02004R0314 — HR — 20.02.2019 — 022.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 314/2004

od 19. veljače 2004.

o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Zimbabve

( L 055 24.2.2004, 1)

Koju je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

 M1

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1488/2004 od 20. kolovoza 2004.

  L 273

12

21.8.2004

 M2

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 898/2005 od 15. lipnja 2005.

  L 153

9

16.6.2005

 M3

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1272/2005 od 1. kolovoza 2005.

  L 201

40

2.8.2005

 M4

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1367/2005 od 19. kolovoza 2005.

  L 216

6

20.8.2005

 M5

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1791/2006 od 20. studenoga 2006.

  L 363

1

20.12.2006

 M6

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 236/2007 od 2. ožujka 2007.

  L 66

14

6.3.2007

 M7

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 412/2007 od 16. travnja 2007.

  L 101

6

18.4.2007

 M8

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 777/2007 od 2. srpnja 2007.

  L 173

3

3.7.2007

 M9

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 702/2008 od 23. srpnja 2008.

  L 195

19

24.7.2008

 M10

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1226/2008 od 8. prosinca 2008.

  L 331

11

10.12.2008

 M11

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 77/2009 od 26. siječnja 2009.

  L 23

5

27.1.2009

 M12

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 173/2010 od 25. veljače 2010.

  L 51

13

2.3.2010

 M13

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 174/2011 od 23. veljače 2011.

  L 49

23

24.2.2011

 M14

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 151/2012 od 21. veljače 2012.

  L 49

2

22.2.2012

►M15

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 145/2013 od 19. veljače 2013.

  L 47

63

20.2.2013

►M16

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 517/2013 od 13. svibnja 2013.

  L 158

1

10.6.2013

 M17

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 915/2013 od 23. rujna 2013.

  L 252

23

24.9.2013

►M18

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 153/2014 od 17. veljače 2014.

  L 50

1

20.2.2014

 M19

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/275 оd 19. veljače 2015.

  L 47

15

20.2.2015

 M20

UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/612 od 20. travnja 2015.

  L 102

1

21.4.2015

►M21

UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/1919 od 26. listopada 2015.

  L 281

1

27.10.2015

 M22

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1921 оd 26. listopada 2015.

  L 281

5

27.10.2015

 M23

UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/214 od 15. veljače 2016.

  L 40

1

17.2.2016

 M24

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/218 оd 16. veljače 2016.

  L 40

7

17.2.2016

►M25

UREDBA VIJEĆA (EU) 2017/284 od 17. veljače 2017.

  L 42

1

18.2.2017

 M26

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/223 оd 15. veljače 2018.

  L 43

10

16.2.2018

►M27

UREDBA VIJEĆA (EU) 2019/278 od 18. veljače 2019.

  L 47

1

19.2.2019

►M28

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/283 оd 18. veljače 2019.

  L 47

36

19.2.2019




▼B

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 314/2004

od 19. veljače 2004.

o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Zimbabve



Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a) „tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, obuke, prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku;

(b) „financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

i. gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;

ii. uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

iii. vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući, udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, varante, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;

iv. kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

v. kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi. akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva;

vii. dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima;

viii. bilo koje druge instrumente financiranja izvoza;

(c) „zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(d) „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. materijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga;

(e) „zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove upotrebe s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku.

Članak 2.

Zabranjuje se:

(a) odobravanje, prodaja, dostava ili prijenos tehničke pomoći u vezi s vojnim aktivnostima i osiguravanje, izrada, održavanje i upotreba oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove za gore spomenuto, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Zimbabveu ili za korištenje u Zimbabveu;

(b) osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Zimbabveu ili za korištenje u Zimbabveu;

(c) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno promicanje transakcija iz točki (a) ili (b).

Članak 3.

Zabranjeno je:

(a) svjesno i namjerno, prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti, izravno ili neizravno, opremu koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju kako je navedeno u Prilogu I, neovisno o tom je li podrijetlom iz Zajednice ili nije, bilo kojoj fizičkoj ili pravoj osobi, subjektu ili tijelu u Zimbabveu ili za korištenje u Zimbabveu;

(b) odobravati, prodavati, nabavljati ili prenositi, izravno ili neizravno, tehničku pomoć povezanu s opremom iz točke (a), bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Zimbabveu ili za korištenje u Zimbabveu;

(c) osiguravati, izravno ili neizravno, financiranje ili financijsku pomoć povezanu s opremom iz točke (a), bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Zimbabveu ili za korištenje u Zimbabveu;

(d) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno promicanje transakcija iz točki (a), (b) ili (c).

