1987A1522 — HR — 01.01.2007 — 001.003
Ovaj je dokument samo dokumentacijska pomoć za čiji sadržaj institucije ne preuzimaju odgovornost
KONVENCIJA o pojednostavljivanju formalnosti u trgovini robom ( L 134 22.5.1987, 2) |
|
|
|||
No |
page |
date |
||
DECISION No 1/89 OF THE EEC-EFTA JOINT COMMITTEE ON THE SIMPLIFICATION OF FORMALITIES of 3 May 1989 (*) |
L 200 |
3 |
13.7.1989 |
|
L 117 |
18 |
14.5.1996 |
||
L 9 |
108 |
12.1.2001 |
||
L 357 |
1 |
15.12.2006 |
(*) |
KONVENCIJA
o pojednostavljivanju formalnosti u trgovini robom
EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,
(u daljnjem tekstu: Zajednica),
I REPUBLIKA AUSTRIJA, REPUBLIKA FINSKA, REPUBLIKA ISLAND, KRALJEVINA NORVEŠKA, KRALJEVINA ŠVEDSKA I ŠVICARSKA KONFEDERACIJA
(u daljnjem tekstu: zemlje EFTA-e)
UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazume o slobodnoj trgovini između Zajednice i pojedinih zemalja EFTA-e;
UZIMAJUĆI U OBZIR Zajedničku deklaraciju koja zahtjeva stvaranje Europskoga gospodarskog prostora, a koju su usvojili ministri zemalja EFTA-e i država članica Zajednice te Komisija Europskih zajednica u Luxembourgu 9. travnja 1984., posebno u smislu pojednostavljenja graničnih formalnosti i pravila o podrijetlu;
UZIMAJUĆI U OBZIR da je u okviru djelovanja za jačanje unutarnjeg tržišta Zajednica odlučila uvesti jedinstvenu carinsku deklaraciju za uporabu u takvoj trgovinskoj razmjeni od 1. siječnja 1988.;
UZIMAJUĆI U OBZIR da je također potrebno pojednostaviti formalnosti u trgovini između Zajednice i zemalja EFTA-e kao i između zemalja EFTA-e međusobno, posebno uvođenjem jedinstvene carinske deklaracije;
UZIMAJUĆI U OBZIR da se niti jedna odredba ove Konvencije ne može tumačiti kao odredba koja će izuzeti ugovorne stranke od njihovih obveza prema drugim međunarodnim sporazumima,
ODLUČILI SU SKLOPITI OVU KONVENCIJU:
Opće odredbe
Članak 1.
Ova Konvencija utvrđuje mjere za pojednostavljenje formalnosti u trgovini robom između Zajednice i zemalja EFTA-e kao i između zemalja EFTA-e međusobno, a posebno uvođenjem jedinstvene carinske deklaracije (dalje u tekstu: jedinstvena deklaracija) koja se koristiti u svakom postupku pri izvozu i uvozu, te za uobičajene postupke provoza koji se primjenjuju u trgovini među ugovornim strankama (dalje u tekstu: provoz), bez obzira na vrstu i podrijetlo robe.
Članak 2.
Kad je roba predmet trgovine među ugovornim strankama, tada se formalnosti vezane za takvu trgovinu obavljaju uz korištenje jedinstvene deklaracije na temelju obrasca deklaracije čiji su uzorci sadržani u Prilogu I. ovoj Konvenciji. Jedinstvena deklaracija služi, ovisno o okolnostima, kao deklaracija ili isprava za izvoz, provoz ili uvoz.
Članak 3.
Ugovorna stranka može uz jedinstvenu deklaraciju zatražiti službene isprave samo ako su:
— izričito potrebne za primjenu važećeg zakonodavstva ugovorne stranke, a za koju uporaba jedinstvene deklaracije nije dovoljna,
— potrebne sukladno odredbama međunarodnih sporazuma, kojih je stranka,
— potrebne operatorima, kako bi im se na njihov zahtjev omogućile pogodnosti ili posebne olakšice.
Članak 4.
1. Ništa iz ove Konvencije ne sprječava ugovorne stranke da primjenjuju pojednostavljene postupke radi pojednostavljenja operatorima, bez obzira temelje li se one ili ne na uporabi računala.
2. Pojednostavljeni postupci mogu posebno sadržavati dopuštenje operatorima da ne moraju podnositi carinskim službama određenu robu ili carinske deklaracije za tu robu, ili dopuštenje operatorima za sastavljanje nepotpune deklaracije. U takvim slučajevima deklaracija koja, ako to dozvole nadležna tijela, može biti opća privremena deklaracija koja treba biti predana naknadno i to rokovima koje su utvrdila navedena tijela.
U slučajevima iz stavka 1., operatori mogu biti ovlašteni za uporabu komercijalnih isprava umjesto jedinstvene deklaracije.
Ako se upotrebljava jedinstvena deklaracija, navedene osobe mogu za obavljanje formalnosti za sve postupke u izvozu i uvozu s odobrenjem nadležnih tijela umjesto dodatnih listova jedinstvene deklaracije priložiti komercijalne isprave koje opisuju robu.
3. Ništa iz ove Konvencije ne sprječava ugovorne stranke da:
— odrede jedinstvenu deklaraciju za poštanski promet (za pisma ili pakete),
— odrede uvjete za pisane deklaracije,
— sklapaju međusobne sporazume ili dogovore za veća pojednostavljenja formalnosti u cijelosti ili djelomično na području međusobne trgovine,
— dopuste uporabu tovarnih listova za obavljanje provoznih formalnosti u slučaju pošiljki koje se sastoje od različite vrste robe, umjesto dodatnih listova uz jedinstvenu deklaraciju,
— dopuste sastavljanje deklaracije, gdje je to moguće, na praznom papiru i to pomoću javnih ili privatnih računala, uz uvjete koje su utvrdila nadležna tijela,
— omoguće nadležnim tijelima da zahtijevaju, da potrebni podatci za dovršenje traženih formalnosti budu uneseni u njihove sustave za elektroničku obradu deklaracija, a da pri tome ne zahtijevaju pisanu deklaraciju, ako je to primjereno,
— omoguće nadležnim tijelima, da u slučaju primjene računalnog sustava za obradu deklaracija osiguraju da su izvozne, provozne ili uvozne deklaracije sastavljene od jedinstvene deklaracije koju je izradio taj sustav ili unosom podataka u računalo, ako takva isprava nije izrađena,
— uporabe sve olakšice koje su usvojene odlukom Zajedničkog odbora, kao što je navedeno u članku 11. stavku 3.
Formalnosti
Članak 5.
1. Odredbe o izvršenju formalnosti koje su potrebne za izvoz, provoz i uvoz robe pomoću jedinstvene deklaracije utvrđene su u Prilogu II. ovoj Konvenciji.
2. Uobičajene oznake koje treba primjenjivati u obrascima, navedene u Prilogu I., sadržane su u Prilogu III. ovoj Konvenciji.
Članak 6.
1. Deklaraciju treba ispuniti na jednom od službenih jezika ugovornih stranaka koji je prihvatljiv nadležnim tijelima zemlje u kojoj se obavljaju izvozne ili provozne formalnosti. Kad je potrebno, carinska tijela zemlje odredišta ili zemlje provoza mogu zahtijevati od deklaranta ili njegovog zastupnika u dotičnoj zemlji prijevod navedene deklaracije na službeni jezik ili jedan od službenih jezika te zemlje.
2. Odstupajući od odredaba stavka 1., deklaracija se ispunjava na jednom od službenih jezika zemlje uvoza uvijek u onim slučajevima kad se deklaracija u toj zemlji sastavlja na primjercima deklaracije koji su drugačiji od onih koji su predočeni carinskim tijelima zemlje izvoza ili polazišta.
Članak 7.
1. Deklarant ili njegov zastupnik mogu za svaku fazu postupka u vezi s trgovinom robom među ugovornim strankama upotrebljavati primjerke deklaracije koji su potrebni za obavljanje formalnosti samo za tu fazu, a kojima se, po potrebi, mogu priložiti primjerci potrebni za ispunjenje formalnosti u vezi s nekom od sljedećih faza navedenog postupka.
2. Za pogodnosti iz odredbi stavka 1. ne zahtjeva se ispunjenje posebnih uvjeta koje su odredila nadležna tijela.
Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe o prometu skupnih pošiljki, nadležna tijela mogu odrediti da se formalnosti vezane za izvozne i provozne postupke trebaju obavljati na istom obrascu pomoću primjeraka koji odgovaraju tim formalnostima.
Članak 8.
U slučajevima iz članka 7., nadležna se tijela, u mjeri u kojoj je to moguće, uvjeravaju u činjenicu da se svi podaci navedeni na primjercima deklaracije, sastavljene tijekom različitih faza navedenog postupka, slažu.
Upravna pomoć
Članak 9.
1. Kako bi osigurale neometano odvijanje trgovine među ugovornim strankama i olakšale otkrivanje mogućih nepravilnosti ili povreda, carinska tijela dotičnih zemalja, na zahtjev ili kad smatraju da je to u interesu druge ugovorne stranke, na vlastitu inicijativu, razmijeniti sve raspoložive podatke (uključujući upravna izvješća i nalaze) koji su od interesa za pravilnu provedbu ove Konvencije.
