01997A0222(01) — HR — 01.09.2021 — 004.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
SPORAZUM ( L 053 22.2.1997, 2) |
Koji je izmijenila:
(*) |
Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome. |
SPORAZUM
između Europske zajednice, s jedne strane, te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka, s druge strane
EUROPSKA ZAJEDNICA,
s jedne strane, i
VLADA DANSKE I LOKALNA VLADA FARSKIH OTOKA,
s druge strane,
PODSJEĆAJUĆI da Farski otoci imaju status samoupravnog sastavnog dijela jedne od država članica Zajednice;
PODSJEĆAJUĆI na rezoluciju Vijeća od 4. veljače 1974. o problemima Farskih otoka;
SMATRAJUĆI DA je ribarstvo kao najvažnija gospodarska djelatnost za Farske otoke od ključne važnosti jer su ribe i proizvodi ribarstva njihovi glavni izvozni proizvodi;
SMATRAJUĆI DA su odnosi između ugovornih stranaka utvrđeni Sporazumom na području ribarstva važni, te da trgovinski aspekti ovog Sporazuma ne bi trebali utjecati na primjenu Sporazuma o ribarstvu i da sukladno tome u okviru tog Sporazuma opseg uzajamnih mogućnosti ribarstva treba održavati na zadovoljavajućoj razini;
ŽELEĆI učvrstiti i proširiti gospodarske odnose između Zajednice i Farskih otoka i osigurati usklađeni razvoj njihove trgovine radi doprinosa u izgradnji Europe, vodeći računa o poštenim uvjetima za tržišno natjecanje;
ODLUČNI u skladu s odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) 1994. o uspostavi područja slobodne trgovine postupno ukloniti prepreke cjelokupnoj trgovini;
IZJAVLJUJUĆI u svjetlu svih relevantnih čimbenika i posebno kretanja u Zajednici, svoju spremnost za ispitivanje mogućnosti razvoja i učvršćivanja njihovih odnosa koji bi se pokazali korisnima u interesu njihovih gospodarstava proširujući se na područja koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom;
SMATRAJUĆI DA je u tu svrhu 2. prosinca 1991. bio potpisan Sporazum između Europske ekonomske zajednice s jedne strane te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka s druge strane (u daljnjem tekstu „prvobitni Sporazum”);
SMATRAJUĆI DA je 8. ožujka 1995. bio potpisan Sporazum u obliku razmjene pisama između Ekonomske zajednice s jedne strane te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka s druge strane, o izmjeni tablica I. i II. Priloga Protokolu 1. uz prvobitni Sporazum (u daljnjem tekstu „Sporazum u obliku razmjene pisama”);
SMATRAJUĆI DA u skladu s pristupanjem Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske Europskoj uniji 1. siječnja 1995. treba aranžmane o trgovini ribom i proizvodima ribarstva između Farskih otoka i Zajednice prilagoditi radi održavanja trgovinskih tokova između Farskih otoka s jedne strane i novih država članica s druge strane;
SMATRAJUĆI DA, zbog donošenja zajedničke definicije podrijetla za naftne proizvode, Zajednica treba uskladiti odredbe koji utječu na te proizvode;
SMATRAJUĆI DA je potrebno odredbe o definiranju koncepta „proizvoda s podrijetlom” i metoda upravne suradnje uskladiti da bi se vodilo računa o određenom napretku u trgovini između Zajednice i država članica EFTA-e;
SMATRAJUĆI DA je potrebno odredbe o uvozu određenih poljoprivrednih proizvoda uskladiti kako bi se vodilo računa o posebnoj proizvodnji hrane za ribe na Farskim otocima;
SMATRAJUĆI DA je potrebno u ovaj Sporazum uključiti Protokol o međusobnoj upravnoj pomoći u carinskim pitanjima kako bi se pomoglo osigurati pravilno djelovanje;
SMATRAJUĆI DA je potrebno carinsku nomenklaturu određenih proizvoda iz prvobitnog Sporazuma ažurirati kako bi se uskladila s određenim izmjenama nomenklature carinskih tarifa ugovornih stranaka;
SMATRAJUĆI DA je u interesu veće fleksibilnosti prikladno ovlastiti Zajednički odbor za odlučivanje o izmjenama odredaba Protokola uz ovaj Sporazum;
SMATRAJUĆI DA je potrebno radi jasnoće prvobitni Sporazum i Sporazum u obliku razmjene pisama zamijeniti novim sastavljenim tekstom u obliku ovog Sporazuma;
UZIMAJUĆI U OBZIR da dvostrani trgovinski sporazumi između Finske i Švedske te Farskih otoka prestaju biti na snazi stupanjem na snagu ovog Sporazuma;
ODLUČNI u provođenju ovih ciljeva i smatrajući da se odredbe ovog Sporazuma ne mogu tumačiti na način da izuzimaju ugovorne stranke od obveza koje su im naložene u skladu s drugim međunarodnim sporazumima,
ZAKLJUČUJU OVAJ SPORAZUM:
Članak 1.
Cilj ovog Sporazuma je:
širenjem uzajamne trgovine između Zajednice i Farskih otoka promicati usklađeni razvoj gospodarskih veza i time u Zajednici i Farskim otocima poticati napredak gospodarskih djelatnosti, poboljšanje uvjeta za život i zapošljavanje, povećanje učinkovitosti i financijske stabilnosti;
u trgovini između ugovornih stranaka osigurati poštene uvjete tržišnog natjecanja;
putem otklanjanja prepreka u trgovini pridonijeti usklađenom razvoju i širenju svjetske trgovine.
Članak 2.
Ovaj Sporazum se primjenjuje na proizvode s podrijetlom iz Zajednice ili Farskih otoka:
koji potpadaju pod poglavlja 25. do 97. Harmoniziranog sustava, osim proizvoda iz Priloga II. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice i Priloga I. ovom Sporazumu;
koji su navedeni u protokolima 1., 2. i 4. uz ovaj Sporazum, pri čemu se uzimaju u obzir aranžmani predviđeni tim protokolima.
Članak 3.
U trgovini između Zajednice i Farskih otoka ne uvode se nikakve nove uvozne.
Članak 4.
Članak 5.
Odredbe o ukidanju uvoznih carina primjenjuju se također na uvozne carine fiskalne prirode.
Farski otoci mogu zamijeniti uvozne carine fiskalne prirode ili fiskalni element uvozne carine unutarnjim porezom.
Članak 6.
U trgovini između Zajednice i Farskih otoka neće se uvesti novo davanje s istovrsnim učinkom poput carine.
Davanja s istovrsnim učinkom poput uvoznih carina u trgovini između Zajednice i Farskih otoka ukidaju se.
Članak 7.
U trgovini između Zajednice i Farskih otoka neće se uvesti izvozne carine ili davanja s istovrsnim učinkom.
Izvozne carine i davanja s istovrsnim učinkom ukidaju se.
Članak 8.
Protokol 1 utvrđuje carinsko postupanje i aranžmane za određene ribe i proizvode ribarstva puštene u slobodni promet u Zajednicu ili uvezene na Farske otoke.
Članak 9.
Protokol 2 utvrđuje carinsko postupanje i aranžmane primjenjive za određene proizvode dobivene iz poljoprivrednih proizvoda.
Članak 10.
Članak 11.
Protokol 3. utvrđuje definiciju koncepta „proizvoda s podrijetlom” i metoda upravne suradnje.
Članak 12.
Ugovorna stranka koja namjerava smanjiti stvarnu razinu svojih carina ili davanja s istovrsnim učinkom prema trećim zemljama koje imaju koristi od klauzule najpovlaštenije nacije ili koja namjerava ukinuti njihovu primjenu, mora u najvećoj mogućoj mjeri obavijestiti Zajednički odbor najmanje 30 dana prije nego spomenuto smanjenje ili ukidanje stupi na snagu. Ugovorna stranka uzima na znanje primjedbe druge ugovorne stranke u vezi s narušavanjima koja mogu nastati zbog smanjenja ili ukidanja.
Članak 13.
Članak 14.
U tom slučaju Zajednica uzima u obzir interese Farskih otoka; u tu svrhu izvješćuje Zajednički odbor, koji se sastaje prema uvjetima iz članka 33. stavka 2.
Članak 15.
Članak 16.
Lokalna vlada Farskih otoka poduzima potrebne nadzorne mjere radi osiguranja pravilne primjene referentne cijene koju Zajednica utvrđuje ili će utvrditi prema članku 2. Protokola 1.
Ugovorne stranke osiguravaju pravilnu primjenu definicije koncepta „proizvoda s podrijetlom” i metoda upravne suradnje utvrđenih Protokolom 3.
Članak 17.
Protokol 4 utvrđuje posebna odredbe za uvoze određenih poljoprivrednih proizvoda osim onih navedenih u Protokolu 1.
Članak 18.
Protokol 5 utvrđuje odredbe o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela u carinskim pitanjima.
Članak 19.
Ugovorne stranke potvrđuju svoju privrženost obvezi da uzajamno daju tretman najpovlaštenije nacije u skladu s GATT-om 1994.
Ovaj Sporazum ne isključuje očuvanje ili uspostavu carinskih unija, područja slobodne trgovine ili aranžmana o pograničnom prometu, osim ako mijenjaju trgovinske aranžmane predviđene ovim Sporazumom, posebno odredbe u vezi pravila o podrijetlu.
Članak 20.
Ugovorne stranke suzdržavaju se od svih mjera ili postupaka unutarnje fiskalne prirode koji izravno ili neizravno diskriminiraju proizvode jedne ugovorne stranke i slične proizvode s podrijetlom na području druge ugovorne stranke.
Za proizvode koji se izvoze na područje jedne od ugovornih stranaka ne može se odobriti vraćanje unutarnjih nameta u iznosu višem od neposrednih ili posrednih nameta koji se ubiru.
Članak 21.
Plaćanja koja se odnose na trgovinsku razmjenu i prijenos takvih plaćanja u državu članicu Zajednice u kojoj je vjerovnik rezident ili na Farskim otocima, oslobađa se svih ograničenja.
Članak 22.
Sporazum ne isključuje zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili robe u provozu, koji se opravdavaju iz razloga javnog morala, zakona i reda o javnoj sigurnosti, zaštite života i zdravlja ljudi, životinja ili biljaka, zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, zaštite industrijskog ili trgovačkog vlasništva ili pravila o zlatu i srebru.
Takve zabrane ili ograničenja ne smiju ipak predstavljati sredstvo samovoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između ugovornih stranaka.
Članak 23.
Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava ugovornu stranku od poduzimanja svih mjera:
koje smatra potrebnima za sprečavanje otkrivanja informacija suprotno njezinim sigurnosnim interesima;
koje se odnose na trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koja je neophodna u svrhu obrane, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u pogledu proizvoda koji nisu izričito predviđeni u vojne svrhe;
koje smatra ključnima za svoju vlastitu sigurnost za vrijeme rata ili ozbiljnih međunarodnih napetosti.
Članak 24.
Ako neka od ugovornih stranaka smatra da je druga ugovorna stranka propustila ispuniti obvezu iz ovog Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29.
Članak 25.
Sljedeće je nespojivo s pravilnim funkcioniranjem ovog Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Farskih otoka:
svi sporazumi između poduzeća, odluke udruženja poduzeća i usklađene prakse među poduzećima koja za cilj ili učinak imaju sprečavanje, ograničivanje ili narušavanje tržišnog natjecanja u pogledu proizvodnje ili razmjene robe;
poduzeće ili više poduzeća koje zloupotrebljava svoj prevladavajući položaj na cijelom području ugovornih stranaka ili na njegovom većem dijelu;
svaka javna potpora koja narušava ili prijeti da bi mogla narušiti tržišno natjecanje davanjem prednosti nekim poduzećima odnosno proizvodnji nekih proizvoda.
Članak 26.
Kad povećanje uvoza određenog proizvoda predstavlja ili može predstavljati ozbiljnu opasnost za bilo koju proizvodnu aktivnost koja se odvija na državnom području jedne od ugovornih stranaka i kad je povećanje posljedica:
u ovom Sporazumu predviđenog djelomičnog ili ukupnog smanjenja carina i davanja s istovrsnim učinkom, koje uvozna ugovorna stranka nameće za predmetne proizvode; i
činjenice da su carine ili davanja s istovrsnim učinkom koje ugovorna stranka izvoznica obračunava na uvoz sirovina ili poluproizvoda koji se koriste za proizvodnju predmetnog proizvoda znatno niže od odgovarajućih carina ili davanja koje obračunava ugovorna stranka uvoznica:
predmetna ugovorna stranka može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29.
Članak 27.
Ako jedna od ugovornih stranaka otkrije da prilikom trgovine s drugom ugovornom strankom dolazi do dampinga, ona može prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29., kao i u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VI. GATT-a 1994., poduzeti odgovarajuće mjere protiv takve prakse.
Članak 28.
Ako se pojave ozbiljne smetnje u nekom sektoru gospodarstva ili poteškoće koje mogu dovesti do ozbiljnog pogoršanja gospodarskog položaja regije, predmetne ugovorne stranke mogu prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29. poduzeti odgovarajuće mjere.
Članak 29.
Pri izboru mjera prednost treba dati onim mjerama koje najmanje narušavaju provedbu ovog Sporazuma.
O zaštitnim mjerama treba odmah obavijestiti Zajednički odbor u okviru kojega se o njima periodično savjetuje, posebno zbog njihovog ukidanja čim okolnosti dopuste.
Radi provedbe stavka 2., primjenjuju se sljedeće odredbe:
u vezi s člankom 25., svaka ugovorna stranka može uputiti predmet Zajedničkom odboru ako smatra da je spomenuta praksa u smislu članka 25. stavka 1. nespojiva s pravilnom provedbom ovog Sporazuma.
Ugovorne stranke pružaju Zajedničkom odboru sve relevantne podatke i nude mu pomoć potrebnu radi ispitivanja slučaja i, prema potrebi, uklanjanju postupaka koji su razlogom pritužbe.
Ako predmetna ugovorna stranka koja je predmetom pritužbe u razdoblju koji je Zajednički odbor utvrdio propusti prekinuti s postupcima, ili ako Zajednički odbor u razdoblju od tri mjeseca u kojem mu je predmet upućen ne postigne sporazum, predmetna ugovorna stranka može donijeti sve zaštitne mjere potrebne radi rješavanja ozbiljnih poteškoća koje proizlaze iz predmetnih postupaka; posebno može povući carinske koncesije;
u vezi s člankom 26., poteškoće nastale zbog položaja iz ovog članka upućuju se na ispitivanje Zajedničkom odboru, koji može donijeti sve odluke potrebne za okončanje tih poteškoća.
Ako Zajednički odbor ili ugovorna stranka izvoznica u roku od 30 dana od upućivanja predmeta ne donese odluku za okončanje spomenutih poteškoća, ugovorna stranka uvoznica ovlaštena je obračunati kompenzacijsku naknadu na uvezeni proizvod.
Kompenzacijska naknada obračunava se sukladno utjecaju utvrđenih carinskih razlika za sirovine i poluproizvode na vrijednost predmetne robe;
u vezi s člankom 27., savjetovanja Zajedničkog odbora odvijaju se prije nego predmetna ugovorna stranka poduzme odgovarajuće mjere;
kad zbog iznimnih okolnosti koje zahtijevaju neposredno djelovanje prijašnja ispitivanja postanu nemoguća, predmetna ugovorna stranka može u slučajevima iz članaka 26., 27. i 28., kao i u slučaju izvozne pomoći koja ima izravan i neposredan upliv na trgovinu, smjesta primijeniti mjere predostrožnosti nužno potrebne za popravljanje stanja.
Članak 30.
Kad su jedna ili više država članica Zajednice ili Farski otoci u poteškoćama ili im prijete ozbiljne teškoće u pogledu bilance plaćanja, predmetna ugovorna stranka može poduzeti zaštitne mjere. Ona smjesta izvješćuje drugu ugovornu stranku.
Članak 31.
Članak 32.
Članak 33.
Povrh toga, Zajednički se odbor sastaje kad posebne okolnosti to zahtijevaju, i na zahtjev bilo koje od ugovornih stranaka u skladu s uvjetima utvrđenima u Poslovniku.
Članak 34.
Članak 35.
Ugovorne stranke mogu naložiti Zajedničkom odboru ispitivanje ovog zahtjeva i prema potrebi dati preporuke posebice u vezi s početkom pregovaranja.
Članak 36.
Na zahtjev Farskih otoka, Zajednica uzima u obzir:
Članak 37.
Prilozi i protokoli ovom Sporazumu predstavljaju sastavni dio tog Sporazuma.
Članak 38.
Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum uz pisanu obavijest drugoj stranki. Ovaj Sporazum prestaje biti na snazi 12 mjeseci nakon datuma o spomenutoj obavijesti.
Članak 39.
