01997A0716(01) — HR — 01.09.2021 — 003.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
EURO-MEDITERANSKI PRIVREMENI SPORAZUM O PRIDRUŽIVANJU ( L 187 16.7.1997, 3) |
Koji je izmijenila:
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
L 2 |
6 |
5.1.2005 |
||
DECISION No 1/2009 OF THE EC-PLO JOINT COMMITTEE of 24 June 2009 (*) |
L 298 |
1 |
13.11.2009 |
|
L 328 |
5 |
10.12.2011 |
||
ODLUKA br. 1/2014 ZAJEDNIČKOG ODBORA EU – PLO od 8. svibnja 2014. |
L 347 |
42 |
3.12.2014 |
|
ODLUKA br. 1/2016 ZAJEDNIČKOG ODBORA EU–PLO od 18. veljače 2016. |
L 205 |
24 |
30.7.2016 |
|
ODLUKA br. 1/2021 ZAJEDNIČKOG ODBORA EU-PLO od 30. kolovoza 2021. |
L 328 |
23 |
16.9.2021 |
(*) |
Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome. |
EURO-MEDITERANSKI PRIVREMENI SPORAZUM O PRIDRUŽIVANJU
u području trgovine i suradnje između Europske zajednice, s jedne strane, i Palestinske oslobodilačke organizacije (PLO) za dobrobit Palestinske samouprave na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze, s druge strane
EUROPSKA ZAJEDNICA,
dalje u tekstu „Zajednica”,
s jedne strane,
i PALESTINSKA OSLOBODILAČKA ORGANIZACIJA (PLO) ZA DOBROBIT PALESTINSKE SAMOUPRAVE NA ZAPADNOJ OBALI I U POJASU GAZE, dalje u tekstu „Palestinska samouprava”,
s druge strane,
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost postojećih veza između Zajednice i palestinskog naroda na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze i zajedničke vrijednosti koje oni dijele,
UZIMAJUĆI U OBZIR da Zajednica i PLO žele ojačati te veze i uspostaviti trajne odnose utemeljene na partnerstvu i uzajamnosti,
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost koju stranke pridaju načelima Povelje Ujedinjenih naroda, posebno poštovanju ljudskih prava, demokratskih načela te političkih i gospodarskih sloboda koje čine sami temelj njihovih odnosa,
ŽELEĆI jačati okvir odnosa između Europske zajednice i zemalja Bliskog istoka, i regionalne gospodarske integracije bliskoistočnih zemalja kao cilj koji treba postići čim uvjeti to dopuste,
UZIMAJUĆI U OBZIR razliku u gospodarskom i društvenom razvoju koja postoji između stranaka i potrebu intenziviranja postojećih napora u promicanju gospodarskog i društvenog razvoja na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze,
ŽELEĆI uspostaviti suradnju, uz podršku redovitog dijaloga, u gospodarskom, kulturnom, znanstvenom i obrazovnom području s ciljem poboljšavanja uzajamnog poznavanja i razumijevanja,
UZIMAJUĆI U OBZIR predanost stranaka slobodnoj trgovini, a posebno poštovanja odredaba Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994.,
ŽELEĆI nastaviti razvoj na postojećim samostalnim sporazumima o trgovini između stranaka i utemeljiti ih na ugovorima i reciprocitetu,
UVJERENI u potrebu promicanja stvaranja novog ozračja za svoje gospodarske odnose s ciljem postizanja boljeg okruženja za investicijske tokove,
UZIMAJUĆI U OBZIR prava i obveze stranaka iz međunarodnih sporazuma koje su potpisale,
UVJERENI da potpuno sudjelovanje Palestinske samouprave u Euro-mediteranskom partnerstvu koje je pokrenuto na konferenciji u Barceloni predstavlja važan korak u normalizaciji odnosa između stranaka, što se u sadašnjoj fazi treba odraziti u privremenom sporazumu,
SVJESNI iznimnog političkog značaja održavanja palestinskih izbora 20. siječnja 1996. za proces koji vodi trajnoj nagodbi utemeljenoj na Rezolucijama 242 i 338 Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda,
PRIZNAVAJUĆI da ovaj Sporazum treba zamijeniti Euro-mediteranskim sporazumom o pridruživanju čim uvjeti to dopuste,
SPORAZUMJELI SU SE:
Članak 1.
Ciljevi ovog Sporazuma su:
Članak 2.
Odnosi između stranaka i sve odredbe samog Sporazuma temelje se na poštovanju demokratskih načela i temeljnih ljudskih prava kao što je navedeno u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima, čime se stranke vode u svojoj unutarnjoj i međunarodnoj politici te što čini osnovni element ovog Sporazuma.
GLAVA I.
SLOBODNO KRETANJE ROBE
OSNOVNA NAČELA
Članak 3.
Zajednica i Palestinska samouprava trebaju postupno uspostaviti područje slobodne trgovine tijekom prijelaznog razdoblja koje završava najkasnije 31. prosinca 2001., a u skladu s načinima navedenima u ovoj glavi i sukladno odredbama Općeg sporazuma o carini i trgovini iz 1994. i ostalih višestranih sporazuma o trgovini robom koji su priloženi sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (WTO), dalje u tekstu GATT.
POGLAVLJE 1.
INDUSTRIJSKI PROIZVODI
Članak 4.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode koji su podrijetlom iz Europske unije sa Zapadne obale i iz Pojasa Gaze, osim na proizvode navedene u poglavljima od 1. do 24. Kombinirane nomenklature (KN) i carinskoj tarifi Palestinske samouprave, te na proizvode navedene u Prilogu I. stavku 1. točki ii. Sporazuma o poljoprivredi (GATT 1994.). Međutim, ovo poglavlje i dalje se primjenjuje na kemijski čistu laktozu tarifne oznake KN 1702 11 00 i glukozu i glukozni sirup s udjelom u masi u suhom stanju glukoze tarifnih oznaka KN ex 1702 30 50 i ex 1702 30 90 ,9 9 % ili većim.
Članak 5.
Ne smije se uvoditi nove uvozne carinske pristojbe ni naknade s istovjetnim učinkom na trgovinu između Zajednice i Zapadne obale i pojasa Gaze.
Članak 6.
Uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom sa Zapadne obale i iz pojasa Gaze treba omogućiti bez plaćanja carinskih pristojbi i naknada s istovjetnim učinkom te bez količinskih ograničenja i bilo kojih drugih mjera s istovjetnim učinkom.
Članak 7.
Odredbe poglavlja 2. koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode primjenjuju se na poljoprivrednu komponentu mutatis mutandis.
Članak 8.
Stupanjem ovog Sporazuma na snagu, za proizvode koji su podrijetlom iz Zajednice i koji su navedeni u popisu u Prilogu 3. i uvezeni na Zapadnu obalu i u pojas Gaze, Palestinska samouprava može zaračunavati novčana davanja koja ne prelaze 25 % vrijednosti proizvoda. Ove naknade treba postupno ukinuti u skladu sa sljedećim planom:
Članak 9.
Odredbe koje se odnose na ukidanje uvoznih carinskih pristojbi primjenjuju se i na carinske pristojbe fiskalne naravi.
Članak 10.
POGLAVLJE 2.
POLJOPRIVREDNI PROIZVODI, PRERAĐENI POLJOPRIVREDNI PROIZVODI TE RIBA I PROIZVODI RIBARSTVA
Članak 11.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode koji su podrijetlom iz Europske unije i sa Zapadne obale i iz Pojasa Gaze koji su navedeni u poglavljima 1. do 24. Kombinirane nomenklature (KN) i u carinskoj tarifi Palestinske samouprave, te na proizvode navedene u Prilogu I. stavku 1. točki ii. Sporazuma o poljoprivredi (GATT 1994.) izuzev kemijski čiste laktoze tarifne oznake KN 1702 11 00 i glukoze i glukoznog sirupa s udjelom u masi u suhom stanju glukoze oznaka KN ex 1702 30 50 i ex 1702 30 90 ,9 9 % ili većim, za koje je slobodan pristup tržištu već odobren u poglavlju 1.
Članak 12.
Europska unija i Palestinska samouprava postupno će provesti veću liberalizaciju međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima, prerađenim poljoprivrednim proizvodima te ribom i proizvodima ribarstva koji su od značaja za obje stranke.
Članak 13.
Članak 14.
POGLAVLJE 3.
ZAJEDNIČKE ODREDBE
Članak 15.
Članak 16.
Članak 17.
Članak 18.
Članak 19.
Članak 20.
Ako jedna od stranaka otkrije provođenje dampinga u trgovini s drugom strankom, u smislu članka VI. GATT-a, ona može poduzeti odgovarajuće mjere protiv takvih postupaka u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VI. GATT-a i sa svojim mjerodavnim nacionalnim zakonodavstvom, pod uvjetima i u skladu s postupcima sadržanima u članku 23. ovog Sporazuma.
Članak 21.
U slučaju kada se bilo koji proizvod uvozi u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima koji uzrokuju ili prijete da bi mogli uzrokovati:
predmetna stranka može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima sadržanim u članku 23.
Članak 22.
U slučaju kada poštovanje odredaba iz članka 15. stavka 3. dovodi do:
ponovnog izvoza prema trećoj zemlji prema kojoj stranka izvoznica za predmetni proizvod provodi količinska izvozna ograničenja, izvozne pristojbe ili mjere s istovjetnim učinkom; ili
ozbiljne nestašice ili prijeteće ozbiljne nestašice proizvoda prijeko potrebnog stranci izvoznici;
te u slučaju kada gore navedene situacije izazivaju, ili postoji vjerojatnost da bi mogle izazvati velike poteškoće stranci izvoznici, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima sadržanim u članku 23. Te mjere ne smiju biti diskriminacijske i treba ih ukinuti kada uvjeti prestanu opravdavati njihovo provođenje.
Članak 23.
Prilikom odabira odgovarajućih mjera prioritet se mora dati mjerama koje najmanje ometaju provedbu ovog Sporazuma.
Zajednički odbor treba bez odlaganja biti obaviješten o zaštitnim mjerama i one trebaju biti predmetom redovitih konzultacija unutar Odbora, posebno s ciljem njihova ukidanja čim okolnosti to dopuste.
S ciljem provođenja stavka 2. primjenjuju se sljedeće odredbe:
U vezi s člankom 20., stranku izvoznicu treba obavijestiti o slučaju dampinga čim nadležna tijela stranke uvoznice pokrenu istragu. Ako se damping ne okonča u smislu članka VI. GATT-a, ili se unutar 30 dana od slanja obavijesti ne postigne nikakvo drugo zadovoljavajuće rješenje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere;
U vezi s člankom 21., poteškoće koje proizađu iz situacije navedene u tom članku upućuju se na ispitivanje Zajedničkom odboru koji može donijeti odluku potrebnu za okončavanje takvih poteškoća.
Ako ni Zajednički odbor ni stranka izvoznica ne donesu odluku kojom bi se okončale poteškoće ili ako se unutar roka od 30 dana nakon podnošenja predmeta ne donese neko drugo zadovoljavajuće rješenje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere za otklanjanje problema. Te mjere ne smiju prelaziti opseg onog što je nužno za otklanjanje nastalih poteškoća;
U vezi s člankom 22., poteškoće koje proizlaze iz situacije navedene u tom članku upućuju se na ispitivanje Zajedničkom odboru.
Odbor može donijeti bilo koju odluku potrebnu za okončavanje tih poteškoća. Ako on unutar roka od 30 dana od podnošenja predmeta ne donese takvu odluku, stranka izvoznica može primijeniti odgovarajuće mjere na izvoz predmetnog proizvoda;
U slučaju kada izvanredne okolnosti koje zahtijevaju neposredno djelovanje onemogućuju prethodno obavješćivanje ili ispitivanje, ovisno o slučaju, predmetna stranka može, u situacijama navedenim u člancima 20., 21. i 22., smjesta primijeniti one mjere predostrožnosti koje su strogo potrebne za rješavanje situacije i o tome treba neodložno obavijestiti drugu stranku.
Članak 23.bis
Privremeno povlačenje povlastica
Za potrebe ovog članka nepostojanje administrativne suradnje/pomoći uključuje sljedeće, između ostalog:
višekratno neispunjenje obveza provjere podrijetla dotičnog(-ih) proizvoda(-â);
višekratno odbijanje ili nepotrebno odlaganje izvršavanja i/ili dostave rezultata naknadne provjere dokaza o podrijetlu;
višekratno odbijanje ili nepotrebno odlaganje ishođenja dozvole za provedbu istražnih posjeta radi utvrđivanja vjerodostojnosti dokumenata ili točnosti informacija koje su važne za dotični povlašteni tretman.
Primjena privremene suspenzije podliježe sljedećim uvjetima:
Stranka koja na temelju objektivnih informacija ustanovi da nema administrativne suradnje/pomoći i/ili da postoje nepravilnosti ili prijevara, bez nepotrebnog odlaganja mora obavijestiti Zajednički odbor o svome nalazu i o objektivnim informacijama te se mora savjetovati sa Zajedničkim odborom na temelju svih odgovarajućih informacija i objektivnih nalaza, s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.
Ako se stranke koje su započele savjetovanje sa Zajedničkim odborom u roku od tri mjeseca od obavijesti ne suglase o prihvatljivom rješenju, dotična stranka može privremeno suspendirati odgovarajući povlašteni tretman koji je odobren za dotični(-e) proizvod(-e). O privremenoj suspenziji se bez nepotrebnog odlaganja obavješćuje Zajednički odbor.
Privremene suspenzije na temelju ovog članka ograničene su na onoliko koliko je potrebno da se zaštite financijski interesi dotične stranke. One ne prelaze razdoblje od 6 mjeseci, koje može biti produljeno ako na datum isteka suspenzija nema promjena s obzirom na uvjete koji su potaknuli početnu suspenziju. Suspenzije podliježu periodičnim savjetovanjima u okviru Zajedničkog odbora, posebno s ciljem njihovog ukidanja čim prestanu uvjeti za njihovu primjenu.
Svaka stranka u skladu s vlastitim unutarnjim postupcima objavljuje, a u slučaju Europske unije u Službenom listu Europske unije, obavijesti za uvoznike vezano za: sve obavijesti koje se navode u stavku 5. točki (a); odluku koja se navodi u stavku 5. točki (b); i produljenje ili prestanak koji se navode u stavku 5. točki (c).
Članak 24.
Nijedna odredba ovog Sporazuma ne sprečava uvođenje zabrana ni ograničenja na uvoz, izvoz ni provoz robe koji su opravdani na temelju javnog morala, javne politike ili javne sigurnosti, zaštite zdravlja i života ljudi, životinja i biljaka, zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovinskog vlasništva ili propisa koji se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograničenja ne mogu biti sredstvo proizvoljnog diskriminiranja ni prikrivenog ograničavanja trgovine između stranka.
Članak 25.
Pojam „proizvod s podrijetlom” i metode upravne suradnje u ovom su području u pogledu ove glave definirani u Protokolu 3. Zajednički odbor može odlučiti provesti potrebne prilagodbe ovog Protokola radi provođenja kumuliranja podrijetla, kako je dogovoreno u Deklaraciji usvojenoj na konferenciji u Barceloni.
Članak 26.
Za klasificiranje robe u trgovini između stranaka koristit će se kombinirana nomenklatura.
GLAVA II.
PLAĆANJA, KAPITAL, TRŽIŠNO NATJECANJE, INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO I JAVNA NABAVA
POGLAVLJE 1.
TEKUĆA PLAĆANJA I KRETANJE KAPITALA
Članak 27.
Sukladno odredbama članka 29. stranke se obvezuju da neće uvoditi nikakva ograničenja ni na koja tekuća plaćanja za tekuće transakcije.
Članak 28.
Članak 29.
U slučaju kada se jedna ili više država članica Zajednice ili pak Palestinska samouprava nađu pred ozbiljnim poteškoćama u vezi s platnom bilancom ili pred prijetnjom da bi se mogle naći pred takvim poteškoćama, Zajednica ili Palestinska samouprava, ovisno o slučaju, može, u skladu s uvjetima utvrđenima prema GATT-u i člancima VIII. i XIV. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda, usvojiti ograničenja na tekuće transakcije koja će biti ograničenog trajanja i ne smiju prelaziti okvir onog što je potrebno za otklanjanje situacije s platnom bilancom. Zajednica ili Palestinska samouprava, ovisno o slučaju, smjesta će izvijestiti drugu stranku i čim je prije moguće dostaviti joj terminski plan ukidanja predmetnih mjera.
POGLAVLJE 2.
TRŽIŠNO NATJECANJE, INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO I JAVNA NABAVA
Članak 30.
