02006A0530(01) — HR — 09.02.2015 — 003.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM ( L 143 30.5.2006, 2) |
Koji je izmijenila:
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
L 47 |
3 |
20.2.2015 |
||
L 113 |
3 |
1.5.2015 |
||
L 162 |
3 |
27.6.2015 |
||
L 144 |
3 |
1.6.2016 |
EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM
o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane
KRALJEVINA BELGIJA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice, dalje u tekstu „države članice”, i
EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”,
s jedne strane, i
LIBANONSKA REPUBLIKA, dalje u tekstu „Libanon”,
s druge strane,
UZIMAJUĆI U OBZIR blizinu i međuovisnost koje su povijesne veze i zajedničke vrijednosti uspostavile između Zajednice, njezinih država članica i Libanona,
UZIMAJUĆI U OBZIR da Zajednica, njezine države članice i Libanon žele osnažiti te veze i uspostaviti trajne odnose temeljene na uzajamnosti, solidarnosti, partnerstvu i zajedničkom razvoju,
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost koju stranke pridaju načelima Povelje Ujedinjenih naroda, posebno poštovanju ljudskih prava, demokratskih načela i gospodarskih sloboda koje čine temelj pridruživanja,
UZIMAJUĆI U OBZIR nedavan politički i gospodarski razvoj kako na europskom kontinentu tako i na Bliskom istoku te zajedničke odgovornosti koje iz njih proizlaze u pogledu stabilnosti, sigurnosti i blagostanja europsko-mediteranske regije,
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost slobodne trgovine, kako je zajamčena Općim sporazumom o carinama i trgovini iz 1994. (GATT) te drugim multilateralnim sporazumima priloženima Sporazumu o osnivanju WTO-a, za Zajednicu i Libanon,
UZIMAJUĆI U OBZIR razliku u postojećem gospodarskom i društvenom razvoju između Libanona i Zajednice te potrebu jačanja gospodarskog i društvenog razvoja Libanona,
POTVRĐUJUĆI da odredbe ovog Sporazuma u okviru dijela III. glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice obvezuju Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne kao dio Zajednice, dok Ujedinjena Kraljevina ili Irska (ovisno o slučaju) ne obavijeste Libanon da su, u skladu s Protokolom o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, postale obvezane kao dio Zajednice. U skladu s Protokolom o stajalištu Danske priloženom tim Ugovorima, isto se primjenjuje i na Dansku,
ŽELEĆI u potpunosti ostvariti ciljeve pridruživanja između njih primjenom mjerodavnih odredaba ovog Sporazuma s ciljem međusobnog približavanja razina gospodarskog i društvenog razvoja Zajednice i Libanona,
SVJESNE važnosti ovog Sporazuma koji se temelji na uzajamnosti interesa, uzajamnim koncesijama, suradnji i dijalogu,
ŽELEĆI razviti redoviti politički dijalog o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od zajedničkog interesa,
UZIMAJUĆI U OBZIR spremnost Zajednice da pruži Libanonu podršku u njegovim nastojanjima da provede gospodarsku obnovu, reformu i prilagodbu te da ostvari društveni razvoj,
ŽELEĆI uspostaviti, održati i pojačati suradnju, podržanu redovitim dijalogom, u gospodarskim, znanstvenim, tehnološkim, društvenim, kulturnim i audiovizualnim pitanjima radi postizanja boljeg uzajamnog razumijevanja,
UVJERENE da će ovaj Sporazum stvoriti ozračje koje vodi do jačanja gospodarskih odnosa među strankama, a posebno u sektorima trgovine i ulaganja koji su ključni za uspjeh gospodarske obnove i programa restrukturiranja te tehnološku modernizaciju,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Ciljevi su ovog Sporazuma:
pružanje odgovarajućeg okvira za politički dijalog između stranaka kojim će se omogućiti razvoj bliskih odnosa na svim područjima koja se smatraju važnima za takav dijalog;
uspostava uvjeta za postupnu liberalizaciju trgovine robom, uslugama i kapitalom;
promicanje trgovine i širenje skladnih gospodarskih i društvenih odnosa između stranaka, posebno putem dijaloga i suradnje, kako bi se poticao razvoj i blagostanje Libanona i njegovih stanovnika;
promicanje gospodarske, društvene, kulturalne i financijske suradnje;
promicanje suradnje u drugim područjima od zajedničkog interesa.
Članak 2.
Odnosi među strankama kao i sve odredbe ovog Sporazuma temelje se na poštovanju demokratskih načela i temeljnih ljudskih prava određenih u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima koja usmjerava njihovu unutarnju i međunarodnu politiku te predstavlja ključni element ovog Sporazuma.
GLAVA I.
POLITIČKI DIJALOG
Članak 3.
Politički dijalog i suradnja namijenjeni su prvenstveno:
olakšavanju uzajamnog približavanja među strankama razvijajući bolje uzajamno razumijevanje i redovitim koordinacijama međunarodnih pitanja od zajedničkog interesa;
omogućavanju svakoj stranki da razmotri stajalište i interese druge stranke;
pridonošenju konsolidiranju sigurnosti i stabilnosti u mediteranskoj regije te, posebno, na Bliskom istoku;
promicanju zajedničkih inicijativa.
Članak 4.
Politički dijalog obuhvaća sva pitanja od zajedničkog interesa stranaka, posebno ispitujući uvjete potrebne za osiguranje mira i sigurnosti kroz potporu suradnji. Dijalogom se također nastoje stvoriti novi oblici suradnje usmjereni na ostvarenje zajedničkih ciljeva.
Članak 5.
Politički se dijalog provodi u redovitim vremenskim razmacima i kad god je to potrebno, a posebno:
na ministarskoj razini, prvenstveno u okviru Vijeća za pridruživanje;
na razini viših službenima iz Libanona, s jedne strane, te Predsjedništva Vijeća i Komisije, s druge strane;
koristeći, u najvećoj mogućoj mjeri, diplomatske kanale uključujući i redovita izvještavanja dužnosnika, konzultacije prilikom međunarodnih sastanaka i kontakte diplomatskih predstavnika u trećim državama;
koristeći bilo koje drugo sredstvo, kada je to primjereno, koje bi pridonijelo jačanju dijaloga te povećanju njegove učinkovitosti.
GLAVA II.
SLOBODNO KRETANJE ROBE
OSNOVNA NAČELA
Članak 6.
U skladu s odredbama Općeg sporazuma o tarifama i trgovini iz 1994. (GATT) te drugim multilateralnim sporazumima o trgovini robe priloženima Sporazumu o osnivanju WTO-a, dalje u tekstu GATT, Zajednica i Libanon, kroz prijelazno razdoblje, postupno uspostavljaju zonu slobodne trgovine u trajanju od najviše 12 godina od dana stupanja ovog Sporazuma na snagu prema modalitetima navedenima u ovoj glavi;
POGLAVLJE 1.
Industrijski proizvodi
Članak 7.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Libanona obuhvaćene poglavljima 25. do 97. Kombinirane nomenklature i libanonske Carinske tarife uz iznimku proizvoda popisanih u Prilogu 1.
Članak 8.
Proizvodi podrijetlom iz Libanona koji se uvoze u Zajednicu oslobođeni su carina i davanja s istovrsnim učinkom.
Članak 9.
Carine i davanja s istovrsnim učinkom primjenjive na uvoz proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Libanon postupno se ukidaju prema sljedećem rasporedu:
Članak 10.
Odredbe o ukidanju carina na uvoz primjenjive su i na carine fiskalne naravi.
Članak 11.
POGLAVLJE 2.
Poljoprivredni proizvodi, proizvodi ribarstva i prerađeni poljoprivredni proizvodi
Članak 12.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Libanona obuhvaćene poglavljima 1. do 24. Kombinirane nomenklature i libanonske Carinske tarife te na proizvode popisane u Prilogu 1.
Članak 13.
Zajednica i Libanon postupno će ustanoviti veću liberalizaciju međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima, proizvodima ribarstva i prerađenim poljoprivrednim proizvodima što je u interesu obiju stranaka.
Članak 14.
Članak 15.
Članak 16.
Članak 17.
POGLAVLJE 3.
Zajedničke odredbe
Članak 18.
Članak 19.
Članak 20.
Proizvodi podrijetlom iz Libanona prilikom njihovog uvoza u Zajednicu ne uživaju povlašteniji položaj od onoga kakav države članice primjenjuju međusobno.
Članak 21.
Članak 22.
Članak 23.
Ako jedna od stranaka ustanovi da se, prema važećim međunarodnim pravilima definiranima člankom VI. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) 1994. i povezanom internom zakonodavstvu, u trgovini s drugom strankom provodi damping, ona može, u skladu sa Sporazumom WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a 1994. i povezanim internim zakonodavstvom, poduzeti odgovarajuće mjere protiv takve prakse.
Članak 24.
Članak 25.
Da bi se takvo rješenje pronašlo, stranke bez odgode održavaju savjetovanje u sklopu Odbora za pridruživanje. Ako stranke, slijedom savjetovanja, unutar trideset dana od početka savjetovanja ne postignu sporazum o rješenju za izbjegavanje primjene zaštitnih mjera, stranka koja namjerava primjenjivati zaštitne mjere može primijeniti odredbe članka XIX. GATT-a 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama.
Članak 26.
Kada poštovanje odredaba iz članka 18., stavka 4. vodi prema:
ponovnom izvozu u treću zemlju protiv koje stranka izvoznica, za predmetni proizvod, primjenjuje izvozna količinska ograničenja, izvozne carine ili mjere odnosno davanja s istovrsnim učinkom;
ili
ozbiljnoj nestašici odnosno prijetnji nestašice ključnoga proizvoda za stranku izvoznicu
te gdje gore spomenuta situacija izaziva ili postoji vjerojatnost da će izazvati velike poteškoće stranci izvoznici, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i prema postupku opisanom u stavku 2.
Članak 27.
Ništa iz ovog Sporazuma ne priječi zabranu ili ograničavanje uvoza, izvoza ili provoza robe koji su opravdani na temelju javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka; zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti; zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva; pravila u vezi sa zlatom i srebrom te zaštite iscrpivih nacionalnih resursa. Takve zabrane ili ograničenja, međutim, ne smiju sadržavati elemente proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničenja trgovine među strankama.
Članak 28.
Pojam „proizvod s podrijetlom” za primjenu odredaba ove glave i povezani načini administrativne suradnje utvrđeni su u Protokolu 4.
Članak 29.
Kombinirana nomenklatura robe primjenjuje se na klasifikaciju robe koja se izvozi u Zajednicu. Libanonska carinska tarifa primjenjuje se na klasifikaciju robe koja se uvozi u Libanon.
GLAVA III.
PRAVO POSLOVNOG NASTANA I PRUŽANJE USLUGA
Članak 30.
Za potrebe ove glave:
„pružatelj usluga” znači svaka pravna ili fizička osoba koja nastoji pružiti ili osigurati uslugu;
„pravna osoba” znači društvo ili društvo kćer koje je osnovano u skladu s propisima država članica Zajednice odnosno libanonskim propisima i koje ima registriran ured, središnju upravu ili glavno sjedište na području Zajednice odnosno Libanona. Ako pravna osoba ima samo registriran ured ili središnju upravu na području Zajednice odnosno Libanona, ona se neće smatrati niti pravnom osobom Zajednice niti pravnom osobom Libanona, osim ako njezine djelatnosti imaju stvarnu i stalnu poveznicu s gospodarstvom Zajednice odnosno Libanona;
„društvo kćer” znači pravna osoba koja se nalazi pod stvarnom kontrolom druge pravne osobe;
„fizička osoba” znači osoba koja prema odnosnom nacionalnom zakonodavstvu ima status državljanina jedne od država članica Zajednice odnosno Libanona.
GLAVA IV.
PLAĆANJA, KAPITAL, TRŽIŠNO NATJECANJE I DRUGE GOSPODARSKE ODREDBE
POGLAVLJE 1.
Tekuća plaćanja i kretanje kapitala
Članak 31.
U okviru odredaba ovog Sporazuma te podložno odredbama iz članka 33. i članka 34. ne postoje ograničenja između Zajednice, s jedne strane, i Libanona, s druge strane, u pogledu kretanja kapitala te nema diskriminacije na temelju nacionalnosti, mjesta boravka njihovih državljana odnosno mjesta investiranja kapitala.
Članak 32.
Tekuća plaćanja povezana s kretanjem robe, osoba, usluga ili kapitala u okviru ovog Sporazuma oslobođena su ograničenja.
Članak 33.
Članak 34.
Kada se jedna ili nekoliko država članica Zajednice odnosno Libanon suoče ili postoji rizik da će se suočiti s ozbiljnim poteškoćama u vezi s bilancom plaćanja, Zajednica odnosno Libanon mogu, u skladu s uvjetima navedenima u okviru GATT-a te uvjetima iz članaka VIII. i XIV. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda, poduzeti mjere ograničavanja u pogledu tekućih plaćanja ako su te mjere nužne. Zajednica odnosno Libanon, prema potrebi, obavješćuju o tome drugu stranku bez odlaganja te u najranijem mogućem roku dostavljaju plan ukidanja tih mjera.
POGLAVLJE 2.
Tržišno natjecanje i druga gospodarska pitanja
Članak 35.
Sljedeće postupanje nije sukladno s ispravnom primjenom ovog Sporazuma u onoj mjeri u kojoj ono može utjecati na trgovinu između Zajednice i Libanona:
bilo kakvi sporazumi među poduzetnicima, odluke udruženja poduzetnika i usklađeno djelovanje među poduzetnicima koji imaju za cilj ili posljedicu sprečavanje, ograničenje ili narušavanje tržišnog natjecanja kako je to definirano u njihovom zakonodavstvu;
zloporaba vladajućeg položaja od strane jednog ili više njih na cijelom području ili značajnom dijelu područja Zajednice odnosno Libanona, kako je to definirano u njihovom zakonodavstvu.
Članak 36.
Države članice i Libanon, ne dovodeći u pitanje obveze koje su preuzete ili će se preuzeti u okviru GATT-a, postupno usklađuju svaki državni monopol komercijalne naravi kako bi osigurali da se do isteka pete godine od stupanja ovog Sporazuma na snagu ukine svaka diskriminacija u pogledu uvjeta pod kojima se nabavlja ili trži roba između državljana država članica i Libanona. Odbor za pridruživanje obavješćuje se o mjerama donesenima radi ostvarenja ovog cilja.
Članak 37.
Što se tiče javnih poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna ili isključiva prava, Vijeće za pridruživanje osigurava da se od pete godine od stupanja ovog Sporazuma na snagu ne donose niti ne provode mjere koje remete trgovinu između Zajednice i Libanona u onoj mjeri u kojoj to šteti interesima stranaka. Ova odredba ne krši niti de jure niti de facto provedbu posebnih zadaća tih poduzeća.
Članak 38.
Članak 39.
GLAVA V.
GOSPODARSKA I SEKTORSKA SURADNJA
Članak 40.
Ciljevi
Članak 41.
Opseg
Članak 42.
Metode i modaliteti
Gospodarska suradnja posebno se ostvaruje putem:
redovitog gospodarskog dijaloga između stranaka koji obuhvaća sva područja makroekonomske politike;
redovite razmjene informacija i zamisli u svim sektorima u kojima postoji suradnja, uključujući sastanke službenika i stručnjaka;
savjetovanja, stručne pomoći i osposobljavanja;
provedbe zajedničkih aktivnosti kao što su radionice i seminari;
tehničke, administrativne i regulatorne pomoći;
širenja informacija o suradnji.
Članak 43.
Obrazovanje i osposobljavanje
Suradnja se odvija s ciljem:
definiranja sredstava značajnijeg poboljšanja situacije u području obrazovanja i osposobljavanja, posebno u području strukovnog osposobljavanja;
poticanja uspostave čvrstih veza između agencija specijaliziranih za zajedničke aktivnosti te razmjene iskustava i know-how, posebno, razmjene mladih, razmjene studenata i polaznika drugih obrazovnih institucija radi približavanja različitih kultura;
posebnog poticanja boljeg pristupa ženske populacije obrazovanju, uključujući tehničko i više obrazovanje te strukovno osposobljavanje.
Članak 44.
Znanstvena, tehnička i tehnološka suradnja
Suradnja se odvija s ciljem:
poticanja uspostave trajnih veza između znanstvenih zajednica stranaka, posebno putem:
poboljšanja istraživačkih sposobnosti Libanona kao i njegovog tehnološkog razvitka;
poticanja tehnoloških inovacija, prijenos novih tehnologija i tehnološkoga znanja i iskustva;
izučavanja načina kako Libanon može sudjelovati u europskim okvirnim programima za istraživanje.
Članak 45.
Okoliš
Stranke su usmjerene na:
kvalitetu vode na Mediteranu, nadzor i sprečavanje zagađenja marina;
upravljanje otpadom, posebno toksičnim otpadom;
salinizaciju;
upravljanje okolišem osjetljivih obalnih područja;
obrazovanje i podizanje svijesti o okolišu;
korištenje naprednih instrumenata upravljanja i praćenja okoliša te, posebno, na korištenje okolišnih informacijskih sustava i studija o učinku na okoliš;
učinak industrijskoga razvoja na okoliš općenito, a posebno na sigurnost industrijskoga bilja;
učinak poljoprivrede na kvalitetu vode i tla;
očuvanje i zaštitu tla;
racionalno upravljanje izvorima vode;
zajedničko istraživanje i praćenje te na zajedničke programe i projekte.
Članak 46.
Suradnja u području industrije
Cilj suradnje je:
potaknuti suradnju između gospodarskih subjekata dviju stranaka, uključujući i suradnju u smislu pristupa Libanona poslovnim mrežama Zajednice;
podržati napore koji se ulažu u moderniziranje i restrukturiranje libanonske industrije javnog i privatnog sektora (uključujući i industriju poljoprivrednih i prehrambenih proizvod(a);
stvoriti povoljnu klimu za privatnu inicijativu radi poticanja i stvaranja raznolikog proizvoda za domaća i izvozna tržišta;
osnažiti libanonske ljudske resurse i industrijski potencijal kroz bolje korištenje politika u području inovacija, istraživanja i tehnološkog razvoja;
olakšati pristup tržištima kapitala radi financiranja investicija u proizvodnju;
potaknuti razvoj MSP-ova, posebno kroz:
Članak 47.
Promicanje i zaštita investicija
Suradnjom se nastoji povećati tok kapitala, stručnog znanja i tehnologija u Libanon, inter alia, kroz:
prikladna sredstva identificiranja ulagačkih mogućnosti i informacijskih kanala u području ulagačkih propisa;
pružanje informacija o europskom investicijskom režimu (tehničkoj pomoći, izravnoj financijskoj potpori, poreznim olakšicama, osiguranju investicija itd.) povezanim s vanjskim investicijama i unaprjeđivanjem mogućnosti da Libanon stekne određene koristi iz tih aktivnosti;
ispitivanje mogućnosti realizacije zajedničkih pothvata (posebno među malim i srednjim poduzećima) te, kad je to primjereno, sklapanje sporazuma između država članica i Libanona;
uspostavljanje mehanizama poticanja i promicanja investicija;
razvoj pravnog okvira koji potiče investiranje između stranaka kroz sklapanje sporazuma o zaštiti ulaganja između Libanona i država članica te, gdje je to primjereno, sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja.
Članak 48.
Suradnja u području standardizacije i ocjene sukladnosti
Stranke surađuju u području:
smanjenja razlika pri standardizaciji, mjeriteljstvu, kontroli kvalitete i ocjeni sukladnosti;
moderniziranja libanonskih laboratorija;
pregovaranja o sporazumu o uzajamnom priznavanju kad se za to steknu uvjeti;
jačanja libanonskih institucija odgovornih za standardizaciju, kvalitetu, intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo.
Članak 49.
Usklađivanje zakonodavstva
Stranke ulažu najveće napore kako bi uskladile svoja zakonodavstva radi olakšanja provedbu ovog Sporazuma.
Članak 50.
Financijske usluge
Cilj suradnje odnosi se na postizanje sličnijih zajedničkih pravila i standarda u sljedećim područjima:
razvoj financijskih tržišta u Libanonu;
poboljšanje računovodstva, revizije, nadzora i reguliranja financijskih usluga i financijskog praćenja u Libanonu.
Članak 51.
Poljoprivreda i ribarstvo
Suradnja se provodi s ciljem:
pružanja potpore politikama širenja proizvodnje;
smanjenja ovisnosti o hrani;
promicanja onih tipova poljoprivredne proizvodnje koji vode računa o okolišu;
uspostavljanja bližih odnosa između poduzeća, skupina i strukovnih organizacija dviju stranaka;
pružanja pomoći i tehničkog osposobljavanja; potpore poljoprivrednom istraživanju, savjetodavnim uslugama, poljoprivrednom obrazovanju i tehničkom osposobljavanju djelatnika u poljoprivrednom sektoru;
harmoniziranja fitosanitarnih i veterinarskih standarda;
pružanja podrške integriranom ruralnom razvoju, uključujući poboljšanje osnovnih usluga i razvoj pomoćnih gospodarskih aktivnosti, posebno u područjima u kojima se iskorjenjuju nelegalni usjevi;
uspostavljanja suradnje između ruralnih područja i to na području razmjene iskustava i stručnog znanja i sposobnosti u ruralnom razvoju;
razvoja tehnika pakiranja, skladištenja i marketinga te unaprjeđivanja distribucijskih kanala;
razvoja tehnika pakiranja, skladištenja i marketinga te unaprjeđivanja distribucijskih kanala;
razvoja poljoprivrednih izvora vode;
razvoja šumarstva, posebno na području ponovnog pošumljavanja, sprečavanja šumskih požara, šumskih pašnjaka i borbe protiv pretvaranja šuma u pustinje;
razvoja poljoprivredne mehanizacije i promicanja zadruga koje pružaju poljoprivredne usluge;
jačanja sustava kreditiranja u poljoprivredi.
Članak 52.
Promet
Cilj suradnje je:
restrukturirati i modernizirati cestovnu, željezničku, lučku te zračnu infrastrukturu povezanu s glavnim trans-europskim komunikacijskim linijama od zajedničkog značaja;
uspostaviti i provoditi operativne i sigurnosne standarde usporedive sa standardima koji su na snazi u Zajednici;
unaprijediti tehničku opremu prema standardima Zajednice za multimodalni promet, kontejnerski prijevoz i prekrcaj;
poboljšati cestovni, morski i multimodalni promet, upravljanje lučkom, aerodromskom, morskom i kontrolom leta kao i poboljšanje željezničkih i navigacijskih sredstava;
preustrojiti i restrukturirati masovni prijevozni sektor uključujući i javni prijevoz.
Članak 53.
Informacijsko društvo i telekomunikacije
Cilj suradnje u ovom području je:
dijalog o različitim aspektima informacijskog društva uključujući i telekomunikacijsku politiku;
razmjena informacija i tehničke pomoći oko regulatornih pitanja, standardizacije, ispitivanja sukladnosti i certificiranja informacijske i telekomunikacijske tehnologije;
širenje novih informacijskih i telekomunikacijskih tehnologija te unaprijeđenih postrojenja za naprednu komunikaciju, informacijske službe i tehnologiju;
promidžba i provedba zajedničkih projekata za istraživanje, tehnički razvoj i industrijsku primjenu informacijskih tehnologija, komunikacija, telematike i informacijskog društva;
sudjelovanje libanonskih organizacija u pilot projektima i europskim programima u okviru utvrđenih okvira;
uzajamno povezivanje i interoperabilnost između telematskih mreža i usluga Zajednice i Libanona;
dijalog o regulatornoj suradnji u području međunarodnih usluga uključujući i pitanja vezana uz zaštitu podataka i privatnost.
Članak 54.
Energija
Suradnja je usmjerena na:
promicanje obnovljive energije;
promicanje štednje energije i energetske učinkovitosti;
primijenjena istraživanja koja uključuju mreže baza podataka kojima se povezuju gospodarski i socijalni subjekti dviju stranaka;
podršku modernizacije i razvoja energetskih mreža te povezivanju takvih mreža s mrežama Zajednice.
Članak 55.
Turizam
Suradnja se provodi s ciljem:
promicanja ulaganja u turizam;
unaprjeđenja znanja o turističkoj industriji te osiguranja veće konzistentnosti politika koje ostvaruju učinak na turizam;
promicanja dobrog sezonskog prostiranja turizma;
isticanja važnosti kulturne baštine za turizam;
osiguranja da se interakcija između turizma i okoliša održava na odgovarajući način;
povećanja konkurentnosti turizma putem potpore povećanju standarda i profesionalnosti;
povećanja protoka informacija;
jačanja aktivnosti osposobljavanja u području vođenja i upravljanja hotelima te u drugim područjima hotelijerskog sektora;
organiziranja razmjene iskustava radi osiguranja uravnoteženog i održivog razvoja turizma, posebno putem razmjene informacija, organiziranje izložaba, konvencija i izradu turističkih publikacija.
Članak 56.
Carinska suradnja
Suradnja je posebno usmjerena ka:
pojednostavljenju nadzora i drugih postupaka u vezi s postupkom carinjenja robe;
mogućnosti povezivanja tranzitnog sustava Zajednice i Libanona;
razmjeni informacija između stručnjaka u području strukovnog osposobljavanja;
tehničkoj pomoći, gdje je to primjereno.
Članak 57.
Suradnja u području statistike
Suradnja se provodi s ciljem usklađivanja metodologije koju stranke koriste te s ciljem korištenja podataka, uključujući i banke podataka, u svim područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom za koja se statistički podaci mogu prikupiti.
Članak 58.
Zaštita potrošača
Suradnja u ovom području trebala bi biti usmjerena k postizanju sukladnosti između programa zaštite potrošača Zajednice i Libanona te ona, što je više moguće, uključuje:
povećanje sukladnosti zakonodavstva vezano uz potrošače radi izbjegavanja trgovinskih prepreka;
uspostavljanje i razvoj zajedničkih sustava informiranja o opasnim prehrambenim i industrijskim proizvodima te povezivanje tih sustava (sustav ranog uzbunjivanja);
razmjenu informacija i stručnjaka;
organizaciju programa osposobljavanja i pružanje tehničke pomoći.
Članak 59.
Suradnja u jačanju institucija i vladavine prava
Stranke naglašavaju važnost vladavine prava i pravilnog funkcioniranja institucija na svim razinama upravljanja, a posebno provođenja zakona i pravosudnih mehanizama. Neovisno i učinkovito sudstvo te dobro obrazovana pravna struka u ovom su smislu od posebne važnosti.
Članak 60.
Pranje novca
Članak 61.
Sprečavanje i borba protiv organiziranog kriminala
Članak 62.
Suradnja u području nedopuštenih droga
GLAVA VI.
SURADNJA U SOCIJALNIM I KULTURNIM PITANJIMA
POGLAVLJE 1.
Dijalog i suradnja u socijalnom području
Članak 63.
Stranke zajednički odlučuju o potrebnim metodama za uspostavljanje suradnje u područjima obuhvaćenima ovom glavom.
Članak 64.
Dijalogom se posebno obuhvaćaju pitanja u vezi s:
uvjetima života i rada migrantskih zajednica
migracijom;
nezakonitom imigracijom;
planovima i programima poticanja jednakog tretmana državljana Libanona i Zajednice, uzajamnim poznavanjem kultura i civilizacija te jačanjem tolerancije i uklanjanja diskriminacije.
Članak 65.
S ciljem učvršćivanja suradnje između stranaka na području socijalne politike, provode se projekti i programi u svim područjima od zajedničkog interesa, uključujući:
poboljšanje životnih uvjeta, posebno u područjima s nepovoljnim uvjetima života i područjima čije je stanovništvo raseljeno;
promidžbu uloge žena u gospodarskom i socijalnom razvoju, posebno kroz obrazovanje i sredstva javnoga priopćavanja;
jačanje i razvoj programa planiranja obitelji te zaštite majke i djeteta u Libanonu;
poboljšanje socijalne sigurnosti i sustava zdravstvenog osiguranja;
poboljšanje sustava zdravstvenog osiguranja, posebno kroz suradnju u području javnog zdravstva i sprečavanja, zdravstvenog osiguranja te medicinske osposobljavanja i upravljanja;
provedbu i financiranje programa razmjene i programa za odmor mješovitih skupina mladih iz Libanona i Europe, mladih radnika, mladih predstavnika nevladinih organizacija te stručnjaka u području problematike mladih koji borave u državama članicama, u pogledu promidžbe upoznavanja međusobnih kultura i jačanja tolerancije.
Članak 66.
Programi suradnje mogu se provoditi u koordinaciji s državama članicama i mjerodavnim međunarodnim organizacijama.
POGLAVLJE 2.
Suradnja u području kulture, audiovizualnih medija i informacija
Članak 67.
Stranke su suglasne oko promicanja kulturalne suradnje u područjima od zajedničkog interesa te u duhu uzajamnog poštovanja kultura ugovornih stranaka. Stranke uspostavljaju održiv kulturalni dijalog. Ova suradnja posebno potiče:
očuvanje i restauraciju povijesne i kulturne baštine (spomenika, lokaliteta, umjetnina, rijetkih knjiga i rukopisa itd.);
razmjenu umjetničkih postava i umjetnika;
osposobljavanje osoba zaposlenih u području kulture.
POGLAVLJE 3.
Suradnja na sprečavanju i zaštiti od nezakonite imigracije
Članak 68.
Stranke su suglasne da će međusobno surađivati s ciljem sprječavanja i nadzora nezakonite imigracije. U tom cilju:
sve su države članice suglasne da će na zahtjev Libanona ponovno prihvatiti bilo kojeg svojeg državljana koji se nalazi nezakonito na državnom području Libanona, i to bez daljnjih formalnosti nakon što se ustanovi da se radi o toj osobi;
Libanon je suglasan da će na zahtjev države članice ponovno prihvatiti svakog svojeg državljana koji se nezakonito nalazi na državnom području te iste države članice, i to bez daljnjih formalnosti nakon što se ustanovi da se radi o toj konkretnoj osobi;
Države članice i Libanon u tu svrhu također izdaju osobne isprave svojim državljanima.
