01972A0722(05) — HR — 01.09.2021 — 003.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

SPORAZUM

između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda

( L 301 31.12.1972, 2)

Koji je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

 M1

DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 5/73 concerning movement certificates A.IS.l and A.W.1 contained in Annexes V and VI to Protocol No 3 (*)

  L 324

11

24.11.1973

 M2

DECISION OF THE JOINT COMMITTEE No 6/73 supplementing and amending Protocol No 3 on the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*)

  L 324

13

24.11.1973

 M3

DECISION No 9/73 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing and amending Articles 24 and 25 of Protocol No 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*)

  L 347

19

17.12.1973

 M4

DECISION No 10/73 OF THE JOINT COMMITTEE of 12 December 1973 (*)

  L 365

152

31.12.1973

 M5

DECISION No 1/74 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing and amending Protocol No 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*)

  L 224

22

13.8.1974

 M6

DECISION No 3/74 OF THE JOINT COMMITTEE of 31 October 1974 (*)

  L 352

12

28.12.1974

►M7

DOPUNSKI PROTOKOL uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda

  L 106

8

26.4.1975

 M8

DECISION 1/75 OF THE JOINT COMMITTEE of 2 December 1975 (*)

  L 338

26

31.12.1975

 M9

DECISION 2/75 OF THE JOINT COMMITTEE of 2 December 1975 (*)

  L 338

28

31.12.1975

 M10

DECISION 1/76 OF THE JOINT COMMITTEE of 12 April 1976 (*)

  L 215

6

7.8.1976

►M11

AGREEMENT in the form of an exchange of letters amending Protocol 6 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland (*)

  L 217

2

10.8.1976

►M12

SPORAZUM u obliku razmjene pisama o izmjeni tablice 1. priložene Protokolu br. 2 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda

  L 298

16

28.10.1976

 M13

DECISION No 2/76 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing and amending Lists A and B annexed to Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation and the list contained in Article 25 of that Protocol (*)

  L 328

18

26.11.1976

 M14

DECISION No 3/76 OF THE JOINT COMMITTEE supplementing Note 11, Article 23 in Annex I to Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation (*)

  L 328

24

26.11.1976

►M15

AGREEMENT in the form of an exchange of letters amending Annex A to Protocol 1 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland (*)

  L 338

8

7.12.1976

 M16

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/77 of 19 December 1977 (*)

  L 346

2

29.12.1977

 M17

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/78 of 6 December 1978 (*)

  L 376

8

30.12.1978

►M18

SPORAZUM u obliku razmjene pisama o izmjeni Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Republike Island

  L 123

2

19.5.1980

 M19

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/80 of 30 May 1980 (*)

  L 257

5

1.10.1980

 M20

JOINT COMMITTEE DECISION No 2/80 of 30 May 1980 (*)

  L 257

26

1.10.1980

 M21

JOINT COMMITTEE DECISION No 3/80 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation to take account of the accession of the Hellenic Republic to the Community (*)

  L 385

8

31.12.1980

 M22

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/81 of 27 May 1981 (*)

  L 247

6

31.8.1981

 M23

JOINT COMMITTEE DECISION No 2/81 of 27 May 1981 (*)

  L 247

20

31.8.1981

 M24

JOINT COMMITTEE DECISION No 3/81 of 27 May 1981 (*)

  L 247

36

31.8.1981

 M25

JOINT COMMITTEE DECISION No 4/81 of 27 May 1981 (*)

  L 247

55

31.8.1981

 M26

JOINT COMMITTEE DECISION No 1/82 of 16 September 1982 (*)

  L 382

30

31.12.1982

 M27

EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/82 of 30 November 1982 (*)

  L 385

24

31.12.1982

 M28

EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/82 of 30 November 1982 (*)

  L 385

24

31.12.1982

 M29

AGREEMENT in the form of an exchange of letters consolidating and modifying the text of Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Austria (*)

  L 323

375

11.12.1984

 M30

DECISION No 1/85 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 10 June 1985 (*)

  L 301

6

15.11.1985

 M31

EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE DECISION No 2/85 of 5 December 1985 (*)

  L 47

20

25.2.1986

 M32

DECISION No 1/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 March 1986 (*)

  L 134

12

21.5.1986

 M33

DECISION No 2/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 June 1986 (*)

  L 199

16

22.7.1986

 M34

DECISION No 3/86 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 1 December 1986 (*)

  L 100

32

11.4.1987

 M35

DECISION No 1/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 1 July 1987 (*)

  L 236

6

20.8.1987

 M36

DECISION No 2/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 30 November 1987 (*)

  L 388

24

31.12.1987

 M37

DECISION No 3/87 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 25 February 1988 (*)

  L 100

8

19.4.1988

 M38

DECISION No 1/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 25 February 1988 (*)

  L 180

2

9.7.1988

 M39

DECISION No 2/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*)

  L 379

12

31.12.1988

 M40

DECISION No 3/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*)

  L 379

14

31.12.1988

 M41

DECISION No 4/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*)

  L 379

15

31.12.1988

 M42

DECISION No 5/88 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 16 December 1988 (*)

  L 381

10

31.12.1988

►M43

DODATNI PROTOKOL uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda o ukidanju postojećih i sprečavanju novih količinskih ograničenja koje ometaju izvoz ili mjere s jednakim učinkom

  L 295

9

13.10.1989

 M44

DECISION No 1/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 15 May 1990 (*)

  L 176

6

10.7.1990

 M45

DECISION No 5/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 June 1980 (*)

  L 187

16

19.7.1990

 M46

DECISION No 3/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 June 1990 (*)

  L 199

6

30.7.1990

 M47

DECISION No 2/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 15 May 1990 (*)

  L 210

10

8.8.1990

 M48

DECISION No 4/90 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 June 1990 (*)

  L 210

30

8.8.1990

 M49

DECISION No 1/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 September 1991 (*)

  L 311

14

12.11.1991

 M50

DECISION No 2/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 18 September 1991 (*)

  L 311

15

12.11.1991

 M51

DECISION No 3/91 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 December 1991 (*)

  L 42

42

18.2.1992

 M52

DECISION No 1/92 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 10 June 1992 (*)

  L 229

16

12.8.1992

 M53

DECISION No 1/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 20 January 1993 (*)

  L 43

40

20.2.1993

 M54

DECISION No 2/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 27 January 1993 (*)

  L 283

31

18.11.1993

 M55

DECISION No 3/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 26 April 1993 (*)

  L 52

5

23.2.1994

 M56

DECISION No 4/93 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 5 July 1993 (*)

  L 52

17

23.2.1994

 M57

DECISION No 1/94 OF THE EC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 8 March 1994 (*)

  L 204

62

6.8.1994

 M58

DECISION No 2/94 OF THE EEC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 21 December 1994 (*)

  L 235

18

4.10.1995

►M59

DODATNI PROTOKOL uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda nakon pristupanja Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske Europskoj uniji

  L 34

34

13.2.1996

 M60

DECISION No 1/96 OF THE EC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 19 December 1996 (*)

  L 195

101

23.7.1997

 M61

DECISION No 2/2005 OF THE EC-ICELAND JOINT COMMITTEE of 22 December 2005 (*)

  L 131

1

18.5.2006

 M62

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EU-a I ISLANDA br. 1/2016 od 17. veljače 2016.

  L 72

66

17.3.2016

►M63

ODLUKA br. 1/2021 ZAJEDNIČKOG ODBORA EU–ISLAND od 16. srpnja 2021.

  L 381

1

27.10.2021



(*)

Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome.




▼B

SPORAZUM

između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda



EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,

s jedne strane, i

REPUBLIKA ISLAND,

s druge strane,

ŽELEĆI nakon proširenja Europske ekonomske zajednice učvrstiti i proširiti postojeće ekonomske odnose između Zajednice i Islanda te, poštujući pravedne uvjete tržišnog natjecanja, osigurati skladan razvoj svoje trgovine kako bi doprinijele radu na izgradnji Europe,

ODLUČNE da u tu svrhu, u skladu s odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini o uspostavi slobodnih trgovinskih područja, postupno uklone prepreke za gotovo cjelokupnu međusobnu trgovinu,

IZJAVLJUJUĆI svoju spremnost da, uzimajući u obzir sve relevantne čimbenike, a osobito razvoj unutar Zajednice, ispitaju mogućnost razvoja i produbljivanja svojih odnosa, ako bi se njihovo širenje na područja koja nisu pokrivena ovim Sporazumom činilo korisnim u interesu njihovih ekonomija,

ODLUČILE SU za postizanje ovih ciljeva i podrazumijevajući da se niti jedna odredba ovog Sporazuma ne može tumačiti tako da izuzima stranke od njihovih obveza iz drugih međunarodnih sporazuma,

SKLOPITI OVAJ SPORAZUM:



Članak 1.

Cilj je ovog Sporazuma:

(a) 

širenjem međusobne trgovinske razmjene promicati skladan razvoj gospodarskih odnosa između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda te time u Zajednici i na Islandu poticati gospodarsku aktivnost, poboljšanje životnog standarda i uvjeta zapošljavanja, povećanje produktivnosti i financijske stabilnosti,

(b) 

stvoriti pravedne uvjete tržišnog natjecanja u trgovini između stranaka sporazuma,

(c) 

na taj način, uklanjanjem trgovinskih prepreka, pridonijeti skladnom razvoju i širenju svjetske trgovine.

Članak 2.

Ovaj Sporazum se primjenjuje na proizvode koji potječu iz Zajednice i s Islanda:

i. 

koji potpadaju pod Poglavlja 25. do 99. Briselske nomenklature isključujući proizvode navedene u Prilogu I.;

ii. 

koji su navedeni u Zapisnicima br. 2 i 6 uzimajući u obzir dogovore predviđene tim Zapisnicima.

Članak 3.

1.  
U trgovini između Zajednice i Islanda ne uvode se nikakve nove uvozne carinske pristojbe.
2.  

Zajednica u svojem izvornom sastavu i Irska postupno ukidaju uvozne carinske pristojbe prema sljedećem rasporedu:

(a) 

1. travnja 1973. svaka carinska pristojba smanjuje se na 80 % osnovne carine;

(b) 

četiri daljnja sniženja od po 20 % uvode se:

1. siječnja 1974.,
1. siječnja 1975.,
1. siječnja 1976.,
1. srpnja 1977.
3.  
Osnovna carinska pristojba na koju se trebaju primijeniti uzastopna smanjenja predviđena u ovom članku i u Protokolu br. 1, za svaki je proizvod ona pristojba koja se stvarno primjenjivala 1. siječnja 1972.

Ako se nakon 1. siječnja 1972. budu primjenjivala sniženja iz carinskih sporazuma koji su sklopljeni temeljem Trgovinske konferencije koja se održavala u Ženevi od 1964. do 1967., te će snižene carine zamijeniti osnovne carinske pristojbe spomenute u prethodnom podstavku.

4.  
Snižene carinske pristojbe izračunane u skladu s ovim člankom i ►M7  protokolima br. 1. i br. 2. ◄ primjenjuju se zaokružene na prvu decimalu.

Podložno primjeni članka 39. stavka 5. „Akta o uvjetima pristupanja i usklađivanju sporazuma”, koji je ►M7  ————— ◄ u vezi s posebnim carinskim pristojbama ili posebnim dijelom miješanih carina u carinskoj tarifi Irske, primjenjuje se ovaj članak i ►M7  protokole br. 1. i br. 2. ◄ uz zaokruživanje na četvrtu decimalu.

Članak 4.

1.  
Na navedene datume Island će smanjiti carinske pristojbe na uvoz iz Zajednice u njenom izvornom sastavu i iz Irske na sljedeće stope pojedinih osnovnih carina koje su vrijedile 1. ožujka 1970.:



Osnovne carinske stope

2

4

5

10

12

15

20

25

30

35

40

50

60

65

70

75

80

90

100

1. travnja 1973.

2

4

4

7

8

11

14

18

21

25

30

35

40

45

50

55

55

65

70

1. siječnja 1974.

0

3

3

6

7

9

12

15

18

21

24

30

35

40

40

45

50

55

60

1. siječnja 1975.

0

3

3

5

6

7

10

13

15

17

20

25

30

30

35

35

40

45

50

1. siječnja 1976.

0

2

2

4

5

6

8

10

12

14

16

20

24

25

30

30

30

35

40

1. siječnja 1977.

0

2

2

3

4

4

6

7

9

10

12

15

18

20

21

22

25

25

30

1. siječnja 1978.

0

0

0

2

2

3

4

5

6

7

8

10

12

13

14

15

16

18

20

1. siječnja 1979.

0

0

0

2

2

2

2

2

3

3

4

5

6

6

7

7

8

9

10

1. siječnja 1980.

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

2.  
Od 1. siječnja 1974. Island nastavlja smanjivati carinske stope u odnosu na Dansku ►M7  ————— ◄ i Ujedinjenu Kraljevinu prema rasporedu navedenom u stavku 1.

Članak 5.

1.  
Odredbe u vezi s postupnim ukidanjem carinskih pristojbi na uvoz primjenjuju se i na fiskalne carinske pristojbe.

Stranke mogu fiskalnu carinsku pristojbu ili fiskalni element carinske pristojbe zamijeniti internim porezom.

2.  
Poštujući uvjete članka 19., Island može privremeno zadržati fiskalne carinske pristojbe za proizvode navedene u Prilogu II.

Ako se na Islandu počne proizvoditi proizvod sličan jednom od proizvoda navedenih u Prilogu II., carinska pristojba kojoj podliježe potonji proizvod mora se sniziti na razinu koja bi se dostigla da je ta carinska pristojba od stupanja na snagu Sporazuma bila umanjena prema rasporedu iz članka 4. stavka 1. Ako se prema trećim zemljama uvede niža carinska pristojba od fiskalne, smanjenje se provodi na temelju prijašnje carinske pristojbe.

Naredna smanjenja uvode se prema rasporedu utvrđenom u članku 4. stavku 1.

3.  
Danska, Irska ►M7  ————— ◄ i Ujedinjena Kraljevina mogu u slučaju primjene članka 38. „Akta o uvjetima pristupa i usklađivanja sporazuma”koji je ►M7  ————— ◄ , do 1. siječnja 1976. zadržati carinsku pristojbu fiskalne naravi ili fiskalni element carinske pristojbe.

Članak 6.

1.  
U trgovini između Zajednice i Islanda ne uvodi se nikakvo novo davanje koja ima istovrsni učinak kao uvozne carinske pristojbe.
2.  
Davanja s istovrsnim učinkom kao carine na uvoz proizvoda uvedene 1. siječnja 1972. ili nakon tog datuma u trgovini između Zajednice i Islanda ukidaju se stupanjem na snagu ovog Sporazuma.

Svako davanje s istovrsnim učinkom kao carine na uvoz proizvoda čija je stopa 31. prosinca 1972. viša od one stvarno primijenjene 1. siječnja 1972., stupanjem na snagu ovog Sporazuma smanjuje se na potonju stopu.

3.  

Davanja s istovrsnim učinkom kao carine na uvoz proizvoda postupno se ukidaju prema sljedećem rasporedu:

(a) 

najkasnije do 1. siječnja 1974. svako se davanje umanjuje na 60 % stope koja se primjenjivala 1. siječnja 1972.;

(b) 

tri daljnja sniženja od 20 % slijede:

1. siječnja 1975.,
1. siječnja 1976.,
1. srpnja 1977.

Članak 7.

1.  
U trgovini između Zajednice i Islanda ne uvode se nikave izvozne carinske pristojbe ili davanja s istovrsnim učinkom.

Izvozne carinske pristojbe i davanja s istovrsnim učinkom ukidaju se najkasnije do 1. siječnja 1974.

2.  
Island može zadržati sustav ubiranja poreza na izvoz ribljih proizvoda koji se primjenjivao 1. siječnja 1972. i koji je naveden u Prilogu III.

Eventualne promjene ne smiju izmijeniti prirodu ili ciljeve sustava. O svim izmjenama treba unaprijed obavijestiti Zajednički odbor.

Članak 8.

U Protokolu br. 1 utvrđuje se carinsko postupanje i razvrstavanje za određene proizvode.

Članak 9.

U Protokolu br. 2 utvrđuje se carinsko postupanje i razvrstavanje za određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda.

Članak 10.

1.  
U slučaju da jedna stranka slijedom provedbe svoje poljoprivredne politike uvede posebne propise ili izmijeni postojeće propise, tada ona za proizvode na koje se takvi propisi ili izmjene odnose može prilagoditi rješenja koja proizlaze iz ovog Sporazuma.
2.  
U tom slučaju dotična stranka treba na primjeren način voditi računa o interesima druge stranke. U tu se svrhu stranke mogu posavjetovati unutar Zajedničkog odbora predviđenog u članku 30.

Članak 11.

Protokol br. 3 utvrđuje propise o podrijetlu robe.

Članak 12.

Stranka koja ima namjeru sniziti važeće carinske pristojbe ili davanja s istovrsnim učinkom prema trećim zemljama za koje vrijedi tretman najpovlaštenije države, ili koja ima namjeru obustaviti njihovu primjenu, ako je to moguće, o tome treba obavijestiti Zajednički odbor najmanje trideset dana prije stupanja na snagu takvog sniženja ili obustave primjene. Dotična stranka treba uzeti u obzir sve primjedbe druge stranke s obzirom na poremećaje koji bi mogli biti posljedica navedenog.

▼M18

Članak 12.a

U slučaju izmjena nomenklature carinske tarife jedne ili obaju ugovornih stranaka za proizvode iz Sporazuma, Zajednički odbor može prilagoditi tarifnu nomenklaturu tih proizvoda u Sporazumu, kako bi ona bila u skladu s tim izmjenama, poštujući načelo da se zadrže prednosti koje proizlaze iz Sporazuma.

▼B

Članak 13.

1.  
U trgovini između Zajednice i Islanda ne uvode se nikakva nova količinska ograničenja uvoza ili mjere s istovrsnim učinkom.
2.  
Zajednica ukida količinska ograničenja uvoza 1. siječnja 1973., a sve mjere s istovrsnim učinkom najkasnije do 1. siječnja 1975.

Island ukida količinska ograničenja uvoza i sve mjere s istovrsnim učinkom najkasnije do 1. siječnja 1975.

▼M43

Članak 13.a

1.  
U trgovini između Zajednice i Islanda ne uvode se nova količinska ograničenja na izvoz ili mjere s jednakim učinkom.
2.  
Količinska ograničenja pri izvozu i sve mjere koje imaju jednaki učinak ukidaju se 1. siječnja 1990., osim onih koje se primjenjuju na dan 1. siječnja 1989. na proizvode navedene u Protokolu br. 7 koje se ukidaju sukladno odredbama navedenog Protokola.

Članak 13.b

Ugovorna stranka koja razmišlja o promjeni mjera koje ona primjenjuje na izvoz u treće zemlje, dužna je, ako je moguće, obavijestiti Zajednički odbor najmanje 30 dana prije stupanja na snagu predloženih promjena. Zabilježit će sve izjave druge ugovorne stranke o narušavanju koje bi iz toga moglo proizaći.

▼B

Članak 14.

1.  
Zajednica pridržava pravo da po usvajanju opće definicije podrijetla za naftne derivate, po usvajanju odluka prema zajedničkoj trgovinskoj politici za dotične proizvode ili po uvođenju zajedničke energetske politike izmijeni rješenja koja se primjenjuju na naftne derivate koji potpadaju pod tarifne brojeve 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 (parafinski vosak, mikrokristalni vosak ili bituminozni škriljevac i drugi mineralni voskovi) te 27.14 Briselske nomenklature.

U tom slučaju Zajednica na primjeren način uzima u obzir interese Islanda i u tu svrhu obavješćuje Zajednički odbor koji se sastaje prema uvjetima navedenima u članku 32.

2.  
Island pridržava pravo poduzeti iste radnje u slučaju nastanka sličnih okolnosti.
3.  
Ovisno o uvjetima iz stavka 1. i 2., Sporazum ne dovodi u pitanje necarinska pravila koja se primjenjuju na uvoz naftnih derivata.

Članak 15.

1.  
Stranke izražavaju svoju spremnost da, uvažavajući svoje poljoprivredne politike, potiču skladan razvoj trgovine poljoprivrednim proizvodima na koje se ovaj Sporazum ne odnosi.
2.  
Stranke će primjenjivati svoje propise vezane za veterinarska, sanitarna i fitosanitarna pitanja na nediskriminacijskoj osnovi i neće uvoditi nove mjere koje bi imale za posljedicu neopravdano ograničavanje trgovine.
3.  
Prema uvjetima navedenima u članku 33. stranke će ispitati teškoće koje bi se mogle pojaviti u njihovoj trgovini poljoprivrednim proizvodima i nastojati pronaći odgovarajuća rješenja.

Članak 16.

Od 1. srpnja 1977. proizvodi podrijetlom s Islanda ne mogu uživati povoljniji tretman pri uvozu u Zajednicu od tretmana koji između sebe primjenjuju države članice Zajednice.

Članak 17.

Protokol br. 6 navodi posebne odredbe koje se primjenjuju na uvoz određenih ribljih proizvoda u Zajednicu.

Članak 18.

Ovaj Sporazum ne sprečava održavanje i uspostavu carinskih unija, područja slobodne trgovine ili sklapanje dogovora o pograničnoj trgovini ukoliko oni ne mijenjaju trgovinske dogovore predviđene ovim Sporazumom, osobito odredbe koje se odnose na propise o podrijetlu robe.

Članak 19.

Stranke se suzdržavaju od bilo kakvih mjera ili praksi unutarnje porezne prirode kojima se, bilo izravno ili neizravno, provodi diskriminacija proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom s državnog područja druge stranke.

Proizvodi koji se izvoze na državno područje jedne od stranaka ne mogu uživati pogodnosti povrata domaćeg poreza u iznosu koji premašuje iznos izravnog ili neizravnog poreza kojemu oni podliježu.

Članak 20.

Plaćanja koja se odnose na trgovinu robom i doznačivanje tih svota državi članici Zajednice u kojoj vjerovnik ima svoje prebivalište ili Islandu, ne podliježu nikakvim ograničenjima.

Članak 21.

Ovim Sporazumom ne isključuju se zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili robe u provozu koja su opravdana iz razloga javnog morala, pravnog poretka ili javne sigurnosti, zaštite života i zdravlja ljudi, životinja ili biljaka, zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, zaštite industrijskog i komercijalnog vlasništva ili propisa koji se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograničenja ne smiju biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između stranaka.

Članak 22.

Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranku u poduzimanju mjera:

(a) 

koje smatra neophodnim zbog sprečavanja objave informacija suprotno osnovnim interesima sigurnosti;

(b) 

koje se odnose na trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koji su neophodni u svrhu obrane, pod uvjetom da te mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja glede proizvoda koji nisu izričito namijenjeni za vojne svrhe;

(c) 

koje smatra bitnim za vlastitu sigurnost u vrijeme rata ili ozbiljne međunarodne napetosti.

Članak 23.

1.  
Stranke se trebaju suzdržati od mjera koje bi mogle ugroziti ispunjenje ciljeva ovog Sporazuma.
2.  
Stranke poduzimaju sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjavanje svojih obveza prema ovom Sporazumu.

Ako jedna od stranaka smatra da druga stranka nije ispunila neku obvezu iz ovog Sporazuma, ona može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim u članku 28.

Članak 24.

1.  

Sljedeće je nespojivo s ispravnom primjenom Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Islanda,:

i. 

svi ugovori između poduzetnika, odluke udruženja poduzetnika i usklađene prakse između poduzetnika koje imaju za predmet ili posljedicu sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja glede proizvodnje ili trgovine robom;

ii. 

zlouporaba vodećeg položaja od strane jednog ili više poduzetnika na državnom području stranaka u cjelini ili na njihovom većem dijelu;

iii. 

bilo kakva javna pomoć koja narušava ili prijeti da će narušiti tržišno natjecanje davanjem prednosti određenim poduzećima ili proizvodnji određenih roba.

2.  
Ako jedna stranka smatra da je određeno postupanje nespojivo s ovim člankom, može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima u članku 28.

Članak 25.

Ako povećanje uvoza određenog proizvoda dovede ili bi moglo dovesti do ozbiljnih poteškoća za neku proizvodnu djelatnost na državnom području jedne stranke i ako je to povećanje posljedica:

i. 

djelomičnog ili potpunog sniženja uvoznih carinskih pristojbi ili davanja s istovrsnim učinkom uvedenih za dotični proizvod na području stranke uvoznice, kako je predviđeno Sporazumom; i

ii. 

činjenice da su carinske pristojbe ili davanja s istovrsnim učinkom koje je uvela stranka izvoznica na uvoz sirovina ili međuproizvoda koji se koriste u proizvodnji dotičnog proizvoda znatno niže od odgovarajućih carina ili naknada koje je uvela stranka uvoznica;

dotična stranka može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim u članku 28.

▼M43

Članak 25.a

Ako usklađivanje s odredbama članaka 7. i 13.a uzrokuje:

1. 

ponovni izvoz u treću zemlju prema kojoj ugovorna stranka izvoznik zadržava, za proizvod na koji se odnosi kvantitativno ograničenje za izvoz, izvozne carine ili mjere ili davanja sa jednakim učinkom; ili

2. 

ozbiljno pomanjkanje ili opasnost od ozbiljnog pomanjkanja proizvoda koji je nužno potreban ugovornoj stranki;

i kada navedena situacija prouzroči ili je moguće da prouzroči probleme ugovornoj stranki, ta ugovorna stranka može poduzeti odgovarajuće mjere sukladno uvjetima i u skladu s postupkom iz članka 28.

▼B

Članak 26.

Ako jedna od stranaka utvrdi da u trgovini s drugom strankom dolazi do dampinga, protiv takve prakse može poduzeti odgovarajuće mjere, prema uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim u članku 28., u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VI. Općeg sporazuma o carinama i trgovini.

Članak 27.

Ako se u nekom gospodarskom sektoru pojave ozbiljni poremećaji ili teškoće koje bi mogle dovesti do ozbiljnog pogoršanja gospodarske situacije u regiji, dotična stranka može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim u članku 28.

▼M43

Članak 28.

1.  
Ako ugovorna stranka koja uvozi i izvozi proizvode koji mogu prouzročiti narušavanje, navedeno u člancima 25., 25.a i 27., uvede upravni postupak čija je svrha osiguranje žurnih informacija o kretanju trgovinskih tokova, o tome obavješćuje drugu ugovornu stranku.
2.  
U slučajevima navedenima u člancima 23. do 27., prije poduzimanja mjera koje su njima predviđene, ili kada se primjenjuje stavak 3. točka (e), što je prije moguće, konkretna ugovorna stranka dostavlja Zajedničkom odboru sve potrebne informacije koje se traže za temeljito proučavanje stanja s ciljem traženja rješenja prihvatljivog ugovornim stranama. Pri izboru mjera prednost imaju one koje najmanje narušavaju provođenje Sporazuma.

O zaštitnim se mjerama bez odgode obavješćuje Zajednički odbor i one su predmet redovnog savjetovanja unutar Odbora, posebno s ciljem da se te mjere ukinu čim to okolnosti omogućuju.

3.  

Za provedbu stavka 2. primjenjuju se sljedeće odredbe:

(a) 

U pogledu članka 24, svaka ugovorna stranka može uputiti Zajedničkom odboru pitanje, ako smatra da dana praksa nije sukladna s pravilnom provedbom Sporazuma u smislu članka 24. stavka 1.

Ugovorne stranke dostavljaju Zajedničkom odboru sve potrebne informacije i pružaju mu pomoć koju zatraži s ciljem razmatranja slučaja te, ako je potrebno, ukidanja stvorene prakse.

Ako određena ugovorna stranka ne uspije ukinuti stvorenu praksu u roku koju je odredio Zajednički odbor ili, ako se ne postigne dogovor unutar tri mjeseca od kada je pitanje dostavljeno, spomenuta ugovorna stranka može usvojiti zaštitne mjere koje smatra potrebnima za rješavanje ozbiljnih poteškoća koje su nastale spomenutom praksom; posebno može ukinuti tarifne koncesije.

(b) 

U vezi članka 25., poteškoće koje nastaju iz situacije, navedene u tom članku, prosljeđuju se na razmatranje Zajedničkom odboru koji može donijeti odluku potrebnu za rješavanje takvih poteškoća.

Ako Zajednički odbor ili ugovorna stranka koja izvozi nisu donijeli odluku kojom bi se ukinule poteškoće unutar 30 dana od kada je pitanje dostavljeno, ugovorna stranka koja uvozi ovlaštena je za uvezeni proizvod obračunati kompenzacijsku naknadu.

Kompenzacijska naknada izračunava se u skladu s učinkom tarifnih razlika na vrijednost određene robe s obzirom na sirovine ili poluproizvode koji su sastavni dio proizvoda.

(c) 

U vezi članka 25.a, poteškoće koje nastaju iz situacije navedene u tom članku, prosljeđuju se na razmatranje Zajedničkom odboru. U pogledu podstavka ii. članka 25.a opasnost pomanjkanja mora biti valjano dokazana odgovarajućim količinskim i cjenovnim pokazateljima.

Zajednički odbor može donijeti odluku radi ukidanja poteškoća. Ako Zajednički odbor nije donio takvu odluku unutar 30 dana od dana kada mu je pitanje dostavljeno, ugovorna stranka koja izvozi ovlaštena je za primijeniti privremene odgovarajuće mjere na izvoz određenog proizvoda.

(d) 

U Zajedničkom odboru savjetovanje u vezi s člankom 26. mora se provesti prije nego predmetna ugovorna stranka poduzme odgovarajuće mjere.

(e) 

Kada izvanredne okolnosti koje zahtijevaju trenutačno postupanje, onemogućuju prethodno razmatranje, konkretna ugovorna stranka može u slučajevima, navedenima u člancima 25., 25.a, 26. i 27., te također u slučaju izvoznih pomoći koje imaju izravan i trenutačni učinak na trgovinu, odmah primijeniti sigurnosne mjere koje su neophodno potrebne za rješavanje situacije.

▼B

Članak 29.

Kada jedna ili više država članica Zajednice ili Island imaju ozbiljnih teškoća s platnom bilancom ili im one prijete, pogođena stranka može usvojiti potrebne zaštitne mjere. O tome bez odgode obavještava drugu stranku.

Članak 30.

1.  
Ovim se osniva Zajednički odbor koji je odgovoran za izvršavanje ovog Sporazuma te osigurava njegovu ispravnu provedbu. U tu svrhu Zajednički odbor daje prijedloge i donosi odluke u slučajevima predviđenim Sporazumom. Te odluke stranke provode u skladu sa svojim propisima.
2.  
U cilju ispravne provedbe ovog Sporazuma stranke će razmjenjivati informacije i na zahtjev bilo koje od stranaka održati konzultacije unutar Zajedničkog odbora.
3.  
Zajednički odbor usvaja svoj poslovnik.

Članak 31.

1.  
Zajednički se odbor sastoji od predstavnika Zajednice, s jedne strane, i od predstavnika Islanda, s druge strane.
2.  
Zajednički odbor odlučuje konsenzusom.

Članak 32.

1.  
Stranke naizmjence predsjedaju Zajedničkim odborom u skladu s dogovorima utvrđenim poslovnikom.
2.  
Predsjedavajući saziva sastanke Zajedničkog odbora najmanje jednom godišnje s ciljem ocjenjivanja općenite primjene Sporazuma.

Osim toga, Zajednički se odbor sastaje kadgod to zahtijevaju posebne okolnosti, na zahtjev jedne od stranaka, u skladu s uvjetima utvrđenim u odborskom poslovniku.

3.  
Zajednički odbor može donijeti odluku o osnivanju radnih skupina koje mu mogu pomagati u izvršavanju njegovih dužnosti.

Članak 33.

1.  
Kada jedna od stranaka sporazuma smatra da bi u zajedničkom interesu bilo korisno razviti odnose uspostavljene Sporazumom proširenjem na područja koja nisu njime obuhvaćena, upućuje drugoj stranci obrazložen zahtjev.

Stranke mogu dati naputak Zajedničkom odboru da ispita takav zahtjev i da, gdje je to opravdano, da svoje preporuke, osobito u cilju započinjanja pregovora.

2.  
Sporazumi koji proizlaze iz pregovora spomenutih u stavku 1. podliježu ratifikaciji ili odobrenju stranaka u skladu s njihovim unutarnjim zakonskim postupkom.

Članak 34.

Prilozi i protokoli priloženi Sporazumu čine njegov sastavni dio.

Članak 35.

Svaka od stranaka može otkazati ovaj Sporazum notifikacijom drugoj stranci. Sporazum prestaje važiti dvanaest mjeseci nakon datuma takve notifikacije.

Članak 36.

Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područja na koje se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice prema uvjetima koji su određeni tim Ugovorom, i s druge strane, na državno područje Republike Islanda.

Članak 37.

Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva izvornika na danskom, engleskom, francuskom, islandskom, nizozemskom, ►M7  njemačkom i talijanskom ◄ jeziku, s tim da su svi tekstovi jednako vjerodostojni.

Ovaj Sporazum stranke odobravaju u skladu sa svojim unutarnjim postupkom.

Sporazum stupa na snagu 1. siječnja 1973. godine, pod uvjetom da su stranke prije tog datuma obavijestile jedna drugu da su okončani postupci potrebni u tu svrhu.

Nakon toga datuma ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon notifikacije. Konačni datum za notifikaciju je 30. studeni 1973.

Odredbe koje se primjenjuju od 1. travnja 1973. primjenjuju se istovremeno s ovim Sporazumom, ako on stupi na snagu nakon toga datuma.

Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.

Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.

Fatto a Bruxelles, il ventidue lulgio millenovecentosettantadue.

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.

▼M7 —————

▼B

Gjört i Bruxelles, tuttugasta og annan dag júlímánaðar nítjánhundruð sjötíu og tvö.

På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften

In the name of the Council of the European Communities

Au nom du Conseil des Communautés européennes

A nome del Consiglio delle Comunità Europee

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

▼M7 —————

▼B

signatory

signatory

signatory

Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands

signatory

PRILOG I.

Popis proizvoda spomenutih u članku 2. Sporazuma



Tarifni broj briselske nomenklature

Naziv

35.02

Albumini, albuminati i drugi albuminski derivati:

A.  Albumini:

II.  Ostalo:

(a)  Albumini iz jaja i mliječni albumini:

1.  Sušeni (npr. u listićima, ljuskicama, kristalima, prahu)

2.  Ostalo

45.01

Pluto prirodno, neobrađeno, drobljeno, granulirano ili mljeveno; otpaci od pluta

54.01

Lan, sirov ili prerađivan, ali nepreden; kučina i laneni otpaci (uključujući grebenane i rastrgane tekstilne materijale)

57.01

Prava konoplja (Cannabis sativa), sirova, ili prerađivana ali nepredena; kučina i otpaci od konoplje (uključujući grebenane i rastrgane tekstilne materijale)

▼M18

PRILOG II.



Tarifni broj Islandske carinske tarife

Opis

Carinska stopa %

25.01

Sol (uključujući kamenu sol, morsku sol i sol za jelo): čisti natrijev klorid, u vodenoj otopini, morska voda:

 

01

—  Sol (kamena sol, morska sol i sol za ljudsku prehranu) u ambalaži za prodaju na malo od 5 kg ili manje

5

09

—  Ostalo

1 IKR/1 000 kg

25.02.00

Željezni piriti, neprženi

10

25.03.00

Sumpor svih vrsta, osim sublimiranog, taloženog i koloidnog sumpora

10

25.04.00

Grafit, prirodni

20

25.06.00

Kvarc (osim prirodnog pijeska), kvarcit, uključujući grubo klesani, piljen, ili na drugi način oblikovan u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče

20

25.07.00

Glina (npr. kaolin i betonit), andaluzit, cijanit i silimanit, neovisno je li pečen ili ne, osim ekspandirane gline iz tarifnog broja 68.07, mulit, šamotna i dinas-zemlja

15

25.08.00

Kreda

20

25.10

Prirodni kalcijevi fosfati, prirodni aluminijevi kalcijevi fosfati, apatit i fosfatna kreda:

 

10

—  Nemljeveni:

 

—  Ostali

20

20

—  Mljeveni:

 

—  Ostali

20

25.11.00

Prirodni barijev sulfat (barit), prirodni barijev karbonat (viterit), pečeni ili ne, osim barijeva oksida

20

25.12

Silikatno fosilno brašno i slične silikatne zemlje (npr. kiselgur, tripolit, diatomit), neovisno jesu li pečeni ili ne, specifične gustoće 1 ili manje

 

09

—  Ostalo

20

25.13

Plovučac, sitnozrnati korund, prirodni korund, prirodni granat i druge prirodne tvari za brušenje, neovisno jesu li toplinski obrađeni ili ne:

 

09

—  Ostalo

20

25.14.00

Škriljevac, uključujući grubo klesan, ili piljen, ili na drugi način oblikovan u četverokutne ili pravokutne blokove ili ploče

20

25.15.00

Mramor, travertin, ekozin i druge vrste vapnenačkog kamena za spomenike ili za građevinarstvo, specifične gustoće 2,5 ili veće, te alabaster, uključujući grubo oblikovan ili prosto piljen ili drukčije rezan, u blokove ili ploče pravokutnog oblika

20

25.18.00

Dolomit, neovisno je li pečen ili ne, uključujući dolomit koji je samo grubo klesan, piljen ili na drugi način oblikovan u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, aglomerirani dolomit (uključujući terdolomit)

20

25.19.00

Prirodni magnezijev karbonat (magnezit), taljeni magnezijev oksid, mrtvo-pečeni (sinterirani) magnezijev oksid, neovisno sadrži li male količine drugih oksida dodanih prije sinteriranja ili ne, drugi magnezijevi oksidi, neovisno jesu li kemijski čisti ili ne

20

25.20

Sirova sadra (gips), anhidrit, pečena sadra koja se sastoji od pečene sadre ili kalcijeva sulfata, neovisno je li obojena ili ne, ali ne uključujući sadru pripremljenu za korištenje kao zubarski pripravci:

 

—  Sirova sadra i anhidriti:

 

11

—  Sirova sadra, neobrađena, neovisno je li mljevena ili ne

10

19

—  Ostalo

20

20

—  Ostalo

20

25.21

Vapnenac i vapnenački kamen koji se koristi za proizvodnju vapna i cementa:

 

09

—  Ostalo

20

25.22

Živo vapno, gašeno vapno i hidraulično vapno, osim kalcijevog oksida i hidroksida:

 

09

—  Ostalo

20

25.24.00

Azbest

20

25.26.00

Tinjac, uključujući cjepke, tinjčevi otpaci

20

25.27.00

Prirodni steatit, uključujući grubo klesan, piljen ili na drugi način oblikovan u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, milovka (talk):

20

25.28.00

Prirodni natrijev kriolit i prirodni kiolit

20

25.30.00

Sirovi borati i njihovi koncentrati (pečeni ili ne), osim borata dobivenih iz prirodne slane vode, prirodna borna kiselina što ne sadrži više od 85 % H3BO3 računano na suhu masu

20

25.31.00

Glinenac (feldspar), leucit, nefelin i nefelin-sijenit, fluorit

20

25.32.00

Mineralne tvari što nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu

20

26.01

Rudače i koncentrati željeza, i prženi željezni piriti:

 

10

—  Prženi željezni piriti (pepeo pirita), neovisno jesu li aglomerirani ili ne

10

20

—  Rudače i koncentrati željeza, neaglomerirani

10

25

—  Koncentrati željeza (sinteri, peleti, briketi itd.)