2. Pomoć se može u cijelosti ili djelomično uskratiti ili odbiti kada zamoljena zemlja smatra da bi pomoć bila štetna njenoj sigurnosti, javnom poretku ili drugim važnim interesima, ili bi značila povredu industrijske, trgovačke ili profesionalne tajne.
3. Ako je pomoć uskraćena ili odbijena, odluku i razloge treba bez odlaganja dostaviti zemlji koja je podnijela zahtjev.
4. Ako carinsko tijelo određene zemlje zatraži pomoć koju samo ne može pružiti, ako se to od njega zatraži, ono u svojem zahtjevu upozorava na tu činjenicu. Carinsko tijelo kojem je zahtjev upućen po svojoj slobodnoj ocjeni odlučuje o udovoljavanju takvom zahtjevu.
5. Podaci koji su dobiveni u skladu sa stavkom 1. koriste se isključivo u svrhu ove Konvencije i za njih vrijedi jednaka zaštita u zemlji primateljici kakva je osigurana za podatke slične naravi u nacionalnom pravu te zemlje. Takvi se podaci mogu koristiti u druge svrhe samo uz pismenu suglasnost carinskog tijela koje ih je dalo, te su podložni ograničenjima koje je odredilo to tijelo.
Zajednički odbor
Članak 10.
1. Osniva se Zajednički odbor u kojem su zastupljene sve ugovorne stranke ove Konvencije.
2. Zajednički odbor djeluje sporazumno.
3. Zajednički odbor sastaje se po potrebi i najmanje jednom godišnje. Svaka ugovorna stranka može zahtijevati održavanje sastanka.
4. Zajednički odbor usvaja svoj poslovnik, koji sadrži, među ostalim, odredbe o sazivanju sastanaka i određivanju predsjednika i njegovog mandata.
5. Zajednički odbor može odlučiti osnovati pododbore ili radne skupine koji mu pomažu u obavljanju njegovih zadataka.
Članak 11.
1. Zajednički odbor odgovoran je za primjenu ove Konvencije i za osiguranje njezine pravilne provedbe. U tu svrhu ugovorne stranke redovito obavješćuju navedeni Odbor o stečenim iskustvima iz primjene ove Konvencije, daje preporuke i donosi odluke u slučajevima iz stavka 3.
2. Zajednički odbor posebno preporuča:
a) izmjene ove Konvencije;
b) druge mjere potrebne za njezinu primjenu.
3. Zajednički odbor odlukom usvaja izmjene Priloga ove Konvencije i olakšice iz članka 4. stavka 3. zadnje alineje. Takve odluke ugovorne stranke primjenjuju se u skladu s njihovim zakonodavstvom.
4. Ako je predstavnik ugovorne stranke u Zajedničkom odboru prihvatio odluku uz uvjet da ispunjava ustavne zahtjeve, odluka stupa na snagu, ako u njoj nije sadržan nikakav datum, prvog dana drugog mjeseca nakon obavijesti da je rezerva povučena.
Opće i završne odredbe
Članak 12.
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala učinkovitu i usklađenu primjenu odredaba ove Konvencije, uzimajući u obzir potrebu što većeg smanjenja formalnosti koje su uvedene za trgovinu i potrebu postizanja uzajamno zadovoljavajućih rješenja svih teškoća koje mogu proizići iz primjene ovih odredbi.
Članak 13.
Ugovorne stranke obavješćivaju jedna drugu o odredbama koje usvajaju radi provedbe ove Konvencije.
Članak 14.
Prilozi ovoj Konvenciji njezin su sastavni dio.
Članak 15.
1. Ova Konvencija se primjenjuje, s jedne strane, na područjima na koja se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice i uz uvjete utvrđene u tome Ugovoru, i s druge strane na područjima zemalja EFTA-e.
2. Ova Konvencija se također primjenjuje u Kneževini Lihtenštajn, sve dok ta Kneževina bude vezana za Švicarsku konfederaciju ugovorom o carinskoj uniji.
Članak 16.
Svaka se ugovorna stranka može povući iz ove Konvencije uz uvjet da depozitaru iz članka 17. da otkaz u pisanom obliku dvanaest mjeseci ranije, a koji o tome obaviješćuje sve ostale ugovorne stranke.
Članak 17.
1. Ova Konvencija stupa na snagu 1. siječnja 1988., pod uvjetom da su prije 1. studenoga 1987. ugovorne stranke položile svoje isprave o prihvaćanju u Glavnom tajništvu Vijeća Europskih zajednica koje će djelovati kao depozitar.
2. Ako ova Konvencija ne stupi na snagu 1. siječnja 1988., ona stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon polaganja posljednje isprave o prihvaćanju.
3. Depozitar obavješćuje ugovorne stranke o datumu polaganja isprava o prihvaćanju od strane svake ugovorne stranke i o datumu stupanja na snagu Konvencije.
Članak 18.
Ova se Konvencija koja je sastavljena u jednom izvorniku na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, islandskom, nizozemskom, norveškom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, a svaki je tekst vjerodostojan, biti pohranjuje u arhivi Glavnog tajništva Vijeća Europskih zajednica koje prosljeđuje njezin ovjereni primjerak svim ugovornim strankama.
PRILOG I.
PRIMJERCI PREMA ČLANKU 2. KONVENCIJE ( 1 )
Ovaj Prilog sadrži:
— |
Dodatak 1. : primjerak obrasca jedinstvene deklaracije iz članka 1. stavka 1. točke (a) Priloga II., |
— |
Dodatak 2. : primjerak obrasca jedinstvene deklaracije iz članka 1. stavka 1. točke (b) Priloga II., |
— |
Dodatak 3. : primjerak obrasca dodatnog lista iz članka 1. stavka 2. točke (a) Priloga II., i |
— |
Dodatak 4. : primjerak obrasca dodatnog lista iz članka 1. stavka 2. točke (b) Priloga II. |
Dodatak 1.
PRIMJERAK OBRASCA JEDINSTVENE DEKLARACIJE IZ ČLANKA 1. STAVKA 1. TOČKE (a) PRILOGA II. ( 2 )
Dodatak 2.
PRIMJERAK OBRASCA JEDINSTVENE DEKLARACIJE IZ ČLANKA 1. STAVKA 1. TOČKE (b) PRILOGA II. ( 3 )
Dodatak 3.
PRIMJERAK OBRASCA DODATNOG LISTA IZ ČLANKA 1. STAVKA 2. TOČKE (a), PRILOGA II.
Dodatak 4.
PRIMJERAK OBRASCA DODATNOG LISTA IZ ČLANKA 1. STAVKA 2. TOČKE (b) PRILOGA II.
PRILOG II.
TISKANJE, ISPUNJAVANJE I UPORABA JEDINSTVENE DEKLARACIJE
Tiskanje Jedinstvene deklaracije
Članak 1.
1. Ne dovodeći u pitanje mogućnost podijeljene uporabe kako je to predviđeno u Dodatku 3. ovome Prilogu, obrasci Jedinstvene deklaracije sastoje se od osam primjeraka:
(a) bilo kao komplet od osam listova u nizu, u skladu s primjerkom iz Dodatka 1. Priloga I.;
(b) ili, posebno u slučaju izdavanja pomoću računalnog sustava obrade deklaracija, dva kompleta od četiri listova u nizu u skladu s primjerkom iz Dodatka 2. Priloga I.
2. Jedinstvena deklaracija može se, prema potrebi, dopuniti dodatnim listovima:
(a) bilo kao komplet od osam listova u nizu u skladu s primjerkom iz Dodatka 3. Priloga I.;
(b) ili kao dva kompleta od četiri listova u nizu u skladu s primjerkom iz Dodatka 4. Priloga I.
3. Odstupajući od stavka 2. ugovorne stranke imaju mogućnost da ne odobre uporabu obrazaca dodatnih listova u slučaju uporabe računalne sustava obrade deklaracija, koji izrađuje takve deklaracije.
4. Korisnici mogu slobodno tiskati obrasce koji sadrže samo one primjerke uzoraka u Prilogu I. koje trebaju za izradu svojih deklaracija.
5. U lijevom gornjem kutu obrasca ugovorne stranke mogu tiskati identifikacijsku oznaku koja označava dotičnu ugovornu stranku. Kad se takve isprave predočavaju drugoj ugovornoj stranci, ta oznaka ne sprječava prihvaćanje deklaracije.
Članak 2.
1. Obrasci se tiskaju na samokopirajućem papiru prikladnom za pisanje mase najmanje 40 grama po kvadratnom metru. Papir bi trebao biti dovoljno neproziran da podatci napisani na jednoj strani ne utječu na čitljivost podataka na drugoj strani, a njegova bi čvrstoća trebala biti takva da se pri normalnoj uporabi ne može lagano rastrgati ili zgužvati. Za sve se primjerke koristi bijeli papir. ►M3 However, on the copies used for transit (1, 4 and 5), boxes 1 (except the middle sub-division), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (first sub-division on the left), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 and 56 have a green background. ◄ Obrasci se tiskaju zelenom tintom.
1a. A colour marking of the different copies of the forms shall be effected in the following manner:
(a) on forms conforming to the specimens shown in Appendices 1 and 3 of Annex I:
— copies 1, 2, 3 and 5 shall have at the right-hand edge a continuous margin coloured respectively red, green, yellow and blue;
— copies 4, 6, 7 and 8 shall have at the right-hand edge a broken margin coloured respectively blue, red, green and yellow.