Članak 69.
Članak 70.
Vijeće za pridruživanje razmatra mogućnost ulaganja dodatnih zajedničkih napora u sprečavanje i nadzor nezakonite imigracije.
GLAVA VII.
FINANCIJSKA SURADNJA
Članak 71.
Uz područja obuhvaćena glavama V. i VI. ovog Sporazuma, suradnja, inter alia, može uključivati:
olakšavanje reformi koje se provode s ciljem moderniziranja gospodarstva;
ponovnu izgradnju i moderniziranje gospodarske infrastrukture;
promicanje privatnih ulaganja i aktivnosti koje se provode s ciljem stvaranja novih radnih mjesta;
uzimanje u obzir učinaka postupnog uvođenja područja slobodne trgovine u libanonsko gospodarstvo, posebno kad je u pitanju moderniziranje i restrukturiranje gospodarskih sektora, osobito industrije, na koju to ostvaruje znatniji učinak;
dodatne mjere za politike koje se provode u socijalnom sektoru, posebno za reformu socijalnog osiguranja.
Članak 72.
U okviru instrumenata Zajednice uspostavljenih radi podupiranja programa strukturne prilagodbe u mediteranskim zemljama, a u tijesnoj koordinaciji s libanonskim vlastima i ostalim sudionicima, posebno međunarodnim financijskim institucijama, Zajednica istražuje prikladne načine pružanja potpore strukturnim politikama koje Libanon provodi radi obnove financijske ravnoteže u svim ključnim pitanjima i stvaranja gospodarskog okruženja koje će pridonositi ostvarenju rasta istodobno povećavajući socijalnu skrb.
Članak 73.
Radi osiguranja koordiniranog pristupa rješavanju izvanrednih makroekonomskih i financijskih problema koji mogu proizlaziti iz postupne provedbe ovog Sporazuma, stranke pažljivo, u sklopu redovitoga gospodarskog dijaloga utvrđenog glavom V., prate razvoj trgovine i financijskih odnosa između Zajednice i Libanona.
GLAVA VIII.
INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 74.
Članak 75.
Članak 76.
Članak 77.
Članak 78.
Članak 79.
Članak 80.
Vijeće za pridruživanje može donijeti odluku o osnivanju bilo koje radne skupine ili tijela potrebnog za provedbu ovog Sporazuma. Ono određuje projektni zadaće svake radne skupine ili tijela koje će mu biti podređeno.
Članak 81.
Vijeće za pridruživanje poduzima sve prikladne mjere kako bi olakšalo suradnju i komunikaciju između Europskog parlamenta i libanonskog parlamenta te između Gospodarskog i socijalnog odbora Zajednice i odgovarajućega tijela iz Libanona.
Članak 82.
Vijeće za pridruživanje imenuje trećeg arbitra.
Odluke arbitara donose se većinom glasova.
Svaka stranka u sporu mora poduzeti potrebne korake kako bi provela odluku arbitara.
Članak 83.
Ništa iz ovog Sporazuma ne sprečava stranku da poduzme mjere:
koje smatra nužnima za sprječavanje otkrivanja informacija, što je u suprotnosti s njezinim temeljnim interesima sigurnosti;
koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, municijom ili ratnim materijalima odnosno na istraživanje, razvoj ili proizvodnju neophodnu za obranu, uz uvjet da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnoga natjecanja u pogledu proizvoda koji nisu posebno namijenjeni za vojnu svrhu;
koje smatra ključnima za svoju sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih nereda koji utječu na održavanje javnog reda i mira, u vrijeme rata ili ozbiljnih međunarodnih napetosti koje predstavljaju ratnu prijetnju ili radi provođenja obveza koje je prihvatila u svrhu održavanja mira i međunarodne sigurnosti.
Članak 84.
U područjima obuhvaćenima ovime Sporazumom te ne dovodeći u pitanje bilo koju u njemu sadržanu posebnu odredbu:
režim koji Libanon primjenjuje u pogledu Zajednice ne dovodi ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana odnosno njihovih društava ili poduzeća,
režim koji Zajednica primjenjuje u pogledu Libanona ne dovodi ni do kakve diskriminacije između državljana Libanona odnosno njihovih društava ili poduzeća.
Članak 85.
Što se tiče izravnog oporezivanja, ništa iz ovog Sporazuma nema učinak:
proširenja fiskalnih olakšica koje je stranka dodijelila u nekom od međunarodnih sporazuma ili dogovora;
sprječavanja da stranka usvoji ili primijeni mjeru usmjerenu na sprječavanje prijevare ili izbjegavanje plaćanja poreza;
ometanja prava stranke na primjenu mjerodavnih odredaba svojeg poreznog zakonodavstva na porezne obveznike koji se ne nalaze u istovjetnoj situaciji, posebno što se tiče mjesta boravišta.
Članak 86.
Vijeće za pridruživanje obavješćuje se bez odlaganja o tim mjerama te su one predmetom savjetovanja u okviru Vijeća za pridruživanje ako to druga stranka zatraži.
Članak 87.
Prilozi 1. i 2. te protokoli 1. do 5. čine sastavni dio ovog Sporazuma.
Članak 88.
Za potrebe ovog Sporazuma „stranke”, s jedne strane, znači Zajednica ili države članice, ili Zajednica i njezine države članice u skladu s njihovim ovlastima te, s druge strane, Libanon.
Članak 89.
Članak 90.
Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru te, s druge strane, na državnom području Libanona.
Članak 91.
Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na arapskom, danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan. Sporazum se pohranjuje u Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
Članak 92.
Članak 93.
Privremeni sporazum
U slučaju da su, prije dovršetka potrebnih postupaka za stupanje ovog Sporazuma na snagu, odredbe određenih dijelova ovog Sporazuma, posebno one koje se odnose na slobodno kretanje robe, stupile na snagu putem Privremenog sporazuma između Zajednice i Libanona, stranke su suglasne da u takvim okolnostima, za potrebe glava II. i IV. ovog Sporazuma te priloga 1. i 2. i protokola 1. do 5. uz ovaj Sporazum, izraz „dan stupanja ovog Sporazuma na snagu” znači dan stupanja Privremenog sporazuma na snagu s obzirom na obveze sadržane u tim člancima, prilozima i protokolima.
Съставено в Люксембург на седемнадесети юни две хиляди и втора година.
Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos.
Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.
Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.
Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.
Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.
Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.
Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.
Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.
Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.
Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
POPIS PRILOGA I PROTOKOLA
PRILOG 1. |
Popis poljoprivrednih i prerađenih poljoprivrednih proizvoda iz poglavlja 25. do 97. HS-a iz članaka 7. i 12. |
PRILOG 2. |
intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo iz članka 38. |
PROTOKOL 1. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Libanona iz članka 14. stavka 1. |
PROTOKOL 2. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Libanon poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice iz članka 14. stavka 2. |
PROTOKOL 3. |
o trgovini između Libanona i Zajednice prerađenim poljoprivrednim proizvodima iz članka 14. stavka 3. |
PRILOG 1. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Libanona |
PRILOG 2. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Libanon prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice |
PROTOKOL 4. |
o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje |
PROTOKOL 5. |
o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima |
PROTOKOL. |
uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, o okvirnom sporazumu između Europske unije i Libanonske Republike o općim načelima sudjelovanja Libanonske Republike u programima Unije |
PRILOG 1.
Popis poljoprivrednih i prerađenih poljoprivrednih proizvoda iz poglavlja 25. do 97. HS-a iz članaka 7. i 12.
Oznaka HS |
2905 43 |
(manitol) |
Oznaka HS |
2905 44 |
(sorbitol) |
Oznaka HS |
2905 45 |
(glicerol) |
Tarifni broj HS |
3301 |
(esencijalna ulja) |
Oznaka HS |
3302 10 |
(mirisne tvari) |
Tarifni brojevi HS |
3501 do 3505 |
(albuminoidalne supstancije, modificirani škrob, ljepila) |
Oznaka HS |
3809 10 |
(sredstva za završnu obradu) |
Tarifni broj HS |
3823 |
(industrijske masne kiseline, kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi) |
Oznaka HS |
3824 60 |
(sorbitol n.e.p.) |
Tarifni brojevi HS |
4101 do 4103 |
(kože) |
Tarifni broj HS |
4301 |
(sirovo neštavljeno krzno) |
Tarifni brojevi HS |
5001 do 5003 |
(sirova svila i svileni otpad) |
Tarifni brojevi HS |
5101 do 5103 |
(vuna i životinjska dlaka) |
Tarifni brojevi HS |
5201 do 5203 |
(sirovi pamuk, pamučni otpadci i kardirani i češljani pamuk) |
Tarifni broj HS |
5301 |
(sirovi lan) |
Tarifni broj HS |
5302 |
(sirova konoplja) |
PRILOG 2.
Intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo iz članka 38.
1. Do kraja pete godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, Libanon će ratificirati revizije sljedećih multilateralnih konvencija o intelektualnom vlasništvu kojih su države članice i Libanon stranke ili koje države članice de facto primjenjuju:
2. Do kraja pete godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, Libanon će pristupiti sljedećim multilateralnim konvencijama kojih su države članice stranke ili koje države članice de facto primjenjuju:
Stranke će nastojati ratificirati sljedeće multialteralne konvencije što je prije moguće:
3. Vijeće za pridruživanje može odlučiti da se stavak 1. primjenjuje na druge multilateralne konvencije iz ovog područja.
PROTOKOL 1.
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Libanona iz članka 14. stavka 1.
1. Uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom iz Libanona u Zajednicu podliježe uvjetima navedenima u nastavku.
2. Dopušten je bescarinski uvoz u Zajednicu onih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Libanona koji nisu navedeni u ovom Protokolu.
3. Tijekom prve godine primjene količina carinskih kvota izračunava se proporcionalno osnovnoj količini, uzimajući u obzir dio razdoblja koji je prošao prije dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
|
KN oznaka 2002 |
Opis (1) |
Smanjenje MFN carina (2) |
Carinska kvota |
Smanjenje carina uz carinsku kvotu (B) (2) |
Godišnje povećanje |
Posebne odredbe |
|
(%) |
(tona neto težine) |
(%) |
(količina) |
(tona neto težine) |
|||
0603 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukrasne namjene |
0 |
— |
— |
— |
|
|
0701 90 50 |
Novi (mladi) krumpir, svjež ili rashlađen, od 1. siječnja do 31. svibnja |
100 |
10 000 |
— |
|
1 000 |
|
0701 90 50 ex 0701 90 90 |
Novi (mladi) krumpir, svjež ili rashlađen, od 1. lipnja do 31. srpnja |
100 |
20 000 |
— |
|
2 000 |
|
ex 0701 90 90 |
Novi (mladi) krumpir, svjež ili rashlađen, od 1. listopada do 31. prosinca |
100 |
20 000 |
— |
|
2 000 |
|
0702 00 00 |
Rajčica, svježa ili rashlađena |
100 |
5 000 |
60 |
bez ograničenja |
1 000 |
|
0703 20 00 |
Češnjak, svjež ili rashlađen |
100 |
5 000 |
60 |
3 000 |
0 |
|
0707 00 |
Krastavci i kornišoni, svježi ili rashlađeni |
100 |
bez ograničenja |
|
|
|
|
0709 10 00 |
Okrugle artičoke, svježe ili rashlađene |
100 |
bez ograničenja |
|
|
|
|
0709 90 31 |
Masline, svježe ili rashlađene, za raznu uporabu osim za proizvodnju ulja |
100 |
1 000 |
— |
— |
0 |
|
0709 90 70 |
Tikvice, svježe ili rashlađene |
100 |
bez ograničenja |
|
|
|
|
0711 20 10 |
Konzervirane masline za raznu uporabu osim za proizvodnju ulja |
100 |
1 000 |
— |
— |
0 |
|
0805 10 |
Naranče, svježe ili suhe |
60 |
bez ograničenja |
|
|
|
|
0805 20 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježe ili suhe |
60 |
bez ograničenja |
|
|
|
|
0805 50 |
Limuni i limete, svježi ili suhi |
40 |
bez ograničenja |
— |
|
|
|
ex 08 06 |
Grožđe, svježe ili suho, osim svježeg stolnog grožđa od 1. rujna do 30. svibnja i od 1. lipnja do 11 srpnja i osim stolnog grožđa sorte Emperor (Vitis vinifera cv.) |
100 |
bez ograničenja |
|
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Svježe stolno grožđe, od 1. rujna do 30. svibnja i od 1. lipnja do 11 srpnja i osim stolnog grožđa sorte Emperor (Vitis vinifera cv.) |
100 |
6 000 |
60 |
4 000 |
— |
|
0808 10 |
Jabuke, svježe |
100 |
10 000 |
60 |
bez ograničenja |
— |
|
0808 20 |
Kruške i dunje, svježe |
100 |
bez ograničenja |
|
|
|
|
0809 10 00 |
Marelice, svježe |
100 |
5 000 |
60 |
bez ograničenja |
— |
|
0809 20 |
Trešnje i višnje, svježe |
100 |
5 000 |
60 |
bez ograničenja |
— |
|
0809 30 |
Breskve, uključujući nektarine, svježe |
100 |
2 000 |
— |
— |
500 |
|
ex 0809 40 |
Šljive i divlje šljive, svježe od 1. rujna do 30. travnja |
100 |
bez ograničenja |
|
|
|
|
ex 0809 40 |
Šljive i divlje šljive, svježe od 1. svibnja do 31. kolovoza |
100 |
5 000 |
— |
— |
— |
|
1509 10 1510 00 10 |
Maslinovo ulje |
100 |
1 000 |
— |
— |
— |
|
1701 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju |
0 |
— |
— |
— |
— |
|
2002 |
Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
1 000 |
— |
— |
— |
|
2009 61 2009 69 |
Sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa) |
100 |
bez ograničenja |
|
|
|
|
2204 |
Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina, osim grožđa iz tarifnog broja 2009 |
0 |
— |
— |
— |
— |
|
(1)
Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, s obzirom na to da je povlašteni režim, u kontekstu ovog Protokola, utvrđen oznakama KN-a. Gdje su naznačene oznake ex KN, povlašteni se režim utvrđuje zajedničkom primjenom oznake KN-a i odgovarajućeg opisa.
(2)
Ograničenje se odnosi samo na primjenu ad valorem carinskih stopa i specifičnih carina.
(3)
Upis pod ovim podbrojem je pod uvjetima utvrđenim odgovarajućom odredbom Zajednice (vidjeti članke 1. do 13. Uredbe Komisije (EEZ) br. 1047/2001 (OJ L 145, 31.5.2001., str. 35.) i i daljnje izmjene).
(4)
Upis pod ovim podbrojem je pod uvjetima utvrđenim odgovarajućom odredbom Zajednice (vidjeti članke 291. do 300. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (OJ L 253, 11.10.1993., str. 71.) i i daljnje izmjene).
(5)
Povlastica se odnosi na uvoz neobrađenih maslina, u cijelosti dobivenih u Libanonu i transportiranih direktno iz Libanona u Zajednicu |
PROTOKOL 2.
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Libanon poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice iz članka 14. stavka 2.
1. Uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Libanonsku Republiku podliježe uvjetima navedenima u nastavku.
2. Stope smanjenja iz stupca (B) carine iz (A) ne primjenjuju se na minimalne carine niti na trošarine u (C).
|
A |
B |
C |
|
Libanonska tarifna oznaka |
Opis (1) |
Carina koja se trenutačno primjenjuje |
Smanjenje carine u (A) od 5. godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
Posebne odredbe |
(%) |
(%) |
|||
0101 |
Živi konji, magarci, mazge i mule |
5 |
100 |
|
0102 |
Žive životinje vrste goveda |
slobodno |
slobodno |
|
0103 |
Žive svinje |
5 |
100 |
|
0104 10 |
Žive ovce |
slobodno |
slobodno |
|
0104 20 |
Žive koze |
5 |
100 |
|
0105 11 |
Žive kokoši vrste Gallus domesticus mase ne veće od 185 g |
5 |
100 |
|
0105 12 |
Žive pure, mase ne veće od 185 g |
5 |
100 |
|
0105 19 |
Ostala živa perad, mase ne veće od 185 g |
5 |
100 |
|
0105 92 |
Žive kokoši vrste Gallus domesticus mase ne veće od 2 000 g |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 2 250 /neto kg |
0105 93 |
Žive kokoši vrste Gallus domesticus mase veće od 2 000 g |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 2 250 /neto kg |
0105 99 |
Ostala živa perad (patke, guske, pure i perlinke) |
5 |
100 |
|
0106 |
Ostale žive životinje |
5 |
100 |
|
0201 |
Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno |
5 |
100 |
|
0202 |
Meso od životinja vrste goveda, smrznuto |
5 |
100 |
|
0203 |
Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
5 |
100 |
|
0204 |
Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
5 |
100 |
|
0205 00 |
Konjsko i magareće meso, meso mula i mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
5 |
100 |
|
0206 |
Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula i mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti |
5 |
100 |
|
0207 11 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 kokoši vrste Gallus domesticus, ne u izrezano u komade, svježe ili rashlađeno |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 4 200 /neto kg |
0207 12 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 kokoši vrste Gallus domesticus, ne u izrezano u komade, smrznuto |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 4 200 /neto kg |
0207 13 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 kokoši vrste Gallus domesticus, izrezano u komade i iznutrica, svježe ili rashlađeno |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 9 000 /neto kg |
0207 14 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 kokoši vrste Gallus domesticus, izrezano u komade i iznutrica, smrznuto |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 9 000 /neto kg |
0207 24 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 od pure, ne u izrezano u komade, svježe ili rashlađeno |
5 |
100 |
|
0207 25 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 od pure, ne u izrezano u komade, smrznuto |
5 |
100 |
|
0207 26 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 od pure, izrezano u komade i iznutrice, svježe ili rashlađeno |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 2 100 /neto kg |
0207 27 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 od pure, izrezano u komade i iznutrice, smrznuto |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 2 100 /neto kg |
0207 32 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 od patke, guske ili perlinke, ne u izrezano u komade, svježe ili rashlađeno |
5 |
100 |
|
0207 33 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 od patke, guske ili perlinke, ne u izrezano u komade, smrznuto |
5 |
100 |
|
0207 34 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 od patke, guske ili perlinke, masna jetra, svježe ili rashlađeno |
5 |
100 |
|
0207 35 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 od patke, guske ili perlinke, ostalo, svježe ili rashlađeno |
5 |
100 |
|
0207 36 |
Meso i jestive iznutrice peradi iz tarifnog br. 0105 od patke, guske ili perlinke, ostalo, smrznuto |
5 |
100 |
|
0208 |
Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti |
5 |
100 |
|
0209 00 |
Svinjska mast, očišćena od mesa i mast od peradi, netopljena niti drukčije ekstrahirana, svježa, rashlađena, smrznuta, soljena, u salamuri, sušena ili dimljena |
5 |
100 |
|
0210 |
Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda |
5 |
100 |
|
0401 10 10 |
Mlijeko, nekoncentrirano niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima, s masenim udjelom masti ne većim od 1 % |
70 |
30 |
Najniža carina: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l |
0401 10 90 |
Ostalo, nekoncentrirano niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima, s masenim udjelom masti ne većim od 1 % |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0401 20 10 |
Mlijeko, nekoncentrirano niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima, s masenim udjelom masti većim od 1 %, ali ne većim od 6 % |
70 |
30 |
Najniža carina: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l |
0401 20 90 |
Ostalo, nekoncentrirano niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima, s masenim udjelom masti većim od 1 %, ali ne većim od 6 % |
5 |
A |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0401 30 10 |
Mlijeko, nekoncentrirano niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima, s masenim udjelom masti ne većim od 6 % |
70 |
30 |
Najniža carina: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l |
0401 30 90 |
Ostalo, nekoncentrirano niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima, s masenim udjelom masti ne većim od 6 % |
5 |
100 |
Postotak smanjenja ((B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0402 10 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirano ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 % |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0402 21 |
Mlijeko i vrhnje, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 1,5 % bez dodanog šećera ili drugih sladila |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0402 29 |
Mlijeko i vrhnje, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 1,5 %, ostalo |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0402 91 |
Mlijeko i vrhnje, osim u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0402 99 10 |
Mlijeko i vrhnje, osim u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, u tekućem obliku nekoncentrirano s dodanim šećerom ili drugim sladilima |
70 |
30 |
Najniža carina: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l |
0402 99 90 |
Ostalo |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
ex 0403 10 |
Nearomatizirani jogurt |
70 |
43 |
Najniža carina: LBP 1 000 /polu bruto kg + trošarina LBP 25/l |
0403 90 10 |
Labneh |
70 |
43 |
Najniža carina: LBP 4 000 /polu bruto kg |
ex 0403 90 90 |
Ostali nearomatizirani proizvodi iz tarifnog broja 0403 |
20 |
30 |
Trošarina LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0404 10 |
Sirutka i modificirana sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne |
5 |
100 |
|
0404 90 |
Osim proizvoda koji sadrže sastojke prirodnog mlijeka, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
5 |
100 |
|
0405 10 |
Maslac |
slobodno |
slobodno |
|
0405 90 |
Ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka |
slobodno |
slobodno |
|
0406 10 |
Svježi sir (nefermentirani ili neusoljeni), uključujući sir od sirutke i skutu |
70 |
30 |
Najniža carina: LBP 2 500 /polu bruto kg |
0406 20 |
Strugani sirevi ili sirevi u prahu, svih vrsta |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0406 30 |
Topljeni sir, nestrugani niti u prahu |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0406 40 |
Sir s plavom plijesni |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
ex 0406 90 |
Kačkavalj |
35 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
ex 0406 90 |
Ostali sirevi, osim kačkavalja |
35 |
20 |
Ova povlastica će biti na snazi od stupanja na snagu (godina 1.) ovog Sporazuma |
0407 00 10 |
Svježa kokošja jaja |
50 |
25 |
Najniža carina: LBP 100/komad |
0407 00 90 |
Ostala ptičja jaja |
20 |
25 |
|
0408 11 |
Žumanjci, sušeni |
5 |
100 |
|
0408 19 |
Žumanjci, osim sušenih |
5 |
100 |
|
0408 91 |
Ostala ptičja jaja, žumanjci, ne u ljusci, sušena |
5 |
100 |
|
0408 99 |
Ostala ptičja jaja, žumanjci, ne u ljusci, osim sušenih |
5 |
100 |
|
0409 00 |
Prirodni med |
35 |
25 |
Najniža carina: LBP 8 000 /neto kg |
0410 00 |
Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
5 |
100 |
|
0504 00 |
Crijeva, mjehuri i želuci od životinja (osim od riba), cijeli i njihovi komadi, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni |
slobodno |
slobodno |
|
0511 10 |
Sperma bikova |
5 |
100 |
|
0511 91 |
Proizvodi od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka; mrtve životinje iz poglavlja 3 |
slobodno |
slobodno |
|
0511 99 |
Ostali proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
slobodno |
slobodno |
|
0601 |
Lukovice, gomolji, gomoljasto korijenje, izdanci korijenja i podanci korijenja u stanju mirovanja, u vegetaciji ili u cvatu; biljke i korijenje cikorije, osim korijenja iz tarifnog broja 1212 |
5 |
100 |
|
0602 10 |
Žive neukorijenjene reznice i cijepovi |
5 |
100 |
|
0602 20 |
Žive voćne sadnice u obliku drveća, šiblja ili grmova, cijepljene ili necijepljene, vrsta koje daju jestivo voće ili orašaste plodove |
5 |
100 |
|
0602 30 |
Živi rododendroni i azaleje (gorske ruže), cijepljeni ili necijepljeni |
30 |
100 |
Carina trenutačno na snazi navedena u koloni (A) bit će smanjena do 5 % od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0602 40 |
Žive ruže, cijepljene ili necijepljene |
5 |
100 |
|
0602 90 10 |
Ostalo, šumsko drveće, ukrasne biljke u zasebnim posudama promjera većeg od 5 cm |
30 |
100 |
Carina trenutačno na snazi navedena u koloni (A) bit će smanjena do 5 % od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0602 90 90 |
Ostalo |
5 |
100 |
|
0603 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni |
70 |
25 |
Carina trenutačno na snazi navedena u koloni (A) bit će smanjena do 30 % od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0604 |
Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni |
70 |
25 |
Carina trenutačno na snazi navedena u koloni (A) bit će smanjena do 30 % od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
0701 10 |
Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen |
5 |
100 |
|
0701 90 |
Krumpir, različit od sjemenskog krumpira, svjež ili rashlađen |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 550/bruto kg |
0702 00 |
Rajčica, svježa ili rashlađena |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 750/bruto kg |
0703 10 10 |
Pakiranja crvenog luka, svježa ili rashlađena |
5 |
100 |
|
0703 10 90 |
Ostalo, luk kozjak (ljutika), svježi ili rashlađeni |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 350/bruto kg |
0703 20 |
Češnjak, svjež ili rashlađen |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 000 /bruto kg |
0703 90 |
Poriluk i ostalo lukovičasto povrće, svježe ili rashlađeno |
25 |
25 |
|
0704 10 |
Cvjetača i brokula, svježa ili rashlađena |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 300/bruto kg |
0704 20 |
Kelj pupčar, svjež ili rashlađen |
25 |
25 |
|
0704 90 |
Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađeno, osim cvjetače ili kelja pupčara |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 350/bruto kg |
0705 11 |
Salata glavatica, svježa ili rashlađena |
25 |
25 |
|
0705 19 |
Ostale salate, svježe ili rashlađene |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 300/komad |
0705 21 |
Radič, svjež ili rashlađen |
25 |
25 |
|
0705 29 |
Ostale cikorije, svježe ili rashlađene |
25 |
25 |
|
0706 10 |
Mrkva i postrna repa, svježa ili rashlađena |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 300/bruto kg |
0706 90 10 |
Rotkvica |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 500 /bruto kg |
0706 90 90 |
Ostali, svježi ili rashlađeni |
25 |
25 |
|
0707 00 |
Krastavci i kornišoni, svježi ili rashlađeni |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 600/bruto kg |
0708 10 |
Grašak, svjež ili rashlađen |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 550/bruto kg |
0708 20 |
Grah, svjež ili rashlađen |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 500/bruto kg |
0708 90 |
Ostalo mahunasto povrće, svježe ili rashlađeno: |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 350/bruto kg |
0709 10 |
Okrugle artičoke, svježe ili rashlađene |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 350/bruto kg |
0709 20 |
Šparoge, svježe ili rashlađene |
25 |
25 |
|
0709 30 |
Patlidžani, svježi ili rashlađeni |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 500/bruto kg |
0709 40 |
Celer, osim celera korjenaša, svjež ili rashlađen |
25 |
25 |
|
0709 51 |
Jestive gljive iz roda šampinjona (Agaricus), svježe ili rashlađene |
25 |
25 |
|
0709 52 |
Tartufi, svježi ili rashlađeni |
25 |
25 |
|
0709 59 |
Ostale gljive i tartufi |
25 |
25 |
|
0709 60 |
Plodovi iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta, svježi ili rashlađeni |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 350/bruto kg |
0709 70 |
Špinat, novozelandski špinat i loboda, svježi ili rashlađeni |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 350/bruto kg |
0709 90 10 |
Masline, svježe ili rashlađene |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 200 /bruto kg |
0709 90 20 |
Bundeve, tikve i tikvice, svježe ili rashlađene |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 400/bruto kg |
0709 90 30 |
Svježa juta, svježa ili rashlađena |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 300/bruto kg |
0709 90 40 |
Tušt (portulak), peršin, argula, korijander, svježe i rashlađeno |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 750/bruto kg |
0709 90 50 |
Kineska raštika, svježa ili rashlađena |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 350/bruto kg |
0709 90 90 |
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno |
25 |
25 |
|
0710 10 |
Krumpir, smrznut |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 200 /bruto kg |
0710 21 |
Grašak, smrznut |
35 |
25 |
|
0710 22 |
Grah, smrznuti |
35 |
25 |
|
0710 29 |
Ostalo mahunasto povrće, smrznuto |
35 |
25 |
|
0710 30 |
Špinat, novozelandski špinati i loboda, smrznuti |
35 |
25 |
|
0710 80 |
Ostalo smrznuto povrće |
35 |
25 |
|
0710 90 |
Mješavine povrća, smrznute |
35 |
25 |
|
ex 07 11 |
Povrće privremeno konzervirano, ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu, osim slatkog kukuruza |
5 |
100 |
|
0712 20 |
Osušeni crveni luk, cijeli, narezane na kocke ili rezance, zdrobljen ili samljeven, ali dalje nepripremljen |
25 |
25 |
|
0712 31 |
Jestive gljive iz roda šampinjona (Agaricus), cijele, narezane na kocke ili rezance, zdrobljene ili samljevene, ali dalje nepripremljene |
25 |
25 |
|
0712 32 |
Jestive gljive, judino uho (Auricularia spp.), cijele, narezane na kocke ili rezance, zdrobljene ili samljevene, ali dalje nepripremljene |
25 |
25 |
|
0712 33 |
Gljive sluzavke, cijele, narezane na kocke ili rezance, zdrobljene ili samljevene, ali dalje nepripremljene |
25 |
25 |
|
0712 39 |
Ostale gljive i tartufi, cijele, narezane na kocke ili rezance, zdrobljene ili samljevene, ali dalje nepripremljene |
25 |
25 |
|
0712 90 10 |
Sjeme slatkog kukuruza |
5 |
100 |
|
0712 90 90 |
Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu |
25 |
25 |
|
0713 |
Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, neovisno je li oljušteno ili lomljeno ili ne: |
slobodno |
slobodno |
|
0714 10 |
Manioka (Cassava) |
5 |
100 |
|
0714 20 |
Slatki krumpir, batat |
5 |
100 |
|
0714 90 10 |
Taro (dashem) |
25 |
25 |
Najniža carina: LBP 300/bruto kg |