Budući da može utjecati na trgovinu između Zajednice i Palestinske samouprave, sljedeće se smatra nekompatibilnim s ispravnim funkcioniranjem ovog Sporazuma:
svi sporazumi sklopljeni među poduzećima, odluke povezanih poduzeća i postupci dogovoreni između poduzeća, čiji je cilj ili učinak sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;
zlouporaba dominantnog položaja jednog ili više poduzeća na teritorijima Zajednice ili Zapadne obale i pojasa Gaze kao cjeline ili na značajnom dijelu tih područja;
svaka državna potpora koja narušava ili prijeti narušavanjem tržišnog natjecanja time što pogoduje određenim poduzećima ili proizvodnji određene robe.
Dok se ta pravila ne usvoje, kao pravila za provedbu stavka 1. podstavka iii. i mjerodavnih dijelova stavka 2. primjenjivat će se odredbe Sporazuma o subvencijama i kompenzacijskim mjerama.
Što se tiče proizvoda navedenih u glavi I. poglavlju 2.:
Ako Zajednica ili Palestinska samouprava smatra da određeni postupak nije kompatibilan s uvjetima stavka 1. ovog članka i:
nakon konzultacija unutar Zajedničkog odbora ili nakon isteka 30 radnih dana od upućivanja predmeta na takve konzultacije, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere.
Što se tiče postupaka koji nisu kompatibilni sa stavkom 1. podstavkom iii. ovog članka, takve odgovarajuće mjere, kada se na njih može primijeniti GATT, mogu se usvojiti samo u skladu s postupcima i pod uvjetima navedenim u GATT-u ili bilo kojem drugom mjerodavnom instrumentu zaključenom pod njegovim okriljem, a koji se primjenjuje između stranaka.
Članak 31.
Države članice i Palestinska samouprava postupno prilagođavaju, ne dovodeći u pitanje svoju obvezu prema GATT-u kad je to prikladno, sve državne monopole komercijalne naravi s ciljem osiguravanja da se do 31. prosinca 2001. ukine svaka diskriminacija među državljanima država članica i palestinskog naroda na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze u vezi s uvjetima pod kojima se roba proizvodi i pod kojima se njome trguje. Zajednički odbor bit će obaviješten o mjerama usvojenim s ciljem provedbe ovog cilja.
Članak 32.
Što se tiče javnih poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna ili isključiva prava, Zajednički odbor će osigurati da do 31. prosinca 2001. niti jedna mjera koja bi narušavala trgovinu između Zajednice i Palestinske samouprave i koja je suprotna interesima stranaka ne bude donesena niti zadržana. Ova odredba ne bi trebala po zakonu niti u praksi ometati izvršavanje određenih zadaća dodijeljenih tim poduzećima.
Članak 33.
Članak 34.
GLAVA III.
GOSPODARSKA SURADNJA I DRUŠTVENI RAZVOJ
Članak 35.
Ciljevi
Članak 36.
Opseg
Članak 37.
Metode i načini
Gospodarska se suradnja provodi posebno:
redovitim gospodarskim dijalogom između stranaka koji pokriva sva područja makroekonomske politike, a posebno proračunsku politiku, platnu bilancu i monetarnu politiku;
redovitom razmjenom informacija i ideja u svim sektorima suradnje, uključujući sastanke službenika i stručnjaka;
prenošenjem savjeta, stručnih znanja i izobrazbe;
provođenjem zajedničkih aktivnosti kao što su seminari i radionice;
tehničkom, upravnom i pravnom pomoći;
poticanjem zajedničkih pothvata;
širenjem informacija o suradnji.
Članak 38.
Industrijska suradnja
Glavni će cilj biti:
Članak 39.
Poticanje ulaganja i ulaganje
Cilj suradnje bit će stvaranje povoljnog i stabilnog okruženja za ulaganja u Zapadnu obalu i pojas Gaze.
Suradnja će biti u obliku promicanja ulaganja. Time će se omogućiti razvoj:
Suradnja se također može proširiti na osmišljavanje i provedbu projekata u kojima se dokazuje učinkovito preuzimanje i korištenje osnovnih tehnologija, korištenje normi, razvijanje ljudskih resursa (primjerice, na području tehnologija i upravljanja) te stvaranje radnih mjesta.
Članak 40.
Normizacija i prosuđivanje sukladnosti
Cilj suradnje bit će smanjivanje razlika u normama i certificiranju.
U praksi će se suradnja odvijati u obliku:
Članak 41.
Prilagodba zakona
Cilj suradnje bit će prilagodba zakonodavstva palestinskog Vijeća zakonodavstvu Zajednice u područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom.
Članak 42.
Mala i srednja poduzeća
Cilj suradnje bit će stvaranje okruženja pogodnog za razvoj malih i srednjih poduzeća na lokalnim i izvoznim tržištima, inter alia:
Članak 43.
Financijske usluge
Cilj suradnje bit će poboljšavanje i razvoj financijskih usluga.
Ona će se odvijati u obliku:
Članak 44.
Poljoprivreda i ribarstvo
Cilj suradnje vezane uz ovaj naslov uglavnom će biti moderniziranje i restrukturiranje, kad je to potrebno, poljoprivrede i ribarstva.
To uključuje moderniziranje infrastrukture i opreme, razvoj tehnika pakiranja, skladištenja i plasmana na tržištu te poboljšavanje kanala distribucije.
Više će se usmjeriti prema:
Članak 45.
Društveni razvoj
Stranke priznaju važnost društvenog razvoja koji bi trebao ići ukorak s razvojem gospodarstva. Poseban prioritet pridaju poštivanju osnovnih socijalnih prava.
Stranke će dati prioritet mjerama usmjerenim na:
Članak 46.
Prijevoz
Ciljevi suradnje bit će:
Prioritetna područja suradnje bit će:
Članak 47.
Informacijska infrastruktura i telekomunikacije
Suradnja je usmjerena na stimuliranje gospodarskog i društvenog razvoja kao i na razvoj informacijskog društva.
Prioritetna područja suradnje bit će:
Članak 48.
Energetika
Cilj suradnje u području energetike bit će pomoći Zapadnoj obali i pojasu Gaze u stjecanju tehnologija i infrastruktura od osnovnog značaja za njihov razvoj, posebno obzirom na omogućavanje stvaranja veza između njihovoga gospodarstva i gospodarstva Zajednice.
Prioritetna područja suradnje bit će:
Članak 49.
Znanstvena i tehnološka suradnja
Stranke će nastojati promicati suradnju na znanstvenom i tehnološkom razvoju.
Cilj suradnje bit će:
poticanje uspostavljanja trajnih veza između znanstvenih zajednica stranaka, primarno:
poboljšavanje palestinskih istraživačkih mogućnosti;
stimuliranje tehnoloških inovacija i prijenos novih tehnologija i tehnoloških znanja;
poticanje svih aktivnosti čiji je cilj uspostavljanje sinergije na regionalnoj razini.
Članak 50.
Okoliš
Ciljevi suradnje bit će sprečavanje uništavanja okoliša, nadzor onečišćavanja, zaštita zdravlja ljudi i osiguravanje racionalnog korištenja prirodnih izvora s ciljem promicanja održivog razvoja.
Prioritet će imati pitanja vezana uz širenje pustinje uzrokovano promjenom klime, upravljanje vodenim resursima, salinizaciju, utjecaj poljoprivrede na kvalitetu tla i vode, primjereno korištenje energije, utjecaj industrijskog razvoja općenito i posebno sigurnost industrijskih postrojenja, gospodarenje otpadom, integrirano upravljanje osjetljivim područjima, kvalitetu morske vode i nadzor i sprečavanje onečišćavanja mora te obrazovanje i svijest o zaštiti okoliša.
Suradnju treba poticati korištenjem naprednih alata gospodarenja okolišem, metodama praćenja okoliša i nadzora, uključujući korištenje informacijskog sustava za zaštitu okoliša (environmental information systems - EIS) i procjenu utjecaja na okoliš (environmental impact assessment - EIA).
Članak 51.
Turizam
Prioriteti suradnje bit će:
Članak 52.
Suradnja u području carina
Suradnja u području carina namijenjena je osiguravanju poštovanja trgovinskih odredaba i jamčenja poštenog trgovanja.
Mogla bi biti poticaj sljedećim vrstama suradnje:
Ne dovodeći u pitanje ostale oblike suradnje predviđene ovim Sporazumom, upravne vlasti stranaka pružat će si međusobnu pomoć u carinskim pitanjima.
Članak 53.
Suradnja u području statistike
Glavni cilj suradnje u ovom području teži osiguravanju usporedivosti i korisnosti vođenja statističkih podataka o vanjskoj trgovini, financijama i platnoj bilanci, stanovništvu, seobama, prometu i komunikacijama te općenito o svim poljima koja su obuhvaćena ovim Sporazumom i o kojima se vode statistički podaci.
Članak 54.
Suradnja na području gospodarske politike
Suradnja ima za cilj:
Članak 55.
Regionalna suradnja
Kao dio provedbe gospodarske suradnje u različitim sferama, stranke će kroz tehničku podršku ohrabriti aktivnosti osmišljene za razvijanje suradnje između Palestinske samouprave i ostalih partnera s Mediterana.
Ova će suradnja predstavljati značajan element podrške Zajednice razvoju regije u cjelini.
Prioritet će se dati aktivnostima čiji je cilj:
Dodatno, stranke će ojačati međusobnu suradnju na regionalnom razvoju i prostornom planiranju.
U tom se cilju mogu poduzeti sljedeće mjere:
GLAVA IV.
SURADNJA NA AUDIO-VIZUALNIM I KULTURNIM PITANJIMA, INFORMACIJSKIM I KOMUNIKACIJSKIM TEHNOLOGIJAMA
Članak 56.
Stranke će na svoju obostranu korist promicati suradnju u audiovizualnom sektoru. Stranke će tražiti načine povezivanja Palestinske samouprave s inicijativama Zajednice u tom sektoru, omogućujući time suradnju u područjima kao što su zajednička proizvodnja, izobrazba, razvoj i distribucija.
Članak 57.
Stranke će promicati kulturnu suradnju. Područje suradnje može uključivati aktivnosti Zajednice koje se posebno odnose na prijevode, razmjenu umjetničkih djela i umjetnika, očuvanje i restauriranje povijesnih i kulturnih spomenika i lokacija, izobrazbu osoba koje rade u kulturi, organiziranje kulturnih događaja orijentiranih prema Europi, podizanje međusobne svijesti i doprinošenje širenju informacija o vrhunskim kulturnim događajima.
Članak 58.
Stranke će se obvezati da će utvrditi na koji način značajno poboljšati stanje u obrazovanju i strukovnom usavršavanju. Radi toga posebna će se pažnja pridati dostupnosti obrazovanja ženama, uključujući tehničke tečajeve, više obrazovanje i strukovno usavršavanje.
U cilju razvijanja razine stručnosti višeg osoblja i u javnom i privatnom sektoru stranke će pojačati svoju suradnju na području obrazovanja i strukovnog usavršavanja kao i suradnju između sveučilišta i tvrtki.
Trebalo bi aktivno promicati pripremanje mladih ljudi za aktivnu građansku ulogu u demokratskom civilnom društvu. Time se može razviti i podržati suradnja mladeži, uključujući izobrazbu djelatnika koji rade s mladima i voditelja mladeži, razmjene mladeži i aktivnosti volonterskih službi.
Posebna će se pažnja posvetiti aktivnostima i programima koji će omogućiti uspostavljanje trajnih veza (primjerice, MED-CAMPUS) između specijaliziranih tijela u Zajednici i na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze, a kojima bi se potaknulo udruživanje i razmjenjivanje iskustava i tehničkih resursa.
Članak 59.
Stranke trebaju promicati djelatnosti od zajedničkog interesa u području informacija i komunikacija.
Članak 60.
Suradnja će se provoditi posebno:
redovitim dijalogom između stranaka;
redovitom razmjenom informacija i ideja u svim sektorima suradnje, uključujući sastanke službenih osoba i stručnjaka;
prenošenjem savjeta i iskustava te izobrazbu mladih palestinskih diplomanata;
provođenjem zajedničkih akcija kao što su seminari i radionice;
kroz tehničku, upravnu i pravnu pomoć;
širenjem informacija o djelatnostima suradnje.
GLAVA V.
FINANCIJSKA SURADNJA
Članak 61.
Radi postizanja ciljeva ovog Sporazuma Palestinskoj samoupravi će se omogućiti pristup paketu financijske suradnje u skladu s odgovarajućim postupcima i potrebnim financijskim resursima.
Obje se stranke trebaju složiti oko tih postupaka korištenjem najprikladnijih instrumenata nakon stupanja ovog Sporazuma na snagu.
Financijska suradnja će se usredotočiti na:
Članak 62.
Da bi se osiguralo usvajanje koordiniranog pristupa svim iznimnim makroekonomskim i financijskim problemima koji bi se mogli pojaviti kao rezultat provedbe ovog Sporazuma, stranke će redovitim gospodarskim dijalozima predviđenim u glavi III. posvetiti posebnu pažnju nadziranju trgovine i financijskih tijekova u međusobnim odnosima.
GLAVA VI.
INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 63.
Donesene odluke obvezujuće su za stranke koje trebaju poduzimati mjere potrebne za njihovu provedbu.
Članak 64.
Članak 65.
Članak 66.
Članak 67.
Zajednički odbor imenuje trećeg arbitra.
Oluke arbitara donose se većinskim brojem glasova.
Svaka stranka uključena u spor mora poduzeti korake potrebne za provođenje odluke arbitara.
Članak 68.
Niti jedna odredba Sporazuma ne sprečava stranku da poduzme mjere:
koje smatra nužnim za sprečavanje otkrivanja informacija protivnih njenim osnovnim sigurnosnim interesima;
koje se tiču proizvodnje ili trgovine oružjem, streljivom ili ratnim materijalima ili pak istraživanja, razvoja ili proizvodnje prijeko potrebne u obrambene svrhe pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u odnosu na proizvode koji nisu izričito namijenjeni u vojne svrhe;
koje smatra bitnim za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji utječu na održavanje zakona i reda u doba rata ili ozbiljnih međunarodnih napetosti koje predstavljaju prijetnju ratom, ili s ciljem izvršavanja obveza koje je prihvatila s ciljem održavanja mira i međunarodne sigurnosti.
Članak 69.
U područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom i ne dovodeći u pitanje nikakve posebne odredbe koje su u njemu sadržane:
Članak 70.
Pri odabiru mjera prioritet se mora dati mjerama koje najmanje remete funkcioniranje Sporazuma. Zajednički odbor treba odmah obavijestiti o tim mjerama i ako druga stranka to zahtijeva, one postaju predmetom konzultacija unutar Zajedničkog odbora.
Članak 71.
Prilozi 1. do 3. i protokoli 1. do 3. čine sastavni dio ovog Sporazuma.
Deklaracije su sadržane u Završnom aktu, koji čini sastavni dio ovog Sporazuma.
Članak 72.
U smislu ovog Sporazuma „stranke” znači Palestinsku oslobodilačku organizaciju za dobrobit Palestinske samouprave i Zajednicu, od kojih svaka djeluje u granicama svojih ovlasti.
Članak 73.
Ovaj se Sporazum s jedne strane primjenjuje na državna područja na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i sukladno uvjetima predviđenim tim Ugovorom, a s druge strane na području Zapadne obale i pojas Gaze.
Članak 74.
Ovaj Sporazum, sastavljen u po dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom, švedskom i arapskom jeziku, od kojih je svaki tekst jednako vjerodostojan, pohranjen je u Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
Članak 75.
Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana mjeseca nakon datuma na koji stranke obavijeste jedna drugu da su dovršeni postupci navedeni u prvom stavku.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de febrero de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende februar nitten hundrede og syv og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-quatre février mille neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro febbraio millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de vierentwintigste februari negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Fevereiro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofjärde februari nittonhundranittiosju.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Popis priloga
Prilog 1.: |
Proizvodi iz članka 7. stavka 1. |
Prilog 2.: |
Proizvodi iz članka 7. stavka 2. |
Prilog 3.: |
Proizvodi iz članka 8. stavka 2. |
PRILOG 1.
PROIZVODI IZ ČLANKA 7. STAVKA 1.