Članak 4.

1.  Odstupajući od članaka 2. i 3., nadležna tijela država članica kako su navedena u Prilogu II. mogu odobriti:

(a) osiguravanje financiranja i financijske pomoći i tehničke pomoći u vezi s:

i. nesmrtonosnom vojnom opremom koja je namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili pružanje zaštite, ili za programe Ujedinjenih naroda, Europske unije i Zajednice za izgradnju institucija;

ii. materijalom namijenjenim operacijama Europske unije i Ujedinjenih naroda za upravljanje krizama;

(b) prodajom, dobavom, prijenosom ili izvozom opreme navedene u Prilogu I. koja je namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili pružanje zaštite te pružanje financijske pomoći, financiranja i tehničke pomoći povezane s tim transakcijama.

2.  Za aktivnosti koje su već održane ne izdaju se odobrenja.

▼M25

Članak 4.a

1.  Odstupajući od članka 3., nadležno tijelo iz Priloga II. u državi članici u kojoj izvoznik ima sjedište ili u državi članici iz koje se dobavljaju eksplozivne tvari ili povezana oprema može odobriti, pod uvjetima koje smatra primjerenima, prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz eksplozivnih tvari i povezane opreme iz Priloga I. točke 4. te financijsku i tehničku pomoć, ako su eksplozivne tvari i povezana oprema isključivo namijenjeni za civilnu upotrebu u projektima u rudarstvu i infrastrukturnim projektima.

2.  Odobrenje iz ovog članka izdaje se u skladu s detaljnim pravilima utvrđenim u članku 11. Uredbe (EZ) br. 428/2009. Odobrenje je valjano u cijeloj Uniji.

3.  Izvoznici nadležnom tijelu dostavljaju sve odgovarajuće informacije potrebne za razmatranje njihova zahtjeva za izdavanje odobrenja.

4.  Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju najmanje dva tjedna unaprijed o namjeri izdavanja odobrenja iz stavka 1. ovog članka.

▼B

Članak 5.

Članci 2. i 3. ne primjenjuju se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Zimbabve za potrebe osoblja Ujedinjenih naroda, osoblja EU-a, Zajednice ili njezinih država članica, predstavnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu.

Članak 6.

1.  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju pojedinačnim članovima Vlade Zimbabvea i svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima povezanima s njima kako je navedeno u Prilogu III.

2.  Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu III.

3.  Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno promicanje transakcija iz stavaka 1. i 2.

▼M18

4.  Mjere iz stavaka 1. i 2. suspendiraju se u mjeri u kojoj se odnose na osobe i subjekte navedene u Prilogu IV.

▼B

Članak 7.

1.  Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica kako su navedena u Prilogu II. mogu dopustiti oslobađanje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su ta financijska sredstva ili gospodarski izvori:

(a) potrebni za podmirivanje osnovnih troškova, uključujući plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili hipoteke, lijekova i medicinskog liječenja, poreza, premija osiguranja i komunalnih naknada;

(b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za naknadu troškova pružanja pravnih usluga;

(c) namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima;

(d) potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je odgovarajuće nadležno tijelo barem dva tjedna prije odobrenja obavijestilo o osnovama zbog kojih smatra da se posebno odobrenje treba dati svim drugim nadležnim tijelima i Komisiji.

Odgovarajuće nadležno tijelo obavješćuje nadležna tijela drugih država članica i Komisiju o bilo kojem odobrenju danom na temelju ovog stavka.

2.  Članak 6. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

(a) kamata ili drugih zarada na tim računima; ili

(b) dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su ti računi postali podložni Uredbi (EZ) br. 310/2002 ili ovoj Uredbi

pod uvjetom da sve te kamate, druge zarade i plaćanja i dalje podliježu članku 6. stavku 1.

Članak 8.

1.  Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvješćivanje, povjerljivost i čuvanje poslovne tajne te odredbe članka 284. Ugovora, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela dužni su:

(a) dostaviti odmah nadležnim tijelima u državama članicama, navedenim u Prilogu II., bilo kakve informacije koje bi mogle olakšati poštivanje ove Uredbe kao npr. račune i iznose koji su zamrznuti u skladu s člankom 6., i to u državama u kojima imaju sjedište ili poslovni nastan ili u kojima se trenutačno nalaze, kao i Komisiji, izravno ili preko tih nadležnih tijela;

(b) surađivati s nadležnim tijelima navedenim u Prilogu II. pri bilo kakvoj provjeri ovih informacija.