(b) on forms conforming to the specimens shown in Appendices 2 and 4 of Annex I, copies 1/6, 2/7, 3/8 and 4/5 shall have at the right-hand edge a continuous margin and, to the right of this, a broken margin coloured respectively red, green, yellow and blue.
The width of these margins shall be approximately 3 millimetres. The broken margin shall comprise a series of squares with a side measurement of 3 millimetres, each one separated by 3 millimetres.
2. Primjerci u kojima moraju biti sadržani podaci navedeni u samokopirnom obliku, navedeni su u Dodatku 1. Primjerci na kojima moraju biti podaci na dodatnim listovima sadržani u samokopirnom obliku, navedeni su u Dodatku 2.
3. Format obrazaca je 210 × 297 milimetara, uz dopuštenu maksimalnu mogućnost odstupanja – 5 milimetara i + 8 milimetara u odnosu na duljinu.
4. Ugovorne stranke mogu zahtijevati da obrasci također prikazuju ime i adresu ili znak tiskara, omogućavajući tako identifikaciju tiskara.
Ispunjavanje jedinstvene deklaracije
Članak 3.
1. Obrasci se ispunjavaju u skladu s napomenama za pojašnjenje u Dodatku 3.
2. Kad se formalnosti ispunjavaju uporabom javnog ili privatnog računalnog sustava, nadležna tijela ovlašćuju osobe koje to zatraže, da zamjene vlastoručni potpis s odgovarajućim tehničkim uređajem koji se po potrebi može temeljiti na uporabi oznaka, te ima isti pravni učinak kao i vlastoručni potpis. Ta se olakšica odobrava samo onda ako su ispunjeni tehnički i administrativni uvjeti koje su za to predvidjela nadležna tijela.
3. Kad se formalnosti obavljaju uporabom javnih ili privatnih računalnih sustava koji također tiskaju deklaracije, nadležna tijela mogu osigurati da takvi sustavi izravno ovjeravaju na taj način tiskane deklaracije, umjesto ručnog ili mehaničkog stavljanja pečata carinarnice i potpisa nadležnog carinskog službenika.
Korištenje jedinstvene deklaracije
Članak 4.
Odredbe za korištenje jedinstvene deklaracije utvrđene su u Dodatku 3.
Članak 5.
1. Kad se za obavljanje izvoznih, provoznih i/ili uvoznih formalnosti uzastopno koristi komplet jedinstvene deklaracije, svaka je osoba koja sudjeluje u toj operaciji odgovorna samo u odnosu na podatke što se odnose na postupak koji je dotična osoba zatražila kao deklarant, glavni obveznik ili predstavnik deklaranta ili glavnog obveznika.
2. U svrhu primjene stavka 1., kad predmetna osoba rabi jedinstvenu deklaraciju izdanu u ranijoj fazi dotične trgovinske razmjene, od osobe se zahtjeva da prije nego preda svoju deklaraciju provjeri točnost postojećih podataka za polja za koja je osoba odgovorna kao i primjenjivost tih podataka na dotičnu robu i zahtijevane postupke, te da ih tamo gdje je to potrebno nadopuni.
3. U slučajevima iz stavka 2., predmetna osoba mora odmah obavijestiti carinsku službu o svakom neslaganju između dotične robe i postojećih podataka.
Članak 6.
1. Za izvoz robe s područja ugovorne stranke, zahtijevaju se primjerci 1, 2 i 3 koji odgovaraju primjercima iz Dodatka 1. Priloga I., ili primjerci 1/6, 2/7 i 3/8 koji odgovaraju primjercima iz Dodatka 2. Priloga I.
2. ►M3 For transit the copies 1, 4 and 5 conforming to the specimen contained in Appendix 1 to Annex I or the copies 1/6 and 4/5 (twice) conforming to the specimen in Appendix 2 to Annex I shall be required. ◄
3. Za uvoz roba na područje ugovorne stranke zahtijevaju se primjerci 6, 7 i 8 koji odgovaraju primjercima iz Dodatka 1. Priloga I., ili primjerci 1/6, 2/7 i 3/8 koji odgovaraju primjercima iz Dodatka 2. Priloga I.
Predavanje deklaracije
Članak 7.
1. Deklaraciji se moraju u granicama iz članka 3. Konvencije priložiti isprave potrebne za ulazak dotične robe u okviru postupka koji se primjenjuje.
2. Predavanje deklaracije koju je potpisao deklarant ili njegov predstavnik carinarnici znači da predmetna osoba deklarira dotičnu robu za postupak koji se primjenjuje i, ne dovodeći u pitanje moguću primjenu kaznenih odredbi, koji je u skladu s odredbama koje se primjenjuju u ugovornim strankama, istovrstan preuzimanju odgovornosti za:
— točnost podataka navedenih u deklaraciji,
— vjerodostojnost priloženih isprava, i
— poštovanje svih obveza u vezi s ulaskom dotične robe u predmetni postupak.
Članak 8.
U slučaju kada se zahtijevaju dodatni primjerci jedinstvene deklaracije ili deklaracije, predmetne osobe mogu u tu svrhu i po potrebi uporabiti dodatne listove ili preslike te isprave ili deklaracije. Nadležna tijela prihvaćaju te isprave kao da su izvornici, uz uvjet da smatraju njihovu kvalitetu i čitljivost zadovoljavajućima.
Dodatak 1.
Označavanje primjeraka obrazaca iz Dodataka 1. i 3. Priloga I. na kojima bi se podaci trebali pojaviti postupkom samokopiranja
(uključen primjerak 1)
Broj polja |
Primjerci |
Broj polja |
Primjerci |
I. POLJA ZA KOMERCIJALNE OPERACIJE |
|||
1 |
1 do 8 |
29 |
1 do 3 |
osim srednjeg podpolja |
30 |
1 do 3 |
|
1 do 3 |
31 |
1 do 8 |
|
2 |
1 do 5 (1) |
32 |
1 do 8 |
3 |
1 do 8 |
33 |
prvo podpolje |
4 |
1 do 8 |
lijevo |
|
5 |
1 do 8 |
1 do 8 |
|
6 |
1 do 8 |
ostatak |
|
7 |
1 do 3 |
1 do 3 |
|
8 |
1 do 5 (1) |
34a |
1 do 3 |
9 |
1 do 3 |
34b |
1 do 3 |
10 |
1 do 3 |
35 |
1 do 8 |
11 |
1 do 3 |
36 |
— |
12 |
— |
37 |
1 do 3 |
13 |
1 do 3 |
38 |
1 do 8 |
14 |
1 do 4 |
39 |
1 do 3 |
15 |
1 do 8 |
40 |
1 do 5 (1) |
15a |
1 do 3 |
41 |
1 do 3 |
15b |
1 do 3 |
42 |
— |
16 |
1, 2, 3, 6, 7 i 8 |
43 |
— |
17 |
1 do 8 |
44 |
1 do 5 (1) |
17a |
1 do 3 |
45 |
— |
17b |
1 do 3 |
46 |
1 do 3 |
18 |
1 do 5 (1) |
47 |
1 do 3 |
19 |
1 do 5 (1) |
48 |
1 do 3 |
20 |
1 do 3 |
49 |
1 do 3 |
21 |
1 do 5 (1) |
50 |
1 do 8 |
22 |
1 do 3 |
51 |
1 do 8 |
23 |
1 do 3 |
52 |
1 do 8 |
24 |
1 do 3 |
53 |
1 do 8 |
25 |
1 do 5 (1) |
54 |
1 do 4 |
26 |
1 do 3 |
55 |
— |
27 |
1 do 5 (1) |
56 |
— |
28 |
1 do 3 |
|
|
II. ADMINISTRATIVNA POLJA |
|||
A |
1 do 4 (2) |
F |
— |
B |
1 do 3 |
G |
— |
C |
1 do 8 (2) |
H |
— |
D |
1 do 4 |
I |
— |
E |
— |
J |
— |
(1) Operatori ni u kome slučaju nisu obvezni ispunjavati ova polja u provozne svrhe na primjercima 5 i 7. (2) Zemlja izvoza može odabrati hoće li se ti podaci pojaviti na navedenim primjercima. |
Dodatak 2.