KN oznaka |
Opis |
0403 |
Mlaćenica, usireno mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano i zakiseljeno mlijeko i vrhnje, bez obzira na to je li koncentrirano, ili sadrži dodani šećer ili neko drugo sladilo, ili je aromatizirano, ili sadrži dodano voće, jezgričaste plodove ili kakao: |
0403 10 51 do 0403 10 99 |
Jogurt, aromatiziran ili koji sadrži dodano voće, jezgričaste plodove ili kakao |
0403 90 71 do 0403 90 99 |
Ostalo, aromatizirano ili s dodanim voćem, jezgričastim plodovima ili kakaom |
0710 40 00 |
Kukuruz šećerac (nekuhan ili kuhan na pari ili u kipućoj vodi), zamrznut |
0711 90 30 |
Kukuruz šećerac privremeno konzerviran (primjerice, plinom sumpornim dioksidom, u salamuri, u sumpornoj vodi ili u nekoj drugoj otopini za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladan za trenutnu potrošnju |
ex 15 17 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 |
1517 10 10 |
Margarin, ali ne uključujući tekući margarin, koji sadrži više od 10 %, ali ne više od 15 % mliječnih masti po masi |
1517 90 10 |
Ostali, koji sadrže više od 10 %, ali ne više od 15 % mliječnih masti po masi |
ex 17 04 |
Slastice od šećera (uključujući bijelu čokoladu), koje ne sadrže kakao; ne uključujući ekstrakt sladića koji sadrži više od 10 % saharoze po masi, ali ne sadrži druge dodane tvari, koje potpadaju pod oznaku KN 1704 90 10 |
1806 |
Čokolada i drugi prehrambeni pripravak koji sadrži kakao |
ex 19 01 |
Ekstrakt slada; prehrambeni pripravak od brašna, krupice, škroba ili ekstrakta slada, koji ne sadrži kakao prah ili koji sadrži kakao prah u omjeru manjem od 50 % po masi, koji nije drugdje naznačen ili uključen; prehrambeni pripravci od dobara iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, koji ne sadrže dodani kakao prah ili koji sadrže kakao prah u omjeru manjem od 10 % po masi, koji nisu drugdje naznačeni niti uključeni, ne uključujući pripravke koji potpadaju pod oznaku KN 1901 90 91 |
ex 19 02 |
Tjestenina, ne uključujući punjenu tjesteninu koja potpada pod oznake KN 1902 20 10 i 1902 20 30 ; couscous (kuskus), pripremljen ili nepripremljen |
1903 |
Tapioka ili nadomjestak tapioke pripremljene od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, perlica, prosijanih ili sličnih oblika |
1904 |
Pripremljena hrana dobivena bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (primjerice, kukuruznih pahuljica); žitarice, osim kukuruza, u obliku zrna, prethodno kuhane ili drukčije pripremljene |
1905 |
Kruh, kolači, torte, keksi i ostali pekarski proizvodi, bilo da sadrže kakao ili ga ne sadrže; hostije, prazne kapsule prikladne za farmaceutsku upotrebu, oblatne, rižin papir i slični proizvodi |
2001 90 30 |
Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini |
2001 90 40 |
Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka koji sadrže 5 % ili više škroba po masi, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
2004 10 91 |
Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, zamrznut |
2004 90 10 |
Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, zamrznut |
2005 20 10 |
Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na način koji ne uključuje pripremanje niti konzerviranje u octu ili octenoj kiselini, ali ne zamrznut |
2005 80 00 |
Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznut |
2008 92 45 |
Pripravci vrste Müsli koji se temelje na neprženim pahuljicama od žitarica |
2008 99 85 |
Kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata), drukčije pripremljen ili konzerviran, koji ne sadrži dodani alkohol niti dodani šećer |
2008 99 91 |
Jam, slatki krumpiri ili slični jestivi dijelovi biljaka koji sadrže 5 % ili više škroba po masi, drukčije pripremljeni ili konzervirani, i koji ne sadrže dodani alkohol niti dodani šećer |
2101 10 98 |
Pripravci na osnovi kave |
2101 20 98 |
Pripravci čaja ili mate-čaja |
2101 30 19 |
Prženi nadomjesci kave, ne uključujući prženu cikoriju |
2101 30 99 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati prženih nadomjestaka kave, ne uključujući one od pržene cikorije |
2102 10 31 do 2102 10 39 |
Pekarski kvasci |
ex 21 03 |
Umaci i njihovi pripravci: — Majoneza |
2105 |
Sladoled i ostali jestivi led, bez obzira sadrži li kakao ili ne |
ex 21 06 |
Prehrambeni pripravci koji nisu drugdje naznačeni niti uključeni, osim onih koji potpadaju pod oznake KN 2106 10 20 i 2106 90 92 te osim aromatiziranih ili obojanih šećernih sirupa |
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Bezalkoholna pića, ne uključujući sokove od voća ili povrća iz oznake KN 2009 , koja sadrže proizvode iz oznake KN 0401 do 0404 ili masnoće dobivene od proizvoda iz oznake KN 0401 do 0404 |
2905 43 00 |
Manitol |
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
ex 3505 10 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi, ne uključujući esterificirane i eterificirani škrobove iz oznake KN 3505 10 50 |
3505 20 |
Ljepila na osnovi škroba ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova |
3809 10 |
Sredstva za doradu, nosači boje za ubrzavanje bojenja ili fiksiranja bojila i drugi proizvodi i pripravci (primjerice, sredstva za apreturu i nagrizanje), one vrste koja se upotrebljava u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, a koji nisu drugdje naznačeni ili uključeni |
3823 60 |
Sorbitol, osim onog iz oznake KN 2905 44 |
PRILOG 2.
PROIZVODI IZ ČLANKA 7. STAVKA 2.
Opis |
KN oznaka |
|
1902 |
Tjestenina i couscous (kuskus): |
|
|
A |
— od durum pšenice |
|
B |
— ostali |
1905 10 |
Hrskavi kruh |
|
1905 20 90 |
Medenjaci začinjeni đumbirom i slično, koji nisu posebno namijenjeni dijabetičarima: |
|
|
A |
— koji sadrže više od 15 % po masi brašna od žitarica, osim od pšenice, u odnosu na ukupni sadržaj brašna |
|
B |
— ostali |
ex 30 00 |
A |
Vafli i oblatne |
|
A1 |
— ne punjeni, bez obzira na to jesu li s preljevom |
|
A1a |
— koji sadrže više od 15 % po masi brašna od žitarica, osim od pšenice, u odnosu na ukupni sadržaj brašna |
|
A1b |
— ostali |
|
A2 |
— ostali |
|
A2a |
— koji sadrže ne manje od 1,5 % mliječnih masti ili ne manje od 2,5 % mliječnih proteina |
|
A2b |
— ostali |
1905 40 10 |
Dvopek, koji sadrži dodani šećer, med, druga sladila, jaja, masnoće, sir, voće, kakao ili slično: |
|
|
A |
— koji sadrži više od 15 % po masi brašna od žitarica, osim od pšenice, u odnosu na ukupni sadržaj brašna |
|
B |
— ostali |
1905 |
|
|
ex 30 00 ) + 9019 ) |
B |
Ostali pekarski proizvodi, koji sadrže dodani šećer, med, druga sladila, jaja, masnoće, sir, voće, kakao ili slično: |
|
B1 |
— koji sadrže dodana jaja, ne manje od 2,5 % po masi |
|
B2 |
— koji sadrže dodano sušeno voće ili jezgričaste plodove: |
|
B2a |
— koji sadrže ne manje od 1,5 % mliječnih masti i ne manje od 2,5 % mliječnih proteina; vidi Prilog V. |
|
B2b |
— ostali |
|
B3 |
— koji sadrže ne manje od 10 % dodanog šećera po masi i ne sadrže dodana jaja, sušeno voće niti jezgričaste plodove |
PRILOG 3.
PROIZVODI IZ ČLANKA 8. STAVKA 2.
KN oznaka |
Opis |
1704 90 39 /05 |
Bomboni i lizalice |
1806 32 00 /2 |
Čokolada |
1905 90 90 /7 |
Keksi i oblatne |
2005 20 90 /6 |
Čips i grickalice |
6208 51 00 /2 |
Ogrtači od frotira |
6302 60 00 |
Ručnici |
Popis protokola
Protokol 1. |
o privremenim dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Europsku uniju poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom sa Zapadne obale i iz Pojasa Gaze |
Protokol 2. |
o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz na Zapadnu obalu i u Pojas Gaze poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva koji su podrijetlom iz Europske unije |
Protokol 3. |
o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje |
PROTOKOL 1.
o privremenim dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Europsku uniju poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom sa Zapadne obale i iz Pojasa Gaze
1. U skladu s odredbama točke C podtočke 1.(a) Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Palestinske samouprave, privremeno se ukidaju uvozne carine i naknade s istovjetnim učinkom (uključujući i njihovu poljoprivrednu komponentu), koje se primjenjuju na uvoz u Europsku uniju proizvoda koji su podrijetlom sa Zapadne obale i iz Pojasa Gaze, a u navedeni su u poglavljima 1. do 24. Kombinirane nomenklature (KN) i u carinskoj tarifi Palestinske samouprave te na uvoz proizvoda navedenih u Prilogu I. stavku 1. točki ii. Sporazuma o poljoprivredi (GATT 1994.), izuzev kemijski čiste laktoze tarifne oznake KN 1702 11 00 i glukoze i glukoznog sirupa s udjelom u masi u suhom stanju 99 % ili većim glukoze tarifnih oznaka KN ex 1702 30 50 i ex 1702 30 90 , koji su obuhvaćeni poglavljem 1., čime se osigurava daljnja liberalizacija trgovine poljoprivrednim proizvodima, prerađenim poljoprivrednim proizvodima te ribom i proizvodima ribarstva i izmjenjuje taj Sporazum koji je potpisan 2011.
2. Bez obzira na uvjete iz točke 1. ovog Protokola, za proizvode na koje se primjenjuje ulazna cijena u skladu s člankom 140.a Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 ( 1 ) i za koje je Zajedničkom carinskom tarifom predviđena primjena carina ad valorem i posebnih carina, ukidanje se primjenjuje samo na carine ad valorem.
PRILOG PROTOKOLU 1.
Oznaka KN (1) |
Opis (2) |
Sniženje carine MFN-a (%) (3) |
Carinska kvota (u t, ako nije drukčije naznačeno) |
Sniženje carine MFN-a iznad trenutačne ili moguće carinske kvote (%) (3) |
Referentna količina, (u t, ako nije drukčije naznačeno) |
Posebne odredbe |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Prirodni med |
100 |
500 |
0 |
|
točka 4. — godišnji porast od 250 t |
ex 0603 10 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4. — godišnji porast od 250 t |
0702 00 00 |
Rajčice, svježe ili rashlađene, od 1. prosinca do 31. ožujka |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
ex 0703 10 |
Luk, svježi ili rashlađeni, od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Patlidžani, svježi ili rashlađeni, od 15. siječnja do 30. travnja |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex 0709 60 |
Paprika iz roda Capiscum ili roda Pimenta, svježa ili ohlađena: |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
Slatke paprike |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
Ostalo |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Tikvice, svježe ili ohlađene, od 1. prosinca do kraja veljače |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex 0709 90 90 |
Divlji luk vrste Muscari comosum, svjež ili ohlađen, od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Paprika iz roda Capiscum ili Pimenta, osim slatkih paprika, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, zamrznuti |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Paprika iz roda Capiscum ili roda Pimenta, osim slatkih paprika, privremeno konzervirana ali u tom stanju neprikladna za trenutnu potrošnju |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Gljive, Judino uho iz roda gljiva Auricularia spp., gljive sluzavke iz roda Tremella spp. i tartufi, osušeni |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0805 10 |
Naranče, svježe |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex 0805 20 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementine, wilkings mandarine i slični hibridi citrusa, svježi |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Grejp |
100 |
|
80 |
|
|
ex 0805 50 10 |
Limuni (Citrus limon, Citrus limonum), svježi |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Svježe stolno grožđe, od 1. veljače do 14. srpnja |
100 |
1 000 |
0 |
|
točka 4.-godišnji porast od 500 t |
0807 19 00 |
Dinje (osim lubenica), svježe, od 1. studenoga do 31. svibnja |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Svježe jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4.-godišnji porast od 500 t |
0812 90 20 |
Naranče, privremeno konzervirane ali u stanju neprikladnom za neposrednu potrošnju |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Paprika iz roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatkih paprika, osušeni, koje nisu drobljeni ni mljeveni |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Djevičansko maslinovo ulje |
100 |
2 000 |
0 |
|
točka 4. — godišnji porast od 500 t |
2001 90 20 |
Paprika iz roda Capsicum, osim slatkih paprika ili roda Pimenta, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
100 |
|
80 |
|
|
2005 90 10 |
Paprika iz roda Capsicum, osim slatkih paprika ili iz roda Pimenta, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu i octenoj kiselini, nezamrznuti |
100 |
|
80 |
|
|
(1)
Oznake KN-a u skladu s Uredbom (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281., 30.10.2003., str. 1.).
(2)
Ne dovodeći u pitanje pravila tumačenja kombinirane nomenklature, opis proizvoda se smatra samo indikativnim, dok se preferencijalni režim, za potrebe ovog priloga, određuje obuhvatom odredaba KN-a. U slučaju kada su oznake KN-a navedene, preferencijalni režim treba utvrditi pomoću oznake KN-a i odgovarajućeg zajedničkog opisa.
(3)
Sniženje carine se odnosi samo na carine ad valorem. Međutim, za proizvod koji odgovara tarifnom podbroju 1509 10 , sniženje carine se primjenjuje na posebnu carinu. |
PROTOKOL 2.
o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz na Zapadnu obalu i u Pojas Gaze poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva koji su podrijetlom iz Europske unije
1. Dopušta se uvoz na Zapadnu obalu i u Pojas Gaze proizvoda koji su podrijetlom iz Europske unije popisanih u prilozima, u skladu s ovdje sadržanim uvjetima i s uvjetima iz Priloga.
2. Uvozne carine na uvoz se ili ukidaju ili snižavaju na razinu naznačenu u stupcu (a), unutar granice godišnje carinske kvote naznačene u stupcu (b), te u skladu s posebnim odredbama naznačenim u stupcu (c).
3. Za količine uvezene iznad carinskih kvota, primjenjuju se opće carine primjenjive na treće zemlje, u skladu s posebnim odredbama naznačenim u stupcu (c).
4. Tijekom prve godine primjene, količine carinskih kvota i referentne količine izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, vodeći računa o vremenu koje je proteklo prije datuma stupanja na snagu ovog Protokola.
PRILOG 1. PROTOKOLU 2.
Oznaka KN |
Opis |
Carina (%) |
Carinska kvota (u tonama, osim ako je naznačeno drukčije) |
Posebne odredbe |
|
|
a |
b |
c |
0102 90 71 |
Žive životinje vrste goveda, težine veće od 300 kg, za klanje, osim junica i krava |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Meso životinja vrste goveda, bez kosti osim prednje četvrtine, „kompenzirane” četvrtine, „crop” vrata s potplećkom („chuck and blade”) i prsa s donjim dijelom plećke, smrznuti |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Jestiva jetra goveda, smrznuta |
0 |
100 |
|
0406 |
Sir i skuta |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Jaja peradi za liježenje, osim jaja pura i gusaka |
0 |
120 000 komada |
|
1101 00 15 |
Brašno od obične pšenice i pira |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Ostali pripravci koji se rabe za prehranu životinja |
2 |
100 |
|
PRILOG 2. PROTOKOLU 2.
PROIZVODI KOJI SE NAVODE U ČLANKU 7. STAVKU 2. PRIVREMENOG EURO-MEDITERANSKOG SPORAZUMA O PRIDRUŽIVANJUU
KN oznaka |
Opis |
1902 |
Tjestenina i kuskus: |
A |
— od durum pšenice |
B |
— ostali |
1905 10 |
Hrskavi kruh |
1905 20 90 |
Medenjaci začinjeni đumbirom i slično, koji nisu posebno namijenjeni dijabetičarima: |
A |
— koji sadrže više od 15 % po masi brašna od žitarica, osim od pšenice, u odnosu na ukupni sadržaj brašna |
B |
— ostali |
ex 1905 32 A |
Vafli i oblatne |
A1 |
— ne punjeni, bez obzira na to jesu li s preljevom |
A1a |
— koji sadrže više od 15 % po masi brašna od žitarica, osim od pšenice, u odnosu na ukupni sadržaj brašna |
A1b |
— ostali |
A2 |
— ostali |
A2a |
— koji sadrže ne manje od 1,5 % mliječnih masti ili ne manje od 2,5 % mliječnih proteina |
A2b |
— ostali |
1905 40 10 |
Dvopek, koji sadrži dodani šećer, med, druga sladila, jaja, masnoće, sir, voće, kakao ili slično: |
A |
— koji sadrži više od 15 % po masi brašna od žitarica, osim od pšenice, u odnosu na ukupni sadržaj brašna |
B |
— ostali |
1905 ex 31) B + ex 90) |
Ostali pekarski proizvodi, koji sadrže dodani šećer, med, druga sladila, jaja, masnoće, sir, voće, kakao ili slično: |
B1 |
— koji sadrže dodana jaja, ne manje od 2,5 % po masi |
B2 |
— koji sadrže dodano sušeno voće ili jezgričaste plodove: |
B2a |
— koji sadrže ne manje od 1,5 % mliječnih masti i ne manje od 2,5 % mliječnih proteina; vidjeti Prilog V. |
B2b |
— ostali |
B3 |
— koji sadrže ne manje od 10 % dodanog šećera po masi i ne sadrže dodana jaja, sušeno voće niti jezgričaste plodove |
PROTOKOL 3.