10

30

—  Rudače i koncentrati bakra

10

35

—  Rudače i koncentrati nikla

10

40

—  Rudače i koncentrati aluminija

10

45

—  Rudače i koncentrati olova

10

50

—  Rudače i koncentrati cinka

10

55

—  Rudače i koncentrati kositra

10

60

—  Rudače i koncentrati mangana, uključujući željezno manganske rudače i koncentrate koji sadrže 20 % ili više masenih udjela mangana

10

65

—  Rudače i koncentrati kroma

10

70

—  Rudače i koncentrati volframa

10

75

—  Rudače i koncentrati molibdena, niobija, tantala, vanadija ili cirkonija

10

80

—  Rudače i koncentrati urana ili torija

10

85

—  Ostale rudače i koncentrati običnih kovina

10

90

—  Rudače i koncentrati plemenitih kovina

10

26.02.00

Troska, ogorina (kovačina) i ostali otpaci iz proizvodnje željeza ili čelika:

10

26.04.00

Ostala troska i pepeo, uključujući pepeo morskih algi

10

27.01

Kameni ugljen, briketi raznih oblika i slična kruta goriva od kamenog ugljena:

 

10

—  Antracit, neovisno je li u prahu ili ne, ali ne aglomeriran

2 IKR/1 000 kg

20

—  Ostali kameni ugljen, neovisno je li u prahu ili ne, ali ne aglomeriran

2 IKR/1 000 kg

30

—  Briketi raznih oblika i slična kruta goriva dobivena iz kamenog ugljena

2 IKR/1 000 kg

27.02

Mrki ugljen (lignit), aglomeriran ili ne:

2 IKR/1 000 kg

10

—  Mrki ugljen (lignit) u prahu ili ne, ali ne aglomeriran

2 IKR/1 000 kg

20

—  Aglomeriran mrki ugljen (lignit)

2 IKR/1 000 kg

27.03

Treset (uključujući tresetnu slamu), aglomeriran ili ne:

2 IKR/1 000 kg

10

—  Troska, komprimirana u bale ili ne, ali ne aglomerirana

2 IKR/1 000 kg

20

—  Aglomerirana troska

2 IKR/1 000 kg

27.04

Koks i polukoks od kamenog ugljena, mrkog ugljena ili treseta, aglomerirani ili ne, retortni ugljen:

2 IKR/1 000 kg

10

—  Koks i polukoks od kamenog ugljena, retortni ugljen

2 IKR/1 000 kg

20

—  Koks i polukoks od mrkog ugljena (lignita) ili treseta

2 IKR/1 000 kg

27.06.00

Katran dobijen destilacijom kamenog ugljena, mrkog ugljena ili treseta, te ostali mineralni katrani, dehidratizirani ili ne, djelomično destilirani ili ne, uključujući rekonstituirane katrane:

 

—  Katran i slično za izradu mreža, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

2

—  Ostalo

20

27.07

Ulja i ostali proizvodi dobiveni destilacijom katrana iz kamenog ugljena na visokoj temperaturi, slični proizvodi određeni u napomeni 2. ovog poglavlja:

 

10

—  Benzol (benzen)

15

20

—  Toluol (toulen)

15

30

—  Ksilol (ksilen)

15

40

—  Ostalo

15

27.08

Smola i koks od smole, dobiveni od katrana kamenog ugljena ili ostalih mineralnih smola:

 

10

—  Smola, dobivena od katrana kamenog ugljena ili ostalih mineralnih smola

20

20

—  Koks od smole

20

27.09.00

Nafta i ulja dobivena od bitumenskih minerala, sirova

35 aurar/100 kg

27.10

Nafta i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih, proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim, naftnih ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala koji čine osnovne sastojke tih proizvoda:

 

—  Motorni benzini, uključujući benzin za avione:

 

11

—  Avionski benzin

15

19

—  Ostalo

50

20

—  Benzinsko gorivo za mlazne motore

15

—  Ostala laka ulja i proizvodi:

 

31

—  Bijeli benzin

15

39

—  Ostalo

15

—  Kerozin, uključujući gorivo za mlazne motore:

 

41

—  Kerozin pročišćen kao gorivo za svjetiljke

15

42

—  Gorivo za mlazne motore („jet”)

15

49

—  Ostalo

15

50

—  Ostala srednja ulja i proizvodi

10

60

—  Plinska ulja, dizelsko gorivo

35 aurar/100 kg

70

—  Loživa ulja

35 aurar/100 kg

—  Ulja za podmazivanje, ostala teška ulja i pripravci:

 

81

—  Ulja za podmazivanje i masti

2

82

—  Ulja protiv nastanka i širenja hrđe

20

89

—  Ostalo:

 

—  Materijali za impregnaciju ribarske opreme

2

—  Ostalo

10

27.11

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici:

 

—  Tekući propan i butan:

 

11

—  U ambalaži od 1 kg ili više

2

19

—  Ostalo

20

20

—  Ukapljeni (tekući) plinoviti ugljikovodici, osim propana i butana

20

30

—  Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici u plinovitom stanju

20

27.12.00

Vazelin

20

27.13.00

Parafinski vosak parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi, obojeni ili ne

15

27.14

Naftni bitumen, naftni koks i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala:

 

10

—  Naftni koks

20

20

—  Ostalo

20

27.15.00

Bitumen i asfalt, prirodni, bituminozni škriljevci, asfaltne stijene i pijesak

35

27.16.00

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, ‚cutback’)

35

27.17.00

Električna energija

2

28.01

Halogeni (fluor, klor, brom i jod):

 

10

—  Klor

18

20

—  Fluor, brom i jod

18

28.02.00

—  Sumpor, sublimirani ili taloženi, koloidni sumpor

18

28.03.00

Ugljik (uključujući ugljenu čađu)

18

28.04

Vodik, plemeniti (rijetki) plinovi i ostale nekovine:

 

—  Kisik, dušik, vodik i plemeniti (rijetki) plinovi:

 

19

—  Ostalo

7

20

—  Selen, telur, fosfor, arsen, silicij i bor

18

28.05

Alkalijske ili zemnoalkalijske kovine, kovine rijetkih zemnih kovina, itrij i skandij, uključujući njihove međusobne mješavine i slitine, živa:

 

10

—  Živa

18

20

Alkalijske ili zemnoalkalijske kovine, kovine rijetkih zemnih kovina, itrij i skandij, uključujući njihove međusobne mješavine i slitine

18

28.06.00

Klorovodična kiselina i klorsulfonska kiselina

18

28.08.00

Sumporna kiselina, oleum

10

28.10.00

Fosforov pentoksid i fosforne kiseline (meta-, orto-i piro-)

18

28.12.00

Borov oksid i borna kiselina

18

18.13

Ostale anorganske kiseline i kisikovi spojevi nekovina (osim vode):

 

02

—  Sumporni trioksid

18

09

—  Ostalo

18

28.14.00

Halogenidi i oksihalogenidi i ostali halogeni spojevi kisika nekovina:

18

28.15.00

Sulfidi nekovina, fosforov trisulfid

18

28.17

Natrijev hidroksid ((kaustična soda), kalijev hidroksid (kaustična potaša), natrijevi ili kalijevi peroksidi:

 

10

—  Natrijev hidroksid (kaustična potaša), u čvrstom stanju

10

20

—  Natrijev hidroksid u vodenoj rastopini

10

30

—  Kalijev hidroksid (kaustična potaša), natrijevi ili kalijevi peroksidi:

 

—  Kalijev hidroksid (kaustična potaša)

10

—  Ostalo

18

28.18.00

Magnezijev hidroksid i peroksid, stroncijevi ili barijevi oksidi, hidroksidi i peroksidi

18

28.19.00

Cinkov oksid i cinkov peroksid

18

28.20

Aluminijev oksid i hidroksid, umjetni korund:

 

10

—  Aluminijev oksid

18

20

—  Aluminijev hidroksid

18

30

—  Umjetni korund

18

28.21.00

Kromovi oksidi i hidroksidi

18

28.22.00

Manganovi oksidi

18

28.23.00

Željezovi oksidi i hidroksidi, zemljane boje, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela vezanog željeza, preračunatog kao Fe2O3:

18

28.24.00

Kobaltovi oksidi i hidroksidi, komercijalni kobaltovi oksidi

18

28.25.00

Titanijevi oksidi

15

28.27.00

Olovni oksidi, minij i narančasto olovo

18

28.28.00

Hidrazin i hidroksilamin i njihove anorganske soli, ostale anorganske baze i oksidi, hidroksidi i peroksidi kovina

18

28.29.00

Fluoridi: fluorosilikati, fluoroaluminati i ostale kompleksne soli fluora

18

28.30

Kloridi: oksikloridi i hidroksikloridi, bromidi i oksibromidi, jodidi i oksijodidi:

 

01

—  Kalcijev klorid

10

09

—  Ostalo:

 

—  Bromidi,oksibromidi: hidroksibromidi, jodidi i oksijodidi

18

—  Ostalo

14

28.31.00

Hipokloriti, komercijalni kalcijev hipoklorit, kloriti, hipobromiti

18

28.32.00

Klorati i perklorati, bromati i perbromati, jodati i perjodati

18

28.35.00

Sulfidi, polisulfidi

18

28.36.00

Ditioniti, uključujući i one stabilizirane organskim tvarima, i sulfoksilati

18

28.37.00

Sulfiti, tiosulfati

18

28.38

Sulfati (uključujući alaune) i persulfati):

 

10

—  Natrijev sulfat, natrijev hidrogen sulfat i natrijev pirosulfat

18

20

—  Ostalo

18

28.39

Nitriti i nitrati:

 

01

—  Natrijev nitrat

10

09

—  Ostalo

18

28.40.00

Fosfiti, hipofosfiti i fosfati

18

28.42

Karbonati i perkarbonati, komercijalni amonijev karbonat, što sadrži amonijev karbamat:

 

10

—  Neutralni natrijev karbonat

10

20

—  Karbonati (osim neutralnog natrijevog karbonata) i perkarbonati, komercijalni amonijev karbonat, što sadrži amonijev karbamat

18

28.43.00

Cijanidi, i kompleksni cijanidi

18

28.44.00

Fulminati, cijanati i tiocijanati

18

28.45.00

Silikati: komercijalni natrijevi i kalijevi silikati

18

28.46.00

Borati i perborati

18

28.47.00

Soli kovinskih kiselina (npr. kromati, permanganati, stanati)

18

28.48.00

Ostale soli i peroksidi anorganskih kiselina, osim azida

18

28.49.00

Plemenite kovine u koloidnom stanju, amalgami plemenitih kovina, soli i drugi spojevi, anorganski ili organski, plemenitih metala, uključujući albuminate, proteinate, tanate i slične spojeve, kemijski određene ili ne

18

28.50.00

Fisilni kemijski elementi i izotopi, ostali radioaktivni kemijski elementi i radioaktivni izotopi, spojevi, anorganski ili organski, takvih elemenata ili izotopa, kemijski definirani ili ne: slitine, disperzije i kermete, koji sadrže neki od tih elemenata, izotopa ili spojeva

18

28.51.00

Izotopi i njihovi spojevi, anorganski ili organski, kemijski definirani ili ne, osim izotopa i spojeva uvrštenih u tarifni br. 28.50

18

28.52.00

Spojevi, anorganski ili organski, torija, urana osiromašenog u U 235, rijetkih zemnih kovina, itrija ili skandija, u međusobnoj mješavini ili ne

18

28.54.00

Vodikov peroksid (uključujući čvrste vodikove perokside)

18

28.55.00

Fosfidi, kemijski određeni ili neodređeni

18

28.56

Karbidi, kemijski određeni ili neodređeni:

 

10

—  Kalcijev karbid

18

20

—  Ostalo

18

28.57.00

Hidridi, nitridi, azidi, silicidi i boridi, kemijski određeni ili neodređeni

18

28.58.00

Ostali anorganski spojevi (uključujući destiliranu ili elektrovodljivu vodu i vodu slične čistoće), tekući zrak (neovisno jesu li izdvojeni plemeniti (rijetki) plinovi ili ne), stlačeni zrak, amalgami, osim amalgama plemenitih kovina

18

29.01

Ugljikovodici:

 

10

—  Etilen

18

20

—  Propilen

18

30

—  Butilen, butadien i metilbutadien

18

—  Ostali aciklički ugljikovodici:

 

49

—  Ostali

18

50

—  Cikloheksan

18

60

—  Benzen:

 

—  Podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

15

—  Ostalo

18

70

—  Toluol (toluen):

 

—  Podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

15

—  Ostalo

18

75

—  Ksileni:

 

—  Podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

15

—  Ostalo

18

80

—  Stiren

18

85

—  Etilbenzen:

 

—  Podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

15

—  Ostalo

18

90

—  Ostali ciklični ugljikovodici:

 

—  Aromatični ugljikovodici, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

15

—  Ostalo

18

29.02

Halogenski derivati ugljikovodika:

 

10

—  Vinilklorid (kloretilen)

18

20

—  Trikloretilen

18

30

—  Tetrakloretilen

18

40

—  Ostalo

18

29.03.00

Sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati ugljikovodika

18

29.04

Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati:

 

10

—  Metilni alkohol (metanol)

18

20

—  Propil ili izopropil alkoholi (propanoli)

18

30

—  Butil alkoholi (butanoli)

18

40

—  Oktalalkohol (oktanoli)

18

50

—  Etilenglikol (etandiol)

35

60

—  Ostalo

18

29.05.00

Ciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

18

29.06

Fenol i fenolni alkoholi:

 

10

—  Fenol (hidroksibenzen) i njegove soli

18

20

—  Krezoli i njihove soli

18

30

—  Ostalo

18

29.07.00

Halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati fenola ili fenolnih alkohola

18

28.08.00

Eteri, eter alkoholi, eter fenoli, eter alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etera i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

18

29.09

Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli i epoksieteri, s tročlanim ili četveročlanim prstenom, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati:

 

10

—  Etilen oksid (oksiran)

14

20

—  Propilen oksid

14

30

—  Ostalo

14

29.10.00

Acetali i poluacetali, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

18

29.11

Aldehidi, aldehid-alkoholi, adledehid-eteri, aldehid-fenoli, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, ciklički polimeri aldehida, paraformaldehid:

 

01

—  Formaldehid i formalin

10

09

—  Ostalo

18

29.12.00

Halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati proizvoda uvrštenih u tarifni broj 29.11

18

29.13

Ketoni, ketonski alkoholi, ketonski fenoli, ketonski aldehidi, kinoni, kinon alkoholi, kinon fenoli, kinon aldahidi, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati:

 

10

—  Aceton

18

20

—  Etil metil keton

18

30

—  Ostalo

18

29.14

Monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i peroksikiseline i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati:

 

10

—  Octena kiselina i njene soli

18

20

—  Esteri octene kiseline

18

30

—  Metakrilna kiselina i njene soli i esteri

18

—  Ostalo:

 

49

—  Ostalo

18

29.15

Polikarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i peroksikiseline i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati:

 

10

—  Anhidrid maleinske kiseline

18

20

—  Anhidrid ftalne kiseline

18

30

—  Dioktil ortofalati

18

40

—  Esteri tereftalne kiseline

18

50

—  Ostalo

18

29.16.00

Karboksilne kiseline s alkoholnom, fenolnom, aldehidnom ili ketonskom skupinom i ostale jednostavne ili složene karboksilne kiseline s kisikovom skupinom i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline, njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

18

29.19.00

Esteri fosforne kiseline i njene soki, uključujući laktofosfate i njene halogene-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivate

18

29.21.00

Ostali esteri mineralnih kiselina (osim halogenida) i njihove soli, njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

18

29.22.00

Spojevi s amino skupinom

18

29.23.00

Jednostavni ili složeni amino spojevi s kisikovom skupinom

18

29.24.00

Kvarterne amonijeve soli i hidroksidi, lecitini i ostali fosfoaminolipidi

18

29.25.00

Spojevi sa karboksiamidnom skupinom, spojevi karboksilne kiseline sa amidnom skupinom

18

29.26.00

Spojevi sa karboksiamidnom skupinom (uključujući orto-benzolsulfamid i njegove soli) i spojevi s imino skupinom (uključujući heksametilentetramin i trimetilentramin)

18

29.27

Spojevi s nitrilnom skupinom:

 

10

—  Akrilonitril

18

20

—  Ostalo

18

29.28.00

Diazo-, azo-ili azoksi spojevi

18

29.29.00

Organski derivati hidrazina ili hidoksilamina

18

29.30.00

Spojevi sa ostalim dušikovim skupinama

18

29.31.00

Organski sumporni spojevi

18

29.33.00

Organski spojevi žive

18

29.34.00

Ostali organsko-anorganski spojevi

18

29.35

Heterociklički spojevi, nukleinske kiseline:

 

10

—  Laktami

18

20

—  Ostalo

18

29.36.00

Sulfonamidi

18

29.37.00

Sultoni i sultami

18

29.38.00

Provitamini i vitamini, prirodni ili proizvedeni sintezom (uključujući prirodne koncentrate), njihovi derivati, što ih se prvenstveno koristi kao vitamine, te međusobne mješavine navedenih spojeva, neovisno jesu li u nekom otapalu ili ne:

18

29.39

Hormoni, prirodni ili dobiveni sintezom, njihovi derivati, koji se koriste prvenstveno kao hormon, ostali steroidi koji se koriste prvenstveno kao hormoni:

 

10

—  Inzulin

18

20

—  Hormon hipofize (prednjeg režnja) i slični hormoni

18

30

—  Adrenokortikalni hormoni

18

40

—  Ostalo

18

29.41.00

Glikozidi, prirodni ili dobiveni sintezom, te njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

18

29.42.00

Biljni alkaloidi, prirodni ili dobiveni sintezom te njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

18

29.43.00

Šećer, kemijski čist, osim saharoze, glukoze i laktoze, šećerni eteri i esteri i njihove soli, osim proizvoda uvrštenih u tarifne brojeve 29.39., 29.41 i 29.42

18

29.44

Antibiotici:

 

10

—  Penicilini i njihovi derivati

10

20

—  Streptomicini i njihovi derivati

10

30

—  Tetraciklini i njihovi derivati

10

40

—  Ostalo

10

29.45.00

Ostali organski spojevi

18

30.01.00

Žlijezde i drugi organi za organoterapijsku uporabu, sušeni, uključujući i one u prahu, ekstrakti od žlijezda ili od drugih organa ili od njihovih izlučevina za organoterapijsku uporabu, druge ljudske ili životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, što nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu:

15

30.02

Antiserumi, cjepiva mikroorganizama, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi:

15

10

—  Antiserumi i cjepiva mikroorganizama

15

20

—  Ostalo

15

30.03

Lijekovi (uključujući lijekove koji se koriste u veterini):

 

—  Koji sadrže antibiotike ili njihove derivate:

 

11

—  Registrirani posebni farmaceutski proizvodi

15

12

—  Neregistrirani posebni farmaceutski proizvodi

15

19

—  Ostalo

15

—  Koji sadrže hormone, ili proizvode sa hormonskom skupinom, ali ne sadrže antibiotike ni njihove derivate:

 

21

—  Registrirani posebni farmaceutski proizvodi

15

22

—  Neregistrirani posebni farmaceutski proizvodi

15

29

—  Ostalo

15

—  Koji sadrže alkaloide ili njihove derivate, ali ne sadrže hormone i druge proizvode s hormonskom skupinom niti antibiotike ili njihove derivate:

 

31

—  Registrirani posebni farmaceutski proizvodi

15

32

—  Neregistrirani posebni farmaceutski proizvodi

15

39

—  Ostalo

15

—  Ostalo:

 

41

—  Registrirani posebni farmaceutski proizvodi

15

42

—  Neregistrirani posebni farmaceutski proizvodi

15

44

—  Medicinski (ljekoviti) bomboni

70

49

—  Ostalo

15

30.04.00

Vata, gaza, zavoji i slični proizvodi (na primjer, pripremljeni zavoji, flasteri, pripremljeni oblozi), impregnirani, premazani ili prevučeni farmaceutskim tvarima ili pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju za medicinsku ili kiruršku uporabu, osim robe navedene iz napomene 3. ovog poglavlja

35

30.05.00

Ostala farmaceutska roba

35

31.05

Ostala gnojiva, roba iz ovog poglavlja u tabletama, pastilama ili sličnim oblicima ili pakiranju čija bruto težina ne prelazi 10 kg:

 

—  Ostala gnojiva što nisu spomenuta niti uključena na drugom mjestu: roba iz ovog poglavlja u tabletama, pastilama ili sličnim oblicima ili u pakiranju čija bruto težina ne prelazi 10 kg:

 

41

—  Gnojiva u pakiranju za prodaju na malo od 10 kg ili manje i gnojiva u tabletama i sličnim oblicima

40

32.04.00

Bojila biljnog podrijetla (uključujući ekstrakt drva i ostale biljne ekstrakte za bojanje, ali bez indiga) ili životinjskog podrijetla:

 

—  Catechu i slično za bojanje ribarske opreme

2

—  Ostalo

15

32.05

Sintetska organska bojila (uključujući pigmentna bojila, sintetski organski proizvodi koji se koriste kao luminofor, sredstva za fluorescentno izbjeljivanje, koja djeluju neposredno na vlakno, prirodni indigo:

 

10

—  Sintetska organska bojila (uključujući pigmentna bojila)

15

20

—  Ostalo

15

32.06.00

Lak boje

15

32.07.00

Ostala bojila, anorganski proizvodi koji se koriste kao luminofori

15

32.08.00

Pripremljeni pigmenti, pripremljena sredstva za zamućivanje i pripremljena bojila, staklasti emajli i glazure, glineni premazi, tekući keramički lakovi i slični pripravci, vrsta koje se koriste u industriji keramike, emajla ili stakla, staklena frita i ostalo staklo, u obliku praha, granula ili ljuski

15

32.09

Politure i laštila: vodene boje, pigmenti, u vodenom mediju, koji se koriste za obradu koze, boje i emajli, pigmenti, u lanenom ulju, bezbojnom alkoholu, terpentinskom ulju, laku ili drugim medijima za boje i emajle, tiskarske folije, boje ili druga bojila u ambalaži, koja se koristi za prodaju na malo, otopine, navedene u napomeni 4. ovog poglavlja:

 

—  Ostalo, uključujući vodene boje:

 

42

—  Tiskarske folije

30

32.10.00

Boje za umjetničko slikarstvo, nastavu ili pismoslikare, boje za toniranje, boje i slično za razbibrigu i zabavu, u tabletama, tubama, lončićima, bočicama, zdjelicama ili sličnim oblicima ili pakiranjima, uključujući i boje i komplete ili pribor sa ili bez kistova, paleta ili drugih dodataka

35

32.13

Tinte za pisanje, tiskarske boje i ostale tinte:

 

10

—  Tiskarske boje

10

20

—  Ostalo

50

33.01.00

Eterična ulja (neovisno jesu li s terpentinom ili ne), uključujući takozvane konkrete i absolute, rezinoidi, koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni hladnom apsorpcijom ili maceracijom, sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja

30

33.04

Mješavine dvije ili više mirisnih tvari (prirodne ili umjetne) i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se koriste kao sirovine u parfumerijskoj industriji, industriji hrane i ostalim industrijama:

 

01

—  Tvari za poboljšanje okusa za industrijsku uporabu

20

02

—  Mirisne tvari za industrijsku uporabu

20

09

—  Ostalo

20

33.06

Parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi, vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja, uključujući i proizvode prikladne za medicinsku uporabu:

 

02

—  Puderi za lice

100

04

—  Parfemi

100

06

—  Kreme za brijanje i depiliranje

100

08

—  Ruževi za usne

100

12

—  Parfumerijski, kozmetički i toaletni proizvodi u setovima

100

13

—  Vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja, uključujući takve proizvode prikladne za uporabu u medicini

40

19

—  Ostalo

100

34.03.00

Pripravci za podmazivanje i pripravci koji se koriste za nauljivanje ili mašćenje tekstila, kože, krzna ili drugih materijala, ali isključujući pripravke koji sadrže, kao osnovne sastojke, 70 % ili više masenih udjela naftnih ulja ili ulja dobivenog od bitumenskih minerala

2

34.04.00

Umjetni voskovi (uključujuće voskove topive u vodi), neemulgirane ili koje sadrže otapala

20

34.05

Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, kovine, praškovi za ribanje (čišćenje) te slični proizvodi, osim pripremljenih voskova iz tarifnog broja 34.04:

 

03

—  Laštila za cipele i kože

80

04

—  Laštila za kovine

20

09

—  Ostalo

80

34.07.00

Mase za modeliranje, (uključujući one pripremljene za dječju zabavu i izabrane mase za modeliranje), pripravci poznati kao ‚zubarski vosak’ ili ‚smjese za zubne otiske’, pripremljeni u obliku pločica, potkovica, štapića i sličnim oblicima

35

35.02.00

Albumini, albuminati i ostali derivati albumina

25

35.03

Želatina (uključujući želatinu u pravokutnim oblicima, neovisno je li obojena ili ne), i derivati želatine, ljepilo dobiveno od kosti, kože, živaca, tetiva ili sličnih proizvoda riblje ljepilo i želatina iz ribljih mjehura:

 

09

—  Ostalo

70

35.04.00

Peptoni i ostale bjelančevinaste tvari (osim enzima iz tarifnog broja 35.07) i njihovi derivati, kožni prah, neovisno je li kromiran ili ne

25

35.05.00

Dekstrini i ljepila na osnovi dekstrina, topivi ili prženi škrob, ljepila na osnovi škroba

25

35.07.00

Encimi, pripremljeni encimi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

—  Sirilo

10

—  Ostalo

18

36.01.00

Barut

18

36.02.00

Pripremljeni eksplozivi, osim baruta

35

36.04.00

Sporogoreći štapini, detonirajući štapini, udarne i eksplozivne kapsule, upaljači, električni detonatori:

35

36.06.00

Šibice (osim bengalskih šibica)

100

36.08.00

Ferocerij i druge piroforne slitine u svim oblicima, proizvodi od zapaljivih tvari:

 

—  Ferocerij i druge piroforne slitine u svim oblicima

100

—  Ostalo

80

37.01

Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila:

 

01

—  Rendgenski filmovi i ploče, neosvijetljeni

30

02

—  Ravni filmovi i ploče

35

09

—  Ostalo

35

37.02

Filmovi u svitcima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, perforirani ili ne

 

01

—  Rendgenski filmovi

30

02

—  Fotografski filmovi

35

03

—  Filmovi, široki 15 cm ili više

35

04

—  Film za fotoslogove

35

09

—  Ostalo

35

37.03

Fotografski papir, karton i tekstil, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni ili osvijetljeni, ali ne razvijeni:

 

01

—  Papri za fotoslog u svitcima

35

09

—  Ostalo

35

37.04.00

Osvijetljene nerazvijene ploče i filmovi, negativi i pozitivi

35

37.05

Ploče, neperforirani filmovi i perforirani filmovi (osim kinematografskog filma), osvijetljeni i razvijeni, negativi ili pozitivi:

 

09

—  Ostalo

35

37.07

Kinematografski filmovi, osvijetljeni i razvijeni, neovisno imaju li zvučni zapis ili sadrže samo zvučni zapis ili ne, negativi i pozitivi:

 

01

—  Koji sadrže samo zvučni zapis

35

09

—  Ostalo

50 IKR/kg

37.08.00

Kemijski proizvodi i materijali za bljeskalice, vrsta i oblika prikladnih za uporabu u fotografiji

35

38.01.00

Umjetni grafit, koloidni grafit, osim u uljnoj suspenziji

25

38.03.00

Aktivni ugljen, aktivirani prirodni mineralni proizvodi, životinjski ugljen, uključujući rabljeni

25

38.05.00

Tal-ulje

25

38.06.00

Koncentrirana sulfitna lužina

25

38.07.00

Terpentinska ulja (gumeni, drvni ili sulfatni terpentin i druga terpenska otapala dobivena destilacijom ili drugim postupkom iz crnogoričnog drva, sirovi dipenten, sulfitni terpentin, borovo ulje (osim borovih ulja koja nisu bogata terpineolom

25

38.08.00

Kolofonij i druge smolne kiseline i njihovi derivati, osim smolnih estera iz tarifnog broja 39.05, kolofonijski špirit i kolofonijska ulja

25

38.09

Drvni katran, ulja od drvnog katrana (osim složenih otapala i razrjeđivača uvrštenih u tarifni broj 38.18), drvni kreozot, drvna nafta, biljna smola svih vrsta, pivarska smola i slični pripravci na osnovi kolofonija, ili biljnih smola, ljevaoničkih jezgrenih veziva na osnovi prirodnih smolnih proizvoda:

 

01

—  Metilni alkohol, nepročišćen

25

02

—  Acetonsko ulje

25

09

—  Ostalo

25

38.11

Dezinficijensi, insekticidi, fungicidi, rodenticidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju ili kao pripravci ili proizvodi (na primjer, posumporene vrpce, fitilji, svijeće i papiri za muhe):

 

10

—  Dezinficijensi

20

20

—  Insekticidi

20

30

—  Fungicidi

20

40

—  Sredstva protiv klijanja (herbicidi)

20

50

—  Ostalo:

 

—  Paraziticidi, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

20

—  Sredstva protiv klijanja, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

20

—  Ostalo

25

38.12.00

Pripremljena sredstva za glaziranje, apreturu i nagrizanje), vrsta koje se koriste u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama

25

38.13

Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina, talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljenje ili zavarivanje, prah i paste za lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala, pripravci vrsta koje se koriste kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje:

 

01

—  Materijali za lemljenje i zavarivanje

14

09

—  Ostalo

25

38.14.00

Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprječavanje oksidacije, za sprječavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprječavanje korozije i slični pripremljeni aditivi za mineralna ulja

25

38.15.00

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije za gumu

25

38.16.00

Pripremljene podloge za razvoj mikroorganizama

25

38.17.00

Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara, napunjene granate za gašenje požara

25

38.19

Kemijski proizvodi i preparati kemijske ili srodnih industrija (uključujući one sastavljene iz mješavina prirodnih proizvoda), što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, ostaci proizvoda kemijske ili srodnih industrija, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

10

—  Složeni katalizatori

25

20

—  Vatrostalni cementi, vatrostalne žbuke, i slične vatrostalne mase

25

—  Ostalo:

 

31

—  Tekućine za hidraulične kočnice i pripravci protiv smrzavanja

35

32

—  Mineralni pripravci za označavanje cesta

20

34

—  Ugljeni za ugljene četkice

21

35

—  Reagensi

25

36

—  Složena sredstva za otvrdnjavanje

50

37

—  Naftenati

25

38

—  Pripravaci za štavljenje

50

39

—  Nitritne soli

50

41

—  Ionski izmjenjivači

50

42

—  Tekući poliklorodifenili, tekući kloroparafini, mješani polietilenglokoli

50

43

—  Emulgatori

50

44

—  Složeni ekstenderi i površinski obrađeni ekstenderi za sredstva za premazivanje

25

45

—  Kemijski pripravci koji se koriste pri elektro galvanizaciji kovina

50

46

—  Taljivi keramički proizvodi za određivanje temperature u peći

25

47

—  Amonijakova voda i iskorišteni oksid, dobiven pročišćavanjem plina kamenim uljenom

25

49

—  Ostalo

50

39.01

Proizvodi dobiveni kondenzacijom, polikondenzacijom ili poliadicijom, modificirani ili polimerizirani ili ne, u primarnim oblicima ili ne (npr. fenoplasti, aminoplasti, alkidi, polialil estri i drugi nezasićeni poliesteri, silikoni):

 

10

—  Ionski izmjenjivači

15

—  Fenoplasti:

 

—  U primarnim oblicima:

 

21

—  Otopine, emulzije i paste

15

22

—  Ostalo

15

—  U obliku ploča, listova, filma, folije ili vrpce:

 

25

—  Ostalo

30

—  U ostalim oblicima, uključujući otpad i lomljevinu:

 

29

—  Ostalo:

 

—  Otpad i lomljevina

15

—  Ostalo

30

—  Aminoplasti:

 

—  U primarnim oblicima:

 

31

—  Otopine, emulzije i paste

15

32

—  Ostalo

15

—  U obliku ploča, listova, filma, folije ili vrpce:

 

35

—  Ostalo

30

—  U ostalim oblicima, uključujući otpad i lomljevinu:

 

39

—  Ostalo:

 

—  Otpaci i lomljevina

15

—  Ostalo

30

—  Alkidi i drugi poliesteri:

 

—  U primarnim oblicima:

 

41

—  Otopine, emulzije i paste

15

42

—  Ostalo

15

—  U obliku ploča, listova, filma, folije ili vrpce:

 

44

—  Valovite ploče

30

45

—  Ostalo

30

—  U ostalim oblicima, uključujući otpatke i lomljevinu:

 

47

—  Cijevi s točkom pucanja od 80 kg/cm2 ili više

25

49

—  Ostalo:

 

—  Otpatci i lomljevina

15

—  Ostalo

30

—  Poliamidi:

 

—  U primarnim oblicima:

 

51

—  Otopine, emulzije i paste

15

52

—  Ostalo

15

—  U obliku ploča, listova, filma, folije ili vrpce:

 

54

—  Ostalo

30

—  U ostalim oblicima, uključujući otpatke i lomljevinu:

 

56

—  Cijevi s točkom pucanja od 80 kg/cm2 ili više

25

59

—  Ostalo:

 

—  Otpaci i lomljevina

15

—  Ostalo

30

—  Poliuretani:

 

—  U primarnim oblicima:

 

61

—  Otopine, emulzije i paste

15

62

—  Blokovi, ekspandirani i nerazrezani

15

63

—  Ostalo

15

—  U ostalim oblicima, uključujući otpad i lomljevinu:

 

65

—  Cijevi s točkom pucanja od 80 kg/cm2 ili više

25

69

—  Ostalo:

 

—  Otpad i lomljevina

15

—  Ostalo

30

—  Epoksidne smole:

 

—  U primarnim oblicima:

 

71

—  Otopine, emulzije i paste

15

72

—  Ostalo

15

79

—  U ostalim oblicima, uključujući otpad i lomljevinu:

 

—  Otpad i lomljevina

15

—  Ostalo

30

—  Silikoni:

 

—  U primarnim oblicima:

 

81

—  Otopine, emulzije i paste

15

82

—  Ostalo

15

89

—  Ostalo:

 

—  Profilni oblici, cijevi i monofil

25

—  Listovi, folija, ploče, zaštitne obloge i slično, neobojene (prozirne), neoblikovani netiskani ili označeni, debljine 0,4 mm ili manje

15

—  Listovi, folija, ploče, zaštitne obloge i slično, neobojene (prozirne), neoblikovani netiskani ili označeni, debljine veće od 0,4 mm do uključno 1 mm

20

—  Ostalo

30

—  Ostali proizvodi dobiveni kondenzacijom, polikondenzacijom ili poliadicijom:

 

—  U primarnim oblicima:

 

—  Otopine, emulzije i paste:

 

91

—  Polieteri

15

92

—  Ostalo

15

—  Ostalo:

 

93

—  Polieteri

15

94

—  Ostalo

15

—  U obliku ploča, listova, filma, folije i vrpce:

 

96

—  Ostalo

30

 

—  Ostalo:

 

—  Otpad i lomljevina

15

—  Ostalo

30

39.02

Polimerizacijski i kopolimerizacijski proizvodi (npr. polietilen, politetrahaloetileni, poliizobtilen, polistiren, polivinil klorid, polivinil acetat, polivinil kloracetat i ostali derivati polivinila, poliakrila i polimetakrila, kumaron-indenske smole):

 

01

—  Ionski izmjenjivači

15

—  Polietilen:

 

—  U primarnim oblicima:

 

11

—  Otopine, emulzije i paste

10

12

—  Ostalo

10

—  U obliku ploča. listova, filma, folije ili vrpci:

 

16

—  Ostalo

40

19

—  U obliku otpada ili lomljevine

10

—  Polipropilen:

 

—  U primarnim oblicima:

 

21

—  Otopine, emulzije i paste

15

22

—  Ostalo

15

—  U obliku ploča, listova, filma, folije ili vrpci:

 

24

—  Ostalo

40

—  U ostalim oblicima, uključujući otpad i lomljevinu:

 

29

—  Ostalo:

 

—  Otpad i lomljevina

15

—  Ostalo

40

—  Polistiren i njegovi kopolimeri:

 

—  U primarnim oblicima:

 

31

—  Otopine, emulzije i paste

21

—  Ostalo:

 

32

—  Za ekspandiranje

21

33

—  Ostalo

21

—  U obliku ploča, listova, filma, folije ili vrpci:

 

—  Ploče:

 

37

—  Ostalo

40

39

—  U obliku otpada ili lomljevine

21

—  Polivinil klorid:

 

—  U primarnim oblicima:

 

41

—  Otopine, emulzije i paste

15

42

—  Ostalo

15

—  U obliku monofila, bešavnih cijevi, šipki, štapova ili profilnih oblika:

 

43

—  Cijevi s točkom pucanja od 80 kg/cm2 ili više

25

45

—  U obliku ploča, pločica ili traka, koje se koriste za oblaganje podova

35

—  U obliku ploča, listova, traka, filma ili folije (osim onih iz tarifnog podbroja 45):

 

46

—  Vrsta koje se koriste za oblaganje zidova

40

48

—  Valovite ploče

15

51

—  Ploče za fotografiranje

7

52

—  Ostalo

40

54

—  U obliku otpada ili lomljevine

15

—  Kopolimeri vinil klorida i vinil acetata:

 

—  U primarnim oblicima:

 

56

—  Otopine, emulzije i paste

15

57

—  Ostalo

15

—  U obliku monofila, bešavnih cijevi, šipki ili profilnih oblika:

 

58

—  Cijevi s točkom pucanja od 80 kg/cm2 ili više

25

62

—  U obliku ploča, pločica ili vrpci vrsta koje se koriste za oblaganje podova

35

—  U obliku ploča, listova, vrpci, filma ili folije (osim onih iz tarifnog podbroja 62):

 

63

—  Vrsta koje se koriste za oblaganje zidova

40

65

—  Valovite ploče

15

66

—  Ploče za fotografiranje

7

67

—  Ostalo

40

69

—  U obliku otpada ili lomljevine

15

—  Akrilni polimeri, metakrilni polimeri i akrilo-metakrilni kopolimeri:

 

—  U primarnim oblicima:

 

71

—  Otopine, emulzije i paste

15

72

—  Ostalo

15

—  U ostalim oblicima, uključujući otpad i lomljevinu:

 

79

—  Ostalo:

 

—  Otpad i lomljevina

15

—  Ostalo

40

—  Polivinil acetat:

 

81

—  Otopine, emulzije i paste

15

82

—  Blokovi, komadi, granule, pahuljice ili prah

15

89

—  Ostalo:

 

—  Otpad i lomljevina

15

—  Ostalo

40

—  Ostali proizvodi polimerizacije i kopolimerizacije:

 

—  U primarnim oblicima:

 

91

—  Otopine, emulzije i paste

15

92

—  Ostalo

15

—  U obliku ploča, listova, filma, folije ili vrpci:

 

94

—  Ostalo

40

—  U obliku monofilam, bešavnih cijevi, šipki, štapova ili profilnih oblika:

 

95

—  Cijevi s točkom pucanja od 80 kg/cm2 ili više

25

39.03

Regenerirana celuloza, nitrat celuloze, acetat celuloze i drugi celulozni esteri, celulozni eteri i drugi kemijski derivati celuloze, neovisno jesu li plastificirani (omekšani) ili ne (npr. kolodije, celuloid), vulkanizirana vlakna:

 

—  Regenerirana celuloza:

 

11

—  U primarnim oblicima

15

—  U ostalim oblicima:

 

—  Ploče, listovi, film, folija ili vrpci:

 

14

—  Ostalo:

 

—  Ljepljive trake

25

—  Ostalo

30

19

—  Ostalo:

 

—  Vezivna sredstva za proizvodnju ribarske opreme, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

2

—  Ostalo

30

—  Nitrati celuloze:

 

—  Neplastificirani (neomekšani):

 

—  U primarnim oblicima:

 

21

—  Kolodij, vuna premazana kolodijem i pamuk za streljivo (guncotton)

15

29

—  Ostalo

15

—  Plastificiran (omekšan):

 

—  U primarnim oblicima:

 

31

—  Otopine, emulzije i paste

15

32

—  Ostalo

15

—  U ostalim oblicima:

 

—  Ploče, listovi, film, folija ili vrpce:

 

35

—  Ostalo:

 

—  Ljepljiva traka

25

—  Ostalo

30

39

—  Ostalo:

 

—  Vezivna sredstva za proizvodnju ribarske opreme, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

2

—  Ostalo

30

—  Celulozni acetati:

 

—  Neplastificirani (neomekšani):

 

41

—  Otopine, emulzije i paste

15

49

—  Ostalo

15

—  Plastificirani (omekšani):

 

—  U primarnim oblicima:

 

51

—  Otopine, emulzije i paste

15

52

—  Ostalo

15

—  U ostalim oblicima:

 

—  Ploče, listovi, film, folija ili vrpci:

 

55

—  Ostalo:

 

—  Ljepljive trake

25

—  Ostalo

30

59

—  Ostalo:

 

—  Vezivna sredstva za proizvodnju ribarske opreme, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

2

—  Ostalo

30

—  Ostali kemijski derivati celuloze:

 

—  Neplastificirani (neomekšani):

 

61

—  Otopine, emulzije i paste

15

69

—  Ostalo

15

—  Plastificirani (omekšani):

 

—  U primarnim oblicima:

 

71

—  Otopine, emulzije i paste

15

72

—  Ostalo

15

—  U ostalim oblicima:

 

83

—  Ostalo:

 

—  Ljepljive vrpce

25

—  Ostalo

30

89

—  Ostalo:

 

—  Vezivna sredstva za proizvodnju ribarske opreme, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom

2

—  Ostalo

30

90

—  Vulkanizirana vlakna

21

39.04

Skrućene bjelančevine (npr. skrućeni kazein i skrućena želatina)

 

01

—  Sirove otopine, prah, blokovi, komadi i otpad

15

09

—  Ostalo:

 

—  Profilni oblici, cijevi i monofil

25

—  Listovi, folija, ploče, zaštitne obloge i slično, neobojane (prozirne), neoblikovane, netiskane ili označene, debljine 0,4 mm ili manje

15

—  Ostalo

30

39.05

Prirodne smole modificirane taljenjem (taljene smole), umjetne smole dobivene esterifikacijom prirodnih smola ili smolnih kiselina (smolni esteri), kemijski derivati prirodne gume (npr. klorirana guma, hidroklorid guma, oksidirana guma, ciklizirana guma):

 

01

—  Sirove rastopine, prah, blokovi, komadi i otpad

15

09

—  Ostalo:

 

—  Profilni oblici, cijevi i monofil

25

—  Listovi, folije, ploče, zaštitne obloge i slično, neobojani (prozirni), neoblikovani, netiskani ili označeni, debljine 0,4 mm ili manje

15

—  Ljepljive trake

25

—  Ostalo

30

39.06

Ostali visoki polimeri, umjetne smole i umjetne plastične mase, uključujući alginsku kiselinu, njene soli i estere, linoksin:

 

10

—  Alginska kiselina, njene soli i esteri

15

—  Ostalo:

 

21

—  U primarnim oblicima

15

29

—  Ostalo:

 

—  Profilni oblici, cijevi i monofil

25

—  Listovi, folija, ploče, zaštitne obloge i slično, neobojene (prozirne), neoblikovane, netiskane ili označene, debljine 0,4 mm ili manje

15

—  Ostalo

30

39.07

Proizvodi od materijala opisanih u tarifnim brojevima 39.01 do 39.06

 

—  Proizvodi za prijenos ili pakiranje robe, uključujući spremnike bez ručki, koji se mogu koristiti i kao šalice za jednokratnu uporabu, čepovi, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači:

 

12

—  Ambalaža za mlijeko:

 

—  Velike kante za mlijeko od 10 litara ili više

10

—  Ostalo

20

25

—  Sanitarni ili toaletni proizvodi

80

30

—  Ukrasni predmeti i predmeti za osobno ukrašavanje

100

—  Uredska i školska oprema:

 

36

—  Matrice i listovi za višekratno kopiranje

70

39

—  Ostalo

70

—  Proizvodi za električnu rasvjetu:

 

48

—  Sjenila i kugle za rasvjetu otvorenih prostora

35

49

—  Ostalo

70

50

—  Rolete, rebrenice i slični proizvodi i njihovi dijelovi

70

—  Ostalo:

 

62

—  Kućanski proizvodi

100

64

—  Zidne ploče, lijevane u kalup

40

65

—  Stakla za satove i ručne satove

50

68

—  Ručke

30

72

—  Proizvodi posebno namijenjeni za brodove

25

73

—  Alati, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

25

74

—  Proizvodi za njegu i medicinske svrhe

35

76

—  Pribor za materijal za pečaćenje za slavine i strojeve, manji proizvodi za strojeve i tehničku uporabu

25

78

—  Svornjaci, matice, podloške i slično

25

99

—  Ostalo:

 

—  Hidraulična preša

35

—  Tave od stakla

50

—  Rezani umjetni mamci za morski ribolov ribarskim štapom

4

—  Stupovi za ogradu

10

—  Kugle i stakla za navigacijska svjetla i svjetla za plutače

25

—  Zavornji za označavanje cestovnih križanja

35

—  Ostalo

70

40.01

Lateks od prirodnog kaučuka, sa ili bez dodanog lateksa od sintetičkog kaučuka, predvulkanizirani lateks od prirodnog kaučuka, prirodni kaučuk, balata, gutaperka (gutta-percha), i slične prirodne gume:

 

10

—  Lateks od prirodnog kaučuka, sa ili bez dodanog lateksa od sintetičkog kaučuka, predvulkanizirani lateks od prirodnog kaučuka

21

20

—  Prirodni kaučuk osim lateksa

21

30

—  Ostalo:

 

—  Ploče, izrađene na takav način da je očito da su izrađene za proizvodnju potplata za cipele

10

—  Ostalo

21

40.02

Lateks iz sintetičkog kaučuka, predvuklanizirani lateks iz umjetnog kaučuka, sintetički kaučuk, faktis dobiven iz ulja:

 

10

—  Polibutadien-stiren lateks, predvulkaniziran ili ne

21

20

—  Ostali lateks od sintetičkog kaučuka, predvulkaniziran ili ne

21

30

—  Polibutadien (BR)