0714 90 90 |
Ostalo korijenje i gomolji s visokim udjelom škroba ili inulina i sago-drveta |
5 |
100 |
|
0801 |
Kokosov orah, brazilski orah i indijski oraščić, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne |
5 |
100 |
|
0802 11 |
Bademi, u ljusci |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 500/bruto kg |
0802 12 |
Bademi, oljušteni |
5 |
100 |
|
0802 21 |
Lješnjaci, u ljusci |
5 |
100 |
|
0802 22 |
Lješnjaci, oljušteni |
5 |
100 |
|
0802 31 |
Orasi, u ljusci |
5 |
100 |
|
0802 32 |
Orasi, oljušteni |
5 |
100 |
|
0802 40 |
Kesteni |
5 |
100 |
|
0802 50 |
Pistacije |
5 |
100 |
|
0802 90 10 |
Pinjoli |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 15 000 /neto kg |
0802 90 90 |
Ostalo orašasto voće |
5 |
100 |
|
0803 00 |
Banane, uključujući banane za kuhanje, svježe ili suhe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 000 /polu bruto kg |
0804 10 |
Datulje, svježe ili suho |
5 |
100 |
|
0804 20 10 |
Smokve, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 400/bruto kg |
0804 20 90 |
Smokve, sušene |
5 |
100 |
|
0804 30 |
Ananas, svježi ili sušeni |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 2 000 /bruto kg |
0804 40 |
Avokado, svježi ili sušeni |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 2 000 /bruto kg |
0804 50 |
Guava, mango i mangostin, svježi ili suhi |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 2 000 /bruto kg |
0805 |
Agrumi, svježi ili suhi |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 400/bruto kg |
0806 10 |
Grožđe, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 500/bruto kg |
0806 20 |
Grožđe, sušeno |
5 |
100 |
|
0807 11 |
Lubenice, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 500/bruto kg |
0807 19 |
Ostale dinje, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 500/bruto kg |
0807 20 |
Papaje, sušene |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 2 000 /bruto kg |
0808 10 |
Jabuke, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 800/bruto kg |
0808 20 |
Kruške i dunje, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 800/bruto kg |
0809 10 |
Marelice, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 350/bruto kg |
0809 20 |
Trešnje i višnje, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 800/bruto kg |
0809 30 |
Breskve, uključujući nektarine, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 500/bruto kg |
0809 40 |
Šljive i divlje šljive, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 400/bruto kg |
0810 10 |
Jagode, svježe |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 000 /bruto kg |
0810 20 |
Maline, kupine, murva (dud) i loganove bobice, svježe |
5 |
100 |
|
0810 30 |
Crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd, svježi |
5 |
100 |
|
0810 40 |
Brusnice, borovnice i drugo voće roda Vaccinium, svježe |
5 |
100 |
|
0810 50 |
Kivi, svježi |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 500 /bruto kg |
0810 60 |
Durian |
25 |
25 |
|
0810 90 10 |
Liči, marakuja, šećerna jabuka, dragun (kabis) |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 5 000 /bruto kg |
0810 90 20 |
Mušmula (japanska mušmula) |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 500/bruto kg |
0810 90 30 |
Šipak |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 500/bruto kg |
0810 90 40 |
Jujuba |
45 |
25 |
Najniža carina: LBP 500/bruto kg |
0810 90 90 |
Ostalo svježe voće |
25 |
25 |
|
0811 10 |
Jagode, smrznute |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 500 /bruto kg |
0811 20 |
Maline, kupine, murva (dud), loganove bobice, crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd, smrznuto |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 500 /bruto kg |
0811 90 |
Ostalo voće, orasi i slično orašasto voće, smrznuto |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 500 /bruto kg |
0812 |
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju |
5 |
100 |
|
0813 10 |
Suhe marelice |
15 |
25 |
|
0813 20 |
Suhe šljive |
25 |
25 |
|
0813 30 |
Suhe jabuke |
25 |
25 |
|
0813 40 |
Ostalo suho voće, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 |
25 |
25 |
|
0813 50 |
Mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz poglavlja 8 |
25 |
25 |
|
0814 00 |
Kore agruma ili dinja (uključujući lubenice), svježe, smrznute, suhe ili privremeno konzervirane u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje |
5 |
100 |
|
0901 |
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjesci kave što sadrže kavu u bilo kojem omjeru |
5 |
100 |
|
0902 |
Čaj, aromatiziran ili nearomatiziran |
5 |
100 |
|
0904 |
Papar roda Piper; suhi, drobljeni ili mljeveni plodovi roda Capsicum ili roda pimenta |
5 |
100 |
|
0905 00 |
Vanilija: |
5 |
100 |
|
0906 |
Cimet i cvijet cimetova drveta |
5 |
100 |
|
0907 00 |
Klinčići (cijeli plodovi, pupoljci i peteljke) |
5 |
100 |
|
0908 |
Muškatni oraščić, macis i kardamomi |
5 |
100 |
|
0909 |
Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke |
5 |
100 |
|
0910 10 |
Đumbir (ingver) |
5 |
100 |
|
0910 20 |
Šafran |
5 |
100 |
|
0910 30 |
Kurkuma |
5 |
100 |
|
0910 40 10 |
Timijan |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 000 /bruto kg |
0910 40 90 |
Listovi lovora |
5 |
100 |
|
0910 50 |
Kari (carry) |
5 |
100 |
|
0910 91 |
Ostali začini, mješavine navedene u napomeni 1.(b) uz poglavlje 9. |
5 |
100 |
|
0910 99 |
Ostali začini, osim mješavina navedenih u napomeni 1.((b) uz poglavlje 9. |
5 |
100 |
|
1001 |
Pšenica i suražica |
slobodno |
slobodno |
|
1002 00 |
Raž |
slobodno |
slobodno |
|
1003 00 |
Ječam |
slobodno |
slobodno |
|
1004 00 |
Zob |
slobodno |
slobodno |
|
1005 10 |
Kukuruz, sjeme |
5 |
100 |
|
1005 90 |
Kukuruz, osim za sjetvu |
slobodno |
slobodno |
|
1006 |
Riža |
5 |
100 |
|
1007 00 |
Sirak u zrnu |
5 |
100 |
|
1008 |
Heljda, proso i sjeme za ptice; ostale žitarice |
5 |
100 |
|
1101 00 |
Brašno od pšenice ili suražice: |
slobodno |
slobodno |
|
1102 |
Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice |
slobodno |
slobodno |
|
1103 11 |
Prekrupa i krupica od pšenice |
slobodno |
slobodno |
|
1103 13 |
Prekrupa i krupica od kukuruza |
5 |
100 |
|
1103 19 |
Prekrupa i krupica od žitarica |
5 |
100 |
|
1103 20 |
Pelete |
5 |
100 |
|
1104 |
Žitarice u zrnu na drugi način obrađene (na primjer, oljuštene, valjane, u pahuljicama, perlirane, rezane ili gnječene), osim riže iz tarifnog broja 1006 ; klice od žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene |
5 |
100 |
|
1105 |
Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira |
5 |
100 |
|
1106 |
Brašno, krupica i prah od osušenoga mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713 , od sagoa, korijenja ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz poglavlja 8 |
5 |
100 |
|
1107 |
Slad, pržen ili nepržen |
slobodno |
slobodno |
|
1108 |
Škrob; inulin |
5 |
100 |
|
1109 00 |
Pšenični gluten, osušen ili neosušen |
slobodno |
slobodno |
|
1201 00 |
Soja, neovisno je li lomljena ili ne |
slobodno |
slobodno |
|
1202 |
Kikiriki, nepržen niti drukčije toplinski pripremljen, neovisno je li u ljusci, lomljen ili ne |
slobodno |
slobodno |
|
1203 00 |
Kopra |
slobodno |
slobodno |
|
1204 00 |
Laneno sjeme, neovisno je li lomljeno ili ne |
slobodno |
slobodno |
|
1205 00 |
Sjeme uljane repice, neovisno je li lomljeno ili ne |
slobodno |
slobodno |
|
1206 00 |
Suncokretovo sjeme, neovisno je li lomljeno ili ne |
slobodno |
slobodno |
|
1207 10 |
Palmini orasi i jezgre koštica |
slobodno |
slobodno |
|
1207 20 |
Pamukovo sjeme |
slobodno |
slobodno |
|
1207 30 |
Ricinusovo sjeme |
slobodno |
slobodno |
|
1207 40 |
Sjeme sezama |
5 |
100 |
|
1207 50 |
Sjeme gorušice |
slobodno |
slobodno |
|
1207 60 |
Sjeme šafranike |
slobodno |
slobodno |
|
1207 91 |
Sjeme maka |
slobodno |
slobodno |
|
1207 99 |
Ostalo sjeme |
slobodno |
slobodno |
|
1208 |
Brašno i krupica od uljanog sjemenja i plodova, osim od gorušice |
slobodno |
slobodno |
|
1209 |
Sjeme, plodovi i spore, vrsta što ih se rabi za sjetvu |
5 |
100 |
|
1210 |
Hmelj, svjež ili osušen, uključujući i mljeven, u obliku praha ili peleta; lupulin |
slobodno |
slobodno |
|
1211 10 |
Slatki korijen |
5 |
100 |
|
1211 20 |
Korijen ginsenga |
5 |
100 |
|
1211 30 |
List koke |
5 |
100 |
|
1211 40 |
Slamke maka |
5 |
100 |
|
1211 90 10 |
Svježa menta |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 750/bruto kg |
1211 90 90 |
Ostalo bilje i dijelovi bilja, sjeme i plodovi, vrsta koje se rabi prvenstveno u parfumeriji, u farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi ili osušeni, neovisno jesu li rezani, drobljeni, u prahu ili ne |
5 |
100 |
|
1212 10 |
Rogač, uključujući i sjemena rogača |
5 |
100 |
|
1212 30 |
Koštice i jezgre iz koštica marelice, breskve (uključujući nektarinu) ili šljive |
5 |
100 |
|
1212 91 |
Šećerna repa |
5 |
100 |
|
1212 99 |
Ostalo |
5 |
100 |
|
1213 00 |
Slama i pljeva od žitarica, neprerađene, neovisno je li sjeckana, mljevena, prešana ili u obliku peleta ili ne |
5 |
100 |
|
1214 |
Švedska repa, krmna cikla, krmno korijenje, sijeno, lucerna, djetelina, esparzeta, krmni kelj, lupine, grahorice i slični proizvodi za stočnu hranu, uključujući i u obliku peleta |
5 |
100 |
|
1301 10 |
Šelak |
5 |
100 |
|
1301 20 |
Gumi arabika |
5 |
100 |
|
1301 90 |
Ostali šelak i gume |
slobodno |
slobodno |
|
1302 11 |
Opijum |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1302 39 |
Ostalo |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1501 00 |
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnih brojeva 0209 ili 1503 |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1502 00 |
Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503 |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1503 00 |
Stearin od svinjske masti, ulje od svinjske masti i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani niti na drugi način pripremljeni |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1504 10 |
Ulja i njihove frakcije od riblje jetre |
slobodno |
slobodno |
|
1504 20 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od ribe, osim od riblje jetre |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1504 30 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od morskih sisavaca |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1507 10 |
Sojino ulje i njegove frakcije, degumirano ili ne, ali kemijski nemodificirano |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1507 90 |
Ostala sojina ulja osim sirovih, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1508 10 |
Sirovo ulje od kikirikija i njegove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1508 90 |
Ulje od kikirikija i njegove frakcije, osim sirovog, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1509 |
Maslinovo ulje i njegove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano |
70 |
0 |
Najniža carina: LBP 6 000 /l |
1510 00 |
Ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509 |
15 |
0 |
|
1511 10 |
Sirovo palmino ulje i njegove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1511 90 |
Palmino i njegove frakcije, osim sirovog, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1512 11 |
Sirovo ulje od sjemena suncokreta ili šafranike te njihove frakcije |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1512 19 |
Ulje od sjemena suncokreta ili šafranike i njihove frakcije, osim sirovih |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1512 21 |
Sirovo ulje pamučnih sjemenki i njegove frakcije, uključujući s odstranjenim gosipolom |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1512 29 |
Ulje pamučnih sjemenki, osim sirovog |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1513 11 |
Sirovo ulje od kokosovog oraha (kopre) i njegove frakcije: |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1513 19 |
Ulje od kokosovog oraha (kopre) i njegove frakcije, osim sirovog |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1513 21 |
Sirovo ulje palminih koštica (jezgri) ili babasu ulje te njihove frakcije |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1513 29 |
Ulje palminih koštica (jezgri) ili babasu ulje i njihove frakcije, osim sirovih |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1514 11 |
Sirovo ulje sjemena uljane repice niskog sadržaja eruka kiseline i njegove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1514 19 |
Ulje sjemena uljane repice niskog sadržaja eruka kiseline i njegove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano, osim sirovog |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1514 91 |
Ostalo ulje sjemena uljane repice niskog sadržaja eruka kiseline i njegove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1514 99 |
Ostalo ulje sjemena uljane repice niskog sadržaja eruka kiseline i njegove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano, osim sirovog |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1515 11 |
Sirovo laneno ulje i njegove frakcije |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1515 19 |
Laneno ulje i njegove frakcije, osim sirovog |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1515 21 |
Sirovo ulje od kukuruza i njegove frakcije |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1515 29 |
Ulje od kukuruza i njegove frakcije, osim sirovog |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1515 30 |
Ricinusovo ulje i njegove frakcije |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1515 40 |
Tungovo ulje i njegove frakcije |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1515 50 |
Sezamovo ulje i njegove frakcije |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1515 90 10 |
Lovorovo i jojoba ulje i njihove frakcije |
slobodno |
slobodno |
|
1515 90 90 |
Ostala ulja |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1516 10 |
Masti i ulja životinjskog podrijetla i njihove frakcije |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
ex 1516 20 |
Biljne masti i ulja te njihove frakcije, hidrogenizirano ricinusovo ulje, tzv. „opal-vosak”. |
15 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1601 00 |
Kobasice i slični proizvodi, od mesa, drugih mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 10 |
Homogenizirani proizvodi od mesa, drugih mesnih nusproizvoda klanja ili krvi |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 20 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od jetre od bilo koje životinje |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 31 10 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od jetre, od pura, u hermetičnim metalnim spremnicima |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 31 90 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od jetre, od pura, ostalo |
35 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 32 10 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od jetre, od kokoši vrste Gallus domesticus, u hermetičnim metalnim spremnicima |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 32 90 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od jetre, od kokoši vrste Gallus domesticus, ostalo |
35 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 39 10 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od jetre, ostalo, u hermetičnim metalnim spremnicima |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 39 90 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od jetre, ostalo, ostalo |
35 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 41 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od mesa svinje, šunke i komadi od njih |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 42 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od mesa svinje, plećke i komadi od njih |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 49 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od mesa svinje, ostalo uključujući mješavine |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 50 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od mesa goveda |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1602 90 |
Ostalo pripremljeni proizvodi od mesa, uključujući proizvode od krvi bilo koje životinje |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
1701 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju |
5 |
100 |
|
1702 11 |
Laktoza i laktozni sirup s masenim udjelom laktoze, izražene kao bezvodna laktoza, 99 % ili većim, računano na suhu tvar |
5 |
100 |
|
1702 19 |
Laktoza i laktozni sirup, ostali |
5 |
100 |
|
1702 20 |
Javorov šećer i javorov sirup |
5 |
100 |
|
1702 30 |
Glukoza i glukozni sirup, bez masenog udjela fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze manjim od 20 % u suhom stanju |
5 |
100 |
|
1702 40 |
Glukoza i glukozni sirup, s masenim udjelom fruktoze 20 % ili većim ali manjim od 50 % u suhom stanju, isključujući invertni šećer |
5 |
100 |
|
1702 60 |
Ostala fruktoza i fruktozni sirup, s masenim udjelom fruktoze većim od 50 % u suhom stanju, isključujući invertni šećer |
5 |
100 |
|
1702 90 90 |
Ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze 50 % u suhom stanju |
5 |
100 |
|
1703 10 10 |
Pročišćena melasa od šećerne trske |
5 |
100 |
|
1703 10 90 |
Ostala melasa od šećerne trske |
slobodno |
slobodno |
|
1703 90 10 |
Pročišćena melasa, osim melase od šećerne trske |
5 |
100 |
|
1703 90 90 |
Nepročišćena melasa, osim melase od šećerne trske |
slobodno |
slobodno |
|
1801 00 |
Kakao u zrnu, cijeli ili lomljeni, sirovi ili prženi |
slobodno |
slobodno |
|
1802 00 |
Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa |
5 |
100 |
|
1904 30 |
Bulgur pšenica |
10 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2001 10 |
Krastavci i kornišoni, pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini |
70 |
30 |
Najniža carina: LBP 1 000 /bruto kg |
2001 90 10 |
Masline, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 6 000 /bruto kg |
ex 2001 90 90 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano u octu ili octenoj kiselini osim slatkog kukuruza, jama i palmine jezgre |
70 |
30 |
Najniža carina: LBP 1 000 /bruto kg |
2002 10 |
Pripremljena ili konzervirana rajčica, na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, cijela ili u komadima |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 500 /bruto kg |
2002 90 10 |
Sok od rajčice, koncentriran isparavanjem, bez dodanog šećera, u pakiranjima pojedinačne mase 100 kg ili veće |
5 |
100 |
|
2002 90 90 |
Ostalo |
35 |
25 |
|
2003 10 |
Jestive gljive iz roda šampinjona (Agaricus), pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini |
35 |
30 |
|
2003 90 |
Ostale gljive i tartufi |
35 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
ex 2004 10 |
Krumpir, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut, osim krumpira u obliku brašna, krupice ili pahuljica |
70 |
43 |
Najniža carina: LBP 1 200 /bruto kg |
2004 90 10 |
Mješavine povrća. Pripremljena ili konzervirana rajčica, na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, cijela ili u komadima, smrznuta |
70 |
43 |
Najniža carina: LBP 1 500 /bruto kg |
ex 2004 90 90 |
Ostalo, uključujući mješavine, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim slatkog kukuruza |
35 |
43 |
|
2005 10 |
Homogenizirano povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto |
5 |
100 |
|
ex 2005 20 |
Krumpir, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut, osim krumpira u obliku brašna, krupice ili pahuljica |
70 |
43 |
Najniža carina: 1 200 /bruto kg |
2005 40 |
Grašak, pripremljen ili konzerviran na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
35 |
25 |
|
2005 51 |
Grah, u zrnu, pripremljen ili konzerviran na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
35 |
25 |
|
2005 59 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto |
35 |
25 |
|
2005 60 |
Šparoge, pripremljene ili konzervirane na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
35 |
25 |
|
2005 70 |
Masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 6 000 /bruto kg |
2005 90 10 |
Krastavci, kornišoni, patlidžani, postrna repa, crveni luk, cvjetača, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuti |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 000 /bruto kg |
2005 90 90 |
Ostalo povrće ili mješavine povrća, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto |
35 |
25 |
|
2006 00 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
30 |
25 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2007 10 |
Džemovi, voćni želei, pirei i paste od voća ili slično, homogenizirani proizvodi |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2007 91 |
Džemovi, voćni želei, pirei i paste od voća ili slično, od agruma |
40 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2007 99 10 |
Koncentrirani pire od vrste poznate kao dib |
40 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2007 99 20 |
Pire od guave ili manga, u pakiranjima pojedinačne mase 3 kg ili veće |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2007 99 30 |
Pire od banana, jagoda, marelica, u spremnicima neto mase ne manje od 100 kg |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2007 99 90 |
Ostali džemovi, voćni želei, pirei i paste od voća ili slično |
40 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
ex 2008 11 |
Kikiriki, osim maslaca od kikirikija |
30 |
50 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2008 19 |
Ostalo orašasto voće i ostale sjemenke, uključujući mješavine, pripremljene i konzervirane drukčije |
30 |
25 |
|
2008 20 |
Ananas, pripremljen i konzerviran drukčije |
30 |
25 |
|
2008 30 |
Agrumi, pripremljene i konzervirane drukčije |
30 |
25 |
|
2008 40 |
Kruške, pripremljene i konzervirane drukčije |
30 |
25 |
|
2008 50 |
Marelice, pripremljene i konzervirane drukčije |
30 |
25 |
|
2008 60 |
Trešnje i višnje, pripremljene i konzervirane drukčije |
30 |
25 |
|
2008 70 |
Breskve, uključujući nektarine, pripremljene i konzervirane drukčije |
30 |
25 |
|
2008 80 |
Jagode, pripremljene i konzervirane drukčije |
30 |
25 |
|
2008 92 |
Mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19 , pripremljene i konzervirane drukčije |
30 |
25 |
|
ex 2008 99 |
Ostalo, pripremljeno i konzervirano drukčije, isključujući kukuruz osim slatkog kukuruza, jama, slatkog krumpira i slično |
30 |
30 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 11 10 |
Smrznuti sok od naranče, koncentriran isparavanjem, bez dodanog šećera, u pakiranjima pojedinačne mase 100 kg ili veće |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 11 90 |
Smrznuti sok od naranče, ostalo |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 12 |
Sok od naranče, nesmrznuti, ne više od 20 stupnjeva brixa |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 19 10 |
Sok od naranče, osim smrznutog, koncentriran isparavanjem, bez dodanog šećera, u pakiranjima pojedinačne mase 100 kg ili veće |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 19 90 |
Sok od naranče, osim smrznutog, ostalo |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 21 |
Sok od limunike (grape-fruita), ne više od 20 stupnjeva brixa |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 29 10 |
Sok od limunike (grejpa), osim onog od ne više od 20 stupnjeva brixa, koncentriranog isparavanjem, bez dodanog šećera, u pakiranjima pojedinačne mase 100 kg ili veće |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 29 90 |
Sok od limunike (grejpa), ostalo |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 31 |
Sok od ostalih pojedinačnih vrsta cirusa, ne više od 20 stupnjeva brixa |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 39 10 |
Sok od bilo kojeg pojedinačnog agruma, osim onog od ne više od 20 stupnjeva brixa, koncentriranog isparavanjem, bez dodanog šećera, u pakiranjima pojedinačne mase 100 kg ili veće |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 39 90 |
Sok od ostalih pojedinačnih cirusa, ostalo |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 41 |
Sok od ananasa, ne više od 20 stupnjeva brixa |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 49 10 |
Sok od ananasa, osim onog od ne više od 20 stupnjeva brixa, koncentriranog isparavanjem, bez dodanog šećera, u pakiranjima pojedinačne mase 100 kg ili veće |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 49 90 |
Sok od ananasa, ostalo |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 50 |
Sok od rajčice |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 61 |
Sok od grožđa, ne više od 20 stupnjeva brixa |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 69 10 |
Sok od grožđa, osim onog od ne više od 20 stupnjeva brixa, koncentriranog isparavanjem, bez dodanog šećera, u pakiranjima pojedinačne mase 100 kg ili veće |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 69 90 |
Sok od grožđa, ostalo |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 71 |
Sok od jabuke, ne više od 20 stupnjeva brixa |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 79 10 |
Sok od jabuke, osim onog od ne više od 20 stupnjeva brixa, koncentriranog isparavanjem, bez dodanog šećera, u pakiranjima pojedinačne mase 100 kg ili veće |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 79 90 |
Sok od jabuke, ostalo |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 80 10 |
Sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća, koncentriran isparavanjem, bez dodanog šećera, u pakiranjima pojedinačne mase 100 kg ili veće |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 80 90 |
Sok od ostalog pojedinačnog voća, ostalo |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B)) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 90 10 |
Mješavine sokova, koncentrirani isparavanjem, bez dodanog šećera, u pakiranjima pojedinačne mase 100 kg ili veće |
5 |
100 |
Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2009 90 90 |
Mješavine sokova, ostalo |
40 |
30 |
Trošarina: LBP 25/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2106 90 30 |
Mješavine timijana i ostalih jestivih proizvoda |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 000 /bruto kg |
2204 10 |
Pjenušavo vino |
15 |
25 |
Trošarina LBP: 200/l |
ex 2204 21 |
Kvalitetno vino u spremnicima obujma 2 l ili manjeg |
70 |
50 |
Trošarina LBP: 200/l |
ex 2204 21 |
Vino osim kvalitetnog u spremnicima obujma 2 l ili manjeg |
70 |
20 |
Trošarina LBP: 200/l |
2204 29 |
Vino u spremnicima obujma većeg od 2 l |
70 |
20 |
Trošarina LBP: 200/l |
2204 30 |
Ostali mošt od grožđa |
5 |
100 |
Trošarina LBP: 200/l |
2206 00 |
Ostala fermentirana pića (npr. jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića i mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti obuhvaćene na drugom mjestu |
15 |
100 |
Trošarina LBP: 200/l Postotak smanjenja (B) bit će postupan, počevši od pete godine i nastavit će se do dvanaeste godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma |
2209 00 10 |
Vinski i jabučni ocat |
70 |
20 |
Najniža carina: LBP 1 000 /l |
2209 00 90 |
Ostali ocat |
5 |
100 |
|
2301 |
Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda te od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju; čvarci |
5 |
100 |
|
2302 |
Posije i ostali ostaci, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki, nepeletirani ili peletirani |
5 |
100 |
|
2303 |
Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci, rezanci od šećerne repe, otpaci od šećerne trske i ostali otpaci od proizvodnje šećera, talozi i otpaci iz pivovara i destilerija, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne |
5 |
100 |
|
2304 00 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji sojinog ulja, nemljeveni, mljeveni ili peletirani |
5 |
100 |
|
2305 00 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija, nemljeveni, mljeveni ili peletirani |
5 |
100 |
|
2306 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji biljnih masti ili ulja, osim onih iz tarifnog broja 2304 ili 2305 |
5 |
100 |
|
2307 00 |
Vinski talog, vinski kamen |
5 |
100 |
|
2308 00 |
Biljni materijali i biljni otpaci, biljni ostaci i sporedni proizvodi, neovisno jesu li peletirani ili ne, vrsta koje se rabi za prehranu životinja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
5 |
100 |
|
2309 |
Pripravci što se rabe za prehranu životinja |
5 |
100 |
|
2401 |
Neprerađeni duhan; duhanski otpaci |
slobodno |
slobodno |
Trošarina: 48 % ad valorem |
(1)
Neovisno o pravilima za tumačenje libanonske nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, s obzirom na to da je povlašteni režim, u kontekstu ovog Protokola, utvrđen libanonskim oznakama. Gdje su naznačene ex oznake, povlašteni se režim utvrđuje zajedničkom primjenom oznake i odgovarajućeg opisa. |
PROTOKOL 3.
o trgovini između Libanona i Zajednice prerađenim poljoprivrednim proizvodima iz članka 14. stavka 3.
Članak 1.
Uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Libanona podliježe carinama i davanjima s istovrsnim učinkom iz Priloga 1. ovom Protokolu.
Članak 2.
Članak 3.
Smanjenje carine iz priloga 1. i 2. primjenjuje se na osnovnu carinu iz članka 19. ovog Sporazuma.
Članak 4.
Članak 5.
Zajednica i Libanon obavješćuju jedna drugu o administrativnim aranžmanima usvojenima za proizvode obuhvaćene ovim Protokolom.
Navedeni bi aranžmani trebali osigurati jednak tretman svih zainteresiranih stranaka te bi trebali biti, koliko je to moguće, jednostavni i fleksibilni.
PRILOG 1.
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Libanona
Neovisno o pravilima za tumačenje Kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, s obzirom na to da je povlašteni režim, u kontekstu ovog Priloga, utvrđen oznakama KN na način kako postoje u trenutku donošenja tekućeg akta. Ako su navedene ex oznake KN, povlašteni se režim utvrđuje zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg opisa.
POPIS 1.
