ex 4009 21 00

ex 4009 22 00

ex 4009 41 00

ex 4009 42 00

ex 4016 93 00

ex 6909 11 00

ex 6909 12 00

ex 6909 19 00

ex 6909 90 00

ex 6914 90 00

ex 7020 00 10

ex 7020 00 30

ex 7020 00 80

ex 7304 41 00

ex 7304 49 93

ex 7304 49 95

ex 7304 49 99

ex 7304 51 81

ex 7304 51 89

ex 7304 59 92

ex 7304 59 93

ex 7304 59 99

ex 7306 40 20

ex 7306 40 80

ex 7306 50 20

ex 7306 50 80

ex 7306 69 10

ex 7306 69 90

ex 7306 90 00

ex 7309 00 10

ex 7309 00 30

ex 7309 00 51

ex 7309 00 59

ex 7309 00 90

ex 7310 10 00

ex 7310 29 10

ex 7310 29 90

ex 7311 00 00

ex 7326 90 92

ex 7326 90 94

ex 7326 90 96

ex 7326 90 98

ex 7507 11 00

ex 7507 12 00

ex 7507 20 00

ex 7508 90 00

ex 8103 90 90

ex 8108 90 50

ex 8108 90 60

ex 8108 90 90

ex 8109 90 00

ex 8112 99 30

ex 8401 20 00

ex 8401 40 00

ex 8401 10 00

ex 8412 90 20

ex 8413 50 40

ex 8413 60 39

ex 8413 60 61

ex 8413 60 69

ex 8413 60 70

ex 8413 60 80

ex 8413 70 21

ex 8413 70 29

ex 8413 70 45

ex 8413 70 51

ex 8413 70 59

ex 8413 70 65

ex 8413 70 75

ex 8413 70 81

ex 8413 70 89

ex 8413 81 00

ex 8413 82 00

ex 8413 91 00

ex 8414 10 25

ex 8414 10 81

ex 8414 10 89

ex 8414 40 10

ex 8414 40 90

ex 8414 59 20

ex 8414 59 40

ex 8414 59 80

ex 8414 80 11

ex 8414 80 19

ex 8414 80 59

ex 8414 80 73

ex 8414 80 75

ex 8414 80 78

ex 8414 80 80

ex 8414 90 00

ex 8417 80 30

ex 8417 80 50

ex 8417 80 70

ex 8418 69 00

ex 8418 99 10

ex 8419 40 00

ex 8419 50 00

ex 8419 89 10

ex 8419 89 30

ex 8419 89 98

ex 8419 90 85

ex 8477 80 93

ex 8477 80 99

ex 8479 82 00

ex 8479 89 97

ex 8479 90 80

3.   Čiste sobe s konvencionalnim ili turbulentnim protokom zraka i jedinice za čišćenje s ventilatorom koji sadržava filtar HEPA, koje se mogu upotrebljavati u pogonima za pohranjivanje P3 ili P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

ex 8414 51 00

ex 8414 59 00

ex 8414 60 00

ex 8414 80 80

ex 8421 39 20

ex 8479 89 97

▼M8




PRILOG II.

Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članaka 5., 7., 8. 10. i 15. i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

▼M11

HRVATSKA

http://www.mvep.hr/sankcije.

▼M8

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼M20




PRILOG III.

Luksuzna roba iz članka 4.

1.   Čistokrvni konji



 

0101 21 00

čistokrvne rasplodne životinje

ex

0101 29 90

ostalo

2.   Kavijar i nadomjesci kavijara



 

1604 31 00

kavijar

 

1604 32 00

nadomjesci kavijara

3.   Tartufi i njihovi pripravci



 

0709 59 50

tartufi

ex

0710 80 69

ostalo

ex

0711 59 00

ostalo

ex

0712 39 00

ostalo

ex

2001 90 97

ostalo

 

2003 90 10

tartufi

ex

2103 90 90

ostalo

ex

2104 10 00

juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih

ex

2104 20 00

homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

ex

2106 00 00

prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

4.   Visokokvalitetna vina (uključujući pjenušava vina), jaka alkoholna pića i alkoholna pića



 

2204 10 11

Champagne

 

2204 10 91

Asti spumante

ex

2204 10 93

ostalo

ex

2204 10 94

sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

ex

2204 10 96

ostala sortna vina

ex

2204 10 98

ostalo

ex

2204 21 00

u posudama obujma 2 l ili manjeg

ex

2204 29 00

ostalo

ex

2205 00 00

vermut i ostala vina od svježeg grožđa aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

ex

2206 00 00

ostala fermentirana pića (npr. jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića i mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu

ex

2207 10 00

nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % vol. ili većim

ex

2208 00 00

nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 % vol., rakije, likeri i ostala alkoholna pića

5.   Visokokvalitetne cigare i cigarilosi



ex

2402 10 00

cigare i cigarilosi koji sadrže duhan

ex

2402 90 00

ostalo

6.   Luksuzni parfemi, toaletne vode i kozmetika, uključujući proizvode za uljepšavanje i šminkanje



ex

3303 00 00

parfemi i toaletne vode

ex

3304 00 00

proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili pripravke za tamnjenje; pripravci za manikuru ili pedikuru

ex

3305 00 00

pripravci za uporabu na kosi

ex

3307 00 00

pripravci prije brijanja, za brijanje ili nakon brijanja, dezodoransi za osobnu uporabu, pripravci za kupanje, pripravci za depilaciju i ostali parfimerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, neovisno jesu li parfimirani ili imaju dezinfekcijska svojstva ili ne

ex

6704 00 00

vlasulje, lažne brade, obrve, trepavice, pletenice i slično, od ljudske kose, životinjske dlake ili od tekstilnih materijala; proizvodi od ljudske kose, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

7.   Visokokvalitetna koža, sedlarski proizvodi i predmeti za putovanje, ručne torbe i slični proizvodi



ex

4201 00 00

sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice, brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kojeg materijala

ex

4202 00 00

škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe za spise (aktovke), školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje i slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbice, naprtnjače, ručne torbe, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole za mape, futrole za cigarete, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili od kartona, ili u cijelosti ili pretežito presvučeni tim materijalima ili papirom

ex

4205 00 90

ostalo

ex

9605 00 00

putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

8.   Visokokvalitetna odjeća, odjevni dodaci i cipele (bez obzira na materijale od kojih su izrađeni)



ex

4203 00 00

odjeća i pribor za odjeću, od kože ili umjetne kože

ex

4303 00 00

odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi, od krzna

ex

6101 00 00

kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, pleteni ili kukičani, osim onih iz tarifnog broja 6103

ex

6102 00 00

kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, osim onih iz tarifnog broja 6104

ex

6103 00 00

odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

ex

6104 00 00

kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani

ex

6105 00 00

košulje za muškarce ili dječake, pletene ili kukičane

ex

6106 00 00

bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane

ex

6107 00 00

gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

ex

6108 00 00

kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

ex

6109 00 00

T-majice, potkošulje i ostale majice, pletene ili kukičane

ex

6110 00 00

džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani

ex

6111 00 00

odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad i malu djecu, pleteni ili kukičani

ex

6112 11 00

od pamuka

ex

6112 12 00

od sintetičkih vlakana

ex

6112 19 00

od ostalih tekstilnih materijala

 

6112 20 00

skijaška odijela

 

6112 31 00

od sintetičkih vlakana

 

6112 39 00

od ostalih tekstilnih materijala

 

6112 41 00

od sintetičkih vlakana

 

6112 49 00

od ostalih tekstilnih materijala

ex

6113 00 10

od pletenih ili kukičanih materijala iz tarifnog broja 5906

ex

6113 00 90

ostalo

ex

6114 00 00

ostala odjeća, pletena ili kukičana

ex

6115 00 00

čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane

ex

6116 00 00

rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju, pletene ili kukičane

ex

6117 00 00

ostali gotovi pribori za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili pribora za odjeću

ex

6201 00 00

kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, osim onih iz tarifnog broja 6203

ex

6202 00 00

kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anoraci (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, osim onih iz tarifnog broja 6204

ex

6203 00 00

odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake

ex

6204 00 00

kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice

ex

6205 00 00

košulje za muškarce ili dječake

ex

6206 00 00

bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice

ex

6207 00 00

potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaćice, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake

ex

6208 00 00

potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice

ex

6209 00 00

odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad

ex

6210 10 00

od materijala iz tarifnih brojeva 5602 ili 5603

 

6210 20 00

ostala odjeća, navedena u podbrojevima 6201 11 do 6201 19

 

6210 30 00

ostala odjeća, navedena u podbrojevima 6202 11 do 6202 19

ex

6210 40 00

ostala odjeća za muškarce ili dječake

ex

6210 50 00

ostala odjeća za žene ili djevojčice

 

6211 11 00

za muškarce ili dječake

 

6211 12 00

za žene ili djevojčice

 

6211 20 00

skijaška odijela

ex

6211 32 00

od pamuka

ex

6211 33 00

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

ex

6211 39 00

od ostalih tekstilnih materijala

ex

6211 42 00

od pamuka

ex

6211 43 00

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

ex

6211 49 00

od ostalih tekstilnih materijala

ex

6212 00 00

grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno jesu li pleteni ili kukičani ili ne

ex

6213 00 00

rupčići

ex

6214 00 00

šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

ex

6215 00 00

kravate, leptir kravate i slično

ex

6216 00 00

rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju

ex

6217 00 00

ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212

ex

6401 00 00

nepromočiva obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za potplat niti spojen s njim šivanjem, zakovicama, čavlima, vijcima, klinovima ili sličnim postupcima

ex

6402 20 00

obuća s gornjim dijelom od vrpci ili remenja spojenih s potplatom klinovima

ex

6402 91 00

koja pokriva gležanj

ex

6402 99 00

ostalo

ex

6403 19 00

ostalo

ex

6403 20 00

obuća s vanjskim potplatima od kože i gornjim dijelom koji se sastoji od kožnih traka preko rista i oko palca

ex

6403 40 00

ostala obuća sa zaštitnom kapicom od kovine

ex

6403 51 00

koja pokriva gležanj

ex

6403 59 00

ostalo

ex

6403 91 00

koja pokriva gležanj

ex

6403 99 00

ostalo

ex

6404 19 10

papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

ex

6404 20 00

obuća s vanjskim potplatima od kože ili umjetne kože

ex

6405 00 00

ostala obuća

ex

6504 00 00

šeširi i ostala pokrivala za glavu, izrađeni uplitanjem ili sastavljanjem vrpca od bilo kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne

ex

6505 00 10

od pusta od dlake ili od pusta od vune i dlake, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501 00 00

ex

6505 00 30

kape s obodom (šilterice)

ex

6505 00 90

ostalo

ex

6506 99 00

od ostalih materijala

ex

6601 91 00

s teleskopskom drškom

ex

6601 99 00

ostalo

ex

6602 00 00

štapovi za hodanje, štapovi za sjedenje, bičevi, korbači i slično

ex

9619 00 81

pelene i podlošci za pelene za dojenčad

9.   Ručno tkani sagovi, ručno tkane prostirke i tapiserije



ex

5701 00 00

sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

ex

5702 10 00

„Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane prostirke

ex

5702 20 00

podni prostirači od kokosovih vlakana

ex

5702 31 80

ostalo

ex

5702 32 90

ostalo

ex

5702 39 00

od ostalih tekstilnih materijala

ex

5702 41 90

ostalo

ex

5702 42 90

ostalo

ex

5702 50 00

ostali, bez flora, nedovršeni

ex

5702 91 00

od vune ili fine životinjske dlake

ex

5702 92 00

od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

ex

5702 99 00

od ostalih tekstilnih materijala

ex

5703 00 00

sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisno jesu li dovršeni ili ne

ex

5704 00 00

sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, koji nisu dobiveni tafting-postupkom i nisu flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

ex

5705 00 00

ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, neovisno jesu li dovršeni ili ne

ex

5805 00 00

ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Bauveais i slično i tapiserije rađene iglom (npr. sitnim bodom i križićima), neovisno jesu li dovršene ili ne