21

40

—  Poliklorbutadien (CR)

21

50

—  Polibutadien-stiren (SBR)

21

60

—  Butil kaučuk (MR)

21

70

—  Ostali sintetički kaučuk, faktis dobiven iz ulja

21

40.03.00

Regenerirana guma

25

40.04.00

Otpad i odresci od nestrvrdnutog kaučuka (gume), škart od kaučuka, osim tvrde gume, primjeren samo za preradu gume, prah, dobiven iz otpada ili lomljevine od kaučuka nestvrdnutog kaučuka

21

40.05.00

Ploče, listovi, vrpce od nevulkaniziranog prirodnog ili sintetičkog kaučuka (gume)osim dimljenog kaučuka u obliku listova i sirovih listova iz tarifnih brojeva 40.01 ili 40.02, granule nevulkaniziranog ili sintetičnog kaučuka, mješavine, pripremljene za vulkanizaciju, nevulkanizirani prirodni ili sintetički kaučuk, u mješavini prije ili nakon koagulacije sa čađom (sa ili bez dodatka mineralnog ulja) ili sa silicijevim dioksidom (s dodatkom mineralnog ulja ili bez), ubilo kojem obliku, poznat kao masterbatch:

 

—  Za proizvodnju cipela, na takav način da je očito da su posebno izrađeni za takvu uporabu

7

—  Ostalo

21

40.06.00

Nevulkanizirani prirodni ili sintetični kaučuk (guma), uključujući lateks u ostalim oblicima ili stanjima (na primjer štapovi, cijevi i profilni oblici, rastopine i disperzije), proizvodi iz nevulkaniziranog prirodnog ili sintetičkog kaučuka (na primjer, prevučeni ili impregnirane tekstilne niti, koluti i pločice)

21

40.08

Ploče, listovi, vrpce, štapovi i profili od kaučuka (gume) osim tvrde gume:

 

02

—  Podne obloge

35

03

—  Štapovi, profilni oblici i vrpce

25

09

—  Ostalo

35

40.09

—  Slavine i cijevi od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim tvrde gume:

 

01

—  Slavine i cijevi s točkom pucanja od 50 kg/cm2 ili više

7

09

—  Ostalo

25

40.10.00

Transmisijski, prijenosni ili elevatorske remeni ili trake od vulkaniziranog kaučuka

25

40.11

—  Vanjske gume, zamjenjivi protektori, zračnice i štitnici za gume za sve vrste kotača:

 

10

—  Nove vanjske pneumatske gume koji se uobičajeno koriste za osobna vozila

40

20

—  Nove vanjske pneumatske gume koji se koje se obično koriste za autobuse i kamione

40

40

—  Nove vanjske pneumatske gume koje se obično koriste za motorna vozila (uključujući i skutere) ili bicikle

40

50

—  Zračnice

40

—  Ostalo, uključujući protektirane gume:

 

61

—  Sve vrste rabljenih pneumatskih guma

35

69

—  Ostalo

40

40.12.00

Higijenski i farmaceutski proizvodi (uključujući dude), od vulkaniziranog nestvrdnutog kaučuka (gume), s priborom ili bez pribora od tvrde gume

35

40.13

—  Odjeća i pribor za odjeću (uključujući rukavice, za sve namjene, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume:

 

01

—  Ronilačka odijela

20

03

—  Zaštitna odjeća za radiologe s olovnom oblogom

35

40.14

Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim tvrde gume:

 

04

—  Strojna ambalaža i štitnici od propuha

25

05

—  Proizvodi za tehničku uporabu

25

06

—  Ručni alati što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

25

07

—  Proizvodi posebno izrađeni za brodove

25

08

—  Vrata

30

19

—  Ostalo:

 

—  Razrezani umjetni mamci za morski ribolov sa ribarskim štapom

4

—  Obruči za čuvanje kositra

25

—  Ostalo

70

40.15.00

Tvrdi kaučuk (tvrda guma) (na primjer, ebonit i vuklanit) u rasutom stanju, pločama, listovima, vrpcama, palicama, profilnim oblicima ili cijevima, otpad, lomljevinu i prah tvrdog kaučuka:

 

—  Za proizvodnju cipela, na takav način da je očito da su posebno izrađeni za takvu uporabu

15

—  Ostalo

25

40.16

Proizvodi od tvrdog kaučuka (ebonit i vuklanit):

 

01

—  Sanitarni i higijenski proizvodi

35

09

—  Ostalo

70

41.02

Goveđa koža (uključujući bivolju kožu) i konjska koža, osim kože uvrštene u tarifne brojeve 41.06 ili 41.08:

 

20

—  Ostalo:

 

—  Za potplate i uloške, ukoliko je očito da je namijenjena za takvu uporabu

10

—  Ostalo

14

41.06.00

Semiš-koža

14

41.08.00

Lakirana koža i lakirana umjetna koža, metalizirana koža:

14

41.10 00

Umjetna koža na osnovi kože ili kožnih vlakana, u pločama, listovima ili vrpcama

14

42.03

Odjeća i pribor za odjeću od kože ili umjetne kože:

 

03

—  Remeni za ručne satove

50

04

—  Rukavice za radiologe

35

05

—  Rukavice za varioce, zaštitne pregače i rukave od kože

7

42.05

Ostali proizvodi od kože ili umjetne kože:

 

01

—  Kožni obrubi za proizvodnju cipela, ukoliko su očito prerađena za takvu posebnu uporabu

10

02

—  Ručke

30

03

—  Proizvodi za medicinsko liječenje

35

09

—  Ostalo

65

42.06.00

Proizvodi od crijeva (osim svilenog katguta), crijevnih potkožica, mjehura ili od tetiva

65

43.04

Umjetno krzno i proizvodi od umjetnog krzna:

 

01

—  Umjetno krzno

30

44.01

Ogrjevno drvo u oblicama, cjepanicama, granama, ili snopovima, otpaci drva, uključujući piljevinu:

 

10

—  Ogrjevno drvo u oblicama, cjepanicama, granama ili snopovima

30

20

—  Otpaci drva, uključujući piljevinu

30

44.02.00

Drveni ugljen (uključujući drveni ugljen od ljusaka), neovisno je li aglomeriran ili ne

30

44.03

Grubo obrađeno drvo, okorano drvo (sa skinutom korom) ili samo okresano:

 

10

—  Drvna celuloza

25

20

—  Trupci za piljenje i trupci za furnir, iz crnogorice

25

30

—  Trupci za piljenje i trupci za furnir od bjelogorice

25

—  Ostalo:

 

41

—  Stupovi za postavljanje skele i za sušenje ribe

2

42

—  Stupovi za ogradu

10

43

—  Telegrafski i električni stupovi

25

49

—  Ostalo

25

44.04

Drvo, učetvoreno ili raspolovljeno, ali ne dalje obrađeno:

 

10

—  Iz crnogoričnih vrsta

25

20

—  Ostalo

25

44.05

Drvo, piljeno po dužini, rezano ili ljušteno, ali ne dalje obrađeno, debljine veće od 5 mm:

 

—  Iz crnogoričnih vrsta:

 

11

—  Daske za palube iz drva bora vrste Oregon, smolastog bora ili drva jele vrste Douglas, 75 × 125 mm ili više

15

19

—  Ostalo

25

—  Ostalo:

 

21

—  Hrasta

15

22

—  Bukve

20

23

—  Breze ili javora

20

24

—  Mahagonija

20

25

—  Tikovine

20

29

—  Ostalo

20

44.07.00

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

25

44.09

Drvo za obruče, cijepani kolci, zašiljeni kolci i stupovi, drvene motke, zašiljene ali ne piljene po dužini, iverica, pulpa u iverju ili česticama, drvna piljevina, primjerena za uporabu pri izradi octa ili za čišćenje tekućina, drvene palice, grubo obrađene, ali ne tokarene, savijene ili drugačije obrađene, primjerene za izradu, štapova za hodanje, ručki za kišobrane, drški alata ili slično:

 

10

—  Celulozno drvo u obliku iverja ili čestica

25

—  Ostalo:

 

22

—  Drvene palice prikladne za proizvodnju štapova za hodanje, ručki za kišobrane, drški alata i slično

25

23

—  Vučeno drvo

30

29

—  Ostalo

25

44.11

Ploče vlaknatice od drva ili od drugih biljnih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne:

 

10

—  Zgusnuto (sabijeno) ploče vlaknatice (lesonit)

20

20

—  Ostalo

30

44.12.00

Drvna vuna i drvno brašno

25

44.13

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, središnje v-spojeno ili slično obrađeno, ali ne dalje obrađeno:

 

—  Iz crnogoričnih vrsta:

 

11

—  Daske za palube iz drva bora vrste Oregon, smolastog bora ili drva jele vrste Douglas, 75 × 125 mm ili više

15

19

—  Ostalo

25

—  Ostalo:

 

29

—  Ostalo

30

44.14.00

Drvo, piljeno po dužini, rezano ili ljušteno, ali ne dalje obrađeno, debljine veće od 5 mm, listovi furnira i listovi za šperploču debljine ne više od 5 mm

18

44.15

Šperploče, furnirane ploče, ploče iz daščica i slični proizvodi iz laminiranog drva (uključujući furnirane daske i ploče), intarzije i marketerije:

 

10

—  Šperploča isključivo iz listova furnira

30

20

—  Furnirane ploče, ploče iz daščica i slični proizvodi iz laminiranog drva

30

30

—  Ostalo

30

44.16.00

Celularne drvene daske, obložene s osnovnom kovinom ili ne

30

44.17.00

‚Poboljšano’ drvo u pločama, blokovima ili sličnim oblicima

30

44.18.00

Prerađeno drvo, iverje, čestice, drvna piljevina, drvno brašni ili ostali otpad aglomeriran prirodnom ili umjetnom smolom ili ostalim organskim vezivnim sredstvima, u pločama, blokovima ili sličnim oblicima:

 

—  Listovi za furniranje debljine veće od 15 mm

20

 

—  Ostalo

30

44.22

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

09

—  Ostalo

25

44.25

Drveni alati, osnove za alate, drške za alate, osnove i drške za metle, drveni postolarski kalupi:

 

02

—  Postolarski kalupi

7

09

—  Ostalo

25

44.26.00

—  Vretena, tuljci, kalemi, vretena za šivaće niti i slično od tokarenog drveta

7

44.28

Ostali proizvodi od drveta:

 

85

—  Volani

25

86

—  Sedla i konjski jaram

35

91

—  Stol za blanjanje

7

92

—  Ručke

30

93

—  Drveni klinovi

35

95

—  Mali proizvodi i slični proizvodi za fazoniranje, prešanje ili utiskivanje s različitim proizvodima

70

99

—  Ostalo

70

45.01.00

Prirodno pluto, neobrađeno, drobljeno ili mljeveno, otpaci od pluta

21

45.02.00

Pluto prirodno u pravokutnim blokovima (uključujući kvadratne), u pločama, listovima ili vrpcama (uključujući oštrobridne elemente za čepove i podloške čepova)

21

45.03

Proizvodi od prirodnog pluta:

 

01

—  Plovci od pluta za ribarske mreže

2

03

—  Čepovi od pluta

35

09

—  Ostalo

40

45.04

Aglomerirano pluto (s veznim materijalima ili bez) i proizvodi od aglomeriranog pluta:

 

01

—  Proizvodi iz pluta za izradu cipela

21

02

—  Pluto u pločama ili svicima

35

03

—  Strojna ambalaža, cijevi i slično od pluta

25

05

—  Pluto za poklopce za boce

35

09

—  Ostalo

60

46.02

Pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo za sve vrste uporabe, spojeni u vrpce ili ne, materijali za pletarstvo, spojeni u usporedne strukove ili tkani, u obliku listova, uključujući, prostirke, pokrivače, zaslone, slamnati ovoji za boce:

 

03

—  Pletenice i slični proizvodi, vrpce

25

09

—  Ostalo:

 

—  Ovoji za pakiranje, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

20

—  Ostalo

60

46.03

Košarački, pletarski i slični proizvodi, izrađeni izravno u oblike, izrađeni od proizvoda što ih se razvrstava u tarifni broj 46.02, proizvodi od lufe:

 

02

—  Vrpce i ručke od pletarskih materijala

30

09

—  Ostalo

100

47.01

Celuloza dobivena mehaničkim ili kemijskim sredstvima od raznih vlaknastih biljnih materijala:

 

10

—  Mehanička drvna celuloza

14

20

—  Kemijska drvna celuloza, topljiva

14

30

—  Kemijska drvna celuloza, kaustična (natronska) ili sulfatna, nebijeljena

14

40

—  Kemijska drvna celuloza, kaustična (natronska) ili sulfatna, bijeljena ili polubijeljena (osim topljive)

14

50

—  Kemijska drvna celuloza, sulfatna, nebijeljena

14

60

—  Kemijska drvna celuloza, sulfatna, bijeljena ili polubijeljena (osim topljive)

14

70

—  Polukemijska drvna celuloza

14

80

—  Celuloza, osim drvne celuloze

14

47.02.00

Otpad od papira i kartona, otpaci iz papira i kartona, prikladni za uporabu pri proizvodnji papira

14

48.01

Papir i karton (uključujući celuloznu vatu) u svicima ili listovima:

 

80

—  Ostali papir i karton:

 

—  Cigaretni papir

70

—  Karton za oblaganje zidova i podova

21

48.05

Papir i karton, valovit (sa ili bez ravnih površinskih listova), naboran (krep, plisiran i sl.) reljefni, bušeni, u kolutima ili listovima:

 

10

—  Kraftpapir, naboran (krep ili plisiran), uključujući reljefni i bušeni

20

30

—  Ostali naborani ili plisirani papir, uključujući reljefni ili bušeni

20

—  Ostalo:

 

42

—  Papir i karton, dekorativni ili reljefni

20

49

—  Ostalo

20

48.07

Papir i karton, impregniran, premazan, površinski obojen, površinski ukrašen ili tiskan (koji nije tiskani materijal iz poglavlja 49), u kolutima ili listovima:

 

10

—  Papir za tiskanje i pisanje

7

20

—  Papir i karton (osim papira za tiskanje i pisanje), premazan ili impregniran umjetnim ili sintetičnim smolama (osim ljepila)

20

—  Papir i karton, premazani katranom ili bitumenom ili asfaltom:

 

31

—  Valovita krovna ljepenka

15

—  Ostalo:

 

45

—  Tapete

35

46

—  Ploče za izolaciju

30

48

—  Karton za tiskarske blokove

7

51

—  Materijali za strojnu ambalažu

25

59

—  Ostalo:

 

—  Ljepljivi papir

7

—  Ostalo

20

48.08.00

Filter blokovi i ploče, od papirne mase

25

48.10.00

Cigaretni papir, neovisno je li izrezan na veličine ili je u obliku knjižica ili cjevčica ili ne

70

48.11.00

Zidne tapete i linkrusta, prozorske vitrofanije od papira:

35

48.12.00

Podne obloge na osnovi papira ili kartona, izrezane na veličine ili ne, sa ili bez premaza koji sadrži linoleum

35

48.13.00

Karbon papir i ostali papiri za kopiranje (uključujući papir za matrice za umnožavanje i papir za prenošenje, razrezan u određene oblike ili veličine, neovisno je li pakiran u kutije ili ne

7

48.14

Blokovi za pisanje, poštanske omotnice, dopisnice u obliku pisma, dopisnice i kartice za dopisivanje bez slike, kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, koji sadrže zbirku pribora za dopisivanje:

 

01

—  Poštanske omotnice, netiskane

30

02

—  Poštanske omotnice, tiskane

50

03

—  Pribor za pisanje u kutijama, notesima i slično

50

09

—  Ostalo

30

48.15

Ostali papir i karton razrezan u određene oblike i veličine:

 

20

—  Gumirani papir ili papir premazan ljepilom, u vrpcama ili svicima

4

—  Ostalo:

 

31

—  Svici za računalne strojeve, telegrafe i slično

35

32

—  Papir za pisanje, matrice za umnožavanje, papir za crtanje, netiskan

7

33

—  Listovi za filtriranje, razrezani u određene oblike i veličine

25

39

—  Ostalo:

 

—  Tuljci (ambalaža izrađena od papira)

25

—  Ostalo

30

48.20.00

Tuljci, svici, vretena (kopsovi) i slične podloge, od papirne mase, papira ili kartona (neovisno jesu li bušeni ili očvrsnuti ili ne)

7

48.21

Ostali proizvodi od papirne mase, papira, kartona ili celulozne vate:

 

10

—  Kartice za bušenje, u vrpcama ili ne

15

—  Poslužavnici, zdjele, tanjuri, šalice i slično, od papira ili kartona:

 

29

—  Ostalo

70

—  Džepni rupčići, listići za uklanjanja šminke, ručnici, stolnjaci, plahte i slični tkani proizvodi od papira, rublje od papira:

 

39

—  Ostalo

70

—  Ostalo:

 

51

—  Cijevi i strojna ambalaža, proizvodi za tehničku uporabu i slični mali proizvodi za strojeve

25

52

—  Kartice za grafičke namjene i listovi i svici za aparate za snimanje

15

54

—  Papir za ultrazvučne aparate

4

58

—  Šablone za krojenje

25

59

—  Ostalo

70

50.01.00

Čahure dudovog svilca prikladne za odmotavanje

14

50.02.00

Sirova svila (nepredena)

14

50.03.00

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

21

53.08.00

Pređa od fine životinjske dlake (grebenana ili češljana) nepripremljena za prodaju na malo

20

55.03

Pamučni otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) ne grebenani i ne češljani:

 

01

—  Pamučni otpad

25

55.06

Pamučna pređa, pripremljena za prodaju na malo:

 

01

—  Konac za šivanje

15

09

—  Ostalo

15

57.04

Ostala biljna tekstilna vlakna, sirova ili prerađena, ali nepredena, i otpaci od tih vlakana (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale):

 

20

—  Kokosovo vlakno i otpaci od kokosovih vlakana, uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale:

 

—  Punilo za pokućstvo, u listovima

25

30

—  Ostala vlakna i otpaci od takvih vlakana, uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale:

 

—  Punilo za pokućstvo, u listovima

25

57.10.00

Tkanine iz jute ili drugih tekstilnih vlakana iz tarifnog broja 57.03:

 

—  Materijali za zamatanje

2

—  Platna i tkanine za cerade

5

—  Ostalo

20

57.11.00

Tkanine iz drugih biljnih tekstilnih vlakana, tkanine iz papirne pređe:

 

—  Materijali za zamatanje od prave konoplje

2

—  Platna i tkanine za cerade od prave konoplje

15

—  Ostalo

20

59.01

Vata i proizvodi od vate, tekstilni otpad i prah i nope od tekstilnog materijala:

 

01

—  Vata

25

03

—  Ostali proizvodi od vate

25

09

—  Ostalo

25

59.02

Pust i proizvodi od pusta, neovisno jesu li impregnirani ili prevučeni ili ne:

 

—  Ostalo:

 

21

—  Pust

25

59.06

Ostali proizvodi od pređe, vrpci, konopca ili kabela, osim tekstilnih materijala i proizvoda, izrađenih od takvih materijala:

 

02

—  Vezice za cipele

30

09

—  Ostalo

35

59.07

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima koje se koriste za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu uporabu, tkanine za kopiranje, kanvas pripremljen za slikanje, ‚buckram’ i slični kruti tekstilni materijali koji se koriste za osnove šešira:

 

01

—  Tkanine za vanjsko uvezivanje knjiga, kanvas pripremljen za slikanje, kanvas i slične tkanine za izradu cipela, prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima i slično

15

59.08

Tekstilni materijali, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani preparatima iz derivata celuloze ili drugih umjetnih plastičnih materijala:

 

01

—  Izolacijske vrpce i ljepljive vrpce za zamatanje

25

59.10.00

Linoleum i materijali izrađeni na tekstilnoj osnovi sličnoj linoleumu, neovisno jesu li razrezani u određene oblike ili ne kakvi se koriste kao podne obloge, podna prekrivala izrađena iz obloge koja se nanosi na tekstilnu osnovu, neovisno jesu li razrezane u oblike ili ne

35

59.11

Gumirani tekstilni materijali, osim gumiranog pletene ili kačkane robe:

 

01

—  Tkanine za bolničku posteljinu

35

02

—  Izolacijska vrpca

25

09

—  Ostalo

20

59.13.00

Elastični materijali i pozamanterija (osim pletene ili kačkane robe) izrađeni od tekstilnih materijala, kombiniranih s gumenim nitima

20

59.14.00

Tekstilni stjenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijal za čarapice

18

59.15.00

Cijevi i crijeva od tekstilnog materijala, uključujući obložene i pojačane, s priborom ili bez pribora od drugih materijala:

 

—  Vatrogasne cijevi

30

—  Ostalo

35

59.16.00

Transmisijski, transportni remeni ili remeni za elevatore, ili vrpce od tekstilnih materijala, ojačani ili neojačani kovinom ili drugim materijalom

25

59.17.00

Tekstilni materijali i tekstilni proizvodi koji se uobičajeno koriste u strojevima ili napravama

25

62.05

Ostali gotovi tekstilni proizvodi (uključujući šablone za krojenje):

 

01

—  Vezice za cipele

30

04

—  Remeni za ručne satove

50

05

—  Materijali za brtvljenje za prozorska stakla

35

07

—  Cisterne volumena više od 50 litara:

 

—  Cisterne volumena više od 300 litara

35

64.01

Obuća s potplatima i gornjim dijelom od gume ili umjetne plastične mase:

25

01

—  Čizme

25

02

—  Cipele za skijanje i daskanje

50

03

—  Nazuvci (gamaše) i visoke čizme za vodu

50

64.05

Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, što su pričvršćeni ili ne na unutarnji potplat, umeci za potpetice) od bilo kojeg materijala osim kovine:

 

01

—  Gornji dijelovi, osim umetaka za ojačanje i zaštitnih kapica

45

09

—  Ostalo

11

64.06.00

Gamaše, niske gamaše, sare, štitnici za koljeno i slični proizvodi i njihovi dijelovi

65

65.01.00

Tuljci, konusi i slični proizvodi od pusta, neoblikovani i bez oboda, diskovi i cilindri (uključujući rezane cilindre), od pusta

30

65.02.00

Tuljci, konusi i slični proizvodi, prepleteni ili izrađeni prepletanjem vrpci iz bilo kojeg materijala, neoblikovani i bez oboda

30

65.04.00

Šeširi i druga pokrivala glave, pleteni ili izrađeni sastavljanjem vrpci od bilo od kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne

65

65.06

Druga pokrivala, uključujući podstavljena ili ukrašena:

 

01

—  Zaštitne kacige

7

09

—  Ostalo

65

65.07.00

Vrpce za unutarnje opšivanje, podstave, navlake, i okviri, (uključujući opruge za sklopive cilindre) štitnici za oči i bradu, za pokrivala glave

30

66.01.00

Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove za hodanje, vrtne i slične kišobrane)

45

66.02.00

Štapovi za hodanje (uključujući planinarske štapove i štapove za sjedenje, bičeve, korbače i slično

25

66.03.00

Dijelovi, ukrasi i pribor za proizvode uvrštene u tarifni broj 66.01 ili 66.02

25

67.01.00

Kože i drugi dijelovi ptica s njihovim perjem i paperjem, perje, dijelovi perja, paperje i proizvodi od njih (osim proizvoda iz tarifnog broja 05.07 i obrađenih badrljica od perja)

100

67.02.00

Umjetno cvijeće, lišće i plodovi i njihovi dijelovi, proizvodi izrađeni od umjetnog cvijeća, lišća i plodova

100

67.03.00

Ljudska kosa, uređena, istanjena, bijeljena ili drukčije obrađena, vuna, dlaka ili ostali tekstilni materijal, pripremljeni za uporabu u izradi vlasulja i sličnih proizvoda

70

67.04.00

Vlasulje, lažne brade, obrve, trepavice, pletenice i slično, od ljudske kose, životinjske dlake ili od tekstilnih materijala, ostali proizvodi od ljudske kose (uključujući mrežice za kosu)

100

68.03.00

Obrađeni škriljevac i proizvodi od škriljevaca ili od aglomeriranog škriljevca

35

68.04.00

Brusevi za ručno poliranje, brusne ploče, zrnati kamen, masni škriljevac, mlinski kamen, brusni kamen, brusna kola i slično (uključujući kola, glave, diskove i konuse za brušenje, oštrenje, poliranje, izravnavanje ili rezanje) od prirodnog kamena (neovisno jesu li od aglomeriranog materijala ili ne) od aglomeriranog prirodnog ili umjetnog abrazivnog materijala ili od keramike, sa ili bez drški, utičnica, osovine i slično od drugih materijala, ali bez segmenata ili drugih obrađenih dijelova takvih kamena i kola, od prirodnog kamena (od aglomeriranog materijala ili ne) od aglomeriranog prirodnog ili umjetnog abrazivnog materijala ili keramike

7

68.06.00

Prirodni ili umjetni abrazivni materijal u prahu ili zrnu, na osnovi tkanina, papira, kartona ili drugih materijala, uključujući i razrezane u određene oblike, sašivene ili na drugi način sastavljene

25

68.08

Proizvodi od asfalta ili sličnih materijala (na primjer iz bitumena ili nafte ili od smole katrana kamenog ugljena):

 

09

—  Ostalo

35

68.09.00

Ploče, daske, pločice, blokovi i slični proizvodi od biljnih vlakana, drvenih vlakana, slame, drvne strugotine ili drvnog otpada (uključujući piljevinu), aglomerirani s cementom, sadrom ili drugim mineralnim vezivima

35

68.10

Proizvodi od sadre:

 

01

—  Za građenje

35

02

—  Za betonske kalupe

80

09

—  Ostalo

80

68.12

Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima ili slično:

 

01

—  Za građenje

35

02

—  Valovite krovne ploče

15

09

—  Ostalo

80

68.13

Prerađeni azbest i proizvodi od njega (na primjer azbestne ploče, pređa i tkanine, azbestna odjeća, azbestni spojevi), neovisno jesu li ojačani ili ne, osim proizvoda iz tarifnog broja 68.14, mješavine na osnovi azbesta, ili na osnovi magnezijevog karbonata, i proizvodi od tih mješavina:

 

01

—  Strojno pakirana prerađena azbestna vlakna, mješavine na osnovi azbesta i slično

25

09

—  Ostalo

25

68.14.00

Tarni materijali (segmenti, diskovi, koluti, trake, ploče, valjci i slično), što su primjereni za kočnice, sklopke ili slično, na osnovi azbesta, drugih mineralnih materijala ili celuloze, neovisno jesu li kombinirani tekstilnim ili drugim materijalima ili ne

25

68.16

Proizvodi od kamena ili drugih mineralnih materijala (uključujući proizvode od treseta), što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

01

—  Kućanske potrepštine

100

03

—  Tegle za sađenje (topive u zemlji)

20

09

—  Ostalo

80

69.01.00

Opeka za toplinsku izolaciju, blokovi, pločice i ostali proizvodi za toplinsku izolaciju od silikatnog fosilnog brašna ili slične silikatne zemlje (na primjer, od kiselgura, tripolita, diatomita)

14

69.02.00

Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni proizvodi, osim proizvoda uvrštenih u tarifni broj 69.01

14

69.03.00

Ostali vatrostalni proizvodi (na primjer, retorte, talionički lonci, tave, sapnice, čepovi, podloge, kupele, cijevi, obloge i šipke), osim proizvoda iz tarifnog broja 69.01

14

69.04.00

Zidarske opeke (uključujući blokove za podove, blokove nosače, opeku za punjenje i slično)

35

69.05.00

Crijep, dijelovi i pribor za dimnjake, obloge za dimnjake i ostali proizvodi za gradnju, uključujući ukrasne proizvode za arhitekturu

35

69.07.00

Neglazirane pločice za popločavanje i oblaganje

35

69.08.00

Glazirane pločice za popločavanje i oblaganje

35

69.09.00

Proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili industrijsku uporabu, korita, vjedra i slične posude vrsta koje se koriste u poljoprivredi, keramički lonci, ćupovi i slični proizvodi vrsta koje se koriste za transport ili pakiranje robe

35

69.10.00

Sudoperi, umivaonici, bidei, zahodske školjke, pisoari, kade i slični sanitarni proizvodi

80

69.11.00

Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, porculanski (uključujući krhki porculan i porculan s figuricama)

100

69.12.00

Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali proizvodi vrsta koje se koriste u kućanstvu, toaletni proizvodi i drugi lončarski proizvodi

100

69.14.00

Ostali proizvodi

70

70.01.00

Lomljevina te ostali otpaci i ostaci od stakla, staklo u masi (osim optičkog stakla)

18

70.03.00

Staklo u obliku kugla, šipki ili cijevi, neobrađeno (osim optičkog stakla)

18

70.04.00

Neobrađeno vučeno ili valjano staklo (uključujući reflektirajuće ili armirano staklo) ukrašeno ili ne, u pravokutnim oblicima

18

70.05.00

Neobrađeno vučeno ili puhano staklo (zajedno s reflektirajućim staklom) u pravokutnim oblicima

18

70.06.00

Lijevano, valjano, vučeno ili puhano staklo (uključujući i reflektirajuće ili armirano staklo) u pravokutnim oblicima, površinski brušeno ili polirano, ali ne drugačije obrađeno

18

70.07

Lijevano, valjano, vučeno ili puhano staklo (uključujući i reflektirajuće ili armirano staklo) razrezano u nepravokutne oblike, savijeno ili drugačije obrađeno (na primjer s obrađenim rubovima ili gravirano), neovisno je li površinski brušeno ili polirano ili ne, slojevito staklo za izolaciju, vitražna stakla i slično:

 

09

—  Ostalo

50

70.17

Laboratorijski, higijenski i farmaceutski stakleni proizvodi, neovisno jesu li graduirani ili kalibrirani ili ne, staklene ampule:

 

01

—  Staklene ampule

35

09

—  Ostalo

35

70.18.00

Optičko staklo i elementi optičkog stakla, osim optički obrađenih elemenata, stakla za korekcijske leće za naočale

50

70.19.00

Staklene perlice, imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja i slični sitni stakleni proizvod za ukras i predmeti iz tih proizvoda, staklene kocke i pločice, s podlogom ili bez nje, za mozaike i slične ukrasne namjene, staklene oči uključujući one za igračke, ali bez očnih proteza za ljude, statue i drugi ukrasi iz stakla, izrađeni plinom, staklene kuglice

100

70.20

Staklena vlakna (uključujući i staklenu vunu), pređa, tkanine i proizvodi od njih:

 

10

—  Pređa, traci staklenih vlakana i ‚rovings’

20

20

—  Materijali, uključujući i uske materijale

30

—  Ostalo:

 

31

—  Staklena vlakna, neupredena, uključujući foliju i ljuske

35

32

—  Za izolaciju

35

39

—  Ostalo

35

70.21

Ostali proizvodi od stakla:

 

01

—  Plovci za ribarske mreže

2

09

—  Ostalo

70

70.01.00

Biseri, obrađeni ili neobrađeni, ali nemontirani, neumetnuti i nenanizani (osim bisera privremeno nanizanih radi lakšeg transporta)

20

71.02

Dragulji ili poludragulji, neobrađeni, razrezani ili drugačije obrađeni, ali nemontirani, neumetnuti i nenanizani (osim privremeno nanizanih radi lakšeg transporta):

 

10

—  Sirovi dijamanti, nesortirani

20

20

—  Sortirani industrijski dijamanti, neobrađeni ili obrađeni

20

30

—  Sortirani dijamanti, osim industrijskih dijamanata, sirovih ili samo sječeni pilom, cijepani ili tesani

20

40

—  Ostali dijamanti

20

50

—  Ostali dragulji ili poludragulji

20

71.03.00

Sintetični ili rekonstruirani dragulji i poludragulji, neobrađeni ili obrađeni, brušeni ili na drugi način obrađeni, ali nemontirani, neumetnuti i nenanizani (osim privremeno nanizanih radi lakšeg transporta):

20

71.04.00

Prah od prirodnih ili sintetičkih dragulja ili poludragulja

20

71.05

Srebro, uključujući pozlaćeno srebro i srebro prevučeno platinom, neobrađeno ili u obliku poluproizvoda:

 

10

—  Sirovi

20

20

—  Ostali

20

71.06.00

Valjano srebro, neobrađeno ili u obliku poluproizvoda

20

71.07

Zlato, uključujući zlato prevučeno platinom, neobrađeno ili u obliku poluproizvoda:

 

—  Nemonetarno:

 

11

—  Sirovo zlato

20

19

—  Ostalo

20

20

—  Monetarno

20

71.08.00

Valjano zlato na osnovnoj kovini ili srebru, neobrađeno ili u obliku poluproizvoda

20

71.09

Platina i druge kovine iz platinske skupine, neobrađena ili u obliku poluproizvoda:

 

10

—  Platina i slitine platine, neobrađeni

20

20

—  Ostale kovine iz platinske skupine i njihove slitine, neobrađene

20

30

—  Platina i ostale kovine iz platinske skupine i njihove slitine, u obliku poluproizvoda

20

71.10.00

Valjana planina ili druge kovine iz platinske skupine na osnovnoj ili plemenitoj kovini, neobrađeni ili u obliku poluproizvoda

20

71.11

Zlatarski, filigranski i draguljarski otpaci, lomljevina, ostaci, strugotine i ostali otpaci plemenitih kovina:

 

10

—  Od zlata, osim otpadaka koji sadrže druge plemenite kovine

20

20

—  Ostalo

20

71.13

Zlatarski predmeti i njihovi dijelovi, iz plemenitih kovina ili valjanih plemenitih kovina, osim proizvoda uvrštenih u tarifni broj 71.12:

 

01

—  Noževi, žlice, vilice i slično od srebra ili valjanog srebra

60

09

—  Ostalo

60

71.14

Ostali proizvodi od plemenitih kovina ili iz valjanih plemenitih kovina:

 

01

—  Za tehničku uporabu

35

09

—  Ostalo

60

71.15.00

Predmeti što su izrađeni ili se sastoje od kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih)

60

73.01.00

Sirovo željezo, lijevano željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima i drugim sličnim oblicima

2

73.02

Željezne slitine:

 

10

—  Fero-mangan

2

20

—  Fero-silikon

2

30

—  Ostalo

2

73.03

Otpaci i lomljevina od željeza ili čelika:

 

10

—  Od sirovog željeza ili lijevanog željeza

2

20

—  Od legiranog čelika

2

30

—  Ostalo

2

73.04.00

Cijevi i šuplji profili od željeza ili čelika, obrađeni ili neobrađeni, granule od željeza ili čelika

2

73.05

Prah željeza i čelika, spužvasto željezo i čelik:

 

10

—  Prah željeza i čelika, uključujući prah spužvastog čelika

2

20

—  Spužvasto željezo ili čelik, ne u obliku praha

2

73.06

Pudlovane šipke i snopovi, ingoti, blokovi, komadi i slični oblici od željeza ili čelika:

 

10

—  Pudlovane šipke i snopovi, blokovi, komadi i slični oblici

2

20

—  Ingoti

2

73.07.00

Blumovi, gredice, slab i ploče (uključujući pocinčane ploče) od željeza ili čelika, komadi grubo oblikovani kovanjem, od željeza ili čelika

2

73.08.00

Željezo ili čelik u svitcima za ponovno valjanje

2

73.09.00

Univerzalne ploče od željeza ili čelika

2

73.10

Šipke i štapovi (uključujući valjanu žicu) od željeza ili čelika, toplo valjani, kovani, istisnuti, hladno oblikovani ili hladno dorađeni (uključujući precizno izrađene), za šuplji čelik za rudarska bušenja:

 

—  Valjana žica:

 

11

—  Valjana žica debljine veće od 6 mm

7

12

—  Betonske armirane palice, debljine 13 mm i manje

35

13

—  Valjana žica debljine 6 mm ili manje:

 

—  Koja se koristi u proizvodnji čavala, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

7

—  Ostalo

25

19

—  Ostalo

2

—  Šipke i štapovi (osim valjane žice), toplo valjani ili istisnuti bez daljnje obrade:

 

21

—  Betonski armirani štapovi

35

29

—  Ostalo

2

—  Ostalo:

 

31

—  Šuplji čelik za rudarska bušenja

25

39

—  Ostalo

2

73.11

Kutni profili i drugi profili, iz željeza ili čelika, toplo valjani, kovani, istisnuti, hladno dovršeni ili hladno obrađeni, žmurje (priboj) od željeza ili čelika, bušeni, prosječeni ili izrađeni od sastavljenih elemenata ili ne:

 

10

—  U, I ili H profili, toplo valjani ili istisnuti, bez daljnje obrade, manji od 80 mm

2

20

—  U, I, ili H profili, toplo valjani ili istisnuti, bez daljnje obrade, 80 mm ili veći, kutni profili i drugi profili, kovani, bez daljnje obrade

2

30

—  Ostali kutni profili i drugi profili, toplo valjani, toplo vučeni ili istisnuti, bez daljnje obrade

2

40

—  Kutni profili i drugi profili, hladno oblikovani ili hladno dorađeni, bez daljnje obrade

2

50

—  Kutni profili i drugi profili

2

60

—  Žmurje (priboj)

2

73.12.00

Obruči i vrpce od željeza ili čelika, toplo valjani ili hladno valjani

2

73.13

Listovi i ploče od željeza ili čelika, toplo valjani ili hladno valjani:

 

10

—  Samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine veće od 4,75 mm

2

20

—  Samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine 3 mm ili veće, ali ne veće od 4,75 mm

2

30

—  Samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine manje od 3 mm

2

—  Ostalo:

 

51

—  Valovite ploče (krovne ploče)

15

59

—  Ostalo

7

73.14

Željezna ili čelična žica, prevučena ili ne, ali ne izolirana:

 

01

—  Žica za zavarivanje

7

02

—  Žica debljine 6 mm i manje

18

09

—  Ostalo

18

73.15

Legirani čelik i visokougljični čelik u oblicima navedenim u tarifnim brojevima 73.06 do 73.14

 

10

—  Ingoti od visokougljičnog čelika

2

11

—  Ingoti iz nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

12

—  Ingoti od drugih legura čelika

2

13

—  Blumovi, gredice, slab i ploče (uključujući pocinčane ploče) i grubo oblikovane komade od visokougljičnog čelika

2

14

—  Blumovi, gredice, slab i ploče (uključujući pocinčane ploče) i grubo oblikovane komade od nehrđajućeg ili vatrostalnog čelika

2

15

—  Blumovi, gredice, slab i ploče (uključujući pocinčane ploče) i grubo oblikovane komade od drugog legiranog čelika

2

20

—  Koluti za ponovno valjanje od visokougljičnog čelika

2

21

—  Koluti za ponovno valjanje iz nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

22

—  Koluti za ponovno valjanje, od drugog legiranog čelika

2

30

—  Valjana žica od visokougljičnog čelika

2

31

—  Valjana žica od nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

32

—  Valjana žica od drugih legiranih čelika

2

40

—  Šipke i štapovi (osim valjane žice) i šuplji čelik za rudarsko bušenje

2

41

—  Šipke i štapovi (osim valjane žice) i šuplji čelik za rudarsko bušenje od nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

42

—  Šipke i štapovi (osim valjane žice) i šuplji čelik za rudarsko bušenje, od drugih legiranih čelika

2

50

—  Kutni profil i drugi profili od visokougljičnog čelika

2

51

—  Kutni profil i drugi profili od nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

52

—  Kutni profili i drugi profili od ostalog legiranog čelika

2

60

—  Univerzalne ploče

2

61

—  Listovi i ploče, samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine veće od 4,75 mm, od visokougljičnog čelika

2

62

—  Listovi i ploče, samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine veće od 4,75 mm, od nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

63

—  Listovi i ploče, samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine veće od 4,75 mm, od drugog legiranog čelika

2

64

—  Listovi i ploče, samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine 3 mm ili veće, ali ne veće od 4,75 mm, od visokougljičnog čelika

2

65

—  Listovi i ploče, samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine 3 mm ili veće, ali ne veće od 4,75 mm, od nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

66

—  Listovi i ploče, samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine 3 mm ili veće, ali ne veće od 4,75 mm, od drugog legiranog čelika

2

67

—  Listovi i ploče, samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine manje od 3 mm od visokougljičnog čelika

2

68

—  Listovi i ploče, samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine manje od 3 mm od nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

69

—  Listovi i ploče, samo valjane, ali ne dalje obrađene, debljine manje od 3 mm od drugih legiranih čelika

2

70

—  Ostali listovi i ploče od visokougljičnog čelika

2

71

—  Ostali listovi i ploče od nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

72

—  Ostali listovi i ploče od drugog legiranog čelika

2

80

—  Koluti i vrpce od visokougljičnog čelika

2

81

—  Koluti i vrpce od nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

82

—  Koluti i vrpce od drugih legiranih čelika

2

90

—  Žica od visokougljičnog čelika

2

91

—  Žica od nehrđajućeg čelika ili vatrostalnog čelika

2

92

—  Žica od drugih legiranih čelika

2

73.16

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica:

 

10

—  Tračnice

10

20

—  Ostalo

10

73.17.00

Cijevi i crijeva od lijevanog željeza

35

73.18

Cijevi, crijeva i šuplji profili od željeza (osim lijevanog željeza) ili čelik, osim visokotlačnih vodova za hidrocentrale:

 

—  Bešavne cijevi i šuplji profili za njih:

 

11

—  Cijevi i crijeva za kovanje, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

2

19

—  Ostalo:

 

—  Šuplji profili za cijevi

25

—  Ostalo

35

—  Ostalo:

 

21

—  Cijevi i crijeva za kovanje, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

2

22

—  Vodovi za električne instalacije

25

29

—  Ostalo

35

73.19.00

—  Visokotlačni vodovi za hidrocentrale od čelika, neovisno jesu li ojačane ili ne

35

73.20

Pribor za cijevi i crijeva (npr. spojnice, koljena, spojevi i prirubnice) iz željeza ili čelika:

 

01

—  Za visokotlačne vodove, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

25

—  Ostalo:

 

02

—  Od lijevanog željeza

25

03

—  Od nehrđajućeg čelika

25

09

—  Ostalo

25

73.23

Cisterne, bačve, limenke, kutije i slični spremnici od listova ili ploča željeza ili čelika koji se obično koriste za prijenos ili pakiranje robe:

 

02

—  Velike kante za mlijeko od 10 litara ili veće

10

73.24.00

—  Kontejneri od željeza ili čelika, za stlačene ili ukapljene plinove

25

73.25

Žica u strukovima, užad, kabeli, pletene vrpce, grljci i slično, od željeza ili čelika, osim električno izoliranih kabela:

 

01

—  Žičana užad promjera 0,5 cm ili manje

20

02

—  Žičana užad promjera većeg od 0,5 cm

2

09

—  Ostalo

35

73.26.00

Bodljikava žica od željeza ili čelika, usukane vrpce ili jednostruka plosnata žica s bodljama ili bez njih i lagano usukana dvostruka žica koja se koristi za ograđivanje, željezna ili čelična