O DEFINICIJI POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” I NAČINIMA ADMINISTRATIVNE SURADNJE
Članak 1.
Primjenjiva pravila o podrijetlu
Članak 2.
Alternativna primjenjiva pravila o podrijetlu
Članak 3.
Rješavanje sporova
Članak 4.
Izmjene Protokola
Zajednički odbor može odlučiti izmijeniti odredbe ovog Protokola.
Članak 5.
Povlačenje iz Konvencije
DODATAK A
ALTERNATIVNA PRIMJENJIVA PRAVILA O PODRIJETLU
Pravila za neobveznu primjenu među ugovornim strankama Regionalne konvencije o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla, do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Konvencije
(„Pravila” ili „Prijelazna pravila”)
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” I NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE
SADRŽAJ |
|
CILJEVI |
|
GLAVA I. |
OPĆE ODREDBE |
Članak 1. |
Definicije |
GLAVA II. |
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” |
Članak 2. |
Opći zahtjevi |
Članak 3. |
U cijelosti dobiveni proizvodi |
Članak 4. |
Dostatna obrada ili prerada |
Članak 5. |
Pravilo o dopuštenim odstupanjima |
Članak 6. |
Nedostatna obrada ili prerada |
Članak 7. |
Kumulacija podrijetla |
Članak 8. |
Uvjeti primjene kumulacije podrijetla |
Članak 9. |
Kvalifikacijska jedinica |
Članak 10. |
Setovi |
Članak 11. |
Neutralni elementi |
Članak 12. |
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje |
GLAVA III. |
TERITORIJALNI ZAHTJEVI |
Članak 13. |
Načelo teritorijalnosti |
Članak 14. |
Neizmijenjenost |
Članak 15. |
Izložbe |
GLAVA IV. |
POVRAT ILI IZUZEĆE |
Članak 16. |
Povrat carine ili izuzeće od carine |
GLAVA V. |
DOKAZ O PODRIJETLU |
Članak 17. |
Opći zahtjevi |
Članak 18. |
Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu |
Članak 19. |
Ovlašteni izvoznik |
Članak 20. |
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 21. |
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 22. |
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 23. |
Valjanost dokaza o podrijetlu |
Članak 24. |
Slobodne zone |
Članak 25. |
Zahtjevi u pogledu uvoza |
Članak 26. |
Uvoz djelomičnih pošiljaka |
Članak 27. |
Izuzeća iz dokaza o podrijetlu |
Članak 28. |
Nepodudarnosti i formalne pogreške |
Članak 29. |
Izjave dobavljača |
Članak 30. |
Iznosi izraženi u eurima |
GLAVA VI. |
NAČELA SURADNJE I DOKAZNE ISPRAVE |
Članak 31. |
Dokazne isprave, čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije |
Članak 32. |
Rješavanje sporova |
GLAVA VII. |
ADMINISTRATIVNA SURADNJA |
Članak 33. |
Obavješćivanje i suradnja |
Članak 34. |
Provjera dokaza o podrijetlu |
Članak 35. |
Provjera izjava dobavljača |
Članak 36. |
Sankcije |
GLAVA VIII. |
PRIMJENA DODATKA A |
Članak 37. |
Europski gospodarski prostor |
Članak 38. |
Lihtenštajn |
Članak 39. |
Republika San Marino |
Članak 40. |
Kneževina Andora |
Članak 41. |
Ceuta i Melilla |
Popis priloga |
|
PRILOG I.: |
Uvodne napomene uz popis u Prilogu II. |
PRILOG II.: |
Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod mogao steći status proizvoda s podrijetlom |
PRILOG III.: |
Tekst izjave o podrijetlu |
PRILOG IV.: |
Ogledni primjerci potvrde o prometu robe EUR.1 i zahtjeva za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 |
PRILOG V.: |
Posebni uvjeti za proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille |
PRILOG VI.: |
Izjava dobavljača |
PRILOG VII:. |
Dugoročna izjava dobavljača |
CILJEVI
Ova Pravila nisu obvezna. Trebala bi se primjenjivati privremeno do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Regionalne konvencije o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla („Konvencija PEM” ili „Konvencija”).Ova Pravila primjenjivat će se bilateralno na trgovinu između ugovornih stranaka koje odluče na njih upućivati u svojim bilateralnim sporazumima o povlaštenoj trgovini ili ih uključe u te sporazume. Ova bi se Pravila trebala primjenjivati kao alternativa pravilima Konvencije kojima se, u skladu s Konvencijom, ne dovode u pitanje načela utvrđena u relevantnim sporazumima i drugim povezanim bilateralnim sporazumima među ugovornim strankama. U skladu s tim, ova Pravila neće biti obvezna, već neobvezna. Mogu ih primjenjivati gospodarski subjekti koji žele koristiti povlastice koje proizlaze iz ovih Pravila umjesto na temelju pravila Konvencije.
Svrha ovih Pravila nije izmjena Konvencije. Ona će se i dalje u cijelosti primjenjivati među ugovornim strankama Konvencije. Ovim se Pravilima neće mijenjati prava i obveze ugovornih stranaka na temelju Konvencije.
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovih Pravila:
„ugovorna stranka koja primjenjuje ova Pravila” znači ugovorna stranka Konvencije PEM koja u svoje bilateralne sporazume o povlaštenoj trgovini s drugom ugovornom strankom Konvencije PEM uključuje ova Pravila te uključuje i stranke Sporazuma;
„poglavlja”, „tarifni brojevi” i „tarifni podbrojevi” znači poglavlja, tarifni brojevi i tarifni podbrojevi (četveroznamenkaste ili šesteroznamenkaste oznake) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe („Harmonizirani sustav”) s izmjenama u skladu s Preporukom Vijeća za carinsku suradnju od 26. lipnja 2004.;
„razvrstan” znači razvrstavanje robe u određeni tarifni broj ili tarifni podbroj Harmoniziranog sustava;
„pošiljka” znači proizvodi:
koji se otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenog primatelja; ili
koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili koji su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednim računom;
„carinska tijela stranke ili ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila” za Europsku uniju znači bilo koje carinsko tijelo država članica Europske unije;
„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);
„cijena franko tvornica” znači cijena plaćena za dobiveni proizvod u korist proizvođača iz ugovorne stranke u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala i sve druge troškove povezane s proizvodnjom te da je umanjena za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobivenog proizvoda dobiva ili bi se mogao dobiti povrat. Ako je posljednji postupak obrade ili prerade podugovorom dodijeljen proizvođaču, pojam „proizvođač” odnosi se na poduzeće koje je zaposlilo podugovaratelja.
Ako stvarna cijena ne odražava sve troškove povezane s proizvodnjom proizvoda koji su nastali u ugovornoj stranci, cijena franko tvornica znači zbroj svih tih troškova umanjen za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobivenog proizvoda ostvaruje ili bi se mogao ostvariti povrat;
„zamjenjivi materijal” ili „zamjenjivi proizvod” znači materijali ili proizvodi iste vrste i komercijalne kvalitete istih tehničkih i fizičkih značajki koji se ne mogu razlikovati jedan od drugoga;
„roba” znači materijali i proizvodi;
„proizvodnja” znači sve vrste obrade ili prerade, uključujući sastavljanje;
„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;
„maksimalni sadržaj materijala bez podrijetla” znači najveći sadržaj materijala bez podrijetla koji je dopušten, a da se izrada smatra dostatnom obradom ili preradom da se proizvodu dodijeli status proizvoda s podrijetlom. Može biti izražen kao postotak cijene franko tvornica proizvoda ili kao postotak neto težine upotrijebljenih materijala koji pripadaju u određenu skupinu poglavlja, poglavlje, tarifni broj ili tarifni podbroj;
„proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom proizvodnje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje;
„državno područje” uključuje kopneno područje, unutarnje vode i teritorijalno more stranke;
„dodana vrijednost” znači cijena franko tvornica proizvoda umanjena za carinsku vrijednost svakog od uključenih materijala koji su podrijetlom iz drugih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila i s kojima se primjenjuje kumulacija ili, ako carinska vrijednost nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u stranci izvoznici;
„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u stranci izvoznici. Ako je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, ova se točka primjenjuje mutatis mutandis.
GLAVA II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opći zahtjevi
Za potrebe provedbe Sporazuma smatra se da su sljedeći proizvodi podrijetlom iz stranke kada se izvoze u drugu stranku:
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u stranci u smislu članka 3.;
proizvodi dobiveni u stranci koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali u dotičnoj stranci dostatno obrađeni ili prerađeni u smislu članka 4.
Članak 3.
U cijelosti dobiveni proizvodi
Sljedeći se proizvodi smatraju u cijelosti dobivenima u stranci kada se izvoze u drugu stranku:
mineralni proizvodi koji su izvađeni i prirodna voda koja se crpi iz njezina tla ili s njezina morskog dna;
bilje, uključujući i vodene biljke, te biljni proizvodi koji su ondje uzgojeni ili požnjeveni;
žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;
proizvodi od živih životinja koje su ondje uzgojene;
proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;
proizvodi ondje dobiveni lovom ili ribolovom;
proizvodi akvakulture ako su se ribe, rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci ondje izlegli ili su ondje uzgojeni iz jaja, ličinki ili ikre;
proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njezina plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda;
proizvodi izrađeni na njezinim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda iz točke (h);
rabljeni proizvodi koji su ondje prikupljeni, a namijenjeni su samo za recikliranje sirovina;
otpad koji potječe od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;
proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili njegova podzemlja izvan njezinih teritorijalnih voda, pod uvjetom da ima isključivo pravo iskorištavanja tog dna ili njegova podzemlja;
roba proizvedena ondje isključivo od proizvoda navedenih u točkama od (a) do (l).
Izrazi „njezina plovila” i „njezini brodovi tvornice” u stavku 1. točkama (h), odnosno (i) primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice koji ispunjavaju svaki od navedenih zahtjeva:
registrirani su u stranci izvoznici ili stranci uvoznici;
plove pod zastavom stranke izvoznice ili uvoznice;
ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:
nalaze se najmanje u 50 % vlasništvu državljana stranke izvoznice ili uvoznice; ili
u vlasništvu su društava:
Članak 4.
Dostatna obrada ili prerada
Međutim, ako se relevantno pravilo temelji na usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla, carinska tijela stranaka mogu odobriti izvoznicima izračun cijene franko tvornica proizvoda i vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla na temelju prosječnih vrijednosti iz stavka 4. kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i valutnih tečajeva.
Članak 5.
Pravilo o dopuštenim odstupanjima
Odstupajući od članka 4. i podložno stavcima 2. i 3. ovog članka, materijali bez podrijetla koji se u skladu s uvjetima iz popisa u Prilogu II. ne smiju upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda mogu se ipak upotrebljavati, pod uvjetom da njihova ukupna neto težina ili vrijednost, utvrđena za taj proizvod, ne prelazi:
15 % neto težine proizvoda iz poglavlja 2. i poglavlja od 4. do 24., osim prerađenih proizvoda ribarstva iz poglavlja 16.;
15 % cijene franko tvornica proizvoda koji nisu obuhvaćeni točkom (a).
Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava, za koje se primjenjuju odstupanja navedena u napomenama 6. i 7. Priloga I.
Članak 6.
Nedostatna obrada ili prerada
Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, sljedeći postupci smatraju se nedostatnom obradom ili preradom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li ispunjeni zahtjevi iz članka 4.:
postupci kojima se proizvodi održavaju u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;
rastavljanje i sastavljanje pošiljki;
pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;
glačanje ili prešanje tekstila;
jednostavni postupci bojenja i poliranja;
ljuštenje i djelomično ili potpuno mljevenje riže; poliranje i glaziranje žitarica i riže;
postupci dodavanja bojila ili aroma šećeru ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;
guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, orašastih plodova i povrća;
oštrenje, jednostavno mljevenje ili jednostavno rezanje;
sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje setova proizvoda);
jednostavno stavljanje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihovu ambalažu;
jednostavno miješanje proizvoda, bez obzira na to jesu li različitih vrsta;
miješanje šećera s bilo kojim materijalom;
jednostavno dodavanje vode ili razrjeđivanje ili dehidracija ili denaturacija proizvoda;
jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja cijelog proizvoda ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;
klanje životinja;
kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama od (a) do (q).
Članak 7.
Kumulacija podrijetla
Za potrebe ovog stavka, sudionice EU-ova procesa stabilizacije i pridruživanja i Republika Moldova smatraju se jednom ugovornom strankom koja primjenjuje ova Pravila.
Članak 8.
Uvjeti primjene kumulacije podrijetla
Kumulacija predviđena u članku 7. može se primijeniti samo uz sljedeće uvjete:
sporazum o povlaštenoj trgovini u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT) primjenjuje se između ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila i koje su uključene u stjecanju statusa proizvoda s podrijetlom i odredišne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila; i
roba s podrijetlom stekla je status proizvoda s podrijetlom na temelju primjene pravila o podrijetlu koja su istovjetna pravilima iz ovih Pravila.
Kumulacija predviđena člankom 7. primjenjuje se od datuma navedenog u tim obavijestima.
Stranke dostavljaju Europskoj komisiji pojedinosti o relevantnim sporazumima sklopljenim s drugim ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila, uključujući datume stupanja na snagu tih pravila.
Ako se kao dokaz o podrijetlu upotrebljava potvrda o prometu robe EUR.1, to se navodi u polju 7. te potvrde.
Stranke obavješćuju Europsku komisiju o ukinuću u skladu s člankom 8. stavkom 2.
Članak 9.
Kvalifikacijska jedinica
Kvalifikacijska jedinica za primjenu ovih Pravila konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri utvrđivanju razvrstavanja primjenom nomenklature iz Harmoniziranog sustava. Iz toga proizlazi sljedeće:
ako je proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta razvrstan pod uvjetima Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, takva cjelina čini kvalifikacijsku jedinicu;
ako se pošiljka sastoji od određenog broja istovrsnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, svaki se pojedini proizvod uzima u obzir prilikom primjene ovih Pravila.
Članak 10.
Setovi
Setovi, kako je utvrđeno Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom ako su sve komponente seta proizvodi s podrijetlom.
Ako se set pak sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, kao cjelina se smatra proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta.
Članak 11.
Neutralni elementi
Pri utvrđivanju toga je li riječ o proizvodu s podrijetlom nije potrebno odrediti podrijetlo sljedećih stavki, koje bi mogle biti upotrijebljene u njegovoj proizvodnji:
energije i goriva;
postrojenja i opreme;
strojeva i alata;
bilo koje druge robe koja nije uključena ni namijenjena za uključivanje u konačni sastav proizvoda.
Članak 12.
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
Primjenom odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja mora se osigurati da se ni u kojem trenutku ne može smatrati da je proizvoda „podrijetlom iz stranke izvoznice” više nego što bi to bio slučaj da je upotrijebljena metoda fizičkog odvajanja zaliha.
Metoda se primjenjuje, a njezina primjena evidentira na temelju općih knjigovodstvenih načela koja se primjenjuju u stranci izvoznici.
GLAVA III.
TERITORIJALNI ZAHTJEVI
Članak 13.
Načelo teritorijalnosti
Ako se proizvodi s podrijetlom koji su iz stranke izvezeni u drugu zemlju vrate, smatraju se proizvodima bez podrijetla osim ako se carinskim tijelima mogu pružiti zadovoljavajući dokazi o tome:
da su vraćeni upravo oni proizvodi koji su bili izvezeni; i
da nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima osim onima koji su bili potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili za vrijeme izvoza.
Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom u skladu s uvjetima iz glave II. ne utječu postupci obrade ili prerade koji su izvan stranke izvoznice obavljeni na materijalima koji su izvezeni iz stranke izvoznice i nakon toga ponovno uvezeni, uz uvjet:
da su ti materijali u cijelosti dobiveni u stranci izvoznici ili su prije izvoza podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6.; i
da se carinskim tijelima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi:
da su ponovno uvezeni proizvodi dobiveni obradom ili preradom izvezenih materijala; i
da ukupna dodana vrijednost koja je ostvarena izvan stranke izvoznice primjenom ovog članka ne prelazi 10 % cijene franko tvornica krajnjeg proizvoda za koji se traži stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
Članak 14.
Neizmijenjenost
U slučaju dvojbe, stranka uvoznica može od uvoznika ili njegova zastupnika zatražiti da u bilo kojem trenutku dostavi sve odgovarajuće dokumente radi dokazivanja usklađenosti s ovim člankom, koji se mogu dostaviti u obliku dokaznih isprava, posebno:
ugovorne prijevozne isprave kao što su teretnice;
činjenične ili konkretne dokaze na temelju označivanja ili numeriranja paketa;
potvrde o nemanipulaciji koju izdaju carinska tijela zemlje/zemalja provoza ili razdvajanja ili bilo kojih drugih isprava kojima se dokazuje da je roba ostala pod carinskim nadzorom u zemlji/zemljama provoza ili razdvajanja; ili
bilo kojeg dokaza u vezi sa samom robom.
Članak 15.
Izložbe
Pri uvozu proizvoda s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju s kojom se ne primjenjuje kumulacija u skladu s člancima 7. i 8. te se nakon izložbe prodaju za uvoz u stranku primjenjuje se relevantni sporazum uz uvjet da se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:
da je izvoznik te proizvode poslao iz stranke u zemlju u kojoj se izložba održava te da ih je tamo izložio;
da je izvoznik te proizvode prodao ili na drugi način ustupio osobi u drugoj stranci;
da su ti proizvodi za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje poslani u istom stanju u kojem su bili upućeni na izložbu; i
da ti proizvodi, od trenutka kad su poslani na izložbu, nisu korišteni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.
GLAVA IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE
Članak 16.
Povrat carine ili izuzeće od carine
GLAVA V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 17.
Opći zahtjevi
Na proizvode podrijetlom iz jedne od stranaka prilikom uvoza u drugu stranku ostvaruju se povlastice iz odredaba Sporazuma nakon podnošenja jednog od sljedećih dokaza o podrijetlu:
potvrde o prometu robe EUR.1, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu IV. ovom Dodatku;
u slučajevima iz članka 18. stavka 1., izjave koja se dalje u tekstu naziva „izjava o podrijetlu”, a koju izvoznik izdaje na računu, dostavnici ili bilo kojoj drugoj komercijalnoj ispravi koja opisuje predmetne proizvode u dovoljnoj mjeri da omogući njihovu identifikaciju; tekst izjave o podrijetlu sadržan je u Prilogu III. ovom Dodatku.
Upotreba tvrdnje o podrijetlu koju sastavljaju izvoznici registrirani u elektroničkoj bazi podataka o kojoj su se dogovorile dvije ugovorne stranke koje primjenjuju ova Pravila ili više njih ne sprječava primjenu dijagonalne kumulacije s ostalim ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila.
Članak 18.
Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu
Izjavu o podrijetlu kako je navedena u članku 17. stavku 1. točki (b) može sastaviti:
ovlašteni izvoznik u smislu članka 19.; ili
bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadržavaju proizvode s podrijetlom ako ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR.
Ako se pošiljka razdvaja u skladu s člankom 14. stavkom 3., naknadnu izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik stranke izvoznice proizvoda pod uvjetom da se poštuje isti dvogodišnji rok.
Članak 19.
Ovlašteni izvoznik
Članak 20.
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1
Članak 21.
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1
Neovisno o članku 20. stavku 8., potvrda o prometu robe EUR.1 može se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi:
ako u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti;
ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali zbog tehničkih razloga nije prihvaćena u trenutku uvoza;
ako konačno odredište dotičnih proizvoda nije bilo poznato u vrijeme izvoza, nego je utvrđeno za vrijeme njihova prijevoza ili skladištenja i nakon mogućeg razdvajanja pošiljaka u skladu s člankom 14. stavkom 3.;
ako je potvrda o prometu robe EUR.1 ili EUR. MED izdana u skladu s pravilima Konvencije PEM za proizvode koji stječu status proizvoda s podrijetlom u skladu s ovim Pravilima;. izvoznik poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da su uvjeti za primjenu kumulacije ispunjeni te mora biti spreman carinskim tijelima podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da proizvod ima status proizvoda s podrijetlom u skladu s ovim Pravilima; ili
ako je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana na temelju primjene članka 8. stavka 4., a primjena članka 8. stavka 3. zahtijeva se pri uvozu u drugu ugovornu stranku koja primjenjuje ova Pravila.
Članak 22.
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
Članak 23.
Valjanost dokaza o podrijetlu
Članak 24.
Slobodne zone
Članak 25.
Zahtjevi u pogledu uvoza
Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima stranke uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj ugovornoj stranci.
Članak 26.
Uvoz djelomičnih pošiljaka
Ako se na zahtjev uvoznika, a podložno uvjetima koje utvrđuju carinska tijela stranke uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2.(a) za tumačenje Harmoniziranog sustava koji su uvršteni u odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 uvoze kao djelomične pošiljke, carinskim se tijelima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu tih proizvoda pri uvozu prve pošiljke.
Članak 27.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
Uvoz se ne smatra uvozom trgovinske naravi ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
uvoz je povremen;
uvoze se samo proizvodi za osobnu upotrebu primateljâ ili putnikâ ili njihovih obitelji;
iz prirode i količine proizvoda očito je da ne postoji namjera njihove komercijalne upotrebe.
Članak 28.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
Članak 29.
Izjave dobavljača
Članak 30.
Iznosi izraženi u eurima
GLAVA VI.
NAČELA SURADNJE I DOKAZNE ISPRAVE
Članak 31.
Dokazne isprave, čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije
Dobavljač koji sastavlja dugoročnu izjavu dobavljača obvezan je čuvati preslike izjave i svih računa, dostavnica ili drugih komercijalnih isprava koje se odnose na robu obuhvaćenu izjavom koja je poslana dotičnom kupcu te isprave iz članka 29. stavka 6. najmanje tri godine. To razdoblje počinje od datuma isteka valjanosti dugoročne izjave dobavljača.
Za potrebe stavka 1. ovog članka isprave kojima se potvrđuje status podrijetla među ostalima su sljedeće:
izravni dokazi o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač proveo kako bi dobio proizvod, a koji se nalaze, primjerice, u njegovim poslovnim knjigama ili internoj knjigovodstvenoj evidenciji;
isprave kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su izdane ili sastavljene u odgovarajućoj ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom;
isprave kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u odgovarajućoj stranci, a koje su sastavljene ili izdane u toj stranci u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom;
izjave o podrijetlu ili potvrde o prometu robe EUR.1 kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su sastavljene ili izdane u strankama u skladu s ovim Pravilima;
odgovarajući dokazi o obradi ili preradi provedenoj izvan stranaka primjenom članaka 13. i 14. kojima se dokazuje ispunjavanje zahtjeva iz tih članaka.
Članak 32.
Rješavanje sporova
Ako u vezi s postupcima provjere na temelju članaka 34. i 35. ili u vezi s tumačenjem ovog Dodatka dođe do spora koji carinska tijela koja su zahtijevala provjeru i carinska tijela odgovorna za obavljanje te provjere ne mogu riješiti, takav se spor upućuje na rješavanje Zajedničkom odboru.
Sporovi između uvoznika i carinskog tijela zemlje uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.
GLAVA VII.
ADMINISTRATIVNA SURADNJA
Članak 33.
Obavješćivanje i suradnja
Članak 34.
Provjera dokaza o podrijetlu
Članak 35.
Provjera izjava dobavljača
U prilog zahtjevu za naknadnu provjeru prosljeđuju sve pribavljene isprave i informacije koje upućuju na to da su podaci navedeni u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača netočni.
Članak 36.
Sankcije
Svaka stranka predviđa izricanje kaznenih, građanskih ili upravnih sankcija zbog kršenja svojeg nacionalnog zakonodavstva povezanog s ovim Pravilima.
GLAVA VIII.
PRIMJENA DODATKA A
Članak 37.
Europski gospodarski prostor
Roba podrijetlom iz Europskog gospodarskog prostora (EGP) u smislu Protokola br. 4 uz Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru smatra se robom podrijetlom iz Europske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške („stranke EGP-a”) ako se izvozi iz Europske unije, Islanda, Lihtenštajna odnosno Norveške u Zapadnu obalu i pojas Gaze, uz uvjet da se između Palestinske oslobodilačke organizacije (PLO) za dobrobit Palestinske samouprave na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze i stranaka EGP-a primjenjuju sporazumi o slobodnoj trgovini u kojima se upotrebljavaju ova Pravila.
Članak 38.
Lihtenštajn
Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Švicarske i Lihtenštajna smatra da je proizvod podrijetlom iz Lihtenštajna podrijetlom iz Švicarske.
Članak 39.
Republika San Marino
Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Europske unije i Republike San Marina smatra da je proizvod podrijetlom iz Republike San Marina podrijetlom iz Europske unije.
Članak 40.
Kneževina Andora
Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Europske unije i Kneževine Andore smatra da je proizvod podrijetlom iz Kneževine Andore, razvrstan u poglavljima od 25. do 97. Harmoniziranog sustava, podrijetlom iz Europske unije.
Članak 41.
Ceuta i Melilla
PRILOG I.
UVODNE NAPOMENE UZ POPIS U PRILOGU II.
Napomena 1. – Opći uvod
U popisu se navode uvjeti koji se zahtijevaju za sve proizvode kako bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu ovog Dodatka glave II. članka 4. Postoje četiri različite vrste pravila, ovisno o proizvodu:
obradom ili preradom nije prijeđen najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla;
obradom ili preradom četveroznamenkasti tarifni broj Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkasti podbroj Harmoniziranog sustava proizvedenih proizvoda postaje različit od četveroznamenkastog tarifnog broja Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkastog podbroja Harmoniziranog sustava upotrijebljenih materijala;
provodi se specifični postupak obrade ili prerade;
obrada ili prerada obavlja se na određenim u cijelosti dobivenim materijalima.
Napomena 2. – Struktura popisa
2.1. U prvim dvama stupcima iz popisa opisuje se dobiveni proizvod. U stupcu 1. navodi se tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u stupcu 2. naziv robe koji se upotrebljava u tom sustavu za taj tarifni broj ili to poglavlje. Za svaki navod u prvim dvama stupcima dano je pravilo u stupcu 3. Ako u nekim slučajevima unosu iz stupca 1. prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2.
2.2. Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit naziv proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani u tarifni broj poglavlja ili u bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.
2.3. Ako su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaka alineja sadržava opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilom u stupcu 3.
2.4. Ako su u stupcu 3. navedena i s „ili” razdvojena dva alternativna pravila, izvoznik može birati koje će pravilo upotrijebiti.
Napomena 3. – Primjeri primjene pravila
3.1. Članak 4. glave II. ovog Dodatka o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se upotrebljavaju u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuje se neovisno o tome jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici u kojoj se upotrebljavaju ili u nekoj drugoj tvornici u stranci.
3.2. U skladu sa člankom 6. glave II. ovog Dodatka provedena obrada ili prerada mora nadilaziti popis postupaka iz navedenoga članka. U suprotnom se za robu ne može dobiti povlastica povlaštenog tarifnog postupanja, čak i ako su ispunjeni uvjeti iz popisa u nastavku.
Podložno članku 6. glave II. ovog Dodatka, pravila iz popisa predstavljaju minimalne količine potrebne obrade ili prerade, što znači da se status proizvoda s podrijetlom stječe i većim stupnjem obrade ili prerade, odnosno da ga se ne stječe stupnjem obrade ili prerade manjim od minimalnog.
Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.
Ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje ne može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.
Primjer: ako se pravilom iz popisa za poglavlje 19. zahtijeva da „materijali bez podrijetla iz tarifnih brojeva od 1101 do 1108 ne smiju premašiti 20 % težine”, uporaba (tj. uvoz) žitarica iz poglavlja 10. (materijali u ranijoj fazi proizvodnje) nije ograničena.
3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., ako se u pravilu upotrebljava izraz „Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada se mogu koristiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva (čak i materijali istog opisa i tarifnog broja kao i proizvod), međutim, podložno bilo kakvim konkretnim ograničenjima koja su možda sadržana u pravilu.
Međutim, izraz „Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” ili „Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva osim onih istog naziva kao i naziv proizvoda koji je naveden u stupcu 2. popisa.
3.4. Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod može proizvoditi od više materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan materijal ili više njih. To ne znači da se svi ti materijali moraju upotrijebiti.
3.5. Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod mora proizvoditi od nekog određenog materijala, to ne isključuje uporabu drugih materijala koji svojom prirodom ne mogu zadovoljiti to pravilo.
3.6. Ako se u nekom pravilu iz popisa za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti navode dva postotka, ti se postotci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, ne smiju se premašiti ni pojedinačni postotci za konkretne materijale.
Napomena 4. – Opće odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima
4.1. Poljoprivredni proizvodi obuhvaćeni poglavljima 6., 7., 8., 9., 10., 12. i tarifnim brojem 2401 uzgojeni ili požnjeveni na državnom području stranke smatraju se podrijetlom s državnog područja te stranke, čak i ako se uzgajaju iz sjemena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka ili drugih živih dijelova biljaka uvezenih iz druge zemlje.
4.2. Ako za udio šećera bez podrijetla u određenom proizvodu postoje ograničenja, težina šećera iz tarifnog broja 1701 (saharoza) i 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrijebljenog u proizvodnji gotovog proizvoda i upotrijebljenog u proizvodnji proizvoda bez podrijetla koji su ugrađeni u gotovi proizvod uzima se u obzir pri izračunu takvih ograničenja.
Napomena 5. – Terminologija koja se upotrebljava u vezi s određenim tekstilnim proizvodima
5.1. Pojam „prirodna vlakna” upotrebljava se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ni sintetička. Ograničen je na vlakna u svim oblicima u kojima se mogu naći prije predenja, uključujući otpad, te, osim ako se utvrdi drugačije, obuhvaća vlakna koja su grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali ne predena.
5.2. Pojam „prirodna vlakna” obuhvaća i konjsku dlaku u tarifnom broju 0511 , svilu u tarifnim brojevima 5002 i 5003 , kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku u tarifnim brojevima od 5101 do 5105 , pamučna vlakna u tarifnim brojevima od 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna u tarifnim brojevima od 5301 do 5305 .
5.3. Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja od 50. do 63., a mogu se upotrebljavati za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.
5.4. Izraz „umjetna ili sintetička rezana vlakna” u popisu se upotrebljava za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpatke iz tarifnih brojeva 5501 do 5507 .
5.5. Tisak (u kombinaciji s tkanjem, pletenjem/kukičanjem, taftingom ili flokiranjem) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena značajka, poput boje, oblikovanja, tehničke izvedbe, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje.
5.6. Tisak (kao samostalni postupak) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena značajka, poput boje, oblikovanja, tehničke izvedbe, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje u kombinaciji s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada radi otpornosti na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda.
Napomena 6. – Odstupanja koja se primjenjuju na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala
6.1. Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 15 % ili manje od ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti i napomene 6.3. i 6.4.).
6.2. Međutim, odstupanje iz napomene 6.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.
Osnovni su tekstilni materijali:
6.3. U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.
6.4. U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojene u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.
Napomena 7. – Ostala odstupanja koja se primjenjuju na određene tekstilne proizvode
7.1. Ako se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijal, uz izuzeće podstava i međupostava, koji ne zadovoljava pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod može se upotrijebiti pod uvjetom da je razvrstan pod drugi tarifni broj nego proizvod te da njegova vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica proizvoda.
7.2. Ne dovodeći u pitanje napomenu 7.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno upotrijebiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne.
7.3. Ako se primjenjuje postotno pravilo, vrijednost materijala bez podrijetla koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla.
Napomena 8. – Definicija specifičnih postupaka i jednostavnih aktivnosti koje se obavljaju u vezi s određenim proizvodima iz poglavlja 27.
8.1. Za potrebe tarifnih brojeva ex 27 07 i 2713 „specifični postupci” jesu sljedeći:
vakuumska destilacija;
redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;
krekiranje;
reformiranje;
ekstrakcija selektivnim otapalima;
proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
polimerizacija;
alkiliranje;
izomerizacija.