Ovaj se Sporazum primjenjuje s jedne strane na područja na koja se Ugovor o osnivanju Ekonomske zajednice odnosi i prema uvjetima utvrđenima tim Ugovorom te s druge strane na područje Farskih otoka.
Članak 40.
Odredbe sljedećih sporazuma prestaju biti na snazi stupanjem na snagu ovog Sporazuma:
Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.
Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.
Gjørdur í Brússel, sættadesembur nítjanhundrað og nýtiseks.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska Gemenskapens Vägnar
Fyri Europeiska Felagsskapin
Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe
For Danmarks regering og Færøernes landsstyre
Für die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der Färöer
Για την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των Νήσων Φερόε
For the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands
Pour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles Féroé
Per il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole Færøer
Voor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de Faeröer
Pelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas Faroé
Tanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolesta
På Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnar
Fyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsstýri
PRILOG I.
Popis proizvoda iz članka 2. stavka točke i. ovog Sporazuma
Tarifna oznaka |
Opis |
3502 |
Albumini (uključujući koncentrate dviju ili više vrsta bjelančevina sirutke, što sadrže više od 80 % bjelančevina sirutke, računano na suhu tvar), albuminate i druge albuminske derivate |
Albumin od jaja: |
|
3502 11 |
sušen: |
3502 11 90 |
ostali |
3502 19 |
ostali: |
2502 19 90 |
ostali |
3502 20 |
Mliječni albumin, uključujući koncentrate dvaju ili više vrsta bjelančevina sirutke: |
ostali: |
|
3502 20 91 |
sušen (na primjer u listićima, kristalima, pahuljicama, prahu) |
3502 20 99 |
ostali |
PRILOG II.
Za potrebe članka 4. stavka 2. ovoga Sporazuma, carinsko i fiskalno zakonodavstvo Farskih otoka sadrži sljedeće odredbe:
carinsku tarifu utemeljenu na Harmoniziranom sustavu i u skladu s obvezama Danske u okviru GATT sporazuma;
oslobođenje od carine za robu s podrijetlom iz Zajednice uz iznimke utvrđene protokolima 2. i 4.;
sustav neizravnog oporezivanja koji se temelji na sljedećim elementima:
PROTOCOL 1
concerning the tariff treatment and arrangements applicable to certain fish and fishery products released for free circulation in the Community or imported into the Faroes
Article 1
As regards the products listed in the Annex to this Protocol and originating in the Faroes:
no new customs duties shall be introduced in trade between the Community and the Faroes;
the preferential customs duties and other conditions to be applied on import into the Community shall be as indicated in the Annex.
Article 2
Any reference price fixed, or to be fixed, by the Community shall not apply to the products covered by this Protocol.
Article 3
Article 4
The Faroes shall abolish tariffs and duties on imports of fish and fishery products originating in the Community.
ANNEX
The preferential customs duties and other conditions to be applied on import into the Community of products originating in and coming from the Faroes shall be as indicated below
TABLE 1
CN code |
Description |
Rate of duty |
Tariff quota (TQ) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Live fish: |
|
|
ex 0301 91 90 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
0301 92 00 |
Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
ex 0301 99 11 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0302 11 90 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0302 12 00 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0302 19 00 |
Other |
0 |
|
0302 21 10 |
Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0302 21 30 |
Atlantic (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
0302 22 00 |
Palice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0302 23 00 |
Sole (Solea spp.) |
0 |
|
0302 29 10 |
Megrim (Lepidorhombus spp.) |
0 |
|
0302 29 90 |
Other |
0 |
|
0302 40 |
Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii), excluding livers and roes: |
|
|
0302 40 05 |
From 1 January to 14 February |
0 |
|
0302 40 98 |
From 16 June to 31 December |
0 |
|
0302 50 10 |
Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0302 62 00 |
Haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0302 63 00 |
Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
ex 0302 64 05 |
Mackerel of the species Scomber scombrus, from 1 January to 14 February |
0 |
|
ex 0302 64 98 |
Mackerel of the species Scomber scombrus, from 16 June to 31 December |
0 |
|
0302 65 |
Dogfish and other sharks: |
|
|
0302 65 20 |
Dogfish of the species Squalus acanthias |
0 |
|
0302 65 50 |
Dogfish of the species Scyliorhimus spp. |
0 |
|
0302 65 90 |
Other |
0 |
|
0302 66 00 |
Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
Redfish (Sebastes spp.): |
|
|
|
0302 69 31 |
Of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0302 69 33 |
Of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0302 69 41 |
Whitings (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0302 69 45 |
Ling (Molva spp.) |
0 |
|
ex 0302 69 68 |
Hake of the species Merluccius merluccius |
0 |
|
0302 69 81 |
Monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0302 69 85 |
Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0302 69 99 |
Other |
0 |
|
0302 70 00 |
Livers and roes |
0 |
|
0303 |
Fish, frozen excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0303 21 90 |
Trout of the species Oncorbynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0303 22 00 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0303 29 00 |
Other |
0 |
|
0303 31 10 |
Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0303 31 30 |
Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
0303 32 00 |
Plaice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0303 33 00 |
Sole (Solea spp.) |
0 |
|
0303 39 10 |
Flounder (Platichthys flesus) |
0 |
|
0303 39 30 |
Fish of the genus Rhombosolea |
0 |
|
0303 39 80 |
Other |
0 |
|
0303 50 |
Herrings (Clupea harengues, Clupea pollasi), excluding livers and roes: |
0 |
|
0303 50 05 |
From 1 January to 14 February |
0 |
|
0303 50 98 |
From 16 June to 31 December |
0 |
|
0303 53 90 |
– – – papalina (Sprattus sprattus) |
0 |
|
0303 60 11 |
Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0303 72 00 |
Haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0303 73 00 |
Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
ex 0303 74 10 |
Mackerel of the species Scomber scombrus, from 1 January to 14 February |
0 |
|
ex 0303 74 20 |
Mackerel of the species Scombere scombrus, from 16 June to 31 December |
|
|
0303 75 |
Dogfish and other sharks: |
|
|
0303 75 20 |
Of the species Squalus acanthias |
0 |
|
0303 75 50 |
Of the species Scyliorhinus spp. |
0 |
|
0303 75 90 |
Other |
|
|
0303 79 |
Other: |
|
|
Redfish (Sebastes spp.): |
|
|
|
0303 79 35 |
Redfish of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0303 79 37 |
Redfish of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0303 79 45 |
Whiting (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0303 79 51 |
Ling (Molva spp.) |
0 |
|
0303 79 81 |
Monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0303 79 83 |
Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0303 79 96 |
Other |
0 |
|
0303 80 |
Livers and roes |
0 |
|
0303 80 90 |
Other |
0 |
|
0304 |
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen: |
|
|
0304 10 |
Fresh or chilled: |
|
|
Fillets: |
|
|
|
Of freshwater fish: |
|
|
|
ex 0304 10 11 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0304 10 13 |
Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
Other |
|
|
|
ex 0304 10 31 |
Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 10 33 |
Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 10 35 |
Of redfish (Sebastes spp.) |
0 |
|
0304 10 38 |
Other |
|
|
Other fish meat (whether or not minced): |
|
|
|
0304 10 91 |
Of freshwater fish |
0 |
|
Other: |
|
|
|
Flaps of herring: |
|
|
|
0304 10 94 |
From 1 January to 14 February |
0 |
|
0304 10 96 |
From 16 June to 31 December |
0 |
|
0304 10 98 |
Other |
0 |
|
0304 20 |
Frozen fillets: |
|
|
Of freshwater fish: |
|
|
|
ex 0304 20 11 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0304 20 13 |
Of Atlantic salmon (Salmon salar) |
0 |
|
Of cod (Gadus morhua, Gadus macroephalus, Gadus Ogac) and of fish of the species Boreogadus saida: |
|
|
|
ex 0304 20 29 |
Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 20 31 |
Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 20 33 |
Of haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
Of redfish (Sebastes spp.) |
|
|
|
0304 20 35 |
Of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0304 20 37 |
Of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0304 20 41 |
Of Whiting (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0304 20 43 |
Of ling (Molva spp.) |
0 |
|
ex 0304 20 53 |
Of mackerel of the species Scomber scombrus |
0 |
|
0304 20 71 |
Of plaice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0304 20 75 |
Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
0304 20 96 |
Other |
|
|
Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
|
|
|
Other than of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
|
0304 90 |
Other: |
|
|
0304 90 05 |
Surimi |
0 |
|
Other: |
|
|
|
ex 0304 90 10 |
Of freshwater fish: |
|
|
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
|
Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
|
Other: |
|
|
|
Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii): |
|
|
|
0304 90 20 |
From 1 January to 14 February |
0 |
|
0304 90 27 |
From 16 June to 31 December |
0 |
|
0304 90 38 |
Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 90 41 |
Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 90 45 |
Of haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0304 90 57 |
Of monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0304 90 59 |
Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0304 90 97 |
Other |
0 |
|
0305 |
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption: |
|
|
0305 10 00 |
Flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption |
0 |
|
0305 20 00 |
Livers and roes, dried, smoked, salted or in brine |
0 |
|
0305 30 |
Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked: |
|
|
ex 0305 30 19 |
Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
ex 0305 30 30 |
Of Atlantic salmon (Salmo salar), salted or in brine |
0 |
|
0305 30 50 |
Of lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides), salted or in brine |
0 |
|
0305 30 90 |
Other |
0 |
|
ex 0305 41 00 |
Smoked fish, including fillets: |
|
|
ex 0305 42 00 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0305 42 00 |
Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
0305 49 10 |
Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0305 49 20 |
Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
ex 0305 49 30 |
Mackerel of the species Scomber scombrus) |
0 |
|
ex 0305 49 45 |
Trout of the species Onocorhynchus mykiss |
0 |
|
0305 49 50 |
Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
0305 49 80 |
Other |
0 |
|
Dried fish, whether or not salted but not smoked: |
|
|
|
ex 0305 51 10 |
Cod of the species Gadus morhua, dried, unsalted |
0 |
|
ex 0305 51 90 |
Cod of the spcies Gadus morhua, dried, salted |
0 |
|
0305 59 |
Other: |
|
|
0305 59 80 |
Other: |
|
|
ex 0305 59 80 |
Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
TQ No 5 |
ex 0305 59 90 |
Other: |
|
|
Of ling (Molva molva) |
0 |
|
|
Of blue ling (Molva dipterygia dipterygia) |
0 |
|
|
Of tusk (Brosme brosme) |
0 |
|
|
Fish, salted but not dried or smoked and fish in brine: |
|
|
|
0305 61 00 |
Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
ex 0305 62 00 |
Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0305 69 |
Other: |
|
|
0305 69 90 |
Other |
0 |
|
0306 |
Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets or crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
Frozen: |
|
|
|
0306 13 |
Shrimps and prawns: |
|
|
0306 13 10 |
Of the family Pandalidae |
0 |
|
0306 13 40 |
Deepwater rose shrimps (Parapenaeus longirostris) |
0 |
|
0306 13 50 |
Shrimps of the genus Penaeus |
0 |
|
0306 13 80 |
Other |
0 |
|
0306 14 |
Crabs: |
|
|
0306 14 90 |
Other: |
|
|
ex 0306 14 90 |
Crabs of the species Geryon affinis |
0 |
TQ No 6 |
0306 19 30 |
Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
Not frozen: |
|
|
|
0306 29 30 |
Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
0307 |
Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
Scallops, including queen scallops, of the genera Pecten, Chlamys or Placopecten: |
|
|
|
0307 21 00 |
Live, fresh or chilled |
0 |
|
0307 29 |
Other: |
|
|
0307 29 10 |
Common scallop (Pecten maximus), frozen |
0 |
|
0307 29 90 |
Other |
0 |
|
Other, including flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
|
0307 91 00 |
Live, fresh or chilled: |
|
|
ex 0307 91 00 |
Common whelk (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 |
0307 99 |
Other: |
|
|
Frozen: |
|
|
|
0307 99 18 |
Other: |
|
|
ex 0307 99 18 |
Common whelk (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 |
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
|
Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
|
|
ex 1604 11 00 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
TQ No 2 |
1604 12 |
Herrings: |
|
|
Other: |
|
|
|
1604 12 91 |
In airtight containers |
0 |
|
1604 12 99 |
Other |
0 |
|
1604 13 |
– – srdele, srdele goleme i papaline |
|
|
|
– – – srdele: |
|
|
1604 13 90 |
– – ostalo |
0 |
|
1604 19 |
Other: |
|
|
ex 1604 19 10 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 2 |
1604 19 91 |
Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not prefried in oil, deep frozen |
0 |
|
Other: |
|
|
|
1604 19 92 |
Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 93 |
Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 94 |
Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 95 |
Alaksa pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 98 |
Other |
0 |
TQ No 3 |
1604 20 |
Other prepared or preserved fish: |
|
|
1604 20 05 |
Preparations of surimi |
0 |
TQ No 3 |
Other: |
|
|
|
ex 1604 20 10 |
Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
TQ No 2 |
ex 1604 20 30 |
Of Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 2 |
1604 20 90 |
Of other fish: |
|
|
Other than of herring |
0 |
TQ No 3 |
|
1605 |
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved: |
|
|
1605 20 |
Shrimps and prawns: |
|
|
1605 20 10 |
In airtight containers |
0 |
TQ No 4 |
Other: |
|
|
|
1605 20 91 |
In immediate packings of a net content not exceeding 2 kg |
0 |
TQ No 4 |
1605 20 99 |
Other |
0 |
TQ No 4 |
ex 1605 40 00 |
Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
TQ No 4 |
1605 90 |
Other |
|
|
Molluscs: |
|
|
|
1605 90 30 |
Other: |
|
|
ex 1605 90 30 |
Common whelk (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 |
2301 |
Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves: |
|
|
2301 20 00 |
Flours, meals and pellets, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates |
0 |
|
TABLE II
CN code |
Description |
Rate of duty |
Tariff quota (TQ) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Live fish: |
|
TQ No 1 (1) 700 |
ex 0301 91 90 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0302 11 90 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0303 |
Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0303 21 90 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 |
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen: |
|
|
0304 10 |
Fresh or chilled: |
|
|
Fillets: |
|
||
ex 0304 10 11 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 20 |
Frozen fillets: |
|
|
ex 0304 20 11 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 90 |
Other: |
|
|
ex 0304 90 10 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0305 |
Fish, dried, salted or in brine, smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption: |
|
|
Dried fish, whether or not salted but not smoked: |
|
|
|
0305 59 |
Other: |
|
|
0305 59 80 |
Other: |
|
|
ex 0305 59 80 |
Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
TQ No 5 (3) 750 |
0306 |
Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
Frozen: |
|
|
|
0306 14 |
Crabs: |
|
|
0306 14 90 |
Other: |
|
|
ex 0306 14 90 |
Crabs of the species Geryon affinis |
0 |
TQ No 6 (3) 750 |
0307 |
Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
Other, including flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
|
0307 91 00 |
Live, fresh or chilled: |
|
|
ex 0307 91 00 |
Common whelk (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 (3) 1 200 |
0307 99 |
Other: |
|
|
Frozen: |
|
|
|
0307 99 18 |
Other: |
|
|
ex 0307 99 18 |
Common whelk (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 (3) 1 200 |
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
TQ No 2 400 |
Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
||
ex 1604 11 00 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
1604 19 |
Other: |
|
|
ex 1604 19 10 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
1604 20 |
Other prepared or preserved fish: |
|
|
Other: |
|
||
ex 1604 20 10 |
Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
ex 1604 20 30 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
TQ No 3 1 200 |
Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
||
1604 19 92 |
Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
|
1604 19 93 |
Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
1604 19 94 |
Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
|
1604 19 95 |
Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) |
0 |
|
1604 19 98 |
Other |
0 |
|
1604 20 |
Other prepared or preserved fish: |
|
|
1604 20 05 |
Preparations of surimi |
0 |
|
Other |
|
||
ex 1604 20 90 |
Of other fish: |
|
|
Other than of herring |
0 |
||
1605 |
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved: |
|
TQ No 4 (2) 4 000 |
1605 20 |
- Shrimps and prawns: |
|
|
1605 20 10 |
- - In airtight containers |
0 |
|
|
- - Other: |
|
|
1605 20 91 |
- - - In immediate packing of a net content not exceeding 2 kg |
0 |
|
1605 20 99 |
Other |
0 |
|
ex 1605 40 00 |
- Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
1605 90 |
Other |
|
|
Molluscs: |
|
|
|
1605 90 30 |
Other: |
|
|
ex 1605 90 30 |
Common whelk (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 (3) 1 200 |
(1)
Figures refer to the commercial presentation ‘whole and gutted’. For imports falling within HS code 0304 , a coefficient of 2 shall be applied for quantities drawn from this tariff quota. |
PROTOKOL 2
o carinskom tretmanu i pravilima za određene proizvode dobivene preradom poljoprivrednih proizvoda
Članak 1.