Označavanje primjeraka obrazaca iz Dodataka 2. i 4. Priloga I. na kojima bi se podaci trebali pojaviti postupkom samokopiranja
(uključen primjerak 1)
Broj polja |
Primjerci |
Broj polja |
Primjerci |
I. POLJA ZA KOMERCIJALNE OPERACIJE |
|||
1 |
1 do 4 |
29 |
1 do 3 |
osim srednjeg podpolja |
30 |
1 do 3 |
|
1 do 3 |
31 |
1 do 4 |
|
2 |
1 do 4 |
32 |
1 do 4 |
3 |
1 do 4 |
33 |
prvo podpolje |
4 |
1 do 4 |
lijevo |
|
5 |
1 do 4 |
1 do 4 |
|
6 |
1 do 4 |
ostatak |
|
7 |
1 do 3 |
1 do 3 |
|
8 |
1 do 4 |
34a |
1 do 3 |
9 |
1 do 3 |
34b |
1 do 3 |
10 |
1 do 3 |
35 |
1 do 4 |
11 |
1 do 3 |
36 |
1 do 3 |
12 |
1 do 3 |
37 |
1 do 3 |
13 |
1 do 3 |
38 |
1 do 4 |
14 |
1 do 4 |
39 |
1 do 3 |
15 |
1 do 4 |
40 |
1 do 4 |
15a |
1 do 3 |
41 |
1 do 3 |
15b |
1 do 3 |
42 |
1 do 3 |
16 |
1 do 3 |
43 |
1 do 3 |
17 |
1 do 4 |
44 |
1 do 4 |
17a |
1 do 3 |
45 |
1 do 3 |
17b |
1 do 3 |
46 |
1 do 3 |
18 |
1 do 4 |
47 |
1 do 3 |
19 |
1 do 4 |
48 |
1 do 3 |
20 |
1 do 3 |
49 |
1 do 3 |
21 |
1 do 4 |
50 |
1 do 4 |
22 |
1 do 3 |
51 |
1 do 4 |
23 |
1 do 3 |
52 |
1 do 4 |
24 |
1 do 3 |
53 |
1 do 4 |
25 |
1 do 4 |
54 |
1 do 4 |
26 |
1 do 3 |
55 |
— |
27 |
1 do 4 |
56 |
— |
28 |
1 do 3 |
|
|
II. ADMINISTRATIVNA POLJA |
|||
A |
1 do 4 (1) |
F |
— |
B |
1 do 3 |
G |
— |
C |
1 do 4 |
H |
— |
D/J |
1 do 4 |
I |
— |
E/J |
— |
|
|
(1) Zemlja izvoza može odabrati hoće li će se ovi podaci pojaviti na navedenim primjercima. |
Dodatak 3.
NAPOMENA ZA POJAŠNJENJE O KORIŠTENJU OBRAZACA JEDINSTVENE DEKLARACIJE
GLAVA I.
A. Opći opis
Postoje različiti načini za korištenje obrazaca, koji se mogu rasporediti u dvije skupine pod nazivima:
— potpuna primjena sustava, ili
— podijeljena primjena.
1. Potpuna primjena
Ovo se odnosi na slučajeve u kojima u vrijeme kada se obavljaju izvozne formalnosti predmetna osoba koristi obrazac koji sadrži primjerke potrebne za izvozne formalnosti i za provoz, kao i za formalnosti koje treba obaviti u zemlji odredišta.
Obrazac koji se rabi u tu svrhu sadržava osam primjeraka:
— primjerak 1 zadržavaju nadležna tijela zemlje izvoza (izvozne i provozne formalnosti),
— primjerak 2 koristi se u statističke svrhe u zemlji izvoza,
— primjerak 3 vraća se izvozniku nakon što je stavljen pečat od strane carinskih tijela,
— primjerak 4 je zadržava odredišna carinarnica za postupak provoza,
— primjerak 5 koristi se kao primjerak koji se vraća za provoz,
— primjerak 6 zadržavaju tijela zemlje odredišta (za uvozne formalnosti),
— copy 7 which is to be used for statistics by the country of destination (for import formalities),
— primjerak 8 vraća se primatelju nakon što su carinska tijela stavila pečat.
(Primjerci 2 i 7 se mogu koristiti u ostale službene svrhe prema zahtjevima ugovornih stranaka).
Obrazac se time sastoji od osam primjeraka od kojih se prva tri bave formalnostima koje treba obaviti u zemlji izvoza, dok se sljedećih pet primjeraka odnosi na formalnosti koje treba obaviti u zemlji odredišta.
Svaki je komplet od osam primjeraka sastavljen tako da kada polja trebaju sadržavati identične podatke u određenim zemljama, te podatke izvoznik ili glavni obveznik može izravno upisati na primjerku 1, te će se oni tada pojaviti zahvaljujući kemijskoj obradi papira, na svim primjercima. Kada se pak, iz bilo kojeg razloga (na primjer radi zaštite poslovnih tajni, sadržaja podataka koji su različiti u zemlji izvoza i zemlji odredišta) podaci ne smiju prosljeđivati iz jedne u drugu zemlju, desenzibilizacija samokopirajućeg papira ograničava kopiranje na primjerke namijenjene zemlji izvoza.
Ako se u isto polje treba unijeti drugi sadržaj u zemlji odredišta, tada se za kopiranje tih dodatnih podataka na primjercima 6 i 8 treba upotrijebiti indigo.
No, posebno u slučajevima kada se upotrebljava računalna obrada deklaracija moguće je, umjesto kompleta od 8 primjeraka koji su spomenuti gore, koristiti dva kompleta od četiri primjerka u kojima svaki primjerak može imati dvostruku funkciju: 1/6, 2/7, 3/8, 4/5; tada će, vezano za podatke koje u njima treba navesti, prvi komplet odgovarati primjercima 1 do 4 gore, dok će drugi komplet odgovarati primjercima 5 do 8. U tom slučaju, u svakom kompletu od četiri primjerka, brojevi korištenih primjeraka trebaju biti prikazani brisanjem brojeva na rubu obrasca, upućujući na primjerke koji nisu korišteni.
Svaki komplet od četiri primjerka koji je na taj način definiran, oblikovan je tako da se podaci koje treba kopirati na različitim primjercima mogu kopirati zahvaljujući kemijskoj obradi papira.
2. Podijeljena primjena
Ovo se odnosi na slučajeve kada predmetna osoba ne želi upotrebljavati cijeli komplet kao što je to naznačeno u stavku 1. gore. Osoba može tada upotrijebiti za svaku fazu operacije (izvoz, provoz i uvoz) koja uključuje trgovinu robom između ugovornih stranaka, primjerke deklaracije koji su potrebni za obavljanje formalnosti vezanih samo za tu fazu. Ona može uz to, ako želi, priložiti tim primjercima primjerke koji su potrebni za obavljanje formalnosti vezanih za neku drugu od sljedećih faza operacije.
Stoga su u slučaju podijeljene primjene moguće različite kombinacije, dok je broj navedenih primjeraka isti, kao u stavku 1. gore.
Moguće su na primjer ove kombinacije:
— samo izvoz: primjerci 1, 2 i 3,
— export + transit: copies 1, 2, 3, 4 and 5,
— izvoz + uvoz: primjerci 1, 2, 3, 6, 7 i 8,
— transit alone: copies 1, 4 and 5,
— provoz + uvoz: primjerci 1, 4, 5, 6, 7 i 8,
— samo uvoz: primjerci 6, 7 i 8.
Uz to, postoje situacije u kojima je bitno osigurati dokaz na odredištu o statusu predmetne robe u Zajednici, iako se nije obavljao provoz. Tada je potrebno koristiti primjerak predviđen u tu svrhu (primjerak br. 4) bilo samostalno ili u kombinaciji s jednim ili drugim kompletom opisanim gore. Kad prema pravilima Zajednice isprava koja dokazuje status robe u Zajednici treba biti sastavljena u tri primjerka, treba napraviti dodatne preslike ili fotokopije primjerka br. 4.
B. Traženi podaci
Predmetni obrasci sadrže sve podatke koje mogu zahtijevati ugovorne stranke. Određena polja treba obvezatno ispuniti, dok druga treba ispuniti samo ako to zahtijeva zemlja u kojoj se obavljaju formalnosti. U tom se smislu treba strogo pridržavati odjeljka ove obavijesti koji govori o uporabi različitih polja.
U svakom slučaju, a bez utjecaja na primjenu pojednostavljenih postupaka, odgovarajući maksimalan popis polja koja je potrebno ispunjavati u svakoj fazi trgovinske razmjene između ugovornih stranaka, uključujući ona koja se zahtijevaju samo u slučaju primjene posebnog zakonodavstva, jest sljedeći:
— export formalities: boxes 1 (first and second subdivisions), 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 15a, 15b, 16, 17, 17a, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34a, 34b, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 44, 46, 47, 48, 49, 50 and 54.,
— transit formalities: boxes 1 (third sub-division), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (first sub-division), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 and 56 (boxes with a green background),
— uvozne formalnosti: polja 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 15a, 16, 17, 17a, 17b, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34a, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 54,
— dokaz da roba ima svojstvo Zajednice (T2L): polja 1 (osim drugog podpolja), 2, 3, 4, 5, 14, 31, 32, 33, 35, 38, 40, 44, 54.
C. Upute za korištenje obrasca
Kada vrsta kompleta koji se upotrebljava sadrži barem jedan primjerak koji se može koristiti u zemlji u kojoj se nije prvobitno ispunjavao, obrasce treba ispunjavati pisaćim strojem ili mehanografski ili na sličan način. Kako bi se olakšalo ispunjavanje pisaćim strojem, obrazac treba staviti u pisaći stroj na takav način da se prvo slovo podataka koje treba upisati u polje 2 stavi u položaj polja u lijevom kutu na vrhu.
Kada su svi primjerci kompleta namijenjeni za korištenje u istoj zemlji i pod uvjetom da je tu opciju predvidjela dotična zemlja, oni se također mogu ispunjavati na čitljiv način rukom, tintom i velikim štampanim slovima. Isto se odnosi na podatke koje treba navesti na primjercima koji se upotrebljavaju za primjenu u provozu.