8.2. Za potrebe tarifnih brojeva 2710 , 2711 i 2712 „specifični postupci” jesu sljedeći:
vakuumska destilacija;
redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;
krekiranje;
reformiranje;
ekstrakcija selektivnim otapalima;
proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
polimerizacija;
alkiliranje;
izomerizacija;
samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađenim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);
samo za proizvode iz tarifnog broja 2710 , deparafinacija nekim drugim postupkom osim filtriranja;
samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , tretiranje vodikom u svrhe osim odsumporavanja pri čemu je vodik aktivni element u kemijskoj reakciji pri tlaku većem od 20 bara i temperaturi višoj od 250 °C uz upotrebu katalizatora. Završno tretiranje ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 27 10 vodikom, posebno u cilju poboljšanja boje ili stabilnosti (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija), ne smatra se, međutim, specifičnim postupkom;
samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , atmosferska destilacija, uz uvjet da se manje od 30 % tih proizvoda – po obujmu, uključujući i gubitke – destilira na 300 °C s pomoću metode ASTM D 86;
samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , tretman s pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja;
samo u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog ugljena ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %) iz tarifnog broja ex 27 12 , uklanjanje ulja pomoću frakcijske kristalizacije.
8.3. Za potrebe tarifnih brojeva ex 27 07 i 2713 , jednostavne aktivnosti kao što su čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobivanje sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.
Napomena 9. – Definicija specifičnih procesa i aktivnosti koji se obavljaju u vezi s određenim proizvodima
9.1. Proizvodi iz poglavlja 30. dobiveni u stranci upotrebom staničnih kultura smatraju se proizvodima podrijetlom iz te stranke. „Stanična kultura” definira se kao uzgoj ljudskih, životinjskih i biljnih stanica u kontroliranim uvjetima (kao što su definirane temperature, uzgojni medij, mješavina plinova, pH) izvan živog organizma.
9.2. Proizvodi obuhvaćeni poglavljima 29. (osim: 2905.43–2905.44), 30., 32., 33. (osim: 3302.10, 3301), 34., 35. (osim: 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39. (osim: 39.16–39.26): smatra se da je proizvod dobiven fermentacijom u stranci podrijetlom iz te stranke. „Fermentacija” je biotehnološki proces u kojem se ljudske, životinjske i biljne stanice te bakterije, kvasci, gljive ili enzimi upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda obuhvaćenih poglavljima od 29. do 39.
9.3. Sljedeći postupci prerade smatraju se dostatnima u skladu s člankom 4. stavkom 1. za proizvode obuhvaćene poglavljima 28., 29. (osim: 2905.43–2905.44), 30., 32., 33. (osim: 3302.10, 3301), 34., 35. (osim: 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39. (osim: 39.16–39.26):
pročišćavanje proizvoda kojim se uklanja najmanje 80 % sadržaja postojećih nečistoća; ili
smanjenjem ili uklanjanjem nečistoća dobiva se proizvod prikladan za jednu od sljedećih primjena:
farmaceutski, medicinski, kozmetički, veterinarski, prehrambeni proizvodi;
kemijski proizvodi i reagensi za analitičke, dijagnostičke ili laboratorijske svrhe;
elementi i komponente za uporabu u mikroelektrotehnici;
specijalizirane optičke upotrebe;
biotehnička uporaba (npr. u staničnim uzgojima, u genetičkoj tehnologiji ili kao katalizator);
nosači koji se upotrebljavaju u postupku odvajanja; ili
nuklearne svrhe.
PRILOG II.
POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Tarifni broj |
Opis proizvoda |
Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom |
(1) |
(2) |
(3) |
Poglavlje 1. |
Žive životinje |
Sve životinje iz poglavlja 1. dobivene su u cijelosti |
Poglavlje 2. |
Meso i jestivi klaonički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su sve meso i svi jestivi klaonički proizvodi u proizvodima iz ovog poglavlja dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 3. |
Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 4. |
Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti |
ex Poglavlje 5. |
Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
ex 0511 91 |
Nejestiva riblja jaja i ikra |
Sva jaja i ikra dobiveni su u cijelosti |
Poglavlje 6. |
Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 7. |
Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 8. |
Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica |
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljeno voće, orašasti plodovi i kore agruma ili dinja i lubenica iz poglavlja 8. dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 9. |
Kava, čaj, mate čaj i začini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
Poglavlje 10. |
Žitarice |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 11. |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 8., 10. i 11., tarifnih brojeva 0701 , 0714 , 2302 i 2303 i tarifnog podbroja 0710 10 dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 12. |
Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex Poglavlje 13. |
Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
ex 13 02 |
Pektinske tvari, pektinati i pektati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine gotovog proizvoda |
Poglavlje 14. |
Materijali biljnog podrijetla za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
ex Poglavlje 15. |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 1504 do 1506 |
Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca; mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin); ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
1508 |
Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda |
1509 i 1510 |
Maslinovo ulje i njegove frakcije |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti |
1511 |
Palmino ulje i njegove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda |
ex 15 12 |
Ulja od sjemenki suncokreta i njihove frakcije: |
|
— za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
|
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti |
|
1515 |
Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda |
ex 15 16 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
1520 |
Glicerol, sirovi; glicerolske vode i lužine |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
Poglavlje 16. |
Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2., 3. i 16. dobiveni u cijelosti |
ex Poglavlje 17. |
Šećer i šećerni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom; karamel: |
|
— kemijski čista maltoza i fruktoza |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702 |
|
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva od 1101 do 1108 , 1701 i 1703 ne prelazi 30 % težine konačnog proizvoda |
|
1704 |
Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj: — težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda — ili — vrijednost upotrijebljenog šećera ne prelazi 30 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 18. |
Kakao i kakao proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
ex 18 06 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj: — težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda — ili — vrijednost upotrijebljenog šećera ne prelazi 30 % cijene franko tvornica proizvoda |
1806 10 |
Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu: |
|
— Sladni ekstrakt, |
Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10. |
|
— Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
|
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj: — težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i — težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2., 3. i 16. ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda |
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirova škroba iz tarifnog broja 1108 |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute ni uključene na drugom mjestu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj: — težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i — težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda |
ex Poglavlje 20. |
Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka: osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
2002 i 2003 |
Rajčice, gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti |
2006 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
ex 20 08 |
Proizvodi, osim: — orašastih plodova, bez dodatka šećera ili alkohola, — maslaca od kikirikija; mješavina na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruza, — voća i orašastih plodova, kuhanih na drugi način osim u pari ili vodi, bez dodanog šećera, smrznutih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
ex Poglavlje 21. |
Razni prehrambeni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
2103 |
— Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva — Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
2105 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadržavaju li kakao |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj: — pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda — i — ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 60 % težine konačnog proizvoda |
2106 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
ex Poglavlje 22. |
Pića, alkoholne tekućine i ocat; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz tarifnih podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti |
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
2207 i 2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola većim ili manjim od 80 %; žestoka pića, likeri i ostala alkoholna pića |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja 2207 ili 2208 , u kojima su svi materijali iz tarifnih podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti |
ex Poglavlje 23. |
Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
2309 |
Pripravci koji se rabe za hranidbu životinja |
Proizvodnja u kojoj: — su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti, — težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 10. i 11. i tarifnih brojeva 2302 i 2303 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda — pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda, i — ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 50 % težine konačnog proizvoda |
ex Poglavlje 24. |
Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina materijala iz tarifnog broja 2401 ne prelazi 30 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24. |
2401 |
Neprerađeni duhan; duhanski otpaci |
Proizvodnja u kojoj su svi materijali iz tarifnog broja 2401 dobiveni u cijelosti |
ex 24 02 |
Cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i duhana za pušenje iz tarifnog podbroja 2403 19 , u kojoj je najmanje 10 % masenog udjela svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 dobiveno u cijelosti |
ex 24 03 |
Proizvodi namijenjeni za udisanje zagrijavanjem ili drugim sredstvima, bez izgaranja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj je najmanje 10 % masenog udjela svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 dobiveno u cijelosti |
ex Poglavlje 25. |
Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 25 19 |
Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim spremnicima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit). |
Poglavlje 26. |
Rudače, troske i pepeli |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex Poglavlje 27. |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 27 07 |
Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenima destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, kod kojih se više od 65 % obujma destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine esencije nafte i benzola), za korištenje kao pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala od 70 % ili većim, koja čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
2711 |
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
2712 |
Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, bez obzira na to jesu li obojeni |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili od ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 28. |
Anorganski kemijski spojevi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 29. |
Organski kemijski spojevi; osim: |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 29 01 |
Aciklički ugljikovodici za pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 29 02 |
Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen i ksileni, za pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 29 05 |
Kovinski alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i od etanola |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905 . Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 30. |
Farmaceutski proizvodi |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
Poglavlje 31. |
Gnojiva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 32. |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 33. |
Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 34. |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 35. |
Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 36. |
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 37. |
Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 38. |
Razni kemijski proizvodi; osim: |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 38 11 |
Antidetonacijski pripravci, inhibitori oksidacije, smolni inhibitori, poboljšivači viskoznosti, antikorozijski pripravci i ostali pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za ostale tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralne ulja: |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili |
— pripremljeni dodaci za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
|
ex 3824 99 i ex 3826 00 |
Biodizel |
Proizvodnja u kojoj se biodizel dobiva transesterifikacijom i/ili esterifikacijom ili hidrotretiranjem |
Poglavlje 39. |
Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 40. |
Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 40 12 |
Protektirane pneumatske gume, pune gume ili gume sa zračnim komorama, od gume |
Protektiranje rabljenih guma |
ex Poglavlje 41. |
Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 4104 do 4106 |
Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali ne dalje obrađene |
Ponovno štavljenje kože ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 42. |
Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 43. |
Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex 43 02 |
Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: |
|
— nape, četvorine i slični oblici |
Bijeljenje ili bojenje, uz rezanje i sastavljanje nesastavljenog štavljenog ili dorađenog krzna |
|
— ostalo |
Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna |
|
4303 |
Odjeća, dodaci za odjeću i ostali proizvodi od krzna |
Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna iz tarifnog broja 4302 |
ex Poglavlje 44. |
Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 44 07 |
Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima |
Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |
ex 44 08 |
Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno debljine ne veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima |
Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |
od ex 44 10 do ex 44 13 |
Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju |
Prerada u oblikovane letvice ili vijence |
ex 44 15 |
Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva |
Proizvodnja od ploča koje nisu izrezane na određenu veličinu |
ex 44 18 |
— Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drva — Rubne letvice i vijenci |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra. Ukrasna lajsna ili zidna štukatura |
ex 44 21 |
Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi ili klinčići za obuću |
Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409 |
Poglavlje 45. |
Pluto i proizvodi od pluta |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 46. |
Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 47. |
Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papirni ili karton (otpaci i ostaci) namijenjeni ponovnoj preradi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 48. |
Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 49. |
Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 50. |
Svila; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex 50 03 |
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale), grebenani ili češljani |
Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka |
od 5004 do ex 50 06 |
Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s predenjem ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s uvijanjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
5007 |
Tkanine od svile ili svilenih otpadaka |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
ex Poglavlje 51. |
Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 5106 do 5110 |
Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
od 5111 do 5113 |
Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
ex Poglavlje 52. |
Pamuk; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 5204 do 5207 |
Pamučna pređa i konac |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
od 5208 do 5212 |
Pamučne tkanine |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili premazivanjem ili laminiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
ex Poglavlje 53. |
Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 5306 do 5308 |
Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
od 5309 do 5311 |
Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili premazivanjem ili laminiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
od 5401 do 5406 |
Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
5407 i 5408 |
Tkanine od rezanih umjetnih vlakana |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
od 5501 do 5507 |
Umjetna ili sintetička rezana vlakna |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana |
od 5508 do 5511 |
Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
od 5512 do 5516 |
Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
ex Poglavlje 56. |
Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim: |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem |
5601 |
Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
5602 |
Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: |
|
— iglani pust |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem tkanine, Međutim mogu se koristiti: — polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402 , — polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506 , ili — polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501 , pri čemu je u svim primjerima udio svakog monofilamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda ili Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana |
|
— ostalo |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem tkanine, ili Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju ostalog pusta napravljenog od prirodnih vlakana |
|
5603 |
Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani |
|
od 5603 11 do 5603 14 |
Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani, od sintetičkih ili umjetnih filamenata |
Proizvodnja od — usmjerenih ili nasumično usmjerenih filamenta — ili — tvari ili polimera prirodnog ili umjetnog ili sintetičkog podrijetla, — u oba slučaja tako da se spoje na netkani materijal |
od 5603 91 do 5603 94 |
Netkani materijali, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani, osim od sintetičkih ili umjetnih vlakana |
Proizvodnja od — usmjerenih ili nasumično usmjerenih rezanih vlakana ili — i/ili — sječene pređe, prirodnog ili umjetnog ili sintetičkog porijekla, — nakon povezivanja na netkani materijal |
5604 |
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom: |
|
— niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom |
Proizvodnja od niti i korda od gume koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom |
|
— ostalo |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
|
5605 |
Metalizirana pređa, neovisno je li upletena ili neupletena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
5606 |
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Končanje u kombinaciji s obavijanjem ili Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem |
Poglavlje 57. |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili taftingom ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili taftingom ili Proizvodnja od kokosove pređe ili sisal pređe ili pređe od jute ili klasične viskozne pređe izrađene prstenastim postupkom predenja ili Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tehnikama bez tkanja, uključujući probadanje iglom Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga |
ex Poglavlje 58. |
Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili tafting ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili taftingom ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem ili Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
5805 |
Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
Vez u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
5901 |
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se upotrebljava za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje ili precrtavanje; platna pripremljena za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali vrsta koje se upotrebljava za izradu šešira |
Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom |
5902 |
Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona: |
|
— s masenim udjelom tekstilnih tvari manjim od 90 %, |
Tkanje |
|
— ostalo |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem |
|
5903 |
Tkanine impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
5904 |
Linoleum, neovisno o tome je li rezan u oblike; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge, neovisno o tome jesu li rezani u oblike |
Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga. |
5905 |
Tekstilne zidne obloge: — impregnirane, premazane ili prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima |
Tkanje, pletenje ili izrada netkane tkanine u kombinaciji s impregniranjem ili premazivanjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem |
— ostalo |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje, pletenje ili izrada netkane tkanine u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
|
5906 |
Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902 : |
|
— Pletene i kukičane tkanine |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s gumiranjem ili Gumiranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
|
— Ostale tkanine od pređe na temelju sintetičke filamentne pređe koje sadržavaju više od 90 % tekstilnih tvari u masi |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem |
|
— Ostalo |
Tkanje, pletenje ili postupci koji se sastoje od pletenja ili tkanja u kombinaciji s bojanjem ili prevlačenjem ili gumiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem, pletenjem ili postupkom koji ne uključuje tkanje ili Gumiranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
|
5907 |
Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu |
Tkanje ili pletenje ili izrada netkanog materijala u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili prevlačenjem ili impregniranjem ili prekrivanjem ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
5908 |
Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice; impregnirani ili neimpregnirani: |
|
— čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane, |
Proizvodnja od cjevastih pletenih ili kukičanih materijala za plinsku rasvjetu |
|
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
|
od 5909 do 5911 |
Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 60. |
Pleteni ili kukičani materijali |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Pletenje/kukičanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili tiskom ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Bojenje pređe u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Končanje ili teksturiranje u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem uz uvjet da vrijednost upotrijebljene nekončane/neteksturirane pređe ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 61. |
Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani: |
|
— dobiveni šivanjem ili drugačijim spajanjem dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani |
Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
— ostalo |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem ili Pletenje i izrada u jednom postupku |
|
ex Poglavlje 62. |
Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim: |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiska (kao samostalni postupak) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 i ex 62 11 |
Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 62 10 i ex 62 16 |
Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Prevlačenje ili laminiranje uz uvjet da vrijednost neprevučenih ili nelaminiranih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda, u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