15

73.27

Gaza, tkanine, rešetke i ograde, tkanine za ojačane i slične materijale od željezne ili čelične žice, ekspandirana kovina od željeza ili čelika:

 

01

—  Ojačane mreže za beton

35

02

—  Mreže (i prevučene s plastičnim materijalima) iz žice debljine 2 mm ili veće (BWG 13)

10

03

—  Tkanine

20

04

—  Ekspandirane kovine

14

09

—  Ostalo

20

73.29

Lanci i njihovi dijelovi od željeza ili čelika:

 

01

—  Lanci dimenzija presjeka karike 10 mm ili veći

4

02

—  Lanci protiv klizanja, lanci za zaštitu i njihovi dijelovi, za motorna vozila i opremu

35

03

—  Prijenosni lanci za strojeve

25

09

—  Ostalo

25

73.30.00

Brodska sidra i čaklje i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

4

73.32.00

Svornjaci i matice (uključujući krajeve svornjaka i vijke s navojem) s unutarnjim ili vanjskim navojem ili bez njega, vijci, (uključujući vijke s obručem), zakovice, klinovi, rascjepke i slični proizvodi od željeza ili čelika, podloške uključujući elastične podloške od željeza ili čelika

25

73.33.00

Igle za ručno šivanje (uključujući igle za vezenje), igle za ručnu izradu sagova i igle za pletenje, šila, sigurnosne igle, pribadače i slični proizvodi za ručni rad i igle za vezenje od željeza ili čelika

50

73.34

Igle (osim igla za šešire i ostalih ukrasnih igla i pribodnica za ploče za crtanje) ukosnice, igle za uvojke i slično, od željeza i čelika:

 

01

—  Krojačke pribadače

50

09

—  Ostalo

50

73.35

Opruge i listovi za opruge, od željeza ili čelika:

35

01

—  Za pokućstvo

 

09

—  Ostalo

35

73.36

Peći za grijanje prostorija (uključujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), štednjaci, rešetkasta ognjišta, kuhinjske peći i druge peći za grijanje prostorija, roštilji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održavanje topline hrane i slični neelektrični kućanski aparati te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika:

 

—  Aparati za kuhanje i grijala za tanjure:

 

11

—  Štednjaci i peći koji koriste ugljen i druga kruta goriva

35

12

—  Štednjaci i peći koji koriste tekuće gorivo

35

13

—  Plinske peći i plinski štednjaci

35

14

—  Grijači za tanjure

35

20

—  Ostali aparati

35

30

—  Dijelovi

35

73.38

Predmeti za domaću uporabu, sanitarni proizvodi za uporabu u zatvorenim prostorima i dijelovi takvih proizvoda od željeza ili čelika, željezna ili čelična vuna: spužve za čišćenje (ribanje) posuđa i jastučići za čišćenje i poliranje, rukavice i slično od željeza ili čelika:

 

—  Proizvodi za domaćinstvo i njihovi dijelovi, željezna ili čelična vuna, spužve za čišćenje posuđa i jastučići za čišćenje i poliranje, rukavice i slično:

 

11

—  Od nehrđajućeg čelika

100

12

—  Željezna ili čelična vuna

25

19

—  Ostalo

100

—  Sanitarni proizvodi za uporabu u zatvorenim prostorima i njihovi dijelovi:

 

23

—  Proizvodi za njegu i medicinske namjene

35

29

—  Ostalo

80

73.40

Ostali proizvodi od željeza ili čelika:

 

10

—  Željezni odljevci u neobrađenom obliku

7

20

—  Čelični odljevci u neobrađenom obliku

7

30

—  Željezni ili čelični kovani ili prosijecani predmeti u neobrađenom obliku

7

—  Ostalo:

 

47

—  Stupovi za ogradu

10

50

—  Proizvodi posebno namijenjeni za brodove

25

52

—  Prirubnice za podne kabele

25

53

—  Cijevi za kotlove dimnjaka, dna za kotlove i druge tlačne posude

7

54

—  Drške za četke

70

56

—  Spojnice i naglavci za cijevi od plastičnih materijala, gume, tekstilnih materijala i slične zaporne naprave za transmisijske i transportne vrpce

70

59

—  Ostalo

70

74.01

Bakrenac, neobrađeni bakar (rafiniran ili ne): otpaci i lomljevina od bakra:

 

10

—  Bakrenac, cementni (taložni) bakar

4

20

—  Otpaci i lomljevina od bakra

4

30

—  Nerafinirani bakar

4

40

—  Rafinirani bakar, uključujući slitine bakra

4

74.02.00

Predslitine

4

74.03

Kovane šipke, štapovi, kutnici, profili, kalupi od bakra, bakrena žica:

 

01

—  Šipke, štapovi, kutnici, kalupi i oblici

4

02

—  Žica

15

03

—  Žica za zavarivanje

7

74.04.00

Bakrene ploče, listovi i vrpce debljine veće od 0,15 mm

4

74.05

Bakrena folija (neovisno je li reljefna, razrezana u oblike, perforirana, prevučena, tiskana ili s podlogom od papira ili sličnih podložnih materijala ili ne), debljine do uključno 0,15 mm (bez podloge):

 

01

—  Folija za cijevi za radijatore i tiskani krugovi

7

09

—  Ostalo

25

74.06.00

Bakreni prah i ljuskice

4

74.07

Cijevi i crijeva i šuplji profili od bakra, šuplje šipke od bakra:

 

01

—  Kovinsko kućište od fosforne bronce, neobrađeni

4

09

—  Ostalo

25

74.08.00

Pribor za cijevi (npr. spojnice, koljena tuljci, naglavci) od bakra

25

74.10

Žica u strukovima, užad, kabeli, pletene vrpce, grljci i slično, od željeza ili čelika, osim električno izoliranih kabela

35

74.11.00

Gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograde, tkanine za ojačavanje i slični materijali (uključujući beskonačne vrpce) od bakrene žice, ekspandirane kovine od bakra:

 

—  Ekspandirane kovine

14

—  Ostalo

20

74.15.00

Čavli, čavlići, pribodnice za ploče za crtanje, spojnice od bakra ili od željeza ili čelika s glavom od bakra, svornjaci i matice (uključujući krajeve svornjaka i vijke s navojem) s unutarnjim ili vanjskim navojem ili bez njega, vijci, (uključujući vijke s obručem i vijke s kukom), zakovice, klinovi, rascjepke i slični proizvodi od bakra, podlošci (uključujući elastične podloške) od bakra

25

74.16.00

Opruge od bakra

25

74.17.00

Neelektrični aparati za kuhanje ili grijanje koji se koriste u kućanstvu i njihovi dijelovi, od bakra

70

74.18

Ostali proizvodi za kućnu uporabu, sanitarni proizvodi za uporabu u zatvorenim prostorima i dijelovi takvih proizvoda od bakra:

 

10

—  Proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi

100

20

—  Sanitarni proizvodi za uporabu u zatvorenim prostorima i njihovi dijelovi

80

74.19

Drugi bakreni proizvodi:

 

02

—  Proizvodi, posebno namijenjeni za brodove

25

04

—  Proizvodi od bakra ili slitine bakra, grubo oblikovani bez daljnje obrade

7

06

—  Lanci i njihovi dijelovi

60

09

—  Ostalo

70

75.01

Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla, sirovi nikal (osim anoda za elektrogalvanizaciju), otpaci i lomljevina od nikla:

 

10

—  Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla

4

20

—  Otpaci i lomljevina od nikla

4

30

—  Sirovi nikal

4

75.02

Kovane šipke i štapovi, kutnici i profili od nikla, niklena žica:

 

01

—  Šipke, štapovi, kutnici, kalupi i sekcije

4

02

—  Žica

15

75.03.00

Niklene ploče, listovi i vrpce, nikleni prah i ljuskice

4

75.04.00

Cijevi i crijeva i šuplji profili od nikla, šuplje cijevi i pribor za cijevi (npr. spojnice, koljena tuljci, naglavci) od nikla

25

75.05.00

Anode iz sirovog ili prerađenog nikla, zajedno s onima koji nastaju pri elektrolizi

4

75.06

Ostali proizvodi od nikla:

 

02

—  Sanitarni proizvodi

80

03

—  Proizvodi za kućanstvo

100

09

—  Ostalo

70

76.02

Kovane šipke i štapovi, kutnici i profili od aluminija, aluminijska žica:

 

01

—  Šipke, štapovi, kutnici, kalupi i dijelovi

4

02

—  Žica za varenje

7

09

—  Ostalo

15

76.03

Kovane ploče, listovi i vrpce od aluminija:

 

01

—  Valovite ili oblikovane ploče za građenje

15

76.04.00

Aluminijska folija (neovisno je li reljefna, razrezana u oblike, perforirana, prevučena, tiskana ili s podlogom od papira ili sličnih podložnih materijala ili ne), debljine do uključno 0,20 mm (bez podloge):

 

—  Materijal za poklopce za boce za mlijeko

14

—  Ostalo

25

76.05.00

Aluminijev prah i ljuskice

4

76.06

Cijevi i šuplji profili od aluminija, šuplje šipke od aluminija:

 

01

—  Profilne cijevi za kovanje, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

4

09

—  Ostalo

25

76.07.00

Pribor za cijevi (na primjer spojnice, koljena tuljci, naglavci) od aluminija

25

76.10

Cisterne, bačve, limenke, kutije i slični spremnici uključujući krute i sklopive spremnike) od aluminija, koji se obično koriste za prijenos ili pakiranje robe:

 

01

—  Velike kante za mlijeko za 10 litara ili veće

10

03

—  Sklopive cijevi

25

76.11.00

Aluminijski spremnici za komprimirane ili ukapljene plinove

25

76.12.00

Žica u strukovima, užad, kabeli, pletene vrpce, grljci i slično, od aluminijske žice, osim električno izoliranih kabela

35

76.15

Proizvodi za kućnu uporabu, sanitarni proizvodi za uporabu u zatvorenim prostorima i dijelovi takvih proizvoda od aluminija:

 

10

—  Proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi

100

20

—  Sanitarni proizvodi za uporabu u zatvorenim prostorima i njihovi dijelovi

80

76.16

Ostali proizvodi od aluminija:

 

01

—  Plutače za mreže

2

04

—  Čavli, čavlići, vijci i slično

25

05

—  Proizvodi posebno namijenjeni za brodove

25

06

—  Anode

4

08

—  Proizvodi od aluminija, grubo oblikovani bez daljnje obrade

7

—  Gaza, tkanine, rešetke, mreže, tkanine za ojačavanje i slični proizvodi:

 

13

—  Mreže (i prevučene plastičnim materijalima) od žice debljine 2 mm ili veće (BWG 13)

20

14

—  Tkanine

35

15

—  Ostalo

35

16

—  Ekspandirane kovine

14

19

—  Ostalo

70

77.01

Sirov magnezij, otpaci magnezija (osim strugotina jednake veličine) i lomljevina:

 

10

—  Otpaci magnezija i lomljevina

11

20

—  Sirov magnezij

11

77.02.00

Kovane šipke, štapovi, kutnici i profili od magnezija, magnezijeva žica, kovane ploče, listovi i vrpce od magnezija, magnezijeva folija, strugotine i odresci jednake veličine, prah i ljuskice od magnezija, cijevi i šuplji profili od magnezija, šuplje šipke od magnezija:

 

—  Kovane šipke, štapovi, kutnici i profili od magnezija, magnezijeva žica, kovane ploče, listovi i vrpce od magnezija, magnezijeva folija, strugotine i odresci jednake veličine, prah i ljuskice od magnezija, cijevi i šuplji profili od magnezija, šuplje šipke od magnezija

25

—  Ostalo

35

77.04

Berilij, sirov ili obrađen, i proizvodi od njega:

 

10

—  Sirovi berilij, otpaci i lomljevina berilija

35

20

—  Obrađeni berilij i proizvodi od njega

35

78.01

Sirovo olovo (uključujući olovo što sadrži srebro), otpaci i lomljevina olova:

 

10

—  Otpaci i lomljevina olova

4

20

—  Nerafinirano olovo

4

30

—  Rafinirano olovo, osim slitine olova

4

40

—  Slitina olova

4

78.02

Kovane šipke, štapovi, kutnici od olova, olovna žica:

 

01

—  Šipke, štapovi, kutnici, kalupi i dijelovi

4

02

—  Žica

15

78.03.00

Kovane ploče, listovi i vrpce od olova

4

78.04

Olovna folija (neovisno je li reljefna, razrezana u oblike, perforirana, tiskana ili s podlogom od papira ili sličnih podložnih materijala ini ne), težine do uključno 1 700 g/m2 (bez podloge), prah i ljuskice olova:

 

01

—  Prah

4

09

—  Ostalo

25

78.05.00

Cijevi i šuplji profili od olova, šuplje šipke i pribor za cijevi (na primjer spojnice koljena tuljci, naglavci) od olova

25

78.06

Ostali proizvodi od olova:

 

02

—  Proizvodi posebno namijenjeni za brodove

25

09

—  Ostalo:

 

—  Sklopive cijevi

25

—  Ostalo

35

79.01

Sirovi cink, otpaci i lomljevina cinka:

 

10

—  Otpaci i lomljevina cinka

4

20

—  Sirovi cink

4

79.02

Kovane šipke, štapovi, kutnici i profili od cinka, cinkova žica:

 

01

—  Šipke, štapovi, kutnici, kalupi i dijelovi

4

02

—  Žica

7

79.03

Cinkove ploče, listovi i vrpce, cinkova folija, cinkov prah i ljuskice:

 

10

—  Kovane ploče, listovi i vrpce od cinka, cinkova folija

4

20

—  Cinkov prah (plavi prah) i ljuskice

4

79.04.00

Cijevi, crijeva i šuplji profili od cinka, šuplje cijevi i pribor za cijevi (na primjer spojnice koljena tuljci, naglavci) od cinka

25

79.06

Ostali proizvodi od cinka:

 

01

—  Čavli, čavlići, vijci i slično

35

02

—  Sanitarni proizvodi

80

03

—  Proizvodi za kućanstvo

100

04

—  Anode

4

05

—  Komponente montažnih zgrada

60

09

—  Ostalo:

 

—  Sklopive cijevi

25

—  Ostalo

35

80.01

Sirovi kositar, otpaci i lomljevina kositra:

 

10

—  Otpaci i lomljevina kositra

4

20

—  Sirovi kositar

4

80.02

Kovane šipke, štapovi, kutnici i profili od kositra: kositrena žica:

 

01

—  Šipke, štapovi (uključujući šipke od kositra za zavarivanje), kutnici, kalupi i dijelovi

4

02

—  Žica

15

80.03.00

Kovane ploče, listove i vrpce od kositra

4

80.04.00

Kositrena folija (neovisno je li reljefna, razrezana u oblike, perforirana, tiskana ili s podlogom od papira ili sličnih podložnih materijala ili ne), težine do uključno 1 kg/m2 (bez podloge), prah i ljuskice olova

4

80.05.00

Cijevi i šuplji profili od kostira, šuplje šipke i pribor za cijevi (na primjer spojnice koljena tuljci, naglavci) od kositra

25

80.06

Ostali proizvodi od kositra:

 

01

—  Sklopive cijevi

25

02

—  Proizvodi za kućanstvo

100

09

—  Ostalo

35

80.01

Volfram, sirov ili obrađen i proizvodi iz njega:

 

10

—  Sirov volfram, otpaci i lomljevina volframa

11

20

—  Obrađeni volfram i proizvodi od njega

11

81.02

Molibden, sirov ili obrađen i proizvodi od njega:

 

10

—  Sirov molibden, otpaci i lomljevina molibdena

11

20

—  Obrađen molibden i proizvodi od njega

11

81.03

Tantal, sirov ili obrađen i proizvodi od njega:

 

10

—  Sirov tantal, otpaci i lomljevina tantala

11

20

—  Obrađeni tantal i proizvodi od njega

11

81.04

Ostale osnovne kovine, sirove ili obrađene i proizvodi od njih, kermeti, sirovi ili obrađeni i proizvodi od njih:

 

10

—  Otpaci i lomljevina osiromašenog urana i U 235 ili torija, takve kovine, sirove ili obrađene i proizvodi od njih

11

20

—  Otpaci i lomljevina kovina iz ovog tarifnog broja, osim podbroja 10, ili kermeta, sirove kovine iz ovog tarifnog broja, osim onih iz tarifnog podbroja 10, sirovi kermeti

11

30

—  Obrađene kovine iz ovog tarifnog broja, osim onih iz tarifnog podbroja 10 i proizvodi iz takvih kovina, obrađeni kermeti i proizvodi od njih

11

82.01

Ručni alati: štihače, lopate, pijuci, budaci, motike, vile i grablje, sjekire, kosiri i sličan alat za sječenje, kose, srpovi, noževi za sijeno, škare za živicu, klinovi za cijepanje drva i ostali alat koji se koristi u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu:

 

01

—  Kose i rezne oštrice za njih

14

09

—  Ostalo

25

82.02.00

Ručne pile i rezne oštrice za pile svih vrsta (uključujući noževe za pile bez zubaca)

7

82.03

Ručni alati: kliješta (uključujući kliješta za rezanje), pincete, škare za rezanje kovina, rezači cijevi, rezači svornjaka, kliješta za probijanje, i sličan ručni alat, francuski ključevi (osim odvijača), pile i rašpe:

 

10

—  Odvijači i francuski ključevi

7

20

—  Pile i rašpe

7

30

—  Ostalo

7

82.04.00

Ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante), što nisu uključeni niti spomenuti niti u jednom drugom broju ovog poglavlja, lampe za lemljenje, škripci, stege i slično, osim pribora i dijelova za alatne strojeve, prijenosne kovačnice, brusevi za oštrenje na postoljima (s ručnim ili nožnim pogonom)

7

82.05.00

Izmjenjivi alati za ručne alate, neovisno imaju li pogon ili ne, ili za alatne strojeve (na primjer, za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje žice, istiskivanje kovina, te alati za bušenje stijena

7

82.06.00

Noževi i rezne oštrice za strojeve ili mehaničke uređaje

7

82.07.00

Pločice, štapići, vrhovi i slično za alate, neugrađeno, od sinteriranih kovinskih karbida (na primjer karbida volframa, molibdena ili vanadija)

7

82.08.00

Mlinci za kavu, aparati za mljevenje i miješanje hrane, sokovnici za voće i povrće i drugi mehanički uređaji do uključno 10 kg i proizvodi za kućansku uporabu za pripremu ili posluživanje hrane ili pića

70

82.09

Noževi s reznim oštricama, nazubljenim ili nenazubljenim (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 82.06 i njihovih reznih oštrica:

 

01

—  Kuhinjski ili stolni noževi

100

02

—  Rezne oštrice za noževe

75

09

—  Ostalo

100

82.11

Britve i britvice (uključujući nedovršene rezne oštrice i britvice u vrpci):

 

01

—  Britve

25

09

—  Ostalo

100

82.12

Škare (uključujući krojačke škare) i rezne oštrice za njih:

 

01

—  Škare za striženje ovaca, škare za rezanje riba i rezne oštrice za njih

25

09

—  Ostalo

70

82.13

Ostali nožarski proizvodi (na primjer vrtlarske škare, strojeve za šišanje ili striženje, mesarske sjeckalice, noževi za papir), sprave i slogovi sprava za njegu ruku ili nogu (manikir i pedikir) (uključujući rašpe za nokte):

 

01

—  Rezne glave za električne aparate za striženje, skalpeli i češljevi za škare za striženje ovaca, vrtlarske škare za rezanje drveća

25

09

—  Ostalo

70

82.14.00

Žlice, vilice, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke i sličan kuhinjski ili stolni pribor

100

85.15.00

Ručke za obične kovine za proizvode iz tarifnih brojeva 82.09, 82.13 ili 82.14

25

83.01

Lokoti i brave (na ključ, šifru ili električni) i njihovi dijelovi od običnih kovina, kopče i okovi s kopčama, s ugrađenim bravama, od običnih kovina, ključevi za bilo koji od spomenutih proizvoda, od običnih kovina:

 

01

—  Automatske brave za vrata

30

02

—  Lokoti

30

03

—  Brave na ključ za namještaj i vrata

30

04

—  Ključevi i nedovršeni ključevi

30

05

—  Za automobile i druga vozila

30

09

—  Ostalo

30

83.02

Okovi i pribor iz običnih kovina, za namještaj, vrata, stubišta, prozore, rolete, karoserije, sedlarsku robu, kovčege, škrinje, kutije i slično (uključujući automatske zatvarače za vrata), vješalice za šešire, konzole i slično iz običnih kovina:

 

01

—  Brave i okovi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

30

02

—  Okovi i pribor za namještaj

30

03

—  Okovi i pribor za automobile i druga vozila

30

09

—  Ostalo

30

83.03

Blagajne, sefovi, sigurnosne ili ojačane blagajne, sefovi, vrata i pregrade za trezore, prijenosne sigurnosne kazete za novac ili dokumente i slično, iz običnih kovina:

 

09

—  Ostalo

100

83.04.00

Arhivski, kartotečni ormari, kutije za sortiranje dokumenata, regali za papir, držači za papir i slična pisarska ili stolna oprema iz običnih kovina, osim pisarskog namještaja iz tarifnog broja 94.03

100

83.05

Mehanizmi za mape s nepovezanim listovima ili za fascikle iz obične kovine, spajalice za spise i pisma, kartotečne pločice i slične pisače potrepštine iz običnih kovina:

 

01

—  Mehanizmi za mape s nepovezanim listovima, za fascikle i slično

30

02

—  Spajalice

30

09

—  Ostalo

30

83.06

Statue i drugi ukrasni predmeti, koji se koriste u zatvorenim prostorima, iz običnih kovina, okviri za fotografije, slike i slično, iz običnih kovina, ogledala od običnih kovina:

 

09

—  Ostalo

100

83.07

Svjetiljke i pribor za njih iz običnih kovina i dijelovi za njih iz običnih kovina (osim prekidača, stalaka za električne svjetiljke, električnih automobilskih svjetiljka, električnih baterija ili magnetskih svjetiljka i ostalih proizvoda iz poglavlja 85, osim tarifnog broja 85.22):

 

01

—  Svjetiljke za plutače i njihovi dijelovi

11

02

—  Navigacijske svjetiljke, uljne svjetiljke, aparati za plinske svjetiljke i dijelovi za njih

25

03

—  Operacijske svjetiljke

35

83.08.00

Sklopive cijevi iz običnih kovina

25

83.09.00

Kopče, okovi s kopčama za ručne torbe i slično, spone, šnale, kukice, ušice, rupice i slično, od običnih kovina, koje se obično koriste za odjeću, ručne torbe, putne predmete i druge proizvode od tekstila ili kože, cjevaste ili račvaste zakovice, od običnih kovina, biserke (perle) i titrejke (šljokice), od običnih kovina:

 

—  Biserke (perle) i titrejke (šljokice) od običnih kovina

50

—  Ostalo

10

83.11.00

Zvona, gongovi i slično, neelektrični, od običnih kovina i dijelovi za njih od običnih kovina

80

83.13

Zatvarači, krunski čepovi, čepove za boce, navojni čepovi za bačve, poklopci za čepove, plombe, kovinski štitnici za uglove kutija i drugi pribor za pakiranje, od običnih kovina:

 

01

—  Poklopci (i s navojem)

21

04

—  Poklopci za boce za mlijeko i poklopci za skyr spremnike

14

09

—  Ostalo

50

85.15.00

Žica, šipke, cijevi, ploče, elektrode i slični proizvodi od običnih kovina ili kovinskih karbida, obloženi ili ispunjeni sredstvima za luženje ili taliteljima, koji se koriste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje, zavarivanje ili nanošenje kovina ili kovinskog karbida, žice i šipke, od aglomeriranog praha običnih kovina, za metalizaciju štrcanjem:

7

84.01

Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi paru niskog pritiska), kotlovi za pregrijanu vodu:

 

10

—  Kotlovi za proizvodnju vodene pare i kotlovi za pregrijanu vodu

18

20

—  Dijelovi

18

84.02

Pomoćni uređaji za kotlove iz tarifnog broja 84.01 (na primjer, predgrijači napojne vode, pregrijači, uređaji za uklanjanje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova), kondenzatori za parne strojeve i energetske jedinice na vodenu ili drugu paru:

 

10

—  Pomoćni uređaji za kotlove iz tarifnog broja 84.01 i kondenzatori za parne strojeve i energetske jedinice na vodenu ili drugu paru

18

20

—  Dijelovi

18

84.03.00

Generatori generatorskog ili vodenog plina, pa i s pročistačima, generatori acetilena i slični generatori vlažnog postupka, pa i s pročistačima

7

84.05

Energetske jedinice na vodenu ili drugu paru s ugrađenim kotlovima ili ne:

 

10

—  Energetske jedinice

7

20

—  Dijelovi

7

84.06

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem:

 

—  Motori za pogonska vozila iz poglavlja 87:

 

31

—  Benzinski motori i drugi motori na paljenje pomoću svjećica

25

—  Dizelski motori na paljenje pomoću kompresije:

 

32

—  Snage manje od 100 konjskih snaga DIN

25

33

—  100 do 399 konjskih snaga DIN

25

40

—  Izvanbrodski motori za plovila

25

—  Pogonski motori za plovila, osim izvanbrodskih:

 

51

—  Benzinski motori i drugi motori na paljenje pomoću svjećica:

25

—  Dizelski motori na paljenje pomoću kompresije:

 

52

—  Snage manje od 100 konjskih snaga DIN

25

53

—  100 do 399 konjskih snaga DIN

25

—  Ostali motori:

 

61

—  Snage manje od 100 konjskih snaga DIN

25

62

—  100 do 399 konjskih snaga DIN

25

69

—  Ostalo

25

70

—  Dijelovi motora iz tarifnih podbrojeva 31 do 69

25

84.07

Hidraulični pogonski strojevi i motori (uključujući vodene kotače i vodene turbine):

 

10

—  Vodene turbine

25

20

—  Drugi hidraulični pogonski strojevi i motori

25

30

—  Regulatori, dijelovi

25

84.08

Ostali pogonski strojevi i motori:

 

—  Ostale plinske turbine:

 

31

—  Plinske turbine za automobile

25

39

—  Ostalo

25

—  Drugi pogonski strojevi i motori:

 

41

—  Za automobile, što nisu navedeni niti spomenuti na drugom mjestu

25

49

—  Ostalo

25

60

—  Drugi dijelovi

25

84.09.00

Cestovni valjci na mehanički pogon

25

84.10

Sisaljke (uključujući motorne i turbo sisaljke) za tekućine, neovisno jesu li opremljene mjernim uređajem ili ne, elevatori tekućina s vjedrima, lancima, vretenima, vrpcama i slično:

 

10

—  Sisaljke za gorivo ili mazivo, vrsta koje se koriste na benzinskim postajama ili u garažama, s mjernim uređajima ili predviđene za rad s mjernim uređajima

35

20

—  Tlačne sisaljke, osim onih iz tarifnog podbroja 10

35

—  Centrifugalne sisaljke, osim onih iz tarifnog podbroja 10

 

31

—  Sisaljke za ribe

4

32

—  Sisaljke od nehrđajućeg čelika i/ili plastičnih materijala, što nisu drugdje spomenuti niti navedene

35

39

—  Ostalo

35

—  Rotacijske sisaljke, osim onih iz tarifnog podbroja 10:

 

41

—  Sisaljke za ubrizgavanje goriva

35

49

—  Ostalo

35

50

—  Ostale sisaljke i elevatori za tekućine

35

—  Dijelovi:

 

61

—  Za sisaljke iz tarifnih podbrojeva 31, 32 i 41

35

69

—  Ostalo

35

84.11

Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori (uključujući s motornim i turbo sisaljkama i kompresorima, generatore sa slobodnim klipom za plinske turbine) ventilatori i slični proizvodi:

 

—  Sisaljke i kompresori:

 

11

—  Kompresori za uređaje za hlađenje i smrzavanje

7

12

—  Zračni kompresori s radnim pritiskom do 2 m3 u minuti

7

19

—  Ostalo

35

—  Dijelovi sisaljki ili kompresora:

 

21

—  Za kompresore iz tarifnih podbrojeva 11 i 12

7

29

—  Ostalo

35

30

—  Generatori sa slobodnim klipom za plinske turbine i dijelovi za njih

35

—  Ventilatori, puhala i slični i dijelovi za njih:

 

49

—  Ostalo

35

84.13

Plamenici za ložišta na tekuće gorivo (atomizeri), na kruto gorivo u prahu ili na plin, automatska ložišta uključujući i mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje:

 

01

—  Plamenici za ložišta (atomizeri), mehanički

7

09

—  Ostalo

25

84.14.00

Industrijske i laboratorijske peći, neelektrične

7

84.15

Hladnjaci i uređaji za hlađenje (električni i drugi):

 

10

—  Hladnjaci za domaćinstva, s prostorom za duboko smrzavanje i li bez njega

80

20

—  Zamrzivači za domaćinstva

80

—  Drugi hladnjaci i uređaji za hlađenje:

 

31

—  Pultovi i vitrine za trgovine

35

—  Strojevi za proizvodnju sladoleda:

 

32

—  Za restorane

35

—  Dijelovi:

 

41

—  Za strojeve iz tarifnih podbrojeva 10 i 20

50

42

—  Za strojeve iz tarifnih podbrojeva 31 i 32

35

49

—  Ostalo

7

84.16.00

Kalandri i drugi strojevi za valjanje, (osim strojeva za obradu kovina ili stakla) te valjci za njih

7

84.17

Strojevi, uređaji ili laboratorijska oprema, neovisno jesu li električno grijani ili ne, za obradu materijala postupcima što uključuju promjenu temperature kao što je grijanje, kuhanje, prženje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parenje, sušenje, isparavanje, kondenzacija ili hlađenje, osim strojeva ili uređaja vrsta koje se koriste u kućanstvu, protočna ili akumulacijska grijala vode, neelektrična:

 

10

—  Kućanski protočni ili akumulacijski grijači vode, neelektrični i dijelovi za njih

35

—  Drugi strojevi, uređaji i oprema i dijelovi za njih:

7

21

—  Strojevi za industriju riba i kitova

7

22

—  Strojevi za preradu mlijeka (osim separatora za vrhnje)

7

24

—  Ostala oprema vrste koja se koristi u restoranima i menzama

7

29

—  Ostalo

7

84.18

Centrifuge, strojevi i uređaji za filtriranje ili pročišćavanje tekućina ili plinova (osim ventilacijskih cijevi s filterima, cjedila za mlijeko i slično):

 

—  Centrifuge:

 

11

—  Separatori za vrhnje

7

—  Centrifuge za sušenje tekstilnih proizvoda:

 

12

—  Prvenstveno za uporabu u kućanstvu

80

13

—  Ostalo

35

19

—  Ostalo

25

—  Uređaji i aparati za filtriranje i pročišćavanje:

 

—  Zračni filtri:

 

21

—  Prvenstveno za uporabu u kućanstvu

80

22

—  Ostalo

25

23

—  Preše za riblje prutiće

25

24

—  Filteri za riblje ulje

7

29

—  Ostalo

25

—  Dijelovi:

 

31

—  Za strojeve iz tarifnih podbrojeva 12 i 21

50

32

—  Za strojeve iz tarifnog broja 13

35

33

—  Za strojeve iz tarifnih brojeva 11 i 24

7

39

—  Ostalo

25

84.19

Strojevi za čišćenje i sušenje boca i drugih spremnika, strojevi za punjenje, zatvaranje, pečaćenje i etiketiranje boca, limenki, kutija, vreća i drugih spremnika, strojevi i uređaji za stavljanje poklopaca na boce, staklenke, cjevaste (tube) i slične spremnike, ostali strojevi za pakiranje i zamatanje i ovijanje, strojeve za gaziranje pića, strojevi za pranje:

 

10

—  Kućanski strojevi za pranje suđa

80

—  Ostali strojevi:

 

21

—  Ostali strojeve za pranje suđa

35

29

—  Ostalo

7

—  Dijelovi:

 

31

—  Rezervni dijelovi (ali ne pomoćni proizvodi) za strojeve za pranje suđa

50

39

—  Ostalo

7

84.20

Uređaji za vaganje (osim vaga s osjetljivošću od 5 centigrama (0,05 g) ili više, uključujući uređaje za brojenje i kontrolu, što rade na osnovi mjerenja mase, utezi za vage svih vrsta:

 

10

—  Uređaji za vaganje

7

20

—  Vage i dijelovi

7

84.21.00

Mehanički uređaji (neovisno jesu li na ručni pogon ili ne) za izbacivanje, štrcanje ili raspršivanje tekućina ili praha, aparati za gašenje požara, neovisno jesu li napunjeni ili ne, pištolji za štrcanje i slični uređaji, strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza

7

84.22

Ostali strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar, kabine za žičare i transporteri (na primjer dizala, prenosnici, vitla, dizalice, prijenosne dizalice, ručne dizalice, koloturnici, transporteri i žičare), koji nisu strojevi iz tarifnog broja 84.23:

 

—  Koloturnici i koloturi, vodoravna i uspravna vitla:

 

11

—  Ploveće dizalice za ribarska plovila i vitla za suhe dokove

4

13

—  Prijenosna vitla dizala vitla s pokretnim elementima

35

19

—  Ostalo

35

—  Brodske dizalice, prijenosnici, osim kabelskih dizalica, pokretna dizala:

 

21

—  Pokretna dizala

18

29

—  Ostalo

35

—  Pneumatska dizala i transporteri:

 

39

—  Ostalo

35

—  Dizala i prijenosnici:

 

41

—  Za prijevoz robe i osoba

40

49

—  Ostalo

35

50

—  Pokretne stube i pokretne staze

35

—  Ostali strojevi

 

69

—  Ostalo

35

—  Dijelovi:

 

71

—  Za strojeve iz tarifnih podbrojeva 11, 12, 13, 19, 31, 61 i 62

35

79

—  Ostalo

35

84.23

Strojevi za kopanje, ravnanje, nabijanje i kopanje, fiksni ili pokretni, za zemlju, minerale ili rude (na primjer, bageri, utovarivači sa žlicom, automatski strojevi za bušenje i vađenje ugljena, jaružala (gliboderi), skrejperi (strugači), strojevi za ravnanje buldožeri) strojevi za zabijanje i vađenje pilota, snježne ralice i strojevi što otpuhuju snijeg, ne samokretni (uključujući priključke za plugove za snijeg):

 

10

—  Strojevi za zabijanje i vađenje pilota, snježne ralice, nesamokretni

25

—  Samokretni buldožeri, angldozeri, strojevi za ravnanje:

 

21

—  Buldožeri

25

22

—  Cestovni skrejperi (strugači)

25

29

—  Ostalo

25

30

—  Utovarivači sa žlicom i kopači, samokretni

25

40

—  Ostali strojevi, samokretni

25

50

—  Strojevi za bušenje, nesamokretni

25

—  Drugi strojevi, nesamokretni:

 

61

—  Utovarivači za obične traktore na kotačima

7

69

—  Ostalo

25

70

—  Dijelovi

25

84.24

Strojevi za poljoprivredu i hortikulturu, strojevi za pripremu ili kultiviranje zemlje (na primjer plugovi, brane, kultivatori raspršivači sjemena i gnojiva), valjci za travnjake i športske terene:

 

10

—  Plugovi

7

20

—  Strojevi za sijanje, sađenje i presađivanje, raspršivači gnojiva

7

—  Brane, nožaste drljače, rovila (kultivatori), plijevilice i kopačice:

 

31

—  Brane

7

39

—  Ostalo

7

40

—  Drugi strojevi

7

50

—  Dijelovi

7

84.25

Strojevi i uređaji za berbu, žetvu ili vršidbu, uključujući strojeve za baliranje slame i slične strojeve za čišćenje sjemena, zrnja ili stočne hrane i sortiranje jaja i drugi strojevi za sortiranje poljoprivrednih proizvoda (osim onih iz tarifnog broja 84.29, koji se koriste u mlinarskoj industriji):

 

—  Vrtne kosilice:

 

11

—  Ručne

35

19

—  Ostalo

35

20

—  Kombajni za žetvu i vršidbu i odvajanje zrnja i stabljika

7

—  Drugi strojevi za žetvu i vršidbu, kosilice, razne vrtne kosilice, balirke za slamu ili krmu:

 

31

—  Kosilice, osim vrtnih kosilica

7

32

—  Strojevi za vađenje krumpira i drugog povrća

7

33

—  Strugalice i rotacijski okretači sijena

7

39

—  Ostalo

7

—  Strojevi za vršenje i slični strojevi za čišćenje sjemena, zrnja ili mahunastog povrća te sortiranje jaja i drugi strojevi za sortiranje poljoprivrednih proizvoda

 

41

—  Strojevi za sortiranje

7

49

—  Ostalo

7

—  Dijelovi:

 

51

—  Za vrtne kosilice

35

59

—  Ostalo

7

84.26

Mljekarski strojevi (uključujući strojeve za mužnju):

 

10

—  Strojevi za mužnju

7

—  Drugi mljekarski strojevi:

 

21

—  Strojevi za preradu mlijeka

7

29

—  Ostalo

7

30

—  Dijelovi

7

84.27

Tijesci (preše), muljače i slični strojevi koji se koriste u proizvodnji vina, jabukovače, voćnih sokova ili sličnih pića:

 

10

—  Strojevi

7

20

—  Dijelovi

7

84.28

Ostali strojevi za poljoprivredu, hortikulturu, peradarstvo i pčelarstvo, uključujući i uređaje za klijanje s mehaničkom ili toplinskom opremom, inkubatori za perad i umjetne kvočke:

 

10

—  Strojevi

7

20

—  Dijelovi

7

84.29

Strojevi koji se koriste u mlinarskoj industriji i drugi strojevi (osim strojeva za poljoprivredna gospodarstva) za preradu žita ili suhog mahunastog povrća:

 

10

—  Strojevi

7

20

—  Dijelovi

7

84.30

Strojevi koji nisu navedeni niti spomenuti u drugim tarifnim brojevima ovog poglavlja, koji se koriste za industrijsku proizvodnju sljedećih prehrambenih proizvoda: pekarski proizvodi, slastice, u proizvodnji tjestenina i sličnih proizvoda od žita, za pripremu mesa, riba, voća ili povrća (uključujući strojeve za mljevenje ili rezanje na šnite), pri proizvodnji šećera ili u pivarstvu:

 

—  Strojevi:

 

11

—  Strojevi za izradu kruha i keksa

7

12

—  Strojevi za izradu čokolade i slastica

7

13

—  Strojevi za pripremu mesa

7

14

—  Strojevi za proizvodnju pića

7

19

—  Ostalo

7

20

—  Dijelovi

7

84.31

Strojevi za proizvodnju i doradu celulozne kaše, papira ili kartona:

 

10

—  Strojevi za proizvodnju celulozne kaše

7

20

—  Strojevi za proizvodnju i doradu papira ili kartona

7

30

—  Dijelovi

7

84.32

Knjigovezački strojevi i uređaji, uključujući strojeve za šivanje knjiga:

 

10

—  Strojevi

7

20

—  Dijelovi

7

84.33

Strojevi svih vrsta za rezanje papira ili kartona, drugi strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona:

 

10

—  Strojevi

7

20

—  Dijelovi

7

84.34

Strojevi, aparati i uređaji (osim alatnih strojeva iz tarifnih brojeva 84.45, 84.46 ili 84.47) za pripravu ili izradu tiskarskih formi, ploče, valjci i druge tiskarske forme, ploče, valjci i litografski kamen, pripravljeni za tiskarske namjene (na primjer, brušeni, nazrnčani ili polirani):

 

10

—  Strojevi, aparati pribor za pripravu ili izradu tiskarskih formi, ploča ili valjaka

7

20

—  Tiskarske forme, ploče, valjci i litografski kamen, pripremljen za tiskarske namjene

7

30

—  Dijelovi

7

84.35

Ostali tiskarski strojevi, strojevi za pomoćnu uporabu pri tiskanju:

 

10

—  Rotacijski tiskarski strojevi

7

20

—  Tiskarski strojevi

7

30

—  Drugi tiskarski strojevi

7

40

—  Strojevi za pomoćnu uporabu pri tiskanju

7

50

—  Dijelovi

7

84.36

Strojevi za istiskivanje umjetnih tekstilnih materijala, strojevi za obradu prirodnih ili umjetnih tekstilnih vlakana, strojevi za predenje ili sukanje tekstilnih vlakana, strojevi za udvajanje, sukanje i namotavanje tekstila (uključujući strojeve za namatanje potke):

 

10

—  Strojevi za istiskivanje umjetnih tekstilnih materijala

7

20

—  Strojevi koji se koriste za obradu prirodnih ili umjetnih tekstilnih vlakana

7

30

—  Strojevi za proizvodnju ili sukanje pređe, strojevi za udvajanje, strojevi za sukanje ili namatanje (uključujući strojeve za namatanje potke)

7

84.37

Strojevi za pletenje, šivanje i strojevi za proizvodnju obavijene pređe, tila čipke, veza, pozamanterije, pletenica ili mreža, strojevi za pripremu pređe za uporabu na takvim strojevima, uključujući strojeve za izradu ili oblikovanje osnove:

 

10

—  Tkalački strojevi

7

20

—  Strojevi za pletenje

7

30

—  Ostali strojevi

7

84.38

Pomoćni strojevi za uporabu sa strojevima iz tarifnog broja 84.37 (na primjer, listovni strojevi, žakarski strojevi, automatski uređaji za zaustavljanje i mehanizmi za mijenjanje čunova), dijelovi i pribor pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz ovog tarifnog broja ili iz tarifnog broja 84.36, ili 84.37 (na primjer, vretena i krilca za vretena, obloge za vlačare, češljevi, ekstruzijske sapnice, čunovi, kotlaci, listovi za kotlace i igle za pletenje):

 

10

—  Dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 84.36

7

20

—  Pomoćni strojevi i uređaji za uporabu sa strojevima iz tarifnog broja 84.37

7

30

—  Dijelovi i pribor za uporabu sa strojevima iz tarifnog broja 84.37 ili pomoćni strojevi iz tarifnog podbroja 20

7

84.39.00

Strojevi za proizvodnju ili finalnu obradu pusta u metraži ili u određenim oblicima, uključujući strojeve za izradu šešira i kalupa za šešire

7

84.40

Strojevi i uređaji za pranje, čišćenje, cijeđenje, sušenje, apretiranje, završnu obradu ili prevlačenje tekstilne pređe, tkanina ili gotovih tekstilnih proizvoda (uključujući strojeve za pranje i strojeve za kemijsko čišćenje) strojevi za slaganje, namatanje ili rezanje tekstilnih materijala, strojevi koji se koriste u proizvodnji linoleuma ili drugih podnih obloga, za nanošenje paste na osnovnu tkaninu ili drugu podlogu, strojevi koji se koriste za tiskanje uzorka koji se ponavlja, slova ili površinske boje na tekstil, kožu, zidne tapete, papir za zamatanje, linoleum ili drugi materijal i gravirane ili jetkane ploče, blokovi ili valjci za njih:

 

10

—  Strojevi za pranje kapaciteta do uključno 6 kg suhog rublja

80

—  Strojevi za pranje kapaciteta većeg od 6 kg suhog rublja:

 

21

—  Za uporabu u kućanstvu

80

29

—  Ostalo

35

30

—  Strojevi za kemijsko čišćenje

35

40

—  Strojevi za sušenje, industrijski

35

50

—  Strojevi za sušenje, osim industrijskih

80

—  Drugi strojevi i uređaji:

 

—  Strojevi za glačanje:

 

61

—  Prvenstveno za uporabu u kućanstvu

80

62

—  Ostalo

7

63

—  Strojevi za završnu obradu pređe i tkanine

7

64

—  Strojevi za tiskanje

25

69

—  Ostalo

25

—  Dijelovi:

 

71

—  Za strojeve iz tarifnih podbrojeva 10, 21, 50 i 61

50

72

—  Za strojeve iz tarifnih podbrojeva 29, 30, 40 i 69

35

79

—  Ostalo

25

84.41

Strojevi za šivanje, pokućstvo, predviđeno za šivaće strojeve, igle za strojeve za šivanje:

 

—  Šivaći strojevi:

 

11

—  Za uporabu u kućanstvu

7

12

—  Ostalo

7

20

—  Igle za strojeve za šivanje, namještaj, posebno konstruiran za šivaće strojeve, dijelovi robe iz tarifnog broja 84.41

7

84.42.00

Strojevi (osim šivaćih strojeva) za pripremu, štavljenje ili obradu sirovih ili štavljenih koža, sa dlakom ili bez nje (uključujući strojeve za izradu čizma i cipela)

7

84.43

Konvertori, lonci za lijevanje, kalupi za ingote i strojevi za lijevanje, koji se koriste u metalurgiji ili ljevaonicama kovina:

 

10

—  Konvertori, lonci za lijevanje, kalupi za ingote i strojevi za lijevanje

7

20

—  Dijelovi

7

84.44

Valjački stanovi i valjci za valjačke stanove:

 

10

—  Valjački stanovi

7

20

—  Valjci i drugi dijelovi

7

84.45

Strojevi za obradu kovina ili kovinskih karbida, koji nisu strojevi iz tarifnog broja 84.49 ili 84.50:

 

10

—  Strojevi za obradu, koji rade postupkom elektro-erozije ili drugim električnim ili elektronskim postupcima, ultrazvučni strojevi za obradu

7

15

—  Strojevi za izradu zupčanika rezanjem

7

20

—  Tokarilice

7

25

—  Strojevi za razvrtanje ili rezanje

7

30

—  Strojevi za bušenje ili sondiranje

7

35

—  Strojevi za piljenje (uključujući strojeve za rezanje trenjem ili brušenjem)

7

40

—  Strojevi za blanjanje

7

45

—  Strojevi za rezanje navoja i izradu vijaka

7

50

—  Strojevi za oštrenje, obrezivanje, izravnavanje, brušenje, poliranje, glačanje mlazom, apretiranje i slični strojevi, što rade pomoću brusnih kola, abaraziva ili proizvoda za poliranje

7

55

—  Preše, osim onih iz tarifnih podbrojeva 60, 65 i 70

7

60

—  Strojevi za kovanje i prosijecanje

7

65

—  Strojevi za savijanje, oblikovanje presavijanje ili ravnanje

7

70

—  Strojevi za rezanje, probijanje ili urezivanje

7

75

—  Ostali alatni strojevi za obradu kovina ili kovinskih karbida

7

84.46.00

Strojevi za obradu kamena, keramike, betona, azbestnog cementa i sličnih mineralnih materijala ili za hladnu obradu stakla, osim strojeva iz tarifnog broja 84.49

7

84.47

Strojevi za obradu drva, pluta, kosti, ebonita (vulkanita), tvrdih umjetnih plastičnih masa, ili drugih tvrdih materijala, osim strojeva iz tarifnog broja 84.49:

 

01

—  Strojevi za obradu drva

7

09

—  Ostalo

7

84.48

Dijelovi i pribor, koji su isključivo ili pretežno primjereni za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 84.45 do 84.47, uključujući drške za izratke i alate, samootvarajuće glave za rezanje navoja, razdjelne glave i druge priključke za alatne strojeve, drške za bilo koju vrstu alata ili alatnih strojeva, koji se pri radu drže u ruci:

 

10

—  Drške za radnike, samootvarajuće glave za rezanje navoja i razdjelne glave za alatne strojeve, drške za oruđa

7

20

—  Drugi pribor i dijelovi za uporabu sa alatnim strojevima iz tarifnog broja 84.45

7

30

—  Ostali pribor i dijelovi za uporabu sa alatnim strojevima iz tarifnih brojeva 84.46 ili 84.47

7

84.49

Alati za ručnu obradu, pneumatični ili s ugrađenim neelektričnim motorom:

 

10

—  Alati

7

20

—  Dijelovi

7

84.50.00

—  Uređaji na plin za varenje, tvrdo lemljenje, rezanje i površinsko kaljenje

7

84.51

Pisaći strojevi, osim pisaćih strojeva opremljenih s mehanizmom za računanje, strojevi za pisanje čekova:

 

10

—  Pisaći strojevi s običnim znakovima, električni

35

—  Pisaći strojevi s običnim znakovima, neelektrični:

 

21

—  Prenosivi pisaći strojevi

35

29

—  Ostalo

35

—  Drugi pisaći strojevi, strojevi za pisanje čekova:

 

31

—  Strojevi za pisanje čekova

35

32

—  Pisaći strojevi za Braillovo pismo

35

39

—  Ostalo

35

84.52

Strojevi za računanje, registarske blagajne, strojevi za naplatu poštarine (frankiranje), strojevi za izdavanje karata i slični strojevi s ugrađenim uređajem za računanje:

 

10

—  Strojevi za računanje (uključujući stolne elektronske strojeve za računanje)

35

20

—  Strojevi za knjiženje (uključujući knjigovodstvene strojeve)

35

30

—  Registarske blagajne

35

40

—  Strojevi za naplatu poštarine (frankiranje), strojevi za izdavanje karata i slični strojevi

35

84.53

Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice, magnetski ili optički čitači, strojevi za prijepis podataka na nositelje podataka u kodiranom obliku i strojevi za obradu takvih podataka, koji nisu navedeni niti spomenuti na drugom mjestu:

 

10

—  Analogni i hibridni strojevi

7

20

—  Kompletni strojevi za digitalnu obradu podataka, koji sadrže u istom kućištu središnju procesnu jedinicu i najmanje jednu ulaznu i jednu izlaznu jedinicu

7

30

—  Kompletne digitalne središnje procesne jedinice, digitalni procesori, sastavljeni iz aritmetičkih, logičkih i upravljačkih elemenata

7

40

—  Posebno dostavljene digitalne središnje (osnovne) jedinice za pohranu

7

50

—  Periferne jedinice, uključujući kontrolne jedinice (koje se mogu izravno ili neizravno spojiti na središnju jedinicu)

7

60

—  Ostalo

7

84.54

Ostali uredski strojevi (na primjer, strojevi za umnožavanje - hektografski ili na matrice, strojevi za adresiranje, automatski strojevi za isplatu novčanica, strojevi za razvrstavanje, brojenje ili zamatanje kovanica, strojevi za oštrenje olovaka, strojevi za bušenje ili spajanje žičanim kopčama):

 

10

—  Strojevi za umnožavanje

35

20

—  Ostali strojevi

35

84.55

Dijelovi i pribor (osim poklopaca, kovčega za strojeve itd.), što su isključivo ili uglavnom namijenjeni za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 84.51, 84.52, 84.53 ili 84.54:

 

10

—  Dijelovi i pribor za pisaće strojeve iz tarifnog broja 84.51

35

—  Dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 84.52 ili 84.53:

 

21

—  Za strojeve iz tarifnog broja 84.53

7

29

—  Ostalo

35

30

—  Dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 84.54 ili strojeve za pisanje čekova iz tarifnog broja 84.51

35

84.56

Strojevi za sortiranje, prosijavanje, razdvajanje (separaciju), pranje, drobljenje, mljevenje, miješanje ili gnječenje zemlje, kamena, rudača ili drugih mineralnih tvari u krutom stanju (uključujući u prahu ili u tjestastom stanju), strojevi za aglomeriranje, modeliranje ili oblikovanje krutih mineralnih goriva, keramičke mase, cementa, sadre ili drugih mineralnih tvari u obliku praha ili tijesta, strojevi za izradu kalupa za lijevanje od pijeska:

 

10

—  Strojevi za sortiranje, prosijavanje, razdvajanje (separaciju) ili pranje

25

20

—  Strojevi za drobljenje ili mljevenje

25

—  Strojevi za miješanje ili gnječenje:

 

31

—  Miješalice za beton

25

32

—  Strojevi za keramičku industriju i izradu kalupa za lijevanje od pijeska

25

39

—  Ostalo

25

40

—  Drugi strojevi i uređaji

25

50

—  Dijelovi

25

84.57.00

Strojevi za obradu stakla (osim strojeva za hladnu obradu stakla), strojevi za sastavljanje električnih žarulja s nitima i električnih žarulja na izbijanje i elektronske i slične cijevi

7

84.58.00

Prodajni automati (na primjer strojevi za marke, cigarete, čokoladu i hranu), koji nisu igre spretnosti ili igre na sreću

40

84.59

Strojevi i mehanički uređaji s posebnim funkcijama, koji nisu obuhvaćeni ni u jednom drugom tarifnog broju ovog poglavlja:

 

10

—  Nuklearni reaktori i njihovi dijelovi

7

20

—  Strojevi i mehanički uređaji za javne radove, gradnju i slično

25

30

—  Strojevi i mehanički uređaji za proizvodnju životinjskih ili biljnih masti i ulja

7

40

—  Strojevi i mehanički uređaji za proizvodnju gume ili umjetnih plastičnih masa

7

50

—  Strojevi i mehanički uređaji za proizvodnju duhanskih proizvoda

25

60

—  Strojevi i mehanički uređaji za obradu drva

25

70

—  Strojevi i mehanički uređaji za obradu kovina i kovinskih karbida

7

—  Drugi strojevi i mehanički uređaji:

 

81

—  Za obradu drva i industriju pokućstva i za proizvođače koševa i košara koji nisu spomenuti niti navedeni na drugom mjestu

25

82

—  Sanitarni proizvodi

80

83

—  Brodski uređaji za kormilarenje

4

84

—  Za kemijsku industriju, što nisu navedeni na drugom mjestu

7

89

—  Ostalo

25

—  Dijelovi strojeva i mehaničkih uređaja iz tarifnih podbrojeva 20 do 89:

 

91

—  Za strojeve iz tarifnih podbrojeva 20, 50, 82 i 89

25

99

—  Ostalo

7

84.60.00

Ljevarski okviri za lijevane kovine, kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), za kovinske karbide, staklo, mineralne materijale (na primjer keramičke mase, beton ili cement) ili za gumu ili umjetne plastične mase

7

84.61

Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, posude i slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile:

 

—  Od željeza ili čelika:

 

01

—  Ventili za plin i sa mjeračem pritiska

35

02

—  Ventili za slavine iz nehrđajućeg čelika

7

03

—  Slavine što nisu navedene niti spomenute na drugom mjestu

35

04

—  Termostatski upravljani ventili

35

09

—  Ostalo

35

—  Od bakra i slitina bakra:

 

11

—  Ventili za plinove s mjeračem pritiska

35

12

—  Slavine, slavine za miješanje vode i ventili

35

13

—  Termostatski upravljani ventili

35

14

—  Ostalo

35

15

—  Od ostalih kovina

35

16

—  Od plastičnih masa

35

19

—  Ostalo

35

84.62.00

Kuglični, valjkasti i igličasti ležaji

14

84.63

Transmisijska vratila, koljena vratila, kućišta za ležaje i klizne ležaje, zupčanike i zupčane prijenose (uključujući frikcijske prijenosnike i mjenjače i ostale mjenjače brzine) zamašnjaci, remenice i uznice i zglobne spojke:

 

02

—  Kardanska vratila, cijevi kardanskih vratila, obloge kardanskih vratila, pomorska oprema, kompletna, za brodske motore, izrađena na takav način da je očito namijenjena za takvu uporabu

4

03

—  Kućišta za ležaje

14

04

—  Transmisijska vratila i koljena osovine, koja nisu navedena na drugom mjestu

25

05

—  Klizni ležaji, ne spomenuti niti navedeni na drugom mjestu

25

06

—  Zupčanici i zupčani prijenosi i drugi

sastavni dijelovi za mijenjanje brzine, ne spomenuti niti navedeni na drugom mjestu

25

07

—  Zamašnjaci i remenice

25

09

—  Spojke i zglobne spojke

25

84.64.00

Brtve i slogovi brtava od kovinskih listova, kombinirane s drugim materijalom (na primjer azbestom, pustom i kartonom) ili iz laminirane kovinske folije, slogovi brtava i sličnih sastava, različitih po sastavu materijala, za motore, slavine cijevi i slično, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima

25

84.65

Dijelovi strojeva bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih dijelova koji nisu uvršteni ni u jedan tarifni broj ovog poglavlja:

 

01

—  Brodski propeleri, kondenzatori propelera i sastavi dijelovi propelera sa pokretnim krilima

4

09

—  Ostalo

25

85.01

Električna roba sa sljedećim opisom: generatori, motori, pretvarači (rotacijski ili statični), transformatori, ispravljački uređaji, induktori:

 

10

—  Istosmjerni motori i generatori

35

—  Drugi motori, uključujući univerzalne motore (izmjenične/istosmjerne):

 

29

—  Ostalo

35

—  Izmjenični generatori:

 

31

—  Do 1 000 kW

35

39

—  Ostalo

35

40

—  Generatorski agregati s motorima s unutarnjim sagorijevanjem

35

—  Rotacijski pretvarači:

35

51

—  Za opremu za zavarivanje

35

59

—  Ostalo

35

60

—  Dijelovi robe iz tarifnih podbrojeva 10 do 59

35

—  Transformatori s tekućim dielektrikom:

 

74

—  Ostalo

35

—  Drugi transformatori:

 

76

—  Za opremu za zavarivanje

35

80

—  Statični pretvarač, ispravljači i ispravljački uređaji

35

—  Induktori:

 

85

—  Balasti

10

89

—  Ostalo

35

90

—  Dijelovi robe iz tarifnih podbrojeva 71 do 89

35

85.02.00

Elektromagneti, trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja, stezne glave, stezne naprave i slični držači izradaka na osnovi elektromagneta ili trajnih magneta, elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice, elektromagnetne glave za dizanje

25

85.03

Primarne ćelije i primarne baterije:

 

01

—  Baterije sa živom za aparate za poboljšanje sluha

10

09

—  Ostalo

40

85.04

Električni akumulatori:

 

01

—  Materijali za električne akumulatore

10

85.05.00

Ručni alati za obradu s ugrađenim elektromotorom

7

85.06

Elektromagnetski uređaji za kućanstvo s ugrađenim elektromotorom:

 

—  Vakuumske sisaljke za prašinu i laštila za podove:

 

11

—  Vakuumske sisaljke za prašinu

80

19

—  Laštila za podove

80

20

—  Hvatala pare (nape) i sobni ventilatori

80

—  Uređaji za mljevenje i miješanje hrane, sokovnici za voće:

 

31

—  Aparati za miješanje hrane

80

39

—  Ostalo

80

40

—  Drugi uređaji

80

50

—  Dijelovi

50

85.07

Aparati za brijanje i šišanje s ugrađenim elektromotorom:

 

01

—  Škare za striženje ovaca

25

02

—  Aparati za brijanje s ugrađenim elektromotorom

80

03

—  Rezervni dijelovi (ali ne pomoćni proizvodi) za električne aparate za brijanje

50

04

—  Frizerske škare i njihovi dijelovi

25

09

—  Ostalo

80

85.08.00

Električna oprema za paljenje ili pokretanje (uključujući magnete za paljenje, dinamo magnete, svitke za paljenje, svjećice i žarne svjećice), generatori (dinamo, alternatori) i regleri vrsta koje se koriste zajedno s takvim motorima

35

85.09.00

Električna oprema za rasvjetu i signalizaciju, električni brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje, vrsta koje se koriste za bicikle ili motorna vozila

35

85.10

Portabl električna baterija i magnetske električne svjetiljke, osim svjetiljki uvrštenih u tarifni broj 85.09:

 

01

—  Svjetiljke za plutače

11

09

—  Ostalo

90

85.11

Industrijske i laboratorijske električne peći, oprema za sagorijevanje materijala na principu indukcije ili dielektričnih gubitaka. Strojevi i uređaji za elektrolučno ili lasersko zavarivanje, lemljenje ili rezanje:

 

10

—  Električne peći i oprema za sagorijevanje materijala na principu indukcije ili dielektričnih gubitaka i njihovi dijelovi

7

20

—  Strojevi i uređaji za elektrolučno ili lasersko zavarivanje, lemljenje ili rezanje

7

85.12

Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala, električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla, elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (na primjer, aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i električna glačala, ostali elektrotoplinski uređaji vrsta koje se koriste u kućanstvu, električni otpornici za grijanje, osim ugljikovih:

 

10

—  Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala

35

—  Električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla:

 

21

—  Električne peći i druge električni aparati za grijanje kuća

35

29

—  Ostalo

80

30

—  Električni aparati za uređivanje kose

80

—  Električna glačala:

 

41

—  1 700 g ili više

80

49

—  Ostali

80

—  Elektrotoplinski uređaji koji se koriste u kućanstvu:

 

54

—  Aparati za pripravu kave

80

55

—  Aparati za pripravu čaja

35

56

—  Pržilice za kruh (tosteri)

80

57

—  Tave

80

59

—  Ostalo

80

—  Električni otpornici za grijanje:

 

61

—  Za aparate iz tarifnih brojeva 10 do 59

35

69

—  Ostalo

35

70

—  Dijelovi

35

85.13

Električni aparati za žičnu telefoniju i telegrafiju (uključujući telekomunikacijske aparate za žične sustave sa nosećom strumom):

 

10

—  Aparati

40

20

—  Dijelovi

40

85.14

Mikrofoni i stalci za njih, zvučnici, audiofrekventna električna pojačala:

 

10

—  Aparati, uključujući stalke za mikrofone

40

20

—  Dijelovi

40

85.15

Odašiljači i prijemnici za radiotelegrafiju i radiotelefoniju, odašiljači i prijemnici za radiodifuziju ili televiziju (uključujući prijemnike s ugrađenim uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere, uređaji za radionavigaciju, radari i uređaji za daljinsku kontrolu:

 

—  Odašiljači i odašiljači-prijemnici:

 

11

—  Za prijenos poziva za pomoć, koje priznaje Državni ured za pomorstvo

4

19

—  Ostalo

35

20

—  Televizijski prijemnici u boji, uključujući prijemnike s ugrađenim, aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka

75

25

—  Televizijski prijemnici crno-bijeli, uključujući prijemnike s ugrađenim, aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka

75

30

—  Prijemnici radiodifuzije, izrađeni ili prilagođeni za ugradnju u motorna vozila, uključujući prijemnike s ugrađenim uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka

75

35

—  Prijenosni prijemnici radiodifuzije, uključujući prijemnike s ugrađenim aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka

75

40

—  Drugi radijski prijemnici, uključujući prijemnike s ugrađenim uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka

75

—  Prijemnici za radiotelefoniju i radiotelegrafiju:

 

51

—  Posebno pripremljeni za primanje signala za pomoć s brodova i aviona

4

59

—  Ostalo

35

60

—  Televizijske kamere

35

—  Uređaji za radionavigaciju, radarski uređaji i aparati za radijsko daljinsko upravljanje:

 

71

—  Radari i pomoćni uređaji za radionavigaciju

4

79

—  Ostalo

35

—  Dijelovi:

 

—  Za televizijske prijemnike i prijemnike radiodifuzije:

 

81

—  Antene

35

82

—  Ostalo

75

83

—  Za uređaje iz tarifnih podbrojeva 11, 51, 71 i 79

4

89

—  Ostalo

35

85.16.00

Električna oprema za nadzor u željezničkom i cestovnom prometu ili u prometu po unutarnjim vodenim putovima i oprema za slične namjene u lučkim postrojenjima ili zračnim lukama

35

85.17

Električni aparati za zvučnu ili vizualnu signalizaciju (na primjer zvona, sirene, indikatorske indikacijske ploče, dojavnici krađe ili požara), osim onih iz tarifnih brojeva 85.09 ili 85.16:

 

01

—  Dojavni sustavi krađe ili požara i njihovi dijelovi

7

09

—  Ostalo

35

85.18.00

Električni kondenzatori, stalni ili promjenjivi:

 

—  Težine 1 kg ili manje

7

—  Ostalo

35

85.19

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova ili unutar njih (na primjer, sklopke, releji, osigurači, odvodnici prenapona, prigušivači putujućih valova, utikači, grla za žarulje i spojni ormarići), otpornici stalni ili promjenjivi (uključujući potenciometre), osim otpornika za grijanje, tiskanih krugova (osim telefonskih centrala) i kontrolne ploče:

 

—  Električni aparati i njihovi dijelovi za uklapanje i isklapanje, za zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova ili unutar njih, tiskani krugovi i kontrolne ploče i njihovi dijelovi:

 

11

—  Elektronske izmjenične sklopke do uključno 5 A i 30 do 200 A, za napon 660 V ili manje. Izmjenične sklopke i releji

7

12

—  Sklopke, što nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu

35

13

—  Električni osigurači do uključno 5 A i 30 do 200 A, za napon 660 V ili manji

35

14

—  Osigurači što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

35

15

—  Prigušivači putujućih valova i drugi zaštitni uređaji što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

35

16

—  Grla za žarulje, utikači i priključni uređaji do uključno 5 A i 30 do 200 A. Višepolni konektori za više od tri kontakta, krajnje trake

7

18

—  Uređaji za povezivanje, što nisu drugdje spomenuti niti navedeni

35

21

—  Razvodne ploče i kontrolne ploče

35

29

—  Ostalo

35

30

—  Tiskani krugovi i njihovi dijelovi

35

40

—  Otpornici, stalni ili promjenjivi (uključujući potenciometre), osim otpornika za grijanje

7

85.20

Električne žarulje s nitima i električne žarulje s izbijanjem, (uključujući ultraljubičaste i infracrvene žarulje); lučnice:

 

10

—  Žarulje s nitima, osim ultraljubičastih i infracrvenih žarulja

40

20

—  Žarulje s izbijanjem, osim ultraljubičastih žarulja

40

40

—  Infracrvene žarulje, ultraljubičaste žarulje i lučnice

40

50

—  Dijelovi

40

85.21

Termionske, hladnokatodne ili fotokatodne elektronske cijevi (uključujući vakuumske cijevi, cijevi punjene parom ili plinom, ispravljačke cijevi sa živinim lukom, katodne cijevi, cijevi za prijem slike za televizijske kamere), fotonaponske ćelije, sastavljeni piezoelektrični kristali, diode, tranzistori i slični poluvodički elementi, svjetleće diode, elektronske mikro elektronske krugove:

 

10

—  Katodne cijevi za televizijske prijemnike

35

20

—  Druge elektronske cijevi i ventili (uključujući cijevi za prijem slike za televizijske kamere)

35

—  Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi za svjetleće diode, fotoćelije (uključujući fotonaponske diode i foto tranzistore)

 

31

—  Fotoćelije

35

32

—  Tranzistori i diode

35

39

—  Ostalo

35

40

—  Elektronski mikro elektronski krugovi

35

50

—  Sastavljeni piezoelektrični kristali

35

60

—  Dijelovi

 

85.22

Električni uređaji i aparati s posebnim funkcijama što nisu navedeni u drugim tarifnim brojevima ovog poglavlja:

 

10

—  Ubrzivači reakcije i njihovi dijelovi

7

20

—  Ostalo

35

85.23

Izolirana (uključujući emajliranu ili anodiziranu) električna žica, kabeli, električni vodiči, vrpce i slično (uključujući i koaksijalne) neovisno sadrže li konektore ili ne:

 

01

—  Podzemni i podmorski kabeli

35

09

—  Ostalo

35

85.25

Izolatori od bilo kojeg materijala:

 

10

—  Od stakla

25

20

—  Od keramičkih materijala

25

30

—  Od drugih materijala

25

85.26

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina, ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo za svrhe montaže, osim izolatora uvrštenih u tarifni broj 85.25:

 

10

—  Od stakla

25

20

—  Od keramičkih materijala

25

30

—  Od drugih materijala

25

85.27.00

Elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom

25

85.28.00

Električni dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu roba uvrštena u bilo koji tarifni broj ovog poglavlja

35

86.02.00

Željezničke lokomotive napajane iz električne mreže ili iz električnih akumulatora

10

86.03.00

—  Ostale željezničke lokomotive, tenderi lokomotiva

10

86.04.00

Željeznički i tramvajski putnički i prtljažni vagoni, nesamokretni, i pružna nadzorna vozila

10

86.05.00

Željeznički i tramvajski putnički i prtljažni vagoni, bolnički vagoni, zatvorski vagoni, pokusno ispitni vagoni, putni poštanski vagoni i drugi željeznički vagoni za posebne namjene

10

86.06.00

Željeznički i tramvajski kolosiječni sklopovi kao što su vozila za održavanje ili servisiranje, vagoni-dizala i druga servisna vozila

10

86.07.00

Željeznički i tramvajski prtljažni vagoni

10

86.08.00

Kontejneri, posebno konstruirani i opremljeni za jedan ili više načina prijevoza

7

86.09.00

Dijelovi željezničkih i tramvajskih lokomotiva i njihovi kolosiječni sklopovi

10

86.10.00

Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor, mehanička oprema za signalizaciju, koja nije elektromehanička, za sigurnost, nadzor ili upravljanje vozila u željezničkom, tramvajskom ili drugom prometu, brodova ili zrakoplova, dijelovi za navedene sklopove, pribor ili oprema

10

87.01

Traktori (osim traktora iz tarifnog broja 87.07), neovisno jesu li opremljeni kardanskim vitlom, koloturom ili vitlom

 

10

—  Traktori gusjeničari

25

20

—  Cestovni tegljači (šleperi) za poluprikolice

25

—  Ostalo:

 

31

—  Obični traktor, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

7

39

—  Ostalo

25

87.02

Motorna vozila za prijevoz osoba, robe ili materijala (uključujući sportska motorna vozila osim onih iz tarifnog broja 87.09):

 

—  Osobni automobili (osim javnih prijevoznih sredstava), uključujući vozila namijenjena za prijevoz osoba i robe

 

—  Na kolosijeku:

 

11

—  Težine 400 kg ili manje (uključujući motocikle na kolosijeku)

80

12

—  Ostalo

15

13

—  Vozila na zračnom jastuku

90

—  Motorna vozila konstruirana prvenstveno za prijevoz osoba:

 

14

—  S pogonom na sva četiri kotača:

 

—  Motorna vozila vrste terenskih vozila

40

—  Ostalo

90

—  Ostalo:

 

15

—  Nova

90

16

—  Rabljena

90

17

—  Vozila nosivosti tri tone ili veće, za prijevoz osoba i robe

90

19

—  Ostalo

90

—  Motorna vozila za javni putnički prijevoz:

 

21

—  Za 10 do 17 osoba uključujući vozača

90

29

—  Ostalo

30

—  Ostalo:

 

—  Šasije opremljene motorima i vozačkim kabinama:

 

—  Nosivosti tri tone ili veće:

 

31

—  S dizelskim motorom

30

32

—  Ostalo

30

—  Ostalo:

 

33

—  S dizelskim motorom

40

34

—  Ostalo

40

—  Za prijevoz robe i materijala:

 

35

—  Za prijevoz kamena, zemlje i sličnog (damperi)

30

—  Ostalo:

 

—  Nosivosti tri tone ili veće:

 

37

—  Dizelski motori

30

38

—  Ostalo

30

—  Ostalo:

 

41

—  Dostavni kombiji, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

40

42

—  Ostalo

40

43

—  Vozila hitne pomoći, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

15

49

—  Ostalo

90

87.03

Motorna vozila za posebne namjene, (na primjer, vozila za prijevoz neispravnih ili oštećenih vozila, dizalična vozila, vatrogasna vozila, vozila s ugrađenom miješalicom za beton, vozila za čišćenje cesta, vozila za štrcanje ili posipanje, vozila-pokretne radionice, pokretne radiološke jedinice), osim motornih vozila iz tarifnog broja 87.02:

 

01

—  Vatrogasna vozila

15

02

—  Snježne ralice

15

03

—  Dizalična vozila

30

09

—  Ostalo

30

87.04

Šasije opremljene motorima za motorna vozila uvrštena u tarifne brojeve 87.01, 87.02, ili 87.03:

 

01

—  Za vozila za javni prijevoz putnika i teretna vozila

30

09

—  Ostalo:

 

—  Za vozila hitne pomoći, vatrogasna vozila, vozila za čišćenje snijega i ralice za snijeg

15

—  Ostalo

20

87.06

Dijelovi i oprema za motorna vozila uvrštena u tarifne brojeve 87.01, 87.02 ili 87.03:

 

02

—  Sigurnosni pojasevi

35

09

—  Ostalo

35

87.07

Samokretna radna kolica koja se koriste u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima ili za manipulaciju robom (na primjer viličari i vučna vozila koja se koriste na peronima željezničkih kolodvora, dijelovi navedenih vozila:

 

—  Radna kolica, vučna vozila koja se koriste na peronima željezničkih kolodvora:

 

11

—  Viličari

18

19

—  Ostalo

18

20

—  Dijelovi

18

87.08.00

Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, uključujući i opremljena naoružanjem i njihovi dijelovi

45

87.09

Motocikli, mopedi s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje, bočne prikolice svih vrsta:

 

01

—  S motorom zapremine do uključno 50 cm3

80

02

—  S motorom zapremine veće od 50 do uključno 245 cm3

80

03

—  S motorom zapremine veće od 245 do uključno 360 cm3

80

04

—  S motorom zapremine veće od 360 cm3

80

09

—  Ostalo

80

87.10.00

Bicikli (uključujući tricikle za dostavu) bez motornog pogona

80

87.12

Dijelovi i oprema za proizvode uvrštene u tarifne brojeve 87.09, 87.10 ili 87.11:

 

01

—  Za proizvode iz tarifnog broja 87.11

80

09

—  Ostalo

80

87.13

Dječja kolica i njihovi dijelovi:

 

01

—  Dječja kolica

50

09

—  Dijelovi

50

87.14

Druga vozila (uključujući prikolice) nesamokretna, i njihovi dijelovi:

 

10

—  Prikolice i poluprikolice za stanovanje ili kampiranje

40

—  Prikoličari i poluprikoličari za prijevoz robe:

 

21

—  S opremom za utovar ili istovar sijena

7

22

—  S opremom za raspršivanje gnojiva

30

23

—  S opremom za preradu sijena

30

29

—  Ostalo

30

—  Druga vozila:

 

31

—  Samokretna kolica i ručna kolica

30

39

—  Ostalo

40

—  Dijelovi:

 

41

—  Za proizvode iz tarifnih podbrojeva 21 do 23

7

49

—  Ostalo

40

90.01

Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, neovisno od kojeg materijala, nemontirani, osim takvih proizvoda od optičkih neobrađenog stakla elemenata, listovi ili ploče od polarizirajućeg materijala:

 

01

—  Leće za naočale (bez okvira)

20

09

—  Ostalo

35

90.02

Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, neovisno od kojeg materijala, montirani, što su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata:

 

01

—  Leće za svjetionike

35

09

—  Ostalo

50

90.03.00

Okviri i okovi i njihovi dijelovi za naočale, cvikeri, lornjoni, naočnjaci i slično

50

90.04

Naočale, cvikeri, lornjete, naočnjaci i slično, korektivne, zaštitne ili druge:

 

01

—  Naočale za zavarivanje i zaštitne naočale

7

09

—  Ostalo

50

90.05.00

Optički teleskopi (s jednim ili dva objektiva), prizmatični ili neprizmatični

80

90.06.00

Astronomski instrumenti (na primjer refrakcijski teleskopi, tranzitni instrumenti, teleskopi za ekvatorijalnu montažu) i njihovi stalci, osim instrumenta za radio-astronomiju

35

90.07

Fotografski aparati, fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s izbijanjem iz tarifnog broja 85.20:

 

—  Kamere:

 

11

—  Fotografski aparati, isključivo namijenjeni u medicinske svrhe

15

12

—  Aparati koji nisu spomenuti na drugom mjestu, mase 3 kg ili veće

50

13

—  Aparati za filmove širine 60 mm ili veće

50

19

—  Ostalo

50

—  Fotografske bljeskalice i žarulje bljeskalice, osim žarulja s izbijanjem iz tarifnog broja 85.20:

 

21

—  Fotografske bljeskalice sa 300 vatsekundi ili više

50

29

—  Ostalo

50

—  Dijelovi i pribor:

 

31

—  Za kamere i aparate iz tarifnog podbroja 11

7

32

—  Za kamere iz tarifnog podbroja 12

50

39

—  Ostalo

50

90.08

Kinematografske kamere i projektori, aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka ili njihova kombinacija:

 

—  Kinematografske kamere, projektori, aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka, kombinirani ili ne, za film širine manje od 16 mm, uključujući kamere za film širine 2 × 8 mm:

 

11

—  Kinematografske kamere

50

19

—  Ostalo

50

—  Kinematografske kamere, projektori, uređaji za snimanje i reprodukciju zvuka, neovisno jesu li kombinirani ili ne, za film širine 16 mm ili veće, osim kamera za film širine 2 × 8 mm:

 

21

—  Kinematografske kamere

50

29

—  Ostalo

50

—  Dijelovi i pribor:

 

31

—  Za kinematografske kamere iz tarifnih podbrojeva 11 do 19

50

39

—  Za kinematografske kamere iz tarifnih podbrojeva 21 do 29

50

90.09

Projektori slika, (osim kinematografskih projektora), fotografski aparati (osim kinematografskih) za povećavanje i smanjivanje:

 

01

—  Aparati za povećavanje i smanjivanje

50

09

—  Ostalo

50

90.10

Aparati i oprema za fotografske ili kinematografske laboratorije, koji nisu uključeni ni u jedan tarifni broj ovog poglavlja, strojevi za fotokopiranje (neovisno imaju li ugrađeni optički sustav ili aparat za kontaktno kopiranje ili ne) i aparati za termičko kopiranje, platna za projektore:

 

10

—  Fotokopirni uređaji ili aparati za termičko kopiranje

50

20

—  Dijelovi i pribor za fotokopirne uređaje ili aparate za termičko kopiranje

50

—  Ostalo:

 

31

—  Strojevi za razvijanje rendgenskih filmova

50

32

—  Aparati i oprema za uporabu u fotografskim ili kinematografskim laboratorijima

50

33

—  Specijalizirani strojevi za uporabu u grafičkoj industriji

50

39

—  Ostalo

50

90.11.00

Mikroskopi i disfrakcijski aparati, elektron i proton

35

90.12.00

Sastavljeni optički mikroskopi, neovisno jesu li opremljeni uređajima za fotografiranje ili projiciranje slike ili ne

35

90.13.00

Optički instrumenti i uređaji (ali bez uređaja za osvjetljavanje, osim reflektora), koji nisu uvršteni niti ujedan tarifni broj ovog poglavlja: laseri, osim laserskih dioda

40

90.14

Geodetski (uključujući fotogrammetrijske), hidrografski, navigacijski, meteorološki, hidrološki i geofizikalni instrumenti, kompasi, daljinomjeri:

 

10

—  Navigacijski instrumenti, kompasi

4

20

—  Ostalo

35

90.15.00

Vage osjetljivosti 5 centigrama (0,05 g) ili veće, neovisno jesu li s utezima ili ne

7

90.16

Instrumenti i aparati za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje, aparati za crtanje, pantografi, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče i slično, instrumenti, uređaji i strojevi za mjerenje dužine ili provjeri dužine, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju (na primjer mikrometarska mjerila, pomična mjerila, mjerne šipke i vrpce), projektori profila:

 

10

—  Instrumenti, uređaji i strojevi

7

20

—  Dijelovi i pribor

7

90.17

Instrumenti i aparati namijenjeni uporabi u medicini, zubarstvu i veterini (uključujući elektromedicinske aparate i oftalmološke instrumente):

 

10

—  Elektromedicinski aparati

35

20

—  Zubarski instrumenti i uređaji

35

30

—  Ostalo

35

90.18

Aparati za mehanoterapiju, aparati za masažu, aparati za psihološka ispitivanja, aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol-terapiju, umjetno disanje i ostali terapeutski aparati za disanje (uključujući plinske maske i slične uređaje za disanje):

 

01

—  Zaštitne maske protiv prašine, dima i plinske maske

35

09

—  Ostalo

35

90.19

Ortopedska pomagala, kirurški pojasevi, podveze i slično, pomagala za prijelome, umjetni dijelovi tijela, oči, zubi i drugi umjetni dijelovi, aparati za poboljšanje sluha i drugi aparati koji se nose ili ugrađuju u tijelo da bi nadoknadili nedostatak ili invalidnost:

 

10

—  Aparati za poboljšanje sluha

15

20

—  Ostalo

15

90.20.00

Aparati što rade na osnovi rendgenskih zraka ili zračenja radioaktivnih tvari (uključujući aparate za radiografiju i radioterapiju), rendgenski generatori, rendgenske cijevi, rendgenski zasloni, rendgenski generatori visokog napona, upravljačke ploče i stolovi, stolice i slično za pregled ili liječenje

15

90.21.00

Instrumenti, aparati i modeli, konstruirani isključivo za svrhe prikazivanja (na primjer, u obrazovanju ili na izložbama) neprikladni za druge namjene

35

90.22.00

Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (na primjer, kovina, drva, tekstila, papira, plastičnih masa)

7

90.23

Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinacije tih instrumenata:

 

01

—  Termometri za mjerenje tjelesne temperature

35

02

—  Drugi termometri

35

03

—  Barometri

35

04

—  Pirometri, hidrometri i higrometri

7

09

—  Ostalo

35

90.24

Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova, ili za automatski nadzor temperature (na primjer, mjerači tlaka, termostati, mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri, automatski mjerači temperature zraka u pećima), isključujući instrumente i aparate iz tarifnog broja 90.14:

 

01

—  Termostati

35

09

—  Ostalo

7

90.25.00

Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (na primjer, polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina), instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinskog napona ili slično (kao što su viskozimetri, toplinomjeri, zvukomjeri, kalorimetri), mikrotomi

7

90.26

Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina ili tekućine, električna brojila, uključujući i mjerila za njihovo baždarenje:

 

01

—  Električna brojila

35

02

—  Mjerila za baždarenje instrumenata iz tarifnog broja 90.26

7

03

—  Mjerila proizvodnje mlijeka, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

35

09

—  Ostalo

35

90.27

Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično, mjerači brzine (uključujući s magnetskim pokazivačima brzine) i tahometri, osim onih razvrstanih u tarifni broj 90.14), stroboskopi:

 

01

—  Brojila okretaja i proizvodnje, tahometri, magnetski pokazivači brzine, stroboskopi

7

02

—  Taksimetri

25

09

—  Ostalo

25

90.28

Električni uređaji za mjerenje, pregled, analizu ili automatski nadzorni instrumenti i uređaji:

 

10

—  Elektronski automatski regulatori

7

20

—  Drugi elektronski instrumenti i aparati za nadzor i otkrivanje ionizirajućeg zračenja

7

—  Drugi elektronski instrumenti i aparati:

 

31

—  Sonari i drugi takvi električni i elektronski sonari i detektori za ribe

4

39

—  Ostalo

7

40

—  Neelektronski automatski regulatori (nadzorne jedinice)

7

50

—  Ostali neelektronski instrumenti i aparati

7

90.29

Dijelovi pribora koji su isključivo ili pretežno namijenjeni za uporabu s jednim ili više proizvoda iz tarifnih brojeva 90.23, 90.24, 90.26, 90.27 ili 90.28:

 

01

—  Za instrumente i uređaje iz tarifnog podbroja 90.28.31

4

09

—  Ostalo

7

91.01.00

Ručni, džepni i drugi osobni satovi, uključujući štoperice

50

91.02.00

Satovi s mehanizmom za osobne satove (osim satova iz tarifnog broja 91.03)

50

91.03.00

Satovi za instrument ploče i slične vrste satova za vozila, zrakoplove, svemirske letjelice ili plovila

50

91.04.00

Drugi satovi

50

91.05.00

Aparati za bilježenje vremena, sa satnim mehanizmom (uključujući sekundarne mehanizme) ili sinkronim motorom, za mjerenje, registraciju ili drugačije bilježenje vremenskih intervala

50

91.06.00

Vremenske sklopke, sa satnim mehanizmom (uključujući sekundarne mehanizme), ili sa sinkronim motorom

50

91.07.00

Mehanizmi za osobne satove (uključujući mehanizme za štoperice), sastavljeni

50

91.08.00

Satni mehanizmi, sastavljeni

50

91.09.00

Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi:

50

91.10.00

Kućišta za kućne, uredske i slične satove i kućišta slične vrste za drugu robu iz ovog poglavlja, te njihovi dijelovi:

50

91.11.00

Drugi dijelovi za satove

50

92.01.00

Glasoviri, uključujući i automatske glasovire, neovisno jesu li klavijaturna ili ne), čembala i ostala klavijaturna glazbala sa žicama, harfe, ali bez eolskih harfi

30

92.02.00

Druga glazbala sa žicama

50

92.03

Instrumenti s piskovima i harmoniji, uključujući harmonike i slično:

 

09

—  Ostalo

30

92.04

Harmonike, kromatične harmonike i slična glazbala, usne harmonike:

 

01

—  Usne harmonike

50

09

—  Ostalo

50

92.05.00

Ostala puhačka glazbala

50

92.06.00

Udaraljke (na primjer, bubnjevi, ksilofoni, činele, kastanjete)

50

92.07

Glazbala u kojih zvuk nastaje ili se mora pojačavati električki (na primjer, orgulje, gitare, harmonike):

 

01

—  Glasoviri i orgulje

30

02

—  Crkvene orgulje, podložno usklađivanju s daljnjom definicijom i odlukom Ministarstva financija

30

09

—  Ostalo

50

92.08.00

Glazbeni instrument što nisu uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju (na primjer sajamske orgulje, mehaničke ulične orgulje, glazbene kutije, glazbene pile), mehaničke ptice pjevice, vabila svih vrsta, zviždaljke (na primjer zviždaljke i brodske signalne zviždaljke)

50

92.10.00

Dijelovi i pribor za glazbala, uključujući valjke za mehanička glazbala, metronome, glazbene vilice i zviždaljke svih vrsta

50

92.11

Gramofoni, diktafoni i drugi uređaji za snimanje i reprodukciju zvuka, uključujući gramofone i magnetofone, neovisno jesu li opremljeni zvučnim glavama ili ne, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike ili zvuka:

 

10

—  Električni gramofoni što rade na kovanice

75

20

—  Drugi električni gramofoni i gramofoni priključeni na radijski aparat

75

—  Aparati za snimanje ili reprodukciju televizijske slike ili zvuka:

 

31

—  Za televizijska poduzeća

35

39

—  Ostalo

75

40

—  Ostalo

75

92.12

Gramofonske ploče i drugi uređaji za snimanje ili reproduciranje zvuka, matrice za proizvodnju ploča, pripremljene prazne ploče, film za mehaničku reprodukciju zvuka, pripremljene trake, žice i slični proizvodi koji se obično koriste za snimanje zvuka ili slično:

 

—  Pripremljeni nosači za snimanje zvuka ili slično:

 

11

—  Vrpce, kartice i ploče, magnetne, za elektronska računala

25

19

—  Ostalo

75

—  Gramofonske ploče, snimljene vrpce i drugi mediji za snimanje zvuka (ili slično):

 

21

—  S materijalom iz Islanda

20

23

—  Vrpce, kartice i ploče, magnetne, za elektronska računala

25

29

—  Ostalo

75

92.13

Ostali dijelovi i oprema za aparate iz tarifnog broja 92.11:

 

01

—  Za aparate iz tarifnog broja 92.11.31

75

09

—  Ostalo

75

93.01.00

Oružje koje se nosi na boku (na primjer mačevi, sablje, bajunete) i njihovi dijelovi i korice za to oružje

60

93.02.00

Revolveri i pištolji koji se smatraju vatrenim oružjem

60

93.03.00

Artiljerijsko oružje, strojnice, automati i drugo vojno oružje (osim revolvera, pištolja)

60

93.04

Drugo vatreno oružje, uključujući signalne pištolje, pištolje i revolvere s manevarskim streljivom, raketni bacači, i slični bacači:

 

01

—  Raketni bacači

20

02

—  Harpunski topovi

20

03

—  Pištolji za humano ubijanje životinja vezanim klinom

20

04

—  Sačmarice, neovisno jesu li automatske ili ne

60

05

—  Puške s glatkim i užlijebljenim cijevima, neovisno jesu li automatske ili ne

60

09

—  Ostalo

60

93.05.00

Ostalo oružje, uključujući opružne ili zračne pištolje, sačmarice i puške

60

93.06.00

Dijelovi oružja, uključujući cijevi za puške, osim dijelova bočnog oružja

60

93.07

Bombe, granate, torpeda, mine, rakete i slično vojno streljivo te dijelovi za njih, meci (patrone) i ostalo streljivo i projektili te dijelovi za njih, uključujući sačmu i čepove za metke (patrone):

 

10

—  Streljivo za sportske ili lovačke puške i njihovi dijelovi, uključujući sačmu i metke

35

—  Ostalo:

 

21

—  Harpuni i streljivo za harpunske topove i sačmarice

4

22

—  Naboji za pištolje za humano ubijanje životinja vezanim klinom

20

29

—  Ostalo

35

94.01

Stolci i ostala sjedala (osim onih iz tarifnog broja 94.02), uključujući ona što ih se može pretvoriti u ležajeve, i njihovi dijelovi:

 

—  Stolci i ostala sjedala:

 

—  Od kovina:

 

11

—  Sjedala za traktore

7

—  Od drugih materijala:

 

15

—  Sjedala za traktore

7

94.02.00

Pokućstvo namijenjeno uporabi u medicini, kirurgiji, zubarstvu i veterini (npr. operacijski stolovi, bolnički kreveti s mehaničkim uređajima), zubarski i slični stolci s mehanizmima za okretanje, kao i za naginjanje i dizanje, dijelovi navedenih proizvoda

35

95.05.00

Obrađena kornjačevina, sedef iz školjaka, bjelokost, kost, rogovi, koralji (prirodni ili aglomerirani) i drugi životinjski materijali za rezbarenje i proizvodi od tih materijala

100

95.08

Obrađeni materijali životinjskog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje, i proizvodi iz tih materijala, proizvodi oblikovani ili izrezani iz voska, stearina, prirodne gume ili prirodne smole (na primjer kopal ili kolofonij), ili iz mase za modeliranje, i drugi oblikovani ili izrezbareni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine uvrštene u tarifni broj 35.03) i proizvodi od nestvrdnute želatine:

 

01

—  Kapsule iz želatine kao ambalaža za lijekove

15

09

—  Ostalo

100

96.01

Metle i četke, izrađene od pruća ili drugog biljnog materijala povezanog zajedno, (na primjer metle od pruća ili slame) neovisno imaju li ručke ili ne, ostale metle i četke (uključujući i četke što su dijelovi strojeva), pripremljene vezice i snopovi za izradu metli i četka, soboslikarski valjci, brisači za podove, prozore i slično (osim brisača s valjkom) i otirači:

 

—  Četke i metle, što nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu:

 

02

—  Za strojeve

25

04

—  Četkice za zube

50

06

—  Pripremljene vezice i snopovi za metle i četke

35

96.05.00

Jastučići za nanošenje kozmetičkih ili toaletnih pripravaka od bilo kojeg materijala

100

96.06.00

Ručna sita i ručna rešeta iz bilo kojih materijala

80

97.01.00

Dječje igračke na kotačima, za jahanje ili vožnju (na primjer tricikli, bicikli, automobili s pedalama), kolica za lutke

90

97.04

Proizvodi za sajamske, stolne ili društvene igre za odrasle i djecu (uključujući stolove za biljar, posebne stolove za kasino igre i opremu za stolni tenis):

 

01

—  Ploče i figure za šah

50

02

—  Karte za igranje

90

04

—  Rekviziti za stolni tenis

90

09

—  Ostalo

90

97.05.00

Karnevalski proizvodi, proizvodi za zabavu (na primjer čarobnjački trikovi i šaljivi proizvodi), božićni ukrasi i slični proizvodi za božićno slavlje (na primjer umjetne jelke, božićne čarape, umjetne božićne klade, jaslice i figurice za njih)

100

97.06

Uređaji, oprema, pribor i rekviziti za gimnastiku ili atletiku, ili za sportske aktivnosti i igre na otvorenom (osim proizvoda iz tarifnog broja 97.04):

 

01

—  Skije i dijelovi za njih i skijaški štapovi

50

02

—  Klizaljke (uključujući i koturaljke)

50

09

—  Ostalo

50

97.07

Udice, ribarski štapovi i ostali pribor za ribolov udicom, mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže, ‚ptice’ mamci i slični rekviziti za lov i streljaštvo:

 

01

—  Udice

4

97.08.00

Vrtuljci, ljuljačke, streljane i druga oprema za sajamsku razonodu, putujući cirkusi i putujući zvjerinjaci, putujuća kazališta

100

98.01

Dugmad, dugmad za presvlačenje, dugmad za orukvice, kopčice što ih se zatvara utiskivanjem, uključujući i utisne kopče za suknje, nedovršenu dugmad i dijelove tih proizvoda:

 

01

—  Dugmad za ovratnike, orukvice i druga neprišivena dugmad za suknje

10

09

—  Ostalo

10

98.02

Patentni zatvarači i njihovi dijelovi:

 

01

—  Kovinski dijelovi za izradu patentnih zatvarača

14

98.03.00

Nalivpera i slična pera na punjenje (uključujući kemijske olovke i olovke) i ostala držala za pera, patent-olovke, dijelovi i oprema za njih, osim onih iz tarifnog broja 98.04 ili 98.05

50

98.04.00

Pera i njihovi vrhovi

50

98.05.00

Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 98.03), mine za olovke, pisala, mine za olovke, pisala za pisanje po tablicama, boje i pastele, ugljen za crtanje, kreda za pisanje ili crtanje i krojačka kreda i kreda za biljar

50

98.06

Pločice i ploče, s površinom za pisanje ili crtanje, neovisno jesu li uokvirene ili ne

 

01

—  Školske ploče

35

09

—  Ostalo

80

98.08.00

Vrpce za pisače strojeve ili slične vrpce, neovisno jesu li na svitcima ili u patronama ili ne, jastučići za žigove, neovisno jesu li sa ili bez kutije

80

98.09.00

Voskovi za žigove (uključujući vosak za brtvljenje boca) u prutićima, svicima ili sličnim oblicima, paste za kopiranje na osnovi želatine, neovisno jesu li s podlogom iz papira ili tekstila ili ne

80

98.10.00

Upaljači za cigarete i drugi upaljači, neovisno jesu li mehanički ili električni, te dijelovi za njih, osim kremena i fitilja

80

98.11.00

Lule za pušenje, glave lula, cijevi i ostali dijelovi lula za pušenje (uključujući grubo obrađene drvene blokove od drva ili korijena), usnici za cigare ili cigarete, te dijelovi za njih:

80

98.14.00

Štrcaljke mirisa i slične toaletne štrcaljke, uređaji i glave za njih

100

98.15.00

Termos-boce i ostale termos-posude, s vakuumskom izolacijom, dijelovi za njih osim staklenih uložaka:

100

98.16.00

Krojačke lutke i druge figure za izlaganje, automati i drugi pokretni pokaznici za uređivanje izloga

45

99.06.00

Antikviteti stariji od 100 godina

20

▼B

PRILOG III.

Sustav izvoznih pristojbi za riblje proizvode koje Island može zadržati

Islandski Zakon br. 4. od 28. veljače 1966. kako je izmjenjen zakonima br. 79. od 31. prosinca 1968., br. 73. od 1. lipnja 1970., br. 4. od 30. ožujka 1971. i br. 17. od 4. svibnja 1972., u vezi s izvoznim pristojbama na riblje proizvode.

Članak 1.

Izvozne se pristojbe primjenjuju na izvoz islandskih ribljih proizvoda navedenih u ovom Zakonu.

Riba ulovljena ribarskim brodovima registriranim na Islandu smatra se islandskim proizvodom čak i ako je ta riba ulovljena izvan islandskih ribolovnih zona i nije prerađena na obali.

Članak 2.

U skladu s ovim Zakonom, izvozne pristojbe na izvoz ribljih proizvoda primjenjuju se kako slijedi:

1. 

Pristojba od 2 300 islandskih kruna po toni primjenjuje se na izvoz smrznutih ribljih fileta, smrznute riblje mrijesti, slane bijele ribe, usoljenih ribljih fileta, trbuha usoljenog bakalara, usoljene riblje mrijesti koja nije spomenuta na drugom mjestu, usoljenih ribljih komada, usoljenih i smrznutih ribljih jezika, sušene ribe, sušenih ribljih glava, školjkaša i konzerviranih ribljih proizvoda u hermetičkim spremnicima.

Ako pristojba koja se primjenjuje prema ovom članku prelazi 4,5 % vrijednosti f.o.b. (franko brod) dotičnih ribljih proizvoda, Ministarstvo ribarstva može odlučiti ukinuti dio pristojbe koja prelazi taj postotak.

2. 

Pristojba od 3 % vrijednosti f.o.b. primjenjuje se na izvoz cijele smrznute ribe, smrznutih ribljih otpadaka, smrznutog norveškog jastoga, smrznutih škampa, smrznutog kapelina, brašna kapelina, ulja kapelina i hidriranih ulja i masti riba ili morskih sisavaca.

3. 

Izvozna pristojba od 5 % vrijednosti f.o.b. primjenjuje se na proizvode od kitova osim proizvoda konzerviranih u hermetičkim spremnicima.

4. 

Pristojba od 6 % vrijednosti f.o.b. primjenjuje se na izvoz ribljeg i lososovog brašna, brašna norveškog jastoga, brašna škampi, jetrenog brašna, ulja jetre bakalara, ulja lososa, cijelih smrznutih haringa, smrznutih fileta haringa, usoljenih haringa, usoljenih fileta haringa, usoljenih mrijesti morskog okunja i drugih ribljih proizvoda što nisu spomenuti u ovome članku.

Od vrijednosti f.o.b. usoljene haringe i usoljene mrijesti morskog okunja može se odbiti 500 islandskih kruna na 100 kg sadržaja za pokrivanje troškova pakiranja.

5. 

Pristojba od 7 % vrijednosti f.o.b. primjenjuje se na izvoz svježe i rashlađene ribe.

Međutim, Ministarstvo ribarstva može odlučiti da pristojba na svježu ili rashlađenu haringu bude jednaka pristojbi koja bi se primijenila da je haringa na Islandu prerađena na isti način kao i u inozemstvu (vidjeti točke 4. i 6. ovoga članka).

6. 

Pristojba od 8 % vrijednosti f.o.b. primjenjuje se na izvoz brašna, ekstrakta i ulje haringe.

7. 

Proizvodi od tuljana ne podliježu izvoznoj pristojbi.

U smislu točke 1. sirovi konzervirani proizvodi u hermetičkim spremnicima označavaju sirove konzervirane proizvode gotove za konzumiranje u hermetičkim spremnicima neto težine 10 kg ili manje. Potpuno prerađeni sirovi proizvodi u većim spremnicima također se smatraju sirovim konzerviranim proizvodima u hermetičkim spremnicima ako izvoznik dokaže da je vrijednost neprerađenog proizvoda manja od jedne trećine izvozne vrijednosti izvezenih proizvoda.

Ako islandski brodovi u inozemnim lukama prodaju svježe ili prerađene riblje proizvode koji podliježu izvoznim pristojbama, a ulovljeni su vlastitim ili drugim brodovima, te se pristojbe primjenjuju na bruto vrijednost prodaje umanjene za carinsku pristojbu i druge troškove istovara i prodaje, u skladu s propisima koje donosi Ministarstvo ribarstva.

Članak 3.

Porezna uprava naplaćuje izvoznu pristojbu u skladu s odredbama članka 2., a prihodi se raspodjeljuju kako slijedi:



1.

Za plaćanje premija osiguranja za ribarske brodove sukladno propisima Ministarstva ribarstva

82,0 %

2.

Za Islandski ribarski kreditni fond

11,4 %

3.

Za ribarske fondove

3,1 %

4.

Za gradnju brodova za oceanografska istraživanja i istraživanja ribolovnih područja

1,8 %

5.

Za izgradnju istraživačkih instituta za ribarstvo

0,7 %

6.

Za Udrugu islandskih vlasnika ribarskih brodova

0,5 %

7.

Za sindikate pomoraca sukladno propisima Ministarstva ribarstva

0,5 %

Plaćanje premije osiguranja za ribarske brodove navedene u točki 1. može se uvjetovati time da dotično osiguravajuće društvo bude član udruženja reosiguratelja i da za izračun premija, uvjeta osiguranja i vrijednosti trupa broda primjenjuje određene propise.

Brodovi za lov na kitove mogu biti oslobođeni od ovih obveza i tada imaju pravo na povrat doprinosa Fondu za osiguranje ribarskih brodova umjesto premije osiguranja.

Članak 4.

Pristojba predviđena u članku 2. točkama 2., 3. i 4. primjenjuje se na prodajnu cijenu proizvoda s troškovima pakiranja, f.o.b. brod u prvoj luci istovara. Vrijednost c.i.f ili vrijednost prodanih proizvoda prema drugim uvjetima preračunava se u f.o.b. vrijednost u skladu s propisima koje donosi Ministarstvo trgovine.

Pri izvozu neprodanih proizvoda, izvozna pristojba predviđena u članku 2. točkama 2., 3. i 4., obračunava se na temelju najniže izvozne cijene utvrđene u izvoznoj dozvoli.

Ako u roku od šest mjeseci od datuma na teretnom listu izvoznik dostavi dokaz da je cijena neprodanog ribljeg proizvoda koju je odredila nadležna vlast viša od stvarne prodajne cijene, Ministarstvo financija nadoknađuje razliku, pod uvjetom da Ministarstvo trgovine potvrdi da je prodaja po nižoj cijeni bila odobrena.

Pristojba predviđena u članku 2. točki 1. primjenjuje se na neto težinu prodanog proizvoda koja mora biti navedena u izvoznim dokumentima.

Članak 5.

Izvozna pristojba dospijeva čim se brod ocarini za plovidbu ili prije istovara, ako nije potrebno carinjenje. Ministarstvo ribarstva može međutim ovlastiti otpremnika da po primitku strane valute plati dospjele iznose, pod uvjetom da se transakcija izvrši preko islandske banke i da carinskim organima položi mjenicu u protuvrijednosti dospjelog iznosa.

Članak 6.

Otpremnici proizvoda na koje se odnose odredbe ovog Zakona dužni su, prije carinjenja broda za plovidbu ili prije istovara, nadležnim tijelima uz izvoznu dozvolu dostaviti duplikat ili ovjereni preslik teretnog lista ili druge otpremne isprave, izvoznu deklaraciju, račun i prema potrebi potvrdu o kontroli. Ako nije izdana nikakva izvozna isprava, otpremnik je dužan dostaviti izjavu u kojoj se navodi količina za otpremu.

U slučaju otpremnikove odsutnosti ili nemara, odredbe ovoga članka koje se odnose na otpremnika primjenjuju se na kapetana broda i na brodske agente.

Izvozna se pristojba naplaćuje na temelju podataka sadržanih u ispravama spomenutim u ovom članku.

Članak 7.

Brod i brodski teret predstavljaju jamstvo plaćanja izvozne pristojbe.

Članak 8.

Nadležna tijela sastavljaju popis izvoznih pristojbi naplaćenih primjenom odredaba ovoga Zakona prema uputama Ministarstva financija i propisima o javnoj potrošnji.

Članak 9.

Ako nekim drugim zakonom nije predviđena oštrija kazna, svaka povreda ovog Zakona podliježe novčanoj kazni. Štoviše, svaki otpremnik, kapetan broda ili brodski agent kojima se utvrdi krivnja zbog davanja netočnih podataka o brodskom teretu dužni su platiti trostruki iznos izvozne pristojbe na koju se odnosi pokušaj prijevare.

Novčane se kazne plaćaju poreznoj upravi.

U slučaju da nadležna tijela posumnjaju da su isprave navedene u članku 6. netočne, moraju izvršiti inspekciju tereta prije otpreme ili pristajanja broda ili na neki drugi način pribaviti za to potrebne isprave.

Članak 10.

Povrede ovog Zakona kažnjavaju se prema odredbama Zakona o kaznenom postupku.

Članak 11.

Vlada je ovlaštena primijeniti pristojbe na neto težinu proizvoda koji su navedeni u članku 2. točki 1. ovoga Zakona u skladu s člankom 9. Zakona br. 77 od 28. travnja 1962. o Kompenzacijskom fondu za ulov ribe i člankom 9. Zakona br. 42 od 9. lipnja 1960. o kontroli svježe ribe.

Članak 12.

Ministarstvo ribarstva može donijeti odredbu kojom se utvrđuju daljnje smjernice za primjenu ovoga Zakona.

PROTOCOL No 1

concerning the treatment applicable to certain products



Article 1

▼M18

1.  

Carine pri uvozu u Zajednicu proizvoda iz poglavlja 48 ili 49 Zajedničke carinske tarife, kako je izvorno sastavljena, postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim vremenskim rasporedom:



Vremenski raspored

Proizvodi uvršteni u tarifni broj ili tarifni podbroj 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D, 48.13 ili 48.15 B

Primjenjiva carinska stopa - postotak

Ostali proizvodi

Postotak primjenjivih osnovnih carinskih stopa

1. siječnja 1980.

6

50

1. siječnja 1981.

4

35

1. siječnja 1982.

4

35

1. siječnja 1983.

2

20

1. siječnja 1984.

0

0

2.  

Carine pri uvozu u Irsku proizvoda iz stavka 1. postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim vremenskim rasporedom:



Vremenski raspored

Primjenjivi postotak osnovnih carinskih stopa

1. siječnja 1980.

15

1. siječnja 1981.

10

1. siječnja 1982.

10

1. siječnja 1983.

5

1. siječnja 1984.

0

3.  

Odstupajući od članka 3. Sporazuma, Danska i Ujedinjena Kraljevina primjenjuju sljedeće carine na uvoz proizvoda iz stavka 1., podrijetlom iz Islanda



Vremenski raspored

Proizvodi uvršteni u tarifni broj ili tarifni podbroj 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D, 48.13 ili 48.15 B

Primjenjiva carinska stopa - postotak

Ostali proizvodi

Postotak primjenjivih osnovnih carinskih stopa Zajedničke carinske tarife

1. siječnja 1980.

6

50

1. siječnja 1981.

4

35

1. siječnja 1982.

4

35

1. siječnja 1983.

2

20

1. siječnja 1984.

0

0

▼B

4.  
During the period from 1 January 1974 to 31 December 1983, Denmark ►M7  ————— ◄ and the United Kingdom shall be entitled to open each year, for imports of products originating in Iceland, zero-duty tariff quotas the amounts of which, shown in Annex A for 1974, shall be equal to the average amount of imports between 1968 and 1971 raised cumulatively by four increases of 5 %; after 1 January 1975 the amount of these tariff quotas shall be raised annually by 5 %.
5.  
The expression the Community as originally constituted means the Kingdom of Belgium, the Federal Republic of Germany, the French Republic, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands.

Article 2

1.  

Customs duties on imports into the Community as originally constituted and into Ireland of the products specified in paragraph 2 shall be progressively reduced to the follwing levels in accordance with the following timetable:



Timetable

Percentage of basic duties applicable

1 April 1973

95

1 January 1974

90

1 January 1975

85

1 January 1976

75

1 January 1977

60

1 January 1978

40 with a maximum of 3 % ad valorem (except subheadings Nos 78.01 A II and 79.01 A)

1 January 1979

20

1 January 1980

0

For tariff sub-headings Nos 78.01 A II and 79.01 A, listed in the table given in paragraph 2, the tariff reductions shall be made, as regards the Community as originally constituted and notwithstanding Article 5 (3) of the Agreement, rounded to the second decimal place.

2.  

The products referred to in paragraph 1 are the following:



Common Customs Tariff heading No

Description

ex 73.02

Ferro-alloys, excluding ferro-nickel and products covered by the ECSC Treaty

76.01

Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap:

A.  Unwrought

78.01

Unwrought lead (including argentiferous lead); lead waste and scrap

A.  Unwrought

II.  Other

79.01

Unwrought zinc; zinc waste and scrap:

A.  Unwrought

81.01

Tungsten (Wolfram), unwrought or wrought, and articles thereof

81.02

Molybdenum, unwrought or wrought, and articles thereof

81.03

Tantalum, unwrought or wrought, and articles thereof

81.04

Other base metals, unwrought or wrought, and articles thereof; cermets, unwrought or wrought, and articles thereof:
B.  Cadmium
C.  Cobalt
II.  Wrought ►M18  
D.  Krom:
I.  Sirovi, otpaci i lomljevina:
b)  Ostalo
II.  Ostalo  ◄
E.  Germanium
F.  Hafnium (celtium)
G.  Manganese
H.  Niobium (columbium)
IJ.  Antimony
K.  Titanium
L.  Vanadium
M.  Uranium depleted in U 235
O.  Zirconium
P.  Rhenium
Q.  Gallium; indium; thallium
R.  Cermets

Article 3

Imports to which the tariff treatment provided for in Articles 1 and 2 applies, except un wrought lead other than bullion lead (falling within subheading No 78.01 Α II of the Common Customs Tariff), shall be subjected to annual indicative ceilings above which the customs duties applicable in respect of third countries may be reintroduced in accordance with the following provisions:

(a) 

Taking into account the Community's right to suspend application of ceilings for certain products, the ceilings fixed for 1973 are shown in Annex B. These ceilings are calculated on the assumption that the Community as originally constituted and Ireland shall make the first tariff reduction on 1 April 1973. For 1974 the level of the ceilings shall correspond to that applied in 1973 readjusted on an annual basis for the Community and raised by 5 %. From 1 January 1975 the level of the ceilings shall be raised annually by 5 %.

For products covered by this Protocol but not included in Annex B, the Community reserves the right to introduce ceilings of which the level will be equal to the average amount of imports into the Community over the last four years for which statistics are available, increased by 5 %; for the following years, the levels of these ceilings shall be raised annually by 5 %.

(b) 

Should, for two successive years, imports of a product subject to a ceiling be less than 90 % of the level fixed, the Community shall suspend the application of this ceiling.

(c) 

In the event of short-term economic difficulties, the Community reserves the right, after consultation within the Joint Committee, to maintain for a year the level fixed for the preceding year.

(d) 

On 1 December each year the Community shall notify the Joint Committee of the list of products subject to ceilings in the following year and of the levels of the ceilings.

(e) 

Imports under the tariff quotas opened in accordance with Article 1 (4) and (5) shall also be set off against the ceiling levels fixed for the same products.

(f) 

Notwithstanding Article 3 of the Agreement and Articles 1 and 2 of this Protocol, when a ceiling fixed for imports of a product covered by this Protocol is reached, Common Customs Tariff duties on imports of the product in question may be reimposed until the end of the calendar year.

In this event, prior to 1 July 1977:

(i) 

Denmark ►M7  ————— ◄ and the United Kingdom shall reimpose customs duties as follows:



Years

Percentage of Common Customs Tariff duties applicable

1973

0

1974

40

1975

60

1976

80

(ii) 

Ireland shall reimpose customs duties applicable to third countries.

The customs duties specified in Articles 1 and 2 of this Protocol shall be reintroduced on 1 January of the following year.

(g) 

After 1 July 1977 the Contracting Parties shall examine within the Joint Committee the possibility of revising the percentage by which the levels of ceilings are raised, having regard to the trend of consumption and imports in the Community and to experience gained in applying this Article.

(h) 

The ceilings shall be abolished at the end of the tariff-dismantling periods provided for in Articles 1 and 2 of this Protocol.

ANNEX A



List of tariff quotas for 1974

DENMARK ►M7  — ◄ , UNITED KINGDOM

Common Customs Tariff heading No

Description

Level (in metric tons)

Denmark

►M7  — ◄

United Kingdom

►M18  Poglavlje 48 ◄

►M18

 

Papir i karton, proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona:

— Ostali tarifni brojevi poglavlja 48., osim tarifnog podbroja 48.01 A

 ◄
61 right accolade
►M7   ◄ right accolade

10

Chapter 49

Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans — subject to customs duties in the Common Customs Tariff (headings Nos 49.03, 49.05 A, 49.07 A, 49.07 C II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B)

►M15  2 144  ◄

ANNEX Β



List of ceilings for 1973

Common Customs Tariff heading No

Description

Level

(in metric tons)

76.01

Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap A. unwrought

27 276

PROTOCOL No 2

concerning products subject to special arrangements to take account of differences in the cost of agricultural products incorporated therein



Article 1

In order to take account of differences in the cost of the agricultural products incorporated in the goods specified in the tables annexed to this Protocol, the Agreement does not preclude:

(i) 

the levying, upon import, of a variable component or fixed amount, or the application of internal price compensation measures;

(ii) 

the application of measures adopted upon export.

Article 2

1.  

For the products specified in the tables annexed to this Protocol the basic duties shall be:

(a) 

for the Community as originally constituted: the duties actually applied on 1 January 1972;

(b) 

for Denmark, Ireland ►M7  ————— ◄ and the United Kingdom:

(i) 

in respect of products covered by Regulation (EEC) No 1059/69:

— 
for Ireland, on the one hand,
— 
for Denmark ►M7  ————— ◄ and the United Kingdom, on the other hand, in respect of products not covered by the Convention establishing the European Free Trade Association:

the customs duties resulting from Article 47 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7  ————— ◄ ; the Joint Committee shall be informed of these basic duties in good time and in any case before the first reduction provided for in paragraph 2;

(ii) 

in respect of the other products: the duties actually applied on 1 January 1972;

(c) 

for Iceland:

(i) 

in respect of products originating in the Community as originally constituted and in Ireland:

the duties shown in Table II annexed to this Protocol;

(ii) 

in respect of products originating in Denmark ►M7  ————— ◄ and the United Kingdom:

the duties applied on 1 January 1972 in the framework of the European Free Trade Association.

2.  
(a) 

The Community shall progressively abolish the difference between the basic duties defined in paragraph 1 and the duties applicable on 1 July 1977, which are shown in the tables annexed to this Protocol, by five reductions of 20 % each according to the timetable set out in Article 3 (2) of the Agreement.

However, if the duty applicable on 1 July 1977 is greater than the basic duty, the difference between these duties shall be reduced by 40 % on 1 January 1974 and again reduced by 20 % on each of the following dates:

1 January 1975,
1 January 1976,
1 July 1977.
(b) 

Iceland shall progressively abolish the difference between the basic duties and the duties applicable on 1 January 1980, which are shown in the tables annexed to this Protocol, according to the timetable set out in Article 4 (1) of the Agreement.

3.  

Notwithstanding Article 3 (4) of the Agreement and subject to the application by the Community of Article 39 (5) of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7  ————— ◄ , as regards the specific duties or the specific part of the mixed duties of the customs tariff of the United Kingdom, paragraphs 1 and 2 shall be applied, with rounding to the fourth decimal place for the products listed below:



United Kingdom Customs Tariff heading No

Description

22.06

Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts

ex 22.09

Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages:

— Spirits other than rum, arrack, tafia, gin, whisky, vodka with an ethyl alcohol content of 45.2° or less, and plum, pear or cherry brandy, containing eggs or egg yolk and/or sugar (sucrose or invert sugar)

4.  
For products falling within headings Nos 19.03, 22.06 and 35.01 Β of the United Kingdom Customs Tariff and listed in Table I annexed to this Protocol, the United Kingdom may defer the first of the tariff reductions referred to in paragraph 2 until 1 July 1973.
5.  
In respect of the products in list 2 of Table II annexed to this Protocol which are subject to customs duties of a fiscal nature when imported into Iceland, Article 5 (2) of the Agreement shall apply to the element of industrial protection in such duties.

Article 3

1.  
This Protocol shall also apply to the alcoholic beverages of subheading No 22.09 C of the Common Customs Tariff not specified in Tables I and II annexed to this Protocol. The rules governing tariff reductions applicable to these products shall be decided by the Joint Committee.

When defining these rules or at a later date, the Joint Committee shall decide whether to include in this Protocol other products of Chapters 1 to 24 of the Brussels Nomenclature which are not subject to agricultural regulations in the territories- of the Contracting Parties.

2.  

On this occasion the Joint Committee shall supplement, if necessary, Annexes II and III to Protocol No 3.



TABLE I

EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY

Common Customs Tariff heading No

Description

Basic duties

Duty applicable on 1 July 1977

15.10

Fatty acids; acid oils from refining; fatty alcohols:

ex C.  other fatty acids; acid oils from refining:

— Products obtained from pinewood, with a fatty acid content of 90 % or more by weight

4,5 %

0

17.04

Sugar confectionery, not containing cocoa:

 

 

A.  Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances

21 %

12 %

B.  Chewing gum

8 % + vc with max. of 23 %

vc

C.  White chocolate

13 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

D.  Other

13 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

18.06

Chocolate and other food preparations containing cocoa:

 

 

A.  Cocoa powder, not otherwise sweetened than by the addition of sucrose

10 % + vc

vc

B.  Ice-cream (not including ice-cream powder) and other ices

12 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

C.  Chocolate and chocolate goods, whether or not filled; sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa

12 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

D.  Other:

 

 

I.  Containing no milkfats or containing less than 1,5 % by weight of such fats:

 

 

(a)  in immediate packings of a net capacity of 500 g or less

12 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

(b)  other:

 

 

— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg

19 % + vc

vc

— other

19 % + vc

6 % + vc

II.  containing by weight of milkfats:

 

 

(a)  1,5 % or more not more than 6,5 %:

 

 

1.  in immediate packings of a net capacity of 500 g or less

12 % + vc with max. of 27 % + ads

vc

2.  other:

 

 

— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg

19 % + vc

vc

— other

19 % + vc

6 % + vc

(b)  more than 6,5 % but less than 26 %:

 

 

1.  in immediate packings of a net capacity of 500 g or less

12 % + vc

VC

2.  other:

 

 

— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg

19 % + vc

vc

— other

19 % + vc

6 % + vc

(c)  26 % or more:

 

 

1.  in immediate packings of a net capacity of 500 g or less

12 % + vc

vc

2.  other:

 

 

— in immediate packings of a net capacity of more than 500 g but of not more than 1 kg

19 % + vc

vc

— other

19 % + vc

6 % + vc

19.01

Malt extract

8 % + vc

vc

▼M18

19.02

Sladni ekstrakt, prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba, ili sladnog ekstrakta, vrste koji se koje se koristi kao dječja hrana ili u dijetetske ili kulinarske svrhe s masenim udjelom kakaa manjim od 50 %:

 

 

A.  Sladni ekstrakt

8 % + vk

vk

B.  Ostalo

11 % + vk

vk

▼B

19.03

Macaroni, spaghetti and similar products

12 % + vc

vc

19.04

Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from potato or other starches

10 % + vc

vc

19.05

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products)

8 % + vc

vc

19.06

Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

7 % + vc

vc

▼M18

19.07

Kruh, dvopek i drugi obični pekarski proizvodi, bez dodanog šećera, meda, jaja, masti, sira ili voća, hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi

 

 

A.  Hruskavi kruh (krisp)

9 % + vk s najviše 24 % + adf

vk

B.  Matzos

9 % + vk s najviše 20 % + adf

vk

C.  Hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblati za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi

7 % + vk

vk

D.  Ostalo

14 % + vk

vk

▼B

19.08

Pastry, biscuits, cakes and other fine bakers’ wares, whether or not containing cocoa in any proportion:

 

 

A.  Gingerbread and the like

13 % + vc

vc

B.  Other

13 % + vc with max. of 30 % + adf or 35 % + ads

vc

▼M18

21.02

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata, pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

 

 

C.  Pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave:

 

 

II.  Ostalo

8 % + vk

vk

D.  Ekstrakti, esencije i koncentrati pržene cikorije i drugi prženi nadomjesci kave:

 

 

II.  Ostalo

14 % + vk

vk

21.04

Umaci, miješani začini i miješana začinska sredstva:

 

 

B.  Umaci na osnovi pirea rajčice

18 %

10 %

C.  Ostalo:

 

 

—  Koji sadrže rajčicu

18 %

10 %

—  Ostalo

18 %

6 %

▼B

21.05

Soups and broths, in liquid, solid or powder form; homogenized composite food reparations:

 

 

A.  soups and broths, in liquid, solid or powder form:

 

 

— containing tomato

18 %

10 %

— not specified

18 %

6 %

21.06

Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders:

 

 

A.  Active natural yeasts:

 

 

II.  Bakers’ yeasts

15 % + vc

vc

B.  Inactive natural yeasts:

 

 

I.  in tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net capacity of 1 kg or less

13 %

4 %

II.  other

8 %

4 %

21.07

Food preparations not elsewhere specified or included:

 

 

A.  Cereals in grain or ear form, pre-cooked or otherwise prepared

13 % + vc

vc

B.  Ravioli, macaroni, spaghetti and similar products, not stuffed, cooked; the foregoing preparations, stuffed

13 % + vc

vc

C.  Ice-cream (not including ice-cream powder) and other ices

13 % + vc

vc

D.  Prepared yoghourt; prepared milk, in powder form, for use as infants’ food or for dietetic or culinary purposes

13 % + vc

vc

E.  Cheese fondues

13 % + vc with max. of 35 UA per 100 kg net weight

vc with max. of 25 UA per 100 kg net weight

▼M18

G.  Ostalo:

 

 

1.  Koji ne sadrže mliječne masti ili sadrži manje od 1,5 % masenih udjela takvih masti:

 

 

a)  Koji ne sadrže saharozu, ili sadrže manje od 5 % masenih udjela saharoze (uključujući invertni šećer, iskazan kao saharoza):

 

 

ex 1.  Koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % masenih udjela škroba:

 

 

—  Hidrolizati proteina, autolizati kvasca

20%

6%

2.  Koji sadrže 5 % masenih udjela škroba ili više

13 % + vk

vk

b)  Koji sadrže 5 % masenih udjela saharoze ili više, ali manje od 15 % masenih udjela (uključujući invertni šećer, iskazan kao saharoza)

13 % + vk

vk

c)  Koji sadrže 15 % masenih udjela saharoze ili više, ali manje od 30 % masenih udjela (uključujući invertni šećer, iskazan kao saharoza)

13 % + vk

vk

d)  Koji sadrže 30 % masenih udjela saharoze ili više, ali manje od 50 % masenih udjela (uključujući invertni šećer, iskazan kao saharoza)

13 % + vk

vk

e)  Koji sadrže 50 % masenih udjela saharoze ili više, ali manje od 85 % masenih udjela (uključujući invertni šećer, iskazan kao saharoza)

13 % + vk

vk

f)  Koji sadrže 85 % masenih udjela saharoze ili više, (uključujući invertni šećer, iskazan kao saharoza)

13 % + vk

vk

II.  Koji sadrže 1,5 % masenih udjela mliječnih masti ili više, ali manje od 6 % masenih udjela

13 % + vk

vk

III.  Koji sadrže 6 % masenih udjela mliječnih masti ili više, ali manje od 12 % masenih udjela

13 % + vk

vk

IV.  Koji sadrže 12 % masenih udjela mliječnih masti ili više, ali manje od 18 % masenih udjela

13 % + vk

vk

V.  Koji sadrže 18 % masenih udjela mliječnih masti ili više, ali manje od 26 % masenih udjela

13 % + vk

vk

VI.  Koji sadrže 26 % masenih udjela mliječnih masti ili više, ali manje od 45 % masenih udjela

13 % + vk

vk

—  U izvornom pakiranju neto sadržaja 1 kg ili manje

13 % + vk

vk

—  Ostalo

13 % + vk

6 % + vk

VII.  Koji sadrže 45 % ili više, ali manje od 65 % masenih udjela mliječne masti:

 

 

—  U izvornom pakiranju neto sadržaja 1 kg ili manje

13 % + vk

vk

—  Ostalo

13 % + vk

6 % + vk

VIII.  Koji sadrže 65 % masenih udjela mliječne masti ili više, ali manje od 85 % masenih udjela:

 

 

—  U izvornom pakiranju neto mase 1 kg ili manje

13 % + vk

vk

—  Ostalo

13 % + vk

6 % + vk

IX.  Koji sadrže 85 % masenih udjela mliječne masti ili više:

 

 

—  U izvornom pakiranju neto mase od 1 kg ili manje

13 % + vk

vk

—  Ostalo

13 % + vk

6 % + vk

▼B

22.02

Lemonade, flavoured spa waters and flavoured aerated waters, and other non-alcoholic beverages, not including fruit and vegetable juices falling within heading No 20.07:

 

 

ex A.  not containing milk or milkfats:

 

 

— containing sugar (sucrose or invert sugar)

15 %

0

B.  other

8 % + vc

vc

22.03

Beer made from malt

24 %

10 %

22.06

Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts:

 

 

A.  of an actual alcoholic strength of 18° or less, in containers containing:

 

 

I.  2 litres or less

17 UA/hl

0

II.  more than 2 litres

14 UA/hl

0

B.  of an actual alcoholic strength exceeding 18° but not exceeding 22°, in containers containing:

 

 

I.  2 litres or less

19 UA/hl

0

II.  more than 2 litres

16 UA/hl

0

C.  of an actual alcoholic strength exceeding 22°, in containers containing:

 

 

I.  2 litres or less

1,60 UA/hl per degree of alcohol + 10 UA/hl

0

II.  more than 2 litres

1,60 UA/hl per degree of alcohol

0

22.09

Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as ‘concentrated extracts’) for the manufacture of beverages:

 

 

C.  Spirituous beverages:

 

 

ex V.  other:

 

 

— containing eggs or egg yolks and/or sugar (sucrose or invert sugar), in containers containing:

 

 

(a)  2 litres or less

1,60 UA/hl per degree of alcohol + 10 UA/hl

1 UA/hl per degree of alcohol + 6 UA/hl

(b)  more than 2 litres

1,60 UA/hl per degree of alcohol

1 UA/hl per degree of alcohol

29.04

Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

C.  Polyhydric alcohols:

 

 

II.  Mannitol

12 % + vc

8 % + vc

III.  Sorbitol

 

 

(a)  in aqueous solutions:

 

 

1.  containing 2 % or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content

12 % + vc

6 % + vc

2.  other

9 % + vc

6 % + vc

(b)  other:

 

 

1.  containing 2 % or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content

12 % + vc

6 % + vc

2.  other

9 % + vc

6 % + vc

29.10

Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

ex B.  other:

 

 

— Methyl glucosides

14,4 %

8 %

29.14

Monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

ex A.  Saturated acyclic monocarboxylic acids:

 

 

— Esters of mannitol and esters of sorbitol

from 8,8 % to 18,4 %

8 %

ex B.  Unsaturated acyclic monocarboxylic acids:

 

 

— Esters of mannitol and esters of sorbitol

from 12 % to 13,6 %

8 %

29.15

Polycarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

A.  Acyclic polycarboxylic acids:

 

 

ex V.  other:

 

 

Itaconic acid and its salts and esters

10,4 %

0

29.16

Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

A.  Carboxylic acids with alcohol function:

 

 

I.  Lactic acid and its salts and esters

13,6 %

0

IV.  Citric acid and its salts and esters:

 

 

(a)  Citric acid

15,2 %

0

(b)  Crude calcium citrate

5,6 %

0

(c)  other

16 %

0

ex VIII.  other:

 

 

►M12

 

— Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters.

 ◄

12 %

8 %

29.35

Heterocyclic compounds; nucleic acids:

 

 

ex Q.  other:

 

 

— anhydrous mannitol and sorbitol compounds, excluding maltol and isomaltol

10,4 %

8 %

29.43

Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters, and their salts, other than products of headings Nos 29.39, 29.41 and 29.42:

 

 

B.  other

20 %

8 %

29.44

Antibiotics:

 

 

A.  Penicillins

16,8 %

0

35.01

Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues:

 

 

A.  Casein:

 

 

I  for the manufacture of regenerated textile fibres ()

2 %

0

II  for industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder: ():

 

 

— with a water content of 50 % or more by weight

5 %

0

— other

5 %

3 %

III  other

14 %

12 %

B.  Casein glues

13 %

11 %

C.  other

10 %

8 %

35.05

Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues:

 

 

A.  Dextrins; soluble or roasted starches

14 % + vc

vc

B.  Glues made from dextrin or from starch

13 % + vc with max. of 18 %

vc

35.06

Prepared glues not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg:

 

 

A.  Prepared glues not elsewhere specified or included:

 

 

ex II.  other glues;

 

 

— with a basis of sodium silicate emulsion

12,8 %

0

ex B.  Products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg:

 

 

— with a basis of sodium silicate emulsion

15,2 %

0

38.12

Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries:

 

 

A.  Prepared glazings and prepared dressings:

 

 

I.  with a basis of amylaceous substances

13 % + vc with max. of 20 %

vc

38.19

Chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included:

 

 

Q.  Foundry core binders based on synthetic resins

12,8 %

8 %

▼M12

T.  Sorbitol, other than that falling within subheading 29.04 C III:

 

 

I.  In aqueous solution:

 

 

(a)  Containing 2% or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content

12 % + vc

6 % + vc

(b)  other:

9 % + vc

6 % + vc

II.  Other:

 

 

(a)  Containing 2% or less by weight of mannitol, calculated on the sorbitol content

12 % + vc

6 % + vc

(b)  other:

9 % + vc

6 % + vc

ex U.  other:

 

 

— Products obtained from the cracking of sorbitol

14,4 %

8 %

▼B

39.02

Polymerisation and copolymerisation products (for example, polyethylene, polytetrahaloethylenes, polyisobutylene, polystyrene, polyvinyl chloride, polyvinyl acetate, polyvinyl chloroacetate and other polyvinyl derivatives, polyacrylic and polymethacrylic derivatives, coumarone-indene resins):

 

 

ex C.  other:

 

 

— adhesives with a basis of resin emulsions

from 12 % to 18,4 %

0

39.06

Other high polymers, artificial resins and artificial plastic materials, including alginic acid, its salts and esters; linoxyn:

 

 

ex B.  other:

 

 

— Dextrin

16 %

6 %

— not specified, excluding linoxyn

16 %

8 %

(1)   

Entry under this subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities.