Obrazac ne smije sadržavati izbrisana mjesta niti tekst pisan preko već postojećega teksta. Bilo koju izmjenu treba načiniti tako da se netočni podatci prekriže i, po potrebi, dodaju točni podatci. Svaka takva izmjena treba nositi inicijale osobe koja ju je učinila te ju izričito ovjeravaju nadležna tijela. Ta tijela mogu, po potrebi, zahtijevati predavanje nove deklaracije.
Povrh toga, obrasci se mogu ispunjavati pomoću automatskog reprodukcijskog postupka, umjesto bilo kojeg od ranije spomenutih postupaka. Oni se također mogu izrađivati i ispunjavati na taj način, pod uvjetom da se strogo pridržava odredbi vezi s izmjenama koje se tiču primjeraka, papira, formata, jezika, čitljivosti, zabrane brisanja i izmjena.
Ispunjavaju se samo numerirana polja kada je to potrebno. Ostala su polja, označena velikim slovom, isključivo predviđena za internu službenu uporabu.
Primjerci koji trebaju ostati u izvoznoj ili otpremnoj carinarnici trebaju nositi izvorni potpis predmetne osobe. Potpis glavnog obveznika ili, po potrebi njegovog ovlaštenog predstavnika, obvezuju ga na sve pojedinosti vezane za provozni postupak, s obzirom da iste proizlaze iz primjene odgovarajućih odredbi koje uključuju i odredbe navedene u Odjeljku B gore.
Primjerci koji trebaju ostati u odredišnoj ispostavi trebaju nositi izvorni potpis predmetne osobe. Potrebno je imati na umu da prema izvoznim i uvoznim formalnostima potpis predmetne osobe ima snagu obveze u skladu s važećim propisima u zemlji ugovornih stranaka u odnosu na:
— točnost u deklaraciji danih podataka u odnosu na formalnosti za koje je predmetna osoba odgovorna,
— vjerodostojnost priloženih isprava, i
— poštovanje svih obveza koje su neizbježne pri ulazu određene robe, a prema predmetnom postupku.
Vezano za provozne i uvozne formalnosti, treba imati na umu da je u interesu svake osobe koja sudjeluje u postupku da provjeri sadržaj svoje deklaracije. Posebno je važno da se svako neslaganje na korištenim obrascima koje predmetna osoba otkrije između robe koju je osoba dužna deklarirati i podataka koji su već prikazani, po potrebi, odmah prijavi carinskim tijelima. U takvim se slučajevima deklaracija ponovno izrađuje na novim obrascima.
Podložno uvjetima u Glavi III., kad polje ne treba ispunjavati ono ostaje prazno.
GLAVA II.
PODACI KOJI SE UNOSE U RAZLIČITA POLJA
I. Formalnosti u zemlji izvoza
Polje 1: Deklaracija
U prvom podpolju upisuje se po potrebi šifra iz Priloga III.
Vezano za vrstu deklaracije (drugo podpolje), ispunjavanje te stavke nije obvezatno za ugovorne stranke.
Uz to, kada se radi o provozu, prikazuje se odgovarajući simbol u (trećem) podpolju na desnoj strani ovog polja.
Box 2: Exporter
Box for optional use by the Contracting Parties. Enter the full name and address of the person or company concerned. The Contracting Parties may add to the explanatory note the requirement to include a reference to the identification number allocated by the competent authorities for tax, statistical or other purposes.
In the case of groupage consignments, the Contracting Parties may provide that the word ‘various’ be entered in this box and that the list of exporters be attached to the declaration.
In the case of transit this box is optional for the Contracting Parties.
Polje 3: Obrasci
Upisuje se serijski broj seta u odnosu na ukupni broj upotrebljavanih setova obrazaca ili dodatnih listova (na primjer, ako postoji jedan obrazac i dva dodatna lista naznačiti obrazac 1/3, na prvom dodatnom listu 2/3, a na drugom dodatnom listu 3/3).
Kad deklaracija obuhvaća samo jednu stavku robe (npr. kad treba ispuniti samo jedno polje i to „opis robe”), u polje 3 ne upisuje se ništa, dok se u polje 5 upisuje broj 1.
Ako se deklaracija sastoji od dva seta od četiri primjerka umjesto jednog seta od osam primjeraka, ta dva seta se smatraju kao jedan.
Polje 4: Broj tovarnog lista
Upisuje se brojka svakog priloženog tovarnog lista ili bilo kojih opisnih trgovačkih lista koje su potvrdila nadležna tijela. Vezano za izvozne formalnosti ispunjavanje ovog polja za ugovorne stranke nije obvezatno.
Polje 5: Stavke
Upisuje se ukupan broj stavki koje je dotična osoba deklarirala u u svim upotrijebljenim obrascima i dodatnim listovima (ili tovarnim listovima ili trgovačkim listama). Broj stavki treba odgovarati broju polja „opis robe” koje treba ispuniti.
Polje 6: Ukupan broj paketa
Ispunjavanje ovog polja za države članice nije obvezno.
Upisati ukupan broj paketa koji sačinjavaju predmetnu pošiljku.
Polje 7: Referentni broj
Neobavezna stavka za korisnike, koja sadrži jedinstveni trgovački referentni broj kojeg je predmetnoj pošiljci dodijelila dotična osoba.
Polje 8: Primatelj
Upisati puno ime ili naziv i adresu ili sjedište osobe (osoba) ili trgovačkog društva kojem se roba dostavlja
This box is optional for the Contracting Parties as far as export formalities are concerned. For transit purposes, it shall be obligatory but the Contracting Parties may allow that this box need not be completed where the consignee is established outside the territory of the Contracting Parties. The identification number need not be shown at this stage.
Polje 9: Osoba odgovorna za financijsko poravnanje
Ispunjavanje ovog polja za države članice nije obvezno (osoba koja je odgovorna ili za prijenos ili povrat financijskih sredstava vezanih za transakciju).
Polje 10: Zemlja trgovanja
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke koje trebaju postupiti u skladu s njihovim nacionalnim propisima.
Polje 11: Zemlja trgovinske razmjene
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke koje trebaju postupiti u skladu s njihovim nacionalnim propisima.
Polje 13: Zajednička poljoprivredna politika (ZPP)
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (podaci u vezi s provedbom poljoprivredne politike).
Box 14: Declarant or representative of the exporter
Box for optional use by the Contracting Parties. Enter the full name and address of the person or company concerned in accordance with the provisions in force. Where the declarant is also the exporter, enter ‘exporter’. The Contracting Parties may add to the explanatory note the requirement to include a reference to the identification number allocated by the competent authorities for tax, statistical or other purposes.
Box 15: Country of export
Box for optional use by the Contracting Parties in the event of export formalities but compulsory when applying the transit procedure.
Enter the name of the country from which the goods are exported.
In box 15a enter the code for the country concerned.
Box 15b is for optional use by the Contracting Parties (region from which the goods are exported).
Box 15b must not be used for transit purposes.
Polje 16: Zemlja podrijetla
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne stranke. Ukoliko deklaracija obuhvaća više stavki različitog podrijetla u ovo polje upisati riječ „razno”.
Box 17: Country of destination
Enter the name of the country concerned. In box 17a enter the code for this country. Box 17b must not be completed at this stage in trade.
Box 17b must not be used for transit purposes.
Polje 18: Identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva pri polasku
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke kada se radi o izvoznim formalnostima, no obvezatno je u slučaju provoza. Upisuje se identifikacijski odnosno broj (brojevi) registarskih oznaka ili naziv prijevoznog sredstva (kamion, brod, željeznički vagon, zrakoplov) u koje se roba izravno tovari, nakon predočenja carinskoj službi kod koje se obavljaju izvozne ili provozne formalnosti, uz navođenje nacionalne pripadnosti sredstva (ili ako postoji više prijevoznih sredstava, nacionalna pripadnost prijevoznog sredstva koje vuče, odnosno gura druga prijevozna sredstva) sukladno šiframa utvrđenima u tu svrhu. Na primjer, kod vučnog vozila i prikolice različitih registarskih oznaka, upisuje se broj registarskih oznaka vučnog vozila i prikolice zajedno s nacionalnom pripadnošću vučnog vozila.
Kod poštanskih pošiljki ili prijevoza fiksnim prijevoznim instalacijama (cjevovodi, čelična užad, vodovi električne struje), u ovo se polje ne unosi ništa što je vezano za registarski broj ili nacionalnost.
U slučaju prijevoza željeznicom ne treba ispuniti stavku o nacionalnosti.
U ostalim slučajevima prijavljivanje nacionalnosti za ugovorne stranke nije obvezatna.
Polje 19: Kontejner (Ctr)
Upisuju se potrebni podatci u skladu s šiframa iz Priloga III., a u vezi s predviđenim stanjem na granici zemlje izvoza, i to prema onome što je poznato u trenutku obavljanja izvoznih i provoznih formalnosti.
Ispunjavanje ovog polja za ugovorne stranke nije obavezno kada se radi o provozu.
Polje 20: Uvjeti isporuke
Ispunjavanje ovog polja nije obavezno za ugovorne stranke (navode se određeni uvjeti trgovačkog ugovora).
Polje 21: Identitet i nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu
U vezi s identitetom ispunjavanje ovog polja za države članice nije obvezno.
Ovo je polje obvezatno u vezi s nacionalnom pripadnošću.