KN oznaka 2002 |
Opis |
Primjenjiva carina % |
0501 00 00 |
Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose |
0 % |
0502 |
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka: |
|
0502 10 00 |
– Čekinje domaćih ili divljih svinja i otpaci od tih čekinja |
0 % |
0502 90 00 |
– Ostalo |
0 % |
0503 00 00 |
Konjska dlaka i otpaci konjske dlake, pripremljeni u slojevima ili nepripremljeni, s podlogom ili bez podloge |
0 % |
0505 |
Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja: |
|
0505 10 |
– Vrsta perja što ih se rabi za punjenje; paperje: |
|
0505 10 10 |
– – Sirovo |
0 % |
0505 10 90 |
– – Ostalo |
0 % |
0505 90 00 |
– Ostalo |
0 % |
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda: |
|
0506 10 00 |
– Koštana tkiva i kosti tretirane kiselinom |
0 % |
0506 90 00 |
– Ostalo |
0 % |
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda: |
|
0507 10 00 |
– Bjelokost; prah i otpaci bjelokosti |
0 % |
0507 90 00 |
– Ostalo |
0 % |
0508 00 00 |
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali ne i drukčije obrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda |
0 % |
0509 00 |
Prirodne spužve životinjskog podrijetla: |
|
0509 00 10 |
– Sirovo |
0 % |
0509 00 90 |
– Ostalo |
0 % |
0510 00 00 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč čak i osušena; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani, što ih se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda |
0 % |
0903 00 00 |
Mate-čaj |
0 % |
1212 20 00 |
– Morske alge i ostale alge |
0 % |
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
|
|
– Biljni sokovi i ekstrakti: |
|
1302 12 00 |
– – Od slatkog korijena |
0 % |
1302 13 00 |
– – Od hmelja |
0 % |
1302 14 00 |
– – Od buhača (Pyrethrum) ili korijenja biljaka koje sadrže rotenon |
0 % |
|
– – Ostalo |
|
1302 19 30 |
– – – Mješavine ekstrakta povrća, za proizvodnju pića ili prehrambenih proizvoda |
0 % |
1302 19 91 |
– – – – Ostalo medicinski |
0 % |
1302 20 |
– Pektinske tvari, pektinati i pektati: |
|
1302 20 10 |
– – Suhi |
0 % |
1302 20 90 |
– – Ostalo |
0 % |
1302 31 00 |
– – Agar-agar |
0 % |
1302 32 |
– – Sluzi i zgušnjivači dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara, čak i modificirani: |
|
1302 32 10 |
– – – Od rogača i sjemena rogača |
0 % |
1401 |
Biljni materijali vrsta što ih se rabi prvenstveno za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora): |
|
1401 10 00 |
– Bambus |
0 % |
1401 20 00 |
– Ratan |
0 % |
1401 90 00 |
– Ostalo |
0 % |
1402 00 00 |
Biljni materijali vrste koja se rabi prvenstveno kao materijal za punjenje (primjerice, kapok, biljno vlakno i morska trava), postavljeni ili ne kao sloj s potpornim materijalom ili bez njega |
0 % |
1403 00 00 |
Biljni materijali koji se uglavnom rabe za proizvodnju metli i četaka (npr. sirak, pijasava, pirevina), pa i u obliku vezica i snopova |
0 % |
1404 |
Biljni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
1404 10 00 |
– Sirovi biljni materijali koji se posebno rabe za bojenje ili štavljenje |
0 % |
1404 20 00 |
– Pamučni linters |
0 % |
1404 90 00 |
– Ostalo |
0 % |
1505 |
Masti od vune i masne tvari dobivene od tih masti, uključujući lanolin: |
|
1505 00 10 |
– Mast od vune, sirova |
0 % |
1505 00 90 |
– Ostalo |
0 % |
1506 00 00 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
0 % |
1515 |
Ostale stabilne (nehlapive) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
1515 90 15 |
Jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije |
0 % |
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni |
|
1516 20 |
– Biljne masti i ulja i njihove frakcije: |
|
1516 20 10 |
– – Hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak” |
0 % |
1517 90 93 |
– – – Jestive mješavine ili pripravci, što ih se rabi za podmazivanje kalupa |
0 % |
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
1518 00 10 |
– Linoksin |
0 % |
|
– Ostalo: |
|
1518 00 91 |
– – Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporirane, polimerizirane toplinom u vakuumu ili inertnom plinu ili na drugi način kemijski modificirane, osim navedenih u tarifnom broju 1516 |
0 % |
|
– – Ostalo: |
|
1518 00 95 |
– – – Nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihove frakcije |
0 % |
1518 00 99 |
– – – Ostalo |
0 % |
1520 00 00 |
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine |
0 % |
1521 |
Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni: |
|
1521 10 00 |
– biljni voskovi |
0 % |
1521 90 |
– Ostalo: |
|
1521 90 10 |
– – Spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni |
0 % |
|
– – Pčelinji vosak i voskovi od ostalih kukaca, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni |
|
1521 90 91 |
– – Sirovo |
0 % |
1521 90 99 |
– – – Ostalo |
0 % |
1522 00 |
Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla: |
|
1522 00 10 |
– Degra |
0 % |
1702 90 |
– Ostalo, uključujući invertni šećer: |
|
1702 90 10 |
– – Kemijski čista maltoza |
0 % |
1704 |
Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: |
|
1704 90 |
– Ostalo: |
|
1704 90 10 |
– – Ekstrakt slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez drugih dodataka |
0 % |
1803 |
Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena: |
|
1803 10 00 |
– Neodmašćena |
0 % |
1803 20 00 |
– Potpuno ili djelomično odmašćena |
0 % |
1804 00 00 |
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa |
0 % |
1805 00 00 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
0 % |
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi što sadrže kakao: |
|
1806 10 |
– Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima: |
|
1806 10 15 |
– – Što ne sadrži saharozu ili s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza manjim od 5 % |
0 % |
1901 90 91 |
– – – Što ne sadrži mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %, isključujući prehrambene proizvode u prahu od roba iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 |
0 % |
2001 90 60 |
– – Palmine jezgre |
0 % |
2008 11 10 |
– – – Maslac od kikirikija |
0 % |
|
– Ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19 : |
|
2008 91 00 |
– – Palmine jezgre |
0 % |
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
|
|
– Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave: |
|
2101 11 |
– – Ekstrakti, esencije ili koncentrati: |
|
2101 11 11 |
– – – S masenim udjelom suhe tvari na osnovi kave 95 % ili većim |
0 % |
2101 11 19 |
– – – Ostalo |
0 % |
2101 12 |
– – Pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave: |
|
2101 12 92 |
– – – Pripravci na osnovi ekstrakata, esencija ili koncentrata kave |
0 % |
2101 20 |
– Ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate-čaja: |
|
2101 20 20 |
– – Ekstrakti, esencije ili koncentrati: |
0 % |
|
– – Pripravci: |
|
2101 20 92 |
– – – Na osnovi ekstrakata, esencija ili koncentrata čaja ili mate-čaja |
0 % |
2101 30 |
– Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
|
|
– – Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave: |
|
2101 30 11 |
– – – Pržena cikorija |
0 % |
|
– – Ekstrakti, esencije i koncentrati pržene cikorije te ostalih prženih nadomjestaka kave: |
|
2101 30 91 |
– – – Pržene cikorije |
0 % |
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni praškovi za peciva: |
|
2102 10 |
– Aktivni kvasci: |
|
2102 10 10 |
– – Kultura kvasca |
0 % |
|
– – Pekarski kvasac |
|
2102 10 31 |
– – – Sušeni |
0 % |
2102 10 39 |
– – – Ostalo |
0 % |
2102 10 90 |
– – Ostalo |
0 % |
2102 20 |
– Neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi: |
|
|
– – Neaktivni kvasci: |
|
2102 20 11 |
– – – U tabletama, kockama ili sličnim oblicima, ili u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg |
0 % |
2102 20 19 |
– – – Ostalo |
0 % |
2102 20 90 |
– – Ostalo |
0 % |
2102 30 00 |
– Pripremljeni praškovi za peciva |
0 % |
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
2103 10 00 |
– Umak od soje |
0 % |
2103 20 00 |
– Ketchup i ostali umaci od rajčica |
0 % |
2103 30 |
– Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
2103 30 10 |
– – Brašno od gorušice |
0 % |
2103 30 90 |
– – Pripremljena gorušica (senf) |
0 % |
2103 90 |
– Ostalo: |
|
2103 90 10 |
– – Mango chutney, tekući |
0 % |
2103 90 30 |
– – Aromatične gorke tvari s volumnim udjelom alkohola 44,2 do 49,2 vol.% i s masenim udjelom 1,5 do 6 % gorčice (gencijane), začina i ostalih sastojaka te 4 do 10 % šećera, u spremnicima obujma 0,5 l ili manjeg |
0 % |
2103 90 90 |
– – Ostalo |
0 % |
2104 |
Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
|
2104 10 |
– Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih |
|
2104 10 10 |
– – Sušena |
0 % |
2104 10 90 |
– – Ostalo |
0 % |
2104 20 00 |
– Homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi |
0 % |
2106 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
2106 10 |
– Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari: |
|
2106 10 20 |
– – – Bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba |
0 % |
2106 90 |
– Ostalo: |
|
|
– – Ostalo |
|
2106 90 92 |
– – – Bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba |
0 % |
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila i nearomatizirane; led i snijeg: |
|
2201 10 |
– Mineralne vode i gazirane vode: |
|
|
– – Prirodne mineralne vode |
|
2201 10 11 |
– – – Negazirane |
0 % |
2201 10 19 |
– – – Ostalo |
0 % |
2201 10 90 |
– – Ostalo |
0 % |
2201 90 00 |
– Ostalo |
0 % |
2202 |
Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, s dodanim šećerom ili drugim tvarima za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća koji se razvrstavaju u tarifni broj 2009 : |
|
2202 10 00 |
– Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane |
0 % |
2202 90 |
– Ostalo: |
|
2202 90 10 |
– – Što ne sadrže proizvode iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 |
0 % |
2203 00 |
Pivo dobiveno od slada |
|
|
– U posudama obujma 10 l ili manjeg: |
|
2203 00 01 |
– – U bocama |
0 % |
2203 00 09 |
– – Ostalo |
0 % |
2203 00 10 |
– U posudama obujma većeg od 10 l |
0 % |
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: |
|
2208 20 |
– Alkoholna pića dobivena destilacijom vina od grožđa ili koma od grožđa: |
|
|
– – U posudama obujma 2 l ili manjeg: |
|
2208 20 12 |
– – – Cognac |
0 % |
2208 20 14 |
– – – Armagnac |
0 % |
2208 20 26 |
– – – Grappa |
0 % |
2208 20 27 |
– – – Brandy de Jerez |
0 % |
2208 20 29 |
– – – Ostalo |
0 % |
|
– – U posudama obujma većeg od 2 l: |
|
2208 20 40 |
– – – Destilat za preradu |
0 % |
2208 20 62 |
– – – – Cognac |
0 % |
2208 20 64 |
– – – – Armagnac |
0 % |
2208 20 86 |
– – – – Grappa |
0 % |
2208 20 87 |
– – – – Brandy de Jerez |
0 % |
2208 20 89 |
– – – – Ostalo |
0 % |
2208 30 |
– Viski: |
|
|
– – Bourbon whisky, u posudama obujma: |
|
2208 30 11 |
– – – 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 30 19 |
– – – Većeg od 2 l |
0 % |
|
– – Scotch whisky: |
|
|
– – – Nemiješani („malt”) viski, u posudama obujma: |
|
2208 30 32 |
– – – – 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 30 38 |
– – – – Većeg od 2 l |
0 % |
|
– – – Miješani („blended”) viski, u posudama obujma: |
|
2208 30 52 |
– – – – 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 30 58 |
– – – – Većeg od 2 l |
0 % |
|
– – – Ostali, u posudama obujma: |
|
2208 30 72 |
– – – – 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 30 78 |
– – – – Većeg od 2 l |
0 % |
|
– – – Ostali, u posudama obujma: |
|
2208 30 82 |
– – – – 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 30 88 |
– – – – Većeg od 2 l |
0 % |
2208 50 |
– Džin i klekovača: |
|
|
– – Džin, u posudama obujma: |
|
2208 50 11 |
– – – 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 50 19 |
– – – Većeg od 2 l |
0 % |
|
– – Klekovača, u posudama obujma: |
|
2208 50 91 |
– – – 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 50 99 |
– – – Većeg od 2 l |
0 % |
2208 60 |
– Votka: |
|
|
– – S volumnim udjelom alkohola 45,4 % ili manjim, u posudama obujma: |
|
2208 60 11 |
– – – 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 60 19 |
– – – Većeg od 2 l |
0 % |
|
– – S volumnim udjelom alkohola većim od 45,4 %, u posudama obujma: |
|
2208 60 91 |
– – – 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 60 99 |
– – – Većeg od 2 l |
0 % |
2208 70 |
– Likeri i sredstva za okrjepu: |
|
2208 70 10 |
– – U posudama obujma 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 70 90 |
– – U posudama obujma većeg od 2 l |
0 % |
2208 90 |
– Ostalo: |
|
|
– – Arak, u posudama obujma: |
|
2208 90 11 |
– – – 2 l ili manjeg |
0 % |
2208 90 19 |
– – – Većeg od 2 l |
0 % |
|
– – Destilirana pića (rakije) od šljiva, krušaka, trešanja ili višanja (osim likera), u posudama obujma: |
|
2208 90 33 |
– – – 2 l ili manjeg: |
0 % |
2208 90 38 |
– – – Većeg od 2 l |
0 % |
2208 90 41 |
– – – – Ouzo |
0 % |
2208 90 45 |
– – – – – – – Calvados |
0 % |
2208 90 48 |
– – – – – – – Ostalo |
0 % |
2208 90 52 |
– – – – – – – Korn |
0 % |
2208 90 57 |
– – – – – – – – Ostalo |
0 % |
2208 90 69 |
– – – – – – Ostala alkoholna pića |
0 % |
2208 90 71 |
– – – – – Destilirana iz voća (voćne rakije): |
0 % |
2208 90 74 |
– – – – Ostalo |
0 % |
2208 90 78 |
– – – – Ostala alkoholna pića |
0 % |
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana: |
|
2402 10 00 |
– Cigare i cigarilosi što sadrže duhan |
0 % |
2402 20 |
– Cigarete što sadrže duhan: |
|
2402 20 10 |
– – Sa sadržajem klinčića (začina) |
0 % |
2402 20 90 |
– – Ostalo |
0 % |
2402 90 00 |
– Ostalo |
0 % |
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: |
|
2403 10 |
– Duhan za pušenje s dodatkom ili bez dodatka nadomjestaka duhana u bilo kojem omjeru: |
|
2403 10 10 |
– – U izvornim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 500 g |
0 % |
2403 10 90 |
– – Ostalo |
0 % |
2403 91 00 |
– – Homogenizirani ili rekonstituirani duhan |
0 % |
2403 99 |
– – Ostalo |
|
2403 99 10 |
– – – Duhan za žvakanje i šmrkanje |
0 % |
2403 99 90 |
– – – Ostalo |
0 % |
2905 45 00 |
– – Glicerol (glicerin) |
0 % |
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
|
3301 90 |
– Ostalo: |
|
3301 90 10 |
– – Sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja |
0 % |
|
– – Ekstrahirane oleosmole: |
|
3301 90 21 |
– – – Iz slatkog korijena i hmelja |
0 % |
3301 90 30 |
– – – Ostalo |
0 % |
3301 90 90 |
– – Ostalo |
0 % |
3302 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta što ih se rabi kao sirovine u industriji; drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari što ih se rabi u proizvodnji pića: |
|
3302 10 |
– Za uporabu u prehrambenoj industriji i industriji pića |
|
|
– – Vrste za uporabu u industriji pića: |
|
3302 10 10 |
– – Sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol. |
0 % |
3302 10 21 |
– – – – – Bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba |
0 % |
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila |
|
3501 10 |
– Kazein: |
|
3501 10 10 (*1) |
– – Za proizvodnju regeneriranih tekstilnih vlakana |
0 % |
3501 10 50 (*1) |
– – Za industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude i životinje |
0 % |
3501 10 90 |
– Ostalo |
0 % |
3501 90 |
– – Ostalo |
|
3501 90 90 |
– – – Ostalo |
0 % |
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: |
|
|
– Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije: |
|
3823 11 00 |
– – Stearinska kiselina |
0 % |
3823 12 00 |
– – Oleinska kiselina |
0 % |
3823 13 00 |
– – Masne kiseline tal ulja |
0 % |
3823 19 |
– – Ostalo |
|
3823 19 10 |
– – – Destilirane masne kiseline |
0 % |
3823 19 30 |
– – – Destilati masnih kiselina |
0 % |
3823 19 90 |
– – – Ostalo |
0 % |
3823 70 00 |
– Industrijski masni alkoholi |
0 % |
(*1)
Upis pod ovim podbrojem je pod uvjetima utvrđenim odgovarajućom odredbom Zajednice (vidjeti članke 291. do 300. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (OJ L 253, 11.10.1993., str. 71.) i daljnje izmjene). |
POPIS 2.
KN oznaka 2002 |
Opis |
Primjenjiva carina % |
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao: |
|
0403 10 |
– Jogurt |
|
|
– – aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
|
|
– – – U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti: |
|
0403 10 51 |
– – – – Ne većim od 1,5 % |
0 % |
0403 10 53 |
– – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0 % |
0403 10 59 |
– – – – Većim od 27 % |
0 % |
|
– – – Ostalo, s masenim udjelom masti: |
|
0403 10 91 |
– – – – Ne većim od 3 % |
0 % |
0403 10 93 |
– – – – Većim od 3 %, ali ne većim od 6 % |
0 % |
0403 10 99 |
– – – – Većim od 6 % |
0 % |
0403 90 |
– Ostalo: |
|
|
– – Aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
|
|
– – – U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti: |
|
0403 90 71 |
– – – – Ne većim od 1,5 % |
0 % |
0403 90 73 |
– – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0 % |
0403 90 79 |
– – – – Većim od 27 % |
0 % |
|
– – – Ostalo, s masenim udjelom masti: |
|
0403 90 91 |
– – – – Ne većim od 3 % |
0 % |
0403 90 93 |
– – – – Većim od 3 %, ali ne većim od 6 % |
0 % |
0403 90 99 |
– – – – Većim od 6 % |
0 % |
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
|
0405 20 |
– Mliječni namazi: |
|
0405 20 10 |
– – s masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali manjim od 60 % |
0 % |
0405 20 30 |
– – s masenim udjelom masti 60 % ili većim, ali ne većim od 75 % |
0 % |
ex 17 04 |
Konditorski proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 1704 90 10 |
0 % |
ex 18 06 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi što sadrže kakao osim proizvoda iz tarifnog podbroja 1806 10 15 |
0 % |
1904 90 10 |
Ostali prehrambeni proizvodi koji se dobivaju iz žitarica |
0 % |
1904 90 80 |
0 % |
|
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi |
0 % |
2005 20 10 |
Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica |
0 % |
2008 99 85 |
Kukuruz, osim slatkog kukuruza |
0 % |
2008 99 91 |
Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim |
0 % |
2106 10 80 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
0 % |
2106 90 20 |
0 % |
|
2106 90 98 |
0 % |
POPIS 3.
KN oznaka 2002 |
Opis |
Primjenjiva carina (*1) |
0710 40 00 |
Slatki kukuruz (nekuhan ili kuhan u vodi ili pari) smrznut |
0 % + E.A. |
0711 90 30 |
Slatki kukuruz, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu |
0 % + E.A. |
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 : |
0 % + E.A. |
1517 10 10 |
– Margarin, isključujući tekući margarin, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 % |
|
1517 90 10 |
– Ostali, s masenim udjelom masti većim od 10 % ali ne većim od 15 % |
|
1702 50 00 |
Kemijski čista fruktoza |
0 % + E.A. |
ex 19 01 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računato s potpuno odmašćenom osnovom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računato s potpuno odmašćenom osnovom, osim onih u oznakama KN-a 1901 90 91 |
0 % + E.A. |
ex 19 02 |
Tjestenina, osim punjene tjestenine s KN oznakama 1902 20 10 i 1902 20 30 ; kuskus |
0 % + E.A. |
1903 00 00 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
0 % + E.A. |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu, osim proizvoda pod 1904 90 |
0 % + E.A. |
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
0 % + E.A. |
2001 90 |
– Ostalo |
|
2001 90 30 |
– – Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
|
2001 90 40 |
– – Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim |
|
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
0 % + E.A. |
2004 10 |
– Krumpir |
|
|
– – Ostalo |
|
2004 10 91 |
– – – U obliku brašna, krupice ili pahuljica |
|
2004 90 |
– Ostalo povrće i mješavine povrća: |
|
2004 90 10 |
– – Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
|
2005 80 00 |
Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
0 % + E.A. |
2101 |
Ekstrakti, esencije ili koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda |
0 % + E.A. |
2101 12 98 |
Pripravci na osnovi kave |
|
2101 20 98 |
Pripravci na osnovi čaja ili mate-čaja |
|
2101 30 19 |
Ostali prženi nadomjesci kave |
|
2101 30 99 |
– – – Ostalo |
|
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne |
0 % + E.A. |
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća koji se razvrstavaju u tarifni broj 2009 , što sadrže masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 |
0 % + E.A. |
2205 |
Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima |
E.A. |
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola |
E.A. |
2208 40 |
– Rum i tafia |
E.A. |
2208 90 91 2208 90 99 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.% |
E.A. |
2905 43 00 |
Manitol |
0 % + E.A. |
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
0 % + E.A. |
3302 10 29 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine; drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari što ih se rabi u proizvodnji pića |
0 % + E.A. |
ex 3505 10 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi osim esterificiranih i eterificiranih škrobova s KN oznakom 3505 10 50 |
0 % + E.A. |
3505 20 |
Ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova |
0 % + E.A. |
3809 10 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta što ih se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu na osnovi škrobnih tvari |
0 % + E.A. |
3824 60 |
Sorbitol, osim sorbitola iz podbroja 2905 44 |
0 % + E.A. |
(*1)
E.A.: poljoprivredne komponente kako je navedeno u Uredbi Komisije (EC) br. 3448/93. |
PRILOG 2.
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Libanon prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice
Libanonska tarifna oznaka |
Opis (1) |
A |
B |
C |
Carina koja se trenutačno primjenjuje |
Smanjenje carina u A (2) |
Posebne odredbe |
||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao: |
|
|
|
ex 0403 10 |
– Jogurt: |
70 % |
Smanjuje se na 40 % |
Najniža carina: LBP 1 000 /polu bruto kg + trošarina LBP 25/l |
– – Aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom |
||||
ex 0403 90 |
– Ostalo: |
|
|
|
– – Aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom |
||||
ex 0403 90 90 |
– – – Ostalo |
20 % |
30 % |
Trošarina LBP 25/l |
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
|
|
|
0405 20 |
– Mliječni namazi: |
5 % |
100 % |
|
0501 00 |
Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose |
5 % |
100 % |
|
0502 |
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka: |
|
|
|
0502 10 |
– Čekinje domaćih ili divljih svinja i otpaci od tih čekinja |
0 % |
Već na 0 % |
|
0502 90 |
– Ostalo |
0 % |
Već na 0 % |
|
0503 00 |
Konjska dlaka i otpaci konjske dlake, pripremljeni u slojevima ili nepripremljeni, s podlogom ili bez podloge |
0 % |
Već na 0 % |
|
0505 |
Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja: |
|
|
|
0505 10 |
– Vrsta perja što ih se rabi za punjenje; paperje |
0 % |
Već na 0 % |
|
0505 90 |
– Ostalo |
0 % |
Već na 0 % |
|
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda: |
|
|
|
0506 10 |
– Koštana tkiva i kosti tretirane kiselinom |
0 % |
Već na 0 % |
|
0506 90 |
– Ostalo |
0 % |
Već na 0 % |
|
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda: |
|
|
|
0507 10 |
– Bjelokost; prah i otpaci bjelokosti |
5 % |
100 % |
|
0507 90 |
– Ostalo |
5 % |
100 % |
|
0508 00 |
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali ne i drukčije obrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda |
5 % |
100 % |
|
0509 00 |
Prirodne spužve životinjskog podrijetla |
5 % |
100 % |
|
0510 00 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč čak i osušena; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani, što ih se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda |
0 % |
Već na 0 % |
|
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
|
|
|
0710 40 |
– Slatki kukuruz |
35 % |
Smanjuje se na 20 % |
|
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
|
|
|
ex 0711 90 |
– Ostalo povrće; mješavine povrća: |
5 % |
Jedno smanjenje od 100 % u petoj godini |
|
– – – Slatki kukuruz |
||||
0903 00 |
Mate-čaj |
5 % |
100 % |
|
1212 |
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum) što ih se posebno rabi za ljudsku prehranu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
1212 20 |
– Morske alge i ostale alge |
5 % |
Jedno smanjenje od 100 % u petoj godini |
|
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
|
|
|
|
– Biljni sokovi i ekstrakti: |
|
|
|
1302 12 |
– – Od slatkog korijena |
5 % |
100 % |
|
1302 13 |
– – Od hmelja |
0 % |
Već na 0 % |
|
1302 14 |
– – Od buhača (Pyrethrum) ili korijenja biljaka koje sadrže rotenon |
5 % |
100 % |
|
1302 19 |
– – Ostalo |
0 % |
Već na 0 % |
|
1302 20 |
– Pektinske tvari, pektinati i pektati: |
0 % |
Već na 0 % |
|
1302 31 |
– – Agar-agar |
5 % |
100 % |
|
1302 32 |
– – Sluzi i zgušnjivači dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara, čak i modificirani |
0 % |
Već na 0 % |
|
1401 |
Biljni materijali vrsta što ih se rabi prvenstveno za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora): |
|
|
|
1401 10 |
– Bambus |
0 % |
Već na 0 % |
|
1401 20 |
– Ratan |
0 % |
Već na 0 % |
|
1401 90 10 |
– – Rafia |
0 % |
Već na 0 % |
|
1401 90 90 |
– – – Ostalo |
5 % |
100 % |
|
1402 00 |
Biljni materijali vrste koja se rabi prvenstveno kao materijal za punjenje (primjerice, kapok, biljno vlakno i morska trava), postavljeni ili ne kao sloj s potpornim materijalom ili bez njega |
|
|
|
1402 00 10 |
– – – Kapok |
0 % |
Već na 0 % |
|
1402 00 90 |
– – – Ostalo |
5 % |
100 % |
|
1403 00 |
Biljni materijali koji se uglavnom rabe za proizvodnju metli i četaka (npr. sirak, pijasava, pirevina), pa i u obliku vezica i snopova |
0 % |
Već na 0 % |
|
1404 |
Biljni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
1404 10 |
– Sirovi biljni materijali koji se posebno rabe za bojenje ili štavljenje: |
|
|
|
1404 10 10 |
– – – Lišće kane i kana u prahu |
5 % |
100 % |
|
1404 10 90 |
– – – Ostalo |
0 % |
Već na 0 % |
|
1404 20 |
– Pamučni linters |
5 % |
100 % |
|
1404 90 |
– Ostalo |
5 % |
100 % |
|
1505 00 |
Mast od vune i masne tvari dobivene od te masti (uključujući lanolin) |
0 % |
Već na 0 % |
|
1506 00 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
5 % |
100 % |
|
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni |
|
|
|
ex 1516 20 |
– Biljne masti i ulja i njihove frakcije: |
15 % |
30 % |
|
– – Hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak” |
||||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 : |
|
|
|
1517 10 |
– Margarin, isključujući tekući margarin: |
15 % |
30 % |
|
1517 90 |
– Ostalo |
15 % |
30 % |
|
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
1518 00 10 |
– – – Epoksidirano ulje |
0 % |
Već na 0 % |
|
1518 00 90 |
– – – Ostalo: |
5 % |
100 % |
|
1520 00 |
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine |
0 % |
Već na 0 % |
|
1521 |
Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni: |
|
|
|
1521 10 |
– biljni voskovi |
5 % |
100 % |
|
1521 90 |
– Ostalo |
5 % |
100 % |
|
1522 00 |
Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla: |
0 % |
Već na 0 % |
|
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
|
|
|
1702 50 |
– Kemijski čista fruktoza |
5 % |
Jedno smanjenje od 100 % u petoj godini |
|
1702 90 10 |
– Ostalo, uključujući invertni šećer: |
25 % |
smanjuje se na 15 % |
|
– – Umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne |
||||
1704 |
Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: |
|
|
|
1704 10 |
– Žvakaće gume, uključujući i prevučene šećerom: |
20 % |
30 % |
|
1704 90 |
– Ostalo |
20 % |
30 % |
|
1803 |
Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena: |
|
|
|
1803 10 |
– Neodmašćena |
5 % |
100 % |
|
1803 20 |
– Potpuno ili djelomično odmašćena |
5 % |
100 % |
|
1804 00 |
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa |
0 % |
Već na 0 % |
|
1805 00 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
5 % |
100 % |
|
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi što sadrže kakao: |
|
|
|
1806 10 |
– kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima: |
20 % |
30 % |
|
1806 20 |
– Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima većim od 2 kg: |
20 % |
30 % |
|
1806 31 |
– – Punjeni |
20 % |
30 % |
|
1806 32 |
– – Nepunjeni |
20 % |
30 % |
|
1806 90 |
– Ostalo |
20 % |
30 % |
|
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računato s potpuno odmašćenom osnovom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računato s potpuno odmašćenom osnovom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
1901 10 |
– Proizvodi za prehranu dojenčadi i male djece, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju |
5 % |
100 % |
|
1901 20 |
– Mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905 |
10 % |
30 % |
|
1901 90 |
– Ostalo |
5 % |
100 % |
|
1902 |
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni, kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: |
|
|
|
|
– Nekuhana tjestenina, koja nije punjena niti drukčije pripremljena: |
|
|
|
1902 11 |
– – S jajima |
5 % |
100 % |
|
1902 19 |
– – Ostalo: |
|
|
|
1902 19 10 |
– – – Tijesta od krumpira u lijevanom obliku |
5 % |
100 % |
|
1902 19 90 |
– – – Ostalo |
5 % |
100 % |
|
1902 20 |
– Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne |
5 % |
100 % |
|
1902 30 |
– Ostala tjestenina |
5 % |
100 % |
|
1902 40 |
– Kuskus |
5 % |
100 % |
|
1903 00 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
5 % |
100 % |
|
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu: |
|
|
|
1904 10 |
– Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica: |
10 % |
30 % |
|
1904 20 |
– Prehrambeni proizvodi dobiveni od neprženih pahuljica žitarica ili od mješavine neprženih pahuljica žitarica i prženih pahuljica žitarica ili nabubrenih žitarica: |
10 % |
30 % |
|
1904 90 |
– Ostalo |
10 % |
30 % |
|
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
|
|
|
1905 10 |
– Hruskavi kruh (krisp) |
20 % |
30 % |
|
1905 20 |
– Medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično |
20 % |
30 % |
|
1905 30 |
– Slatki keksi; vafli i oblate: |
|
|
|
1905 31 |
– – Slatki keksi |
20 % |
30 % |
|
1905 32 |
– – Vafli i oblate |
20 % |
30 % |
|
1905 40 |
– Dvopek (prepečenac), tostirani kruh i slični prepečeni proizvodi |
20 % |
30 % |
|
1905 90 |
– Ostalo: |
|
|
|
1905 90 10 |
– – – Prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu |
0 % |
Već na 0 % |
|
1905 90 90 |
– – – Ostalo |
20 % |
30 % |
|
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
|
|
|
2001 90 |
– Ostalo: |