Note:  The abbreviations vc, ads, adf appearing in this list mean ‘variable component’, ‘additional duty on sugar’ and ‘additional duty on flour’.



TABLE II

ICELAND

List 1

Icelandic Customs Tariff heading No

Description

Basic duties

Duty applicable on 1 January 1980

17.04

Sugar confectionery, not containing cocoa:

 

 

04

Chewing gum whether or not covered with sugar

100 %

40 %

09

Other

100 %

40 %

▼M18

18.06

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:

 

 

04

—  Čokolada za kuhanje u blokovima i pločama, koja sadrži samo zrna kakaa, šećer i ne više od 30 % masenih udjela kakao maslaca

100

40

05

—  Ostale čokolade u blokovima i pločama, nepunjene

100

40

06

—  Punjena čokolada s bombonima prekrivenim čokoladom, uključujući kreme

100

40

09

—  Ostalo

100

40

19.02

Sladni ekstrakt, proizvodi iz brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji se koriste za prehranu djece ili za dijetalne ili kulinarske namjene i sadrže manje od 50 % masenih udjela kakaa:

 

 

02

—  Sladni ekstrakt

50

20

19.07

Kruh, dvopek i drugi obični pekarski proizvodi, bez dodanog šećera, meda, jaja, masti, sira ili voća, hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi:

 

 

01

—  Hrskavi kruh (krisp)

80

32

02

—  Krušne mrvice i dvopek

80

32

09

—  Ostalo

80

32

19.08

—  Peciva, keksi, torte i drugi fini pekarski proizvodi, neovisno sadrže li u bilo kojem omjeru kakao ili ne:

 

 

01

—  Peciva

80

32

 

—  Keksi i dvopek:

 

 

02

—  Krekeri

80

32

03

—  Prekriveni čokoladom

80

32

04

—  Ostalo

80

32

09

—  Ostalo

80

32

21.02

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata, pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

 

 

 

—  Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata, pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

 

 

11

—  Pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave, njihovi ekstrakti, esencije i koncentrati

70

28

21.05

Juhe i mesni i pripravci za njih, u tekuće ili krutom obliku ili u prahu:

 

 

19

—  Ostalo

100

40

▼B

21.06

Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders:

 

 

01

Yeast, active or inactive

80 %

32 %

02

Baking powders, prepared

100 %

40 %

▼M18

21.07

Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

02

—  Puding i prah za izradu slastica

100

40

22.02

Sok od limuna, aromatizirane mineralne vode, aromatizirane gazirane vode i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća uvrštenih u tarifni broj 20.07:

 

 

01

—  Pića s dodanim ugljičnim dioksidom

100

40

02

—  Ostalo

100

40

22.03

Pivo dobiveno od slada:

 

 

01

—  Pivo dobiveno od slada i drugo visoko fermentirano pivo, koje sadrži najmanje 8 % masenog udjela sladnog ekstrakta i volumnim udjelom alkohola manje od 2 %

100

40

09

—  Ostalo

100

40

▼B

35.01.00

Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues

30 %

12 %

35.06

Prepared glues not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues, put up for sale by retail as glues in packages not exceeding a net weight of 1 kg:

 

 

01

In retail packages not exceeding a net weight of 1 kg

40 %

16 %

09

Other

30 %

12 %



List 2

PRODUCTS WHICH ARE NOT MADE IN ICELAND AND WHICH ARE SUBJECT TO. CUSTOMS DUTIES OF A FISCAL NATURE WHEN IMPORTED

Icelandic Customs Tariff heading No

Description

Duty applicable on 1 January 1972

▼M18

19.02

Sladni ekstrakt, prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba, ili sladnog ekstrakta, vrste koja se koristi kao dječja hrana ili u dijetetske ili kulinarske svrhe s masenim udjelom kakaa manjim od 50 %:

 

▼B

►M18  01 ◄

►M18  Prah za izradu slastica ◄

100 %

09

Other

50 %

19.03.00

Macaroni, spaghetti and similar products

60 %

▼M18

19.04

Tapioka i sago, nadomjesci tapioke i saga dobivenih od krumpirovog ili druge vrste škroba

 

01

—  U ambalaži za prodaju na malo mase 5 kg ili manje

20

09

—  U drugoj ambalaži

20

▼B

19.05.00

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products)

50 %

▼M18

21.07

Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

01

—  Bezalkoholni pripravci (koncentrirani ekstrakti) za proizvodnju pića

30

03

—  Prehrambeni proizvodi namijenjeni za izvanredna stanja u posebno označenoj ambalaži i prehrambeni proizvodi posebno pripremljeni za dijabetičare:

 

 

—  Prehrambeni proizvodi namijenjeni za izvanredna stanja, pod uvjetnom da je na ambalaži naznačeno da su namijenjeni za posebnu uporabu

20

 

—  Prehrambeni proizvodi namijenjeni dijabetičarima, pod uvjetnom da je na ambalaži naznačeno da su namijenjeni za posebnu uporabu

50

04

—  Bomboni, koji ne sadrže ni šećer niti kakao

100

05

—  Polupripremljene žitarice

50

06

—  Kukuruz u limenkama, konzerviran ili smrznut

60

 

—  Voćni sokovi, pripremljeni i miješani više od navedenog u tarifnom broju 20.07:

 

07

—  U pakiranju od 50 kg ili više

50

08

—  U drugoj ambalaži

50

11

—  Soja u zrnu, pripremljena ili konzervirana

100

19

—  Ostalo

100

▼B

22.06

Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts

20 %

▼M18

22.09

Alkoholna pića (osim onih iz tarifnog broja 22.08), likeri i ostala alkoholna pića, sastavljeni alkoholni pripravci (poznati kao koncentrirani ekstrakti), za proizvodnju pića:

 

10

—  Viski

20

 

—  Alkoholna pića dobivena destilacijom vina od grožđa ili koma od grožđa:

 

21

—  Konjak

20

29

—  Ostalo

20

 

—  Ostalo

 

31

—  Etilni alkohol, nedenaturiran sa sadržajem alkohola manje od 80 % volumnih udjela

25

32

—  „Aqua vitae”

20

33

—  Geneva

20

34

—  Džin

20

35

—  Votka

20

36

—  Koncentrirani ekstrakti za proizvodnju pića

20

39

—  Ostalo

20

29.04

Aciklični alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro ali nitrozo-derivati:

 

20

—  Propil ili izopropil alkohola (propanoli)

18

30

—  Butil alkoholi (butanoli)

18

40

—  Oktilalkohol (oktanoli)

18

60

—  Ostalo

18

▼B

29.10.00

Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

18 %

▼M18

29.14

Monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi iperoksikiseline i njihovi halogenirani sulfo-, nitro ali nitrozo-derivati:

 

10

—  Octena kiselina i njene soli

18

20

—  Esteri octene kiseline

18

30

—  Metakrilna kiselina i njene soli i esteri

18

 

—  Ostalo

 

49

—  Ostalo

18

29.15

Polikarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i peroksikiseline:

 

10

—  Anhidrid maleinske kiseline

18

20

—  Anhidrid ftalne kiseline

18

30

—  Dioktil ortofalati

18

40

—  Esteri tereftalne kiseline

18

50

—  Ostalo

18

▼B

29.16.00

Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

18 %

▼M18

29.35

Heterociklični spojevi, nukleinske kiseline:

 

10

—  Laktami

18

20

—  Ostalo

18

▼B

29.43.00

Sugars, chemically pure, other than sucrose, glucose and lactose; sugar ethers and sugar esters and their salts, other than products of headings Nos 29.39, 29.41 and 29.42

18 %

▼M18

29.44

Antibiotici

 

10

—  Penicilini i njihovi derivati

10

20

—  Streptomicini i njihovi derivati

10

30

—  Tetraciklini i njihovi derivati

10

40

—  Ostalo

10

▼B

35.05.00

Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues

25 %

38.12.00

Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries

25 %

▼M18

38.19

Kemijski proizvodi i preparati kemijske industrije ili srodnih industrija (uključujući i one što su sastavljeni iz mješavina prirodnih proizvoda), što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, ostaci kemijske ili srodnih industrija, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

—  Ostalo

 

49

—  Ostalo

50

39.02

Polimerizacijski i kopolimerizacijski proizvodi (na primjer polietilen, politetrahaloetileni, poliizobutilen, polistiren, polivinil klorid, polivinil acetat, polivinil kloracetat idrugi derivati polivinila, poliakrila i polimetakrila, kumaron-inden smole):

 

 

—  Polietilen:

 

 

—  U obliku ploča. listova, filmova, folija ili vrpci:

 

16

—  Ostalo

40

 

—  Polipropilen:

 

 

—  U obliku ploča, listova, filmova, folija ili vrpci:

 

24

—  Ostalo

40

 

—  U drugim oblicima, uključujući otpatke i lomljevinu:

 

29

—  Ostalo (osim otpadaka i lomljevine)

40

 

—  Polistiren i njegovi kopolimeri:

 

 

—  U obliku ploča, listova, filmova, folija ili vrpci:

 

 

—  Ploče:

 

37

—  Ostalo

40

 

—  Polivinil klorid:

 

 

—  U obliku ploča. listova, filmova, folija ili vrpci, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

52

—  Ostalo

40

 

—  Kopolimeri vinil klorida i vinil acetata:

 

 

—  U obliku ploča, listova, filmova, folija ili vrpci:

 

67

—  Ostalo

40

 

—  Akrilni polimeri, metakrilni polimeri i akrilo-metakrilni kopolimeri:

 

73

—  U obliku ploča, listova, filmova, folija ili vrpci

40

 

—  U drugim oblicima, uključujući otpatke i lomljevinu:

 

79

—  Ostalo, (osim otpadaka i lomljevine)

40

 

—  Polivinilacetat:

 

89

—  Ostalo (osim otpadaka i lomljevine)

40

 

—  Drugi polimerizacijski i kopolimerizacijski proizvodi:

 

 

—  U obliku ploča, listova, filmova, folija ili vrpci:

 

94

—  Ostalo

40

39.06

Drugi visoki polimeri, umjetne smole i umjetni plastični materijali, uključujući kiselinu morskih algi, njene soli i esteri, linoksin

 

29

—  Other

30

▼M63

PROTOKOL 3.

o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje



Članak 1.

Primjenjiva pravila o podrijetlu

1.  
Za potrebe provedbe Sporazuma primjenjuju se Dodatak I. i odgovarajuće odredbe Dodatka II. Regionalnoj konvenciji o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla ( 1 ) („Konvencija”), kako je zadnje izmijenjena i objavljena u Službenom listu Europske unije.
2.  
Sva upućivanja na „odgovarajući sporazum” u Dodatku I. i u odgovarajućim odredbama Dodatka II. Konvenciji smatraju se upućivanjima na Sporazum.
3.  
Neovisno o članku 16. stavku 5. i članku 21. stavku 3. Dodatka I. Konvenciji, ako kumulacija uključuje samo države EFTA-e, Farske Otoke, Europsku uniju, Republiku Tursku, sudionike procesa stabilizacije i pridruživanja, Republiku Moldovu, Gruziju i Ukrajinu, dokaz o podrijetlu može biti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu.

Članak 2.

Alternativna primjenjiva pravila o podrijetlu

1.  
Neovisno o članku 1. ovog Protokola, za potrebe provedbe ovog Sporazuma smatra se da su i proizvodi koji status robe s povlaštenim podrijetlom stječu u skladu s alternativnim pravilima o podrijetlu utvrđenima u Dodatku A ovom Protokolu („Prijelazna pravila”) također podrijetlom iz Europske unije ili Islanda.
2.  
Prijelazna pravila primjenjuju se sve dok izmjena Konvencije, na kojoj se ona temelje, ne stupi na snagu.

Članak 3.

Rješavanje sporova

1.  
Ako u vezi s postupcima provjere iz članka 32. Dodatka I. Konvenciji ili članka 34. Dodatka A ovom Protokolu nastanu sporovi koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja zahtijevaju provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu te provjere, ti se sporovi podnose Zajedničkom odboru.
2.  
U svim se slučajevima sporovi između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice rješavaju u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

Članak 4.

Izmjene Protokola

Zajednički odbor može odlučiti izmijeniti odredbe ovog Protokola.

Članak 5.

Povlačenje iz Konvencije

1.  
Ako Europska unija ili Island depozitaru Konvencije dostave pisanu obavijest o svojoj namjeri povlačenja iz Konvencije u skladu s njezinim člankom 9., Europska unija i Island odmah započinju pregovore o pravilima o podrijetlu radi provedbe Sporazuma.
2.  
Do stupanja na snagu tih novoutvrđenih pravila o podrijetlu na Sporazum se i dalje primjenjuju pravila o podrijetlu iz Dodatka I. i, prema potrebi, odgovarajuće odredbe Dodatka II. Konvenciji koji su bili primjenjivi u trenutku povlačenja. Međutim, od trenutka povlačenja smatra se da je pravilima o podrijetlu iz Dodatka I. i, prema potrebi, odgovarajućim odredbama Dodatka II. Konvenciji dopuštena bilateralna kumulacija samo između Europske unije i Islanda.

Dodatak A

ALTERNATIVNA PRIMJENJIVA PRAVILA O PODRIJETLU

Pravila za neobveznu primjenu među ugovornim strankama Regionalne konvencije o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla, do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Konvencije („Pravila” ili „Prijelazna pravila”)

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” I NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE

CILJEVI

Ova Pravila nisu obvezna. Trebala bi se primjenjivati privremeno do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Regionalne konvencije o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla („Konvencija PEM” ili „Konvencija”).Ova Pravila primjenjivat će se bilateralno na trgovinu između ugovornih stranaka koje odluče na njih upućivati u svojim bilateralnim sporazumima o povlaštenoj trgovini ili ih uključe u te sporazume. Ova bi se Pravila trebala primjenjivati kao alternativa pravilima Konvencije kojima se, u skladu s Konvencijom, ne dovode u pitanje načela utvrđena u relevantnim sporazumima i drugim povezanim bilateralnim sporazumima među ugovornim strankama. U skladu s tim, ova Pravila neće biti obvezna, već neobvezna. Mogu ih primjenjivati gospodarski subjekti koji žele koristiti povlastice koje proizlaze iz ovih Pravila umjesto na temelju pravila Konvencije.

Svrha ovih Pravila nije izmjena Konvencije. Ona će se i dalje u cijelosti primjenjivati među ugovornim strankama Konvencije. Ovim se Pravilima neće mijenjati prava i obveze ugovornih stranaka na temelju Konvencije.



GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovih Pravila:

(a) 

„ugovorna stranka koja primjenjuje ova Pravila” znači ugovorna stranka Konvencije PEM koja u svoje bilateralne sporazume o povlaštenoj trgovini s drugom ugovornom strankom Konvencije PEM uključuje ova Pravila. te uključuje i stranke Sporazuma;

(b) 

„poglavlja”, „tarifni brojevi” i „tarifni podbrojevi” znači poglavlja, tarifni brojevi i tarifni podbrojevi (četveroznamenkaste ili šesteroznamenkaste oznake) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe („Harmonizirani sustav”) s izmjenama u skladu s Preporukom Vijeća za carinsku suradnju od 26. lipnja 2004.;

(c) 

„razvrstan” znači razvrstavanje robe u određeni tarifni broj ili tarifni podbroj Harmoniziranog sustava;

(d) 

„pošiljka” znači proizvodi:

i. 

koji se otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenog primatelja; ili

ii. 

koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili koji su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednim računom;

(e) 

„carinska tijela stranke ili ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila” za Europsku uniju znači bilo koje carinsko tijelo država članica Europske unije;

(f) 

„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);

(g) 

„cijena franko tvornica” znači cijena plaćena za dobiveni proizvod u korist proizvođača iz ugovorne stranke u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala i sve druge troškove povezane s proizvodnjom te da je umanjena za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobivenog proizvoda dobiva ili bi se mogao dobiti povrat. Ako je posljednji postupak obrade ili prerade podugovorom dodijeljen proizvođaču, pojam „proizvođač” odnosi se na poduzeće koje je zaposlilo podugovaratelja.

Ako stvarna cijena ne odražava sve troškove povezane s proizvodnjom proizvoda koji su nastali u ugovornoj stranci, cijena franko tvornica znači zbroj svih tih troškova umanjen za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobivenog proizvoda ostvaruje ili bi se mogao ostvariti povrat;

(h) 

„zamjenjivi materijal” ili „zamjenjivi proizvod” znači materijali ili proizvodi iste vrste i komercijalne kvalitete istih tehničkih i fizičkih značajki koji se ne mogu razlikovati jedan od drugoga;

(i) 

„roba” znači materijali i proizvodi;

(j) 

„proizvodnja” znači sve vrste obrade ili prerade, uključujući sastavljanje;

(k) 

„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;

(l) 

„maksimalni sadržaj materijala bez podrijetla” znači najveći sadržaj materijala bez podrijetla koji je dopušten, a da se izrada smatra dostatnom obradom ili preradom da se proizvodu dodijeli status proizvoda s podrijetlom. Može biti izražen kao postotak cijene franko tvornica proizvoda ili kao postotak neto težine upotrijebljenih materijala koji pripadaju u određenu skupinu poglavlja, poglavlje, tarifni broj ili tarifni podbroj;

(m) 

„proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom proizvodnje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje;

(n) 

„državno područje” uključuje kopneno područje, unutarnje vode i teritorijalno more stranke;

(o) 

„dodana vrijednost” znači cijena franko tvornica proizvoda umanjena za carinsku vrijednost svakog od uključenih materijala koji su podrijetlom iz drugih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila i s kojima se primjenjuje kumulacija ili, ako carinska vrijednost nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u stranci izvoznici;

(p) 

„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u stranci izvoznici. Ako je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, ova se točka primjenjuje mutatis mutandis.



GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članak 2.

Opći zahtjevi

Za potrebe provedbe Sporazuma smatra se da su sljedeći proizvodi podrijetlom iz stranke kada se izvoze u drugu stranku:

(a) 

proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u stranci u smislu članka 3.;

(b) 

proizvodi dobiveni u stranci koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali u dotičnoj stranci dostatno obrađeni ili prerađeni u smislu članka 4.

Članak 3.

U cijelosti dobiveni proizvodi

1.  

Sljedeći se proizvodi smatraju u cijelosti dobivenima u stranci kada se izvoze u drugu stranku:

(a) 

mineralni proizvodi koji su izvađeni i prirodna voda koja se crpi iz njezina tla ili s njezina morskog dna;

(b) 

bilje, uključujući i vodene biljke, te biljni proizvodi koji su ondje uzgojeni ili požnjeveni;

(c) 

žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d) 

proizvodi od živih životinja koje su ondje uzgojene;

(e) 

proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;

(f) 

proizvodi ondje dobiveni lovom ili ribolovom;

(g) 

proizvodi akvakulture ako su se ribe, rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci ondje izlegli ili su ondje uzgojeni iz jaja, ličinki ili ikre;

(h) 

proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njezina plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda;

(i) 

proizvodi izrađeni na njezinim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda iz točke (h);

(j) 

rabljeni proizvodi koji su ondje prikupljeni, a namijenjeni su samo za recikliranje sirovina;

(k) 

otpad koji potječe od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;

(l) 

proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili njegova podzemlja izvan njezinih teritorijalnih voda, pod uvjetom da ima isključivo pravo iskorištavanja tog dna ili njegova podzemlja;

(m) 

roba proizvedena ondje isključivo od proizvoda navedenih u točkama od (a) do (l).

2.  

Izrazi „njezina plovila” i „njezini brodovi tvornice” u stavku 1. točkama (h), odnosno (i) primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice koji ispunjavaju svaki od navedenih zahtjeva:

(a) 

registrirani su u stranci izvoznici ili stranci uvoznici;

(b) 

plove pod zastavom stranke izvoznice ili uvoznice;

(c) 

ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:

i. 

nalaze se najmanje u 50 % vlasništvu državljana stranke izvoznice ili uvoznice; ili

ii. 

u vlasništvu su društava:

— 
koja imaju sjedište ili glavno mjesto poslovanja u stranci izvoznici ili uvoznici; i
— 
koja su najmanje 50 % u vlasništvu stranke izvoznice ili uvoznice, ili javnih tijela ili državljana tih stranaka.
3.  
Za potrebe stavka 2., ako je Europska unija stranka izvoznica ili uvoznica, to znači države članice Europske unije.
4.  
Za potrebe stavka 2. države EFTA-e smatraju se jednom ugovornom strankom koja primjenjuje ova Pravila.

Članak 4.

Dostatna obrada ili prerada

1.  
Ne dovodeći u pitanje stavak 3. ovog članka i članak 6., proizvodi koji nisu u cijelosti dobiveni u jednoj od stranaka smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni u popisu iz Priloga II. za dotičnu robu.
2.  
Ako se proizvod koji je status proizvoda s podrijetlom u određenoj stranci stekao u skladu sa stavkom 1. upotrebljava kao materijal u proizvodnji nekog drugog proizvoda, ne uzimaju se u obzir materijali bez podrijetla koji su mogli biti upotrijebljeni u njegovoj proizvodnji.
3.  
Za svaki se proizvod provjerava jesu li ispunjeni zahtjevi iz stavka 1.

Međutim, ako se relevantno pravilo temelji na usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla, carinska tijela stranaka mogu odobriti izvoznicima izračun cijene franko tvornica proizvoda i vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla na temelju prosječnih vrijednosti iz stavka 4. kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i valutnih tečajeva.

4.  
Ako se primjenjuje stavak 3. drugi podstavak, prosječna cijena franko tvornica proizvoda i prosječna vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla izračunavaju se na osnovi zbroja cijena franko tvornica naplaćenih za svu prodaju istih proizvoda tijekom prethodne fiskalne godine i zbroja vrijednosti svih materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji istih proizvoda tijekom prethodne fiskalne godine kako je definirano u stranci izvoznici ili, ako iznosi za cjelokupnu fiskalnu godinu nisu dostupni, tijekom kraćeg razdoblja koje ne bi smjelo biti kraće od tri mjeseca.
5.  
Izvoznici koji su se odlučili za izračun na temelju prosječnih vrijednosti moraju tu metodu dosljedno primjenjivati tijekom godine koja slijedi nakon referentne fiskalne godine, ili, ako je primjereno, tijekom godine koja slijedi nakon kraćeg razdoblja odabranog kao referentno. Takvu metodu mogu prestati primjenjivati ako tijekom određene fiskalne godine ili kraćeg reprezentativnog razdoblja koje nije kraće od tri mjeseca opaze prestanak fluktuacija u troškovima ili valutnim tečajevima koje su opravdavale korištenje takve metode.
6.  
Prosječne vrijednosti iz stavka 4. upotrebljavaju se kao cijena franko tvornica i kao vrijednost materijala bez podrijetla radi utvrđivanja usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla.

Članak 5.

Pravilo o dopuštenim odstupanjima

1.  

Odstupajući od članka 4. i podložno stavcima 2. i 3. ovog članka, materijali bez podrijetla koji se u skladu s uvjetima iz popisa u Prilogu II. ne smiju upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda mogu se ipak upotrebljavati, pod uvjetom da njihova ukupna neto težina ili vrijednost, utvrđena za taj proizvod, ne prelazi:

(a) 

15 % neto težine proizvoda iz poglavlja 2. i poglavlja od 4. do 24., osim prerađenih proizvoda ribarstva iz poglavlja 16.;

(b) 

15 % cijene franko tvornica proizvoda koji nisu obuhvaćeni točkom (a).

Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava, za koje se primjenjuju odstupanja navedena u napomenama 6. i 7. Priloga I.

2.  
Stavkom 1. ovog članka ne dopušta se premašivanje bilo kojih postotaka za najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla kako je određeno u pravilima iz popisa u Prilogu II.
3.  
Stavci 1. i 2. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode koji su u cijelosti dobiveni u stranci u smislu članka 3. Međutim, ne dovodeći u pitanje članak 6. i članak 9. stavak 1., dopušteno odstupanje predviđeno u tim odredbama neovisno o tome primjenjuje se na proizvod za koji se u pravilu iz popisa u Prilogu II. zahtijeva da su materijali koji se upotrebljavaju u proizvodnji tog proizvoda dobiveni u cijelosti.

Članak 6.

Nedostatna obrada ili prerada

1.  

Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, sljedeći postupci smatraju se nedostatnom obradom ili preradom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li ispunjeni zahtjevi iz članka 4.:

(a) 

postupci kojima se proizvodi održavaju u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;

(b) 

rastavljanje i sastavljanje pošiljki;

(c) 

pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;

(d) 

glačanje ili prešanje tekstila;

(e) 

jednostavni postupci bojenja i poliranja;

(f) 

ljuštenje i djelomično ili potpuno mljevenje riže; poliranje i glaziranje žitarica i riže;

(g) 

postupci dodavanja bojila ili aroma šećeru ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;

(h) 

guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, orašastih plodova i povrća;

(i) 

oštrenje, jednostavno mljevenje ili jednostavno rezanje;

(j) 

sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje setova proizvoda);

(k) 

jednostavno stavljanje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(l) 

stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihovu ambalažu;

(m) 

jednostavno miješanje proizvoda, bez obzira na to jesu li različitih vrsta;

(n) 

miješanje šećera s bilo kojim materijalom;

(o) 

jednostavno dodavanje vode ili razrjeđivanje ili dehidracija ili denaturacija proizvoda;

(p) 

jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja cijelog proizvoda ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;

(q) 

klanje životinja;

(r) 

kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama od (a) do (q).

2.  
Svi postupci koji su obavljeni na nekom proizvodu u stranci izvoznici uzimaju se u obzir pri utvrđivanju može li se obrada ili prerada kojoj je taj proizvod podvrgnut smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.

Članak 7.

Kumulacija podrijetla

1.  
Ne dovodeći u pitanje članak 2., smatra se da su proizvodi podrijetlom iz stranke izvoznice kada se izvoze u drugu stranku ako su ondje dobiveni uključivanjem materijala podrijetlom iz bilo koje ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila a da nije riječ o stranki izvoznici, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u stranci izvoznici nadilazi postupke iz članka 6. Takvi materijali ne trebaju biti dostatno obrađeni ni prerađeni.
2.  
Ako obrada ili prerada obavljena u stranci izvoznici ne nadilazi postupke iz članka 6., smatra se da je proizvod dobiven uključivanjem materijala podrijetlom iz bilo koje druge ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila podrijetlom iz stranke izvoznice samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz bilo koje od drugih ugovornih stranaka koje primjenjuje ova Pravila. Ako to nije slučaj, dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila uz koju se povezuje najveća vrijednost materijala s podrijetlom upotrijebljenih u proizvodnji u stranci izvoznici.
3.  
Ne dovodeći u pitanje članak 2. te uz iznimku proizvoda iz poglavlja od 50. do 63., smatra se da je obrada ili prerada obavljena u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila a koja nije stranka izvoznica provedena u stranci izvoznici kada se dobiveni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u toj stranci izvoznici.
4.  
Ne dovodeći u pitanje članak 2., za proizvode obuhvaćene poglavljima od 50. do 63., ali samo za potrebe bilateralne trgovine između stranaka, smatra se da je obrada ili prerada obavljena u stranci uvoznici obavljena u stranci izvoznici kada se proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u toj stranci izvoznici.

Za potrebe ovog stavka, sudionice EU-ova procesa stabilizacije i pridruživanja i Republika Moldova smatraju se jednom ugovornom strankom koja primjenjuje ova Pravila.

5.  
Stranke mogu odlučiti jednostrano proširiti primjenu stavka 3. ovog članka na uvoz proizvoda obuhvaćenih poglavljima od 50. do 63. Stranka koja se odluči za takvo proširenje obavješćuje o tome drugu stranku i Europsku komisiju u skladu s člankom 8. stavkom 2.
6.  
Za potrebe kumulacije u smislu stavaka od 3. do 5. ovog članka smatra se da su proizvodi podrijetlom iz stranke izvoznice samo ako su ondje podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6.
7.  
Proizvodi s podrijetlom iz ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila iz stavka 1. koji ne prolaze nikakvu obradu ni preradu u stranci izvoznici zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u neku od drugih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila.

Članak 8.

Uvjeti primjene kumulacije podrijetla

1.  

Kumulacija predviđena u članku 7. može se primijeniti samo uz sljedeće uvjete:

(a) 

sporazum o povlaštenoj trgovini u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT) primjenjuje se između ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila i koje su uključene u stjecanju statusa proizvoda s podrijetlom i odredišne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila; i

(b) 

roba s podrijetlom stekla je status proizvoda s podrijetlom na temelju primjene pravila o podrijetlu koja su istovjetna pravilima iz ovih Pravila.

2.  
Obavijesti o ispunjenju potrebnih zahtjeva za primjenu kumulacije objavljuju se u Službenom listu Europske unije (serija C) i u službenom glasilu u Islandu u skladu s njegovim postupcima.

Kumulacija predviđena člankom 7. primjenjuje se od datuma navedenog u tim obavijestima.

Stranke dostavljaju Europskoj komisiji pojedinosti o relevantnim sporazumima sklopljenim s drugim ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila, uključujući datume stupanja na snagu tih pravila.

3.  
Dokaz o podrijetlu trebao bi uključivati izjavu na engleskom „CUMULATION APPLIED WITH (ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila na engleskom jeziku)” ako su proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom primjenom kumulacije podrijetla u skladu s člankom 7.

Ako se kao dokaz o podrijetlu upotrebljava potvrda o prometu robe EUR.1, to se navodi u polju 7. te potvrde.

4.  
Stranke mogu odlučiti za proizvode koji su u njih izvezeni, a koji su status proizvoda s podrijetlom u stranci izvoznici dobili primjenom kumulacije podrijetla u skladu s člankom 7., ukinuti obvezu uključivanja izjave iz stavka 3. ovog članka u dokaz o podrijetlu ( 2 ).

Stranke obavješćuju Europsku komisiju o tom ukinuću u skladu s člankom 8. stavkom 2.

Članak 9.

Kvalifikacijska jedinica

1.  

Kvalifikacijska jedinica za primjenu ovih Pravila konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri utvrđivanju razvrstavanja primjenom nomenklature iz Harmoniziranog sustava. Iz toga proizlazi sljedeće:

(a) 

ako je proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta razvrstan pod uvjetima Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, takva cjelina čini kvalifikacijsku jedinicu;

(b) 

ako se pošiljka sastoji od određenog broja istovrsnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, svaki se pojedini proizvod uzima u obzir prilikom primjene ovih Pravila.

2.  
Ako je za potrebe razvrstavanja, u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, ambalaža uključena zajedno s proizvodom, uključuje ju se i za potrebe utvrđivanja podrijetla.
3.  
Pribor, zamjenski dijelovi i alat koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu franko tvornica smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 10.

Setovi

Setovi, kako je utvrđeno Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom ako su sve komponente seta proizvodi s podrijetlom.

Ako se set pak sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, kao cjelina se smatra proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta.

Članak 11.

Neutralni elementi

Pri utvrđivanju toga je li riječ o proizvodu s podrijetlom nije potrebno odrediti podrijetlo sljedećih stavki, koje bi mogle biti upotrijebljene u njegovoj proizvodnji:

(a) 

energije i goriva;

(b) 

postrojenja i opreme;

(c) 

strojeva i alata;

(d) 

bilo koje druge robe koja nije uključena ni namijenjena za uključivanje u konačni sastav proizvoda.

Članak 12.

Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

1.  
Ako se zamjenjivi materijali s podrijetlom i bez podrijetla upotrebljavaju u obradi ili preradi proizvoda, gospodarski subjekti mogu osigurati upravljanje materijalima primjenom metode odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja, bez zasebnog skladištenja materijala.
2.  
Gospodarski subjekti mogu osigurati upravljanje zamjenjivim proizvodima s podrijetlom i bez podrijetla iz tarifnog broja 1701 primjenom metode odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja, bez zasebnog skladištenja proizvoda.
3.  
Stranke mogu zahtijevati da se primjena odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja uvjetuje prethodnim odobrenjem carinskih tijela. Carinska tijela mogu izdati odobrenje pod svim uvjetima koje smatraju prikladnima i nadziru upotrebu odobrenja. Carinska tijela mogu povući odobrenje kad god ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili ako ne ispunjava bilo koji uvjet utvrđen ovim Pravilima.

Primjenom odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja mora se osigurati da se ni u kojem trenutku ne može smatrati da je proizvoda „podrijetlom iz stranke izvoznice” više nego što bi to bio slučaj da je upotrijebljena metoda fizičkog odvajanja zaliha.

Metoda se primjenjuje, a njezina primjena evidentira na temelju općih knjigovodstvenih načela koja se primjenjuju u stranci izvoznici.

4.  

Korisnik metode iz stavaka 1. i 2. sastavlja ili podnosi zahtjev za dokaze o podrijetlu za količinu proizvoda koji se mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz stranke izvoznice. Korisnik na zahtjev carinskih tijela dostavlja izjavu o tome kako se upravljalo tim količinama.



GLAVA III.

TERITORIJALNI ZAHTJEVI

Članak 13.

Načelo teritorijalnosti

1.  
Uvjeti iz glave II. moraju biti ispunjeni bez prekida u dotičnoj stranci.
2.  

Ako se proizvodi s podrijetlom koji su iz stranke izvezeni u drugu zemlju vrate, smatraju se proizvodima bez podrijetla osim ako se carinskim tijelima mogu pružiti zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) 

da su vraćeni upravo oni proizvodi koji su bili izvezeni; i

(b) 

da nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima osim onima koji su bili potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili za vrijeme izvoza.

3.  

Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom u skladu s uvjetima iz glave II. ne utječu postupci obrade ili prerade koji su izvan stranke izvoznice obavljeni na materijalima koji su izvezeni iz stranke izvoznice i nakon toga ponovno uvezeni, uz uvjet:

(a) 

da su ti materijali u cijelosti dobiveni u stranci izvoznici ili su prije izvoza podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6.; i

(b) 

da se carinskim tijelima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi:

i. 

da su ponovno uvezeni proizvodi dobiveni obradom ili preradom izvezenih materijala; i

ii. 

da ukupna dodana vrijednost koja je ostvarena izvan stranke izvoznice primjenom ovog članka ne prelazi 10 % cijene franko tvornica krajnjeg proizvoda za koji se traži stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.

4.  
Za potrebe stavka 3. ovog članka uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom utvrđeni glavom II. ne primjenjuju se na obradu ni preradu obavljenu izvan stranke izvoznice. Međutim, ako je u popisu iz Priloga II. za određivanje statusa podrijetla za krajnji proizvod predviđeno pravilo kojim se određuje maksimalna vrijednost za sve upotrijebljene materijale bez podrijetla, zbroj ukupne vrijednosti materijala bez podrijetla koji su upotrijebljeni na državnom području stranke izvoznice i ukupne dodane vrijednosti ostvarene izvan te stranke primjenom ovog članka ne smije biti viša od navedenog postotka.
5.  
Za potrebe primjene stavaka 3. i 4. „ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan stranke izvoznice, uključujući vrijednost ondje ugrađenih materijala.
6.  
Stavci 3. i 4. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode koji ne ispunjavaju uvjete utvrđene u popisu iz Priloga II. ni na proizvode koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima samo ako se primjenjuju opća odstupanja utvrđena u članku 5.
7.  
Svaka obrada ili prerada obuhvaćena ovim člankom koja se provodi izvan stranke izvoznice provodi se u skladu s postupcima vanjske prerade ili sličnim postupcima.

Članak 14.

Neizmijenjenost

1.  
Povlašteno postupanje predviđeno u Sporazumu primjenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju zahtjeve ovih Pravila i koji su prijavljeni za uvoz u stranku, pod uvjetom da su jednaki proizvodima koji se izvoze iz stranke izvoznice. Ne smiju biti izmijenjeni, ni na koji način preoblikovani ni podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju ili postupcima kojima se dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije osigurava sukladnost s posebnim domaćim zahtjevima zemlje uvoznice koji se provode pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama provoza ili razdvajanja prije njihova deklariranja za domaću upotrebu.
2.  
Proizvodi ili pošiljke mogu se skladištiti pod uvjetom da ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama provoza.
3.  
Ne dovodeći u pitanje glavu V. ovog Dodatka, pošiljke se mogu razdvojiti pod uvjetom da ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama razdvajanja.
4.  

U slučaju dvojbe, stranka uvoznica može od uvoznika ili njegova zastupnika zatražiti da u bilo kojem trenutku dostavi sve odgovarajuće dokumente radi dokazivanja usklađenosti s ovim člankom, koji se mogu dostaviti u obliku dokaznih isprava, posebno:

(a) 

ugovorne prijevozne isprave kao što su teretnice;

(b) 

činjenične ili konkretne dokaze na temelju označivanja ili numeriranja paketa;

(c) 

potvrde o nemanipulaciji koju izdaju carinska tijela zemlje/zemalja provoza ili razdvajanja ili bilo kojih drugih isprava kojima se dokazuje da je roba ostala pod carinskim nadzorom u zemlji/zemljama provoza ili razdvajanja; ili

(d) 

bilo kojeg dokaza u vezi sa samom robom.

Članak 15.

Izložbe

1.  

Pri uvozu proizvoda s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju s kojom se ne primjenjuje kumulacija u skladu s člancima 7. i 8. te se nakon izložbe prodaju za uvoz u stranku primjenjuje se relevantni sporazum uz uvjet da se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) 

da je izvoznik te proizvode poslao iz stranke u zemlju u kojoj se izložba održava te da ih je tamo izložio;

(b) 

da je izvoznik te proizvode prodao ili na drugi način ustupio osobi u drugoj stranci;

(c) 

da su ti proizvodi za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje poslani u istom stanju u kojem su bili upućeni na izložbu; i

(d) 

da ti proizvodi, od trenutka kad su poslani na izložbu, nisu korišteni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2.  
Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s glavom V. ovog Dodatka te na uobičajen način podnijeti carinskim tijelima stranke uvoznice. Potrebno je navesti naziv i adresu izložbe. Prema potrebi mogu se zahtijevati dodatni dokumentirani dokazi o uvjetima u kojima su proizvodi bili izlagani.
3.  

Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe, osim onih organiziranih u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda tijekom kojih dotični proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.



GLAVA IV.

POVRAT ILI IZUZEĆE

Članak 16.

Povrat carine ili izuzeće od carine

1.  
Za materijale bez podrijetla upotrijebljene u proizvodnji proizvoda iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava podrijetlom iz stranke za koju je dokaz o podrijetlu izdan ili sastavljen u skladu s glavom V. ovog Dodatka u stranci izvoznici ne može se ostvariti povrat carine niti su izuzeti od carine bilo koje vrste.
2.  
Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se na bilo koji dogovor kojim se predviđa povrat, otpust ili neplaćanje, bilo djelomično ili potpuno, carina ili pristojbi s istovrsnim učinkom koje se u stranci izvoznici primjenjuje na materijale upotrijebljene u proizvodnji ako se takav povrat, otpust ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primjenjuje ako se proizvodi dobiveni od tih materijala izvoze, ali ne i ako se ondje zadržavaju radi domaće upotrebe.
3.  
Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi s materijalima bez podrijetla koji su upotrijebljeni u proizvodnji predmetnih proizvoda nije ostvaren nikakav povrat carine te da su sve carine ili pristojbe s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na takve materijale doista plaćeni.
4.  

Zabrana iz stavka 1. ovog članka ne primjenjuje se na trgovinu proizvodima između stranaka koji su primjenom kumulacije podrijetla iz članka 7. stavka 4. ili 5. dobili status proizvoda s podrijetlom.



GLAVA V.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 17.

Opći zahtjevi

1.  

Na proizvode podrijetlom iz jedne od stranaka prilikom uvoza u drugu stranku ostvaruju se povlastice iz odredaba Sporazuma nakon podnošenja jednog od sljedećih dokaza o podrijetlu:

(a) 

potvrde o prometu robe EUR.1, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu IV. ovom Dodatku;

(b) 

u slučajevima iz članka 18. stavka 1., izjave koja se dalje u tekstu naziva „izjava o podrijetlu”, a koju izvoznik izdaje na računu, dostavnici ili bilo kojoj drugoj komercijalnoj ispravi koja opisuje predmetne proizvode u dovoljnoj mjeri da omogući njihovu identifikaciju; tekst izjave o podrijetlu sadržan je u Prilogu III. ovom Dodatku.

2.  
Neovisno o stavku 1. ovog članka, na proizvode s podrijetlom se u smislu ovih Pravila u slučajevima predviđenima člankom 27. primjenjuju povlastice iz odredaba Sporazuma, pri čemu nije potrebno podnijeti ni jedan od dokaza o podrijetlu navedenih u stavku 1. ovog članka.
3.  
Ne dovodeći u pitanje stavak 1., stranke se mogu dogovoriti da se za povlaštenu trgovinu između njih dokazi o podrijetlu navedeni u stavku 1. točkama (a) i (b) zamjenjuju tvrdnjama o podrijetlu koje sastavljaju izvoznici registrirani u elektroničkoj bazi podataka u skladu s unutarnjim zakonodavstvom stranaka.

Upotreba tvrdnje o podrijetlu koju sastavljaju izvoznici registrirani u elektroničkoj bazi podataka o kojoj su se dogovorile dvije ugovorne stranke koje primjenjuju ova Pravila ili više njih ne sprječava primjenu dijagonalne kumulacije s ostalim ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila.

4.  
Za potrebe stavka 1. stranke se mogu se dogovoriti o uspostavi sustava kojim se omogućuje da se dokazi o podrijetlu navedeni u stavku 1. točkama (a) i (b) izdaju i/ili podnose elektroničkim putem.
5.  
Za potrebe članka 7., ako se primjenjuje članak 8. stavak 4., izvoznik s poslovnim nastanom u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila koji izdaje ili podnosi zahtjev za dokaz o podrijetlu na temelju drugog dokaza o podrijetlu na koji se primjenjuje ukinuće obveze uključivanja izjave koja se inače zahtijeva člankom 8. stavkom 3. poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da su uvjeti za primjenu kumulacije ispunjeni te mora biti spreman carinskim tijelima podnijeti sve odgovarajuće isprave.