No, kod poštanskih pošiljki ili prijevoza željeznicom ili fiksnim prijevoznim instalacijama, ništa se ne upisuje vezano za broj identifikacijske oznake ili nacionalnost.
Upisuje se vrsta (kamion, brod, željeznički vagon, zrakoplov) iza čega se upisuju oznake, na primjer, broj registarske oznake ili naziv aktivnog prijevoznog sredstva (npr. prijevozna sredstva koja vuku ili guraju druga prijevozna sredstva) za koja se pretpostavlja da će se koristiti na graničnim prijelazima na izlazu iz zemlje izvoza, iza čega se upisuje nacionalna pripadnost, prema onome što je poznato u trenutku obavljanja izvoznih ili provoznih formalnosti uz primjenu odgovarajuće oznake.
U slučaju kombiniranog prijevoza ili ako postoji više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo je ono koje prevozi cijelu kombinaciju. Na primjer, ako je kamion na brodu za morsku plovidbu, aktivno prijevozno sredstvo je brod, ako se radi o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.
Polje 22: Valuta i ukupni iznos iz fakture
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (upisuje se oznaka valute u kojoj je sastavljen račun, uz iznos računa za svu deklariranu robu).
Polje 23: Devizni tečaj
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (važeći devizni tečaj za preračunavanje valute na računu i valute predmetne zemlje).
Polje 24: Vrsta posla
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (navode se određeni uvjeti trgovačkog ugovora).
Box 25: Mode of transport at the border
Use the codes in Annex III to enter the mode of transport which it is presumed will provide the active means of transport on which the goods will leave the territory of the Contracting Party of export.
Box for optional use by the Contracting Parties in the case of transit.
Polje 26: Način prijevoza u unutarnjosti
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (u skladu s šiframa iz Priloga III. navodi se vrsta prometa unutar predmetne zemlje).
Polje 27: Mjesto utovara
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke. Upisuje se, po potrebi u šifriranom obliku tamo gdje je predviđeno, mjesto utovara robe na aktivno prijevozno sredstvo kojim će robe prijeći granicu zemlje izvoza, ako je to poznato u vrijeme obavljanja izvoznih i provoznih formalnosti.
Polje 28: Financijski i bankovni podatci
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (transfer financijskih sredstava vezanih za predmetni postupak, podatci o financijskim formalnostima i postupcima te podatci o banci).
Box 29: Office of exit
Box for optional use by the Contracting Parties (enter the customs office by which it is intended that the goods should leave the territory of the Contracting Party concerned).
Polje 30: Lokacija robe
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (upisati točno mjesto na kojem se roba može pregledati).
Polje 31: Pakiranje i opis robe – Oznake i brojevi – Kontejner (br.) – Broj i vrsta
Enter the marks, numbers, number and kind of packages or, in the case of unpackaged goods, the number of such goods covered by the declaration, or the word ‘bulk’, as appropriate ; the normal trade description must be entered in all cases ; for export purposes this description must comprise the particulars necessary to identify the goods. Where box 33 ‘Commodity Code’ must be completed, this description must be expressed in sufficiently precise terms to allow classification of the goods. This box must also show the particulars required by any specific rules (excise duties, etc.). If containers are used, the identifying marks of the containers should also be entered in this box.
Ako je u polje 16 upisana riječ „razno”, ugovorne stranke mogu zahtijevati da se u to polje upiše naziv zemlje podrijetla predmetne robe, no to polje nije obvezatno za korisnike.
Polje 32: Broj stavke
Upisati broj predmetne stavke u odnosu na ukupan broj proizvoda prijavljenih u uporabljenim obrascima, kao što je određeno u napomeni za polje 5.
Kada se deklaracija odnosi samo na jednu stavku robe, ugovorne stranke ne trebaju zahtijevati ispunjavanje tog polja, ako je u polju 5. upisana brojka 1.
Box 33: Commodity code
Enter the code number corresponding to the item in question.
For the purposes of transit and proving the Community status of the goods this box is optional for the Contracting Parties, except in cases where the Convention on a common transit procedure of 20 May 1987 specifies that its use is obligatory.
Polje 34: Oznaka zemlje podrijetla
Ovo je polje neobvezatno za ugovorne stranke:
— polje 34a (oznaka zemlje koja je navedena u polju 16. Kad je u polju 16. navedena riječ „razno”, upisuje se oznaka koja odgovara zemlji podrijetla dotične stavke),
— polje 34b (oznaka regije u kojoj je dotična roba proizvedena).
Polje 35: Bruto težina
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke kad se radi o izvoznim formalnostima, no obvezatno je za provoz. Upisati se bruto masa robe opisana u odgovarajućem polju 31, izražena u kilogramima. Ta je bruto masa ukupna masa robe sa svom njenom ambalažom, uz izuzeće kontejnera i druge prijevozne opreme.
Polje 37: Postupak
U skladu s oznakama upisuje se zahtijevani postupak za koji se roba prijavljuje za izvoz.
Polje 38: Neto težina
Upisati neto težinu robe opisane u odgovarajućem polju 31, u kilogramima. Neto težina je težina robe bez ambalaže.
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke kad se radi o provozu.
Polje 39: Kvota
Ispunjavanje ovog polja za države članice nije obvezno za ugovorne stranke (kad je potrebno radi primjene propisa o kvotama).
Polje 40: Skraćena deklaracija/ prethodna isprava
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (upućuje se na isprave vezane za upravni postupak koji prethodi izvozu u drugu zemlju).
For the purposes of transit and proving the Community status of the goods this box is optional for the Contracting Parties, except in cases where the Convention on a common transit procedure of 20 May 1987 specifies that its use is obligatory.
Polje 41: Posebna mjerna jedinica
Koristiti prema potrebi u skladu s nomenklaturom robe. Upisuje se količina dotične stavke prikazana u jedinici utvrđenoj u nomenklaturi robe.
Polje 44: Posebne primjedbe/Priloženi dokumenti/Uvjerenja i dozvole
Upisati podatke u skladu sa svim primjenjivim posebnim pravilima, zajedno s referentnim podacima o dokumentima koji se prilažu uz deklaraciju (To može uključivati serijske brojeve kontrolnih primjeraka T5, broj izvozne dozvole; podatke vezane za veterinarske i fitosanitarne propise; broj teretnice itd.). U podpolju „šifra dodatnih podataka (DP)”, po potrebi upisuje se broj šifre koja je dana u tu svrhu radi dodatnih podataka koji mogu biti potrebni radi provoza. Ovo se podpolje ne smije rabiti sve dok računalni sustav za obavljanje provoznih operacija ne stupi na snagu.
Polje 46: Statistička vrijednost
Upisati iznos statističke vrijednosti koji je izražen u valuti koju odredi ugovorna stranka sukladno važećim propisima.
Polje 47: Obračun davanja
Ugovorne stranke mogu zahtijevati, ako je potrebno, da se u svakom retku, uz primjenu odgovarajućih oznaka utvrđenih u tu svrhu, prikaže sljedeće:
— vrsta davanja (izvozna davanja),
— osnovica davanja,
— stopa davanja,
— iznos obračunatog davanja,
— odabrani način plaćanja (NP).
Polje 48: Odgoda plaćanja
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (upućuje na dotično odobrenje).
Polje 49: Oznaka skladišta
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke.
Box 50: Principal and authorised representative, place, date and signature
Enter the full name (person or company) and address of the principal, together with the identification number, if any, allocated by the competent authorities. Where appropriate, enter the full name (person or company) of the authorised representative signing on behalf of the principal.
Subject to specific provisions to be adopted with regard to the use of computerised systems, the original of the handwritten signature of the person concerned must figure on the copy which is to remain at the office of departure. Where the person concerned is a legal person, the signatory should add after his signature his full name and the capacity in which he is signing.
For export operations, the declarant or his representative may enter the name and address of a person established in the district of the office of exit to whom Copy No 3 of the declaration endorsed by the said office may be given.
Box 51: Intended transit offices (and countries)
Enter the intended office of entry into each Contracting Party whose territory is to be transited in the course of carriage or, where the operation involves transiting territory other than that of the Contracting Parties, the office of exit by which the means of transport will leave their territory. Note that the transit offices appear in the list of offices competent for transit operations. Enter the code for the country concerned.
Polje 52: Osiguranje
Upisati sve odgovarajuće podatke o vrsti osiguranja koje se rabi za predmetne postupke.
Polje 53: Odredišna carinarnica (i zemlja)
Upisati naziv carinarnice kojoj treba predočiti robu kako bi se okončao postupak vezan za postupke provoza. Odredišne carinarnice nalaze se na popisu carinarnica koje su nadležne za postupke provoza.
Nakon imena carinarnice upisati oznaku za dotičnu zemlju.
Polje 54: Mjesto i datum, potpis i ime/naziv deklaranta ili njegovog zastupnika
Podložno posebnim odredbama koje treba donijeti s obzirom na uporabu računalnih sustava, izvornik vlastoručnog potpisa dotične osobe mora biti na primjerku koji ostaje u carinarnici izvoza/otpreme, čemu slijedi puno ime navedene osobe. Ako je dotična osoba pravna osoba, potpisnik nakon svoga potpisa i punog imena mora dodati i svoju funkciju, ako to zahtijevaju ugovorne stranke.