2.  Bilo kakve dodatne informacije koje Komisija izravno primi stavljaju se na raspolaganje nadležnim tijelima u državama članicama kojih se to tiče.

3.  Bilo kakve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom koriste se samo u svrhu za koju su dostavljene ili primljene.

Članak 9.

Fizička ili pravna osoba, skupina ili subjekt koji je proveo zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili nije stavio na raspolaganje takva financijska sredstva u dobroj vjeri da su te aktivnosti u skladu s ovom Uredbom, njezini direktori ili zaposlenici ne snose odgovornost za te radnje, ako se ne dokaže da je zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora izvršeno kao rezultat nemara.

Članak 10.

Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te međusobno dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije koje prime o poteškoćama oko kršenja ili provedbe odredaba te provođenja sudskih odluka nacionalnih sudova.

Članak 11.

Komisija ima ovlasti:

(a) izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice;

(b) izmijeniti Prilog III. na temelju odluka donesenih u odnosu na Prilog Zajedničkom stajalištu 2004/161/ZVSP.

▼M21

Članak 11.a

1.  Prilog III. sadrži temelje za uvrštavanje fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela na popis.

2.  Prilog III. sadrži podatke, ako su dostupni, potrebne za identifikaciju dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. Kada je riječ o fizičkim osobama, ti podaci mogu uključivati imena, uključujući nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i broj osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kada je riječ o pravnim osobama, subjektima ili tijelima, ti podaci mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja.

▼B

Članak 12.

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće. Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o tim pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni.

Članak 13.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a) unutar područja Zajednice, uključujući njezin zračni prostor;

(b) u bilo kakvom zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice;

(c) na bilo koju osobu, gdjegod se nalazila, koja je državljanin neke države članice;

(d) na bilo koju pravnu osobu, skupinu ili subjekt koji je u skladu sa zakonom države članice registriran ili osnovan;

(e) na bilo koju pravnu osobu, skupinu ili subjekt koji posluje unutar Zajednice.

Članak 14.

Ova Uredba stupa na snagu 21. veljače 2004.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

▼M25




PRILOG I.

Popis opreme koja bi se mogla upotrebljavati za unutarnju represiju iz članka 3.

1. Sljedeće vatreno oružje, streljivo i pripadajući pribor:

1.1. vatreno oružje koje nije obuhvaćeno točkama ML 1 i ML 2 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU-a;

1.2. streljivo posebno izrađeno za vatreno oružje navedeno pod 1.1. i njegovi posebno izrađeni sastavni dijelovi;

1.3. ciljnici za oružje koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU-a.

2. Bombe i granate koje nisu obuhvaćene Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU-a.

3. Sljedeća vozila:

3.1. vozila opremljena vodenim topom, posebno osmišljena ili preinačena za kontrolu nemira;

3.2. vozila posebno osmišljena ili preinačena tako da ih je moguće elektrificirati u svrhu odbijanja prosvjednika;

3.3. vozila posebno osmišljena ili preinačena za uklanjanje prepreka, uključujući građevinsku opremu s balističkom zaštitom;

3.4. vozila posebno osmišljena za prijevoz ili premještaj zatvorenika i/ili pritvorenika;

3.5. vozila posebno osmišljena za raspoređivanje mobilnih prepreka;

3.6. sastavni dijelovi za vozila navedena pod točkama od 3.1. do 3.5. posebno izrađena za kontrolu nemira.

Napomena 1.: Ova stavka ne obuhvaća vozila posebno osmišljena za potrebe gašenja požara.

Napomena 2.: Za potrebe točke 3.5. izraz „vozila” uključuje prikolice.

4. Sljedeće eksplozivne tvari i pripadajuća oprema:

4.1. oprema i naprave posebno osmišljeni za aktivaciju eksplozija električnim ili neelektričnim putem, uključujući naprave za aktivaciju, detonatore, upaljače, pojačivače i uže za detonaciju te za njih posebno osmišljene sastavne dijelove; osim onih posebno osmišljenih za određenu komercijalnu namjenu pri kojoj bi se eksplozivnim putem aktiviralo ili upravljalo drugom opremom i uređajima čija funkcija nije uzrokovanje eksplozija (npr. punjači zračnih jastuka u automobilima, odvodnici viška napona pokretača protupožarnih prskalica);

4.2. eksplozivni naboji s linearnim rezačem koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU-a;

4.3. drugi eksplozivi koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU-a i s njima povezane sljedeće tvari:

(a) amatol;

(b) nitroceluloza (koja sadrži više od 12,5 % dušika);

(c) nitroglikol;

(d) pentaeritritol tetranitrat (PETN);

(e) pikril klorid;

(f) 2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

5. Zaštitna oprema koja nije obuhvaćena točkom ML 13 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU-a:

5.1. zaštitni prsluci koji su neprobojni i/ili pružaju zaštitu od uboda;

5.2. neprobojne zaštitne kacige, policijske kacige i štitovi i neprobojni štitovi.