Vodeći računa o razlikama u troškovima poljoprivrednih proizvoda uključenih u robu navedenu u tablici priloženoj ovom Protokolu, ovaj Sporazum ne isključuje:
obračunavanje poljoprivredne komponente ili utvrđenog iznosa ili primjenu kompenzacijskih mjera za unutarnje cijene;
primjenu usvojenih mjera kod izvoza.
Članak 2.
Zajednica primjenjuje uvozne carine s podrijetlom iz Farskih otoka kako je navedeno u tablici priloženoj ovom Protokolu.
Članak 3.
Farski otoci ukidaju uz iznimku proizvoda navedenih u Protokolu 4. članku 2. carine i davanja kod uvoza prerađenih poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom iz Zajednice.
U slučaju da Farski otoci uvedu mjere za prerađene poljoprivredne proizvode iz članka 1. ovog Protokola, o tome će pravovremeno izvijestiti Zajednicu.
Tablica
EUROPSKA ZAJEDNICA
Tarifna oznaka |
Opis |
Carinska stopa (1) |
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
|
0403 10 |
Jogurt: |
|
0403 10 51 do 0403 10 99 |
aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom |
EA |
0403 90 |
Ostalo: |
|
0403 90 71 do 0403 90 99 |
aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom |
EA |
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto |
|
0710 40 |
Slatki kukuruz |
EA |
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
|
0711 90 |
Ostalo povrće; mješavine povrća: |
|
povrće: |
|
|
0711 90 30 |
slatki kukuruz |
EA |
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
|
1702 50 |
Kemijski čista fruktoza |
Slobodno |
1702 90 |
Ostalo, uključujući invertni šećer |
|
1702 90 10 |
kemijski čista maltoza |
Slobodno |
1704 |
Slastice od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: |
|
1704 10 |
žvakaće gume, uključujući i prevučene šećerom: |
EA maksimum |
1704 90 |
Ostalo: |
|
1704 90 10 |
ekstrakt slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez drugih dodataka |
Slobodno |
1704 90 10 |
bijela čokolada |
EA maksimum + AD S/Z |
1704 90 51 do 1704 90 99 |
ostalo: |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi što sadrže kakao: |
|
1806 10 |
Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima: |
EA |
1806 20 |
Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima većima od 2 kg: |
|
1806 20 10 |
s masenim udjelom kakao maslaca ili mješavine kakao maslaca i mliječne masti 31 % ili većim |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 20 30 |
s ukupnim masenim udjelom mješavine kakao maslaca i mliječne masti 25 % ili većim, ali manjim od 31 % |
EA maksimum + AD S/Z |
ostali: |
|
|
1806 20 50 |
s masenim udjelom kakao maslaca 18 % ili većim |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 20 70 |
čokoladno mlijeko u prahu |
EA |
1806 20 95 |
ostalo |
EA maksimum + AD S/Z |
Ostalo, u blokovima, pločama ili šipkama: |
|
|
1806 31 00 |
punjeni: |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 32 |
nepunjeni: |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 |
Ostalo: |
|
1806 90 11 do 1806 90 39 |
čokolada i čokoladni proizvodi |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 50 |
slastice od šećera i od drugih sladila, što sadrže kakao |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 60 |
namazi što sadrže kakao |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 70 |
pripravci što sadrže kakao, namijenjeni za pripravu pića |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 90 |
ostalo |
EA maksimum + AD S/Z |
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, što ne sadrže kakao ili što sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnog brojeva 0401 do 0404 što ne sadrže kakao ili što ne sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
EA |
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili nije, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: |
|
Tjestenina nekuhana, i nepunjena niti drukčije pripremljena: |
|
|
1902 11 |
s jajima |
EA |
1902 19 |
ostalo: |
EA |
1902 20 |
Tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena: |
|
1902 20 91 do 1902 20 99 |
ostala |
EA |
1902 30 |
Ostala tjestenina |
EA |
1902 40 |
Kuskus |
EA |
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima |
EA |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, što nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu |
EA |
1905 |
Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
|
1905 10 |
Hruskavi kruh (krisp) |
EA maksimum 24 % + AD F/M |
1905 20 |
Medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično: |
EA |
1905 30 |
Slatki keksi (piškoti), vafli i oblate |
EA maksimum 35 % + AD S/Z |
1905 40 |
Dvopek, tost-kruh i slični tost proizvodi |
EA |
1905 90 |
Ostalo: |
|
1905 90 10 |
kruh bez kvasca (maces) |
EA maksimum 20 % + AD F/M |
1905 90 20 |
hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi |
EA |
1905 90 |
ostalo: |
|
1905 90 30 |
kruh, što ne sadrži med, jaja, sir ili voće, i s masenim udjelom u suhom stanju ne većim od 5 % sećera i ne većim udjelom od 5 % masti |
EA |
1905 90 40 |
vafli i oblate sa sadržajem vode većim od 10 % mase |
EA maksimum + AD F/M |
1905 90 45 |
keksi |
EA maksimum + AD F/M |
1905 90 55 |
proizvodi dobiveni ekstruzijom ili ekspandiranjem, začinjeni ili soljeni |
EA maksimum + AD F/M |
ostalo: |
|
|
1905 90 60 |
s dodanim sladilima |
EA maksimum + AD S/Z |
1905 90 90 |
ostalo |
EA maksimum + AD F/M |
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
|
2001 90 |
Ostalo |
|
2001 90 30 |
slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
|
2004 10 |
Krumpir: |
|
ostalo: |
|
|
2004 10 91 |
u obliku brašna, prekrupe ili pahuljica |
EA |
2004 90 |
Ostalo povrće i mješavine od povrća: |
|
2004 90 10 |
Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
|
2005 20 |
Krumpir: |
|
2005 20 10 |
u obliku brašna, prekrupe ili pahuljica |
EA |
2005 80 |
Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
|
ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19 : |
|
|
2008 99 |
ostalo: |
|
bez dodanog alkohola: |
|
|
bez dodatnog šećera: |
|
|
2008 99 85 |
kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili maté čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili maté čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
|
ekstrakti, esencije i koncentrati od kave, i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave: |
|
|
2101 12 |
pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave: |
|
2101 12 98 |
ostali |
EA |
2101 20 |
ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili maté čaja, i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili maté čaja: |
|
pripravci: |
|
|
2101 20 98 |
ostalo |
EA |
2101 30 |
pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
|
pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave: |
|
|
2101 30 19 |
ostalo |
EA |
ekstrakti, esencije i koncentrati pržene cikorije i ostalih prženih nadomjestaka kave: |
|
|
2101 30 99 |
ostalo |
EA |
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva: |
|
2102 10 |
Aktivni kvasci: |
|
2102 10 31 do 2102 10 39 |
pekarski kvasac: |
EA |
2102 20 |
Neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi: |
|
2102 20 11 do 2102 20 19 |
neaktivni kvasci: |
Slobodno |
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
2103 10 |
umak od soje |
Slobodno |
2103 20 |
ketchup i ostali umaci od rajčice |
Slobodno |
2103 90 |
Ostalo: |
Slobodno |
2104 |
Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
|
2104 10 |
juhe, uključujući mesne i pripravke za njih: |
Slobodno |
2105 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa |
EA maksimum + AD S/Z |
2106 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
|
2106 10 |
Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari: |
|
2106 10 80 |
ostalo |
EA |
2106 90 |
Ostalo: |
|
2106 90 10 |
fondue od sira |
EA maksimum 25 EKU/100 kg/neto |
ostalo |
|
|
ex 2106 90 92 |
bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izuglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izuglukoze, 5 % glukoze ili škroba |
|
hidrolizati bjelančevina; autolizati kvasca |
Slobodno |
|
2106 90 98 |
ostalo |
EA |
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009: |
|
2202 10 |
Vode, uključujući mineralne vode ili gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama |
Slobodno |
2202 90 |
Ostalo: |
|
ex 2202 90 10 |
što ne sadrže proizvode iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 |
|
što sadrži šećer (saharozu ili invertni šećer) |
Slobodno |
|
2202 90 91 do 2202 90 99 |
ostalo |
EA |
2203 |
Pivo dobiveno iz slada |
Slobodno |
2205 |
Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima |
SSlobodno |
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića; alkoholni pripravci te vrste korišteni za proizvodnju alkoholnih pića |
|
2208 90 |
ostalo: |
|
ostala destilirana pića i ostala alkoholna pića u posudama obujma: |
|
|
2 litre ili manje: |
|
|
ex 2208 90 69 |
ostala alkoholna pića |
|
koja sadrže jaja ili žumanjke i/ili šećer (saharoza ili invertni šećer) |
1 EKU/% vol/hl + 6 EKU/hl |
|
više od 2 litre: |
|
|
ex 2208 90 78 |
ostala alkoholna pića |
|
koja sadrže jaja ili žumanjke i/ili šećer (saharoza ili invertni šećer) |
1 EKU/% vol/hl |
|
2905 |
Aciklični alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrazo derivati |
|
ostali višehidroksilni alkoholi: |
|
|
2905 43 |
manitol |
EA |
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol): |
EA |
2915 |
Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perokiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
|
mravlja kiselina, njene soli i esteri: |
|
|
ex 2915 13 |
esteri mravlje kiseline |
|
esteri manitola i esteri sorbitola |
Slobodno |
|
Esteri octene kiseline: |
|
|
2915 39 |
ostalo: |
|
ex 2915 39 90 |
ostalo |
|
esteri manitola i esteri sorbitola |
Slobodno |
|
ex 2915 90 |
ostalo |
|
esteri manitola i esteri sorbitola |
|
|
2916 |
Nezasićene acikličke monokarboksilne kiseline, cikličke monokarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiselina; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
|
Nezasićene acikličke monokarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati: |
|
|
2916 19 |
ostalo: |
|
ex 2916 19 80 |
ostalo: |
|
esteri manitola i esteri sorbitola |
Slobodno |
|
2917 |
Polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogenizirani sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
|
acikličke polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati: |
|
|
2917 19 |
ostalo: |
|
ex 2917 19 90 |
ostalo |
|
itakonska kiselina, njene soli i esteri |
Slobodno |
|
2918 |
Karboksilne kiseline s dodatnom kisikovom funkcijom i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo- derivati |
|
karboksilne kiseline s alkoholnom skupinom ali bez druge kisikove skupine, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati: |
|
|
2918 11 |
mliječna kiselina, njezine soli i esteri |
Slobodno |
2918 14 |
limunska kiselina |
Slobodno |
2918 15 |
soli i esteri limunske kiseline |
Slobodno |
2918 19 |
ostalo: |
|
ex 2918 19 80 |
ostalo: |
|
glicerinska kiselina, glikolna kiselina, šećerna kiselina, izošećerna kiselina, hepta šećerna kiselina, njihove soli i esteri |
Slobodno |
|
2932 |
Heterociklički spojevi samo s hetero-atomom ili heteroatomima kisika |
|
Spojevi što imaju nekondenziran furanov prsten u strukturi (hidrogenirani ili ne): |
|
|
ex 2932 19 |
ostalo: |
|
bezvodni spojevi manitola i sorbitola, osim maltola i izomaltola |
Slobodno |
|
2932 99 |
ostalo: |
|
ex 2932 99 70 |
ostali ciklički acetali i interni poluacetali, sa ili bez drugih kisikovih skupina, i njihovi halogenizirani sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
|
α-metil glukozid |
Slobodno |
|
ex 2932 99 90 |
ostalo: |
|
bezvodni spojevi manitola i sorbitola, osim maltola i izomaltola |
Slobodno |
|
2940 |
Šećeri, kemijski čisti, osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze; šećerni eteri i šećerni esteri, i njihove soli, osim spojeva iz tarifnih brojeva 2937, 2938 ili 2939 |
|
2940 00 90 |
ostalo |
Slobodno |
2941 |
Antibiotici |
|
2941 10 |
Penicilini i njihovi derivati sa strukturom penicilinske kiseline; njihove soli |
Slobodno |
3001 |
Žlijezde i drugi organi za organoterapijsku uporabu, sušeni, uključujući i one u prahu; ekstrakti od žlijezda ili od drugih organa ili od njihovih izlučevina za organoterapijsku uporabu; heparin i njegove soli; druge ljudske ili životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu: |
|
3001 90 |
Ostalo: |
|
ostalo |
|
|
3001 90 91 |
heparin i njegove soli |
Slobodno |
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
|
3501 10 |
Kazein: |
|
3501 10 10 |
za proizvodnju regeniranih tekstilnih vlakana (2) |
Slobodno |
3501 10 50 |
za industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude i životinje (2) |
Slobodno |
3501 10 90 |
ostali |
Slobodno |
3501 90 |
Ostali |
Slobodno |
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova |
|
3505 10 |
Dekstrini i ostali modificirani škrobovi: |
|
3505 10 10 |
dekstrini |
EA |
ostali modificirani škrobovi: |
|
|
3505 10 50 |
škrobovi, esterificirani ili eterificirani |
Slobodno |
3505 10 90 |
ostalo |
EA |
3505 20 |
Ljepila |
EA maksimum |
3506 |
Pripremljena ljepila i druga pripremljena sredstva za lijepljenje, koja nisu spomenuta niti uključena na drugom mjestu; proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, u pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg: |
|
ex 3506 10 00 |
Proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, neto mase ne veće od 1 kg |
|
na osnovi emulzije natrijeva silikata ili emulzije smola |
Slobodno |
|
Ostalo: |
|
|
ex 3506 99 00 |
Ostalo: |
|
na osnovi emulzije natrijeva silikata ili emulzije smola |
Slobodno |
|
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i učvršćivanje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), što se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koja nisu spomenuti ili uključeni na drugom mjestu: |
|
3809 10 |
Na osnovi škrobnih tvari: |
EA maksimum |
Ostalo: |
|
|
ex 3809 91 |
koji se upotrebljavaju u tekstilnoj ili sličnim industrijama |
|
koji sadrže škrob ili proizvode nastale iz škroba |
Slobodno |
|
ex 3809 92 |
koje se upotrebljavaju u papirnoj ili sličnim industrijama |
|
koji sadrže škrob ili proizvode nastale iz škroba |
Slobodno |
|
ex 3809 93 |
koji se upotrebljavaju u kožarskoj ili sličnim industrijama |
|
koji sadrže škrob ili proizvode nastale iz škroba |
Slobodno |
|
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi |
|
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije: |
|
|
3823 13 |
masne kiseline talovog ulja |
Slobodno |
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one što se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
|
ex 3824 10 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre |
|
na osnovi sintetičkih smola |
Slobodno |
|
3824 60 |
Sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 44 |
EA |
3824 90 |
Ostalo: |
|
ex 3824 90 25 |
piroligniti (na primjer kalcijevi); sirovi kalcijev tartrat; sirovi kalcijev citrat |
|
sirovi kalcijev citrat |
Slobodno |
|
ostalo: |
|
|
ex 3824 90 95 |
ostalo: |
|
proizvodi krekiranog sorbitola |
Slobodno |
|
3911 |
Naftne smole; kumaron-indenske smole, politerpeni, polisulfidi, polisulfoni i drugi proizvodi navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima: |
|
ex 3911 10 |
Naftne smole, kumaron, inden ili kumaron-indenske smole i politerpeni |
|
ljepila na podlozi emulzije smole |
Slobodno |
|
3911 90 |
ostalo: |
|
proizvodi kondenzacije ili preuređene polimerizacije, kemijski modificirani ili nemodificirani: |
|
|
ex 3911 90 19 |
ljepila na podlozi emulzije smole |
Slobodno |
ostalo: |
|
|
ex 3911 90 99 |
ljepila na podlozi emulzije smole |
Slobodno |
3913 |
Prirodni polimeri (npr.: alginska kiselina) i modificirani prirodni polimeri (npr.: skrućene bjelančevine, kemijski derivati prirodnog kaučuka), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u prirodnim oblicima: |
|
3913 90 |
ostalo: |
|
ex 3913 90 90 |
ostalo: |
|
dekstrin |
Slobodno |
|
ostalo, osim skrućenih bjelančevina |
Slobodno |
|
(1)
Količine poljoprivrednih komponenti (EA), koje podliježu najvećoj carini navedene su u Zajedničkoj carinskoj tarifni u obliku posebnog iznosa ili upućivanja na Prilog I. Zajedničke carinske tarife (Uredba (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987., kako je zadnje izmijenjena).
(2)
Za upis pod taj tarifni podbroj vrijede uvjeti utvrđeni u relevantnim odredbama Zajednice. |
PROTOKOL 3.
o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje
Članak 1.
Primjenjiva pravila o podrijetlu
Članak 2.
Alternativna primjenjiva pravila o podrijetlu
Članak 3.
Rješavanje sporova
Članak 4.
Izmjene Protokola
Zajednički odbor može odlučiti izmijeniti odredbe ovog Protokola.