II. Formalnosti na putu
Od trenutka kada roba napusti izvoznu carinarnicu i/ili polaznu carinarnicu, do trenutka kada ona stigne u odredišnu carinarnicu, može se ukazati potreba da se određeni podaci dodaju na primjerke jedinstvene deklaracije koja prati robu. Oni se odnose na radnje prijevoza i prijevoznik odgovoran za prijevozno sredstvo na koje se roba direktno utovara mora ih dodati dokumentu, ako i kada se postupci prijevoza obave. Podaci se dodaju čitkim rukopisom; u ovom slučaju obrazac se mora ispuniti tintom i tiskanim slovima.
Ovi se podaci odnose samo na sljedeća polja (primjerci 4 i 5):
— Pretovar: uporabiti polje 55
— Polje 55 (pretovari):
— Box to be used in accordance with the provisions of the Convention on a common transit procedure of 20 May 1987.
— Ostali slučajevi: ispunjava se polje 56
— Polje 56 (ostali slučajevi tijekom prijevoza):
— Polje koje treba ispuniti u skladu s postojećim obvezama za provoz.
— Pored toga, ako je roba natovarena na polu-prikolicu i tijekom putovanja je promijenjeno samo vučno vozilo (bez pomicanja ili pretovara robe), u ovo polje se unosi registarski broj i nacionalna pripadnost novog vučnog vozila. U takvim slučajevima nije potrebna ovjera nadležnih tijela.
III. Formalnosti u zemlji odredišta
Polje 1: Deklaracija
Upisuje se po potrebi oznaka iz Priloga III.
Ova stavka nije obvezna za ugovorne stranke obzirom na vrstu deklaracije (drugo podpolje).
Desno podpolje (treće) ne ispunjava se za uvozne formalnosti.
Polje 2: Izvoznik
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno. Upisuje se puno ime/naziv izvoznika ili prodavatelja robe.
Polje 3: Obrasci
Upisati redni broj seta iz ukupnog broja uporabljenih setova obrazaca i dodatnih listova (na primjer, ako postoji jedan obrazac i dva dodatna lista, na obrascu se upisuje1/3, na prvi dodatni list 2/3 i na drugi dodatni list 3/3).
Kad deklaracija obuhvaća samo jednu stavku (tj. kad treba ispuniti samo jedno polje „opis robe”), polje 3 ostaje prazno, dok se u polje 5 upisuje broj 1.
Polje 4: Broj tovarnog lista
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke.
Upisuje se broj priloženih tovarnih listova, ako su priloženi, ili broj popisa robe s opisom roba, ako su potvrđeni od nadležnih tijela.
Polje 5: Stavke
Upisati ukupan broj stavaka robe koju je deklarirala predmetna osoba u ukupnom broju upotrebljavanih obrazaca i dodatnih listova (ili tovarnih ili trgovačkih lista). Broj stavaka robe treba odgovarati broju polja „Opis robe” koje treba ispuniti.
Polje 6: Ukupan broj paketa
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke. Upisuje se ukupan broj paketa koji čine određenu pošiljku.
Polje 7: Referentni broj
Ovo je neobavezna stavka gdje korisnici navode referentni broj kojeg su dodijelili određenoj pošiljci.
Box 8: Consignee
Box for optional use by the Contracting Parties. Enter the full name and address of the person or company concerned. In the case of groupage consignments, the Contracting Parties may provide that the word ‘various’ be entered in this box, and the list of consignees attached to the declaration. The Contracting Parties may add to the explanatory note the requirement to include a reference to the identification number allocated by the competent authorities for tax, statistical or other purposes.
Polje 9: Osoba odgovorna za financijsko poravnanje
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (osoba koja je odgovorna za prijenos ili povrat financijskih sredstava vezanih za transakciju).
Polje 10: Zemlja posljednje pošiljke
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke koje trebaju postupiti u skladu s njihovim nacionalnim propisima.
Polje 11: Zemlja trgovanja/zemlja proizvodnje
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke koje trebaju postupiti u skladu s njihovim nacionalnim propisima.
Polje 12: Podatci o vrijednosti
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (podatci potrebni za utvrđivanje carinske, statističke i oporezive vrijednosti).
Polje 13: Zajednička poljoprivredna politika (ZPP)
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (podatci o provedbi poljoprivredne politike).
Box 14: Declarant or representative of the consignee
Box for optional use by the Contracting Parties. Enter the full name and address of the person or company concerned in accordance with the provisions in force. Where the declarant is also the consignee, enter ‘consignee’.
The Contracting Parties may add to the explanatory note the requirement to include a reference to the identification number allocated by the competent authorities for tax, statistical or other purposes.
Polje 15: Zemlja izvoza
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke. Upisuje se naziv zemlje iz koje je roba bila izvezena. U polje 15a upisuje se oznaka predmetne zemlje.
Polje 15b se ne ispunjava.
Polje 16: Zemlja podrijetla
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke. Ako deklaracija obuhvaća veći broj stavaka robe različitog podrijetla, u ovo se polje upisuje riječ „razno”.
Polje 17: Zemlja odredišta
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke. Upisuje se naziv predmetne zemlje.
U polje 17a upisuje se oznaka predmetne zemlje.
U polje 17b upisuje se regija odredišta robe.
Polje 18: Identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva u dolasku
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke. Upisuje se oznaka, npr. broj (brojevi) registarskih oznaka ili naziv prijevoznog sredstva (kamion, brod, željeznički vagon, zrakoplov) u koji je roba bila izravno utovarena nakon predočenja carinskoj ispostavi kod koje su bile obavljene uvozne formalnosti, uz navođenje nacionalne pripadnosti prijevoznog sredstva (ili ako postoji više prijevoznih sredstava, nacionalna pripadnost prijevoznog sredstva koje vuče ili gura druga prijevozna sredstva) sukladno šiframa koje su utvrđene u tu svrhu. Na primjer, u slučaju upotrebe vučnog vozila i prikolice različitih registarskih oznaka, upisuje se registarska oznaka vučnog vozila i prikolice zajedno s nacionalnom pripadnošću vučnog vozila.
Kod poštanskih pošiljki ili prijevoza fiksnim prijevoznim instalacijama, u ovo se polje ne upisuje ništa što je vezano za registarski broj ili nacionalnu pripadnost.
U slučaju prijevoza željeznicom, stavka vezana za nacionalnu pripadnost se ne ispunjava.
Polje 19: Kontejner (Ctr)
Upisuju se potrebni podatci u skladu s oznakama iz Priloga III.
Polje 20: Uvjeti isporuke
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (navodenje određenih uvjeta trgovačkog ugovora).
Polje 21: Identitet i nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva što prelazi granicu
Ovo polje nije obvezatno za ugovorne stranke u odnosu na šifru. Ovo je polje obvezatno u vezi s nacionalnom pripadnošću.
No, u slučaju poštanskih pošiljki ili prijevoza željeznicom ili fiksnim prijevoznim instalacijama, ništa se ne upisuje vezano za broj registarske oznake ili nacionalnu pripadnost.
Upisuje se vrsta (na primjer kamion, brod, željeznički vagon, zrakoplov), iza čega slijedi upis oznake, npr. broj registarske oznake ili naziv aktivnog prijevoznog sredstva (tj. prijevoznog sredstva koje vuče ili gura druga prijevozna sredstva), a koje se koristi na graničnom prijelazu pri ulazu u zemlju odredišta, te se potom upisuje nacionalna pripadnost prijevoznog sredstva uz primjenu odgovarajuće oznake.
Kod kombiniranog prijevoza ili ako postoji nekoliko prijevoznih sredstava, aktivno je prijevozno sredstvo ono koje prevozi cijelu kombinaciju. Na primjer, ako je kamion na brodu za morsku plovidbu, aktivno je prijevozno sredstvo brod, a ako se radi o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.
Polje 22: Valuta i ukupni iznos iz fakture
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (upisuje se šifra valute u kojoj je sastavljen račun, iza čega slijedi iznos računa za svu deklariranu robu).
Polje 23: Devizni tečaj
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (važeći devizni tečaj za preračunavanje valuteračuna i valute predmetne zemlje).
Polje 24: Vrsta posla
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (navođenje određenih uvjeta iz trgovačkog ugovora).
Box 25: Mode of transport at the border
Use the codes in Annex III to enter the mode of transport which provided the active means of transport on which the goods entered the territory of the Contracting Party of destination.
Polje 26: Način prijevoza u unutarnjosti
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (u skladu s šiframa iz Priloga III. navodi se vrsta korištenog prometa unutar predmetne zemlje).
Polje 27: Mjesto istovara
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke. Upisuju se po potrebi, oznake, ako su predviđene, gdje se roba istovara s aktivnog prijevoznog sredstva na kojem je roba prešla granicu zemlje odredišta.
Polje 28: Financijski i bankovni podatci
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (prijenos financijskih sredstava vezanih za predmetni postupak – podatci o financijskim formalnostima i postupku te o banci).
Box 29: Office of entry
Box for optional use by the Contracting Parties (enter the customs office by which the goods entered the territory of the Contracting Party concerned).
Polje 30: Mjesto robe
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (točno navođenje mjesta na kojem se roba može pregledati).