Napomena: ova točka ne obuhvaća:

 opremu posebno osmišljenu za sportske aktivnosti,

 opremu posebno osmišljenu radi zahtjeva za zaštitu na radu.

6. Simulatori koji nisu obuhvaćeni točkom ML 14 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU-a za osposobljavanje za uporabu vatrenog oružja, te posebno osmišljen pripadajući softver.

7. Oprema za noćno gledanje i oprema za prikaz termičke slike te cijevi za pojačavanje slike, koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU-a.

8. Bodljikava žica s oštrim rubovima.

9. Vojni noževi, borbeni noževi i bajunete s dužinom oštrice većom od 10 cm.

10. Proizvodna oprema posebno osmišljena za predmete navedene u ovom popisu.

11. Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta navedenih u ovom popisu.

▼M15




PRILOG II.

Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članaka 4., 7. i 8. te adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

▼M16

HRVATSKA

http://www.mvep.hr/sankcije

▼M15

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼M28




PRILOG III.

Popis osoba i subjekata iz članka 6.

I.   Osobe



Ime (i svi nadimci)

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi za uvrštenje na popis

1.  Mugabe, Robert Gabriel

Rođen 21.2.1924.

Broj putovnice: AD001095.

Bivši predsjednik, odgovoran za aktivnosti koje ozbiljno ugrožavaju demokraciju, poštovanje ljudskih prava i vladavinu prava.

2.  Mugabe, Grace

Rođena 23.7.1965.

Broj putovnice: AD001159

Osobna iskaznica br. 63-646650Q70

Bivša tajnica ženske lige stranke ZANU-PF (Afrička nacionalna unija Zimbabvea – Domoljubna fronta), uključena u aktivnosti koje ozbiljno ugrožavaju demokraciju, poštovanje ljudskih prava i vladavinu prava. Preuzela je posjed Iron Mask 2002.; navodno nezakonito ostvaruje veliku dobit od rudarenja dijamanata.

5.  Chiwenga, Constantine

Zapovjednik obrambenih snaga Zimbabvea, general (bivši zapovjednik vojske, general pukovnik), rođen 25.8.1956.

Broj putovnice: AD000263

Osobna iskaznica br. 63-327568M80

Član zajedničkoga operativnog zapovjedništva i sudionik u oblikovanju ili vođenju represivne državne politike. Koristio je vojne snage za preuzimanje poljoprivrednih gospodarstava. Tijekom izbora 2008. bio je najodgovorniji za nasilje povezano s drugim krugom predsjedničkih izbora.

6.  Shiri, Perence (također poznat kao Bigboy) Samson Chikerema

Maršal zrakoplovstva (Ratno zrakoplovstvo), rođen 1.11.1955. Osobna iskaznica br. 29-098876M18

Viši vojni časnik i član zajedničkog operativnog zapovjedništva stranke ZANU-PF te sudionik u oblikovanju ili provođenju ugnjetačke državne politike. Sudionik u političkom nasilju, među ostalim i tijekom izbora 2008. u pokrajini Mashonaland West i teritorijalnoj jedinici Chiadzwa.

7.  Sibanda, Phillip Valerio (također poznat kao Valentine)

Zapovjednik nacionalne vojske Zimbabvea, general pukovnik, rođen 25.8.1956. ili 24.12.1954.

Osobna iskaznica br. 63-357671H26

Viši vojni dužnosnik povezan s vladom i sudionik u oblikovanju ili vođenju ugnjetačke državne politike.

II.   Subjekti



Naziv

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi za uvrštenje na popis

Zimbabwe Defence Industries

10th floor, Trustee House, 55 Samora Machel Avenue, PO Box 6597, Harare, Zimbabve.

Gospodarski subjekt povezan s ministarstvom obrane i vladinom frakcijom stranke ZANU-PF.

▼M27




PRILOG IV.

Popis osoba iz članka 6. stavka 4.

Osobe



 

Ime (i svi nadimci)

3.

Chiwenga, Constantine

4.

Shiri, Perence (također poznat kao Bigboy) Samson Chikerema

5.

Sibanda, Phillip Valerio (također poznat kao Valentine)