70 % |
30 % |
Najniža carina: LBP 1 000 /bruto kg |
ex 2001 90 90 |
– – Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
|||
– – Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim |
||||
– – Palmine jezgre |
||||
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
|
|
|
ex 2004 10 |
– Krumpir: |
70 % |
Smanjuje se na 40 % |
Najniža carina: LBP 1 200 /bruto kg |
– – Ostalo |
||||
– – – U obliku brašna, krupice ili pahuljica |
||||
2004 90 |
– Ostalo povrće i mješavine povrća: |
|
|
|
ex 2004 90 90 |
– – Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
35 % |
Smanjuje se na 20 % |
|
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
|
|
|
ex 2005 20 |
– Krumpir: |
70 % |
Smanjuje se na 40 % |
Najniža carina: LBP 1 200 /bruto kg |
– – U obliku brašna, krupice ili pahuljica |
||||
2005 80 |
– Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
35 % |
Smanjuje se na 20 % |
|
2008 |
Voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
ex 2008 11 |
– Orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući mješavine tog voća: |
30 % |
Smanjuje se na 15 % |
|
– – – Maslac od kikirikija |
||||
2008 91 |
– – Palmine jezgre |
30 % |
Smanjuje se na 15 % |
|
ex 2008 99 |
– – Ostalo: |
30 % |
30 % |
|
– – – – – Kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata) |
||||
– – – – – Jam, slatki krumpir (batata) i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim |
||||
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
|
|
|
– Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave: |
|
|
|
|
2101 11 |
– – Ekstrakti, esencije ili koncentrati |
5 % |
100 % |
|
2101 12 |
– – Pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave |
5 % |
100 % |
|
2101 20 |
– Ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate-čaja |
5 % |
100 % |
|
2101 30 |
– Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda |
5 % |
100 % |
|
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni praškovi za peciva: |
|
|
|
2102 10 |
– aktivni kvasci: |
5 % |
100 % |
|
2102 20 |
– Neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi |
5 % |
100 % |
|
2102 30 |
– Pripremljeni praškovi za peciva |
5 % |
100 % |
|
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
|
|
2103 10 |
– Umak od soje |
5 % |
100 % |
|
2103 20 |
– Ketchup i ostali umaci od rajčica |
35 % |
Smanjuje se na 20 % |
|
2103 30 |
– Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) |
5 % |
100 % |
|
2103 90 |
– Ostalo |
5 % |
100 % |
|
2104 |
Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
|
|
|
2104 10 |
– Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih |
5 % |
100 % |
|
2104 20 |
– Homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi |
5 % |
100 % |
|
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne |
40 % |
Smanjuje se na 20 % |
|
2106 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
2106 10 |
– Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari |
5 % |
100 % |
|
2106 90 |
– Ostalo: |
|
|
|
2106 90 10 |
– – – Bezalkoholni pripravci, za uporabu u proizvodnji pića |
5 % |
100 % |
|
2106 90 20 |
– – – Aromatizirani ili obojeni sirupi |
5 % |
100 % |
|
2106 90 90 |
– – Ostalo |
5 % |
100 % |
|
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila i nearomatizirane; led i snijeg |
|
|
|
2201 10 |
– Mineralne vode i gazirane vode: |
25 % |
Smanjuje se na 15 % |
Trošarina LBP 25/l |
2201 90 |
– Ostalo |
25 % |
Smanjuje se na 15 % |
|
2202 |
Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, s dodanim šećerom ili drugim tvarima za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća koji se razvrstavaju u tarifni broj 2009 : |
|
|
|
2202 10 |
– Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane |
20 % |
30 % |
Trošarina LBP 25/l |
2202 90 |
– Ostalo |
20 % |
30 % |
Trošarina LBP 25/l |
2203 |
Pivo dobiveno od slada |
40 % |
Smanjuje se na 25 % |
trošarina LBP 60/l |
2205 |
Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirana biljem ili aromatskim tvarima: |
|
|
|
2205 10 |
– U posudama obujma 2 l ili manjeg |
15 % |
100 % |
trošarina LBP: 200/l |
2205 90 |
– Ostalo |
15 % |
100 % |
trošarina LBP: 200/l |
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola: |
|
|
|
2207 10 |
– Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol. % ili većim |
15 % |
100 % |
trošarina LBP: 200/l |
2207 20 |
– Etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola |
15 % |
100 % |
trošarina LBP 150/l |
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: |
|
|
|
2208 20 |
– Alkoholna pića dobivena destilacijom vina od grožđa ili koma od grožđa: |
15 % |
100 % |
trošarina LBP: 200/l |
2208 30 |
– Viski: |
|
|
|
2208 30 10 |
– – – S udjelom alkohola 50 % ili većim, za pojedinačnu prodaju u bocama, plosnatim bocama i slično, obujma ne većim od 5 l |
15 % |
100 % |
trošarina LBP 400/l |
2208 30 20 |
– – – S udjelom alkohola 60 % ili većim, u posudama obujma 200 l ili većim |
15 % |
100 % |
trošarina LBP 400/l |
2208 30 90 |
– – – Ostalo |
15 % |
100 % |
trošarina LBP 400/l |
2208 40 |
– Rum i tafia |
15 % |
100 % |
trošarina LBP 400/l |
2208 50 |
– Džin i klekovača |
15 % |
100 % |
trošarina LBP 400/l |
2208 60 |
– Votka |
15 % |
100 % |
trošarina LBP 400/l |
2208 70 |
– Likeri i sredstva za okrjepu |
15 % |
100 % |
trošarina LBP 400/l |
2208 90 |
– Ostalo: |
|
|
|
2208 90 10 |
– – – Etilni alkohol |
15 % |
100 % |
trošarina LBP: 200/l |
2208 90 20 |
– – – Arak dobiven od grožđa |
70 % |
30 % |
trošarina LBP: 200/l |
2208 90 90 |
– – – Ostalo |
15 % |
100 % |
trošarina LBP 400/l |
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana: |
|
|
|
2402 10 |
– Cigare i cigarilosi što sadrže duhan |
8 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
2402 20 |
– Cigarete što sadrže duhan |
90 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
2402 90 |
– Ostalo |
90 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: |
|
|
|
2403 10 |
– Duhan za pušenje s dodatkom ili bez dodatka nadomjestaka duhana u bilo kojem omjeru |
8 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
2403 91 |
– – Ostali homogenizirani ili rekonstituirani duhan |
90 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
2403 99 |
– – Ostalo |
90 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
2905 |
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati: |
|
|
|
|
– Ostali višehidroksilni alkoholi: |
|
|
|
2905 43 |
– – Manitol |
5 % |
100 % |
|
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
5 % |
100 % |
|
2905 45 |
– – Glicerol (glicerin) |
5 % |
100 % |
|
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
|
|
|
3301 90 |
– Ostalo: |
|
|
|
3301 90 10 |
– – – Ostatni terpenski sporedni proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja |
0 % |
Već na 0 % |
|
3301 90 20 |
– – – koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom pomoću masti ili maceracijom |
5 % |
100 % |
|
3301 90 30 |
– – – – Destilirana ružina voda, destilirana voda narančinog cvijeta |
70 % |
30 % |
Najniža carina LBP 5 000 /l |
3301 90 90 |
– – – Ostalo |
5 % |
100 % |
|
3302 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta što ih se rabi kao sirovine u industriji; drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari što ih se rabi u proizvodnji pića: |
|
|
|
3302 10 |
– Za uporabu u prehrambenoj industriji i industriji pića |
5 % |
100 % |
|
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
|
|
|
3501 10 |
– Kazein |
0 % |
Već na 0 % |
|
3501 90 |
– Ostalo: |
|
|
|
3501 90 10 |
– – – Kazeinska ljepila |
5 % |
100 % |
|
3501 90 90 |
– – – Ostalo |
0 % |
Već na 0 % |
|
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova, ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
|
|
|
3505 10 |
– Dekstrin i drugi modificirani škrobovi |
5 % |
100 % |
|
3505 20 |
– Ljepila |
5 % |
100 % |
|
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta što ih se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih tvari |
0 % |
Već na 0 % |
|
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: |
|
|
|
|
– Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije: |
|
|
|
3823 11 |
– – Stearinska kiselina |
0 % |
Već na 0 % |
|
3823 12 |
– – Oleinska kiselina |
0 % |
Već na 0 % |
|
3823 13 |
– – Masne kiseline tal ulja |
0 % |
Već na 0 % |
|
3823 19 |
– – Ostalo: |
|
|
|
3823 19 10 |
– – – Ostale masne kiseline s masenim udjelom kiseline od 0,25 % ili većim |
0 % |
Već na 0 % |
|
3823 19 20 |
– – – Kisela ulja od rafiniranja, osim maslinovog ulja |
0 % |
Već na 0 % |
|
3823 19 90 |
– – – Ostalo |
0 % |
Već na 0 % |
|
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one što se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; ostatni proizvodi kemijske ili srodnih industrija, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
3824 60 |
– Sorbitol, osim sorbitola iz podbroja 2905 44 |
5 % |
100 % |
|
(1)
Neovisno o pravilima za tumačenje libanonske nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, s obzirom na to da je povlašteni režim, u kontekstu ovog Priloga, utvrđen libanonskim oznakama. gdje su naznačene ex oznake, povlašteni se režim utvrđuje zajedničkom primjenom oznake i odgovarajućeg opisa.
(2)
Smanjenje u koloni B carine u A ne primjenjuje se na najmanju carinu niti na trošarinu u C. |
PROTOKOL 4.
o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje
SADRŽAJ |
|
OPĆE ODREDBE |
|
— Članak 1. |
Definicije |
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODA S PODRIJETLOM” |
|
— Članak 2. |
Opći uvjeti |
— Članak 3. |
Bilateralna kumulacija podrijetla |
— Članak 4. |
Dijagonalna kumulacija podrijetla |
— Članak 5. |
U cijelosti dobiveni proizvodi |
— Članak 6. |
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi |
— Članak 7. |
Nedostatni postupci obrade ili prerade |
— Članak 8. |
Kvalifikacijska jedinica |
— Članak 9. |
Pribor, zamjenski dijelovi i alati |
— Članak 10. |
Setovi |
— Članak 11. |
Neutralni elementi |
TERITORIJALNI UVJETI |
|
— Članak 12. |
Načelo teritorijalnosti |
— Članak 13. |
Izravni prijevoz |
— Članak 14. |
Izložbe |
POVRAT ILI IZUZEĆE |
|
— Članak 15. |
Zabrana povrata carine ili izuzeća od carine (izmijenjeno) |
DOKAZ O PODRIJETLU |
|
— Članak 16. |
Opći uvjeti |
— Članak 17. |
Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 |
— Članak 18. |
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 |
— Članak 19. |
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1 |
— Članak 20. |
Izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili sastavljenog dokaza o podrijetlu |
— Članak 21. |
Uvjeti za sastavljanje izjave na računu |
— Članak 22. |
Ovlašteni izvoznik |
— Članak 23. |
Valjanost dokaza o podrijetlu |
— Članak 24. |
Podnošenje dokaza o podrijetlu |
— Članak 25. |
Uvoz djelomičnih pošiljaka |
— Članak 26. |
Izuzeća od dokazivanja podrijetla |
— Članak 27. |
Dokazne isprave |
— Članak 28. |
Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava |
— Članak 29. |
Nepodudarnosti i formalne pogreške |
— Članak 30. |
Iznosi izraženi u eurima |
NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE |
|
— Članak 31. |
Uzajamna pomoć |
— Članak 32. |
Provjera dokaza o podrijetlu |
— Članak 33. |
Rješavanje sporova |
— Članak 34. |
Sankcije |
— Članak 35. |
Slobodne zone |
CEUTA I MELILLA |
|
— Članak 36. |
Primjena Protokola |
— Članak 37. |
Posebni uvjeti |
ZAVRŠNE ODREDBE |
|
— Članak 38. |
Izmjene Protokola |
— Članak 39. |
Provedba Protokola |
— Članak 40. |
Roba u provozu ili na skladištenju |
PRILOZI |
|
— Prilog I.: |
Uvodne napomene uz popis u Prilogu II. |
— Prilog II.: |
Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod mogao steći status proizvoda s podrijetlom |
— Prilog II.a: |
Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod iz članka 6. stavka 2. mogao steći status proizvoda s podrijetlom |
— Prilog III.: |
Popis proizvoda podrijetlom iz Turske na koje se ne primjenjuju odredbe članka 4., navedeni prema redoslijedu poglavlja i tarifnih brojeva HS |
— Prilog IV.: |
Ogledni primjerci potvrde o prometu robe EUR.1 i zahtjeva za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 |
— Prilog V.: |
Tekst izjave na računu |
— Prilog VI.: |
Zajedničke izjave |
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
„proizvodnja” znači svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sastavljanje ili posebne postupke;
„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;
„proizvod” znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje;
„roba” znači i materijali i proizvodi;
„carinska vrijednost” znači vrijednost utvrđena u skladu sa Sporazumom iz 1994. o primjeni članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (Sporazum WTO-a o carinskoj vrijednosti);
„cijena fco tvornica” znači cijena plaćenu za proizvod proizvođaču u Zajednici ili Libanonu u čijem je poduzeću obavljena zadnja obrada ili prerada, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih korištenih materijala, uz odbitak svih unutarnjih poreza koji se vraćaju ili se mogu vratiti nakon izvoza dobivenog proizvoda;
„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u vrijeme uvoza korištenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata i ne može se sa sigurnošću utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Zajednici ili u Libanonu;
„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost takvih materijala na način kako je definirano u točki (g) primijenjeno mutatis mutandis;
„dodana vrijednost” znači cijena fco tvornica umanjena za carinsku vrijednost svih uključenih proizvoda koji nisu podrijetlom iz zemlje u kojoj su dobiveni ti proizvodi;
„poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i (četveroznamenkasti) tarifni brojevi korišteni u nomenklaturi koja tvori Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe (u daljnjem tekstu ovog Protokola „Harmonizirani sustav” ili „HS”;
„razvrstan” se odnosi na razvrstavanje proizvoda ili materijala pod pojedini tarifni broj;
„pošiljka” znači proizvodi koje istodobno izvoznik šalje primatelju ili s jedinstvenom prijevoznom ispravom koja pokriva otpremu od izvoznika do primatelja ili, u nedostatku takve isprave, s jednim računom;
„državna područja” uključuje teritorijalne vode.
GLAVA II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODA S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opći uvjeti
Za potrebe provedbe ovog Sporazuma sljedeći se proizvodi smatraju proizvodima s podrijetlom iz Zajednice:
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 5. ovog Protokola;
proizvodi koji su dobiveni u Zajednici, ali sadrže materijal koji nije u cijelosti ondje dobiven, pod uvjetom da je odnosni materijal u Zajednici podvrgnut dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovog Protokola.
Za potrebe provedbe ovog Sporazuma sljedeći se proizvodi smatraju proizvodima s podrijetlom iz Libanona:
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Libanonu u smislu članka 5. ovog Protokola;
proizvodi koji su dobiveni u Libanonu, ali sadrže materijal koji nije u cijelosti ondje dobiven, pod uvjetom da je odnosni materijal u Libanonu podvrgnut dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovog Protokola.
Članak 3.
Bilateralna kumulacija podrijetla
Članak 4.
Dijagonalna kumulacija podrijetla
Ovaj stavak ne primjenjuje se na materijale podrijetlom iz Turske koji su spomenuti na popisu iz Priloga III. ovom Protokolu.
Članak 5.
U cijelosti dobiveni proizvodi
Smatra se da su sljedeći proizvodi u cijelosti dobiveni u Zajednici ili u Libanonu:
mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog dna;
biljni proizvodi ondje ubrani ili požnjeveni;
žive životinje, koje su tamo okoćene i uzgojene;
proizvodi od živih životinja koje su tamo uzgojene;
proizvodi koji su dobiveni ondje obavljenim lovom ili ribolovom;
proizvodi morskog ribarstva i drugi proizvodi koji su izvađeni njihovim plovilima iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Libanona;
proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (f);
tamo prikupljeni rabljeni predmeti namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući rabljene automobilske gume koje se mogu koristiti samo za protektiranje ili kao otpad;
otpad i ostaci koji potječu od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;
proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;
ondje proizvedena roba isključivo iz proizvoda navedenih u točkama (a) do (j).
Izrazi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” u stavku 1. točkama (f) i (g) primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice:
koji su registrirani ili upisani u jednoj od država članica EZ-a ili u Libanonu;
koji plove pod zastavom države članice EZ-a ili Libanona;
koji su u najmanje 50-postotnom vlasništvu državljana države članice EZ-a ili Libanona, ili trgovačkog društva sa sjedištem u jednoj od tih država, a čiji su menadžer ili menadžeri, predsjednik upravljačkog ili nadzornog odbora i većina članova tih odbora državljani države članice EZ-a ili Libanona i, osim toga, u slučaju društava osoba ili društava s ograničenom odgovornošću, čija najmanje polovica kapitala pripada tim državama ili javnim tijelima ili državljanima navedenih država;
čiji su zapovjednik i časnici državljani država članica EZ-a ili Libanona;
i
čije osoblje najmanje 75 % čine državljani država članica EZ-a ili Libanona.
Članak 6.
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
Gornji uvjeti, za sve proizvode obuhvaćene ovim Sporazumom, odnose se na obradu ili preradu koja se mora obaviti na materijalima bez podrijetla koji se koriste u izradi te se primjenjuju samo u odnosu na takve materijale. Sukladno tome, slijedi da, ako se proizvod koji je stekao podrijetlo ispunjenjem uvjeta određenih bilo kojim popisom koristi za izradu nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne odnose uvjeti primjenjivi na proizvod u koji se on ugrađuje te se ne uzimaju u obzir materijali bez podrijetla koji su eventualno korišteni u njegovoj izradi.
Odredba ovog stavka primjenjuju se u razdoblju od tri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Neovisno o stavcima 1. i 2., materijali bez podrijetla koji se prema uvjetima utvrđenima popisom ne bi smjeli koristiti u izradi određenog proizvoda ipak se mogu koristiti, pod uvjetom da:
njihova ukupna vrijednost nije veća od 10 % cijene proizvoda fco tvornica;
primjenom ovog stavka nije premašen niti jedan postotak iz popisa za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla.
Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode iz poglavlja 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
Članak 7.
Nedostatni postupci obrade ili prerade
Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sljedeći postupci obrade ili prerade smatraju se nedostatnima za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira na to jesu li ili nisu ispunjeni zahtjevi iz članka 6.:
radnje kojima se osigurava očuvanje proizvoda u dobrom stanju za vrijeme prijevoza i skladištenja (ventilacija, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, stavljanje u sol, sumpor dioksid ili neku drugu otopinu na bazi vode, uklanjanje oštećenih dijelova, i slične radnje);
jednostavne radnje koje se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja ili probira, sortiranja, klasifikacije, spajanja (što uključuje stvaranje kompleta artikala), pranja, bojenja, rezanja;
promjene ambalaže i rastavljanje i sastavljanje ambalaže;
jednostavno pakiranje u staklenke, limenke, ploske, vreće, sanduke, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd., kao i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
stavljanje ili ispis oznaka, naljepnica, logoa i ostalih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihove ambalaže;
jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste, pri čemu jedan ili više sastojaka mješavina ne ispunjava uvjete određene ovim Protokolom, kako bi se na taj način mogli smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili Libanona;
jednostavno sastavljanje dijelova koji čine kompletan proizvod;
kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama od (a) do (f);
klanje životinja.
Članak 8.
Kvalifikacijska jedinica
Sukladno tome, slijedi da:
svaka skupina ili garnitura proizvoda razvrstanih prema uvjetima Harmoniziranog sustava u jedan broj, predstavlja kvalifikacijsku jedinicu kao cjelinu;
kad se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda razvrstanih prema istom broju Harmoniziranog sustava, svaki se proizvod mora obračunati zasebno kod primjene odredaba ovog Protokola;
Članak 9.
Pribor, zamjenski dijelovi i alati
Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, a koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom predmetne opreme, stroja, uređaja ili vozila.
Članak 10.
Setovi
Setovi, kako je utvrđeno općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada su sve komponente seta proizvodi s podrijetlom. Međutim, ako se set sastoji od proizvodâ s podrijetlom i proizvodâ bez podrijetla, set u cjelini smatra se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvodâ bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta fco tvornica.
Članak 11.
Neutralni elementi
Kako bi se utvrdilo ima li određeni proizvod status proizvoda s podrijetlom, nije potrebno utvrditi podrijetlo onog što je možebitno korišteno u njegovoj izradi, kako slijedi:
energija i gorivo;
postrojenja i oprema;
strojevi i alati;
roba koja ne ulazi i koja nije namijenjena da bude završni sastav proizvoda.
GLAVA III.
TERITORIJALNI UVJETI
Članak 12.
Načelo teritorijalnosti
Ako se roba s podrijetlom, koja je izvezena u neku treću zemlju iz Zajednice ili Libanona, u njih vrati, osim u mjeri u kojoj je to predviđeno člankom 4. ona se mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:
da je vraćena roba ista ona koja je bila izvezena;
i
da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili za vrijeme izvoza.
Članak 13.
Izravni prijevoz
Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti preko područja koja nisu područja Zajednice ili Libanona.
Dokaz da su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. podnosi se nadležnim carinskim tijelima zemlje uvoznice predočenjem:
jedinstvene prijevozne isprave koja se odnosi na prolaz od zemlje izvoznice preko zemlje provoza; ili
potvrde koju izdaju carinska tijela zemlje provoza:
u kojoj se navodi točan opis robe;
u kojoj su navedeni datumi istovara i ponovnog utovara proizvoda i, gdje je to mjerodavno, imena brodova ili drugog načina korištenog prijevoza;
i
kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza; ili
ako nema navedenih isprava, svih drugih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.
Članak 14.
Izložbe
Na proizvode s podrijetlom koji su poslani radi izlaganja u neku zemlju, osim onih iz članka 4., i koji su nakon izložbe prodani za uvoz u Zajednicu ili Libanon, primjenjuju se pri uvozu povlastice iz odredaba ovog Sporazuma, pod uvjetom da se carinskim tijelima podnesu zadovoljavajući dokazi o tome:
da je izvoznik poslao te proizvode iz Zajednice ili Libanona u zemlju u kojoj se održavala izložba te da ih je tamo izlagao;
da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili Libanonu;
da su proizvodi za vrijeme izložbe ili neposredno nakon izložbe poslani u Zajednicu u istom stanju u kojem su bili upućeni na izložbu;
i
da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu korišteni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na izložbi.
GLAVA IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE
Članak 15.
Zabrana povrata carine ili izuzeća od carine
Nakon stupanja na snagu odredaba ovog članka i neovisno o stavku 1., Libanon može primjenjivati sustav povrata ili izuzeća od carina ili davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuje na materijal uporabljen u izradi proizvoda s podrijetlom, podložno ovim odredbama:
carinska stopa od 5 % ili neka niža stopa koja je na snazi u Libanonu zadržava se u vezi s proizvodima koji potpadaju pod poglavlja od 25. do 49. i od 64. do 97. Harmoniziranog sustava;
carinska stopa od 10 % ili neka niža stopa koja je na snazi u Libanonu zadržava se u vezi s proizvodima koji potpadaju pod poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava;
Prije isteka prijelaznog razdoblja iz članka 6. ovog Sporazuma preispitat će se odredbe ovog stavka.
GLAVA V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 16.
Opći uvjeti
Proizvodi s podrijetlom iz Zajednice kod uvoza u Libanon i proizvodi s podrijetlom iz Libanona kod uvoza u Zajednicu imaju povlastice iz ovog Sporazuma uz predočenje:
potvrde o prometu robe EUR.1, primjerak koje se nalazi u Prilogu IV.;
ili
u slučajevima iz članka 21. stavka 1., izjave, tekst koje se nalazi u Priloga V., a koju daje izvoznik na računu, potvrdi o isporuci ili bilo kojem drugom komercijalnom dokumentu koji opisuje odnosne proizvode u dovoljnoj mjeri da omogući identifikaciju (dalje u tekstu „izjava na računu”).
Članak 17.
Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1
Članak 18.
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1
Neovisno o članku 17. stavku 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može iznimno biti izdana nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi, pod uvjetom da:
u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti;
ili
je na zadovoljstvo carinskih tijela dokazano da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali nije prihvaćena u trenutku uvoza iz tehničkih razloga.
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:
BG |
„ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ” |
ES |
„EXPEDIDO A POSTERIORI” |
CS |
„VYSTAVENO DODATEČNĚ” |
DA |
„UDSTEDT EFTERFØLGENDE” |
DE |
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT” |
ET |
„VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT” |
EL |
„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ” |
EN |
„ISSUED RETROSPECTIVELY” |
FR |
„DÉLIVRÉ A POSTERIORI” |
IT |
„RILASCIATO A POSTERIORI” |
LV |
„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI” |
LT |
„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS” |
HU |
„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL” |
MT |
„MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT” |
NL |
„AFGEGEVEN A POSTERIORI” |
PL |
„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE” |
PT |
„EMITIDO A POSTERIORI” |
RO |
„EMIS A POSTERIORI” |
SL |
„IZDANO NAKNADNO” |
SK |
„VYDANÉ DODATOČNE” |
FI |
„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN” |
SV |
„UTFÄRDAT I EFTERHAND” |
AR |
„” |
◄
HR |
„IZDANO NAKNADNO” |
Članak 19.
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
Tako izdani duplikat mora sadržavati jednu od sljedećih riječi:
BG |
„ДУБЛИКАТ” |
ES |
„DUPLICADO” |
CS |
„DUPLIKÁT” |
DA |
„DUPLIKAT” |
DE |
„DUPLIKAT” |
ET |
„DUPLIKAAT” |
EL |
„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” |
EN |
„DUPLICATE” |
FR |
„DUPLICATA” |
IT |
„DUPLICATO” |
LV |
„DUBLIKĀTS” |
LT |
„DUBLIKATAS” |
HU |
„MÁSODLAT” |
MT |
„DUPLIKAT” |
NL |
„DUPLICAAT” |
PL |
„DUPLIKAT” |
PT |
„SEGUNDA VIA” |
RO |
„DUPLICAT” |
SL |
„DVOJNIK” |
SK |
„DUPLIKÁT” |
FI |
„KAKSOISKAPPALE” |
SV |
„DUPLIKAT” |
AR |
„” |
◄
Članak 20.
Izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili sastavljenog dokaza o podrijetlu
Kada se proizvodi s podrijetlom stavljaju pod nadzor neke carinarnice u Zajednici ili u Libanonu, moguće je izvorni dokaz o podrijetlu zamijeniti jednom ili više potvrda o prometu robe EUR.1 radi slanja svih ili nekih od tih proizvoda na druga mjesta u Zajednici ili u Libanonu. Takvu zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod čiji su nadzor stavljeni ti proizvodi.
Članak 21.
Uvjeti za sastavljanje izjave na računu
Izjavu na računu iz članka 16. stavka 1. točke (b) može izdati:
ovlašteni izvoznik u smislu članka 22.;
ili
izvoznik za svaku pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode s podrijetlom čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 EUR.
Članak 22.
Ovlašteni izvoznik
Članak 23.
Valjanost dokaza o podrijetlu
Članak 24.
Podnošenje dokaza o podrijetlu
Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji su primjenjivi u toj zemlji. Navedena tijela mogu zatražiti prijevod dokaza o podrijetlu i također mogu zatražiti da uvoznu deklaraciju prati izjava izvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete potrebne za provedbu ovog Sporazuma.
Članak 25.
Uvoz djelomičnih pošiljaka
Ako se, na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje utvrđuju carinska tijela zemlje uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu općeg pravila 2.(a) Harmoniziranog sustava koji se uvrštavaju u odjeljke XVI. i XVII. tarifnih brojeva 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava uvoze kao djelomične pošiljke, carinskim se tijelima po uvozu prve djelomične pošiljke za te proizvode podnosi samo jedan dokaz o podrijetlu.
Članak 26.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
Članak 27.
Dokazne isprave
Dokumenti iz članka 17. stavka 3. i članka 21. stavka 3. koji se koriste u svrhu dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Libanona ili neke druge zemlje iz članka 4. te da ispunjavaju ostale uvjete iz ovog Protokola mogu se, inter alia, sastojati od sljedećega:
izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač proveo da bi dobio odnosnu robu, koji se nalaze, na primjer, u njegovim računima ili knjigovodstvenoj evidenciji;
dokumenata kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se koriste, a koji se izdaju ili popunjavaju u Zajednici ili u Libanonu gdje se ti dokumenti koriste sukladno nacionalnom pravu;
dokumenata kojima se dokazuje obrada ili prerada materijalâ u Zajednici ili u Libanonu, a koji se izdaju ili popunjavaju u Zajednici ili u Libanonu gdje se ti dokumenti koriste sukladno nacionalnom pravu;
potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se koriste, a koji se izdaju ili popunjavaju u Zajednici ili u Libanonu sukladno ovom Protokolu ili u jednoj od drugih zemalja ili područja iz članka 4. sukladno pravilima o podrijetlu koji su istovjetni pravilima u ovom Protokolu.
Članak 28.
Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava
Članak 29.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
Članak 30.
Iznosi izraženi u eurima
GLAVA VI.
NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE
Članak 31.
Uzajamna pomoć
Članak 32.
Provjera dokaza o podrijetlu
Članak 33.