Članak 5.
Povlačenje iz Konvencije
Dodatak A
ALTERNATIVNA PRIMJENJIVA PRAVILA O PODRIJETLU
Pravila za neobveznu primjenu među ugovornim strankama Regionalne konvencije o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla, do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Konvencije
(„Pravila” ili „Prijelazna pravila”)
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” I NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE
SADRŽAJ |
|
CILJEVI |
|
GLAVA I. |
OPĆE ODREDBE |
Članak 1. |
Definicije |
GLAVA II. |
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” |
Članak 2. |
Opći zahtjevi |
Članak 3. |
U cijelosti dobiveni proizvodi |
Članak 4. |
Dostatna obrada ili prerada |
Članak 5. |
Pravilo o dopuštenim odstupanjima |
Članak 6. |
Nedostatna obrada ili prerada |
Članak 7. |
Kumulacija podrijetla |
Članak 8. |
Uvjeti primjene kumulacije podrijetla |
Članak 9. |
Kvalifikacijska jedinica |
Članak 10. |
Setovi |
Članak 11. |
Neutralni elementi |
Članak 12. |
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje |
GLAVA III. |
TERITORIJALNI ZAHTJEVI |
Članak 13. |
Načelo teritorijalnosti |
Članak 14. |
Neizmijenjenost |
Članak 15. |
Izložbe |
GLAVA IV. |
POVRAT ILI IZUZEĆE |
Članak 16. |
Povrat carine ili izuzeće od carine |
GLAVA V. |
DOKAZ O PODRIJETLU |
Članak 17. |
Opći zahtjevi |
Članak 18. |
Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu |
Članak 19. |
Ovlašteni izvoznik |
Članak 20. |
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 21. |
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 22. |
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 23. |
Valjanost dokaza o podrijetlu |
Članak 24. |
Slobodne zone |
Članak 25. |
Zahtjevi u pogledu uvoza |
Članak 26. |
Uvoz djelomičnih pošiljaka |
Članak 27. |
Izuzeća iz dokaza o podrijetlu |
Članak 28. |
Nepodudarnosti i formalne pogreške |
Članak 29. |
Izjave dobavljača |
Članak 30. |
Iznosi izraženi u eurima |
GLAVA VI. |
NAČELA SURADNJE I DOKAZNE ISPRAVE |
Članak 31. |
Dokazne isprave, čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije |
Članak 32. |
Rješavanje sporova |
GLAVA VII. |
ADMINISTRATIVNA SURADNJA |
Članak 33. |
Obavješćivanje i suradnja |
Članak 34. |
Provjera dokaza o podrijetlu |
Članak 35. |
Provjera izjava dobavljača |
Članak 36. |
Sankcije |
GLAVA VIII. |
PRIMJENA DODATKA A |
Članak 37. |
Europski gospodarski prostor |
Članak 38. |
Lihtenštajn |
Članak 39. |
Republika San Marino |
Članak 40. |
Kneževina Andora |
Članak 41. |
Ceuta i Melilla |
Popis priloga |
|
PRILOG I.: |
Uvodne napomene uz popis u Prilogu II. |
PRILOG II.: |
Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod mogao steći status proizvoda s podrijetlom |
PRILOG III.: |
Tekst izjave o podrijetlu |
PRILOG IV.: |
Ogledni primjerci potvrde o prometu robe EUR.1 i zahtjeva za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 |
PRILOG V.: |
Posebni uvjeti za proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille |
PRILOG VI.: |
Izjava dobavljača |
PRILOG VII.: |
Dugoročna izjava dobavljača |
CILJEVI
Ova Pravila nisu obvezna. Trebala bi se primjenjivati privremeno do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Regionalne konvencije o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla („Konvencija PEM” ili „Konvencija”).Ova Pravila primjenjivat će se bilateralno na trgovinu između ugovornih stranaka koje odluče na njih upućivati u svojim bilateralnim sporazumima o povlaštenoj trgovini ili ih uključe u te sporazume. Ova bi se Pravila trebala primjenjivati kao alternativa pravilima Konvencije kojima se, u skladu s Konvencijom, ne dovode u pitanje načela utvrđena u relevantnim sporazumima i drugim povezanim bilateralnim sporazumima među ugovornim strankama. U skladu s tim, ova Pravila neće biti obvezna, već neobvezna. Mogu ih primjenjivati gospodarski subjekti koji žele koristiti povlastice koje proizlaze iz ovih Pravila umjesto na temelju pravila Konvencije.
Svrha ovih Pravila nije izmjena Konvencije. Ona će se i dalje u cijelosti primjenjivati među ugovornim strankama Konvencije. Ovim se Pravilima neće mijenjati prava i obveze ugovornih stranaka na temelju Konvencije.
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovih Pravila:
„ugovorna stranka koja primjenjuje ova Pravila” znači ugovorna stranka Konvencije PEM koja u svoje bilateralne sporazume o povlaštenoj trgovini s drugom ugovornom strankom Konvencije PEM uključuje ova Pravila te uključuje i stranke Sporazuma;
„poglavlja”, „tarifni brojevi” i „tarifni podbrojevi” znači poglavlja, tarifni brojevi i tarifni podbrojevi (četveroznamenkaste ili šesteroznamenkaste oznake) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe („Harmonizirani sustav”) s izmjenama u skladu s Preporukom Vijeća za carinsku suradnju od 26. lipnja 2004.;
„razvrstan” znači razvrstavanje robe u određeni tarifni broj ili tarifni podbroj Harmoniziranog sustava;
„pošiljka” znači proizvodi:
koji se otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenog primatelja; ili
koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili koji su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednim računom;
„carinska tijela stranke ili ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila” za Europsku uniju znači bilo koje carinsko tijelo država članica Europske unije;
„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);
„cijena franko tvornica” znači cijena plaćena za dobiveni proizvod u korist proizvođača iz ugovorne stranke u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala i sve druge troškove povezane s proizvodnjom te da je umanjena za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobivenog proizvoda dobiva ili bi se mogao dobiti povrat. Ako je posljednji postupak obrade ili prerade podugovorom dodijeljen proizvođaču, pojam „proizvođač” odnosi se na poduzeće koje je zaposlilo podugovaratelja.
Ako stvarna cijena ne odražava sve troškove povezane s proizvodnjom proizvoda koji su nastali u ugovornoj stranci, cijena franko tvornica znači zbroj svih tih troškova umanjen za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobivenog proizvoda ostvaruje ili bi se mogao ostvariti povrat;
„zamjenjivi materijal” ili „zamjenjivi proizvod” znači materijali ili proizvodi iste vrste i komercijalne kvalitete istih tehničkih i fizičkih značajki koji se ne mogu razlikovati jedan od drugoga;
„roba” znači materijali i proizvodi;
„proizvodnja” znači sve vrste obrade ili prerade, uključujući sastavljanje;
„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;
„maksimalni sadržaj materijala bez podrijetla” znači najveći sadržaj materijala bez podrijetla koji je dopušten, a da se izrada smatra dostatnom obradom ili preradom da se proizvodu dodijeli status proizvoda s podrijetlom. Može biti izražen kao postotak cijene franko tvornica proizvoda ili kao postotak neto težine upotrijebljenih materijala koji pripadaju u određenu skupinu poglavlja, poglavlje, tarifni broj ili tarifni podbroj;
„proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom proizvodnje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje;
„državno područje” uključuje kopneno područje, unutarnje vode i teritorijalno more stranke;
„dodana vrijednost” znači cijena franko tvornica proizvoda umanjena za carinsku vrijednost svakog od uključenih materijala koji su podrijetlom iz drugih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila i s kojima se primjenjuje kumulacija ili, ako carinska vrijednost nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u stranci izvoznici;
„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u stranci izvoznici. Ako je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, ova se točka primjenjuje mutatis mutandis.
GLAVA II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opći zahtjevi
Za potrebe provedbe Sporazuma smatra se da su sljedeći proizvodi podrijetlom iz stranke kada se izvoze u drugu stranku:
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u stranci u smislu članka 3.;
proizvodi dobiveni u stranci koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali u dotičnoj stranci dostatno obrađeni ili prerađeni u smislu članka 4.
Članak 3.
U cijelosti dobiveni proizvodi
Sljedeći se proizvodi smatraju u cijelosti dobivenima u stranci kada se izvoze u drugu stranku:
mineralni proizvodi koji su izvađeni i prirodna voda koja se crpi iz njezina tla ili s njezina morskog dna;
bilje, uključujući i vodene biljke, te biljni proizvodi koji su ondje uzgojeni ili požnjeveni;
žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;
proizvodi od živih životinja koje su ondje uzgojene;
proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;
proizvodi ondje dobiveni lovom ili ribolovom;
proizvodi akvakulture ako su se ribe, rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci ondje izlegli ili su ondje uzgojeni iz jaja, ličinki ili ikre;
proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njezina plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda;
proizvodi izrađeni na njezinim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda iz točke (h);
rabljeni proizvodi koji su ondje prikupljeni, a namijenjeni su samo za recikliranje sirovina;
otpad koji potječe od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;
proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili njegova podzemlja izvan njezinih teritorijalnih voda, pod uvjetom da ima isključivo pravo iskorištavanja tog dna ili njegova podzemlja;
roba proizvedena ondje isključivo od proizvoda navedenih u točkama od (a) do (l).
Izrazi „njezina plovila” i „njezini brodovi tvornice” u stavku 1. točkama (h), odnosno (i) primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice koji ispunjavaju svaki od navedenih zahtjeva:
registrirani su u stranci izvoznici ili stranci uvoznici;
plove pod zastavom stranke izvoznice ili uvoznice;
ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:
nalaze se najmanje u 50 % vlasništvu državljana stranke izvoznice ili uvoznice; ili
u vlasništvu su društava:
Članak 4.
Dostatna obrada ili prerada
Međutim, ako se relevantno pravilo temelji na usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla, carinska tijela stranaka mogu odobriti izvoznicima izračun cijene franko tvornica proizvoda i vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla na temelju prosječnih vrijednosti iz stavka 4. kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i valutnih tečajeva.
Članak 5
Pravilo o dopuštenim odstupanjima
Odstupajući od članka 4. i podložno stavcima 2. i 3. ovog članka, materijali bez podrijetla koji se u skladu s uvjetima iz popisa u Prilogu II. ne smiju upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda mogu se ipak upotrebljavati, pod uvjetom da njihova ukupna neto težina ili vrijednost, utvrđena za taj proizvod, ne prelazi:
15 % neto težine proizvoda iz poglavlja 2. i poglavlja od 4. do 24., osim prerađenih proizvoda ribarstva iz poglavlja 16.;
15 % cijene franko tvornica proizvoda koji nisu obuhvaćeni točkom (a).
Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava, za koje se primjenjuju odstupanja navedena u napomenama 6. i 7. Priloga I.
Članak 6.
Nedostatna obrada ili prerada
Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, sljedeći postupci smatraju se nedostatnom obradom ili preradom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li ispunjeni zahtjevi iz članka 4.:
postupci kojima se proizvodi održavaju u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;
rastavljanje i sastavljanje pošiljki;
pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;
glačanje ili prešanje tekstila;
jednostavni postupci bojenja i poliranja;
ljuštenje i djelomično ili potpuno mljevenje riže; poliranje i glaziranje žitarica i riže;
postupci dodavanja bojila ili aroma šećeru ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;
guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, orašastih plodova i povrća;
oštrenje, jednostavno mljevenje ili jednostavno rezanje;
sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje setova proizvoda);
jednostavno stavljanje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihovu ambalažu;
jednostavno miješanje proizvoda, bez obzira na to jesu li različitih vrsta;
miješanje šećera s bilo kojim materijalom;
jednostavno dodavanje vode ili razrjeđivanje ili dehidracija ili denaturacija proizvoda;
jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja cijelog proizvoda ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;
klanje životinja;
kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama od (a) do (q).
Članak 7.
Kumulacija podrijetla
Za potrebe ovog stavka, sudionice EU-ova procesa stabilizacije i pridruživanja i Republika Moldova smatraju se jednom ugovornom strankom koja primjenjuje ova Pravila.
Članak 8.
Uvjeti primjene kumulacije podrijetla
Kumulacija predviđena u članku 7. može se primijeniti samo uz sljedeće uvjete:
sporazum o povlaštenoj trgovini u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT) primjenjuje se između ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila i koje su uključene u stjecanju statusa proizvoda s podrijetlom i odredišne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila; i
roba s podrijetlom stekla je status proizvoda s podrijetlom na temelju primjene pravila o podrijetlu koja su istovjetna pravilima iz ovih Pravila.
Kumulacija predviđena člankom 7. primjenjuje se od datuma navedenog u tim obavijestima.
Stranke dostavljaju Europskoj komisiji pojedinosti o relevantnim sporazumima sklopljenim s drugim ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila, uključujući datume stupanja na snagu tih pravila.
Ako se kao dokaz o podrijetlu upotrebljava potvrda o prometu robe EUR.1, to se navodi u polju 7. te potvrde.
Stranke obavješćuju Europsku komisiju o tom ukinuću u skladu s člankom 8. stavkom 2.
Članak 9.
Kvalifikacijska jedinica
Kvalifikacijska jedinica za primjenu ovih Pravila konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri utvrđivanju razvrstavanja primjenom nomenklature iz Harmoniziranog sustava. Iz toga proizlazi sljedeće:
ako je proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta razvrstan pod uvjetima Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, takva cjelina čini kvalifikacijsku jedinicu;
ako se pošiljka sastoji od određenog broja istovrsnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, svaki se pojedini proizvod uzima u obzir prilikom primjene ovih Pravila.
Članak 10.
Setovi
Setovi, kako je utvrđeno Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom ako su sve komponente seta proizvodi s podrijetlom.
Ako se set pak sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, kao cjelina se smatra proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta.
Članak 11.
Neutralni elementi
Pri utvrđivanju toga je li riječ o proizvodu s podrijetlom nije potrebno odrediti podrijetlo sljedećih stavki, koje bi mogle biti upotrijebljene u njegovoj proizvodnji:
energije i goriva;
postrojenja i opreme;
strojeva i alata;
bilo koje druge robe koja nije uključena ni namijenjena za uključivanje u konačni sastav proizvoda.
Članak 12.
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
Primjenom odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja mora se osigurati da se ni u kojem trenutku ne može smatrati da je proizvoda „podrijetlom iz stranke izvoznice” više nego što bi to bio slučaj da je upotrijebljena metoda fizičkog odvajanja zaliha.
Metoda se primjenjuje, a njezina primjena evidentira na temelju općih knjigovodstvenih načela koja se primjenjuju u stranci izvoznici.
GLAVA III.
TERITORIJALNI ZAHTJEVI
Članak 13.
Načelo teritorijalnosti
Ako se proizvodi s podrijetlom koji su iz stranke izvezeni u drugu zemlju vrate, smatraju se proizvodima bez podrijetla osim ako se carinskim tijelima mogu pružiti zadovoljavajući dokazi o tome:
da su vraćeni upravo oni proizvodi koji su bili izvezeni; i
da nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima osim onima koji su bili potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili za vrijeme izvoza.
Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom u skladu s uvjetima iz glave II. ne utječu postupci obrade ili prerade koji su izvan stranke izvoznice obavljeni na materijalima koji su izvezeni iz stranke izvoznice i nakon toga ponovno uvezeni, uz uvjet:
da su ti materijali u cijelosti dobiveni u stranci izvoznici ili su prije izvoza podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6.; i
da se carinskim tijelima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi:
da su ponovno uvezeni proizvodi dobiveni obradom ili preradom izvezenih materijala; i
da ukupna dodana vrijednost koja je ostvarena izvan stranke izvoznice primjenom ovog članka ne prelazi 10 % cijene franko tvornica krajnjeg proizvoda za koji se traži stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
Članak 14.
Neizmijenjenost
U slučaju dvojbe, stranka uvoznica može od uvoznika ili njegova zastupnika zatražiti da u bilo kojem trenutku dostavi sve odgovarajuće dokumente radi dokazivanja usklađenosti s ovim člankom, koji se mogu dostaviti u obliku dokaznih isprava, posebno:
ugovorne prijevozne isprave kao što su teretnice;
činjenične ili konkretne dokaze na temelju označivanja ili numeriranja paketa;
potvrde o nemanipulaciji koju izdaju carinska tijela zemlje/zemalja provoza ili razdvajanja ili bilo kojih drugih isprava kojima se dokazuje da je roba ostala pod carinskim nadzorom u zemlji/zemljama provoza ili razdvajanja; ili
bilo kojeg dokaza u vezi sa samom robom.
Članak 15.