10.   Biseri, dragulji i poludragulji, proizvodi od bisera, draguljarski, zlatarski ili filigranski proizvodi



 

7101 00 00

biseri, prirodni ili kultivirani, neovisno jesu li obrađeni ili sortirani ili ne, ali nenanizani, nemontirani niti umetnuti; biseri, prirodni ili kultivirani, privremeno nanizani radi lakšeg transporta

 

7102 00 00

dijamanti, neovisno jesu li obrađeni ili ne, ali nemontirani niti uglavljeni

 

7103 00 00

dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, neovisno jesu li obrađeni ili sortirani ili ne, ali nenanizani, nemontirani niti uglavljeni; nesortirani dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta

 

7104 20 00

ostali, neobrađeni ili jednostavno piljeni, cijepani ili grubo oblikovani

 

7104 90 00

ostalo

 

7105 00 00

prašina i prah od prirodnih ili sintetičkih dragulja ili poludragulja

 

7106 00 00

srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

 

7107 00 00

obične kovine platirane srebrom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađene

 

7108 00 00

zlato (uključujući zlato prevučeno platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

 

7109 00 00

obične kovine ili srebro, platirani zlatom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađeni

 

7110 11 00

neobrađen ili u obliku praha

 

7110 19 00

ostalo

 

7110 21 00

neobrađen ili u obliku praha

 

7110 29 00

ostalo

 

7110 31 00

neobrađen ili u obliku praha

 

7110 39 00

ostalo

 

7110 41 00

neobrađen ili u obliku praha

 

7110 49 00

ostalo

 

7111 00 00

obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađeni

 

7113 00 00

draguljarski proizvodi i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

 

7114 00 00

proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

 

7115 00 00

ostali proizvodi od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

 

7116 00 00

proizvodi od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

11.   Kovanice i novčanice, koje nisu zakonsko sredstvo plaćanja



ex

4907 00 30

novčanice

 

7118 10 00

kovanice (osim zlatnih kovanica), koje nisu zakonsko sredstvo plaćanja

ex

7118 90 00

ostalo

12.   Pribor za jelo od plemenitih kovina ili prevučen plemenitim kovinama ili platiran plemenitim kovinama



 

7114 00 00

proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

 

7115 00 00

ostali proizvodi od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

ex

8214 00 00

ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru ili pedikuru (uključujući rašpe za nokte)

ex

8215 00 00

žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

ex

9307 00 00

mačevi, sablje, bajunete, koplja i slična oružja te njihovi dijelovi i korice za njih

13.   Visokokvalitetni stolni proizvodi od porculana, finog porculana, kremenaste gline, fajanse ili fine keramike



ex

6911 00 00

stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, porculanski

ex

6912 00 23

proizvodi od kremenaste gline

ex

6912 00 25

proizvodi od fajansa ili fine keramike

ex

6912 00 83

proizvodi od kremenaste gline

ex

6912 00 85

proizvodi od fajansa ili fine keramike

ex

6914 10 00

porculanski

ex

6914 90 00

ostalo

14.   Predmeti od olovnog kristalnog stakla



ex

7009 91 00

neuokvireni

ex

7009 92 00

uokvireni

ex

7010 00 00

boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

ex

7013 22 00

od olovnog kristalnog stakla

ex

7013 33 00

od olovnog kristalnog stakla

ex

7013 41 00

od olovnog kristalnog stakla

ex

7013 91 00

od olovnog kristalnog stakla

ex

7018 10 00

staklene perlice, imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja i slični sitni stakleni proizvodi

ex

7018 90 00

ostalo

ex

7020 00 80

ostalo

ex

9405 10 50

od stakla

ex

9405 20 50

od stakla

ex

9405 50 00

neelektrične svjetiljke i rasvjetna tijela

ex

9405 91 00

od stakla

15.   Elektronički proizvodi visoke klase za upotrebu u kućanstvu



ex

8414 51 00

stolni, podni, zidni, prozorski, stropni ili krovni ventilatori, s ugrađenim elektromotorom snage ne veće od 125 W

ex

8414 59 00

ostalo

ex

8414 60 00

nape s najvećom vodoravnom stranicom koja nije veća od 120 cm

ex

8415 10 00

prozorski ili zidni, kompaktni i razdvojeni („split”)

ex

8418 10 00

kombinirani hladnjak i zamrzivač, opremljen posebnim vanjskim vratima

ex

8418 21 00

kompresijski

ex

8418 29 00

ostalo

ex

8418 30 00

zamrzivači u obliku sanduka, obujma ne većeg od 800 l

ex

8418 40 00

zamrzivači uspravnog tipa, obujma ne većeg od 900 l

ex

8419 81 00

za pripravu toplih napitaka ili za kuhanje ili grijanje hrane

ex

8422 11 00

za kućanstvo

ex

8423 10 00

osobne vage, uključujući vage za dojenčad; kućanske vage

ex

8443 12 00

strojevi za ofset tisak, za papir u listovima, uredski (za listove s jednom stranom ne većom od 22 cm i drugom stranom ne većom od 36 cm u nepresavijenom stanju)

ex

8443 31 00

uređaji s dvije ili više od funkcija tiskanja, kopiranja ili faksiranja, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

ex

8443 32 00

ostali, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

ex

8443 39 00

ostalo

ex

8450 11 00

potpuno automatske perilice

ex

8450 12 00

ostali, s ugrađenom centrifugom za sušenje

ex

8450 19 00

ostalo

ex

8451 21 00

kapaciteta suhog rublja ne većeg od 10 kg

ex

8452 10 00

šivaći strojevi vrsta koje se rabe u kućanstvu

ex

8469 00 00

pisači strojevi, osim pisača iz tarifnog broja 8443 ; strojevi za obradu teksta

ex

8470 10 00

elektronički strojevi za računanje, sposobni raditi bez vanjskog izvora električne energije i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama

ex

8470 21 00

s ugrađenim pisačem

ex

8470 29 00

ostalo

ex

8470 30 00

ostali računski strojevi

ex

8471 00 00

strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

ex

8479 60 00

evaporacijski hladnjaci zraka

ex

8508 11 00

snage ne veće od 1 500 W i s vrećom za prašinu ili drugim spremnikom ne većim od 20 l

ex

8508 19 00

ostalo

ex

8508 60 00

ostali usisavači

ex

8509 40 00

aparati za mljevenje i mikseri; sokovnici za voće i povrće

ex

8509 80 00

ostali aparati

ex

8516 31 00

aparati za sušenje kose

ex

8516 50 00

mikrovalne pećnice

ex

8516 60 10

štednjaci (koji imaju barem pećnicu i jednu ploču)

ex

8516 71 00

aparati za pripravu kave ili čaja

ex

8516 72 00

uređaji za prženje kruha (tosteri)

ex

8516 79 00

ostalo

ex

8517 11 00

žični telefoni s bežičnom mikrotelefonskom kombinacijom

ex

8517 12 00

telefoni za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže

ex

8517 18 00

ostalo

ex

8517 61 00

bazne stanice

ex

8517 62 00

strojevi za prijam, konverziju i slanje ili regeneraciju glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za prespajanje i aparate za usmjeravanje

ex

8517 69 00

ostalo

ex

8526 91 00

radionavigacijski uređaji

ex

8529 10 31

za satelitski prijam

ex

8529 10 39

ostalo

ex

8529 10 65

unutrašnje antene za radiodifuzijske ili televizijske prijamnike, uključujući vrste koje se ugrađuje

ex

8529 10 69

ostalo

ex

8531 10 00

dojavnici krađe ili požara i slični aparati

ex

8543 70 10

električni strojevi s funkcijom rječnika ili prevođenja

ex

8543 70 30

antenska pojačala

ex

8543 70 50

solariji, lampe za sunčanje i slična oprema za sunčanje

ex

8543 70 90

ostalo

 

9504 50 00

video igraće konzole i uređaji, osim onih iz podbroja 9504 30

 

9504 90 80

ostalo

16.   Električni/elektronički ili optički aparati visoke klase za snimanje i reproduciranje zvuka i slike



ex

8519 00 00

aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

ex

8521 00 00

aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne

ex

8525 80 30

digitalni fotoaparati

ex

8525 80 91

sposobni pohraniti samo zvuk i slike snimljene televizijskom kamerom

ex

8525 80 99

ostalo

ex

8527 00 00

prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

ex

8528 71 00

koji nisu konstruirani za ugradnju videopokaznika ili zaslona

ex

8528 72 00

ostali, u boji

ex

9006 00 00

fotografski aparati (osim kinematografskih); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s izbijanjem iz tarifnog broja 8539

ex

9007 00 00

kinematografske kamere i projektori, neovisno imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne

17.   Luksuzna vozila za prijevoz osoba kopnom, zrakom ili morem, uključujući žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice, vučne mehanizme za tračničke uspinjače, te njihovi dodaci i rezervni dijelovi



ex

4011 10 00

vrsta koja se rabi za osobne automobile (uključujući motorna vozila tipa „karavan”, „kombi” i trkaće automobile)

ex

4011 20 00

vrsta koja se rabi za autobuse ili kamione

ex

4011 30 00

vrsta koja se rabi za zrakoplove

ex

4011 40 00

vrsta koja se rabi za motocikle

ex

4011 69 00

ostalo

ex

4011 99 00

ostalo

ex

7009 10 00

retrovizori za vozila

ex

8407 00 00

klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

ex

8408 00 00

klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

ex

8409 00 00

dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

ex

8411 00 00

turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine

 