ex 62 12 |
Grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, pleteni ili kukičani, dobiveni šivanjem ili drugačijim spajanjem dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani |
Pletenje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiska (kao samostalni postupak) |
6213 i 6214 |
Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi: |
|
— vezeni |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda ili Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiskanja (kao samostalni postupak) |
|
— ostalo |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Izrada kojoj prethodi tisak (kao samostalni postupak) |
|
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 : |
|
— vezeni |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda ili Izrada kojoj prethodi tisak (kao samostalni postupak) |
|
— Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Prevlačenje ili laminiranje uz uvjet da vrijednost neprevučenih ili nelaminiranih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda, u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
— Međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
|
— Ostalo |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
ex Poglavlje 63. |
Ostali gotovi tekstilni predmeti; setovi; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 6301 do 6304 |
Pokrivači (deke), putne deke, posteljno rublje i sl.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje: |
|
— od pusta, od netkanog materijala |
Oblikovanje netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
— Ostalo: |
|
|
— vezeni |
Tkanje ili pletenje/kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih) uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
|
— ostalo |
Tkanje ili pletenje/kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
6305 |
Vreće i vrećice, vrsta koje se rabi za pakiranje robe |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili pletenjem i izradom, uključujući krojenje tkanine |
6306 |
Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje i suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje: |
|
— od netkanih materijala |
Izrada netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
— ostalo |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
6308 |
Setovi koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadržavaju li pribor, za izradu prostirki, tapiserija, vezenog stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, ne mogu se ugrađivati nikakvi predmeti s podrijetlom pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta |
ex Poglavlje 64. |
Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406 |
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno o tome jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 65. |
Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 66. |
Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 67. |
Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 68. |
Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca ili sličnih materijala |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 69. |
Keramički proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex Poglavlje 70. |
Staklo i stakleni proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
7010 |
Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se upotrebljava za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
7013 |
Stakleni proizvodi vrsta koje se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018 ) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex Poglavlje 71. |
Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 71 02 , ex 71 03 i ex 71 04 |
Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani) |
Proizvodnja materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog broja proizvoda |
7106 , 7108 i 7110 |
Plemenite kovine: — neobrađene |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 i 7110 , ili elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , ili fuzija i/ili legiranje plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , međusobno ili s običnim kovinama ili pročišćavanje |
— poluproizvedene ili u prahu |
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina |
|
ex 71 07 , ex 71 09 i ex 71 11 |
Kovine platirane plemenitim kovinama, u poluobrađenom obliku |
Proizvodnja iz neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama |
ex Poglavlje 72. |
Željezo i čelik; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205 |
od 7208 do 7212 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7207 |
od 7213 do 7216 |
Šipke i profili, kutnici i profili od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206 |
7217 |
Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7207 |
7218 91 i 7218 99 |
Poluproizvodi |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205 |
od 7219 do 7222 |
Plosnativaljani proizvodi, žica, šipke, profili od željeza od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218 |
7223 |
Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7218 |
7224 90 |
Poluproizvodi |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205 |
od 7225 do 7228 |
Plosnati valjani proizvodi, toplovaljane žice i šipke, u nepravilno namotanim kolutovima; kutni profili i drugi profili od ostalog legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika |
Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugim primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206 , 7218 ili 7224 |
7229 |
Žica, hladnodobivena, od ostalih legiranih čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7224 |
ex Poglavlje 73. |
Proizvodi od željeza ili čelika; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex 73 01 |
Žmurje (priboj) |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7207 |
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
7304 , 7305 i 7306 |
Cijevi i šuplji profili od željeza i čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206 do 7212 i 7218 ili 7224 |
ex 73 07 |
Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoje od više dijelova |
Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne prelazi 35 % cijene franko tvornica proizvoda |
7308 |
Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, željezni ili čelični |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati zavareni profili iz tarifnog broja 7301 . |
ex 73 15 |
Lanci protiv klizanja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 74. |
Bakar i proizvodi od bakra; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
7403 |
Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
7408 |
Bakrena žica |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 75. |
Nikal i proizvodi od nikla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex Poglavlje 76. |
Aluminij i proizvodi od aluminija; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
7601 |
Aluminij u sirovim oblicima |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka aluminija |
7602 |
Otpaci ili lomljevina od aluminija |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex 76 16 |
Proizvodi aluminija, osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti guste žičane mreže (uključujući beskrajne mreže), ograde i rešetke od metalne žice, istegnute ploče, limovi ili trake od aluminija, i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 78. |
Olovo i proizvodi od olova |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 79. |
Cink i proizvodi od cinka: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 80. |
Kositar i proizvodi od kositra: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 81. |
Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
ex Poglavlje 82. |
Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
8206 |
Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , u setovima za pojedinačnu prodaju |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 . Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sklopu setova uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta |
Poglavlje 83. |
Razni proizvodi od običnih kovina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 84. |
Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
8407 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8425 do 8430 |
Koloturni sustavi i dizalice koloturnici, osim vjedričnih elevatora; vodoravna i uspravna vitla; vitla: Brodske dizalice (samarice); dizalice (kranovi), uključujući kabelske dizalice; portalni prijenosnici, portalna nasložna kola i samokretne dizalice Viličari; ostala radna kolica opremljena uređajima za dizanje ili rukovanje Ostali strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar (na primjer, dizala, pokretne stube, transporteri, žičare) Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, kompaktiranje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; strojevi za zabijanje i vađenje pilona; ralice za snijeg i bacači snijega |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8431 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8444 do 8447 |
Strojevi za ispredanje (ekstruziju), izvlačenje, teksturiranje i rezanje umjetnih ili sintetičnih tekstilnih vlakana: Strojevi za pripravu tekstilnih vlakana; strojevi za predenje, udvajanje (dubliranje) ili končanje i ostali strojevi za proizvodnju tekstilne pređe; strojevi za namatanje tekstilnih materijala (uključujući za namotavanje potke) i strojevi za pripravu tekstilne pređe za uporabu na strojevima iz tarifnih brojeva 8446 ili 8447 Strojevi za tkanje (tkalački stanovi): Strojevi za pletenje, prošivno-pletaći strojevi i strojevi za proizvodnju obavijene pređe, tila, čipke, veza, pozamanterije, pletenica ili mreža te tafting strojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8448 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8456 do 8465 |
Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala, Obradni centri, strojevi konstruirani od standardnih jedinica (s jednom stanicom) i transfer strojevi s više stanica, za obradu kovina Tokarilice za obradu metala skidanjem čestica Alatni strojevi: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8466 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8470 do 8472 |
Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za frankiranje pošte, strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka Ostali uredski strojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8473 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 85. |
Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, dijelovi i pribor za te proizvode osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8501 do 8502 |
Električni motori i električni generatori Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
8519 , 8521 |
Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno o tome imaju li ugrađen videoprijamnik |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8525 do 8528 |
Odašiljači radiodifuzije ili televizije, televizijske kamere, digitalne kamere i druge videokamere (kamkorderi) Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radiodaljinsko upravljanje Prijamnici radiodifuzije Monitori i projektori koji ne sadržavaju televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, ili aparati za snimanje ili reprodukciju slike |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8535 do 8537 |
Električni aparati za uklapanje ili isklapanje ili zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove; ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8542 31 do 8542 39 |
Monolitni integrirani krugovi |
Postupak difuzije u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta, neovisno o tome jesu li sastavljeni i/ili ispitani u trećim zemljama ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8544 do 8548 |
Izolirana žica, kabeli i ostali izolirani električni vodiči, kabeli od optičkih vlakana Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, vrsta koje se rabi za električne namjene Električni izolatori od bilo kojeg materijala Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, cijevi za električne vodiče i spojnice za njih, od običnih kovina obložene izolacijskim materijalom otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 86. |
Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 87. |
Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 45 % cijene franko tvornica proizvoda |
8708 |
Dijelovi i pribor za vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
8711 |
Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice motocikala |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 88. |
Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 89. |
Brodovi, brodice i plutajuće konstrukcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda; međutim, ne smiju se upotrebljavati trupovi broda iz tarifnog broja 8906 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 90. |
Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, medicinski ili kirurški instrumenti i uređaji; njihovi dijelovi i dodaci; osim |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
9001 50 |
Leće za naočale od drugih materijala osim stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj se obavlja jedan od sljedećih postupaka: — površinska obrada polugotovih leća u gotove oftalmološke leće s optičkom korektivnom snagom koje su namijenjena za ugradnju na naočale, — premazivanje leće odgovarajućim sredstvima za poboljšanje vida i osiguranje zaštite korisnika ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 91. |
Satovi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 92. |
Glazbala; njihovi dijelovi i dodaci |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 93. |
Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i dodaci |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 94. |
Namještaj; oprema za krevete, madraci, podnice, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta ni uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade; |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 95. |
Igračke, igre i rekviziti za sport; njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 96. |
Razni gotovi proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 97. |
Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
(1)
Za posebne uvjete povezane s jednim ili više „specifičnih postupaka”, vidjeti uvodne napomene od 8.1. do 8.3.
(2)
Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 6.
(3)
Vidjeti uvodnu napomenu 7.
(4)
Vidjeti uvodnu napomenu 9. |
PRILOG III.
TEKST IZJAVE O PODRIJETLU
Izjava o podrijetlu, čiji se tekst nalazi u nastavku, sastavlja se u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
Albanska verzija
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( ( 5 ))) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( ( 6 )) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Arapska verzija
Bosanskohercegovačka verzija
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Bugarska verzija
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №…(1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …(2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Hrvatska verzija
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v …(2).
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …(2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No…(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Ferojska verzija
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja …(2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle …(2) selon les règles d’origine transitoires.
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Gruzijska verzija
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Hebrejska verzija
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális …(2) származásúak.
Islandska verzija
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Latvijska verzija
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. .…(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir …(2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Litavska verzija
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. .…(1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi …(2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Makedonska verzija
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. …… (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru…(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Crnogorska verzija
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Norveška verzija
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Portugalska verzija
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o. … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ………..(2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Rumunjska verzija
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială …(2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Srpska verzija
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v …(2).
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … ( 1 ) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o…(1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial…(2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande …(2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Turska verzija
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Ukrajinska verzija
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № ….(1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має …(2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Mjesto i datum)( ( 7 ))
…
(Potpis izvoznika; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu)( ( 8 ))
PRILOG IV.
OGLEDNI PRIMJERCI POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 I ZAHTJEVA ZA NJEZINO IZDAVANJE
UPUTE ZA TISKANJE
1. Svaki obrazac ima dimenzije 210 x 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini do minus 5 mm i do plus 8 mm. Obvezno se rabi bijeli bezdrvni papir, veličine za pisanje i težine najmanje 25 g/m2. U pozadini mora imati tiskani guilloche uzorak u zelenoj boji tako da svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima bude vidljivo na prvi pogled.
2. Nadležna tijela stranaka mogu zadržati pravo da sama tiskaju obrasce ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora sadržavati upućivanje na takvo ovlaštenje. Svaki obrazac sadržava ime i adresu tiskare ili oznaku pomoću koje ju je moguće identificirati. Osim toga, mora sadržavati i serijski broj, otisnut ili neotisnut, koji omogućuje njezinu identifikaciju.
POTVRDA O PROMETU ROBE
1. Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja) |
EUR.1 |
br. A |
000.000 |
|
Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini. |
||||
|
2. Potvrda koja se koristi u povlaštenoj trgovini između … i … (upisati odgovarajuće zemlje, skupine zemalja ili područja) |
|||
3. Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (nije obvezno) |
||||
|
4. Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda |
5. Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta |
||
6. Podaci u vezi s prijevozom (nije obvezno) |
7. Napomene |
|||
8. Broj stavke; oznake i brojevi; broj i vrsta paketa(1); opis robe |
9. Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m3 itd.) |
10. Računi (nije obvezno) |
||
11. CARINSKA OVJERA Ovjerena izjava Izvozna isprava (2) Obrazac . … br. … Od … Carinski ured … Zemlja ili područje izdavanja … … … Mjesto i datum … … … (Potpis) |
Pečat |
12. IZJAVA IZVOZNIKA Ja, niže potpisani, izjavljujem da navedena roba ispunjava uvjete potrebne za izdavanje ove potvrde. Mjesto i datum … … (Potpis) |
||
(1) Ako roba nije pakirana, navesti o koliko je artikala riječ ili napisati „u rasutom stanju”, prema potrebi. (2) Ispuniti samo ako se to zahtijeva propisima zemlje izvoznice ili područja izvoza. |
||||
13. ZAHTJEV ZA PROVJERU, upućuje se |
14. REZULTAT PROVJERE |
|||
|
Na temelju obavljene provjere utvrđuje se sljedeće (1) □ ovu potvrdu izdao je navedeni carinski ured i podaci u njoj su točni. □ ova potvrda ne ispunjava zahtjeve vjerodostojnosti ni točnosti (vidjeti napomene u dodatku). |
|||
Zahtijeva se provjera vjerodostojnosti i točnosti ove potvrde. … (Mjesto i datum) Pečat … (Potpis) |
… (Mjesto i datum) Pečat … (Potpis) (1) Upisati X u odgovarajuće polje. |
|||
NAPOMENE 1. Potvrda ne smije sadržavati izbrisane dijelove ni riječi napisane jedne preko drugih. Eventualni ispravci unose se tako da se netočni navodi precrtaju i po potrebi dodaju točni navodi. Svaku takvu promjenu mora parafirati osoba koja je ispunila potvrdu i moraju je potvrditi carinska tijela države ili područja izdavanja. 2. Između stavki na potvrdi ne smije ostati prazan prostor te se ispred svake stavke mora nalaziti redni broj. Ispod posljednje stavke potrebno je povući vodoravnu crtu. Neiskorišteni se prostor mora precrtati na način da se onemogući naknadno upisivanje podataka. 3. Roba mora biti opisana u skladu s trgovačkom praksom i dovoljno detaljno kako bi je se moglo identificirati |
ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE
1. Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja) |
EUR.1 |
br. A |
000.000 |
|
|
Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini. |
|||
|
2. Zahtjev za izdavanje potvrde koja se koristi u povlaštenoj trgovini između … i … (upisati odgovarajuće zemlje, skupine zemalja ili područja) |
|||
3. Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (nije obvezno) |
||||
|
4. Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda |
5. Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta |
||
6. Podaci u vezi s prijevozom (nije obvezno) |
7. Napomene |
|||
8. Broj stavke; oznake i brojevi; broj i vrsta paketa (1); opis robe |
9. Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m3 itd.) |
10. Računi (nije obvezno) |
||
(1)
Ako roba nije pakirana, navesti o koliko je artikala riječ ili napisati „u rasutom stanju”, prema potrebi |
IZJAVA IZVOZNIKA
Ja, niže potpisani, izvoznik robe opisane na poleđini,
IZJAVLJUJEM da roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde;
NAVODIM okolnosti na temelju kojih roba ispunjava te uvjete:
…
…
…
…
PODNOSIM sljedeću popratnu dokumentaciju( ( 9 )1):
…
…
…
…
OBVEZUJEM SE na zahtjev nadležnih tijela podnijeti sve dodatne dokaze koje bi ta tijela mogla smatrati potrebnima za izdavanje priložene potvrde te se obvezujem dopustiti, prema potrebi, da navedena tijela provedu bilo kakvu provjeru mojih poslovnih knjiga i postupaka proizvodnje navedene robe;
ZAHTIJEVAM izdavanje priložene potvrde za tu robu.
…
(Mjesto i datum)
…
(Potpis)
PRILOG V.
POSEBNI UVJETI ZA PROIZVODE PODRIJETLOM IZ CEUTE I MELILLE
Jedini članak
Pod uvjetom da su u skladu s pravilom o neizmijenjenosti iz članka 14. ovog Dodatka, sljedeći proizvodi smatraju se:
proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:
proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli;
proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi različiti od proizvoda u cijelosti dobivenih u Ceuti i Melilli, pod uvjetom:
da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Dodatka; ili
da su ti proizvodi podrijetlom iz Zapadne obale i pojasa Gaze ili Europske unije, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. ovog Dodatka.
proizvodima podrijetlom iz Zapadne obale i pojasa Gaze:
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze;
proizvodi dobiveni na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi osim proizvoda dobivenih u cijelosti na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze, pod uvjetom:
da su ti proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Dodatka; ili
da su ti proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili Europske unije i podvrgnuti su obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. ovog Dodatka.
PRILOG VI.
IZJAVA DOBAVLJAČA
Izjava dobavljača, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je obrađena ili prerađena u ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila bez dobivanja povlaštenog podrijetla
Ja, niže potpisani dobavljač robe obuhvaćene priloženom ispravom, izjavljujem sljedeće:
Za proizvodnju te robe u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] upotrijebljeni su sljedeći materijali koji nisu podrijetlom iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]:
Opis dostavljene robe (1) |
Opis upotrijebljenih materijala bez podrijetla |
Tarifni broj upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2) |
Vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla(2) (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupna vrijednost |
|
||
(1)
Ako se račun, dostavnica ili druga komercijalna isprava kojoj se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne uključuje materijale bez podrijetla u istom opsegu, dobavljač ih mora jasno razlikovati. Primjer: Isprava se odnosi na različite modele električnih motora iz tarifnog broja 8501 koji će se upotrijebiti u proizvodnji perilica za rublje iz tarifnog broja 8450 . Vrsta i vrijednost materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji tih motora razlikuje se od jednog do drugog modela. Stoga se različiti modeli navode zasebno u prvom stupcu, a oznake u ostalim stupcima moraju se navesti odvojeno za svaki model kako bi se proizvođaču perilica za rublje omogućila pravilna procjena o tome imaju li njegovi proizvodi status proizvoda s podrijetlom ovisno o upotrijebljenom modelu električnog motora.