Izložbe
Pri uvozu proizvoda s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju s kojom se ne primjenjuje kumulacija u skladu s člancima 7. i 8. te se nakon izložbe prodaju za uvoz u stranku primjenjuje se relevantni sporazum uz uvjet da se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:
da je izvoznik te proizvode poslao iz stranke u zemlju u kojoj se izložba održava te da ih je tamo izložio;
da je izvoznik te proizvode prodao ili na drugi način ustupio osobi u drugoj stranci;
da su ti proizvodi za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje poslani u istom stanju u kojem su bili upućeni na izložbu; i
da ti proizvodi, od trenutka kad su poslani na izložbu, nisu korišteni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.
GLAVA IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE
Članak 16.
Povrat carine ili izuzeće od carine
GLAVA V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 17.
Opći zahtjevi
Na proizvode podrijetlom iz jedne od stranaka prilikom uvoza u drugu stranku ostvaruju se povlastice iz odredaba Sporazuma nakon podnošenja jednog od sljedećih dokaza o podrijetlu:
potvrde o prometu robe EUR.1, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu IV. ovom Dodatku;
u slučajevima iz članka 18. stavka 1., izjave koja se dalje u tekstu naziva „izjava o podrijetlu”, a koju izvoznik izdaje na računu, dostavnici ili bilo kojoj drugoj komercijalnoj ispravi koja opisuje predmetne proizvode u dovoljnoj mjeri da omogući njihovu identifikaciju; tekst izjave o podrijetlu sadržan je u Prilogu III. ovom Dodatku.
Upotreba tvrdnje o podrijetlu koju sastavljaju izvoznici registrirani u elektroničkoj bazi podataka o kojoj su se dogovorile dvije ugovorne stranke koje primjenjuju ova Pravila ili više njih ne sprječava primjenu dijagonalne kumulacije s ostalim ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila.
Članak 18.
Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu
Izjavu o podrijetlu kako je navedena u članku 17. stavku 1. točki (b) može sastaviti:
ovlašteni izvoznik u smislu članka 19.; ili
bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadržavaju proizvode s podrijetlom ako ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR.
Ako se pošiljka razdvaja u skladu s člankom 14. stavkom 3., naknadnu izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik stranke izvoznice proizvoda pod uvjetom da se poštuje isti dvogodišnji rok.
Članak 19.
Ovlašteni izvoznik
Članak 20.
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1
Članak 21.
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1
Neovisno o članku 20. stavku 8., potvrda o prometu robe EUR.1 može se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi:
ako u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti;
ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali zbog tehničkih razloga nije prihvaćena u trenutku uvoza;
ako konačno odredište dotičnih proizvoda nije bilo poznato u vrijeme izvoza, nego je utvrđeno za vrijeme njihova prijevoza ili skladištenja i nakon mogućeg razdvajanja pošiljaka u skladu s člankom 14. stavkom 3.;
ako je potvrda o prometu robe EUR.1 ili EUR. MED izdana u skladu s pravilima Konvencije PEM za proizvode koji stječu status proizvoda s podrijetlom u skladu s ovim Pravilima; izvoznik poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da su uvjeti za primjenu kumulacije ispunjeni te mora biti spreman carinskim tijelima podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da proizvod ima status proizvoda s podrijetlom u skladu s ovim Pravilima; ili
ako je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana na temelju članka 8. stavka 4., a primjena članka 8. stavka 3. zahtijeva se pri uvozu u drugu ugovornu stranku koja primjenjuje ova Pravila.
Članak 22.
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
Članak 23.
Valjanost dokaza o podrijetlu
Članak 24.
Slobodne zone
Članak 25.
Zahtjevi u pogledu uvoza
Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima stranke uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj ugovornoj stranci.
Članak 26.
Uvoz djelomičnih pošiljaka
Ako se na zahtjev uvoznika, a podložno uvjetima koje utvrđuju carinska tijela stranke uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2.(a) za tumačenje Harmoniziranog sustava koji su uvršteni u odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 uvoze kao djelomične pošiljke, carinskim se tijelima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu tih proizvoda pri uvozu prve pošiljke.
Članak 27.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
Uvoz se ne smatra uvozom trgovinske naravi ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
uvoz je povremen;
uvoze se samo proizvodi za osobnu upotrebu primateljâ ili putnikâ ili njihovih obitelji;
iz prirode i količine proizvoda očito je da ne postoji namjera njihove komercijalne upotrebe.
Članak 28.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
Članak 29.
Izjave dobavljača
Članak 30.
Iznosi izraženi u eurima
GLAVA VI.
NAČELA SURADNJE I DOKAZNE ISPRAVE
Članak 31.
Dokazne isprave, čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije
Dobavljač koji sastavlja dugoročnu izjavu dobavljača obvezan je čuvati preslike izjave i svih računa, dostavnica ili drugih komercijalnih isprava koje se odnose na robu obuhvaćenu izjavom koja je poslana dotičnom kupcu te isprave iz članka 29. stavka 6. najmanje tri godine. To razdoblje počinje od datuma isteka valjanosti dugoročne izjave dobavljača.
Za potrebe stavka 1. ovog članka isprave kojima se potvrđuje status podrijetla među ostalima su sljedeće:
izravni dokazi o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač proveo kako bi dobio proizvod, a koji se nalaze, primjerice, u njegovim poslovnim knjigama ili internoj knjigovodstvenoj evidenciji;
isprave kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su izdane ili sastavljene u odgovarajućoj ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom;
isprave kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u odgovarajućoj stranci, a koje su sastavljene ili izdane u toj stranci u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom;
izjave o podrijetlu ili potvrde o prometu robe EUR.1 kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su sastavljene ili izdane u strankama u skladu s ovim Pravilima;
odgovarajući dokazi o obradi ili preradi provedenoj izvan stranaka primjenom članaka 13. i 14. kojima se dokazuje ispunjavanje zahtjeva iz tih članaka.
Članak 32.
Rješavanje sporova
Ako u vezi s postupcima provjere na temelju članka 34. i 35. ili u vezi s tumačenjem ovog Dodatka nastanu sporovi koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja zahtijevaju provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu te provjere, ti se sporovi podnose Zajedničkom odboru.
Sporovi između uvoznika i carinskog tijela zemlje uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.
GLAVA VII.
ADMINISTRATIVNA SURADNJA
Članak 33.
Obavješćivanje i suradnja
Članak 34.
Provjera dokaza o podrijetlu
Članak 35.
Provjera izjava dobavljača
U prilog zahtjevu za naknadnu provjeru prosljeđuju sve pribavljene isprave i informacije koje upućuju na to da su podaci navedeni u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača netočni.
Članak 36.
Sankcije
Svaka stranka predviđa izricanje kaznenih, građanskih ili upravnih sankcija zbog kršenja svojeg nacionalnog zakonodavstva povezanog s ovim Pravilima.
GLAVA VIII.
PRIMJENA DODATKA A
Članak 37.
Europski gospodarski prostor
Roba podrijetlom iz Europskog gospodarskog prostora (EGP) u smislu Protokola 4. uz Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru smatra se robom podrijetlom iz Europske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške („stranke EGP-a”), kada se izvozi iz Europske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške na Farske Otoke, pod uvjetom da se sporazumi o slobodnoj trgovini u kojima se primjenjuju ova Pravila primjenjuju između Kraljevine Danske u odnosu na Farske Otoke i stranaka EGP-a.
Članak 38.
Lihtenštajn
Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Švicarske i Lihtenštajna smatra da je proizvod podrijetlom iz Lihtenštajna podrijetlom iz Švicarske.
Članak 39.
Republika San Marino
Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Europske unije i Republike San Marina smatra da je proizvod podrijetlom iz Republike San Marina podrijetlom iz Europske unije.
Članak 40.
Kneževina Andora
Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Europske unije i Kneževine Andore smatra da je proizvod podrijetlom iz Kneževine Andore, razvrstan u poglavljima od 25. do 97. Harmoniziranog sustava, podrijetlom iz Europske unije.
Članak 41.
Ceuta i Melilla
PRILOG I.
UVODNE NAPOMENE UZ POPIS U PRILOGU II.
Napomena 1. – Opći uvod
U popisu se navode uvjeti koji se zahtijevaju za sve proizvode kako bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu ovog Dodatka glave II. članka 4. Postoje četiri različite vrste pravila, ovisno o proizvodu:
obradom ili preradom nije prijeđen najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla;
obradom ili preradom četveroznamenkasti tarifni broj Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkasti podbroj Harmoniziranog sustava proizvedenih proizvoda postaje različit od četveroznamenkastog tarifnog broja Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkastog podbroja Harmoniziranog sustava upotrijebljenih materijala;
provodi se specifični postupak obrade ili prerade;
obrada ili prerada obavlja se na određenim u cijelosti dobivenim materijalima.
Napomena 2. – Struktura popisa
2.1. U prvim dvama stupcima iz popisa opisuje se dobiveni proizvod. U stupcu 1. navodi se tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u stupcu 2. naziv robe koji se upotrebljava u tom sustavu za taj tarifni broj ili to poglavlje. Za svaki navod u prvim dvama stupcima dano je pravilo u stupcu 3. Ako u nekim slučajevima unosu iz stupca 1. prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2.
2.2. Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit naziv proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani u tarifni broj poglavlja ili u bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.
2.3. Ako su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaka alineja sadržava opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilom u stupcu 3.
2.4. Ako su u stupcu 3. navedena i s „ili” razdvojena dva alternativna pravila, izvoznik može birati koje će pravilo upotrijebiti.
Napomena 3. – Primjeri primjene pravila
3.1. Članak 4. glave II. ovog Dodatka o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se upotrebljavaju u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuje se neovisno o tome jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici u kojoj se upotrebljavaju ili u nekoj drugoj tvornici u stranci.
3.2. U skladu sa člankom 6. glave II. ovog Dodatka provedena obrada ili prerada mora nadilaziti popis postupaka iz navedenoga članka. U suprotnom se za robu ne može dobiti povlastica povlaštenog tarifnog postupanja, čak i ako su ispunjeni uvjeti iz popisa u nastavku.
Podložno članku 6. glave II. ovog Dodatka, pravila iz popisa predstavljaju minimalne količine potrebne obrade ili prerade, što znači da se status proizvoda s podrijetlom stječe i većim stupnjem obrade ili prerade, odnosno da ga se ne stječe stupnjem obrade ili prerade manjim od minimalnog.
Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.
Ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje ne može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.
Primjer: ako se pravilom iz popisa za poglavlje 19. zahtijeva da „materijali bez podrijetla iz tarifnih brojeva od 1101 do 1108 ne smiju premašiti 20 % težine”, uporaba (tj. uvoz) žitarica iz poglavlja 10. (materijali u ranijoj fazi proizvodnje) nije ograničena.
3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., ako se u pravilu upotrebljava izraz „Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada se mogu koristiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva (čak i materijali istog opisa i tarifnog broja kao i proizvod), međutim, podložno bilo kakvim konkretnim ograničenjima koja su možda sadržana u pravilu.
Međutim, izraz „Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” ili „Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva osim onih istog naziva kao i naziv proizvoda koji je naveden u stupcu 2. popisa.
3.4. Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod može proizvoditi od više materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan materijal ili više njih. To ne znači da se svi ti materijali moraju upotrijebiti.
3.5. Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod mora proizvoditi od nekog određenog materijala, to ne isključuje uporabu drugih materijala koji svojom prirodom ne mogu zadovoljiti to pravilo.
3.6. Ako se u nekom pravilu iz popisa za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti navode dva postotka, ti se postotci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, ne smiju se premašiti ni pojedinačni postotci za konkretne materijale.
Napomena 4. – Opće odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima
4.1. Poljoprivredni proizvodi obuhvaćeni poglavljima 6., 7., 8., 9., 10., 12. i tarifnim brojem 2401 uzgojeni ili požnjeveni na državnom području stranke smatraju se podrijetlom s državnog područja te stranke, čak i ako se uzgajaju iz sjemena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka ili drugih živih dijelova biljaka uvezenih iz druge zemlje.
4.2. Ako za udio šećera bez podrijetla u određenom proizvodu postoje ograničenja, težina šećera iz tarifnog broja 1701 (saharoza) i 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrijebljenog u proizvodnji gotovog proizvoda i upotrijebljenog u proizvodnji proizvoda bez podrijetla koji su ugrađeni u gotovi proizvod uzima se u obzir pri izračunu takvih ograničenja.
Napomena 5. – Terminologija koja se upotrebljava u vezi s određenim tekstilnim proizvodima
5.1. Pojam „prirodna vlakna” upotrebljava se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ni sintetička. Ograničen je na vlakna u svim oblicima u kojima se mogu naći prije predenja, uključujući otpad, te, osim ako se utvrdi drugačije, obuhvaća vlakna koja su grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali ne predena.
5.2. Pojam „prirodna vlakna” obuhvaća i konjsku dlaku u tarifnom broju 0511 , svilu u tarifnim brojevima 5002 i 5003 , kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku u tarifnim brojevima od 5101 do 5105 , pamučna vlakna u tarifnim brojevima od 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna u tarifnim brojevima od 5301 do 5305 .
5.3. Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja od 50. do 63., a mogu se upotrebljavati za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.
5.4. Izraz „umjetna ili sintetička rezana vlakna” u popisu se upotrebljava za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpatke iz tarifnih brojeva 5501 do 5507 .
5.5. Tisak (u kombinaciji s tkanjem, pletenjem/kukičanjem, taftingom ili flokiranjem) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena značajka, poput boje, oblikovanja, tehničke izvedbe, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje.
5.6. Tisak (kao samostalni postupak) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena značajka, poput boje, oblikovanja, tehničke izvedbe, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje u kombinaciji s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada radi otpornosti na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda.
Napomena 6. – Odstupanja koja se primjenjuju na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala
6.1. Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 15 % ili manje od ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti i napomene 6.3. i 6.4.).
6.2. Međutim, odstupanje iz napomene 6.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.
Osnovni su tekstilni materijali:
6.3. U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.
6.4. U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojene u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.
Napomena 7. – Ostala odstupanja koja se primjenjuju na određene tekstilne proizvode
7.1. Ako se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijal, uz izuzeće podstava i međupostava, koji ne zadovoljava pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod može se upotrijebiti pod uvjetom da je razvrstan pod drugi tarifni broj nego proizvod te da njegova vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica proizvoda.
7.2. Ne dovodeći u pitanje napomenu 7.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno upotrijebiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne.
7.3. Ako se primjenjuje postotno pravilo, vrijednost materijala bez podrijetla koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla.
Napomena 8. – Definicija specifičnih postupaka i jednostavnih aktivnosti koje se obavljaju u vezi s određenim proizvodima iz poglavlja 27.
8.1. Za potrebe tarifnih brojeva ex 27 07 i 2713 „specifični postupci” jesu sljedeći:
vakuumska destilacija;
redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;
krekiranje;
reformiranje;
ekstrakcija selektivnim otapalima;
proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
polimerizacija;
alkiliranje;
izomerizacija.
8.2. Za potrebe tarifnih brojeva 2710 , 2711 i 2712 „specifični postupci” jesu sljedeći:
vakuumska destilacija;
redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;
krekiranje;
reformiranje;
ekstrakcija selektivnim otapalima;
proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
polimerizacija;
alkiliranje;
izomerizacija;
samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađenim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);
samo za proizvode iz tarifnog broja 2710 , deparafinacija nekim drugim postupkom osim filtriranja;
samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , tretiranje vodikom u svrhe osim odsumporavanja pri čemu je vodik aktivni element u kemijskoj reakciji pri tlaku većem od 20 bara i temperaturi višoj od 250 °C uz upotrebu katalizatora. Završno tretiranje ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 27 10 vodikom, posebno u cilju poboljšanja boje ili stabilnosti (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija), ne smatra se, međutim, specifičnim postupkom;
samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , atmosferska destilacija, uz uvjet da se manje od 30 % tih proizvoda – po obujmu, uključujući i gubitke – destilira na 300 °C s pomoću metode ASTM D 86;
samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 27 10 , tretman s pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja;
samo u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog ugljena ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %) iz tarifnog broja ex 27 12 , uklanjanje ulja pomoću frakcijske kristalizacije.
8.3. Za potrebe tarifnih brojeva ex 27 07 i 2713 , jednostavne aktivnosti kao što su čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobivanje sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.
Napomena 9. – Definicija specifičnih procesa i aktivnosti koji se obavljaju u vezi s određenim proizvodima
9.1. Proizvodi iz poglavlja 30. dobiveni u stranci upotrebom staničnih kultura smatraju se proizvodima podrijetlom iz te stranke. „Stanična kultura” definira se kao uzgoj ljudskih, životinjskih i biljnih stanica u kontroliranim uvjetima (kao što su definirane temperature, uzgojni medij, mješavina plinova, pH) izvan živog organizma.