8428 60 00

žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice; vučni mehanizmi za tračničke uspinjače

ex

8431 39 00

dijelovi i dodaci za žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice, vučne mehanizme za tračničke uspinjače

ex

8483 00 00

transmisijska vratila (uključujući bregaste osovine i koljenasta vratila) i poluge; kućišta ležajeva i klizni ležajevi; zupčani prijenosi; navojna vretena s kuglicama ili valjčićima; mjenjačke kutije i ostali mjenjači brzina, uključujući pretvarače momenta; zamašnjaci, remenice i užnice, uključujući koloturnike; uključne spojke i spojke za vratila (uključujući univerzalne spojke)

ex

8511 00 00

električna oprema za paljenje ili pokretanje vrste koja se rabi za motore s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice ili kompresije (na primjer, magneti za paljenje, dinamo magneti, svitci za paljenje, svjećice i žarne svjećice, elektropokretači); generatori (na primjer, dinama, alternatori) i regleri, vrste koja se rabi zajedno s takvim motorima

ex

8512 20 00

ostala oprema za rasvjetu ili vizualnu signalizaciju

ex

8512 30 10

dojavnici krađe vrste koja se rabi za motorna vozila

ex

8512 30 90

ostalo

ex

8512 40 00

brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje

ex

8544 30 00

setovi vodiča za paljenje i ostali setovi vodiča, vrste koja se upotrebljava u vozilima, zrakoplovima ili brodovima

ex

8603 00 00

samokretna željeznička ili tramvajska putnička i teretna kola, osim onih iz tarifnog broja 8604

ex

8605 00 00

željeznički ili tramvajski putnički vagoni, nesamokretni; prtljažni vagoni, poštanski vagoni i drugi željeznički ili tramvajski vagoni za posebne namjene, nesamokretni (osim onih iz tarifnog broja 8604 )

ex

8607 00 00

dijelovi željezničkih ili tramvajskih lokomotiva ili vagona

ex

8702 00 00

motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući vozača

ex

8703 00 00

osobni automobili i ostala motorna vozila konstruirana prvenstveno za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702 ), uključujući motorna vozila tipa „karavan”, „kombi” i trkaće automobile, među ostalim motorne saonice vrijednosti iznad 2 000 USD

ex

8706 00 00

šasije s ugrađenim motorima, za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

ex

8707 00 00

karoserije (uključujući kabine), za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

ex

8708 00 00

dijelovi i pribor motornih vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

ex

8711 00 00

motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s ili bez bočne prikolice; bočne prikolice

ex

8712 00 00

bicikli i druga slična vozila (uključujući dostavne tricikle), bez motornog pogona

ex

8714 00 00

dijelovi i pribor vozila iz tarifnih brojeva 8711 do 8713

ex

8716 10 00

prikolice i poluprikolice za stanovanje ili kampiranje

ex

8716 40 00

ostale prikolice i poluprikolice

ex

8716 90 00

dijelovi

ex

8801 00 00

baloni i upravljivi baloni (cepelini); zračne jedrilice, pilotirani zmajevi i ostale letjelice bez vlastitog pogona

ex

8802 11 00

prazne mase ne veće od 2 000 kg

ex

8802 12 00

prazne mase veće od 2 000 kg

ex

8802 20 00

zrakoplovi i ostale letjelice, prazne mase ne veće od 2 000 kg

ex

8802 30 00

zrakoplovi i ostali letjelice, prazne mase veće od 2 000 kg, ali ne veće od 15 000 kg

ex

8802 40 00

zrakoplovi i ostale letjelice, prazne mase veće od 15 000 kg

ex

8803 10 00

propeleri i rotori te njihovi dijelovi

ex

8803 20 00

stajni trapovi i njihovi dijelovi

ex

8803 30 00

ostali dijelovi zrakoplova ili helikoptera

ex

8803 90 10

za zmajeve

ex

8803 90 90

ostalo

ex

8805 10 00

oprema za lansiranje zrakoplova i njezini dijelovi; palubni zaustavljivači zrakoplova ili slična oprema i njihovi dijelovi

ex

8901 10 00

putnički brodovi, izletnički brodovi i slična plovila konstruirana prvenstveno za prijevoz putnika; trajekti svih vrsta

ex

8901 90 00

ostala plovila za prijevoz robe i ostala plovila za prijevoz i putnika i robe

ex

8903 00 00

jahte i ostala plovila za razonodu ili sport; čamci na vesla i kanui

18.   Luksuzni satovi i osobni satovi te njihovi dijelovi



 

9101 00 00

ručni, džepni i ostali osobni satovi, uključujući štoperice, s kućištem od plemenite kovine ili od kovine platirane plemenitom kovinom

ex

9102 00 00

ručni, džepni i ostali osobni satovi, uključujući štoperice, osim onih iz tarifnog broja 9101

ex

9103 00 00

ostali satovi, s mehanizmom za osobne satove, osim satova iz tarifnog broja 9104

ex

9104 00 00

satovi za instrument ploče i slične vrste satova za vozila, zrakoplove, svemirske letjelice ili plovila

ex

9105 00 00

ostali satovi

ex

9108 00 00

satni mehanizmi za osobne satove, kompletni i sastavljeni

ex

9109 00 00

satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni

ex

9110 00 00

kompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, sastavljeni; nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni

ex

9111 00 00

kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi

ex

9112 00 00

kućišta za ostale satove i kućišta slične vrste za ostalu robu iz ovog poglavlja te njihovi dijelovi

ex

9113 00 00

remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za njih

ex

9114 00 00

ostali dijelovi osobnih ili drugih satova

19.   Visokokvalitetni glazbeni instrumenti



ex

9201 00 00

glasoviri, uključujući i automatske glasovire; čembala i ostala klavijaturna glazbala sa žicama

ex

9202 00 00

ostala žičana glazbala (na primjer, gitare, violine, harfe)

ex

9205 00 00

puhačka glazbala (na primjer, orgulje s klavijaturom, harmonike, klarineti, trube, gajde), osim sajamskih orgulja i mehaničkih uličnih orgulja

ex

9206 00 00

udaraljke (na primjer, bubnjevi, ksilofoni, činele, kastanjete, maraksi)

ex

9207 00 00

glazbala u kojih zvuk nastaje ili se mora pojačavati električki (na primjer, orgulje, gitare, harmonike)

20.   Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti



 

9700 00 00

umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti

21.   Sportski proizvodi i oprema, među ostalim za skijanje, golf, ronjenje i vodene sportove



ex

4015 19 00

ostalo

ex

4015 90 00

ostalo

ex

6210 40 00

ostala odjeća za muškarce i dječake

ex

6210 50 00

ostala odjeća za žene i djevojčice

 

6211 11 00

za muškarce ili dječake

 

6211 12 00

za žene ili djevojčice

 

6211 20 00

skijaška odijela

ex

6216 00 00

rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju

 

6402 12 00

pancerice, obuća za skijaško trčanje i daskanje na snijegu

ex

6402 19 00

ostalo

 

6403 12 00

pancerice, obuća za skijaško trčanje i daskanje na snijegu

 

6403 19 00

ostalo

 

6404 11 00

sportska obuća; obuća za tenis, košarku, gimnastiku, vježbanje ili slična obuća

 

6404 19 90

ostalo

ex

9004 90 00

ostalo

 

9020 00 00

ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničkih dijelova niti izmjenjive filtre

 

9506 11 00

skije

 

9506 12 00

vezovi za skije

 

9506 19 00

ostalo

 

9506 21 00

daske za jedrenje

 

9506 29 00

ostalo

 

9506 31 00

palice, kompletne

 

9506 32 00

kugle

 

9506 39 00

ostalo

 

9506 40 00

proizvodi i oprema za stolni tenis

 

9506 51 00

reketi za tenis na travi, neovisno jesu li ožičeni ili ne

 

9506 59 00

ostalo

 

9506 61 00

lopte za tenis na travi

 

9506 69 10

lopte za kriket i polo

 

9506 69 90

ostalo

 

9506 70

klizaljke i koturaljke, uključujući cipele s pričvršćenim klizaljkama ili koturaljkama

 

9506 91

proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku ili atletiku

 

9506 99 10

oprema za kriket i polo, osim lopti

 

9506 99 90

ostalo

 

9507 00 00

štapovi, udice i ostali pribor za ribolov udicom; mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže; „ptice” mamci (osim onih iz tarifnog broja 9208 ili 9705 ) i slični rekviziti za lov i streljaštvo

22.   Proizvodi i oprema za biljar, automatske kuglane, kasino igre i igre koje rade na kovanice ili novčanice



 

9504 20 00

proizvodi i pribor za biljare svih vrsta

 

9504 30 00

ostale igre, koje rade na kovanice, novčanice, bankovne kartice, tokene ili druge načine plaćanja, osim opreme za automatske kuglane

 

9504 40 00

igraće karte

 

9504 50 00

video igraće konzole i uređaji, osim onih iz podbroja 9504 30

 

9504 90 80

ostalo

▼M4




PRILOG IV.

Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 6. stavka 1.