Rješavanje sporova
Ako nastane spor u vezi s postupkom provjere iz članka 32. koji carinska tijela koja su zatražila provjeru i carinska tijela odgovorna za obavljanje te provjere ne mogu riješiti ili ako ta tijela postave pitanje tumačenja ovog Protokola, takav se spor upućuje na rješavanje Odboru za pridruživanje.
U svim slučajevima se rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice odvija u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.
Članak 34.
Sankcije
Sankcije se primjenjuju protiv svake osobe koja sastavi ili da sastaviti ispravu koja sadrži netočne podatke s ciljem odobrenja povlaštenog postupanja za proizvode.
Članak 35.
Slobodne zone
GLAVA VII.
CEUTA I MELILLA
Članak 36.
Primjena Protokola
Članak 37.
Posebni uvjeti
Pod uvjetom da su izravno prevezeni u skladu s odredbama članka 13., sljedeći se proizvodi smatraju:
proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli;
proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli u čijoj se izradi koriste proizvodi koji nisu oni iz točke (a), pod uvjetom:
da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovog Protokola;
ili
da su ti proizvodi podrijetlom iz Libanona ili Zajednice u smislu ovog Protokola, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 7. stavka 1.;
proizvodima podrijetlom iz Libanona:
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Libanonu;
proizvodi dobiveni u Libanonu u čijoj se izradi koriste proizvodi koji nisu oni iz točke (a), pod uvjetom:
da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovog Protokola;
ili
da su ti proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili Zajednice u smislu ovog Protokola, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 7. stavka 1.
GLAVA VIII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 38.
Izmjene Protokola
Odbor za pridruživanje može odlučiti izmijeniti odredbe ovog Protokola.
Članak 39.
Provedba Protokola
Zajednica i Libanon poduzimaju potrebne korake za provedbu ovog Protokola.
Članak 40.
Roba u provozu ili na skladištenju
Odredbe ovog Sporazuma odnose se na robu koja je usklađena s odredbama ovog Protokola i koja se na dan stupanja na snagu Sporazuma nalazi u provozu ili u Zajednici ili Libanonu privremeno u carinskim skladištima ili slobodnim zonama, pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje uvoznice u roku od četiri mjeseca od tog dana predoči potvrda o prometu robe EUR.1, koju su naknadno izdala nadležna tijela zemlje izvoznice, zajedno s ispravama kojima se dokazuje da je roba izravno prevezena.
PRILOG I.
UVODNE NAPOMENE UZ POPIS U PRILOGU II.
Napomena 1.:
Popis sadrži uvjete potrebne da bi se svi proizvodi smatrali dostatno obrađeni ili prerađeni u smislu članka 6. Protokola.
Napomena 2.:
2.1. Prva dva stupca iz popisa opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi tarifni broj ili broj poglavlja koji se upotrebljava u Harmoniziranom sustavu, a drugi stupac daje opis robe koji se rabi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaku stavku u prva dva stupca određeno je pravilo u stupcu 3. ili 4. Kada u nekim slučajevima navodu iz prvoga stupca prethodi „ex”, to znači da se pravilo iz stupaca 3. ili 4. primjenjuje samo na dio toga tarifnog broja na način kako je opisano u stupcu 2.
2.2. Ako je nekoliko tafinih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi tarifni broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcima 3. ili 4. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani pod tarifni broj poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.
2.3. Kad su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekoga tarifnog broja, svaka alineja sadrži opis toga dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4.
2.4. Kada je za neki navod u prva dva stupca predviđeno pravilo u stupcima 3. i 4. izvoznik može odabrati, kao alternativu, primjenu pravila iz stupca 3. ili pravila iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije navedeno nikakvo pravilo u vezi s podrijetlom, mora se primijeniti pravilo određeno u stupcu 3.
Napomena 3.:
3.1. Odredbe članka 6. Protokola o proizvodima koji su stekli status s podrijetlom i koji se koriste u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuju se bez obzira da li su stekli status unutar tvornice gdje se proizvodi koriste ili u nekoj drugoj tvornici u Zajednici ili Libanonu.
Primjer:
Motor iz tarifnog broja 8407 , za koji pravilo određuje da vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu ugraditi ne smije biti veća od 40 % cijene fco tvornica, izrađen je od „drugog legiranog čelika grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja ex 72 24 .
Ako je to kovanje obavljeno u Zajednici na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 72 24 . Kovani se materijal može tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici u Zajednici. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti materijala bez podrijetla.
3.2. Pravilo iz popisa predstavlja minimalnu količinu potrebne obrade ili prerade pa se obavljanjem veće količine obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom i obratno, obavljanjem manje količine obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako pravilo predviđa da se na određenoj razini izrade može koristiti materijal bez podrijetla, korištenje tog materijala dopušteno je u ranijoj fazi izrade, ali nije u kasnijoj fazi izrade.
3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., ako pravilo koristi izraz „Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada se mogu koristiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva (čak i materijali istog opisa i tarifnog broja kao i proizvod), međutim, podložno bilo kakvim konkretnim ograničenjima koja su možda sadržana u pravilu.
Međutim, izraz „Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” ili „Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu koristiti materijali iz svakog tarifnog broja/iz svih tarifnih brojeva, osim onih istog opisa kao i opis proizvoda koji je naveden u stupcu 2. na popisu.
3.4. Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod može izrađivati od više od jednoga materijala, to znači da se može uporabiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni.
Primjer:
Pravilo za tkanine iz tarifnih brojeva 5208 do 5212 predviđa da se mogu koristiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom može koristiti i kemijski materijal. To ne znači da se moraju koristiti i jedan i drugi; može se koristiti jedan ili drugi, ili i jedan i drugi.
3.5. Kad pravilo u ovom popisu predviđa da se proizvod mora izraditi od nekog određenog materijala, taj uvjet ne isključuje uporabu drugih materijala koji zbog svoje naravi ne mogu ispuniti ovo pravilo. (Za tekstil vidjeti također napomenu 6.2 dolje).
Primjer:
Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904 , koje konkretno isključuje korištenje žitarica i njihovih prerađevina, ne sprečava korištenje mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.
Međutim, to se ne primjenjuje na proizvode koji, iako ne mogu biti proizvedeni iz posebnih materijala predviđenih u popisu, mogu biti proizvedeni iz materijala iste prirode u ranijoj fazi proizvodnje.
Primjer:
U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62 izrađenog od netkanih materijala, te ako je za tu skupinu proizvoda dopuštena uporaba samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi, a to je faza vlakana.
3.6. Kad se u nekom pravilu iz popisa navode dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se može uporabiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti viši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na određene materijale na koje se primjenjuju.
Napomena 4.:
4.1. Pojam „prirodna vlakna” koristi se u popisu za upućivanje na vlakna koja nisu umjetna ili sintetička vlakna. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drukčije, na grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.
4.2. Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503 , svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105 , pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305 .
4.3. Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu prerada služe za opis materijala koji se ne razvrstavaju u poglavlja 50. do 63., a mogu se uporabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.
4.4. Pojam „umjetna ili sintetička rezana vlakna” u popisu se koristi za sintetičke ili umjetne filamente, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva 5501 do 5507 .
Napomena 5.:
5.1. Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su korišteni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih korištenih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidjeti također donje napomene 5.3. i 5.4.).
5.2. Međutim, odstupanje iz napomene 5.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dva ili više osnovnih tekstilnih materijala.
Osnovni su tekstilni materijali:
Primjer:
Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 mješovita je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) mogu koristiti, pod uvjetom da njihova ukupna masa ne prelazi 10 % mase pređe.
Primjer:
Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskoga materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana, negrebanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, može koristiti pod uvjetom da njihova ukupna masa nije veća od 10 % ukupne mase tkanine.
Primjer:
Tafting tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane u dva različita tarifna broja ili ako su korištene pamučne pređe i same mješavine.
Primjer:
Ako je dotična tafting tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407 , onda su korištene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala pa je tafting tekstilna tkanina sukladno tome miješani proizvod.
5.3. U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno je li obavijena ili ne”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.
5.4. U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije, neovisno je li sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine ne veće od 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnog ili obojenog ljepila između dva sloja plastične folije”, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.
Napomena 6.:
6.1. Kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (osim podstave i međupodstave) koji ne ispunjavaju pravilo predviđeno popisom u stupcu 3. koje se tiče dotičnih mješovitih proizvoda, mogu se koristiti uz uvjet da su razvrstani u drugi tarifni broj od tog proizvoda i da njihova vrijednost ne prelazi 8 % cijene proizvoda fco tvornica.
6.2. Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3., materijali koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63. mogu se slobodno koristiti u izradi tekstilnih proizvoda, bez obzira sadrže li tekstile.
Primjer:
Ako pravilo u popisu predviđa da se za konkretni tekstilni predmet (kao što su hlače) mora koristiti pređa, to ne sprečava korištenje metalnih predmeta, kao što su dugmad, jer dugmad nisu razvrstana u poglavlja 50. do 63. Iz istog razloga, korištenje patentnih zatvarača nije isključeno iako patentni zatvarači uobičajeno sadržavaju tkanine.
6.3. Ako se primjenjuje pravilo o postotku, mora se uzeti u obzir vrijednost materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63. pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla.
Napomena 7.:
7.1. Za potrebe tarifnih brojeva ex 27 07 , 2713 do 2715 , ex 29 01 , ex 29 02 i ex 34 03 „specifični procesi” su sljedeći:
vakuumska destilacija;
redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;
krekovanje;
popravljanje;
ekstrakcija selektivnim otapalima;
postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
polimerizacija;
alkilacija;
izomerizacija.
7.2. Za potrebe tarifnih brojeva 2710 , 2711 i 2712 „specifični procesi” su sljedeći:
vakuumska destilacija;
redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;
krekovanje;
popravljanje;
ekstrakcija selektivnim otapalima;
postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
polimerizacija;
alkilacija
izomerizacija.
samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);
samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710 , deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;
samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom većom od 250 °C uz korištenje katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, ako vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Međutim, daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 27 10 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;
samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 % tih proizvoda, po obujmu, uključujući i gubitke, destilira na 300 °C pomoću metode ASTM D 86;
samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , tretman pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja;
u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog ugljena ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %) isključivo iz tarifnog broja ex 27 12 , oduljavanje frakcijskom kristalizacijom.
7.3. Za potrebe tarifnih brojeva ex 27 07 , 2713 do 2715 , ex 29 01 , ex 29 02 i ex 34 03 jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, ili bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.
PRILOG II.
POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI PROIZVEDENI PROIZVOD MOGAO STEĆI STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Svi proizvodi spomenuti na ovom popisu ne moraju biti uključeni u Sporazum. Stoga je potrebno konzultirati ostale dijelove Sporazuma.
Tarifni broj HS |
Opis proizvoda |
Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom |
|
(1) |
(2) |
(3) ili (4) |
|
Poglavlje 1 |
Žive životinje |
Sve životinje iz poglavlja 1 bit će dobivene u cijelosti |
|
Poglavlje 2 |
Meso i jestivi klaonički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1 i 2 dobiveni u cijelosti |
|
Poglavlje 3 |
Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci |
Proizvodnja u kojoj svi materijali upotrijebljeni iz poglavlja 3 moraju biti dobiveni u cijelosti |
|
ex Poglavlje 4 |
Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla; što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni u cijelosti |
|
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom |
Proizvodnja u kojoj: — su upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni u cijelosti, — sav upotrijebljeni sok od voća (osim od ananasa, limuna i limeta ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 mora biti s podrijetlom, — i — vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 5 |
Proizvodi životinjskog podrijetla, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5 dobiveni u cijelosti |
|
ex 05 02 |
Prerađene čekinje i dlake domaćih ili divljih svinja |
Čišćenje, dezinfekcija, razvrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka |
|
Poglavlje 6 |
Živo drveće i druge biljke; lukovice; korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće |
Proizvodnja u kojoj: — su upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 dobiveni u cijelosti, — i — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
Poglavlje 7 |
Jestivo povrće, neko korijenje i gomolji |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 dobiveni u cijelosti |
|
Poglavlje 8 |
Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma, dinja ili lubenica |
Proizvodnja u kojoj: — sve korišteno voće i orašasti plodovi u cijelosti dobiveni, — i — vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 9 |
Kava, čaj, mate-čaj i začini; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi materijali upotrijebljeni iz poglavlja 9 dobiveni u cijelosti |
|
0901 |
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjesci kave što sadrže kavu u bilo kojem omjeru |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
0902 |
Čaj, aromatiziran ili nearomatiziran |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
ex 09 10 |
Mješavine začina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
Poglavlje 10 |
Žitarice |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 dobiveni u cijelosti |
|
ex Poglavlje 11 |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim: |
Proizvodnja u kojoj je sve upotrijebljeno povrće, žitarice, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 dobiveno u cijelosti |
|
ex 11 06 |
Brašno, krupica i prah od osušenog, oljuštenog mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713 |
Sušenje i mljevenje mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0708 |
|
Poglavlje 12 |
Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi, industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12 dobiveni u cijelosti |
|
1301 |
Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer, balzami) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
|
|
– Sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, modificirani |
Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušnjivača |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
Poglavlje 14 |
Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14 dobiveni u cijelosti |
|
ex Poglavlje 15 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
1501 |
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog broja 0209 ili 1503 : |
|
|
– Masti iz kostiju ili otpadaka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 0203 , 0206 ili 0207 ili kostiju iz tarifnog broja 0506 |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od mesa ili od jestivih otpadaka svinjećega podrijetla iz tarifnog broja 0203 ili 0206 , ili jestivih otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207 |
|
|
1502 |
Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503 |
|
|
– Masti iz kostiju ili otpadaka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 0201 , 0202 , 0204 ili 0206 ili kostiju iz tarifnog broja 0506 |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni u cijelosti |
|
|
1504 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
– Krute frakcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504 |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u cijelosti |
|
|
ex 15 05 |
Refinirani lanolin |
Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505 |
|
1506 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
– Krute frakcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506 |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni u cijelosti |
|
|
1507 do 1515 |
Biljna ulja i njihove frakcije: |
|
|
– Sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palminih koštica (jezgri), tungovo ulje i oiticica ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije jojoba ulja i ulja za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
|
– Krute frakcije, osim onih od ulja jojobe |
Proizvodnja od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515 |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene biljne tvari dobivene u cijelosti |
|
|
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni |
Proizvodnja u kojoj: — su upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni u cijelosti, — i — sve upotrijebljene biljne tvari dobivene u cijelosti. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 1507 , 1508 , 1511 i 1513 mogu biti upotrijebljeni |
|
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 |
Proizvodnja u kojoj: — svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 4 dobiveni u cijelosti, — sve upotrijebljene biljne tvari dobivene u cijelosti. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 1507 , 1508 , 1511 i 1513 mogu biti upotrijebljeni |
|
Poglavlje 16 |
Prerađevine od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka |
Proizvodnja: — od životinja iz poglavlja 1, — i/ili — u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti |
|
ex Poglavlje 17 |
Šećer i proizvodi od šećera; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 17 01 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
|
|
– Kemijski čista maltoza i fruktoza |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702 |
|
|
– Ostali šećer u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali s podrijetlom |
|
|
ex 17 03 |
Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
1704 |
Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
Poglavlje 18 |
Kakao i proizvodi od kakaa |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računato s potpuno odmašćenom osnovom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računato s potpuno odmašćenom osnovom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
– Sladni ekstrakt |
Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10 |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili nije, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
|
|
– S masenim udjelom mesa, klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca 20 % ili manjim |
Proizvodnja u kojoj su sve korištene žitarice i derivati (osim durum (tvrde) pšenice i njenih derivata) u cijelost dobivene |
|
|
– S masenim udjelom mesa, klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca većim od 20 % |
Proizvodnja u kojoj: — sve korištene žitarice i derivati (osim durum (tvrde) pšenice i njenih derivata) dobivene u cijelost, i — svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u cijelosti |
|
|
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108 |
|
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 1806 , — proizvodnja u kojoj su sve korištene žitarice i derivati (osim durum (tvrde) pšenice i Zea indurata kukuruza, i njihovih derivata) u cijelost dobivene, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz poglavlja 11 |
|
ex Poglavlje 20 |
Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka; osim: |
Proizvodnja u kojoj je sve voće, orašasti plodovi ili povrće dobiveno u cijelosti |
|
ex 20 01 |
Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 20 04 i ex 20 05 |
Krumpiri u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
2006 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 20 08 |
– Orašasti plodovi, bez dodanog šećera ili alkohola |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih orašastih plodova i uljnih sjemenki koji potječu iz tarifnih brojeva 0801 , 0802 i 1202 do 1207 prelazi 60 % tvorničke cijene tog proizvoda |
|
– Maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruz |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
|
– Ostalo, osim voća i orašastih plodovi ukuhano na drugi način osim u pari ili vodi, bez dodanog šećera, smrznuto |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 21 |
Razni prehrambeni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj je sva upotrijebljena cikorija dobivena u cijelosti |
|
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
|
– Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljenu gorušicu (senf) |
|
|
– Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
|
ex 21 04 |
Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva 2002 do 2005 |
|
2106 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 22 |
Pića, alkoholi i ocat; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj je svo upotrijebljeno grožđe i bilo koja prerađevina iz grožđa dobiveno u cijelosti |
|
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009 |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — u kojoj svi voćni sokovi (osim onih od ananasa, limete ili grejpa) s podrijetlom |
|
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 2207 ili 2208 , — u kojoj je sve grožđe ili upotrijebljene prerađevine od grožđa dobiveno u cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog obujma |
|
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 2207 ili 2208 , — u kojoj je sve grožđe ili upotrijebljene prerađevine od grožđa dobiveno u cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog obujma |
|
ex Poglavlje 23 |
Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 23 01 |
Kitovo brašno; brašno, krupica i pelete, od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u cijelosti |
|
ex 23 03 |
Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod, većim od 40 % |
Proizvodnja u kojoj je upotrijebljeni kukuruz dobiven u cijelosti |
|
ex 23 06 |
Uljane pogače i drugi ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom većim od 3 % maslinovog ulja |
Proizvodnja u kojoj su upotrijebljene masline dobivene u cijelosti |
|
2309 |
Pripravci što ih se rabi za prehranu životinja |
Proizvodnja u kojoj: — sve upotrijebljene žitarice, šećer ili melasa, meso ili mlijeko s podrijetlom, — svi materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti |
|
ex Poglavlje 24 |
Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24 dobiveni u cijelosti |
|
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana |
Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom |
|
ex 24 03 |
Duhan za pušenje |
Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom |
|
ex Poglavlje 25 |
Sol, sumpor, zemlja i kamen, sadra, vapno i cement; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 25 04 |
Prirodni kristalni grafit, sa sadržajem obogaćenog ugljika, pročišćen i u prahu |
Obogaćivanje sadržaja ugljika, pročišćavanje i mljevenje kristalnog grafita |
|
ex 25 15 |
Mramor, grubo rezan, piljenjem ili drukčije, u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, debljine ne veće od 25 cm |
Rezanje, pilom ili na drugi način, mramora (čak i ako je ranije piljen) na debljinu veću od 25 cm |
|
ex 25 16 |
Granit, porfir, bazalt, pješčar i ostali kamen za spomenike ili za građevinarstvo, prosto piljen ili drukčije rezan, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika, debljine ne veće od 25 cm |
Rezanje, pilom ili na drugi način, kamena (čak i ako je ranije piljen) na debljinu veću od 25 cm |
|
ex 25 18 |
Kalcinirani dolomit |
Kalcinacija nekalciniranog dolomita |
|
ex 25 19 |
Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit), u hermetički zatvorenoj ambalaži, i magnezijev oksid, neovisno je li čisti ili ne, osim taljenog magnezijevog oksida ili mrtvo-pečenog (sinteriranog) magnezijevog oksida |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, dopuštena je upotreba prirodna magnezijeva karbonata (magnezita) |
|
ex 25 20 |
Sadra posebno pripremljena za uporabu u zubarstvu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 25 24 |
Prirodna azbestna vlakna |
Proizvodnja od azbestnog koncentrata |
|
ex 25 25 |
Tinjac u prahu |
Mljevenje tinjca ili tinjčevih otpadaka |
|
ex 25 30 |
Zemljane boje, kalcinirane ili u prahu |
Kalciniranje ili mljevenje zemljanih boja |
|
Poglavlje 26 |
Rude, troske i pepeli |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex Poglavlje 27 |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 27 07 |
Ulja u kojima je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka, ulja slična mineralnim uljima dobivena destilacijom ugljenog katrana na visokim temperaturama, kod kojih se više od 65 % obujma destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući i mješavine esencije nafte i benzola), za korištenje kao pogonsko ili toplinsko gorivo |
Postupak rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1) ili Ostali postupci u kojima se sav korišteni materijal svrstava pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 27 09 |
Sirova ulja dobivena od bitumenskih minerala |
Destruktivna destilacija bitumenskih materijala |
|
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih materijala, osim sirovih; proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih materijala koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja |
Postupak rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (2) ili Ostali postupci u kojima se sav korišteni materijal svrstava pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
2711 |
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici |
Postupak rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (2) ili Ostali postupci u kojima se sav korišteni materijal svrstava pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
2712 |
Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili ne |
Postupak rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (2) ili Ostali postupci u kojima se sav korišteni materijal svrstava pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih materijala |
Postupak rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1) ili Ostali postupci u kojima se sav korišteni materijal svrstava pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
2714 |
Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene |
Postupak rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1) ili Ostali postupci u kojima se sav korišteni materijal svrstava pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
2715 |
Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer, bitumenski kit, „cutback”) |
Postupak rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1) ili Ostali postupci u kojima se sav korišteni materijal svrstava pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 28 |
Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 28 05 |
‚Mischmetall’ (prirodna slitina elemenata rijetkih zemlji) |
Proizvodnja elektrolitskom i toplinskom obradom u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 28 11 |
Sumporov trioksid |
Proizvodnja od sumporovog dioksida |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 28 33 |
Aluminijev sulfat |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 28 40 |
Natrijev perborat |
Proizvodnja od dinatrijeva tetraborat pentahidrata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex Poglavlje 29 |
Organski kemijski proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 29 01 |
Aciklički ugljikovodici za uporabu kao pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Postupak rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1) ili Ostali postupci u kojima se sav korišteni materijal svrstava pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 29 02 |
Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toulen, ksilen, za uporabu kao pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Postupak rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1) ili Ostali postupci u kojima se sav korišteni materijal svrstava pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 29 05 |
Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja, te od etanola |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905 . Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
2915 |
Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije premašiti 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 29 32 |
– Unutarnji eteri i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije premašiti 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
– Ciklički acetali i hemiacetali i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
2933 |
Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije premašiti 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
2934 |
Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 , 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 29 39 |
Koncentrati makove slame s masenim udjelom alkaloida ne manjim od 50 % |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 30 |
Farmaceutski proizvodi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3002 |
Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi te ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi: |
|
|
– Proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapijsku ili profilaktičnu uporabu ili ne pomiješani proizvodi za ove svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
|
|
|
– – Ljudska krv |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– – Životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu uporabu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– – Frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnog globulina i serum globulina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– – Hemoglobin, krvni globulini i serum globulini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– – Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002 . Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
3003 i 3004 |
Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog broja 3002 , 3005 ili 3006 ): |
|
|
– Dobiveni iz amikacina iz tarifnog broja 2941 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
ex 30 06 |
Otpadni farmaceutski proizvodi navedeni u napomeni 4(k) ovog poglavlja |
Zadržati će se podrijetlo proizvoda prema njegovom izvornom razvrstavanju |
|
ex Poglavlje 31 |
Gnojiva, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 31 05 |
Mineralna ili kemijska gnojiva što sadrže dva ili tri gnojiva elementa-dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto-mase ne veće od 10 kg, osim: — natrijev nitrat: — kalcijev cijanamid — kalijev sulfat — magnezijev kalijev sulfat |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex Poglavlje 32 |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljene premazne boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 32 01 |
Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati |
Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
3205 |
Lak bojila; pripravci na osnovi lak bojila navedeni u napomeni 3 uz ovo poglavlje (3) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3203 , 3204 i 3205 . Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex Poglavlje 33 |
Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite ‚grupe’iz ovog tarifnog broja. Međutim, materijali iz iste grupe kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica (4) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex Poglavlje 34 |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i ribanje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 34 03 |
Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnog ulja ili ulja dobivenog od bitumenskih minerala manjim od 70 % |
Postupak rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1) ili Ostali postupci u kojima se sav korišteni materijal svrstava pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3404 |
Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi: |
|
|
– Na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, stisnutog parafina ili parafina s odstranjenim uljem |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim: — hidrogenirana ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516 , — kemijski neodređene masne kiseline ili industrijski masni alkoholi koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823 , — i — materijali iz tarifnog broja 3404 Međutim, ti materijali se mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 35 |
Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila, enzimi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova, ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
|
|
– Škrobni eteri i esteri |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 1108 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 35 07 |
Pripremljeni enzimi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
Poglavlje 36 |
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex Poglavlje 37 |
Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
3701 |
Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, neovisno jesu li u kasetama ili ne: |
|
|
– Film za trenutnu (brzu) kolor fotografiju, u kasetama |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 . Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 . Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3702 |
Fotografski filmovi u svitcima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svitcima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
3704 |
Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni ali nerazvijeni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 do 3704 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex Poglavlje 38 |
Razni kemijski proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 38 01 |
– Koloidni grafit u uljnoj suspenziji i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– Grafit u obliku paste, s masenim udjelom grafita s mineralnim uljima većim od 30 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 38 03 |
Rafinirano tal-ulje |
Rafiniranje sirovog tal-ulja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 38 05 |
Alkohol sulfatnog terpentina, pročišćeni |
Pročišćavanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 38 06 |
Smolni esteri |
Proizvodnja od smolnih kiselina |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 38 07 |
Drvna smola (drvna katranska smola) |
Destilacija drvnoga katrana |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju ili kao pripravci ili proizvodi (na primjer, posumporene vrpce, fitilji, svijeće i papiri za muh(e) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta što ih se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3810 |
Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje; prah i paste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje što se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci vrsta što ih se rabi kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3811 |
Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprječavanje oksidacije, pripravci za sprječavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprječavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine što ih se rabi za iste namjene kao i mineralna ulja: |
|
|
– Pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje što sadrže naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1811 ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
3812 |
Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni omekšivači (plastifikatori) za gumu ili plastične mase, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; antioksidacijski pripravci i drugi složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3813 |
Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3814 |
Složena organska otapala i razrjeđivači, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje boja ili lakova |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3818 |
Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektrotehnici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3819 |
Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, bez sadržaja ili s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala manjim od 70 % |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3820 |
Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3822 |
Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnih brojeva 3002 ili 3006 ; certificirani referentni materijali |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: |
|
|
– Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
|
– Industrijski masni alkoholi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823 |
|
|
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one što se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
– Sljedeće iz ovog tarifnog broja: – Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda – – Naftenske kiseline, njihove soli netopljive u vodi i njihovi esteri – – Sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 – – Petrolejski sulfonati, isključujući petrolejske sulfonate alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala, njihove soli – – Ionski izmjenjivači – – Apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi – – Alkalni željezni oksidi za pročišćavanje plina – – Tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćavanju ugljenog plina – – Sulfonaftene kiseline i njihove soli netopive u vodi, te njihovi esteri – – Fusel-ulje i Dippel-ulje – – Mješavine soli koje sadrže različite anione – – Želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s ili bez papirne ili tekstilne podloge |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
3901 do 3915 |
Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, odresci i lomljevina plastičnih masa, osim iz tarifnih brojeva ex 39 07 i 3912 za koje važe pravila u nastavku: |
|
|
– Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica (5) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica (5) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 39 07 |
– Kopolimer od polikarbonata i akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica (5) |
|
– Poliester |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica i/ili proizvodnja iz polikarbonata tetrabroma (bisfenol A) |
|
|
3912 |
Celuloza i njezini kemijski derivati, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3916 do 3921 |
Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa, osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 39 16 , ex 39 17 , ex 39 20 i ex 39 21 za koje vrijede slijedeća pravila: |
|
|
– Ravni proizvodi bolje obrađeni no samo površinski ili razrezani drukčije no četvrtasto ili pravokutno i ostali proizvodi obrađeni bolje no samo površinski |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– Ostalo: |
|
|
|
– – Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica (5) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– – Ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica (5) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 39 16 i ex 39 17 |
Profili i cijevi |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 39 20 |
– Ploče ili prevlake ionomera |
Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilne kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
– Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
ex 39 21 |
Folije od plastičnih masa, metalizirane |
Proizvodnja od visoko prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (6) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
3922 do 3926 |
Proizvodi od plastičnih masa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 40 |
Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 40 01 |
Laminirane ploče ili krep guma za potplate |
Laminiranje listova prirodnoga kaučuka |
|
4005 |
Pripremljene smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodnog kaučuka, ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
4012 |
Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume: |
|
|
– Protektirane vanjske pneumatske gume, pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj), od gume |
Protektiranje rabljenih guma |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4011 i 4012 |
|
|
ex 40 17 |
Proizvodi od tvrde gume |
Proizvodnja od tvrde gume |
|
ex Poglavlje 41 |
Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim; |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 41 02 |
Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune |
Uklanjanje vune s ovčjih ili janjećih koža, s vunom |
|
4104 do 4106 |
Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali ne dalje obrađene |
Ponovno štavljenje kože Ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
4107 , 4112 i 4113 |
Koža dalje obrađena nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađenu kožu, bez vune ili dlake, cijepanu ili necijepanu, osim kože iz tarifnog broja 4114 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4104 do 4113 |
|
ex 41 14 |
Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža |
Proizvodnja iz materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106 , 4107 , 4112 ili 4113 , pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
Poglavlje 42 |
Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex Poglavlje 43 |
Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 43 02 |
Štavljena ili dorađena krzna, sastavljena: |
|
|
– Nape, četvorine i slični oblici |
Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje ili sastavljanje štavljenih ili obrađenih kožica krzna |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna |
|
|
4303 |
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi, od krzna |
Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili dorađenog krzna iz tarifnog broja 4302 |
|
ex Poglavlje 44 |
Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 44 03 |
Drvo, grubo učetvoreno |
Proizvodnja od neobrađenog drva, neovisno ima li skinutu koru ili je grubo okresano |
|
ex 44 07 |
Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima |
Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |
|
ex 44 08 |
Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče, debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, sječeno nožem ili ljušteno, debljine ne veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima |
Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |
|
ex 44 09 |
Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne |
|
|
– Brušeno ili spojeno na krajevima |
Brušenje ili spajanje na krajevima |
|
|
– Rubne letvice i vijenci |
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca |
|
|
ex 44 10 do ex 44 13 |
Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju |
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca |
|
ex 44 15 |
Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična drvena ambalaža, od drva |
Proizvodnja od dasaka, nerezanih u bilo kojim veličinama |
|
ex 44 16 |
Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva |
Proizvodnja od dužica, ne drukčije obrađenih osim piljenja na dvije glavne strane |
|
ex 44 18 |
– Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra mogu biti upotrijebljene |
|
– Rubne letvice i vijenci |
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca |
|
|
ex 44 21 |
Drveni štapići za žigice; drveni klinovi ili igle za obuću |
Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409 |
|
ex Poglavlje 45 |
Pluto i proizvodi od pluta, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
4503 |
Proizvodi od prirodnog pluta |
Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501 |
|
Poglavlje 46 |
Proizvodi od slame i esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
Poglavlje 47 |
Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papir ili karton (otpaci i ostaci) namijenjeni ponovnoj preradi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex Poglavlje 48 |
Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 48 11 |
Papir i karton, samo s linijama ili kvadratićima |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47 |
|
4816 |
Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papir za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809 ), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, neovisno jesu li u kutijama ili ne |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47 |
|
4817 |
Poštanske omotnice, dopisnice u obliku pisma, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, što sadrže zbirku pribora za dopisivanje |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 48 18 |
Toaletni papir |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47 |
|
ex 48 19 |
Kutije, kutijice, vreće i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 48 20 |
Blokovi listovnog papira |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 48 23 |
Ostali papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47 |
|
ex Poglavlje 49 |
Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
4909 |
Tiskane ili ilustrirane razglednice; tiskane karte što sadrže osobne čestitke, poruke ili objave, neovisno jesu li ilustrirane ili ne, s ili bez omotnica ili ukrasa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4909 i 4911 |
|
4910 |
Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući kalendare u blokovima: |
|
|
– „Vječiti” kalendari ili kalendari s promjenjivim listovima na podlozi što nije ni papir ni karton |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4909 i 4911 |
|
|
ex Poglavlje 50 |
Svila, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 50 03 |
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale), grebenani ili češljani |
Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka |
|
5004 do ex 50 06 |
Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka |
Proizvodnja od: (7) — sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje, — ostala prirodna vlakna koja nisu grebenana ili češljana ili na drugi način pripremljena za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — materijali od kojih se radi papir |
|
5007 |
Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka: |
|
|
– Koje sadrže gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosovog vlakna, — prirodnih vlakana, — umjetnih ili sintetičkih vlakana rezanih, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — papira ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
ex Poglavlje 51 |
Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
5106 do 5110 |
Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Proizvodnja od: (7) — sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje, — prirodna vlakna koja nisu grebenana ili češljana ili na drugi način pripremljena za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — materijali od kojih se radi papir |
|
5111 do 5113 |
Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake: |
|
|
– Koje sadrže gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosovog vlakna, — prirodnih vlakana, — umjetnih ili sintetičkih vlakana rezanih, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — papira ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
ex Poglavlje 52 |
Pamuk, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
5204 do 5207 |
Pamučna pređa i konac |
Proizvodnja od: (7) — sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje, — prirodna vlakna koja nisu grebenana ili češljana ili na drugi način pripremljena za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — materijali od kojih se radi papir |
|
5208 do 5212 |
Tkanine od pamuka: |
|
|
– Koje sadrže gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosovog vlakna, — prirodnih vlakana, — umjetnih ili sintetičkih vlakana rezanih, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — papira ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
ex Poglavlje 53 |
Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
5306 do 5308 |
Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa |
Proizvodnja od: (7) — sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje, — prirodna vlakna koja nisu grebenana ili češljana ili na drugi način pripremljena za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — materijali od kojih se radi papir |
|
5309 do 5311 |
Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe: |
|
|
– Koje sadrže gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosovog vlakna, — jutene pređe, — prirodnih vlakana, — umjetnih ili sintetičkih vlakana rezanih, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — papira ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
5401 do 5406 |
Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata |
Proizvodnja od: (7) — sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje, — prirodna vlakna koja nisu grebenana ili češljana ili na drugi način pripremljena za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — materijali od kojih se radi papir |
|
5407 i 5408 |
Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe |
|
|
– Koje sadrže gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosovog vlakna, — prirodnih vlakana, — umjetnih ili sintetičkih vlakana rezanih, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — papira ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
5501 do 5507 |
Umjetna ili sintetička rezana vlakna |
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
5508 do 5511 |
Pređa i konac za šivanje od rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana |
Proizvodnja od: (7) — sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje, — prirodna vlakna koja nisu grebenana ili češljana ili na drugi način pripremljena za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — materijali od kojih se radi papir |
|
5512 do 5516 |
Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana |
|
|
– Koje sadrže gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosovog vlakna, — prirodnih vlakana, — umjetnih ili sintetičkih vlakana rezanih, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — papira ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
ex Poglavlje 56 |
Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, uzice i užad, te proizvodi od njih; osim: |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosovog vlakna, — prirodnih vlakana, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — materijali od kojih se radi papir |
|
5602 |
Pust, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: |
|
|
– Iglani pust |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe Međutim: — polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5402 , — polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506 , — ili — polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501 , pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana od kazeina, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|
5604 |
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom: |
|
|
– Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom |
Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tkaninom |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana koja nisu grebenana ili češljana ili na drugi način pripremljena za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — materijali od kojih se radi papir |
|
|
5605 |
Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, što se sastoje od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — materijali od kojih se radi papir |
|
5606 |
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje, — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, — ili — materijali od kojih se radi papir |
|
Poglavlje 57 |
Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači: |
|
|
– Od iglanog pusta |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe Međutim: — polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5402 , — polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506 , — ili — polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501 , pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica Tkanine od jute mogu se koristiti kao podloga |
|
|
– Od ostalog pusta |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana koja nisu grebenana ili češljana ili na drugi način pripremljena za predenje, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosove pređe ili pređe jute — pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata, — prirodnih vlakana, — ili — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje Tkanine od jute mogu se koristiti kao podloga |
|
|
ex Poglavlje 58 |
Posebne tkanine; tekstilni materijali dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamenterija; vez; osim: |
|
|
– Kombinirane sa gumenim nitima |
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
5805 |
Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotovi proizvodi ili ne |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
5901 |
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, što ih se rabi za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali što ih se rabi za osnove šešira |
Proizvodnja od pređe |
|
5902 |
Kord-materijali za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona: |
|
|
– Sa sadržajem 90 % ili manje tekstilnih tvari u masi |
Proizvodnja od pređe |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|
5903 |
Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
Proizvodnja od pređe ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
5904 |
Linoleum, uključujući rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane u oblike |
Proizvodnja od pređe (7) |
|
5905 |
Zidne tapete od tekstila: |
|
|
– Impregnirane, premazane ili prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima |
Proizvodnja od pređe |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosovog vlakna, — prirodnih vlakana, — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
5906 |
Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902 : |
|
|
– Pletene i kukičane tkanine |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|
– Ostale tkanine od pređe na osnovi sintetskog vlakna, što sadrže više od 90 % tekstilnih tvari u masi |
Proizvodnja od kemijskih materijala |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od pređe |
|
|
5907 |
Tekstilni materijali na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu |
Proizvodnja od pređe ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
5908 |
Tekstilni stjenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice; impregnirani ili neimpregnirani |
|
|
– Čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane |
Proizvodnja od cjevastih pletenih materijala za plinsku rasvjetu |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
|
5909 do 5911 |
Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: |
|
|
– Diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911 |
Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310 |
|
|
– Tkanine, najčešće korištene u proizvodnji papira ili za druge tehničke svrhe, postavljene ili ne, impregnirane ili neimpregnirane ili presvučene, okrugle, beskonačne ili sa jednim ili više osnova i/ili potki, ili ravno tkane sa više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911 |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosovog vlakna, — sljedeći materijal: — — pređa od politetrafluoroetilena, (8) — pređe, višenitne, od poliamida, presvučenog, impregniranog ili prekrivenog fenolskom smolom, — pređe od sintetskih tekstilnih vlakana aromatskog poliamida, dobivenog polikondenzacijom m-fenolenediamina i isoftalične kiseline, — monofil od politetrafluoroetilena, (8) — pređe od sintetičkog tekstilnog vlakna od poli-(p-fenilena tereftalamida), — pređe od staklenih vlakana, presvučenog fenolnom smolom i pojačano akrilnom pređom, (8) — kopoliestera monofilamenta i smola tereftalične kiseline i 1,4 cikloheksanedimetanol i isoftalična kiselina, — prirodnih vlakana, — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — pređe od kokosovog vlakna, — prirodnih vlakana, — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|
Poglavlje 60 |
Pletene i kukičane tkanine |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
Poglavlje 61 |
Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kačkani: |
|
|
– Dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova trikotaže, što su bili razrezani u krojne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani |
|
||
– Ostalo |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|
ex Poglavlje 62 |
Odjeća i pribor za odjeću, koji nisu pleteni ili kačkani; osim: |
|
|
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 i ex 62 11 |
Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad, te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni |
Proizvodnja od pređe (9) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (9) |
|
ex 62 10 i ex 62 16 |
Protupožarna oprema od tkanine pokrivena poliesterskom aluminiziranom folijom |
Proizvodnja od pređe (9) ili Proizvodnja od nepresvučenih tkanina pod uvjetom da ukupna vrijednost nepresvučenih materijala ne premaši 40 % cijene proizvoda fco tvornica (9) |
|
6213 i 6214 |
Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi: |
|
|
– Vezeni |
Proizvodnja od jednonitne, nebijeljene pređe (7) (9) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (9) |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od jednonitne, nebijeljene pređe (7) (9) ili Slaganje, koje slijedi tisak s najmanje dvjema pripravnim ili završnim radnjama (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, satiniranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost svih uporabljenih tkanina bez tiska iz tarifnog broja 6213 i 6214 ne prelazi 47,5 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 : |
|
|
– Vezeni |
Proizvodnja od pređe (9) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (9) |
|
|
– Protupožarna oprema od tkanine pokrivena poliesterskom aluminiziranom folijom |
Proizvodnja od pređe (9) ili Proizvodnja od nepresvučenih tkanina pod uvjetom da ukupna vrijednost nepresvučenih materijala ne premaši 40 % cijene proizvoda fco tvornica (9) |
|
|
– Međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od pređe (9) |
|
|
ex Poglavlje 63 |
Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
6301 do 6304 |
Pokrivači i prostirke, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje: |
|
|
– Od pusta, od netkanog materijala |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|
– Ostalo: |
|
|
|
– – Vezeni |
Proizvodnja od jednonitne, nebijeljene pređe (9) (10) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kačkanih), pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne premaši 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
|
– – Ostalo |
|
||
6305 |
Vreće i vrećice za pakiranje robe |
Proizvodnja od: (7) — prirodnih vlakana, — umjetna ili sintetička vlakna rezana, negrebenana, nečešljana niti drukčije pripremljena za predenje, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
6306 |
Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje: |
|
|
– Od netkanog materijala |
— prirodnih vlakana, — ili — kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|
– Ostalo |
|
||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
6308 |
Kompleti što se sastoje od komada tkanine i pređa, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirka, tapiserija, vezenih stolnjaka i ubrusa ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu što bi važilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 64 |
Obuća, nazuvci i slični proizvodi, dijelovi tih proizvoda; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406 |
|
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornji dio što je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, i slični proizvodi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex Poglavlje 65 |
Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
6503 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu od pusta, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501 , uključujući i podstavljene ili ukrašene |
Proizvodnja od tekstilne pređe ili vlakana (9) |
|
6505 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kačkani, ili izrađeni od čipke, pusta ili drugih tekstilnih metražnih materijala (osim od vrpca), neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljene ili ukrašene ili ne |
Proizvodnja od tekstilne pređe ili vlakana (9) |
|
ex Poglavlje 66 |
Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
6601 |
Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
Poglavlje 67 |
Obrađeno perje i paperje, predmeti izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; predmeti od ljudske kose |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex Poglavlje 68 |
Predmeti od kamena, gipsa, cementa, azbesta, tinjca i sličnih materijala; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 68 03 |
Proizvodi od prirodna ili aglomerirana škriljevca |
Proizvodnja od obrađena škriljevca |
|
ex 68 12 |
Proizvodi od azbesta ili smjese na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
ex 68 14 |
Proizvodi od tinjca; uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala |
Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstruirani tinjac) |
|
Poglavlje 69 |
Keramički proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex Poglavlje 70 |
Staklo i proizvodi od stakla; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 70 03 , ex 70 04 i ex 70 05 |
Staklo s nereflektirajućim slojem |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
7006 |
Staklo iz tarifnih brojeva 7003 , 7004 i 7005 , savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima: |
|
|
– Staklena ploča (podloga), obložena tankim dielektričnim filmom, poluprovodljivim, u skladu sa SEMII standardom (11) |
Proizvodnja od neprevučenih staklenih ploča (podloge) iz tarifnog broja 7006 |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|
7007 |
Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
7008 |
Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
7009 |
Staklena zrcala, neovisno jesu li uokvirena ili ne, uključujući retrovizore |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
7010 |
Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premaši 50 % vrijednosti gotova proizvoda fco tvornica |
|
7013 |
Stakleni proizvodi vrsta što ih se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018 ) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premaši 50 % vrijednosti gotova proizvoda fco tvornica ili Ručno ukrašeni (izuzevši svilotisak) ručno puhani stakleni proizvodi, ako vrijednost puhanih staklenih proizvoda ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
ex 70 19 |
Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe) |
Proizvodnja od: — neobojenih strukova, roving pretpređe, beskrajnih ili rezanih vlakana, — ili — staklene vune |
|
ex Poglavlje 71 |
Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 71 01 |
Prirodni ili kultivirani biseri, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg transporta |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 71 02 , ex 71 03 i ex 71 04 |
Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani) |
Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja |
|
7106 , 7108 i 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
– U sirovim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 i 7110 ili Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 ili 7110 ili Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama |
|
|
– Poluobrađene ili u prahu |
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina i |
|
|
ex 71 07 , ex 71 09 i ex 71 11 |
Kovine obložene plemenitim kovinama, u poluprerađenom obliku |
Proizvodnja od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama, neobrađenih |
|
7116 |
Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
7117 |
Imitacije draguljarskih predmeta |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja od dijelova običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % vrijednosti proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 72 |
Željezo i čelik; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205 |
|
7208 do 7216 |
Valjani plosnati proizvodi: žica, šipke, profili od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od željeza i nelegiranog čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206 |
|
7217 |
Žica od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207 |
|
ex 72 18 , 7219 do 7222 |
Poluproizvodi, valjani plosnati proizvodi, šipke i profili od nehrđajućega čelika |
Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7218 |
|
7223 |
Hladnodobivena žica od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218 |
|
ex 72 24 , 7225 do 7228 |
Poluproizvodi, valjani ravni proizvodi, toplovaljana žica i šipka, nepravilno namotani na kolutovima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika |
Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206 , 7218 ili 7224 |
|
7229 |
Hladnodobivena žica od ostalih legiranih čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224 |
|
ex Poglavlje 73 |
Proizvodi od željeza ili čelika; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 73 01 |
Priboj |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
|
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
|
7304 , 7305 i 7306 |
Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206 , 7207 , 7218 , 7204 ili 7224 |
|
ex 73 07 |
Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji iz više dijelova |
Tokarenje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, narezivanje, pjeskarenje od neobrađenih materijala, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne premaši 35 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
7308 |
Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti i drugi stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi i ograde), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, od željeza ili čelika |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, zavarene kutove, kalupe i profile iz tarifnog broja 7301 ne smije se upotrijebiti |
|
ex 73 15 |
Lanci protiv klizanja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 74 |
Bakar i predmeti napravljeni od njega; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
7401 |
Bakrenac; cementni (taložni) bakar |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
7402 |
Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
7403 |
Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima: |
|
|
– Rafinirani bakar |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
|
– Slitine bakra i rafinirani bakar što sadrži druge elemente |
Proizvodnja od sirovog rafiniranog bakra ili otpadaka i lomljevine od bakra |
|
|
7404 |
Otpaci i lomljevina, od bakra |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
7405 |
Predslitine bakra |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex Poglavlje 75 |
Nikal i predmeti napravljeni od njega; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
7501 do 7503 |
Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovim oblicima; otpaci i lomljevina od nikla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex Poglavlje 76 |
Aluminij i predmeti napravljeni od njega; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
7601 |
Aluminij u sirovim oblicima |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica ili Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i lomljevine aluminija |
|
7602 |
Otpaci ili lomljevina aluminija |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 76 16 |
Proizvodi od aluminija osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine od aluminija |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti žičane mreže, ograde, rešetke, proizvode za pojačanje i slično (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, kao i ekspandiranu kovinu aluminija, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
Poglavlje 77 |
Rezervirano za moguće buduće korištenje u HS |
|
|
ex Poglavlje 78 |
Olovo i predmeti napravljeni od njega; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
7801 |
Olovo u sirovim oblicima: |
|
|
– Rafinirano olovo |
Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađeno” olovo |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802 ne mogu su koristiti |
|
|
7802 |
Otpaci i lomljevina, od olova |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex Poglavlje 79 |
Cink i predmeti napravljeni od njega; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
7901 |
Cink u sirovim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902 ne mogu su koristiti |
|
7902 |
Otpaci i lomljevina, od cinka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex Poglavlje 80 |
Kositar i predmeti napravljeni od njega; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8001 |
Kositar u sirovim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002 ne mogu su koristiti |
|
8002 i 8007 |
Otpaci i lomljevina, od kositra; ostali proizvodi od kositra |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
Poglavlje 81 |
Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih: |
|
|
– Ostale obične kovine, kermeti, proizvodi od njih |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
|
ex Poglavlje 82 |
Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
8206 |
Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , u setovima za pojedinačnu prodaju |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 Međutim, alate iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 može se upotrijebiti u sklopu setova, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 15 % cijene seta fco tvornica |
|
8207 |
Izmjenjivi alat za ručne sprave s ili bez mehaničkog pogona ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka) uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8208 |
Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 82 11 |
Noževi s reznim oštricama, pa i ozubljenim (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti oštrice noža i ručke od osnovnih kovina |
|
8214 |
Ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjeckalice, bradve (sjekire s dugom oštricom i kratkim drškom, satare) i bradvilji, noževi za papir); sprave i setovi sprava za njegu ruku ili nogu (manikir i pedikir) (uključujući rašpe za nokte) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti ručke od osnovnih kovina |
|
8215 |
Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti ručke od osnovnih kovina |
|
ex Poglavlje 83 |
Različiti predmeti od metala; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 83 02 |
Ostali okov, pribor i slični proizvodi za zgrade, i automatske zatvarače vrata |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3302 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 83 06 |
Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih kovina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 8306 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 84 |
Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji, dijelovi za njih; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 84 01 |
Nuklearni gorivni elementi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda (12) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8402 |
Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8403 i ex 84 04 |
Kotlovi za centralno grijanje osim kotlova iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 8403 i 8404 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8406 |
Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8407 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8409 |
Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8411 |
Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i druge plinske turbine |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8412 |
Ostali motori i pogonski strojevi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 84 13 |
Sisaljke za potiskivanje rotacijskim kretanjem |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 84 14 |
Industrijski ventilatori, puhala i slično |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8415 |
Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8418 |
Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za proizvodnju hladnoće, električni i ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — vrijednost upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 84 19 |
Strojevi i uređaji za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase i papira i kartona |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8420 |
Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8423 |
Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru što rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8425 do 8428 |
Strojevi za podizanje, rukovanje, ukrcaj ili iskrcaj |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8429 |
Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci: |
|
|
– Cestovni valjci |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8430 |
Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje (uključujući kompaktore), vađenje ili bušenje, zemlje, minerala ili rudača; strojevi za zabijanje i vađenje pilota; snježne ralice i strojevi što otpuhuju snijeg |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 84 31 |
Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s cestovnim valjcima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8439 |
Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju i dovršavanje papira ili kartona |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8441 |
Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8444 do 8447 |
Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 84 48 |
Pomoćni strojevi i uređaji za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8452 |
Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440 ; pokućstvo, postolja i poklopci posebno konstruirani za strojeve za šivanje; igle za strojeve za šivanje: |
|
|
– Strojevi za šivanje, (samo strojevi sa verižnim bodom), s glavom bez motora mase 16 kg ili manje ili s motorom mase 17 kg ili manje |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala za slaganje glave (bez motora) bez podrijetla, ne premašuje vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, — u kojoj su upotrijebljeni uređaji za zatezanje niti, za kačkanje i uređaji za cik-cak s podrijetlom |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
8456 do 8466 |
Strojevi i alatni strojevi s pripadajućim dijelovima i priborom iz tarifnih brojeva 8456 do 8466 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8469 do 8472 |
Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8480 |
Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8482 |
Valjni (kuglični, valjkasti i igličasti) ležajevi |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8484 |
Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; setovi ili sortimenti brtava, od različitih materijala, pripremljeni u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8485 |
Dijelovi strojeva, što ne sadrže električne priključne uređaje, izolatore, svitke, kontakte ili druga električna obilježja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 85 |
električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8501 |
Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata) |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8503 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8502 |
Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori) |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8501 i 8503 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 85 04 |
Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 85 18 |
Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici, neovisno jesu li ugrađeni u zvučničkim kutijama ili ne; audiofrekventna električna pojačala; setovi za električno pojačanje zvuka |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8519 |
Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili bez njega, kazetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8520 |
Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, uključujući aparate s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8521 |
Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8522 |
Dijelovi i pribor prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521 : |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8523 |
Za snimanje pripremljeni nesnimljeni nosači zvuka i nosači sličnih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8524 |
Ploče, vrpce i ostali nosači zvuka i nosači sličnih zapisa, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, osim proizvoda iz poglavlja 37: |
|
|
– Matrice i galvanski otisci za proizvodnju ploča |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8523 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8525 |
Odašiljači za radiotelefoniju, radiotelegrafiju, radiodifuziju ili televiziju, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere, digitalne kamere i videokamere (kamkorderi); digitalne kamere |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8526 |
Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radiodaljinsko upravljanje |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8527 |
Prijamnici radiotelefonije, radiotelegrafije i radiodifuzije, uključujući i prijamnike s, u isto kućište, ugrađenim aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka, odnosno urom |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8528 |
Televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8529 |
Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528 : |
|
|
– Namijenjeni posebno ili isključivo videouređajima za pohranjivanje i reprodukciju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8535 i 8536 |
Električni aparati za uklapanje ili isklapanje ili zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8537 |
Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536 , za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90, te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517 |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 85 41 |
Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi za svjetleće diode, osim slojeva koji još nisu narezani u čipove |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8542 |
Elektronički integrirani krugovi i mikrosklopovi: |
|
|
– Monolitni integrirani krugovi |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — i — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica ili Postupak difuzije u kojem se oblikuju integrirani spojevi na poluvodičkoj podlozi sa selektivnim unošenjem odgovarajućeg topila (dopant), bez obzira na to je li sastavljeno i/ili testirano u državama različitim od navedenih u člancima 3. i 4. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8544 |
Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8545 |
Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, s ili bez kovine, vrsta što ih se rabi za električne namjene |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8546 |
Električni izolatori od bilo kojeg materijala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8547 |
Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo za svrhe montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546 ; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8548 |
Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 86 |
Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8608 |
Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehanička) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, u lučkim postrojenjima ili zračnim lukama; njihovi dijelovi |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex Poglavlje 87 |
Vozila, osim tračničkih vozila i njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
8709 |
Samokretna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje ili rukovanje, što ih se rabi u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila što ih se rabi na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8710 |
Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, uključujući i opremljena naoružanjem i njihovi dijelovi |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8711 |
Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice: |
|
|
– S klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindara: |
|
|
|
– – Ne većeg od 50 cm3 |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– – Većeg od 50 cm3 |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 87 12 |
Bicikli bez kugličnih ležajeva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 8714 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8715 |
Dječja kolica i njihovi dijelovi |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8716 |
Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex Poglavlje 88 |
Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 88 04 |
Ispuštalice |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
8805 |
Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Poglavlje 89 |
Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, trupove broda iz tarifnog broja 8906 se ne smije upotrebljavati |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex Poglavlje 90 |
Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, ispitni, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9001 |
Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544 ; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9002 |
Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kakvoga materijala, montirani, što su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9004 |
Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 90 05 |
Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja; osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — vrijednost upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 90 06 |
Fotografski aparati (osim kinematografskih kamera); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, sim žarulja s električnim paljenjem |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — vrijednost upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9007 |
Kinematografske kamere i projektori, neovisno imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — vrijednost upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9011 |
Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju i mikroprojekciju |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — vrijednost upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 90 14 |
Ostali instrumenti i aparati za navigaciju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9015 |
Instrumenti i aparati za geodetsku izmjeru zemljišta (uključujući fotogrametriju), hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju i geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9016 |
Vage osjetljivosti 5 centigrama i finije, s utezima ili bez njih |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9017 |
Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (na primjer, aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, setovi pribora za crtanje, logaritamska računala, kalkulatori u obliku diska); instrumenti za mjerenje dužine, namijenjeni držanju u ruci (na primjer, mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, pomična mjerila), što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9018 |
Instrumenti i aparati namijenjeni uporabi u medicini, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida: |
|
|
– Zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom ili uređajem za ispiranje usta vodom |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
– Ostalo |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9019 |
Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka ispitivanja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol-terapiju, umjetno disanje i ostali terapeutski aparati za disanje |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9020 |
Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničkih dijelova niti izmjenjive filtre |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9024 |
Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (na primjer, kovina, drva, tekstila, papira, plastičnih masa) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9025 |
Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinacije tih instrumenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9026 |
Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer, mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), isključujući instrumente i aparate iz tarifnih brojeva 9014 , 9015 , 9028 ili 9032 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9027 |
Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (na primjer, polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinskog napona ili slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična ili fotometrijska mjerenja ili kontrolu (uključujući svjetlomjere); mikrotomi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9028 |
Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina ili tekućine, električna brojila, uključujući i mjerila za njihovo baždarenje: |
|
|
– Dijelovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9029 |
Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih koje se razvrstava u tarifne brojeve 9014 ili 9015 ; stroboskopi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu električnih veličina, osim mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa-, beta-, gama-, rentgenskih, svemirskih ili drugih ionizirajućih zračenja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9031 |
Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9032 |
Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9033 |
Dijelovi i pribor (što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 91 |
Ure i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9105 |
Ostale ure |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9109 |
Urni mehanizmi, kompletni i sastavljeni |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9110 |
Kompletni mehanizmi za osobne ili druge ure, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (urni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za osobne ili druge ure, sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za osobne ili druge ure |
Proizvodnja u kojoj: — vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica — unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9114 ne premašuje 10 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9111 |
Kućišta za osobne ure i njihovi dijelovi |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9112 |
Kućišta za kućne, uredske i slične ure i kućišta slične vrste za drugu robu iz ovog poglavlja, te njihovi dijelovi |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9113 |
Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za njih: |
|
|
– Od obične kovine, pozlaćeni, posrebreni, platirani ili presvučeni plemenitim kovinama |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
– Ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
|
Poglavlje 92 |
Glazbala, dijelovi i pribor za te proizvode |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
Poglavlje 93 |
Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 94 |
Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 94 01 i ex 94 03 |
Pokućstvo od običnih kovina presvučeno netapeciranom pamučnom tkaninom težine do najviše 300 g/m2 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnima za uporabu sa materijalima iz tarifnih brojeva 9401 ili 9403 , pod uvjetom da: — vrijednost odjeće ne premašuje 25 % u cijeni proizvoda fco tvornica, — svi ostali upotrijebljeni materijali su s podrijetlom i razvrstani su unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 9401 ili 9403 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
9405 |
Svjetiljke i druga rasvjetna tijela uključujući reflektore i njihovi dijelovi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9406 |
Montažne zgrade |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex Poglavlje 95 |
Igračke, društvene igre i športski rekviziti; njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
9503 |
Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući s pogonom; slagalice svih vrsta |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 95 06 |
Palice za golf i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, grubo oblikovani blokovi za izradu glava za palice za golf, mogu se upotrijebiti |
|
ex Poglavlje 96 |
Razni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
ex 96 01 i ex 96 02 |
Proizvodi životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje |
Proizvodnja od materijala za rezbarenje iz istih tarifnih brojeva kao i proizvod |
|
ex 96 03 |
Metle i četke (osim metla i metlica od pruća, bez ili s drškom, i četki od dlake vjeverica i lasica), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači za podove i četke za paučinu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9605 |
Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće |
Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu što bi važilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda fco tvornica |
|
9606 |
Gumbi, kopčice što ih se zatvara utiskivanjem ili na drugi način, gumbi za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršeni gumbi |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
9608 |
Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; patent-olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, pera i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti |
|
9612 |
Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno jesu li na svitcima ili u patronama ili ne; jastučići za žigove, neovisno jesu li natopljeni tintom ili ne, sa ili bez kutije |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, — u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 96 13 |
Upaljači s električnom iskrom (piezo) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 96 14 |
Lule za pušenje i glave lula |
Proizvodnja od grubo obrađenih blokova |
|
Poglavlje 97 |
Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |
|
(1)
Za posebne uvjete vezano za „specifične procese” pogledati uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(2)
Za posebne uvjete vezano za „specifične procese” pogledati uvodne napomene 7.2.