9.2. Proizvodi obuhvaćeni poglavljima 29. (osim: 2905.43–2905.44), 30., 32., 33. (osim: 3302.10, 3301), 34., 35. (osim: 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39. (osim: 39.16–39.26): smatra se da je proizvod dobiven fermentacijom u stranci podrijetlom iz te stranke. „Fermentacija” je biotehnološki proces u kojem se ljudske, životinjske i biljne stanice te bakterije, kvasci, gljive ili enzimi upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda obuhvaćenih poglavljima od 29. do 39.
9.3. Sljedeći postupci prerade smatraju se dostatnima u skladu s člankom 4. stavkom 1. za proizvode obuhvaćene poglavljima 28., 29. (osim: 2905.43–2905.44), 30., 32., 33. (osim: 3302.10, 3301), 34., 35. (osim: 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39. (osim: 39.16–39.26):
pročišćavanje proizvoda kojim se uklanja najmanje 80 % sadržaja postojećih nečistoća; ili
smanjenjem ili uklanjanjem nečistoća dobiva se proizvod prikladan za jednu od sljedećih primjena:
farmaceutski, medicinski, kozmetički, veterinarski, prehrambeni proizvodi;
kemijski proizvodi i reagensi za analitičke, dijagnostičke ili laboratorijske svrhe;
elementi i komponente za uporabu u mikroelektrotehnici;
specijalizirane optičke upotrebe;
biotehnička uporaba (npr. u staničnim uzgojima, u genetičkoj tehnologiji ili kao katalizator);
nosači koji se upotrebljavaju u postupku odvajanja; ili
nuklearne svrhe.
PRILOG II.
POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Tarifni broj |
Opis proizvoda |
Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla,kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom |
(1) |
(2) |
(3) |
Poglavlje 1. |
Žive životinje |
Sve životinje iz poglavlja 1. dobivene su u cijelosti |
Poglavlje 2. |
Meso i jestivi klaonički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su sve meso i svi jestivi klaonički proizvodi u proizvodima iz ovog poglavlja dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 3. |
Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 4. |
Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti |
ex Poglavlje 5. |
Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
ex 0511 91 |
Nejestiva riblja jaja i ikra |
Sva jaja i ikra dobiveni su u cijelosti |
Poglavlje 6. |
Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 7. |
Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 8. |
Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica |
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljeno voće, orašasti plodovi i kore agruma ili dinja i lubenica iz poglavlja 8. dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 9. |
Kava, čaj, mate čaj i začini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
Poglavlje 10. |
Žitarice |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 11. |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 8., 10. i 11., tarifnih brojeva 0701 , 0714 , 2302 i 2303 i tarifnog podbroja 0710 10 dobiveni u cijelosti |
Poglavlje 12. |
Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex Poglavlje 13. |
Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
ex 13 02 |
Pektinske tvari, pektinati i pektati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine gotovog proizvoda |
Poglavlje 14. |
Materijali biljnog podrijetla za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
ex Poglavlje 15. |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 1504 do 1506 |
Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca; mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin); ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
1508 |
Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda |
1509 i 1510 |
Maslinovo ulje i njegove frakcije |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti |
1511 |
Palmino ulje i njegove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda |
ex 15 12 |
Ulja od sjemenki suncokreta i njihove frakcije: |
|
— za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
|
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti |
|
1515 |
Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda |
ex 15 16 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
1520 |
Glicerol, sirovi; glicerolske vode i lužine |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
Poglavlje 16. |
Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2., 3. i 16. dobiveni u cijelosti |
ex Poglavlje 17. |
Šećer i šećerni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom; karamel: |
|
— kemijski čista maltoza i fruktoza |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702 |
|
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva od 1101 do 1108 , 1701 i 1703 ne prelazi 30 % težine konačnog proizvoda |
|
1704 |
Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj: — težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda — ili — vrijednost upotrijebljenog šećera ne prelazi 30 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 18. |
Kakao i kakao proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
ex 18 06 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj: — težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda — ili — vrijednost upotrijebljenog šećera ne prelazi 30 % cijene franko tvornica proizvoda |
1806 10 |
Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu: |
|
— Sladni ekstrakt, |
Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10. |
|
— Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
|
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj: — težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i — težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2., 3. i 16. ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda |
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirova škroba iz tarifnog broja 1108 |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute ni uključene na drugom mjestu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj: — težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i — težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda |
ex Poglavlje 20. |
Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka: osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
2002 i 2003 |
Rajčice, gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti |
2006 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
ex 20 08 |
Proizvodi, osim: — orašastih plodova, bez dodatka šećera ili alkohola, — maslaca od kikirikija; mješavina na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruza, — voća i orašastih plodova, kuhanih na drugi način osim u pari ili vodi, bez dodanog šećera, smrznutih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
ex Poglavlje 21. |
Razni prehrambeni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
2103 |
— Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica |
— Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
2105 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadržavaju li kakao |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj: — pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda — i — ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 60 % težine konačnog proizvoda |
2106 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda |
ex Poglavlje 22. |
Pića, alkoholne tekućine i ocat; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz tarifnih podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti |
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
2207 i 2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola većim ili manjim od 80 %; žestoka pića, likeri i ostala alkoholna pića |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja 2207 ili 2208 , u kojima su svi materijali iz tarifnih podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti |
ex Poglavlje 23. |
Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
2309 |
Pripravci koji se rabe za hranidbu životinja |
Proizvodnja u kojoj: — su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti, — težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 10. i 11. i tarifnih brojeva 2302 i 2303 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda — pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda, i — ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 50 % težine konačnog proizvoda |
ex Poglavlje 24. |
Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina materijala iz tarifnog broja 2401 ne prelazi 30 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24. |
2401 |
Neprerađeni duhan; duhanski otpaci |
Proizvodnja u kojoj su svi materijali iz tarifnog broja 2401 dobiveni u cijelosti |
ex 24 02 |
Cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i duhana za pušenje iz tarifnog podbroja 2403 19 , u kojoj je najmanje 10 % masenog udjela svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 dobiveno u cijelosti |
ex 24 03 |
Proizvodi namijenjeni za udisanje zagrijavanjem ili drugim sredstvima, bez izgaranja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj je najmanje 10 % masenog udjela svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 dobiveno u cijelosti |
ex Poglavlje 25. |
Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 25 19 |
Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim spremnicima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit). |
Poglavlje 26. |
Rudače, troske i pepeli |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex Poglavlje 27. |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 27 07 |
Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenima destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, kod kojih se više od 65 % obujma destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine esencije nafte i benzola), za korištenje kao pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala od 70 % ili većim, koja čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
2711 |
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
2712 |
Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, bez obzira na to jesu li obojeni |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili od ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 28. |
Anorganski kemijski spojevi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 29. |
Organski kemijski spojevi; osim: |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 29 01 |
Aciklički ugljikovodici za pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 29 02 |
Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen i ksileni, za pogonsko ili ogrjevno gorivo |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 29 05 |
Kovinski alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i od etanola |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905 . Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 30. |
Farmaceutski proizvodi |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
Poglavlje 31. |
Gnojiva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 32. |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 33. |
Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 34. |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 35. |
Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 36. |
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 37. |
Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 38. |
Razni kemijski proizvodi; osim: |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 38 11 |
Antidetonacijski pripravci, inhibitori oksidacije, smolni inhibitori, poboljšivači viskoznosti, antikorozijski pripravci i ostali pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za ostale tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralne ulja: |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili |
— pripremljeni dodaci za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
|
ex 3824 99 i ex 3826 00 |
Biodizel |
Proizvodnja u kojoj se biodizel dobiva transesterifikacijom i/ili esterifikacijom ili hidrotretiranjem |
Poglavlje 39. |
Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa |
Jedan ili više specifičnih postupaka (4) ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 40. |
Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 40 12 |
Protektirane pneumatske gume, pune gume ili gume sa zračnim komorama, od gume |
Protektiranje rabljenih guma |
ex Poglavlje 41. |
Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 4104 do 4106 |
Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali ne dalje obrađene |
Ponovno štavljenje kože ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 42. |
Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 43. |
Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex 43 02 |
Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: |
|
— nape, četvorine i slični oblici |
Bijeljenje ili bojenje, uz rezanje i sastavljanje nesastavljenog štavljenog ili dorađenog krzna |
|
— ostalo |
Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna |
|
4303 |
Odjeća, dodaci za odjeću i ostali proizvodi od krzna |
Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna iz tarifnog broja 4302 |
ex Poglavlje 44. |
Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 44 07 |
Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima |
Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |
ex 44 08 |
Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno debljine ne veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima |
Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |
od ex 44 10 do ex 44 13 |
Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju |
Prerada u oblikovane letvice ili vijence |
ex 44 15 |
Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva |
Proizvodnja od ploča koje nisu izrezane na određenu veličinu |
ex 44 18 |
— Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra. |
— Rubne letvice i vijenci |
Ukrasna lajsna ili zidna štukatura |
|
ex 44 21 |
Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi ili klinčići za obuću |
Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409 |
Poglavlje 45. |
Pluto i proizvodi od pluta |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 46. |
Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 47. |
Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papirni ili karton (otpaci i ostaci) namijenjeni ponovnoj preradi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 48. |
Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 49. |
Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 50. |
Svila; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex 50 03 |
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale), grebenani ili češljani |
Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka |
od 5004 do ex 50 06 |
Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s predenjem ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s uvijanjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
5007 |
Tkanine od svile ili svilenih otpadaka |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
ex Poglavlje 51. |
Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 5106 do 5110 |
Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
od 5111 do 5113 |
Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
ex Poglavlje 52. |
Pamuk; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 5204 do 5207 |
Pamučna pređa i konac |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
od 5208 do 5212 |
Pamučne tkanine |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili premazivanjem ili laminiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
ex Poglavlje 53. |
Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 5306 do 5308 |
Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
od 5309 do 5311 |
Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili premazivanjem ili laminiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
od 5401 do 5406 |
Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
5407 i 5408 |
Tkanine od rezanih umjetnih vlakana |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
od 5501 do 5507 |
Umjetna ili sintetička rezana vlakna |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana |
od 5508 do 5511 |
Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
od 5512 do 5516 |
Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
ex Poglavlje 56. |
Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim: |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem |
5601 |
Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
5602 |
Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: |
|
— iglani pust |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem tkanine, Međutim mogu se koristiti: — polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402 , — polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506 , ili — polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501 , pri čemu je u svim primjerima udio svakog monofilamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda ili Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana |
|
— ostalo |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem tkanine, ili Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju ostalog pusta napravljenog od prirodnih vlakana |
|
5603 |
Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani |
|
od 5603 11 do 5603 14 |
Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani, od sintetičkih ili umjetnih filamenata |
Proizvodnja od — usmjerenih ili nasumično usmjerenih filamenta — ili — tvari ili polimera prirodnog ili umjetnog ili sintetičkog podrijetla, — u oba slučaja tako da se spoje na netkani materijal |
od 5603 91 do 5603 94 |
Netkani materijali, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani, osim od sintetičkih ili umjetnih vlakana |
Proizvodnja od — usmjerenih ili nasumično usmjerenih rezanih vlakana ili — i/ili — sječene pređe, prirodnog ili umjetnog ili sintetičkog porijekla, — nakon povezivanja na netkani materijal |
5604 |
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom: |
|
— niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom |
Proizvodnja od niti i korda od gume koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom |
|
— ostalo |
Predenje prirodnih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
|
5605 |
Metalizirana pređa, neovisno je li upletena ili neupletena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima |
5606 |
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem ili Končanje u kombinaciji s obavijanjem ili Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem |
Poglavlje 57. |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili taftingom ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili taftingom ili Proizvodnja od kokosove pređe ili sisal pređe ili pređe od jute ili klasične viskozne pređe izrađene prstenastim postupkom predenja ili Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tehnikama bez tkanja, uključujući probadanje iglom Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga. |
ex Poglavlje 58. |
Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili tafting ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili taftingom ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem ili Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
5805 |
Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
Vez u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
5901 |
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se upotrebljava za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje ili precrtavanje; platna pripremljena za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali vrsta koje se upotrebljava za izradu šešira |
Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom |
5902 |
Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona: |
|
— s masenim udjelom tekstilnih tvari manjim od 90 %, |
Tkanje |
|
— ostalo |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem |
|
5903 |
Tkanine impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
5904 |
Linoleum, neovisno o tome je li rezan u oblike; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge, neovisno o tome jesu li rezani u oblike |
Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga. |
5905 |
Tekstilne zidne obloge: — impregnirane, premazane ili prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima |
Tkanje, pletenje ili izrada netkane tkanine u kombinaciji s impregniranjem ili premazivanjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem |
— ostalo |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje, pletenje ili izrada netkane tkanine u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Tkanje u kombinaciji s tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
|
5906 |
Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902 : |
|
— Pletene i kukičane tkanine |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s gumiranjem ili Gumiranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
|
— Ostale tkanine od pređe na temelju sintetičke filamentne pređe koje sadržavaju više od 90 % tekstilnih tvari u masi |
Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem |
|
— Ostalo |
Tkanje, pletenje ili postupci koji se sastoje od pletenja ili tkanja u kombinaciji s bojanjem ili prevlačenjem ili gumiranjem ili Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem, pletenjem ili postupkom koji ne uključuje tkanje ili Gumiranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
|
5907 |
Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu |
Tkanje ili pletenje ili izrada netkanog materijala u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili prevlačenjem ili impregniranjem ili prekrivanjem ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Tisak (kao samostalni postupak) |
5908 |
Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice; impregnirani ili neimpregnirani: |
|
— čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane, |
Proizvodnja od cjevastih pletenih ili kukičanih materijala za plinsku rasvjetu |
|
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
|
od 5909 do 5911 |
Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 60. |
Pleteni ili kukičani materijali |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Pletenje/kukičanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili tiskom ili Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili Bojenje pređe u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem ili Končanje ili teksturiranje u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem uz uvjet da vrijednost upotrijebljene nekončane/neteksturirane pređe ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 61. |
Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani: |
|
— dobiveni šivanjem ili drugačijim spajanjem dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani |
Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
— ostalo |
Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem ili Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem ili Pletenje i izrada u jednom postupku |
|
ex Poglavlje 62. |
Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim: |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiska (kao samostalni postupak) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 I ex 62 11 |
Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 62 10 I ex 62 16 |
Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Prevlačenje ili laminiranje uz uvjet da vrijednost neprevučenih ili nelaminiranih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda, u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
ex 62 12 |
Grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, pleteni ili kukičani, dobiveni šivanjem ili drugačijim spajanjem dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani |
Pletenje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiska (kao samostalni postupak) |
6213 i 6214 |
Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi: |
|
— vezeni |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda ili Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiskanja (kao samostalni postupak) |
|
— ostalo |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Izrada kojoj prethodi tisak (kao samostalni postupak) |
|
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 : |
|
— vezeni |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda ili Izrada kojoj prethodi tisak (kao samostalni postupak) |
|
— Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Prevlačenje ili laminiranje uz uvjet da vrijednost neprevučenih ili nelaminiranih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda, u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
— Međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
|
— Ostalo |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
ex Poglavlje 63. |
Ostali gotovi tekstilni predmeti; setovi; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
od 6301 do 6304 |
Pokrivači (deke), putne deke, posteljno rublje i sl.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje: |
|
— od pusta, od netkanog materijala |
Oblikovanje netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
— Ostalo: |
|
|
— vezeni |
Tkanje ili pletenje/kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine ili Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih) uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
|
— ostalo |
Tkanje ili pletenje/kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
6305 |
Vreće i vrećice, vrsta koje se rabi za pakiranje robe |
(2)Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili pletenjem i izradom, uključujući krojenje tkanine |
6306 |
Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje i suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje: |
|
— od netkanih materijala |
Izrada netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
— ostalo |
Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine |
|
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
6308 |