A. Fizičke osobe:

1.  Han Yu-ro. Položaj: direktor društva Korea Ryongaksan General Trading Corporation. Ostali podaci: umiješan u sjevernokorejski program balističkih raketa. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

2.  Hwang Sok-hwa. Položaj: direktor Generalnog ureda za atomsku energiju (General Bureau of Atomic Energyy – GBAE). Ostali podaci: umiješan u sjevernokorejski nuklearni program kao voditelj znanstvenog odjela Generalnog ureda za atomsku energiju; član znanstvenog odbora pri Zajedničkom institutu za nuklearna istraživanja. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

3.  Ri Hong-sop. Godina rođenja: 1940. Položaj: bivši direktor nuklearnog istraživačkog centra Yongbyon. Ostali podaci: vršio nadzor triju glavnih objekata, koji podupiru proizvodnju plutonija za proizvodnju oružja: objekt za proizvodnju goriva, nuklearni reaktor i pogon za preradu. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

4.  Ri Je-son (alias: Ri Che-son). Godina rođenja: 1938. Radno mjesto: ministar industrije za atomsku energiju od travnja 2014. Bivši direktor Glavnog ureda za atomsku energiju (GBAE), glavne agencije koja provodi nuklearni program Demokratske Narodne Republike Koreje. Ostali podaci: pomaže pri različitim nuklearnim aktivnostima, uključujući GBAE-ovo vođenje Nuklearnog istraživačkog centra u Yongbyonu i poduzeća Namchongang Trading Corporation. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

5.  Yun Ho-jin (alias: Yun Ho-chin). Datum rođenja: 13.10.1944. Položaj: direktor društva Namchongang Trading Corporation. Ostali podaci: nadzire uvoz proizvoda potrebnih za program obogaćivanja urana. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

▼M8

6. 
Paek Chang-Ho (alias: (a) Pak Chang-Ho; (b) Paek Ch’ang-Ho). Položaj: viši dužnosnik i voditelj centra za nadzor satelita Korejskog odbora za svemirsku tehnologiju. Putovnica: 381 420 754 (izdana 7.12.2011., istječe 7.12.2016.). Datum rođenja: 18.6.1964. Mjesto rođenja: Kaesong, DNRK. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

7.  ►M14  
Chang Myong-Chin (alias: Jang Myong-Jin). Radno mjesto: glavni direktor postaje za izbacivanje satelita u Sohaeu i voditelj centra za lansiranje satelita u kojem je lansiranje izvršeno 13. travnja i 12. prosinca 2012. Datum rođenja: (a) 19.2.1968.; (b) 1965.; (c) 1966. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.  ◄

8.  ►M16  
Ra Ky'ong-Su (također poznat kao (a) Ra Kyung-Su, (b) Chang, Myong Ho). Datum rođenja: 4.6.1954. Broj putovnice: 645120196. Ostali podaci: (a) spol: muški, (b) Ra Ky'ong-Su dužnosnik je banke Tanchon Commercial Bank (TCB). Na toj dužnosti omogućivao je transakcije za TCB. Tanchon je Odbor uvrstio na popis u travnju 2009. kao glavni financijski subjekt DNRK-a odgovoran za prodaju konvencionalnog oružja, balističkih raketa i robe povezane sa sastavljanjem i proizvodnjom tog oružja. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.  ◄

9.  ►M14  
Kim Kwang-il. Radno mjesto: službenik banke Tanchon Commercial Bank (TCB). Datum rođenja: 1.9.1969. Broj putovnice: PS381420397. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.  ◄

▼M10

10.  Yo’n Cho’ng Nam. Položaj: glavni predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

11.  Ko Ch’o’l-Chae. Položaj: Zamjenik glavnog predstavnika društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

12.  Mun Cho’ng-Ch’o’l. Položaj: službenik banke TCB. Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

▼M16

13. Choe Chun-Sik (također poznat kao (a) Choe Chun Sik; (b) Ch'oe Ch'un Sik. Datum rođenja: 12.10.1954. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: Chun-sik je bio ravnatelj Druge akademije prirodnih znanosti i voditelj programa DNRK-a za razvoj dalekometne rakete. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

14. Choe Song Il. Broj putovnice: (a) 472320665 (Datum isteka valjanosti: 26.9.2017.), (b) 563120356. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank u Vijetnamu. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

15. Hyon Kwang Il (također poznat kao Hyon Gwang Il). Datum rođenja: 27.5.1961. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: Hyon Kwang Il ravnatelj je Odjela za znanstveni razvoj u Državnoj upravi za razvoj zrakoplovstva i svemirske industrije. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

16. Jang Bom Su (također poznat kao Jang Pom Su). Datum rođenja: 15.4.1957. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank u Siriji. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

17. Jang Yong Son. Datum rođenja: 20.2.1957. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) u Iranu. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

18. Jon Myong Guk (također poznat kao Cho'n Myo'ng-kuk). Datum rođenja: 18.10.1976. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: 4721202031 (Datum isteka valjanosti: 21.2.2017.). Ostali podaci: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank u Siriji. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

19. Kang Mun Kil (također poznat kao Jiang Wen-ji). Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: PS 472330208 (Datum isteka valjanosti: 4.7.2017.). Ostali podaci: Kang Mun Kil vodio je aktivnosti nabave nuklearnog materijala kao predstavnik društva Namchongang, poznatog i kao Namhung. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

20. Kang Ryong. Datum rođenja: 21.8.1969. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) u Siriji. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

21. Kim Jung Jong (također poznat kao Kim Chung Chong). Datum rođenja: 7.11.1966. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: (a) 199421147 (Datum isteka valjanosti: 29.12.2014.), (b) 381110042 (Datum isteka valjanosti: 25.1.2016.), (c) 563210184 (Datum isteka valjanosti: 18.6.2018.). Ostali podaci: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank u Vijetnamu. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

22. Kim Kyu. Datum rođenja: 30.7.1968. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: voditelj vanjskih poslova društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

23. Kim Tong My'ong (također poznat kao (a) Kim Chin-So'k, (b) Kim Tong-Myong, (c) Kim Jin-Sok; (d) Kim, (e) Hyok-Chol). Godina rođenja: 1964. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: Kim Tong My'ong predsjednik je banke Tanchon Commercial Bank, u kojoj je bio na različitim položajima barem od 2002. Imao je ulogu i u upravljanju poslovima društva Amroggang. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

24. Kim Yong Chol. Datum rođenja: 18.2.1962. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) u Iranu. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

25. Ko Tae Hun (također poznat kao Kim Myong Gi). Datum rođenja: 25.5.1972. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: 563120630 (Datum isteka valjanosti: 20.3.2018.). Ostali podaci: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

26. Ri Man Gon. Datum rođenja: 29.10.1945. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: PO381230469 (Datum isteka valjanosti: 6.4.2016.). Ostali podaci: Ri Man Gon ministar je Odjela za industriju streljiva (Munitions Industry Department). Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

27. Ryu Jin. Datum rođenja: 7.8.1965. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: 563410081. Ostali podaci: predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) u Siriji. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

28. Yu Chol U. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: Yu Chol U ravnatelj je Državne uprave za razvoj zrakoplovstva i svemirske industrije. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

▼M25

29. Pak Chun Il Datum rođenja: 28.7.1954. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: 563410091. Ostale informacije: Radio je kao veleposlanik DNRK-a u Egiptu te pruža potporu KOMID-u, uvrštenom subjektu (pod imenom: Korea Kumryung Trading Corporation). Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

30. Kim Song Chol (alias Kim Hak Song). Datum rođenja: 26.3.1968. ili 15.10.1970. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: 381420565, broj alternativne putovnice: 654120219. Ostale informacije: Kim Song Chol službenik je KOMID-a koji je poslovao u Sudanu u interesu KOMID-a, uvrštenog subjekta. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

31. Son Jong Hyok (alias Son Min). Datum rođenja: 20.5.1980. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostale informacije: Son Jong Hyok službenik je KOMID-a koji je poslovao u Sudanu u interesu KOMID-a, uvrštenog subjekta. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

32. Kim Se Gon. Datum rođenja: 13.11.1969. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Br. putovnice: PD472310104. Ostale informacije: Kim Se Gon djeluje u ime Ministry of Atomic Energy Industry (Ministarstva industrije za atomsku energiju), uvrštenog subjekta. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

33. Ri Won Ho. Datum rođenja: 17.7.1964. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Br. putovnice: 381310014. Ostale informacije: Ri Won Ho službenik je Ministry of State Security (Ministarstva državne sigurnosti) DNRK-a stacioniran u Siriji te podupire KOMID, uvršteni subjekt. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

34. Jo Yong Chol (alias Cho Yong Chol). Datum rođenja: 30.9.1973. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostale informacije: Jo Yong Chol službenik je Ministry of State Security (Ministarstva državne sigurnosti) DNRK-a stacioniran u Siriji te podupire KOMID, uvršteni subjekt. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

35. Kim Chol Sam. Datum rođenja: 11.3.1971. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostale informacije: Kim Chol Sam zastupnik je Daedong Credit Bank (DCB), uključen u upravljanje transakcijama u ime DCB Finance Limited. Sumnja se da je kao zastupnik DCB-a sa sjedištem u inozemstvu omogućio transakcije vrijedne stotine tisuća dolara i vjerojatno upravljao milijunima dolara na računima povezanima s DNRK-om, potencijalno povezanima s nuklearnim/raketnim programima. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

36. Kim Sok Chol. Datum rođenja: 8.5.1955. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Br. putovnice: 472310082 Ostale informacije: Radio je kao veleposlanik DNRK-a u Mjanmaru. Djeluje kao pomagač KOMID-a, uvrštenog subjekta. Prima naknadu za svoju pomoć te u ime KOMID-a organizira sastanke, među ostalim sastanak između KOMID-a i osoba povezanih s obranom Mjanmara kako bi razgovarali o financijskim pitanjima. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

37. Chang Chang Ha (alias Jang Chang Ha). Datum rođenja: 10.1.1964. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostale informacije: Chang Chang Ha predsjednik je Second Academy of Natural Sciences (Druge akademije prirodnih znanosti) (SANS), uvrštenog subjekta. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

38. Cho Chun Ryong (alias Jo Chun Ryong). Datum rođenja: 4.4.1960. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostale informacije: Cho Chun Ryong predsjednik je Second Economic Committee (Drugog gospodarskog odbora) (SEC), uvrštenog subjekta. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016. (prethodno uvršteno u okviru samostalnih mjera ograničavanja EU-a ( 12 )).

39. Son Mun San. Datum rođenja: 23.1.1951. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostale informacije: Son Mun San glavni je direktor External Affairs Bureau of the General Bureau of Atomic Energy (Ureda za vanjske poslove Glavnog ureda za atomsku energiju) (GBAE), uvrštenog subjekta. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

▼M4

B. Pravne osobe, subjekti i tijela

▼M14

1. Korporacija Korea Mining Development Trading Corporation (također poznata kao (a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; (b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; (c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; (d) „KOMID”). Adresa: Središnji okrug, Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Važan trgovac oružjem i glavni izvoznik robe i opreme koja je povezana s balističkim raketama i klasičnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 24.4.2009.

▼M4

2.  Korea Ryonbong General Corporation (također poznato kao (a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; (b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION). Adresa: Pot’onggang District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja; Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: obrambeni konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju Demokratske Narodne Republike Koreje i za potporu prodaji njezine vojne opreme. Datum uvrštenja na popis: 24.4.2009.

3.  Tanchon Comercial Bank (također poznata kao (a) CHANGGWANG CREDIT BANK; (b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK). Adresa: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: glavni financijski subjekt Demokratske Narodne Republike Koreje za prodaju konvencionalnog oružja, balističkih projektila i robe povezane sa sastavljanjem i proizvodnjom takvog naoružanja. Datum uvrštenja na popis: 24.4.2009.