Polje 31: Pakiranje i opis robe – Oznake i brojevi – Kontejner (br.) – Broj i vrsta
Upisati oznake, brojeve, količinu i vrstu pakiranja ili, u slučaju nepakirane robe, upisati broj takve robe obuhvaćene deklaracijom ili riječ „rasuto”, prema potrebi, zajedno s podacima potrebnim za prepoznavanje robe. Opis robe znači uobičajen trgovački opis koji je izražen jasnim riječima, kako bi se omogućila njihova identifikacija i raspoređivanje. Ovo polje također treba prikazivati podatke sukladno zahtjevima bilo kojih posebnih propisa (kao što su PDV ili trošarine). Ako se koriste kontejneri, njihove identifikacijske oznake se također upisuju u ovo polje.
Kad je predmetna osoba upisala riječ „razno” u polje 16 (zemlja podrijetla), ugovorne stranke mogu zahtijevati da se ovdje upiše naziv zemlje podrijetla dotične robe.
Polje 32: Broj stavke
Upisati broj predmetne stavke u odnosu na ukupan broj predmeta prijavljenih u uporabljenim obrascima, a prema definiciji u obavijesti u polju 5.
Ako se deklaracija odnosi samo na jednu stavku robe, ugovorne stranke ne trebaju zahtijevati ispunjavanje ovog polja ako je u polje 5 upisan broj 1.
Polje 33: Šifra robe
Upisuje se broj tarifne oznake koja odgovara dotičnoj stavci. U drugom podpolju i sljedećim podpoljima ugovorne stranke mogu predvidjeti uporabu nomenklature za posebne svrhe.
Box 34: Country of origin code
Box for optional use by the Contracting Parties (enter in box 34a the code for the country of origin, if any, mentioned in box 16). When the word ‘various’ is given in box 16, enter the code corresponding to the country of origin of the item in question (do not complete box 34b).
Polje 35: Bruto težina
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke. Upisuje se bruto masa robe opisane u odgovarajućem polju 31, izražena u kilogramima. Ta bruto masa robe predstavlja ukupnu masu robe sa svom njenom ambalažom, osim kontejnera i druge prijevozne opreme.
Polje 36: Preferencijal
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (poziva se na povlaštenu carinsku stopu koju treba primijeniti).
Polje 37: Postupak
Upisuje se postupak za koji je roba prijavljena na odredištu u skladu s šiframa utvrđenima u tu svrhu.
Polje 38: Neto težina
Upisuje se neto masa robe koja je opisana u odgovarajućem polju 31 i koja je izražena u kilogramima. Neto masa je masa same robe bez ambalaže.
Polje 39: Kvota
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (po potrebi radi primjene propisa o kvotama).
Polje 40: Isprava/Prethodni dokument
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (upućuje se na bilo koju skraćenu deklaraciju upotrijebljenu u zemlji odredišta ili na isprave vezane za bilo koji prethodni upravni postupak).
Polje 41: Posebna mjerna jedinica
Upotrebljava se po potrebi u skladu s nomenklaturom robe. Upisuje se količina određene stavke prikazane u jedinici utvrđenoj u nomenklaturi robe.
Box 42: Item price
Box for optional use by the Contracting Parties (enter the amount included in any price entered in box 22 which relates to the item in question).
Polje 43: Metoda vrednovanja
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (podatci potrebni za utvrđivanje carinske, statističke i vrijednosti za oporezivanje).
Polje 44: Posebne primjedbe/Priloženi dokumenti/Uvjerenja i dozvole
Upisati pojedinosti potrebne radi posebnih propisa primjenjivih u zemlji odredišta zajedno s referencijama dostavljenih isprava priloženih uz deklaraciju. (To može uključivati serijske brojeve kontrolnih primjeraka T5; broj uvozne licencije/dozvole; podatke vezane za veterinarske i fitosanitarne propise; broj teretnice). Ne ispunjava se podpolje „šifra dodatnih podataka (D.P.)”.
Polje 45: Prilagođavanje
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (podatci potrebni za utvrđivanje carinske i statističke vrijednosti i vrijednosti oporezivanja).
Polje 46: Statistička vrijednost
Upisati iznos statističke vrijednosti, izražen u valuti koju je utvrdila zemlja odredišta, u skladu s važećim odredbama.
Polje 47: Obračun davanja
Ugovorne stranke mogu zahtijevati da se, po potrebi u svakom retku, prikažu sljedeći podatci, uz primjenu odgovarajućih šifri utvrđenih u tu svrhu:
— vrsta davanja (uvozne pristojbe),
— osnovica davanja,
— stopa davanja,
— iznos tako izračunatog davanja,
— izabrani način plaćanja (NP).
Polje 48: Odgođeno plaćanje
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke (upućuje na dotično odobrenje).
Polje 49: Oznaka skladišta
Ispunjavanje ovog polja nije obvezno za ugovorne stranke.
Polje 50: Mjesto i datum, potpis i ime/naziv deklaranta ili njegovog zastupnika
Podložno posebnim odredbama koje treba donijeti s obzirom na uporabu računalnih sustava, izvornik vlastoručnog potpisa dotične osobe mora biti na primjerku koji ostaje u odredišnoj carinarnici, čemu slijedi puno ime navedene osobe. Ako je navedena osoba pravna osoba, i ako ugovorne stranke to zahtijevaju, potpisnik nakon svoga potpisa i punog imena mora dodati i svoju funkciju.
GLAVA III.
Napomene vezane za dodatne listove
A. Dodatni listovi se rabe samo ako deklaracija obuhvaća više od jedne stavke (vidi polje 5). Predočavaju se zajedno s obrascem.
B. Napomene iz Glava I. i II. odnose se također na dodatne listove.
Međutim:
— ispunjavanje polja 2./8. za ugovrne stranke nije obvezno i ono treba prikazati samo ime i identifikacijski broj predmetne osobe, ako postoji,
— dio sa „sažetkom” iz polja 47 odnosi se na konačni sažetak svih stavki obuhvaćenih primijenjenim obrascima. On se stoga treba rabiti samo na posljednem dodatnom listu priloženom obrascu jedinstvene deklaracije, kako bi se pokazao ukupan iznos po vrsti davanja i ukupni iznos (U.I.) davanja koja se plaćaju.
C. Ako se rabe dodatni listovi, polja „opis robe” koja nisu ispunjena treba precrtati kako bi se spriječio naknadni upis.
PRILOG III.
ŠIFRE KOJE TREBA PRIMJENJIVATI U JEDINSTVENOJ CARINSKOJ DEKLARACIJI
Polje 1: Deklaracija
Prvo podpolje:
Oznaka EU treba se rabiti za:
— deklaraciju za izvoz u zemlju druge ugovorne stranke,
— deklaraciju za uvoz iz zemlje druge ugovorne stranke.
Treće podpolje:
Ovo podpolje treba ispuniti samo onda kad se obrazac upotrebljava za provoz.
Polje 19: Kontejner
Upotrebljavaju se sljedeće šifre:
0: roba koja se ne prevozi u kontejnerima,
1: roba koja se prevozi u kontejnerima.
Polje 25: Vrsta prometa na granici
Upotrebljavaju se šifre iz sljedećeg popisa:
Šifra za način prijevoza, pošte i drugih pošiljki
A. Jednoznamenkaste brojčane oznake (obvezatna)
B. Dvoznamenkaste brojčane oznake (druga znamenka nije obvezatna za ugovorne stranke)
A |
B |
Naziv/oznaka |
1 |
10 |
Pomorski prijevoz |
12 |
Željeznički vagon na brodu za plovidbu morem |
|
16 |
Motorno cestovno vozilo na brodu za plovidbu morem |
|
17 |
Prikolica ili poluprikolica na brodu za plovidbu morem |
|
18 |
Plovilo za riječni unutarnji promet na brodu za plovidbu morem |
|
2 |
20 |
Željeznički prijevoz |
23 |
Cestovno vozilo na željezničkom vagonu |
|
3 |
30 |
Cestovni prijevoz |
4 |
40 |
Zračni prijevoz |
5 |
50 |
Poštanske pošiljke |
7 |
70 |
Fiksne prijevozne instalacije |
8 |
80 |
Prijevoz u unutarnjem riječnom prometu |
9 |
90 |
Vlastiti pogon |
Polje 26: Način prijevoza u unutarnjosti
Upotrebljavaju se oznake navedene za polje 25.
Polje 33: Šifra robe
First sub-division:
In the Community indicate the eight digits of the Combined Nomenclature. In the EFTA countries indicate in the left-hand side of this sub-division the six digits of the Harmonised Commodity Description and Coding System.
For transit purposes, where required by the Convention on a common transit procedure of 20 May 1987, indicate the code of at least six digits from the Harmonised Commodity Description and Coding System.
Druga podpolja
Ispunjavaju se u skladu s drugim posebnim šiframa ugovornih stranki (takve šifre upisuju se odmah iza prvog podpolja).
( 1 ) U svim obrascima iz ovog Priloga mogu se koristiti riječi „provoz Zajednicom” ili „zajednički provoz”.
( 2 ) U prostorima ispod polja 15 i 17 na primjerku br. 5 može se upisati prijevod riječi „VRATITI” na finski, islandski, norveški i švedski jezik.
( 3 ) U prostoru ispod polja 15 i 17 na primjerku 4/5 može se upisati prijevod riječi „VRATITI” na finski, islandski, norveški i švedski jezik.