Setovi koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadržavaju li pribor, za izradu prostirki, tapiserija, vezenog stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, ne mogu se ugrađivati nikakvi predmeti s podrijetlom pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta |
ex Poglavlje 64. |
Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406 |
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno o tome jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 65. |
Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 66. |
Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 67. |
Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 68. |
Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca ili sličnih materijala |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 69. |
Keramički proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex Poglavlje 70. |
Staklo i stakleni proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
7010 |
Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se upotrebljava za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
7013 |
Stakleni proizvodi vrsta koje se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018 ) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex Poglavlje 71. |
Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex 71 02 , ex 71 03 i ex 71 04 |
Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani) |
Proizvodnja materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog broja proizvoda |
7106 , 7108 i 7110 |
Plemenite kovine: — neobrađene |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 i 7110 , ili elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , ili fuzija i/ili legiranje plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , međusobno ili s običnim kovinama ili pročišćavanje |
— poluproizvedene ili u prahu |
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina |
|
ex 71 07 , ex 71 09 i ex 71 11 |
Kovine platirane plemenitim kovinama, u poluobrađenom obliku |
Proizvodnja iz neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama |
ex Poglavlje 72. |
Željezo i čelik; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205 |
od 7208 do 7212 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7207 |
od 7213 do 7216 |
Šipke i profili, kutnici i profili od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206 |
7217 |
Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7207 |
7218 91 i 7218 99 |
Poluproizvodi |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205 |
od 7219 do 7222 |
Plosnativaljani proizvodi, žica, šipke, profili od željeza od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218 |
7223 |
Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7218 |
7224 90 |
Poluproizvodi |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205 |
od 7225 do 7228 |
Plosnati valjani proizvodi, toplovaljane žice i šipke, u nepravilno namotanim kolutovima; kutni profili i drugi profili od ostalog legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika |
Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugim primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206 , 7218 ili 7224 |
7229 |
Žica, hladnodobivena, od ostalih legiranih čelika |
Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7224 |
ex Poglavlje 73. |
Proizvodi od željeza ili čelika; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex 73 01 |
Žmurje (priboj) |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7207 |
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
7304 , 7305 i 7306 |
Cijevi i šuplji profili od željeza i čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206 do 7212 i 7218 ili 7224 |
ex 73 07 |
Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoje od više dijelova |
Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne prelazi 35 % cijene franko tvornica proizvoda |
7308 |
Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, željezni ili čelični |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati zavareni profili iz tarifnog broja 7301 . |
ex 73 15 |
Lanci protiv klizanja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 74. |
Bakar i proizvodi od bakra; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
7403 |
Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
7408 |
Bakrena žica |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 75. |
Nikal i proizvodi od nikla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex Poglavlje 76. |
Aluminij i proizvodi od aluminija; osim: |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
7601 |
Aluminij u sirovim oblicima |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda ili Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka aluminija |
7602 |
Otpaci ili lomljevina od aluminija |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
ex 76 16 |
Proizvodi aluminija, osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija |
Proizvodnja: — od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti guste žičane mreže (uključujući beskrajne mreže), ograde i rešetke od metalne žice, istegnute ploče, limovi ili trake od aluminija, i — u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 78. |
Olovo i proizvodi od olova |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 79. |
Cink i proizvodi od cinka: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 80. |
Kositar i proizvodi od kositra: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 81. |
Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
ex Poglavlje 82. |
Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
8206 |
Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , u setovima za pojedinačnu prodaju |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 . Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sklopu setova uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta |
Poglavlje 83. |
Razni proizvodi od običnih kovina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 84. |
Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
8407 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8425 do 8430 |
Koloturni sustavi i dizalice koloturnici, osim vjedričnih elevatora; vodoravna i uspravna vitla; vitla: Brodske dizalice (samarice); dizalice (kranovi), uključujući kabelske dizalice; portalni prijenosnici, portalna nasložna kola i samokretne dizalice Viličari; ostala radna kolica opremljena uređajima za dizanje ili rukovanje Ostali strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar (na primjer, dizala, pokretne stube, transporteri, žičare) Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, kompaktiranje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; strojevi za zabijanje i vađenje pilona; ralice za snijeg i bacači snijega |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8431 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8444 do 8447 |
Strojevi za ispredanje (ekstruziju), izvlačenje, teksturiranje i rezanje umjetnih ili sintetičnih tekstilnih vlakana: Strojevi za pripravu tekstilnih vlakana; strojevi za predenje, udvajanje (dubliranje) ili končanje i ostali strojevi za proizvodnju tekstilne pređe; strojevi za namatanje tekstilnih materijala (uključujući za namotavanje potke) i strojevi za pripravu tekstilne pređe za uporabu na strojevima iz tarifnih brojeva 8446 ili 8447 Strojevi za tkanje (tkalački stanovi): Strojevi za pletenje, prošivno-pletaći strojevi i strojevi za proizvodnju obavijene pređe, tila, čipke, veza, pozamanterije, pletenica ili mreža te tafting strojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8448 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8456 do 8465 |
Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala Obradni centri, strojevi konstruirani od standardnih jedinica (s jednom stanicom) i transfer strojevi s više stanica, za obradu kovina Tokarilice za obradu metala skidanjem čestica Alatni strojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8466 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8470 do 8472 |
Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za frankiranje pošte, strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka Ostali uredski strojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8473 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 85. |
Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, dijelovi i pribor za te proizvode osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8501 do 8502 |
Električni motori i električni generatori Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
8519 , 8521 |
Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno o tome imaju li ugrađen videoprijamnik |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8525 do 8528 |
Odašiljači radiodifuzije ili televizije, televizijske kamere, digitalne kamere i druge videokamere (kamkorderi) Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radiodaljinsko upravljanje Prijamnici radiodifuzije Monitori i projektori koji ne sadržavaju televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, ili aparati za snimanje ili reprodukciju slike |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8535 do 8537 |
Električni aparati za uklapanje ili isklapanje ili zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove; ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8542 31 do 8542 39 |
Monolitni integrirani krugovi |
Postupak difuzije u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta, neovisno o tome jesu li sastavljeni i/ili ispitani u trećim zemljama ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
od 8544 do 8548 |
Izolirana žica, kabeli i ostali izolirani električni vodiči, kabeli od optičkih vlakana Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, vrsta koje se rabi za električne namjene Električni izolatori od bilo kojeg materijala Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, cijevi za električne vodiče i spojnice za njih, od običnih kovina obložene izolacijskim materijalom otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 86. |
Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 87. |
Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 45 % cijene franko tvornica proizvoda |
8708 |
Dijelovi i pribor za vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
8711 |
Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice motocikala |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 88. |
Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 89. |
Brodovi, brodice i plutajuće konstrukcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda; međutim, ne smiju se upotrebljavati trupovi broda iz tarifnog broja 8906 ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
ex Poglavlje 90. |
Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, medicinski ili kirurški instrumenti i uređaji; njihovi dijelovi i dodaci; osim |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
9001 50 |
Leće za naočale od drugih materijala osim stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj se obavlja jedan od sljedećih postupaka: — površinska obrada polugotovih leća u gotove oftalmološke leće s optičkom korektivnom snagom koje su namijenjena za ugradnju na naočale, — premazivanje leće odgovarajućim sredstvima za poboljšanje vida i osiguranje zaštite korisnika ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 91. |
Satovi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 92. |
Glazbala; njihovi dijelovi i dodaci |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 93. |
Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i dodaci |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 94. |
Namještaj; oprema za krevete, madraci, podnice, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta ni uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade; |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 95. |
Igračke, igre i rekviziti za sport; njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 96. |
Razni gotovi proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda |
Poglavlje 97. |
Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda |
(1)
Za posebne uvjete povezane s jednim ili više „specifičnih postupaka”, vidjeti uvodne napomene od 8.1. do 8.3.
(2)
Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 6.
(3)
Vidjeti uvodnu napomenu 7.
(4)
Vidjeti uvodnu napomenu 9. |
PRILOG III.
TEKST IZJAVE O PODRIJETLU
Izjava o podrijetlu, čiji se tekst nalazi u nastavku, sastavlja se u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
Albanska verzija
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 4 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 5 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Arapska verzija
Bosanskohercegovačka verzija
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Bugarska verzija
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Hrvatska verzija
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (2).
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Ferojska verzija
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) selon les règles d’origine transitoires.
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Gruzijska verzija
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Hebrejska verzija
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (2) származásúak.
Islandska verzija
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Latvijska verzija
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … (2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Litavska verzija
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Makedonska verzija
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru… (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Crnogorska verzija
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Norveška verzija
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr… (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … (2) preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse.
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Portugalska verzija
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o… (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Rumunjska verzija
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Srpska verzija
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (2).
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o… (1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial… (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Turska verzija
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Ukrajinska verzija
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Mjesto i datum) ( 6 )
…
(Potpis izvoznika; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu) ( 7 )
PRILOG IV.
OGLEDNI PRIMJERCI POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 I ZAHTJEVA ZA NJEZINO IZDAVANJE
UPUTE ZA TISKANJE
1. Svaki obrazac ima dimenzije 210 x 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini do minus 5 mm i do plus 8 mm. Obvezno se rabi bijeli bezdrvni papir, veličine za pisanje i težine najmanje 25 g/m2. U pozadini mora imati tiskani guilloche uzorak u zelenoj boji tako da svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima bude vidljivo na prvi pogled.
2. Nadležna tijela stranaka mogu zadržati pravo da sama tiskaju obrasce ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora sadržavati upućivanje na takvo ovlaštenje. Svaki obrazac sadržava ime i adresu tiskare ili oznaku pomoću koje ju je moguće identificirati. Osim toga, mora sadržavati i serijski broj, otisnut ili neotisnut, koji omogućuje njezinu identifikaciju.
POTVRDA O PROMETU ROBE
1. Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja) |
EUR.1 |
br. A |
000.000 |
|
|
Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini. |
|||
|
2. Potvrda koja se koristi u povlaštenoj trgovini između |
|||
3. Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (nije obvezno) |
… i … (upisati odgovarajuće zemlje, skupine zemalja ili područja) |
|||
4. Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda |
5. Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta |
|||
6. Podaci u vezi s prijevozom (nije obvezno) |
7. Napomene |
|||
8. Broj stavke; oznake i brojevi; broj i vrsta paketa(1); opis robe |
9. Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m3 itd.) |
10. Računi (nije obvezno) |
||
11. CARINSKA OVJERA Ovjerena izjava Izvozna isprava (2) Obrazac . … br. … Od … Carinski ured … Zemlja ili područje izdavanja … … … Mjesto i datum … … … (Potpis) |
Pečat |
12. IZJAVA IZVOZNIKA Ja, niže potpisani, izjavljujem da navedena roba ispunjava uvjete potrebne za izdavanje ove potvrde. Mjesto i datum … … (Potpis) |
||
(1) Ako roba nije pakirana, navesti o koliko je artikala riječ ili napisati „u rasutom stanju”, prema potrebi. (2) Ispuniti samo ako se to zahtijeva propisima zemlje izvoznice ili područja izvoza. |
||||
13. ZAHTJEV ZA PROVJERU, upućuje se |
14. REZULTAT PROVJERE |
|||
|
Na temelju obavljene provjere utvrđuje se sljedeće (1) □□ ovu potvrdu izdao je navedeni carinski ured i podaci u njoj su točni. □□ ova potvrda ne ispunjava zahtjeve vjerodostojnosti ni točnosti (vidjeti napomene u dodatku). |
|||
Zahtijeva se provjera vjerodostojnosti i točnosti ove potvrde. |
|
|||
… (Mjesto i datum) Pečat … (Potpis) |
… (Mjesto i datum) Pečat … (Potpis) |
|||
(1)
Upisati X u odgovarajuće polje. |
NAPOMENE
1. Potvrda ne smije sadržavati izbrisane dijelove ni riječi napisane jedne preko drugih. Eventualni ispravci unose se tako da se netočni navodi precrtaju i po potrebi dodaju točni navodi. Svaku takvu promjenu mora parafirati osoba koja je ispunila potvrdu i moraju je potvrditi carinska tijela države ili područja izdavanja.
2. Između stavki na potvrdi ne smije ostati prazan prostor te se ispred svake stavke mora nalaziti redni broj. Ispod posljednje stavke potrebno je povući vodoravnu crtu. Neiskorišteni se prostor mora precrtati na način da se onemogući naknadno upisivanje podataka.
3. Roba mora biti opisana u skladu s trgovačkom praksom i dovoljno detaljno kako bi je se moglo identificirati.
ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE
1. Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja) |
EUR.1 |
br. A |
000.000 |
|
|
Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini. |
|||
|
2. Zahtjev za izdavanje potvrde koja se koristi u povlaštenoj trgovini između … i … (upisati odgovarajuće zemlje, skupine zemalja ili područja) |
|||
3. Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (nije obvezno) |
||||
|
4. Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda |
5. Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta |
||
6. Podaci u vezi s prijevozom (nije obvezno) |
7. Napomene |
|||
8. Broj stavke; oznake i brojevi; broj i vrsta paketa (1) ; opis robe |
9. Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m3 itd.) |
10. Računi (nije obvezno) |
||
(1)
Ako roba nije pakirana, navesti o koliko je artikala riječ ili napisati „u rasutom stanju”, prema potrebi. |
IZJAVA IZVOZNIKA
Ja, niže potpisani, izvoznik robe opisane na poleđini,
IZJAVLJUJEM da roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde;
NAVODIM okolnosti na temelju kojih roba ispunjava te uvjete:
…
…
PODNOSIM sljedeću popratnu dokumentaciju ( 8 ):
…
…
OBVEZUJEM SE na zahtjev nadležnih tijela podnijeti sve dodatne dokaze koje bi ta tijela mogla smatrati potrebnima za izdavanje priložene potvrde te se obvezujem dopustiti, prema potrebi, da navedena tijela provedu bilo kakvu provjeru mojih poslovnih knjiga i postupaka proizvodnje navedene robe;
ZAHTIJEVAM izdavanje priložene potvrde za tu robu.
…
(Mjesto i datum)
…
(Potpis)
PRILOG V.
POSEBNI UVJETI ZA PROIZVODE PODRIJETLOM IZ CEUTE I MELILLE
Jedini članak
Pod uvjetom da su u skladu s pravilom o neizmijenjenosti iz članka 14. ovog Dodatka, sljedeći proizvodi smatraju se:
proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:
proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli;
proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi različiti od proizvoda u cijelosti dobivenih u Ceuti i Melilli, pod uvjetom:
da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Dodatka; ili
da su ti proizvodi podrijetlom iz Farskih Otoka ili Europske unije, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. ovog Dodatka.
proizvodima podrijetlom iz Farskih Otoka:
proizvodi u cijelosti dobiveni na Farskim Otocima;
proizvodi dobiveni na Farskim Otocima pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi osim proizvoda dobivenih u cijelosti na Farskim Otocima, pod uvjetom:
da su ti proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Dodatka; ili
da su ti proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili Europske unije i podvrgnuti su obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. ovog Dodatka.
PRILOG VI.
IZJAVA DOBAVLJAČA
Izjava dobavljača, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je obrađena ili prerađena u ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila bez dobivanja povlaštenog podrijetla
Ja, niže potpisani dobavljač robe obuhvaćene priloženom ispravom, izjavljujem sljedeće:
Za proizvodnju te robe u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] upotrijebljeni su sljedeći materijali koji nisu podrijetlom iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]:
Opis dostavljene robe (1) |
Opis upotrijebljenih materijala bez podrijetla |
Tarifni broj upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2) |
Vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2) (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupna vrijednost |
|
||
(1)
Ako se račun, dostavnica ili druga komercijalna isprava kojoj se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne uključuje materijale bez podrijetla u istom opsegu, dobavljač ih mora jasno razlikovati. Primjer: Isprava se odnosi na različite modele električnih motora iz tarifnog broja 8501 koji će se upotrijebiti u proizvodnji perilica za rublje iz tarifnog broja 8450 . Vrsta i vrijednost materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji tih motora razlikuje se od jednog do drugog modela. Stoga se različiti modeli navode zasebno u prvom stupcu, a oznake u ostalim stupcima moraju se navesti odvojeno za svaki model kako bi se proizvođaču perilica za rublje omogućila pravilna procjena o tome imaju li njegovi proizvodi status proizvoda s podrijetlom ovisno o upotrijebljenom modelu električnog motora.
(2)
Oznake u ovim stupcima navode se samo ako su potrebne. Primjeri: U skladu s pravilom za odjeću iz ex poglavlja 62. može se upotrijebiti tkanje u kombinaciji s izradom, uključujući krojenje tkanine. Ako proizvođač takve odjeće u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila upotrebljava tkaninu uvezenu iz Europske unije koja je ondje proizvedena tkanjem pređe bez podrijetla, dovoljno je da dobavljač iz Europske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez podrijetla koji je upotrijebljen kao pređa, pri čemu nije nužno navesti tarifni broj ni vrijednost takve pređe. Ako je proizvođač željezne proizvode iz tarifnog broja 7217 proizveo iz željeznih šipki bez podrijetla, u drugom stupcu navodi „šipke od željeza”. Ako se ta žica koristi pri izradi stroja za koji pravilo ograničava uporabu svih materijala bez podrijetla na određen postotak vrijednosti, tada je potrebno u trećem stupcu navesti vrijednost šipki bez podrijetla
(3)
„Vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]. Točna vrijednost za svaki upotrijebljeni materijal bez podrijetla navodi se za svaku jedinicu robe koja je navedena u prvom stupcu. |
Svi ostali materijali upotrijebljeni u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] za proizvodnju te robe podrijetlom su iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila];
Sljedeća roba podvrgnuta je obradi ili preradi izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] u skladu s člankom 13. ovog Dodatka i ondje je stekla sljedeću ukupnu dodanu vrijednost:
Opis isporučene robe |
Ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
(Mjesto i datum) |
|
|
|
|
|
|
|
(Adresa i potpis dobavljača; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu) |
|
|
(1)
„Ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila], uključujući i vrijednost svih ondje dodanih materijala. Točna ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] mora se navesti po jedinici robe navedene u prvom stupcu |
PRILOG VII.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
Dugoročna izjava dobavljača, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je obrađena ili prerađena u ugovornoj stranci koje primjenjuju ova Pravila bez dobivanja povlaštenog podrijetla
Ja, niže potpisani dobavljač robe obuhvaćene priloženom ispravom koja se redovito dostavlja kupcu ( 9 ) …, izjavljujem sljedeće:
Za proizvodnju te robe u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] upotrijebljeni su sljedeći materijali koji nisu podrijetlom iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]:
Opis dostavljene robe (1) |
Opis upotrijebljenih materijala bez podrijetla |
Tarifni broj upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2) |
Vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2) (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupna vrijednost |
|
||
(1)
Ako se račun, dostavnica ili druga komercijalna isprava kojoj se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne uključuje materijale bez podrijetla u istom opsegu, dobavljač ih mora jasno razlikovati. Primjer: Isprava se odnosi na različite modele električnih motora iz tarifnog broja 8501 koji će se upotrijebiti u proizvodnji perilica za rublje iz tarifnog broja 8450 . Vrsta i vrijednost materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji tih motora razlikuje se od jednog do drugog modela. Stoga se različiti modeli navode zasebno u prvom stupcu, a oznake u ostalim stupcima moraju se navesti odvojeno za svaki model kako bi se proizvođaču perilica za rublje omogućila pravilna procjena o tome imaju li njegovi proizvodi status proizvoda s podrijetlom ovisno o upotrijebljenom modelu električnog motora.