4.  General Bureau of Atomic Energy (GBAE) (također poznat kao General Department of Atomic Energy (GDAE)). Adresa: Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: GBAE je odgovoran za sjevernokorejski nuklearni program koji uključuje nuklearni istraživački centar Yongbyon zajedno s istraživačkim reaktorom za proizvodnju plutonija kapaciteta 5 MWs (25-MWt), kao i pripadajućim pogonima za proizvodnju goriva i obradu rabljenoga goriva. GBAE je vodio sastanke i rasprave s Međunarodnom agencijom za atomsku energiju na temu nuklearnog oružja. GBAE je glavna vladina agencija Sjeverne Koreje za nadzor nuklearnih programa, uključujući i djelovanje nuklearnog istraživačkog centra Yongbyon. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

5.  Hong Kong Electronics (također poznato kao Hong Kong Electronics Kish Co.). Adresa: Sanaee St., Kish Island, Iran. Ostali podaci: (a) u vlasništvu je ili pod nadzorom banke Tanchon Commercial Bank i društva KOMID, djeluje, odnosno tvrdi da djeluje za njih ili u njihovo ime; (b) Hong Kong Electronics je u ime banke Tanchon Commercial Bank i društva KOMID (oba je Odbor za sankcije UN-a u travnju 2009. uvrstio na popis) od godine 2007. izvršilo prijenos milijuna dolara sredstava povezanih sa širenjem oružja. Društvo Hong Kong Electronics omogućilo je prijenos novca iz Irana u Sjevernu Koreju u ime društva KOMID. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

6.  Korea Hyorksin Trading Corporation (također poznato kao Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: (a) smješteno u Pyongyangu, Demokratska Narodna Republika Koreja; (b) podređeno poduzeću Korea Ryonbong General Corporation (Vijeće sigurnosti UN-a ga je u travnju 2009. uvrstilo na popis) i umiješano je u razvoj naoružanja za masovno uništavanje. Datum uvrštenja za popis: 16.7.2009.

7.  Korean Tangun Trading Corporation. Ostali podaci: (a) smješteno u Pyongyangu, Demokratska Narodna Republika Koreja; (b) društvo Korea Tangun Trading Corporation je podređeno drugoj akademiji za prirodne znanosti Demokratske Narodne Republike Koreje i u prvom redu je odgovorno za nabavu osnovnih proizvoda i tehnologije za potporu sjevernokorejskim programima za istraživanje i razvoj u obrambenom području, uključujući naoružanje za masovno uništavanje i programe za sustav nabave, iako se ne ograničava na njih, te uključujući materijale koji su pod nadzorom ili pod zabranom odgovarajućih višestranih kontrolnih režima. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

8.  ►M16  Namchongang Trading Corporation (također poznat kao (a) NCG, (b) Namchongang Trading, (c) Nam Chon Gang Corporation, (d) Nomchongang Trading Co., (e) Nam Chong Gan Trading Corporation (f) Namhung Trading Corporation). Ostali podaci: (a) sjedište u Pyongyangu, DNRK; (b) Namchongang je sjevernokorejsko trgovačko društvo podređeno GBAE-u. Društvo Namchongang sudjelovalo je u nabavi vakuumskih sisaljki proizvedenih u Japanu koje su otkrivene u sjevernokorejskom nuklearnom postrojenju te u nabavi povezanoj s nuklearnim programom preko njemačkog državljanina. Osim toga, sudjelovalo je i u kupnji aluminijskih cijevi te druge opreme namijenjene programu obogaćivanja urana od kasnih 90-ih godina prošlog stoljeća. Njegov je predstavnik bivši diplomat koji je bio predstavnik Sjeverne Koreje prilikom inspekcije koju je IAEA provela u nuklearnim postrojenjima Yongbyona 2007. Aktivnosti društva Namchongang u širenju nuklearnog oružja daju povoda za veliku zabrinutost s obzirom na sjevernokorejske aktivnosti širenja nuklearnog oružja u prošlosti. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009. ◄

▼M14

9. Korporacija Amroggang Development Banking Corporation (također poznata kao (a) AMROGGANG Development Bank; (b) Amnokkang Development Bank). Adresa: Tongan-dong, Pjongjang, DNRK Ostali podaci: Korporacija Amroggang, koja je osnovana godine 2006., povezana je s bankom Tanchon Commercial Bank i njome upravljaju dužnosnici banke Tanchon. Banka Tanchon uključena je u prodaju balističkih raketa KOMID-a te je također uključena u transakcije u vezi s balističkim raketama između KOMID-a i iranske organizacije Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Odbor za sankcije uvrstio je banku Tanchon Commercial Bank na popis u travnju 2009. Ona je najvažniji financijski subjekt DNRK-a za prodaju konvencionalnog oružja, balističkih raketa i roba povezanih sa sastavljanjem i izradom takvog oružja. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Rezolucijom 1737(2006) Vijeće sigurnosti uvrstilo je SHIG među subjekte koji su uključeni u iranski program balističkih raketa. Datum uvrštenja na popis: 2.5.2012.

10. Korporacija Green Pine Associated Corporation (također poznata kao (a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; (b) CHONGSONG YONHAP; (c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; (d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; (e) JINDALLAE; (f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; (g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; (h) SAEINGP'IL COMPANY). Adresa: (a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pjongjang, Sjeverna Koreja, (b) Nungrado, Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Korporacija Green Pine Associated Corporation („Green Pine”) preuzela je brojne aktivnosti korporacije Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem i glavni izvoznik robe i opreme koja je povezana s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem u DRNK-u. Green Pine je također odgovoran za oko polovinu oružja i povezanog materijala koji se izvoze iz DNRK-a. Korporacija Green Line bila je određena za sankcije zbog izvoza oružja ili povezanog materijala iz Sjeverne Koreje. Korporacija Green Pine specijalizirana je za proizvodnju pomorskih vojnih plovila i oružja, kao što su podmornice, vojna plovila i raketni sustavi te je izvozila torpeda i pružala tehničku pomoć iranskim poduzećima povezanima s obrambenim sektorom. Datum uvrštenja na popis: 2.5.2012.

11. Društvo Korea Heungjin Trading Company (također poznato kao (a) HUNJIN TRADING CO.; (b) KOREA HENJIN TRADING CO.; (c) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY). Adresa: Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: KOMID se koristi korejskim poduzećem Heungjin Trading Company za trgovinu. Sumnja se da je uključeno u dostavu robe povezane s raketama iranskoj organizaciji Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Heungjin je povezan s KOMID-om, preciznije s uredom KOMID-a za nabavu. S pomoću Heungjina nabavljene su napredne digitalne kontrolne jedinice s aplikacijama za razvoj raketa. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Rezolucijom 1737(2006) Vijeće sigurnosti uvrstilo je SHIG među subjekte koji su uključeni u iranski program balističkih raketa. Datum uvrštenja na popis: 2.5.2012.

12. Odbor Korean Committee for Space Technology (također poznat kao (a) DPRK Committee for Space Technology; (b) Department of Space Technology of the DPRK; (c) Committee for Space Technology; (d) KCST). Adresa: Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Korejski odbor za svemirsku tehnologiju (Korean Committee for Space Technology) (KCST) provodio je preko centra za nadzor satelita i područja za lansiranje u Sohaeu lansiranje satelita DNRK-a 13. travnja 2012. i 12. prosinca 2012. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

13.  Bank of East Land (također poznata kao (a) Dongbang BANK; (b) TONGBANG U'NHAENG; (c) TONGBANG BANK). Adresa: P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Financijska institucija DNRK-a Bank of East Land omogućuje transakcije povezane s oružjem te drugu potporu proizvođaču oružja i izvozniku Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land aktivno je surađivala s korporacijom Green Pine pri prijenosu sredstava na način kojim su se izbjegavale sankcije. Godine 2007. i 2008. Bank of East Land omogućivala je transakcije u kojima su sudjelovale Green Pine i iranske financijske institucije, uključujući Bank Melli i Bank Sepah. Vijeće sigurnosti uvrstilo je Bank Sepah na popis Rezolucijom 1747 (2007) zbog pružanja potpore iranskom programu balističkih raketa. Korporaciju Green Pine Odbor za sankcije uvrstio je u popis u travnju 2012. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

14.  Korea Kumryong Trading Corporation. Ostali podaci: Upotrebljava se kao drugo ime za Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) radi provođenja aktivnosti nabave. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

15.  Tosong Technology Trading Corporation. Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Korea Mining Development Corporation (KOMID)matična je tvrtka korporacije Tosong Technology Trading Corporation. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

16.  Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation (također poznato kao (a) Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; (b) Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; (c) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; (d) Ryonha Machinery Corporation; (e) Ryonha Machinery; (f) Ryonha Machine Tool; (g) Ryonha Machine Tool Corporation; (h) Ryonha Machinery Corp; (i) Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; (j) Ryonhwa Machinery JV; (k) Huichon Ryonha Machinery General Plant; (l) Unsan; (m) Unsan Solid Tools i (n) Millim Technology Company). Adresa: (a) Tongan-dong, Central District, Pyongyang, DNRK; (b) Mangungdae-gu, Pyongyang, DNRK; (c) Mangyongdae District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Adrese elektroničke pošte: (a) ryonha@silibank.com; (b) sjc-117@hotmail.com; (c) millim@silibank.com. Brojevi telefona: (a) 850-2-18111; (b) 850-2-18111-8642; (c) 850-2-18111-381-8642. Broj telefaksa: 850-2-381-4410. Korea Ryonbong General Corporation matična je tvrtka korporacije Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. Korea Ryonbong General Corporation, koju je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., obrambeni je konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a i za potporu toj zemlji pri prodaji robe povezane s vojskom. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

17.  Leader (Hong Kong) International (također poznat kao (a) Leader International Trading Limited; (b) Leader (Hong Kong) International Trading Limited). Adresa: LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, Kina. Ostali podaci: (a) matični broj poduzeća u Hong Kongu 1177053; (b) omogućuje pošiljke u ime Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