(2)
Oznake u ovim stupcima navode se samo ako su potrebne. Primjeri: U skladu s pravilom za odjeću iz ex poglavlja 62. može se upotrijebiti tkanje u kombinaciji s izradom, uključujući krojenje tkanine. Ako proizvođač takve odjeće u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila upotrebljava tkaninu uvezenu iz Europske unije koja je ondje proizvedena tkanjem pređe bez podrijetla, dovoljno je da dobavljač iz Europske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez podrijetla koji je upotrijebljen kao pređa, pri čemu nije nužno navesti tarifni broj ni vrijednost takve pređe. Ako je proizvođač željezne proizvode iz tarifnog broja 7217 proizveo iz željeznih šipki bez podrijetla, u drugom stupcu navodi „šipke od željeza”. Ako se ta žica koristi pri izradi stroja za koji pravilo ograničava uporabu svih materijala bez podrijetla na određen postotak vrijednosti, tada je potrebno u trećem stupcu navesti vrijednost šipki bez podrijetla.
(3)
„Vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]. Točna vrijednost za svaki upotrijebljeni materijal bez podrijetla navodi se za svaku jedinicu robe koja je navedena u prvom stupcu. |
Svi ostali materijali upotrijebljeni u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] za proizvodnju te robe podrijetlom su iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila];
Sljedeća roba podvrgnuta je obradi ili preradi izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] u skladu s člankom 13. ovog Dodatka i ondje je stekla sljedeću ukupnu dodanu vrijednost:
Opis isporučene robe |
Ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
(Mjesto i datum) |
|
|
|
|
|
|
|
(Adresa i potpis dobavljača; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu) |
(1)
„Ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila], uključujući i vrijednost svih ondje dodanih materijala. Točna ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] mora se navesti po jedinici robe navedene u prvom stupcu. |
PRILOG VII.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
Dugoročna izjava dobavljača, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je obrađena ili prerađena u ugovornoj stranci koje primjenjuju ova Pravila bez dobivanja povlaštenog podrijetla
Ja, niže potpisani dobavljač robe obuhvaćene priloženom ispravom koja se redovito dostavlja kupcu ( 10 ) …, izjavljujem sljedeće:
Za proizvodnju te robe u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] upotrijebljeni su sljedeći materijali koji nisu podrijetlom iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]:
Opis dostavljene robe (1) |
Opis upotrijebljenih materijala bez podrijetla |
Tarifni broj upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2) |
Vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla(3) (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupna vrijednost |
|
||
(1)
Ako se račun, dostavnica ili druga komercijalna isprava kojoj se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne uključuje materijale bez podrijetla u istom opsegu, dobavljač ih mora jasno razlikovati. Primjer: Isprava se odnosi na različite modele električnih motora iz tarifnog broja 8501 koji će se upotrijebiti u proizvodnji perilica za rublje iz tarifnog broja 8450 . Vrsta i vrijednost materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji tih motora razlikuje se od jednog do drugog modela. Stoga se različiti modeli navode zasebno u prvom stupcu, a oznake u ostalim stupcima moraju se navesti odvojeno za svaki model kako bi se proizvođaču perilica za rublje omogućila pravilna procjena o tome imaju li njegovi proizvodi status proizvoda s podrijetlom ovisno o upotrijebljenom modelu električnog motora.
(2)
Oznake u ovim stupcima navode se samo ako su potrebne. Primjeri: U skladu s pravilom za odjeću iz ex poglavlja 62. može se upotrijebiti tkanje u kombinaciji s izradom, uključujući krojenje tkanine. Ako proizvođač takve odjeće u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila upotrebljava tkaninu uvezenu iz Europske unije koja je ondje proizvedena tkanjem pređe bez podrijetla, dovoljno je da dobavljač iz Europske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez podrijetla koji je upotrijebljen kao pređa, pri čemu nije nužno navesti tarifni broj ni vrijednost takve pređe. Ako je proizvođač željezne proizvode iz tarifnog broja 7217 proizveo iz željeznih šipki bez podrijetla, u drugom stupcu navodi „šipke od željeza”. Ako se ta žica koristi pri izradi stroja za koji pravilo ograničava uporabu svih materijala bez podrijetla na određen postotak vrijednosti, tada je potrebno u trećem stupcu navesti vrijednost šipki bez podrijetla.
(3)
„Vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]. Točna vrijednost za svaki upotrijebljeni materijal bez podrijetla navodi se za svaku jedinicu robe koja je navedena u prvom stupcu. |
Svi ostali materijali upotrijebljeni u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] za proizvodnju te robe podrijetlom su iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila];
Sljedeća roba podvrgnuta je obradi ili preradi izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] u skladu s člankom 13. ovog Dodatka i ondje je stekla sljedeću ukupnu dodanu vrijednost:
Opis isporučene robe |
Ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] (1) |
|
|
|
|
|
|
(1)
„Ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila], uključujući i vrijednost svih ondje dodanih materijala. Točna ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] mora se navesti po jedinici robe navedene u prvom stupcu. |
Ova izjava vrijedi za sve daljnje isporuke ove robe otpremljene od …
do … ( ( 11 ))
Obvezujem se odmah obavijestiti … (1) ako ova izjava prestane biti valjana.
|
(Mjesto i datum) |
|
|
|
(Adresa i potpis dobavljača; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu) |
ZAVRŠNI AKT
Opunomoćenici
EUROPSKE ZAJEDNICE,
u daljnjem tekstu „Zajednica”,
s jedne strane. i
opunomoćenici
PALESTINSKE OSLOBODILAČKE ORGANIZACIJE (PLO) ZA DOBROBIT PALESTINSKE SAMOUPRAVE NA ZAPADNOJ OBALI I U POJASU GAZE,
u daljnjem tekstu „Palestinska samouprava”,
s druge strane,
koji su se sastali u Bruxellesu 24. veljače 1997. radi potpisivanja Euro-mediteranskog privremenog sporazuma o pridruživanju na području trgovine i suradnje između Europske zajednice, s jedne strane, i Palestinske oslobodilačke organizacije (PLO) za dobrobit Palestinske samouprave na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze s druge strane, u daljnjem tekstu „Euro-mediteranski privremeni sporazum o pridruživanju” usvojili su sljedeće tekstove:
Protokol 1. |
o privremenim dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Europsku uniju poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom sa Zapadne obale i iz Pojasa Gaze, |
Protokol 2. |
o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz na Zapadnu obalu i u Pojas Gaze poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva koji su podrijetlom iz Europske unije, |
Protokol 3. |
o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje. |
Opunomoćenici Zajednice i opunomoćenici Palestinske samouprave usvojili su tekstove izjava koji su navedeni u nastavku i priloženi ovom Završnom aktu:
i, u pogledu Protokola 3. što se tiče definiranja pojma „proizvod s podrijetlom” i metodama upravne suradnje, sljedeće Zajedničke deklaracije:
Zajednička deklaracija o Kneževini Andori;
Zajednička deklaracija o Republici San Marinu.
Opunomoćenici Zajednice i opunomoćenici Palestinske samouprave također su primili na znanje Sporazum u obliku razmjene niže spomenutih nota koje su priložene ovom Završnom aktu:
Opunomoćenici Palestinske samouprave primili su na znanje Deklaraciju Europske zajednice spomenutu u nastavku i priloženu ovom Završnom aktu:
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de febrero de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende februar nitten hundrede og syv og halvfems. Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-quatre février mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addi ventiquattro febbraio millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de vierentwintigste februari negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Fevereiro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofjärde februari nittonhundranittiosju.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
ZAJEDNIČKE DEKLARACIJE
Zajednička deklaracija o intelektualnom, industrijskom i trgovačkom vlasništvu (članak 33. ovog Sporazuma)
U smislu ovog Sporazuma, intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo uključuje posebno autorsko pravo, uključujući autorsko pravo u računalnim programima i srodna prava, patente, industrijski dizajn, zemljopisne oznake, uključujući nazive podrijetla, robne i uslužne marke, topografije integriranih sklopova, kao i zaštitu od nelojalnog tržišnog natjecanja kako se navodi u članku 10.a Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva (Stockholmski akt, 1967.) te zaštitu neobjavljenih informacija o tehnološkom znanju i iskustvu.
Zajednička deklaracija o članku 55. ovog Sporazuma
Stranke ponovno potvrđuju svoju predanost mirovnom procesu na Bliskom istoku i uvjerenje da bi se mir trebao konsolidirati putem regionalne suradnje. Zajednica je pripravna poduprijeti zajedničke projekte razvoja koje su podnijele Palestinska samouprava i ostale regionalne stranke, sukladno odgovarajućim tehničkim i proračunskim postupcima Zajednice.
Stranke ponovno potvrđuju da Sporazum čini dio procesa pokrenutog na konferenciji u Barceloni 27. studenog 1995. godine i da je dvostrana suradnja između Europske zajednice i Palestinske samouprave dopuna regionalnoj suradnji koja se odvija u kontekstu Euro-mediteranskog partnerstva.
Zajednička deklaracija o članku 58. ovog Sporazuma
Stranke su suglasne da pristup zaposlenju ne bude uključen u okvir programa razmjene mladeži.
Zajednička deklaracija o decentraliziranoj suradnji
Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju programima decentralizirane suradnje kao načinu poticanja razmjene iskustva i prijenosa znanja u mediteranskoj regiji te između Europske zajednice i njenih mediteranskih partnera.
Zajednička deklaracija o članku 67. ovog Sporazuma
Kada se primjenjuje postupak arbitraže, stranke će nastojati osigurati da Zajednički odbor imenuje trećeg arbitra u roku od dva mjeseca nakon imenovanja drugog arbitra.
Zajednička deklaracija o članku 70. ovog Sporazuma
1. Stranke su suglasne da, u smislu tumačenja i primjene ovog Sporazuma, slučajevi od posebne žurnosti na koje se upućuje u članku 70. Sporazuma znače slučajeve u kojima jedna od dviju stranki prekrši Sporazum u značajnoj mjeri. Značajno kršenje Sporazuma obuhvaća:
2. Stranke su suglasne da su odgovarajuće mjere na koje se upućuje u članku 70. mjere koje se poduzimaju u skladu s međunarodnim pravom. Ako jedna stranka poduzme mjeru u slučaju posebne žurnosti u primjeni članka 70., druga se stranka može pozvati na postupak za rješavanje spora.
Zajednička deklaracija o zaštiti podataka
Stranke su suglasne da zaštita podataka bude zajamčena u svim područjima u kojima je predviđena razmjena osobnih podataka.
Zajednička deklaracija o programu potpore palestinskoj industriji
Stranke su suglasne da se palestinskoj industriji stavi na raspolaganje program potpore, osmišljen radi njegovanja i razvijanja kapaciteta palestinskog sektora industrije.
Zajednica nudi pristup sredstvima za osnivanje i početak rada poduzeća i kapitalu za palestinska poduzeća na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze. To uključuje program Ulagački partneri Europske zajednice (European Community Investment Partners (ECIP), koji osigurava pomoć kod pokrivanja troškova za pokretanje poduzeća kao što su studija izvedivosti i tehnička pomoć te, u nekim slučajevima, pristup financiranju za zajedničke pothvate. Financiranje zajmova, posebno za malo i srednje poduzetništvo, kroz obnovljivi fond kojime upravlja Palestinski fond za razvoj (Palestinian Development Fund), također je raspoloživo na temelju nepovratne pomoći koju osigurava Zajednica. Europska investicijska banka nudi financiranje zajmova i rizični kapital na palestinsko poslovanje putem lokalnih banaka.
Zajednica je osnovala Centar za razvoj privatnog sektora (Centre for Private Development) na Zapadnoj obali i u pojasu Gaze sa svrhom pružanja podrške, izobrazbe i savjeta u sektoru palestinske industrije vezano uz pokretanje poduzeća, izradu poslovnog plana, upravljanje, strategiju i marketing poduzeća.
Zajednica priznaje da palestinska industrija mora tražiti tržišta u inozemstvu. Stoga se sadašnjim sporazumom dopušta bescarinski pristup palestinskih industrijskih proizvoda tržištima Europske zajednice. Stoga su dostupni Palestinski centar poduzetništva (The Palestinian Enterprise Centre) i, unutar njega, Euro- centar, radi promicanja i olakšavanja međusobnih kontakta i zajedničkih pothvata europske i palestinske industrije kroz partnerska događanja (programi Euro-Partenariat, Med-Partenariat i Med-Enterprise) i na razne druge načine (primjerice, putem mreža BC- i BRE) koji su povremeno na raspolaganju.
Zajednica također priznaje da palestinska industrija pati od manjka osnovne gospodarske infrastrukture. Primjećujući da se, u kontekstu pomoći koju Zajednica pruža razvoju Zapadne obale i pojasa Gaze, dio te pomoći može osigurati za potporu palestinske industrije, Zajednica će razmotriti zahtjeve Palestinske samouprave prema kojima bi se dio tih fondova, u obliku nepovratne pomoći ili zajmova, mogao posvetiti oporavku vitalnih elemenata gospodarske infrastrukture.
U okviru gospodarske suradnje predviđene tekućim Sporazumom, stranke će redovito razmjenjivati gledišta kako bi utvrdile na koji bi se način područje mehanizama potpore opisanih u ovoj Deklaraciji, kao i bilo kojih drugih koji bi mogli postati raspoloživi, mogao najučinkovitije kombinirati da bi se pružila najprikladnija podrška palestinskoj industriji.
Zajednička deklaracija o Kneževini Andori
1. Palestinska samouprava prihvaća proizvode koji su podrijetlom iz Kneževine Andore, a koji potpadaju pod poglavlja 25. do 97. Harmoniziranog sustava, kao proizvode koji su podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.
2. Protokol 3. primjenjuje se mutatis mutandis s ciljem definiranja statusa podrijetla gore spomenutih proizvoda.
Zajednička deklaracija o Republici San Marinu
1. Palestinska samouprava prihvaća proizvode koji su podrijetlom iz Republike San Marina kao proizvode koji su podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.
2. Protokol 3. primjenjuje se mutatis mutandis s ciljem definiranja statusa podrijetla gore spomenutih proizvoda.
▼M1 —————
DEKLARACIJA EUROPSKE ZAJEDNICE
Deklaracija o kumulaciji podrijetla
Sukladno razvoju političke situacije, ako te kada Palestinska samouprava i jedna od mediteranskih zemalja ili više njih zaključe sporazume o uspostavljanju međusobne slobodne trgovine, Europska zajednica spremna je provesti kumulaciju podrijetla u svojim trgovinskim sporazumima s tim zemljama.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
SURADNJA U PREVLADAVANJU SANITARNIH I FITOSANITARNIH ILI TEHNIČKIH PREPREKA TRGOVINI
Sve probleme, a posebno sanitarne, fitosanitarne ili tehničke prepreke trgovini koje ometaju provedbu ovog Sporazuma, stranke rješavaju pomoću posebnih administrativnih dogovora. O rezultatima se zatim izvješćuju nadležni pododbori i Zajednički odbor. Stranke se obvezuju ispitati i riješiti takve slučajeve u najkraćem mogućem roku, na prijateljski način, u skladu s vlastitim primjenjivim propisima i s normama WTO-a, OIE-a, IPPC-a i Codexa Alimentariusa.
( 1 ) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
( 2 ) SL L 54, 26.2.2013., str. 4.
( 3 ) Stranke su suglasne ukinuti obvezu uključivanja izjave iz članka 8. stavka 3. u dokaz o podrijetlu.
( 4 ) SL EZ L 302, 15.11.1985., str. 23.
( 5 ) Ako izjavu o podrijetlu izdaje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora se upisati u ovaj prostor. Ako izjavu o podrijetlu ne izdaje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.
( 6 ) Potrebno je navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.
( 7 ) Može se izostaviti ako je navedeno u samoj ispravi.
( 8 ) Ako se ne zahtijeva potpis izvoznika, ne mora se navesti ni ime potpisnika.
( 9 ) Na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe, trgovački računi, deklaracije proizvođača itd. koji se odnose na proizvode korištene u proizvodnji ili na robu ponovno izvezenu u istu državu.
( 10 ) Ime i adresa kupca.
( 11 ) Navedite datume. Rok valjanosti dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebao biti dulji od 24 mjeseca, podložno uvjetima koje odrede carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila u kojoj je sastavljena dugoročna izjava dobavljača.