(2)
Oznake u ovim stupcima navode se samo ako su potrebne. Primjeri: U skladu s pravilom za odjeću iz ex poglavlja 62. može se upotrijebiti tkanje u kombinaciji s izradom, uključujući krojenje tkanine. Ako proizvođač takve odjeće u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila upotrebljava tkaninu uvezenu iz Europske unije koja je ondje proizvedena tkanjem pređe bez podrijetla, dovoljno je da dobavljač iz Europske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez podrijetla koji je upotrijebljen kao pređa, pri čemu nije nužno navesti tarifni broj ni vrijednost takve pređe. Ako je proizvođač željezne proizvode iz tarifnog broja 7217 proizveo iz željeznih šipki bez podrijetla, u drugom stupcu navodi „šipke od željeza”. Ako se ta žica koristi pri izradi stroja za koji pravilo ograničava uporabu svih materijala bez podrijetla na određen postotak vrijednosti, tada je potrebno u trećem stupcu navesti vrijednost šipki bez podrijetla.
(3)
„Vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]. Točna vrijednost za svaki upotrijebljeni materijal bez podrijetla navodi se za svaku jedinicu robe koja je navedena u prvom stupcu. |
Svi ostali materijali upotrijebljeni u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] za proizvodnju te robe podrijetlom su iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila];
Sljedeća roba podvrgnuta je obradi ili preradi izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] u skladu s člankom 13. ovog Dodatka i ondje je stekla sljedeću ukupnu dodanu vrijednost:
Opis isporučene robe |
Ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] (1) |
|
|
|
|
|
|
(1)
„Ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila], uključujući i vrijednost svih ondje dodanih materijala. Točna ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] mora se navesti po jedinici robe navedene u prvom stupcu. |
Ova izjava vrijedi za sve daljnje isporuke ove robe otpremljene od…
do… ( 10 )
Obvezujem se odmah obavijestiti (1) ako ova izjava prestane biti valjana.
|
(Mjesto i datum) |
|
|
|
(Adresa i potpis dobavljača; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu) |
PROTOKOL 4
o posebnim odredbama za uvoze određenih poljoprivrednih proizvoda koji nisu navedeni u Protokolu 1
Članak 1.
Europska unija odobrava proizvodima s podrijetlom i koji dolaze s Farskih otoka sljedeće carinske kvote:
Oznaka KN |
Opis |
Carinska stopa |
Carinska kvota (CK) u tonama |
||
0204 |
Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
0 |
|
||
0206 80 99 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovaca i koza, svježi ili rashlađeni |
0 |
|||
0206 90 99 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovaca i koza, smrznuti |
0 |
|||
0210 90 11 |
Ovčje ili kozje meso, soljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno, s kostima |
0 |
|||
0210 90 19 |
Ovčje ili kozje meso, soljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno, bez kostiju |
0 |
|||
0210 90 60 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovaca ili koza, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni |
0 |
|||
ex 1601 |
Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda: |
|
|||
— od ovčjeg ili kozjeg mesa |
0 |
||||
ex 1602 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi: |
|
|||
— od ovčjeg ili kozjeg mesa |
0 |
||||
ex 2309 90 10 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 |
Hrana za ribe |
0 |
20 000 |
Članak 2.
Tarifna oznaka |
Opis |
0204 |
Meso, ovčje ili kozje, svježe, ohlađeno ili smrznuto |
0206 80 99 |
Jesivi klaonički proizvodi od ovčjeg i kozjeg mesa, svježi ili smrznuti |
0206 90 99 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg i kozjeg mesa, smrznuti |
0210 90 11 |
Meso, ovčje ili kozje, zasoljeno, u salamuri, sušeno, dimljeno, s kostima |
0210 90 60 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg ili kozjeg mesa, zasoljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno |
ex 0210 90 90 |
Jestivo brašno i jela od mesa i klaoničkih otpadaka od ovčjeg ili kozjeg mesa |
0401 |
Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila |
0402 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima |
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom |
ex 16 01 |
Kobasice i slični proizvodi, od mesa, drugih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda: |
— od ovčjeg ili kozjeg mesa |
|
ex 16 02 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih klaoničkih otpadaka ili krvi: |
— od ovčjeg ili kozjeg mesa |
Članak 3.
Farski otoci otvaraju sljedeće carinske kvote za proizvode koji su podrijetlom i dolaze iz Europske unije:
Oznaka KN |
Opis |
Carinska stopa |
Carinska kvota (CK) u tonama |
0204 |
Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
0 |
40 u 2020., 2021. i 2022.; 80 od 2023. |
0206 80 99 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovaca i koza, svježi ili rashlađeni |
0 |
|
0206 90 99 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovaca i koza, smrznuti |
0 |
|
0210 90 11 |
Ovčje ili kozje meso, soljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno, s kostima |
0 |
|
0210 90 60 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovaca ili koza, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni |
0 |
|
ex 0210 90 90 |
Jestivo brašno i krupica od mesa i klaoničkih proizvoda, od ovaca i koza |
0 |
▼M11 —————
PROTOKOL 5
o međusobnoj pomoći upravnih tijela u carinskim pitanjima
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
„carinsko zakonodavstvo” znači sve zakonske ili regulatorne odredbe koje ugovorne stranke donose u vezi s uvozom, izvozom i provozom robe kao i njezino stavljanje pod carinski postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i kontrole;
„podnositelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je ugovorna stranka imenovala u tu svrhu i koja podnosi zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima;
„primatelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je ugovorna stranka imenovala u tu svrhu i koja prima zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima;
„osobni podaci” znači sve obavijesti o identificiranim osobama i osobama koje se mogu identificirati.
Članak 2.
Područje primjene
Članak 3.
Pomoć na temelju zahtjeva
Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva poduzima u okviru svojih nadležnosti potrebne mjere za osiguranje nastavka nadzora nad:
fizičkim i pravnim osobama, za koje postoji osnovana sumnja da krše ili su kršili carinsko zakonodavstvo;
mjestima gdje je roba uskladištena na način koji daje osnove za sumnju da je predviđena obavljanju aktivnosti koje krše carinsko zakonodavstvo;
prometom robe koji bi mogao prouzročiti značajno kršenje carinskog zakonodavstva;
sredstvima prijevoza za koje postoji osnovana sumnja da su bila korištena ili bi se mogla koristiti za kršenje carinskog zakonodavstva.
Članak 4.
Spontana suradnja
Na njihovu vlastitu inicijativu i u skladu s njihovim zakonima, pravilima i ostalim pravnim instrumentima, ugovorne stranke pružaju jedna drugoj pomoć ako to budu smatrale prijeko potrebnim za pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, posebice pružanjem informacija koje se odnose na:
Članak 5.
Dostavljanje/izvješćivanje
Na zahtjev podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva u skladu sa svojim zakonodavstvom poduzima sve potrebne mjere za:
koje pripadaju u područje primjene ovog Protokola i odnose se na adresata, s prebivalištem ili sjedištem na njezinu području. U takvom se slučaju primjenjuje članak 6. stavak 3.
Članak 6.
Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć
Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. sadržavaju sljedeće podatke:
naziv podnositelja zahtjeva koji postavlja zahtjev;
zatraženu mjeru;
predmet zahtjeva i razloge za podnošenje zahtjeva;
zakone, pravila i ostale uključene pravne elemente;
što je moguće preciznije i sveobuhvatnije indikacije o fizičkim i pravnim osobama koje su predmet istražnih postupaka;
sažetak relevantnih činjenica i već obavljenih istražnih aktivnosti, osim u slučajevima predviđenima člankom 5.
Članak 7.
Izvršenje zahtjeva
Članak 8.
Oblik priopćavanja podataka
Članak 9.
Iznimke obveze pružanja suradnje
Ugovorne stranke mogu odbiti pružanje pomoći predviđene ovim Protokolom u slučaju kada bi time:
vjerojatno narušile suverenitet Farskih otoka ili države članice Zajednice zamoljene da pruži pomoć prema ovom Protokolu;
vjerojatno dovela u pitanje javnu politiku, sigurnost ili ostale važne interese, posebice u slučajevima iz članka 10. stavka 2.; ili
uključivala valutne ili porezne propise koji nisu u vezi s propisima o carinskim davanjima; ili
povrijedila industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu.
Članak 10.
Razmjena i povjerljivost podataka
Članak 11.
Vještaci i svjedoci
Službenik primatelja zahtjeva može biti ovlašten pojaviti se u granicama danih ovlaštenja kao vještak ili svjedok u sudskim ili upravnim postupcima u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovim Protokolom u nadležnosti druge ugovorne stranke i iznijeti te predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, koji bi mogli biti potrebni za postupak. U zahtjevu za dolazak na ročište mora se jasno navesti o kojim pitanjima i u kojem svojstvu ili s kojim će ovlastima službenik biti ispitan.
Članak 12.
Troškovi pomoći
Ugovorne se stranke odriču svih potraživanja za nadoknadu troškova koji su nastali u skladu s ovom Protokolom, osim prema potrebi troškova vještaka, svjedoka, tumača i prevoditelja koji nisu zaposlenici u državnoj i javnoj upravi.
Članak 13.
Primjena
Članak 14.
Dopunjavanje
Ne dovodeći u pitanje članak 10., svi sporazumi o međusobnoj pomoći koji su sklopljeni ili se mogu sklopiti između jedne ili više država članica Europske zajednice i Farskih otoka ne dovode u pitanje odredbe Zajednice kojima se uređuje priopćavanje između nadležnih službi Komisije i carinska tijela država članica o svim podacima dobivenima u carinskim pitanjima koja mogu biti u interesu Zajednice.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
o reviziji Sporazuma u pogledu razvoja trgovačkih odnosa između EZ-e i EFTA-e
Ako Zajednica u kontekstu Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru dodijeli koncesije državama EFTA-EEA, koje nadilaze koncesije dodijeljene Farskim otocima na područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom, Zajednica će, na zahtjev Farskih otoka, razmatrati u pozitivnom duhu od slučaja do slučaja u kojem omjeru i na kojoj osnovi bi se odgovarajuće koncesije mogle ponuditi Farskim otocima.
Ako se između Farskih otoka i država članica EFTA-e sklope sporazumi ili aranžmani, pri čemu Farski otoci daju državama EFTA-e koncesije koje nadilaze koncesije dane Zajednici na područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom, Farski otoci će na zahtjev Zajednice, razmatrati u pozitivnom duhu od slučaja do slučaja u kojem omjeru i na kojoj osnovi bi se odgovarajuće koncesije mogle ponuditi Zajednici.
ZAJEDNIČKE IZJAVE
o Protokolu 3. uz Sporazum
MOGUĆNOST KUMULACIJE S MATERIJALIMA IZ ZEMALJA EFTA-e
Ugovorne stranke suglasne su ispitati izvedljivost i gospodarski interes uključivanja odredbi u Protokol 3 o mogućnosti kumulacije s materijalima iz zemalja EFTA-e.
PRIJELAZNO RAZDOBLJE ZA IZDAVANJE ILI SASTAVLJANJE DOKAZA O PODRIJETLU IZDANIH U OKVIRU POČETNOG SPORAZUMA POTPISANOGA 2. PROSINCA 1991.
Do 31. prosinca 1997. nadležna carinska tijela Zajednice i Farskih otoka prihvaćaju kao valjane dokaze o podrijetlu u smislu Protokola 3:
potvrde o prometu robe EUR.1 prethodno ovjerene pečatom nadležne carinarnice zemlje izvoznice;
potvrde o prometu robe EUR.1 izdane u okviru ovog Sporazuma, koju je ovlašteni izvoznik ovjerio posebnim pečatom koji je odobrilo carinsko tijelo zemlje izvoznice;
obrasce EUR.2 izdane u okviru ovog Sporazuma.
Zahtjeve za naknadnom provjerom gore navedenih dokumenata prihvaćaju nadležna carinska tijela Zajednice i Farskih otoka za razdoblje od dvije godine nakon izdavanja i sastavljanja predmetnih dokaza o podrijetlu. Te se provjere obavljaju u skladu s glavom VI. Protokola 3 uz ovaj Sporazum.
KNEŽEVINA ANDORA
Farski otoci prihvaćaju proizvode s podrijetlom iz Kneževine Andore iz poglavlja 25. do 97. Harmoniziranog sustava kao proizvode s podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.
Protokol 3 primjenjuje se mutatis mutandis u svrhu definiranja statusa proizvoda s podrijetlom za gore navedene proizvode.
REPUBLIKA SAN MARINO
Farski otoci prihvaćaju proizvode s podrijetlom iz Republike San Marino kao proizvode s podrijetlom u smislu ovog Sporazuma.
Protokol 3 primjenjuje se mutatis mutandis u svrhu definiranja statusa proizvoda s podrijetlom za gore navedene proizvode.
IZJAVA ZAJEDNICE
o članku 24. stavku 1. Ugovora
Zajednica izjavljuje da će u kontekstu samostalne primjene članka 24. stavka 1. Sporazuma, koji obvezuje ugovorne stranke ocijeniti sve postupke protivne tom članku na temelju kriterija proizašlih iz primjene pravila članaka 85., 86., 90. i 92. Ugovora o osnivanju Europske zajednice.
IZJAVA ZAJEDNICE
o regionalnoj primjeni određenih odredaba Sporazuma
Zajednica izjavljuje da se primjena bilo kojih mjera prema člancima 24., 25., 26., 27. i 28. Sporazuma, u skladu s postupcima i sukladno aranžmanima iz članka 29. ili sukladno članku 30., može ograničiti na jednu od njezinih regija na temelju propisa Zajednice.
IZJAVA DANSKE I FARSKIH OTOKA
o članku 36. Sporazuma
U skladu s člankom 36. Sporazuma, Zajednica će na zahtjev Farskih otoka uzeti u obzir poboljšanje mogućnosti pristupa posebnim proizvodima.
Prema stajalištu Farskih otoka ovaj članak treba služiti cilju postupnog razvoja trgovine između ugovornih stranaka i stoga Farski otoci pozivaju Zajednicu da ozbiljno uzme u razmatranje mogućnosti pristupa kad su kvote i gornje granice tih proizvoda dokazano iscrpljene.
( 1 ) SL EU L 54, 26.2.2013., str. 4.
( 2 ) Stranke su suglasne ukinuti obvezu uključivanja izjave iz članka 8. stavka 3. u dokaz o podrijetlu.
( 3 ) SL EZ L 302, 15.11.1985., str. 23.
( 4 ) Ako izjavu o podrijetlu izdaje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora se upisati u ovaj prostor. Ako izjavu o podrijetlu ne izdaje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.
( 5 ) Potrebno je navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.
( 6 ) Može se izostaviti ako je navedeno u samoj ispravi.
( 7 ) Ako se ne zahtijeva potpis izvoznika, ne mora se navesti ni ime potpisnika.
( 8 ) Na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe, trgovački računi, deklaracije proizvođača itd. koji se odnose na proizvode korištene u proizvodnji ili na robu ponovno izvezenu u istu državu
( 9 ) Ime i adresa kupca.
( 10 ) Navedite datume. Rok valjanosti dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebao biti dulji od 24 mjeseca, podložno uvjetima koje odrede carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila u kojoj je sastavljena dugoročna izjava dobavljača.