18.  Second Academy of Natural Sciences (također poznata kao (a) 2nd Academy of Natural Sciences; (b) Che 2 Chayon Kwahakwon; (c) Academy of Natural Sciences; (d) Chayon Kwahak-Won; (e) National Defense Academy; (f) Kukpang Kwahak-Won; (g) Second Academy of Natural Sciences Research Institute; (h) Sansri). Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Second Academy of Natural Sciences (Druga akademija prirodnih znanosti) organizacija je na razini države koja je odgovorna za istraživanje i razvoj naprednih sustava oružja DNRK-a, uključujući rakete i vjerojatno nuklearno oružje. Second Academy of Natural Sciences koristi se brojnim podređenim organizacijama radi dobivanja tehnologije, opreme i informacija iz inozemstva, uključujući Tangun Trading Corporation, za potrebe raketnog programa i vjerojatno za potrebe programa nuklearnog naoružanja DNRK-a. Tangun Trading Corporation, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u srpnju 2009., odgovoran je za nabavu robe i tehnologije za potporu programa DNRK-a za istraživanje i razvoj, uključujući, ali ne ograničavajući se na, oružje za masovno uništavanje, programe dobavnih sustava i nabave, uključujući materijale koji su kontrolirani ili zabranjeni odgovarajućim višestranim nadzornim sustavima. Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

19.  Korea Complex Equipment Import Corporation Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Korea Ryonbong General Corporation matično je poduzeće korporacije Korea Complex Equipment Import Corporation i obrambeni konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a te za potporu toj zemlji pri prodaji robe povezane s vojskom. Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

▼M14

20.  ►M26  Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (također poznat kao OMM). Adresa: (a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pyongyang, DNRK; (b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: (a) broj Međunarodne pomorske organizacije (IMO): 1790183; (b) društvo Ocean Maritime Management Company, Limited imalo je ključnu ulogu u dogovaranju isporuke skrivene pošiljke oružja i povezanog materijala s Kube u DNRK u srpnju 2013. Stoga je društvo Ocean Maritime Management Company, Limited pridonijelo aktivnostima koje su zabranjene rezolucijama, odnosno kršenju embarga na oružje uvedenog Rezolucijom 1718 (2006), kako je izmijenjena Rezolucijom 1874 (2009), te je pridonijelo izbjegavanju mjera nametnutih tim rezolucijama; (c) društvo Ocean Maritime Management Company, Limited upravlja sljedećim plovilima pod brojem IMO: (a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, (b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, (c) Chong Rim 2 8916293, (d) Hoe Ryong 9041552, (e) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, (f) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, (g) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, (h) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, (i) Mi Rim 8713471, (j) Mi Rim 2 9361407, (k) Rang (Po Thong Gang) 8829555, (l) Ra Nam 2 8625545, (m) Ra Nam 3 9314650, (n) Ryo Myong 8987333, (o) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, (p) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, (q) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, (r) South Hill 2 8412467, (s) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, (t) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, (u) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, (v) Tong Hung 8661575. Datum uvrštenja na popis: 28.7.2014. ◄

▼M16

21. Akademija za znanost nacionalne obrane. Mjesto: Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: Akademija za znanost nacionalne obrane uključena je u nastojanja DNRK-a usmjerena na razvoj programa balističkih raketa i nuklearnog programa. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

22. Chongchongang Shipping Company. (također poznato kao Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.). Adresa: (a) 817 Haeun, Donghung-dong, Central District, Pyongyang, DNRK, (b) 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: (a) broj IMO: 5342883, (b) Chongchongang Shipping Company putem svojeg plovila the Chong Chon Gang pokušao je izravno uvesti nezakonitu pošiljku konvencionalnog oružja u DNRK u srpnju 2013. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

23. Daedong Credit Bank (DCB) (također poznata kao (a) DCB, (b) Taedong Credit Bank). Adresa: (a) Suite 401, Potonggang Hotel, Ansan-Dong, Pyongchon District, Pyongyang, DNRK, (b) Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: (a) SWIFT: DCBK KKPY, (b) Daedong Credit Bank pružala je financijske usluge društvu Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) i banci Tanchon Commercial Bank. DCB je barem od 2007. omogućio stotine financijskih transakcija vrijednih milijune dolara u ime društva KOMID i banke Tanchon Commercial Bank. U nekim je slučajevima DCB svjesno olakšavao transakcije koristeći se nepoštenim financijskim praksama. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

24. Hesong Trading Company (također poznat kao Hesong Trading Corporation). Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Korea Mining Development Corporation (KOMID) matična je tvrtka društva Hesong Technology Trading Corporation. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

25. Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC) (također poznat kao KKBC). Adresa: Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: KKBC pruža financijske usluge za potporu banci Tanchon Commercial Bank i društvu Korea Hyoksin Trading Corporation, koje je podređeno društvu Korea Ryonbong General Corporation. Tanchon Commercial Bank koristila se KKBC-om za pojednostavnjivanje prijenosa sredstava čija vrijednost vjerojatno iznosi milijune dolara, uključujući prijenose sredstava povezanih s društvom Korea Mining Development Trading Corporation. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

26. Korea Kwangsong Trading Corporation. Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Korea Ryongbong General Corporation matična je tvrtka društva Korea Kwangsong Trading Corporation. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

27. Ministarstvo za industriju atomske energije (također poznato kao MAEI – Ministry Of Atomic Energy Industry). Adresa: Haeun-2-dong, Pyongchon District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Ministarstvo za industriju atomske energije osnovano je 2013. za potrebe moderniziranja industrije atomske energije DNRK-a kako bi se povećala proizvodnja nuklearnog materijala, poboljšala njegova kvaliteta i nastavila razvijati neovisna nuklearna industrija DNRK-a. U tom je svojstvu MAEI poznat kao ključni čimbenik u razvoju nuklearnog oružja DNRK-a te je nadležan za svakodnevno vođenje sjevernokorejskog programa nuklearnog naoružanja. Upravlja radom drugih organizacija povezanih s nuklearnim programom. U njegovoj je nadležnosti niz organizacija i istraživačkih centara povezanih s nuklearnim programom te dva odbora: Odbor za primjenu izotopa (Isotope Application Committee) i Odbor za nuklearnu energiju (Nuclear Energy Committee). MAEI također upravlja nuklearnim istraživačkim centrom u Yongbyunu, gdje se nalaze poznata nuklearna postrojenja DNRK-a. Osim toga, u izvješću skupine stručnjaka (POE-a) iz 2015. navodi se da je Ri Je-son, bivši ravnatelj GBAE-a koji je imenovan 2009. odlukom Odbora osnovanog u skladu s rezolucijom 1718 (2006.) za sudjelovanje u nuklearnim programima ili potporu njihovu provođenju, došao na čelo MAEI-a 9. travnja 2014. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

28. Odjel za industriju streljiva (također poznat kao: Odjel za industriju vojne opreme). Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Odjel za industriju streljiva uključen je u ključne aspekte raketnog programa DNRK. Ministarstvo je nadležano za nadziranje razvoja balističkih raketa DNRK-a, uključujući Taepo Dong-2. Nadzire i proizvodnju oružja DNRK-a te programe istraživanja i razvoja, uključujući program balističkih raketa DNRK-a. Drugi gospodarski odbor i Druga akademija prirodnih znanosti – koji su također uvršteni u kolovozu 2010. – podređeni su Ministarstvu za industriju streljiva. Ministarstvo je posljednjih nekoliko godina radilo na razvoju cestovno mobilnog interkontinentalnog balističkog projektila (ICBM) KN08. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

29. Državna uprava za razvoj zrakoplovstva i svemirske industrije (također poznata kao NADA – National Aerospace Development Administration). Adresa: DNRK. Ostali podaci: NADA je uključena u razvoj svemirske znanosti i tehnologije DNRK-a, uključujući lansiranje satelita i raketa nosača. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

30. Ured 39 (također poznat kao (a) Office #39, (b) Office No. 39, (c) Bureau 39, (d) Central Committee Bureau 39, (e) Third Floor, (f) Division 39. Adresa: DNRK. Ostali podaci: tijelo vlade DNRK-a. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

31. Glavni ured za prikupljanje obavještajnih podataka (također poznat kao (a) Chongch'al Ch'ongguk, (b) KPA Unit 586, (c) RGB). Adresa: (a) Hyongjesan- Guyok, Pyongyang, DPRK, (b) Nungrado, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Glavni ured za prikupljanje obavještajnih podataka (Reconnaissance General Bureau) najvažnija je obavještajna organizacija DNRK-a osnovana početkom 2009. spajanjem postojećih obavještajnih organizacija Radničke partije Koreje, Odjela za operacije i Ureda 35 te Obavještajnog ureda Narodne vojske Koreje. Glavni ured za prikupljanje obavještajnih podataka trguje konvencionalnim oružjem i nadzire sjevernokorejsko društvo za konvencionalno oružje DNRK-a Green Pine Associated Corporation. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

32. Drugi gospodarski odbor. Adresa: Kangdong, DNRK. Ostali podaci: Drugi gospodarski odbor uključen je u ključne aspekte raketnog programa DNRK-a. Drugi gospodarski odbor nadležan je za nadzor proizvodnje sjevernokorejskih balističkih raketa i upravlja aktivnostima društva KOMID. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

▼M25

33. Korea United Development Bank. Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostale informacije: (a) SWIFT/BIC: KUDBKPPY, (b) Korea United Development Bank djeluje u sektoru financijskih usluga gospodarstva DNRK-a. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

34. Ilsim International Bank. Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostale informacije: (a) SWIFT: ILSIKPPY, (b) Ilsim International Bank povezana je s vojskom DNRK-a i u bliskoj vezi s Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC), uvrštenim subjektom. Pokušala je izbjeći sankcije Ujedinjenih naroda. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

35. Korea Daesong Bank (alias (a) Choson Taesong Unhaeng, (b) Taesong Bank). Adresa: Segori-dong, Gyongheung St., okrug Potonggang, Pyongyang, DNRK. Ostale informacije: (a) SWIFT/BIC: KDBKKPPY, (b) Daesong Bank u vlasništvu je i pod kontrolom Ureda 39 Radničke stranke Koreje, uvrštenog subjekta. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016. (prethodno uvršteno u okviru samostalnih mjera ograničavanja EU-a ( 13 )).