(3)
Napomena 3. uz poglavlje 32 određuje da su ove ovdje uključeni preparati za bojenje bilo kakvog materijala, odnosno koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojanje, pod uvjetom da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u poglavlju 32.
(4)
„Grupa” podrazumijeva bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostalog točkom i zarezom.
(5)
Ova odredba vrijedi za proizvode što se sastoje od spomenutih materijala iz tarifnih brojeva 3901 do 3906 i od materijala iz tarifnih brojeva 3907 do 3911 , a primjenjuje se samo na skupinu materijala kakva prevladava po težini proizvoda.
(6)
Sljedeće folije se smatraju jako prozirnima: folije, čije se optičko zamućenje mjeri prema ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor)- je manji od 2 %.
(7)
Zbog posebnih uvjeta koji se odnose na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala pogledati uvodnu napomenu 5.
(8)
Upotreba ovog materijala je ograničena na proizvodnju tkanina kakve se koriste za strojeve za izradu papira.
(9)
Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(10)
U vezi s pletenim i kačkanim proizvodima koji nisu elastični ili gumirani, dobiveni spajanjem dijelova trikotaže (rezanih ili odmah oblikovanih) pogledati uvodnu napomenu 6.
(11)
SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(12)
Ovo pravilo vrijedi do 31. prosinca 2005. |
Prilog II.A
Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod iz članka 6. stavka 2. mogao steći status proizvoda s podrijetlom
Tarifni broj HS |
Opis proizvoda |
Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom |
|
(1) |
(2) |
(3) ili (4) |
|
ex 09 04 , ex 09 05 , ex 09 06 , ex 09 07 , ex 09 08 , ex 09 09 i ex 09 10 |
Miješani začini |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 55 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 15 12 |
Ulje od sjemena suncokreta |
Proizvodnja u kojoj se svi upotrijebljeni materijali razvrstavaju u drugi tarifni broj od tarifnog broja proizvoda |
|
ex 19 04 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem kukuruza |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 20 05 |
Povrće i mješavine povrća, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006, osim homogeniziranog povrća, krumpira, graha, šparoga i maslina |
Proizvodnja u kojoj se svi upotrijebljeni materijali razvrstavaju u drugi tarifni broj od tarifnog broja proizvoda |
|
ex 20 08 |
Prženi kikiriki, lješnjaci, pistacije, indijski oraščić i ostali orašasti plodovi uključujući mješavine |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
3924 |
Stolno i kuhinjsko posuđe, te ostali predmeti za kućanstvo i toaletne potrebe, od plastike |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
7214 |
Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja |
Proizvedeno od poluproizvoda od željeza i nelegiranog čelika iz tarifnog broja 7207 |
|
ex 85 04 |
Predspojne naprave za svjetiljke ili cijevi s izbojem |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 85 06 |
Primarne ćelije i primarne baterije, osim mangan-dioksida, živinog oksida, srebrnog oksida, litija i zrak-cinka |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 85 07 |
Olovni električni akumulatori, uključujući njihove separatore, pravokutne ili ne (uključujući kvadratne) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
ex 90 32 |
Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje, osim termostata i manostata; stabilizator |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
|
PRILOG III.
Popis proizvoda podrijetlom iz Turske na koje se ne primjenjuju odredbe članka 4., navedeni prema redoslijedu poglavlja i tarifnih brojeva HS
Poglavlje 1 |
|
Poglavlje 2 |
|
Poglavlje 3 |
|
0401 do 0402 |
|
ex 04 03 — |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom |
0404 do 0410 |
|
0504 |
|
0511 |
|
Poglavlje 6 |
|
0701 do 0709 |
|
ex 07 10 — |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto |
ex 07 11 — |
Povrće, osim slatkog kukuruza iz tarifnog broja 0711 90 30 , privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu |
0712 do 0714 |
|
Poglavlje 8 |
|
ex Poglavlje 9 — |
Kava, čaj i začini, osim mate-čaja iz tarifnog broja 0903 |
Poglavlje 10 |
|
Poglavlje 11 |
|
Poglavlje 12 |
|
ex 13 02 — |
Pektin |
1501 do 1514 |
|
ex 15 15 — |
Ostale stabilne (nehlapljive) biljne masti i ulja (isključujući jojoba ulje i njegove frakcije) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
ex 15 16 — |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni, isključujući hidrogenirano ricinusovo ulje, tzv. „opal vosak” |
ex 15 17 i ex 15 18 — |
Margarini, imitacija svinjske masti i ostale pripremljene jestive masti |
ex 15 22 — |
Ostaci od prerade masnih tvari i životinjskih ili biljnih voskova, osim degre |
Poglavlje 16 |
|
1701 |
|
ex 17 02 — |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel isključujući one iz tarifnih brojeva 1702 11 00 , 1702 30 51 , 1702 30 59 , 1702 50 00 i 1702 90 10 |
1703 |
|
1801 i 1802 |
|
ex 19 02 — |
Tjestenina, punjena, s masenim udjelom kobasica i sličnih proizvoda, od mesa i mesnih klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, većim od 20 % |
ex 20 01 — |
Krastavci i kornišoni, crveni luk, mango „chutney”, plodovi iz roda Capsicum osim slatkih paprika ili pimenta, gljiva i maslina, pripremljenih ili konzerviranih u octu ili octenoj kiselini |
2002 i 2003 |
|
ex 20 04 — |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 , isključujući krumpir u obliku brašna i pahuljice od slatkog kukuruza |
ex 20 05 — |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 , isključujući proizvode od krumpira i kukuruza |
2006 i 2007 |
|
ex 20 08 — |
Voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, isključujući maslac od kikirikija, palmine jezgre, kukuruz, jam, slatki krumpir i slične jestive dijelove biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, listove vinove loze, izdanke hmelja i slične jestive dijelove biljaka |
2009 |
|
ex 21 06 — |
Aromatiziran ili obojeni šećeri, sirupi i melase |
2204 |
|
2206 |
|
ex 22 07 — |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol.% ili većim, dobiven od poljoprivrednih proizvoda koji su navedenih ovdje |
ex 22 08 — |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%, dobiven od poljoprivrednih proizvoda koji su navedenih ovdje |
2209 |
|
Poglavlje 23 |
|
2401 |
|
4501 |
|
5301 i 5302 |
|
PRILOG IV.
Ogledni primjerci potvrde o prometu robe EUR.1 i zahtjeva za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1
Upute za tiskanje
1. Svaki je obrazac veličine 210 mm × 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini do minus 5 mm ili do plus 8 mm. Potrebno je koristiti bijeli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke pulpe i koji teži najmanje 25 g/m2. Mora imati poleđinu s otisnutim zelenim uzorkom „guilloche”, kako bi svaki pokušaj krivotvorenja mehaničkim ili kemijskim sredstvima bio vidljiv golim okom.
2. Nadležna tijela država članica Zajednice i Libanona mogu zadržati pravo da sami tiskaju obrasce ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U tom slučaju, svaki obrazac mora sadržavati uputu na takvo ovlaštenje. Na svakom obrascu mora biti navedeno ime i adresa tiskare ili oznaka koja omogućuje identifikaciju tiskare. Obrazac mora također imati serijski broj, tiskan ili ne, koji omogućuje njegovu identifikaciju.
POTVRDA O PROMETU ROBE
ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE
IZJAVA IZVOZNIKA
Ja, dolje potpisani, izvoznik robe opisane na prednjoj strani,
IZJAVLJUJEM |
da roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde; |
NAVODIM |
kako slijedi okolnosti na temelju kojih roba ispunjava gore navedene uvjete: |
… … … … |
|
PRILAŽEM |
sljedeće dokazne isprave (1): |
… … … … |
|
OBVEZUJEM SE |
na zahtjev nadležnih tijela podnijeti sve mjerodavne dokaze koje ta tijela mogu zatražiti radi izdavanja priložene potvrde te se obvezujem prihvatiti, prema potrebi, svaki potreban pregled mojih poslovnih knjiga i svaku provjeru postupka proizvodnje gore navedene robe, koje provode navedena tijela; |
TRAŽIM |
izdavanje priložene potvrde za predmetnu robu. |
(1)
Na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe izjave proizvođača itd., koje se odnose na proizvode korištene u proizvodnji ili na ponovno izvezenu robu u istu državu. |
…
(Mjesto i datum)
…
(Potpis)
PRILOG V.
TEKST IZJAVE NA RAČUNU
Izjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
Bugarska verzija
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2) .
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2) .
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2) .
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) .
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti luba nr … (1) ) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) .
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) .
Hrvatska verzija
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) .
Latvijska verzija
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2) .
Litavska verzija
Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. … (1) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) .
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2) .
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska verzija
O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1) ], declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) .
Rumunjska verzija
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) .
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1) ] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2) .
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 2 ).
Arapska verzija
… ( 3 ).
(Mjesto i datum)
… ( 4 ).
(Potpis izvoznika; osim toga, i čitko napisano ime osobe koja potpisuje)
PRILOG VI.
ZAJEDNIČKE IZJAVE
Zajednička izjava o prijelaznom razdoblju u vezi izdavanja ili sastavljanja dokumenata u odnosu na dokaz o podrijetlu
1. Tijekom razdoblja od 12 mjeseci od stupanja na snagu ovog Sporazuma, nadležna carinska tijela Zajednice i Libanona prihvatit će kao valjani dokaz o podrijetlu u smislu Protokola 4. obrasce potvrda o prometu robe EUR.1 i EUR.2 koji su izdani u kontekstu Sporazuma o suradnji potpisanog 3. svibnja 1977. godine.
2. Zahtjevi za naknadnu provjeru gore navedenih dokumenata bit će prihvaćeni od strane nadležnih tijela Zajednice i Libanona tijekom razdoblja od dvije godine od izdavanja i ispunjavanja odnosnog dokaza o podrijetlu. Provjere se izvršavaju u skladu s glavom VI. Protokola 4. uz ovaj Sporazum.
Zajednička izjava o Kneževini Andori
1. Libanon prihvaća proizvode podrijetlom iz Kneževine Andore iz poglavlja 25. do 97. Harmoniziranog sustava kao proizvode podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.
2. Protokol 4. primjenjuje se mutatis mutandis za potrebe definiranja statusa proizvoda s podrijetlom za gore navedene proizvode.
Zajednička izjava o Republici San Marinu
1. Libanon prihvaća proizvode podrijetlom iz Republike San Marina kao proizvode podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.
2. Protokol 4. primjenjuje se mutatis mutandis za potrebe definiranja statusa proizvoda s podrijetlom za gore navedene proizvode.
PROTOKOL 5.
o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
„carinsko zakonodavstvo” znači sve zakonske ili regulatorne odredbe koje su donijeli Zajednica ili Libanon i kojima se uređuje uvoz, izvoz i provoz robe te stavljanje robe u bilo koji carinski režim ili postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i kontrole;
„tijelo podnositelj zahtjeva” znači nadležno administrativno tijelo koje je ugovorna stranka imenovala u tu svrhu i koje podnosi zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola;
„tijelo primatelj zahtjeva” znači nadležno administrativno tijelo koje je ugovorna stranka imenovala u tu svrhu i koje prima zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola;
„osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na pojedinca čiji je identitet utvrđen ili čiji je identitet moguće utvrditi;
„postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva” znači svaka povreda ili pokušaj povrede carinskog zakonodavstva.
Članak 2.
Područje primjene
Članak 3.
Pomoć na temelju zahtjeva
Na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva, tijelo primatelj zahtjeva obavješćuje ga:
je li roba izvezena iz područja jedne od ugovornih stranaka propisno uvezena na područje druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na tu robu;
je li roba uvezena na područje jedne ugovornih stranaka propisno izvezena iz područja druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na tu robu.
Na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva, tijelo primatelj zahtjeva u okviru svojih zakonskih ili regulatornih odredbi poduzima neophodne mjere za osiguranje posebnog nadzora nad:
fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji osnovana sumnja da su uključeni ili su bili uključeni u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;
mjestima na kojima je roba uskladištena ili može biti uskladištena na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta roba namjerava koristiti za postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;
robom koja se prevozi ili bi se mogla prevoziti na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta roba namjerava koristiti za postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;
prijevoznim sredstvima koja se koriste ili bi se mogla koristiti na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta prijevozna sredstva namjeravaju koristiti za postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.
Članak 4.
Spontana pomoć
Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama, ako smatraju da je to neophodno za ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, naročito pružanjem prikupljenih informacija koje se odnose na:
Članak 5.
Dostava, obavješćivanje
Na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva, tijelo primatelj zahtjeva u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama poduzima sve potrebne mjere kako bi:
koji potječu od podnositelja zahtjeva i obuhvaćeni su ovim Protokolom, adresata s boravištem ili poslovnim nastanom na području tijela primatelja zahtjeva.
Zahtjevi za dostavu dokumenata ili obavješćivanje o odlukama dostavljaju se u pisanom obliku na službenom jeziku tijela primatelja zahtjeva ili na jeziku koji je prihvatljiv tom tijelu.
Članak 6.
Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć
Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. sadrže sljedeće informacije:
tijelo podnositelj zahtjeva;
zatražena mjera;
predmet i razlog zahtjeva;
zakonske ili regulatorne odredbe i ostale uključene pravne elemente;
što točnije i sveobuhvatnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istraga;
sažeti prikaz relevantnih činjenica i već provedenih ispitivanja.
Članak 7.
Rješavanje zahtjeva
Članak 8.
Oblik u kojem se dostavljaju informacije
Članak 9.
Izuzeci od obveze pružanja pomoći
Pomoć se može odbiti ili može podlijegati ispunjavanju određenih uvjeta ili zahtjeva u slučajevima kada jedna stranka smatra da bi pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom:
moglo dovesti u pitanje suverenitet Libanona ili države članice od koje je zatraženo pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom;
ili
moglo dovesti u pitanje javni poredak, sigurnost ili ostale bitne interese, posebno u slučajevima iz članka 10. stavka 2. ovog Protokola;
ili
povrijedilo industrijsku, trgovačku ili profesionalnu tajnu.
Članak 10.
Razmjena informacija i povjerljivost
Članak 11.
Vještaci i svjedoci
Službenik tijela primatelja zahtjeva može biti ovlašten da, u okviru danog ovlaštenja, vještači ili svjedoči u sudskim ili administrativnim postupcima koji se odnose na pitanja obuhvaćena ovim Protokolom te da dostavi predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, ako su potrebni za postupke. U zahtjevu za vještačenje ili svjedočenje mora biti jasno naznačeno pred kojim se sudskim ili administrativnim tijelom službenik mora pojaviti, radi kojeg predmeta i na temelju kojeg naslova ili kvalifikacije će službenik biti ispitivan.
Članak 12.
Troškovi pomoći
Ugovorne stranke odriču se od svih međusobnih tražbina povrata troškova koji su nastali na temelju ovog Protokola osim, prema potrebi, troškova za vještake i svjedoke te tumače i prevoditelje koji nisu državni službenici.
Članak 13.
Provedba
Članak 14.
Ostali dogovori
Uzimajući u obzir odgovarajuće nadležnosti Europske zajednice i država članica, odredbe ovog Protokola:
PROTOKOL.
uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, o okvirnom sporazumu između Europske unije i Libanonske Republike o općim načelima sudjelovanja Libanonske Republike u programima Unije
EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija”,
s jedne strane, i
LIBANONSKA REPUBLIKA, dalje u tekstu „Libanon”,
s druge strane,
dalje u tekstu zajednički nazvane „stranke”,
budući da:
(1) |
Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane ( 5 ), i Libanonske Republike, s druge strane, („Sporazum”), potpisan je u Bruxellesu 1. travnja 2002. i stupio je na snagu 1. travnja 2006. |
(2) |
Europsko je vijeće 17. i 18. lipnja 2004. pozdravilo prijedloge Europske komisije u pogledu Europske politike susjedstva (EPS) i podržalo zaključke Vijeća od 14. lipnja 2004. |
(3) |
Vijeće je u mnogim drugim prilikama podržalo tu politiku u svojim zaključcima. |
(4) |
Vijeće je 5. ožujka 2007. izrazilo potporu općem pristupu opisanom u Komunikaciji Europske komisije od 4. prosinca 2006., kojim se zemljama partnerima EPS-a omogućuje sudjelovanje u agencijama Zajednice i programima Zajednice na temelju svojih zasluga i kad za to postoji pravna osnova. |
(5) |
Libanon je izrazio želju za sudjelovanjem u više programa Unije. |
(6) |
Sporazumom između Europske komisije i nadležnih tijela Libanona trebalo bi odrediti posebne uvjete za sudjelovanje Libanona u svakom pojedinom programu Unije, a posebno u vezi s financijskim doprinosima koji Libanon treba platiti te s postupcima izvješćivanja i evaluacije, |
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Libanonu je dopušteno sudjelovanje u svim sadašnjim i budućim programima Unije koji su otvoreni za sudjelovanje Libanona u skladu s odgovarajućim odredbama kojima se donose ti programi.
Članak 2.
Libanon daje financijske doprinose u opći proračun Europske unije u skladu s konkretnim programima Unije u kojima Libanon sudjeluje.
Članak 3.
Predstavnicima Libanona dopušteno je, u pitanjima koja se odnose na Libanon, da sudjeluju kao promatrači u upravljačkim odborima koji su nadležni za praćenje programa Unije u kojima Libanon daje financijske doprinose.
Članak 4.
Projekti i inicijative koje predlože sudionici iz Libanona podliježu, koliko god je to moguće, jednakim uvjetima, pravilima i postupcima koji se za dotične programe Unije primjenjuju na države članice.
Članak 5.
Članak 6.
Članak 7.
Članak 8.
Najkasnije tri godine od datuma stupanja na snagu ovog Protokola, a nakon toga svake treće godine, obje stranke mogu preispitati provedbu ovog Protokola na temelju stvarnog sudjelovanja Libanona u programima Unije.
Članak 9.
Ovaj se Protokol primjenjuje, s jedne strane, na područja na koja se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije i u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru, te s druge strane na državno područje Libanona.
Članak 10.
Članak 11.
Ovaj je Protokol sastavni dio Sporazuma.
Članak 12.
Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Съставено в Брюксел на девети февруари две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de dos mil quince.
V Bruselu dne devátého února dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den niende februar to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am neunten Februar zweitausendfümfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta veebruarikuu üheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the ninth day of February in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le neuf février deux mille quinze.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a cúig déag.
Sastavljeno u Bruxellesu devetog veljače dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada devītajā februārī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų vasario devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év február havának kilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-disa' jum ta' Frar tas-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de negende februari tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lutego roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em nove de fevereiro de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la nouă februarie două mii cincisprezece.
V Bruseli deviateho februára dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne devetega februarja leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den nionde februari tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Ливан
Por la República Libanesa
Za Libanonskou republiku
For Den Libanesiske Republik
Für die Libanesische Republik
Liibanoni Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου
For the Republic of Lebanon
Pour la République libanaise
Za Libanonsku Republiku
Per la Repubblica del Libano
Libānas Republikas vārdā –
Libano Respublikos vardu
A Libanoni Köztársaság részéről
Għar-repubblika tal-Libanu
Voor de Republiek Libanon
W imieniu Republiki Libańskiej
Pela República do Líbano
Pentru Republica Libaneză
Za Libanonskú republiku
Za Republiko Libanon
Libanonin tasavallan puolesta
För Republiken Libanon
ZAVRŠNI AKT
Opunomoćenici
KRALJEVINE BELGIJE,
KRALJEVINE DANSKE,
SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,
HELENSKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,
FRANCUSKE REPUBLIKE,
IRSKE,
TALIJANSKE REPUBLIKE,
VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,
KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
REPUBLIKE AUSTRIJE,
PORTUGALSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske unije, dalje u tekstu „države članice”, i
EUROPSKE ZAJEDNICE, dalje u tekstu: „Zajednica”,
s jedne strane, i
opunomoćenici LIBANONSKE REPUBLIKE, dalje u tekstu „Libanon”,
s druge strane,
koji su se sastali u Luxembourgu dana sedamnaestog lipnja godine dvijetisućedruge prigodom potpisivanja Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, te Libanonske Republike, s druge strane, dalje u tekstu „Sporazum”,
U TRENUTKU POTPISIVANJA USVOJILI SU SLJEDEĆE TEKSTOVE:
Sporazum,
njegovi prilozi 1. i 2., odnosno:
PRILOG 1. |
Popis poljoprivrednih i prerađenih poljoprivrednih proizvoda iz poglavlja 25. do 97. HS-a iz članaka 7. i 12. |
PRILOG 2. |
Intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo iz članka 38. |
i protokoli 1. do 5., odnosno:
PROTOKOL 1. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Libanona iz članka 14. stavka 1. |
|
PROTOKOL 2. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Libanon poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice iz članka 14. stavka 2. |
|
PROTOKOL 3. |
o trgovini između Libanona i Zajednice prerađenim poljoprivrednim proizvodima iz članka 14. stavka 3. |
|
PRILOG 1. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Libanona |
|
PRILOG 2. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Libanon prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice |
|
PROTOKOL 4. |
o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje |
|
PROTOKOL 5. |
o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima |
|
PROTOKOL. |
uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, o okvirnom sporazumu između Europske unije i Libanonske Republike o općim načelima sudjelovanja Libanonske Republike u programima Unije |
Opunomoćenici država članica Zajednice i opunomoćenici Libanona također su usvojili sljedeće izjave koje su priložene ovom Završnom aktu;
ZAJEDNIČKE IZJAVE
Zajednička izjava o Preambuli Sporazuma
Zajednička izjava o članku 3. Sporazuma
Zajednička izjava o članku 14. Sporazuma,
Zajednička izjava o članku 27. Sporazuma
Zajednička izjava o članku 28. Sporazuma
Zajednička izjava o članku 35. Sporazuma
Zajednička izjava o članku 38. Sporazuma
Zajednička izjava o članku 47. Sporazuma
Zajednička izjava o članku 60. Sporazuma
Zajednička izjava o radnicima (članak 65. Sporazuma)
Zajednička izjava o članku 67. Sporazuma
Zajednička izjava o članku 86. Sporazuma
Zajednička izjava o vizama
IZJAVE EUROPSKE ZAJEDNICE
Izjava Europske zajednice o Turskoj
Izjava Europske zajednice o članku 35. Sporazuma
Съставено в Люксембург на седемнадесети юни две хиляди и втора година.
Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio del dos mil dos.
Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.
Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.
Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.
Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.
Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.
Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.
Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.
Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.
Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, di Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
ZAJEDNIČKE IZJAVE
Zajednička izjava o Preambuli Sporazuma
Stranke izjavljuju da su svjesne činjenice da liberalizacija trgovine između njih pretpostavlja mjere za prilagodbu i reorganizaciju libanonskog gospodarstva što može utjecati na proračunske resurse i brzinu reorganizacije Libanona.
Zajednička izjava o članku 3. Sporazuma
Stranke ponavljaju svoju namjeru da podrže napore za realizaciju pravednog, sveobuhvatnog i trajnog rješenja za mir na Bliskom istoku.
Zajednička izjava o članku 14. Sporazuma
Obje stranke suglasne su pregovarati s ciljem da jedna drugoj odobre ostale koncesije u trgovini ribom i proizvodima ribarstva na temelju uzajamnosti i međusobnih interesa, s ciljem postizanja sporazuma o detaljima ne kasnije od dvije godine od potpisivanja ovog Sporazuma.
Zajednička izjava o članku 27. Sporazuma
Stranke potvrđuju svoju namjeru da zabrane izvoz otrovnog otpada i Europska zajednica potvrđuje svoju namjeru da pomogne Libanonu u pronalasku rješenja za probleme koje takav otpad predstavlja.
Zajednička izjava o članku 28. Sporazuma
Da bi se uzela u obzir vremenska dinamika potrebna za stvaranje područja slobodne trgovine između Libanona i ostalih mediteranskih zemalja, Zajednica se obvezuje u povoljnom svjetlu razmotriti zahtjeve koji su joj podneseni za očekivanu primjenu dijagonalne kumulacije s ovim zemljama.
Zajednička izjava o članku 35. Sporazuma
Provedba suradnje iz članka 35. stavka 2. ovisi o stupanju na snagu libanonskog zakona o tržišnom natjecanju i preuzimanju dužnosti od strane tijela nadležnog za njegovu primjenu.
Zajednička izjava o članku 38. Sporazuma
Stranke su suglasne da za potrebe Sporazuma intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo obuhvaća posebno autorsko pravo, uključujući autorsko pravo kod računalnih programa, i srodna prava, prava u vezi s bazama podataka, prava koja se odnose na patente, industrijski dizajn, zemljopisne oznake, uključujući oznake podrijetla, robne i uslužne žigove, topografije integriranih krugova kao i zaštitu od nepoštenog tržišnog natjecanja na koju se odnosi članak 10.a Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva te zaštitu neotkrivenih podataka o znanju i iskustvu.
Odredbe članka 38. ne tumače se tako da obvezuju bilo koju stranku da pristupa međunarodnim konvencijama osim onih iz Priloga 2.
Zajednice će Libanonskoj Republici odobriti tehničku pomoć u njezinim nastojanjima da postupi u skladu sa svojim obvezama iz članka 38.
Zajednička izjava o članku 47. Sporazuma
Ugovorne stranke prepoznaju potrebu modernizacije libanonskog proizvodnog sektora kako bi se bolje prilagodio stvarnom stanju u međunarodnom i europskom gospodarstvu.
Zajednica će pružiti podršku Libanonu u provedbi programa potpore u industrijskim sektorima kako bi imali koristi od restrukturiranja i osuvremenjivanja te se uspješno nosili s poteškoćama koje bi mogle proizaći iz liberalizacije trgovine, a posebno ukidanja carina.
Zajednička izjava o članku 60. Sporazuma
Stranke su suglasne da su standardi predviđeni od strane Radne skupine za financijsku akciju (FATF) dio međunarodnih standarda iz stavka 2.
Zajednička izjava o radnicima (članak 65. Sporazuma)
Stranke ponovno potvrđuju važnost koji pridaju pravičnom postupanju prema stranim radnicima koji su zakonito zaposleni na njihovom području. Države članice suglasne su da su na zahtjev Libanona spremne pregovarati o bilateralnim sporazumima u vezi s radnim uvjetima, naknadom, otkazom i socijalnim pravima libanonskih radnika zakonito zaposlenih na njihovom području.
Zajednička izjava o članku 67. Sporazuma
Stranke izjavljuju da će posebnu pozornost posvećivati zaštiti, konzervaciji i restauraciji lokacija i spomenika.
Suglasne su surađivati na pronalasku rješenja kojim bi se osigurao povratak svih onih dijelova libanonskog kulturnog nasljeđa koji su nezakonito uklonjeni iz zemlje od 1974. godine.
Zajednička izjava o članku 86. Sporazuma
(a) Stranke su suglasne, za potrebe točnog tumačenja i praktične primjene ovog Sporazuma, da pojam „u osobito hitnim slučajevima” u članku 86. znači slučaj bitne povrede Sporazuma od strane jedne stranke. Bitna povreda Sporazuma sastoji se od:
(b) Stranke su suglasne da su „odgovarajuće mjere” iz članka 86. mjere poduzete u skladu s međunarodnim pravom. Ako jedna stranka poduzme mjeru u osobito hitnom slučaju u skladu s člankom 86., druga stranka može iskoristiti pravo na postupak rješavanja sporova.
Zajednička izjava o vizama
Stranke su suglasne proučiti pojednostavljenje i ubrzanje postupaka za izdavanje viza, a posebno u odnosu na bona fide osobe aktivne u provedbi Sporazuma, što uključuje, između ostalog, poslovne osobe, ulagače, članove akademije, pripravnike, državne dužnosnike; također će biti uzeti u obzir bračni drugovi i maloljetna djeca osoba koje zakonito borave na području druge stranke.
IZJAVE EUROPSKE ZAJEDNICE
Izjava Europske zajednice o Turskoj
Zajednica podsjeća da u skladu s Carinskom unijom na snazi između Zajednice i Turske ta zemlja ima obvezu u odnosu na zemlje koje nisu članice Zajednice provesti usklađivanje sa Zajedničkom carinskom tarifom i postupno s povlaštenim carinskim režimom Zajednice, poduzimajući potrebne mjere i pregovarajući o sporazumima na uzajamno povoljnoj osnovi s odnosnim zemljama. Posljedično Zajednica poziva Libanon da stupi u pregovore s Turskom što je prije moguće.
Izjava Europske zajednice o članku 35. Sporazuma
Europska zajednica izjavljuje da će u kontekstu tumačenja članka 35. stavka 1. ocijeniti svaku praksu koja je suprotna tom članku na temelju kriterija koji proizlaze iz pravila iz članaka 81. i 82. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, uključujući sekundarno zakonodavstvo.
( 1 ) Ako izjavu na računu izdaje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, ovdje treba upisati broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu na računu ne izdaje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
( 2 ) Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 38. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi u kojoj se izdaje izjava, stavljanjem oznake „CM”.
( 3 ) Ovi se navodi mogu ispustiti ako su podaci sadržani u samoj ispravi.
( 4 ) Vidjeti članak 22. stavak 5. Protokola. U slučajevima u kojima se ne zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće se odnosi i na navođenje imena potpisnika.
( 5 ) SL L 143, 30.5.2006., str. 2.
( 6 ) Uredba (EU) br. 232/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2014. o uspostavi Europskog instrumenta za susjedstvo (SL L 77, 15.3.2014., str. 27.).
( 7 ) Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).