36. Singwang Economics and Trading General Corporation. Adresa: Sjeverna Koreja. Ostale informacije: Singwang Economics and Trading General Corporation poduzeće je DNRK-a za trgovinu ugljenom. DNRK znatan dio novca za svoje nuklearne programe i programe balističkih projektila zarađuje rudarenjem prirodnih resursa i njihovom prodajom u inozemstvu. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

37. Korea Foreign Technical Trade Center. Adresa: Sjeverna Koreja. Ostale informacije: Korea Foreign Technical Trade Center poduzeće je DNRK-a koje trguje ugljenom. DNRK znatan dio novca za svoje nuklearne programe i programe balističkih projektila zarađuje rudarenjem prirodnih resursa i njihovom prodajom u inozemstvu. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

38. Korea Pugang Trading Corporation. Adresa: Rakwon-dong, okrug Pothonggang, Pyongyang, DNRK. Ostale informacije: Korea Pugang Trading Corporation u vlasništvu je Korea Ryonbong General Corporation, DNRK-ova obrambenog konglomerata, specijaliziranog za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a i za potporu Pjongjangu u prodaji robe povezane s vojskom. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

39. Korea International Chemical Joint Venture Company (alias (a) Choson International Chemicals Joint Operation Company, (b) Chosun International Chemicals Joint Operation Company, (c) International Chemical Joint Venture Company. Adresa: (a) Hamhung, provincija Južni Hamgyong, DNRK, (b) Man gyongdae-kuyok, Pyongyang, DNRK, (c) Mangyungdae-gu, Pyongyang, DNRK. Ostale informacije: Korea International Chemical Joint Venture Company društvo je kći Korea Ryonbong General Corporation, DNRK-ova obrambenog konglomerata specijaliziranog za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a i za potporu Pjongjangu u prodaji robe povezane s vojskom, a obavljalo je i transakcije povezane sa širenjem oružja. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

40. DCB Finance Limited. Adresa: Akara Building, 24 de Castro Street, Wickhams Cay I, Road Town, Tortola, British Virgin Islands; Dalian, Kina. Ostale informacije: DCB Finance Limited fiktivno je društvo za Daedong Credit Bank (DCB), uvršteni subjekt. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016.

41. Korea Taesong Trading Company. Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostale informacije: Korea Taesong Trading Company u ime KOMID-a obavljalo je poslove sa Sirijom. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016. (prethodno uvršteno u okviru samostalnih mjera ograničavanja EU-a ( 14 )).

42. Korea Daesong General Trading Corporation (alias (a) Daesong Trading, (b) Daesong Trading Company, (c) Korea Daesong Trading Company, (d) Korea Daesong Trading Corporation. Adresa: Pulgan Gori Dong 1, okrug Potonggang, Pyongyang, DNRK. Ostale informacije: Korea Daesong General Trading Corporation povezano je s Uredom 39 putem izvoza minerala (zlata), metala, strojeva, poljoprivrednih proizvoda, ginsenga, nakita i proizvoda lake industrije. Datum uvrštenja na popis: 30.11.2016. (prethodno uvršteno u okviru samostalnih mjera ograničavanja EU-a (14) ).

▼M7




PRILOG V.

Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 6. stavka 2.



A.  Fizičke osobe iz članka 6. stavka 2. točke (a):

#

Ime (i mogući aliasi)

Identifikacijski podaci

Razlozi

▼M13 —————

▼M7

2.

CHON ChiBu

 

Član Glavnog ureda za atomsku energiju, bivši tehnički direktor Yongbyona.

▼C1

3.

CHU Kyu-Chang

(također poznat kao JU Kyu-Chang)

Datum rođenja: 25.11.1928.

Mjesto rođenja: Pokrajina Južni Hamgyo'ng

Član Nacionalne komisije za obranu, ključnog tijela DNRK-a za pitanja obrane. Bivši direktor Odjela za streljivo Centralnog komiteta Radničke partije Koreje. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

▼M7

4.

HYON Chol-hae

Godina rođenja: 1934. (Mandžurija, Kina)

Zamjenik direktora Odjela za opću politiku Narodnih oružanih snaga (vojni savjetnik Kim Jong Ila).

▼M14 —————

▼M7

6.

General pukovnik KIM Yong Chol

(alias: Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul)

Godina rođenja: 1946.

(Pyongan-Pukto, Sjeverna Koreja)

Zapovjednik ureda Reconnaissance General Bureau (RGB).

7.

KIM Yong-chun (alias Young-chun)

Datum rođenja: 4.3.1935.

Broj putovnice: 554 410 660

Potpredsjednik Nacionalnog povjerenstva za obranu, ministar Narodnih oružanih snaga, posebni savjetnik Kim Jong Ila za nuklearnu strategiju.

8.

O Kuk-Ryol

Godina rođenja: 1931.

(provincija Jilin, Kina)

Potpredsjednik Nacionalnog povjerenstva za obranu, koji nadzire kupovinu napredne tehnologije za nuklearne i balističke programe u inozemstvu.

▼M21

9.

PAEK Se-bong

Godina rođenja: 1946.

Bivši predsjednik Drugog gospodarskog odbora (odgovornog za program balističkih projektila) Centralnog komiteta Radničke partije Koreje. Član Nacionalne komisije za obranu.

▼M7

10.

PAK Jae-gyong (alias Chae-Kyong)

Godina rođenja: 1933.

Broj putovnice: 554 410 661

Zamjenik direktora Odjela za opću politiku Narodnih oružanih snaga i zamjenik direktora Logističkog ureda Narodnih oružanih snaga (vojni savjetnik Kim Jong Ila).

11.

PAK To-Chun

Datum rođenja: 9.3.1944.

(Jagang, Rangrim)

Član Nacionalnog vijeća za obranu. Odgovoran je za oružanu industriju i prijavljeno je da zapovijeda uredom za nuklearnu energiju. Ta je institucija presudna za nuklearni i transportni program DNRK-a.

12.

PYON Yong Rip (alias Yong-Nip)

Datum rođenja: 20.9.1929.

Broj putovnice: 645 310 121 (izdana 13.9.2005.)

Predsjednik Akademije znanosti, uključen u biološka istraživanja povezana s oružjem za masovno uništavanje.

13.

RYOM Yong

 

Direktor Glavnog ureda za atomsku energiju (subjekt koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis), zadužen za međunarodne odnose.

14.

SO Sang-kuk

Datum rođenja: između 1932. i 1938.

Voditelj odjela za nuklearnu fiziku, Sveučilište Kim Il Sung.

▼M21

15.

CHOE Kyong-song

 

General pukovnik armije DNRK-a. Bivši član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje, koja je ključno tijelo DNRK-a za pitanja obrane. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

16.

CHOE Yong-ho

 

General pukovnik armije DNRK-a. Bivši član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje, koja je ključno tijelo DNRK-a za pitanja obrane. Zapovjednik zračnih snaga. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

17.

HONG Sung-Mu

(također poznat kao HUNG Sung Mu)

Datum rođenja: 1.1.1942.

Zamjenik direktora Odjela za industriju streljiva (MID). Zadužen za razvoj programa povezanih s konvencionalnim oružjem i raketama, uključujući balističke projektile. Jedna od ključnih osoba odgovornih za programe industrijskog razvoja za nuklearno naoružanje. Odgovoran za nuklearne programe, programe razvoja balističkih projektila ili druge programe oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

▼M25 —————

▼C1

19.

JO Kyongchol

 

General armije DNRK-a. Bivši član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje, koja je ključno tijelo DNRK-a za pitanja obrane. Direktor Vojne sigurnosne uprave. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

20.

KIM Chun-sam

 

General potpukovnik, bivši član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje, koja je ključno tijelo DNRK-a za pitanja obrane. Direktor operativnog odjela Vojnog Stožera armije DNRK-a i prvi zamjenik načelnika Vojnog stožera. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

21.

KIM Chun-sop

 

Član Nacionalne komisije za obranu, ključnog tijela DNRK-a za pitanja obrane. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

22.

KIM Jong-gak

Datum rođenja: 20.7.1941.

Mjesto rođenja: Pyongyang

Vicemaršal armije DNRK-a, bivši član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje, koja je ključno tijelo DNRK-a za pitanja obrane. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

23.

KIM Rak Kyom

(također poznat kao KIM Rak-gyom)

 

General s četiri zvjezdice, zapovjednik Strateških snaga (poznatih i kao Strateške raketne snage) koji navodno sada zapovijeda četirima strateškim i taktičkim raketnim jedinicama uključujući brigadu KN08 (opremljenu interkontinentalnim balističkim projektilima). Sjedinjene Države uvrstile su Strateške snage zbog uključenosti u aktivnosti kojima se znatno doprinosi širenju oružja za masovno uništenje ili njegovu transportu. Bivši član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje, koja je ključno tijelo DNRK-a za pitanja obrane. Prema medijskim izvješćima KIM je nazočio testiranju motora interkontinentalnih balističkih projektila u travnja 2016. u društvu Kim Jung Una. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

24.

KIM Won-hong

Datum rođenja: 7.1.1945.

Mjesto rođenja: Pyongyang

Br. putovnice: 745310010

General, direktor Odjela za državnu sigurnost. Ministar državne sigurnosti. Član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje i Nacionalne komisije za obranu, ključnih tijela DNRK-a za pitanja obrane. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

25.

PAK Jong-chon

 

General pukovnik armije DNRK-a, zapovjednik Narodnih oružanih snaga DNRK-a, zamjenik zapovjednika Stožera i direktor Odjela uprave za naoružanje. Načelnik Vojnog stožera i direktor Odjela uprave za topništvo. Bivši član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje, koja je ključno tijelo DNRK-a za pitanja obrane. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

26.

RI Jong-su

 

Viceadmiral. Bivši član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje, koja je ključno tijelo DNRK-a za pitanja obrane. Zapovjednik korejske mornarice koja je uključena u programe razvoja balističkih projektila i razvoj nuklearnih kapaciteta pomorskih snaga DNRK-a. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

27.

SON Chol-ju

 

General pukovnik Narodnih oružanih snaga DNRK-a i politički namjesnik zračnih snaga i protuzračne obrane koje nadgledaju razvoj moderniziranih protuzračnih raketa. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

28.

YUN Jong-rin

 

General, bivši član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje i član Nacionalne komisije za obranu, ključnih tijela za pitanja obrane u DNRK-u. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

29.

PAK Yong-sik

 

General s četiri zvjezdice, član Državnog odjela za sigurnost, Ministar obrane. Član Središnje vojne komisije Radničke partije Koreje i Nacionalnog odbora za obranu, ključnih tijela DNRK-a za pitanja obrane. Nazočio je testiranju balističkih projektila u ožujku 2016. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

30.

HONG Yong Chil

 

Zamjenik direktora Odjela za industriju streljiva (MID). Odjel za industriju streljiva uključen je u ključne aspekte programa razvoja raketa u DNRK-u te je 2. ožujka 2016. uvršten na popis Vijeća sigurnosti UN-a. Odjel za industriju streljiva je nadležan za nadzor razvoja balističkih projektila DNRK-a, uključujući Taepo Dong-2, proizvodnju oružja te programe razvoja i istraživanja. Drugi gospodarski odbor i Druga akademija prirodnih znanosti, koji su uvršteni u kolovozu 2010., podređeni su Odjelu za industriju streljiva. Odjel je posljednjih nekoliko godina radio na razvoju pokretnog interkontinentalnog balističkog projektila KN08. HONG je pratio Kim Jong Una na nizu događanja povezanih s razvojem nuklearnih programa i programa balističkih projektila u DNRK-u te se smatra da je imao značajnu ulogu u nuklearnom testiranju 6. siječnja 2016. u DNRK-u. Zamjenik direktora Centralnog komiteta Radničke partije Koreje. Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

31.

RI Hak Chol

(također poznat kao RI Hak Chul, RI Hak Cheol)

Datum rođenja: 19.1.1963. ili 8.5.1966.

Brojevi putovnice: 381320634, PS 563410163

Predsjednik poduzeća Green Pine Associated Corporation („Green Pine”). Stajalište je UN-ova Odbora za sankcije da je poduzeće Green Pine preuzelo većinu aktivnosti KOMID-a (Korea Mining Development Trading Corporation). KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim projektilima i konvencionalnim oružjem. Green Pine je također odgovoran za oko polovinu oružja i povezanog materijala koji se izvoze iz DNRK-a. Poduzeće Green Pine bilo je određeno za sankcije zbog izvoza oružja ili povezanog materijala iz Sjeverne Koreje. Poduzeće Green Pine specijalizirano je za proizvodnju pomorskih vojnih plovila i oružja, kao što su podmornice, vojna plovila i raketni sustavi te je izvozilo torpeda i pružalo tehničku pomoć iranskim poduzećima povezanima s obrambenim sektorom. Poduzeće Green Pine uvršteno je na popis Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.

32.

YUN Chang Hyok

Datum rođenja: 9.8.1965.

Zamjenik direktora Satelitskog kontrolnog središta, Državne uprave za razvoj zrakoplovstva i svemirske industrije (NADA). NADA je pod sankcijama u skladu s UNSCR 2270 (2016) zbog uključenosti u razvoj svemirske znanosti i tehnologije DNRK-a, uključujući tehnologije za lansiranje satelita i raketa nosača. Rezolucijom UNSCR 2270 (2016) osuđuje se lansiranje satelita DNRK-a od 7. veljače 2016. zbog uporabe tehnologije balističkih projektila i ozbiljnog kršenja rezolucija 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) i 2094 (2013). Odgovoran za potporu ili promicanje nuklearnih programa, programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja u DNRK-u.

▼M7



B.  Pravne osobe, subjekti i tijela iz članka 6. stavka 2. točke (a):

#

Ime (i mogući aliasi)

Identifikacijski podaci

Razlozi

▼M8 —————

▼M16 —————

▼M10 —————

▼M8 —————

▼M7

5.

Korea International Chemical Joint Venture Company

(alias Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation

Sjedište: Hamhung, provincija Južni Hamgyong; Man gyongdae-kuyok, Pjongjang; Mangyungdae-gu, Pjongjang

Pod nadzorom društva Korea Ryonbong General Corporation (subjekta koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.); obrambeni konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a i za potporu njezine trgovine robom povezanom s vojskom.

▼M16 —————

▼M7

7.

Korea Pugang mining and Machinery Corporationltd

 

Društvo kći društva Korea Ryongbong General Corporation (subjekt koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.); upravlja postrojenjima za proizvodnju aluminijeva praha koji se može upotrijebiti u izradi raketa.

▼M8 —————

▼M25 —————

▼M16 —————

▼M7

11.

Korean Ryengwang Trading Corporation

Rakwon-dong, okrug Pothonggang, Pjongjang, Sjeverna Koreja

Društvo kći društva Korea Ryongbong General Corporation (subjekt koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.).

▼M16 —————

▼M7

14.

Sobaeku United Corp. (alias Sobaeksu United Corp.)

 

Društvo u državnom vlasništvu, umiješano u istraživanje i nabavu osjetljivih proizvoda i opreme. U posjedu je nekoliko nalazišta prirodnoga grafita, odakle opskrbljuje sirovinom dva pogona za obradu koji, između ostalog, proizvode grafitne blokove koji se mogu upotrijebiti u izradi raketa.

▼M8 —————

▼M7

16.

Centar za nuklearna istraživanja Yongbyon

 

Centar za istraživanja sudjeluje u proizvodnji plutonija za vojsku. Centar djeluje u okviru Glavnog ureda za atomsku energiju (subjekta koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 16.7.2009.).

▼M21

17.

Strateške raketne snage

 

Unutar oružanih snaga DNRK-a ovaj je subjekt uključen u razvoj i operativnu provedbu programa razvoja balističkih projektila ili drugih programa oružja masovnog uništenja.

▼M7



C.  Fizičke osobe iz članka 6. stavka 2. točke (b):

#

Ime (i mogući aliasi)

Identifikacijski podaci

Razlozi

1.

JON Il-chun

Datum rođenja: 24.8.1941.

KIM Tong-un je u veljači 2010. razriješen funkcije direktora Ureda 39, koji je, između ostalog, zadužen za kupovinu robe iz diplomatskih predstavništava DNRK-a, izbjegavajući sankcije. Zamijenio ga je JON Il-chun. JON Il-chun je navodno također jedan od vodećih likova Državne banke za razvoj.

2.

KIM Tong-un

 

Bivši direktor „Ureda 39” Centralnog komiteta Radničke partije, koji je umiješan u financiranje širenja naoružanja.

▼M16 —————

▼M19

4.

KIM Il-Su

Datum rođenja: 2.9.1965.

Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

Upravitelj u odjelu za reosiguranje društva Korea National Insurance Corporation (KNIC) u središnjici u Pyongyangu te bivši ovlašteni glavni predstavnik KNIC-a u Hamburgu, djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

5.

KANG Song-Sam

Datum rođenja: 5.7.1972.

Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

Bivši ovlašteni predstavnik društva Korea National Insurance Corporation (KNIC) u Hamburgu, i dalje djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

6.

CHOE Chun-Sik

Datum rođenja: 23.12.1963.

Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

Broj putovnice: 745132109.

Vrijedi do 12.2.2020.

Direktor u odjelu za reosiguranje društva Korea National Insurance Corporation (KNIC) u središnjici u Pyongyangu, djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

7.

SIN Kyu-Nam

Datum rođenja: 12.9.1972.

Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

Broj putovnice: PO472132950

Direktor u odjelu za reosiguranje društva Korea National Insurance Corporation (KNIC) u središnjici u Pyongyangu te bivši ovlašteni predstavnik KNIC-a u Hamburgu, djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

8.

PAK Chun-San

Datum rođenja: 18.12.1953.

Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

Broj putovnice: PS472220097

Direktor u odjelu za reosiguranje društva Korea National Insurance Corporation (KNIC) u središnjici u Pyongyangu barem do prosinca 2015. te bivši ovlašteni glavni predstavnik KNIC-a u Hamburgu, i dalje djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

9.

SO Tong Myong

Datum rođenja: 10.9.1956.

Direktor društva Korea National Insurance Corporation (KNIC), djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

▼M7



D.  Pravne osobe, subjekti ili tijela iz članka 6. stavka 2. točke (b):

#

Ime (i mogući aliasi)

Identifikacijski podaci

Razlozi

▼M8 —————

▼M25 —————

▼M16 —————

▼M19 —————

▼M19

7.

Korea National Insurance Corporation (KNIC) i podružnice (također posluje pod nazivom Korea Foreign Insurance Company)

Haebangsan-dong, Central District, Pyongyang, DNRK

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg.

Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE3 0LW

Korea National Insurance Corporation (KNIC), društvo u vlasništvu i pod kontrolom države, ostvaruje znatne devizne prihode kojima bi se moglo doprinijeti programima DNRK-a koji se odnose na nuklearno oružje, balističke projektile i ostalo oružje za masovno uništenje.

Nadalje, središnjica KNIC-a u Pyongyangu povezana je s Uredom 39 Radničke partije Koreje koji je uvršten na popis.

▼M12




PRILOG V.a

POPIS OSOBA, SUBJEKATA I TIJELA IZ ČLANKA 6. STAVKA 2.a

▼M4




PRILOG VI.

POPIS KREDITNIH I FINANCIJSKIH INSTITUCIJA, PODRUŽNICA I DRUŠTAVA KĆERI IZ ČLANKA 11.A

▼M9




PRILOG VII.



Popis zlata, plemenitih kovina i dijamanata iz članka 4.a

Oznaka HS

Opis

7102

Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali niti nemontirani niti uglavljeni

7106

Srebro (uključujući srebro pozlaćeno ili platinirano), neobrađeno-sirovo ili u obliku poluproizvoda ili praha

7108

Zlato uključujući prevučeno platinom (platinirano), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

7109

Obične kovine ili srebro, platirane zlatom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađeni

7110

Platina, neobrađena ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

7111

Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađeni

7112

Otpaci i ostaci od plemenitih kovina ili od kovina platiniranih plemenitim kovinama; ostali otpaci i ostaci koji sadrže plemenite kovine ili spojeve, koji se u prvome redu upotrebljavaju za dobivanje plemenitih kovina.



( 1 ) Direktiva 2007/64/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2007. o platnim uslugama na unutarnjem tržištu i o izmjeni direktiva 97/7/EZ, 2002/65/EZ, 2005/60/EZ i 2006/48/EZ te stavljanju izvan snage Direktive 97/5/EZ (SL L 319, 5.12.2007., str. 1.).

( 2 ) Direktiva 2009/110/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o osnivanju, obavljanju djelatnosti i bonitetnom nadzoru poslovanja institucija za elektronički novac te o izmjeni direktiva 2005/60/EZ i 2006/48/EZ i stavljanju izvan snage Direktive 2000/46/EZ (SL L 267, 10.10.2009., str. 7.).

( 3 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.).

( 4 ) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

( 5 ) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.).

( 6 ) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.).

( 7 ) Direktiva 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2005. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma (SL L 309, 25.11.2005., str. 15.).

( 8 ) Uredba (EZ) br. 1781/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2006. o podacima o uplatitelju koji su priloženi uz prijenose financijskih sredstava (SL L 345, 8.12.2006., str. 1.).

( 9 ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

( 10 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.).

( 11 ) Oznake nomenklature su one oznake koje se primjenjuju na relevantne proizvode iz kombinirane nomenklature, kako je definirano u članku 1. stavku 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 te kako je utvrđeno u njezinu Prilogu I.

( 12 ) Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/780 оd 19. svibnja 2016. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 329/2007 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje (SL L 131, 20.5.2016., str. 55.).

( 13 ) Uredba Komisije (EU) br. 1251/2010 od 22. prosinca 2010. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 329/2007 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje (SL L 341, 23.12.2010., str. 15.).

( 14 ) Uredba Komisije (EU) br. 1251/2010 od 22. prosinca 2010. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 329/2007 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje (SL L 341, 23.12.2010., str. 15.).