Članak 18.

Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu

1.  

Izjavu o podrijetlu kako je navedena u članku 17. stavku 1. točki (b) može sastaviti:

(a) 

ovlašteni izvoznik u smislu članka 19.; ili

(b) 

bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadržavaju proizvode s podrijetlom ako ukupna vrijednost ne prelazi 6 000  EUR.

2.  
Izjavu o podrijetlu moguće je sastaviti ako se proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
3.  
Izvoznik koji sastavlja izjavu o podrijetlu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela stranke izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
4.  
Izvoznik sastavlja izjavu o podrijetlu tako da na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu, čiji se tekst navodi u Prilogu III. ovom Dodatku, koristeći jednu od jezičnih verzija iz tog priloga, a u skladu s odredbama nacionalnog prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, piše se tintom i tiskanim slovima.
5.  
Na izjavama o podrijetlu mora biti izvorni vlastoručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 19. ne mora potpisati takvu izjavu pod uvjetom da se carinskim tijelima stranke izvoznice u pisanom obliku obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu o podrijetlu u kojoj se on navodi kao osoba koja ju je vlastoručno potpisala.
6.  
Izjavu o podrijetlu može sastaviti izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se izjava odnosi ili nakon izvoza („naknadna izjava o podrijetlu”), uz uvjet da se u zemlji uvoznici podnese u roku od dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Ako se pošiljka razdvaja u skladu s člankom 14. stavkom 3., naknadnu izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik stranke izvoznice proizvoda pod uvjetom da se poštuje isti dvogodišnji rok.

Članak 19.

Ovlašteni izvoznik

1.  
Carinska tijela stranke izvoznice mogu, ako je to u skladu s nacionalnim zahtjevima, ovlastiti bilo kojeg izvoznika s poslovnim nastanom u toj stranci („ovlašteni izvoznik”) da sastavlja izjave o podrijetlu neovisno o vrijednosti predmetnih proizvoda.
2.  
Izvoznik koji zatraži takvo ovlaštenje mora, na način prihvatljiv carinskim tijelima, pružiti sva jamstva koja su potrebna za potvrđivanje da proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
3.  
Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja, koji se mora navesti u izjavi o podrijetlu.
4.  
Carinska tijela provjeravaju upotrebljava li ovlašteni izvoznik ovlaštenje na propisan način. Carinska tijela mogu povući ovlaštenje ako ga ovlašteni izvoznik nepropisno upotrebljava te to čine ako ovlašteni izvoznik više ne nudi jamstva iz stavka 2.

Članak 20.

Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

1.  
Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela stranke izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni predstavnik.
2.  
U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik ispunjava i obrazac potvrde o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji se ogledni primjerci se nalaze u Prilogu IV. ovom Dodatku. Ti se obrasci ispunjavaju na jednom od jezika na kojima je sastavljen Sporazum i u skladu s odredbama nacionalnih zakona zemlje izvoznice. Ako se obrasci ispunjavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda upisuje se u za to predviđeno polje bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije potpuno ispunjeno, ispod posljednjeg retka opisa proizvoda povlači se vodoravna crta, a prazan prostor se precrtava.
3.  
U polju 7. potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se napomena na engleskom jeziku „TRANSITIONAL RULES”.
4.  
Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela stranke izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
5.  
Carinska tijela stranke izvoznice izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom i ako zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
6.  
Carinska tijela koja su nadležna za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 poduzimaju sve potrebne mjere kako bi provjerila imaju li predmetni proizvodi status proizvoda s podrijetlom te zadovoljavaju li ostale zahtjeve iz ovih Pravila. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve inspekcijske preglede računa izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. Osiguravaju i da su obrasci iz stavka 2. ovog članka propisno ispunjeni. Konkretno, provjeravaju je li polje predviđeno za naziv proizvoda popunjeno tako da se isključuje svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.
7.  
Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. potvrde o prometu robe EUR.1.
8.  
Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela i stavljaju je na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

Članak 21.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

1.  

Neovisno o članku 20. stavku 8., potvrda o prometu robe EUR.1 može se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi:

(a) 

ako u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti;

(b) 

ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali zbog tehničkih razloga nije prihvaćena u trenutku uvoza;

(c) 

ako konačno odredište dotičnih proizvoda nije bilo poznato u vrijeme izvoza, nego je utvrđeno za vrijeme njihova prijevoza ili skladištenja i nakon mogućeg razdvajanja pošiljaka u skladu s člankom 14. stavkom 3.;

(d) 

ako je potvrda o prometu robe EUR.1 ili EUR. MED izdana u skladu s pravilima Konvencije PEM za proizvode koji stječu status proizvoda s podrijetlom u skladu s ovim Pravilima; izvoznik poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da su uvjeti za primjenu kumulacije ispunjeni te mora biti spreman carinskim tijelima podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da proizvod ima status proizvoda s podrijetlom u skladu s ovim Pravilima; ili

(e) 

ako je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana na temelju članka 8. stavka 4., a primjena članka 8. stavka 3. zahtijeva se pri uvozu u drugu ugovornu stranku koja primjenjuje ova Pravila.

2.  
Za potrebe provedbe stavka 1. izvoznik u svojem zahtjevu navodi mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te razloge za podnošenje zahtjeva.
3.  
Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 u roku od dvije godine od datuma izvoza, ali samo nakon što provjere odgovaraju li podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu podacima iz odgovarajuće evidencije.
4.  
Osim zahtjeva iz članka 20. stavka 3., naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati sljedeću napomenu na engleskom jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY”.
5.  
Napomena iz stavka 4. unosi se u polje 7. potvrde o prometu robe EUR.1.

Članak 22.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

1.  
U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik od carinskih tijela koja su je izdala može zatražiti duplikat sastavljen na temelju izvoznih isprava koje se kod njih nalaze.
2.  
Osim zahtjeva iz članka 20. stavka 3., duplikat izdan u skladu sa stavkom 1. ovog članka mora sadržavati sljedeću riječ na engleskom jeziku: „DUPLICATE”.
3.  
Napomena iz stavka 2. unosi se u polje 7. duplikata potvrde o prometu robe EUR.1.
4.  
Duplikat mora sadržavati datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1 i stupa na snagu tog datuma.

Članak 23.

Valjanost dokaza o podrijetlu

1.  
Dokaz o podrijetlu valjan je deset mjeseci od datuma izdavanja ili sastavljanja u stranci izvoznici i u tom se roku podnosi carinskim tijelima stranke uvoznice.
2.  
Dokazi o podrijetlu koji su carinskim tijelima stranke uvoznice podneseni nakon isteka roka valjanosti iz stavka 1. mogu se prihvatiti za potrebe primjene carinskih povlastica ako te isprave nisu podnesene prije isteka roka zbog izvanrednih okolnosti.
3.  
U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinska tijela stranke uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu ako su proizvodi carini podneseni prije isteka navedenog roka.

Članak 24.

Slobodne zone

1.  
Stranke poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje na temelju dokaza o podrijetlu, a koji se tijekom prijevoza nalaze u slobodnoj zoni na njihovu državnom području, ne budu zamijenjeni drugom robom ni podvrgnuti nikakvom drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprječavanje njihova propadanja.
2.  
Odstupajući od stavka 1., ako su proizvodi podrijetlom iz ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila uvezeni u slobodnu zonu na temelju dokaza o podrijetlu i podvrgnuti obradi ili preradi, novi se dokaz o podrijetlu može izdati ili sastaviti ako je obrada ili prerada provedena u skladu s ovim Pravilima.

Članak 25.

Zahtjevi u pogledu uvoza

Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima stranke uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj ugovornoj stranci.

Članak 26.

Uvoz djelomičnih pošiljaka

Ako se na zahtjev uvoznika, a podložno uvjetima koje utvrđuju carinska tijela stranke uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2.(a) za tumačenje Harmoniziranog sustava koji su uvršteni u odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 uvoze kao djelomične pošiljke, carinskim se tijelima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu tih proizvoda pri uvozu prve pošiljke.

Članak 27.

Izuzeća od dokazivanja podrijetla

1.  
Proizvodi koje u malim paketima šalju fizičke osobe fizičkim osobama ili koji čine osobnu prtljagu putnika smatraju se proizvodima s podrijetlom bez potrebe podnošenja dokaza o podrijetlu pod uvjetom da uvoz proizvoda nije trgovinske naravi, da postoji izjava da proizvodi ispunjavaju zahtjeve iz ovih Pravila te da ne postoji sumnja u istinitost te izjave.
2.  

Uvoz se ne smatra uvozom trgovinske naravi ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a) 

uvoz je povremen;

(b) 

uvoze se samo proizvodi za osobnu upotrebu primateljâ ili putnikâ ili njihovih obitelji;

(c) 

iz prirode i količine proizvoda očito je da ne postoji namjera njihove komercijalne upotrebe.

3.  
Ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije premašiti 500 EUR u slučaju malih paketa, odnosno 1 200  EUR u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.

Članak 28.

Nepodudarnosti i formalne pogreške

1.  
Otkriće manjih nepodudarnosti između izjava u dokazu o podrijetlu i onih u ispravama koje se podnose carinskom uredu u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda ne čini ipso facto dokaz o podrijetlu ništavnim ako se propisno utvrdi da ta isprava doista odgovara podnesenim proizvodima.
2.  
Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na dokazu o podrijetlu, nisu razlog za odbacivanje isprava iz stavka 1. ovog članka ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u pogledu točnosti navoda u tim ispravama.

Članak 29.

Izjave dobavljača

1.  
Prilikom izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanja izjave o podrijetlu u stranci za proizvode s podrijetlom za čiju je proizvodnju u skladu s člankom 7. stavkom 3. ili 4. upotrijebljena roba iz druge ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila koja je u njoj obrađena ili prerađena bez stjecanja povlaštenog podrijetla uzima se u obzir izjava dobavljača izdana za tu robu skladu s ovim člankom.
2.  
Izjava dobavljača iz stavka 1. služi kao dokaz da je predmetna roba prošla obradu ili preradu u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila u svrhu utvrđivanja mogu li se proizvodi, u čijoj je proizvodnji upotrijebljena ta roba, smatrati proizvodima podrijetlom iz stranke izvoznice te ispunjavaju li druge zahtjeve iz ovih Pravila.
3.  
Dobavljač za svaku pošiljku robe, osim u slučajevima iz stavka 4., sastavlja zasebnu izjavu dobavljača u obliku propisanom u Prilogu VI. na listu papira priloženom uz račun, dostavnicu ili bilo koju drugu komercijalnu ispravu koja dotičnu robu opisuje dovoljno detaljno da omogući njezinu identifikaciju.
4.  
Ako dobavljač određenom kupcu redovito isporučuje robu za koju se očekuje da se obrada ili prerada koje se izvršavaju u stranci koja primjenjuje ova Pravila neće mijenjati tijekom određenog vremenskog razdoblja, on može izdati jedinstvenu izjavu dobavljača koja obuhvaća naknadne pošiljke navedene robe („dugoročna izjava dobavljača”). Dugoročna izjava dobavljača može uobičajeno vrijediti do dvije godine od dana sastavljanja. Carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila utvrđuju uvjete pod kojima se mogu primjenjivati dulja razdoblja. Dobavljač sastavlja dugoročnu izjavu u obliku propisanom u Prilogu VII. te opisuje predmetnu robu dovoljno podrobno da bi se mogla prepoznati. Izjava se dostavlja predmetnom kupcu prije isporuke prve pošiljke robe obuhvaćene tom izjavom ili zajedno s prvom pošiljkom robe. Dobavljač odmah obavješćuje svojeg kupca ako dugoročna izjava dobavljača nije više važeća za dostavljenu robu.
5.  
Izjave dobavljača iz stavaka 3. i 4. otipkane su ili tiskane na jednom od jezika na kojem je sastavljen Sporazum u skladu s nacionalnim pravom ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, te moraju sadržavati vlastoručan potpis dobavljača. Izjava može biti pisana i rukom; u tom se slučaju ispisuje tintom i tiskanim slovima.
6.  
Dobavljač koji sastavlja izjavu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da su podaci navedeni u toj izjavi točni.

Članak 30.

Iznosi izraženi u eurima

1.  
Za potrebe primjene članka 18. stavka 1. točke (b) i članka 27. stavka 3., ako su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, svaka dotična zemlja na godišnjoj osnovi utvrđuje iznose u nacionalnim valutama stranaka koji čine protuvrijednost iznosa izraženih u eurima.
2.  
Za pošiljku se pogodnosti iz članka 18. stavka 1. točke (b) ili članka 27. stavka 3. mogu uvažiti upućivanjem na valutu u kojoj je račun sastavljen, u skladu s iznosom koji je utvrdila dotična zemlja.
3.  
Iznosi koji se upotrebljavaju u bilo kojoj nacionalnoj valuti protuvrijednost su iznosa izraženih u eurima prvog radnog dana u listopadu. O tim se iznosima obavješćuje Europsku komisiju do 15. listopada, a primjenjuju se od 1. siječnja sljedeće godine. Europska komisija obavješćuje sve dotične zemlje o odgovarajućim iznosima.
4.  
Stranka može naviše ili naniže zaokružiti iznos koji dobije preračunavanjem iznosa izraženog u eurima u nacionalnu valutu. Zaokruženi iznos ne smije se razlikovati od iznosa koji je rezultat konverzije za više od 5 %. Stranka može zadržati neizmijenjenu protuvrijednost u svojoj nacionalnoj valuti kao iznos izražen u eurima ako prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavkom 3. povećanje dobiveno preračunavanjem protuvrijednosti tog iznosa, prije bilo kakvog zaokruživanja, ne bude veće od 15 % iznosa izraženog u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost se u nacionalnoj valuti može zadržati nepromijenjenom ako bi konverzija za ishod imala smanjenje te protuvrijednosti.
5.  

Zajednički odbor preispituje iznose izražene u eurima na zahtjev bilo koje stranke. Pri tom preispitivanju Zajednički odbor uzima u obzir poželjnost očuvanja stvarnih učinaka dotičnih ograničenja. U tu svrhu može odlučiti o izmjeni iznosa izraženih u eurima.



GLAVA VI.

NAČELA SURADNJE I DOKAZNE ISPRAVE

Članak 31.

Dokazne isprave, čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije

1.  
Izvoznik koji je sastavio izjavu o podrijetlu ili je podnio zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 dužan je čuvati primjerak ili elektroničku verziju tih dokaza o podrijetlu i sve isprave kojima se potvrđuje status proizvoda s podrijetlom tijekom najmanje tri godine od datuma izdavanja ili sastavljanja izjave o podrijetlu.
2.  
Dobavljač koji sastavlja izjavu dobavljača obvezan je najmanje tri godine čuvati preslike izjave i svih računa, dostavnica ili drugih komercijalnih isprava kojima je ta izjava priložena te isprave iz članka 29. stavka 6.

Dobavljač koji sastavlja dugoročnu izjavu dobavljača obvezan je čuvati preslike izjave i svih računa, dostavnica ili drugih komercijalnih isprava koje se odnose na robu obuhvaćenu izjavom koja je poslana dotičnom kupcu te isprave iz članka 29. stavka 6. najmanje tri godine. To razdoblje počinje od datuma isteka valjanosti dugoročne izjave dobavljača.

3.  

Za potrebe stavka 1. ovog članka isprave kojima se potvrđuje status podrijetla među ostalima su sljedeće:

(a) 

izravni dokazi o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač proveo kako bi dobio proizvod, a koji se nalaze, primjerice, u njegovim poslovnim knjigama ili internoj knjigovodstvenoj evidenciji;

(b) 

isprave kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su izdane ili sastavljene u odgovarajućoj ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom;

(c) 

isprave kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u odgovarajućoj stranci, a koje su sastavljene ili izdane u toj stranci u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom;

(d) 

izjave o podrijetlu ili potvrde o prometu robe EUR.1 kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su sastavljene ili izdane u strankama u skladu s ovim Pravilima;

(e) 

odgovarajući dokazi o obradi ili preradi provedenoj izvan stranaka primjenom članaka 13. i 14. kojima se dokazuje ispunjavanje zahtjeva iz tih članaka.

4.  
Carinska tijela stranke izvoznice koja izdaju potvrde o prometu robe EUR.1 čuvaju obrazac zahtjeva iz članka 20. stavka 2. najmanje tri godine.
5.  
Carinska tijela stranke uvoznice čuvaju izjave o podrijetlu i potvrde o prometu robe EUR.1 koje su im podnesene najmanje tri godine.
6.  
Izjave dobavljača kojima se dokazuju postupci obrade ili prerade upotrijebljenih materijala obavljeni u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila, a koje su sastavljene u toj ugovornoj stranci, smatraju se ispravom iz članka 18. stavka 3., članka 20. stavka 4. i članka 29. stavka 6. koja se upotrebljava za dokazivanje da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom o podrijetlu mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz te ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila te da ispunjavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.

Članak 32.

Rješavanje sporova

Ako u vezi s postupcima provjere na temelju članka 34. i 35. ili u vezi s tumačenjem ovog Dodatka nastanu sporovi koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja zahtijevaju provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu te provjere, ti se sporovi podnose Zajedničkom odboru.

Sporovi između uvoznika i carinskog tijela zemlje uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.



GLAVA VII.

ADMINISTRATIVNA SURADNJA

Članak 33.

Obavješćivanje i suradnja

1.  
Carinska tijela ugovornih stranaka jedna drugima dostavljaju ogledne otiske pečata koje u svojim carinskim uredima upotrebljavaju za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1, primjere brojeva odobrenja izdanih ovlaštenim izvoznicima te adrese carinskih tijela koja su nadležna za provjeru tih potvrda i izjava o podrijetlu.
2.  
Kako bi osigurale odgovarajuću primjenu ovih Pravila, stranke putem svojih nadležnih carinskih tijela jedna drugoj pomažu u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1, izjava o podrijetlu, izjava dobavljača te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.

Članak 34.

Provjera dokaza o podrijetlu

1.  
Naknadne provjere dokaza o podrijetlu obavljaju se nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela stranke uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost takvih isprava, u status proizvoda s podrijetlom dotičnih proizvoda ili u ispunjavanje ostalih uvjeta iz ovih Pravila.
2.  
Carinska tijela stranke uvoznice pri podnošenju zahtjeva za naknadnu provjeru vraćaju carinskim tijelima stranke izvoznice potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu o podrijetlu ili preslike tih isprava uz navođenje, prema potrebi, razloga za podnošenje zahtjeva za provjeru. Uz zahtjev za naknadnu provjeru šalju se sve dobivene isprave i informacije koje upućuju na netočnost podataka navedenih na dokazu o podrijetlu.
3.  
Provjeru obavljaju carinska tijela stranke izvoznice. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve inspekcijske preglede računa izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom.
4.  
Ako carinska tijela stranke uvoznice dok se čekaju rezultati provjere odluče suspendirati odobravanje povlaštenog tretmana za dotične proizvode, uvozniku se nudi puštanje robe u promet uz primjenu mjera predostrožnosti za koje se procijeni da su potrebne.
5.  
Carinska tijela koja su zahtijevala provjeru u najkraćem se mogućem roku obavješćuje o rezultatima provjere. U tim se rezultatima jasno navodi jesu li isprave vjerodostojne i može li se predmetne proizvode smatrati proizvodima s podrijetlom iz jedne od stranaka i ispunjavaju li ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
6.  
Ako se u slučajevima osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od datuma podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, odbijaju pravo na povlastice.

Članak 35.

Provjera izjava dobavljača

1.  
Naknadne provjere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se obavljati nasumično ili kad god carinska tijela stranke u kojoj su takve izjave uzete u obzir prilikom izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 ili za sastavljanje izjave o podrijetlu imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost isprave ili u točnost informacija u toj ispravi.
2.  
Za potrebe provedbe odredaba stavka 1. carinska tijela stranke iz stavka 1. carinskim tijelima ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, vraćaju izjavu dobavljača ili dugoročnu izjavu dobavljača i račune, dostavnice ili druge komercijalne isprave koje se odnose na robu na koju se takva izjava odnosi navodeći, prema potrebi, sadržajne ili formalne razloge za provjeru.

U prilog zahtjevu za naknadnu provjeru prosljeđuju sve pribavljene isprave i informacije koje upućuju na to da su podaci navedeni u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača netočni.

3.  
Provjeru provode carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izdana izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve kontrole dobavljačevih računa ili druge kontrole koje smatraju primjerenima.
4.  
Carinska tijela koja su zahtijevala provjeru u najkraćem se mogućem roku obavješćuje o rezultatima provjere. U tim se rezultatima mora jasno navesti jesu li informacije u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača točne, a carinskim tijelima trebaju omogućiti ocjenu može li se i u kojoj mjeri ta izjava dobavljača uzeti u obzir za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanje izjave o podrijetlu.

Članak 36.

Sankcije

Svaka stranka predviđa izricanje kaznenih, građanskih ili upravnih sankcija zbog kršenja svojeg nacionalnog zakonodavstva povezanog s ovim Pravilima.



GLAVA VIII.

PRIMJENA DODATKA A

Članak 37.

Europski gospodarski prostor

Roba podrijetlom iz Europskog gospodarskog prostora (EGP) u smislu Protokola 4. uz Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru smatra se robom podrijetlom iz Europske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške („stranke EGP-a”), kada se izvozi iz Europske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške u ugovornu stranku koja primjenjuje ova Pravila, pod uvjetom da se sporazumi o slobodnoj trgovini u kojima se primjenjuju ova Pravila primjenjuju između ugovorne stranke uvoznice koja primjenjuje ova Pravila i stranaka EGP-a.

Članak 38.

Lihtenštajn

Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Švicarske i Lihtenštajna smatra da je proizvod podrijetlom iz Lihtenštajna podrijetlom iz Švicarske.

Članak 39.

Republika San Marino

Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Europske unije i Republike San Marina smatra da je proizvod podrijetlom iz Republike San Marina podrijetlom iz Europske unije.

Članak 40.

Kneževina Andora

Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Europske unije i Kneževine Andore smatra da je proizvod podrijetlom iz Kneževine Andore, razvrstan u poglavljima od 25. do 97. Harmoniziranog sustava, podrijetlom iz Europske unije.

Članak 41.

Ceuta i Melilla

1.  
Za potrebe ovih Pravila pojam „Europska unija” ne obuhvaća Ceutu i Melillu.
2.  
Kada se proizvodi podrijetlom iz Islanda uvoze u Ceutu ili Melillu, na njih se u svakom pogledu primjenjuje carinski režim jednak onom koji se primjenjuje na proizvode podrijetlom iz carinskog područja Europske unije u skladu s Protokolom 2. uz Akt o uvjetima pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike i prilagodbama Ugovorâ ( 3 ). Island na uvoz proizvoda koji su obuhvaćeni odgovarajućim sporazumom i koji su podrijetlom iz Ceute i Melille primjenjuje carinski režim jednak onome koji je odobren za proizvode koji se uvoze i koji su podrijetlom iz Europske unije.
3.  
Za potrebe stavka 2. ovog članka u pogledu proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, ova se Pravila primjenjuju mutatis mutandis u skladu s posebnim uvjetima utvrđenima u Prilogu V.

PRILOG I.

UVODNE NAPOMENE UZ POPIS U PRILOGU II.

Napomena 1. –    Opći uvod

U popisu se navode uvjeti koji se zahtijevaju za sve proizvode kako bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu ovog Dodatka glave II. članka 4. Postoje četiri različite vrste pravila, ovisno o proizvodu:

(a) 

obradom ili preradom nije prijeđen najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla;

(b) 

obradom ili preradom četveroznamenkasti tarifni broj Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkasti podbroj Harmoniziranog sustava proizvedenih proizvoda postaje različit od četveroznamenkastog tarifnog broja Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkastog podbroja Harmoniziranog sustava upotrijebljenih materijala;

(c) 

provodi se specifični postupak obrade ili prerade;

(d) 

obrada ili prerada obavlja se na određenim u cijelosti dobivenim materijalima.

Napomena 2. –    Struktura popisa

2.1. U prvim dvama stupcima iz popisa opisuje se dobiveni proizvod. U stupcu 1. navodi se tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u stupcu 2. naziv robe koji se upotrebljava u tom sustavu za taj tarifni broj ili to poglavlje. Za svaki navod u prvim dvama stupcima dano je pravilo u stupcu 3. Ako u nekim slučajevima unosu iz stupca 1. prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2.

2.2. Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit naziv proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani u tarifni broj poglavlja ili u bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.

2.3. Ako su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaka alineja sadržava opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilom u stupcu 3.

2.4. Ako su u stupcu 3. navedena i s „ili” razdvojena dva alternativna pravila, izvoznik može birati koje će pravilo upotrijebiti.

Napomena 3. –    Primjeri primjene pravila

3.1. Članak 4. glave II. ovog Dodatka o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se upotrebljavaju u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuje se neovisno o tome jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici u kojoj se upotrebljavaju ili u nekoj drugoj tvornici u stranci.

3.2. U skladu sa člankom 6. glave II. ovog Dodatka provedena obrada ili prerada mora nadilaziti popis postupaka iz navedenoga članka. U suprotnom se za robu ne može dobiti povlastica povlaštenog tarifnog postupanja, čak i ako su ispunjeni uvjeti iz popisa u nastavku.

Podložno članku 6. glave II. ovog Dodatka, pravila iz popisa predstavljaju minimalne količine potrebne obrade ili prerade, što znači da se status proizvoda s podrijetlom stječe i većim stupnjem obrade ili prerade, odnosno da ga se ne stječe stupnjem obrade ili prerade manjim od minimalnog.

Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.

Ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje ne može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.

Primjer: ako se pravilom iz popisa za poglavlje 19. zahtijeva da „materijali bez podrijetla iz tarifnih brojeva od 1101 do 1108 ne smiju premašiti 20 % težine”, uporaba (tj. uvoz) žitarica iz poglavlja 10. (materijali u ranijoj fazi proizvodnje) nije ograničena.

3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., ako se u pravilu upotrebljava izraz „Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada se mogu koristiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva (čak i materijali istog opisa i tarifnog broja kao i proizvod), međutim, podložno bilo kakvim konkretnim ograničenjima koja su možda sadržana u pravilu.

Međutim, izraz „Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” ili „Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva osim onih istog naziva kao i naziv proizvoda koji je naveden u stupcu 2. popisa.

3.4. Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod može proizvoditi od više materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan materijal ili više njih. To ne znači da se svi ti materijali moraju upotrijebiti.

3.5. Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod mora proizvoditi od nekog određenog materijala, to ne isključuje uporabu drugih materijala koji svojom prirodom ne mogu zadovoljiti to pravilo.

3.6. Ako se u nekom pravilu iz popisa za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti navode dva postotka, ti se postotci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, ne smiju se premašiti ni pojedinačni postotci za konkretne materijale.

Napomena 4. –    Opće odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima

4.1. Poljoprivredni proizvodi obuhvaćeni poglavljima 6., 7., 8., 9., 10., 12. i tarifnim brojem 2401 uzgojeni ili požnjeveni na državnom području stranke smatraju se podrijetlom s državnog područja te stranke, čak i ako se uzgajaju iz sjemena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka ili drugih živih dijelova biljaka uvezenih iz druge zemlje.

4.2. Ako za udio šećera bez podrijetla u određenom proizvodu postoje ograničenja, težina šećera iz tarifnog broja 1701 (saharoza) i 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrijebljenog u proizvodnji gotovog proizvoda i upotrijebljenog u proizvodnji proizvoda bez podrijetla koji su ugrađeni u gotovi proizvod uzima se u obzir pri izračunu takvih ograničenja.

Napomena 5. –    Terminologija koja se upotrebljava u vezi s određenim tekstilnim proizvodima

5.1. Pojam „prirodna vlakna” upotrebljava se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ni sintetička. Ograničen je na vlakna u svim oblicima u kojima se mogu naći prije predenja, uključujući otpad, te, osim ako se utvrdi drugačije, obuhvaća vlakna koja su grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali ne predena.

5.2. Pojam „prirodna vlakna” obuhvaća i konjsku dlaku u tarifnom broju 0511 , svilu u tarifnim brojevima 5002 i 5003 , kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku u tarifnim brojevima od 5101 do 5105 , pamučna vlakna u tarifnim brojevima od 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna u tarifnim brojevima od 5301 do 5305 .

5.3. Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja od 50. do 63., a mogu se upotrebljavati za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

5.4. Izraz „umjetna ili sintetička rezana vlakna” u popisu se upotrebljava za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpatke iz tarifnih brojeva 5501 do 5507 .

5.5. Tisak (u kombinaciji s tkanjem, pletenjem/kukičanjem, taftingom ili flokiranjem) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena značajka, poput boje, oblikovanja, tehničke izvedbe, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje.

5.6. Tisak (kao samostalni postupak) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena značajka, poput boje, oblikovanja, tehničke izvedbe, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje u kombinaciji s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada radi otpornosti na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda.

Napomena 6. –    Odstupanja koja se primjenjuju na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala

6.1. Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 15 % ili manje od ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti i napomene 6.3. i 6.4.).

6.2. Međutim, odstupanje iz napomene 6.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni su tekstilni materijali:

— 
svila,
— 
vuna,
— 
gruba životinjska dlaka,
— 
fina životinjska dlaka,
— 
konjska dlaka,
— 
pamuk,
— 
materijali za izradu papira i papir,
— 
lan,
— 
prava konoplja,
— 
juta i ostala tekstilna vlakna od drvenog lika,
— 
sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,
— 
vlakna od kokosa, abake, ramije i druga biljna tekstilna vlakna,
— 
sintetička polipropilenska filamentna vlakna,
— 
sintetička poliesterska filamentna vlakna,
— 
sintetička poliamidna filamentna vlakna,
— 
sintetička filamentna vlakna od poliakrilonitrila,
— 
sintetička poliimidna filamentna vlakna,
— 
sintetička filamentna vlakna od politetrafluoretilena,
— 
sintetička filamentna vlakna od poli(fenilen sulfida),
— 
sintetička filamentna vlakna od poli(vinil klorida),
— 
ostala sintetička filamentna vlakna,
— 
umjetna filamentna vlakna viskoze,
— 
ostala umjetna filamentna vlakna,
— 
vodljivi filamenti,
— 
sintetička polipropilenska rezana vlakna,
— 
sintetička poliesterska rezana vlakna,
— 
sintetička poliamidna rezana vlakna,
— 
sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna,
— 
sintetička poliimidna rezana vlakna,
— 
sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna,
— 
sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,
— 
sintetička rezana vlakna od poli(vinil klorida),
— 
ostala sintetička rezana vlakna,
— 
umjetna rezana vlakna viskoze,
— 
ostala umjetna rezana vlakna,
— 
pređa od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih polieterskih segmenata, upletenih ili neupletenih,
— 
proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije,
— 
drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605 ,
— 
staklena vlakna,
— 
metalna vlakna,
— 
mineralna vlakna.

6.3. U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.

6.4. U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojene u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.

Napomena 7. –    Ostala odstupanja koja se primjenjuju na određene tekstilne proizvode

7.1. Ako se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijal, uz izuzeće podstava i međupostava, koji ne zadovoljava pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod može se upotrijebiti pod uvjetom da je razvrstan pod drugi tarifni broj nego proizvod te da njegova vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica proizvoda.

7.2. Ne dovodeći u pitanje napomenu 7.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno upotrijebiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne.

7.3. Ako se primjenjuje postotno pravilo, vrijednost materijala bez podrijetla koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla.

Napomena 8. –    Definicija specifičnih postupaka i jednostavnih aktivnosti koje se obavljaju u vezi s određenim proizvodima iz poglavlja 27.

8.1. Za potrebe tarifnih brojeva ex  27 07 i 2713 „specifični postupci” jesu sljedeći:

(a) 

vakuumska destilacija;

(b) 

redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

(c) 

krekiranje;

(d) 

reformiranje;

(e) 

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) 

proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) 

polimerizacija;

(h) 

alkiliranje;

(i) 

izomerizacija.

8.2. Za potrebe tarifnih brojeva 2710 , 2711 i 2712 „specifični postupci” jesu sljedeći:

(a) 

vakuumska destilacija;

(b) 

redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

(c) 

krekiranje;

(d) 

reformiranje;

(e) 

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) 

proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) 

polimerizacija;

(h) 

alkiliranje;

(i) 

izomerizacija;

(j) 

samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađenim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);

(k) 

samo za proizvode iz tarifnog broja 2710 , deparafinacija nekim drugim postupkom osim filtriranja;

(l) 

samo za teška ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , tretiranje vodikom u svrhe osim odsumporavanja pri čemu je vodik aktivni element u kemijskoj reakciji pri tlaku većem od 20 bara i temperaturi višoj od 250 °C uz upotrebu katalizatora. Završno tretiranje ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex  27 10 vodikom, posebno u cilju poboljšanja boje ili stabilnosti (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija), ne smatra se, međutim, specifičnim postupkom;

(m) 

samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , atmosferska destilacija, uz uvjet da se manje od 30 % tih proizvoda – po obujmu, uključujući i gubitke – destilira na 300 °C s pomoću metode ASTM D 86;

(n) 

samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , tretman s pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja;

(o) 

samo u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog ugljena ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %) iz tarifnog broja ex  27 12 , uklanjanje ulja pomoću frakcijske kristalizacije.

8.3. Za potrebe tarifnih brojeva ex  27 07 i 2713 , jednostavne aktivnosti kao što su čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobivanje sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.

Napomena 9. –    Definicija specifičnih procesa i aktivnosti koji se obavljaju u vezi s određenim proizvodima

9.1. Proizvodi iz poglavlja 30. dobiveni u stranci upotrebom staničnih kultura smatraju se proizvodima podrijetlom iz te stranke. „Stanična kultura” definira se kao uzgoj ljudskih, životinjskih i biljnih stanica u kontroliranim uvjetima (kao što su definirane temperature, uzgojni medij, mješavina plinova, pH) izvan živog organizma.

9.2. Proizvodi obuhvaćeni poglavljima 29. (osim: 2905.43–2905.44), 30., 32., 33. (osim: 3302.10, 3301 ), 34., 35. (osim: 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39. (osim: 39.16–39.26): smatra se da je proizvod dobiven fermentacijom u stranci podrijetlom iz te stranke. „Fermentacija” je biotehnološki proces u kojem se ljudske, životinjske i biljne stanice te bakterije, kvasci, gljive ili enzimi upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda obuhvaćenih poglavljima od 29. do 39.

9.3. Sljedeći postupci prerade smatraju se dostatnima u skladu s člankom 4. stavkom 1. za proizvode obuhvaćene poglavljima 28., 29. (osim: 2905.43–2905.44), 30., 32., 33. (osim: 3302.10, 3301 ), 34., 35. (osim: 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39. (osim: 39.16–39.26):

— 
Kemijska reakcija: „kemijska reakcija” je proces (uključujući biokemijski proces) pri kojem prekidanjem postojećih i stvaranjem novih međumolekularnih veza ili promjenom prostornog rasporeda atoma u molekuli nastaje molekula s novom strukturom. Kemijska se reakcija može izraziti promjenom „CAS broja”.
Sljedeći se postupci ne bi trebali uzimati u obzir za potrebe podrijetla: (a) otapanje u vodi ili drugim otapalima; (b) uklanjanje otapala, uključujući vode kao otapala; ili (c) dodavanje ili uklanjanje kristalizacijske vode. Kemijska reakcija kako je prethodno utvrđena smatra se dostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
— 
Smjese i mješavine: namjerno i proporcionalno kontrolirano miješanje ili spajanje (uključujući disperziju) materijala, osim dodavanja razrjeđivača, radi usklađivanja s prethodno utvrđenim specifikacijama čime nastaje proizvod s fizičkim ili kemijskim svojstvima koja su relevantna za njegovu svrhu ili namjenu i koja se razlikuju od svojstava ulaznih materijala smatra se dostatnim za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
— 
Pročišćavanje: pročišćavanje se smatra dostatnim za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom pod uvjetom da pročišćavanje koje se provodi na državnom području jedne ili obiju stranaka ispunjava jedan od sljedećih kriterija:
(a) 

pročišćavanje proizvoda kojim se uklanja najmanje 80 % sadržaja postojećih nečistoća; ili

(b) 

smanjenjem ili uklanjanjem nečistoća dobiva se proizvod prikladan za jednu od sljedećih primjena:

i. 

farmaceutski, medicinski, kozmetički, veterinarski, prehrambeni proizvodi;

ii. 

kemijski proizvodi i reagensi za analitičke, dijagnostičke ili laboratorijske svrhe;

iii. 

elementi i komponente za uporabu u mikroelektrotehnici;

iv. 

specijalizirane optičke upotrebe;

v. 

biotehnička uporaba (npr. u staničnim uzgojima, u genetičkoj tehnologiji ili kao katalizator);

vi. 

nosači koji se upotrebljavaju u postupku odvajanja; ili

vii. 

nuklearne svrhe.

— 
Promjena veličine čestica: namjerne i kontrolirane promjene veličine čestica proizvoda, osim samo drobljenjem ili prešanjem, čime nastaje proizvod čije su definirana veličina čestica, definirana distribucija veličine čestica ili definirana površina relevantne za namjenu dobivenog proizvoda, pod uvjetom da se dobiveni proizvod po fizičkim ili kemijskim svojstvima razlikuje od ulaznih materijala, smatraju se dostatnima za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
— 
Standardni materijali: standardni materijali (uključujući standardne otopine) su pripravci prikladni za analitičke svrhe, umjeravanje ili referenciranje s preciznim stupnjevima čistoće ili omjerima koje je odobrio proizvođač. Proizvodnja standardnih materijala smatra se postupkom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
— 
Odvajanje izomera: izoliranje ili odvajanje izomera iz mješavine izomera smatra se postupkom dostatnim za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.

PRILOG II.

POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM



Tarifni broj

Opis proizvoda

Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

(1)

(2)

(3)

Poglavlje 1.

Žive životinje

Sve životinje iz poglavlja 1. dobivene su u cijelosti

Poglavlje 2.

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su sve meso i svi jestivi klaonički proizvodi u proizvodima iz ovog poglavlja dobiveni u cijelosti

Poglavlje 3.

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 4.

Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 5.

Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 0511 91

Nejestiva riblja jaja i ikra

Sva jaja i ikra dobiveni su u cijelosti

Poglavlje 6.

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 7.

Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 8.

Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica

Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljeno voće, orašasti plodovi i kore agruma ili dinja i lubenica iz poglavlja 8. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 9.

Kava, čaj, mate čaj i začini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 10.

Žitarice

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 11.

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 8., 10. i 11., tarifnih brojeva 0701 , 0714 , 2302 i 2303 i tarifnog podbroja 0710 10 dobiveni u cijelosti

Poglavlje 12.

Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 13.

Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex  13 02

Pektinske tvari, pektinati i pektati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine gotovog proizvoda

Poglavlje 14.

Materijali biljnog podrijetla za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex Poglavlje 15.

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 1504 do 1506

Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca; mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin); ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

1508

Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda

1509 i 1510

Maslinovo ulje i njegove frakcije

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti

1511

Palmino ulje i njegove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda

ex  15 12

Ulja od sjemenki suncokreta i njihove frakcije:

 

— za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti

1515

Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda

ex  15 16

Masti i ulja i njihove frakcije, od riba

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

1520

Glicerol, sirovi; glicerolske vode i lužine

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 16.

Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2., 3. i 16. dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 17.

Šećer i šećerni proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom; karamel:

 

— kemijski čista maltoza i fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702

— ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva od 1101 do 1108 , 1701 i 1703 ne prelazi 30 % težine konačnog proizvoda

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ili

— vrijednost upotrijebljenog šećera ne prelazi 30 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 18.

Kakao i kakao proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ex  18 06

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ili

— vrijednost upotrijebljenog šećera ne prelazi 30 % cijene franko tvornica proizvoda

1806 10

Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

 

— Sladni ekstrakt,

Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10.

— Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i

— težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2., 3. i 16. ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirova škroba iz tarifnog broja 1108

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute ni uključene na drugom mjestu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i

— težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 20.

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka: osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

2002 i 2003

Rajčice, gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti

2006

Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

2007

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ex  20 08

Proizvodi, osim:

— orašastih plodova, bez dodatka šećera ili alkohola,

— maslaca od kikirikija; mješavina na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruza,

— voća i orašastih plodova, kuhanih na drugi način osim u pari ili vodi, bez dodanog šećera, smrznutih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 21.

Razni prehrambeni proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

2103

— Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica

— Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

2105

Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadržavaju li kakao

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

i

— ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 60 % težine konačnog proizvoda

2106

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 22.

Pića, alkoholne tekućine i ocat; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz tarifnih podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

2207 i 2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola većim ili manjim od 80 %; žestoka pića, likeri i ostala alkoholna pića

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja 2207 ili 2208 , u kojima su svi materijali iz tarifnih podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 23.

Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

2309

Pripravci koji se rabe za hranidbu životinja

Proizvodnja u kojoj:

— su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti,

— težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 10. i 11. i tarifnih brojeva 2302 i 2303 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda

— pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda, i

— ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 50 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 24.

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina materijala iz tarifnog broja 2401 ne prelazi 30 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24.

2401

Neprerađeni duhan; duhanski otpaci

Proizvodnja u kojoj su svi materijali iz tarifnog broja 2401 dobiveni u cijelosti

ex  24 02

Cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i duhana za pušenje iz tarifnog podbroja 2403 19 , u kojoj je najmanje 10 % masenog udjela svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 dobiveno u cijelosti

ex  24 03

Proizvodi namijenjeni za udisanje zagrijavanjem ili drugim sredstvima, bez izgaranja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj je najmanje 10 % masenog udjela svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 dobiveno u cijelosti

ex Poglavlje 25.

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  25 19

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim spremnicima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit).

Poglavlje 26.

Rudače, troske i pepeli

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 27.

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  27 07

Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenima destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, kod kojih se više od 65 % obujma destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine esencije nafte i benzola), za korištenje kao pogonsko ili ogrjevno gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala od 70 % ili većim, koja čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, bez obzira na to jesu li obojeni

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

2713

Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili od ulja dobivenih od bitumenskih minerala

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 28.

Anorganski kemijski spojevi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 29.

Organski kemijski spojevi; osim:

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  29 01

Aciklički ugljikovodici za pogonsko ili ogrjevno gorivo

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  29 02

Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen i ksileni, za pogonsko ili ogrjevno gorivo

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  29 05

Kovinski alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i od etanola

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905 . Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 30.

Farmaceutski proizvodi

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 31.

Gnojiva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 32.

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 33.

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 34.

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 35.

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 36.

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 37.

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 38.

Razni kemijski proizvodi; osim:

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  38 11

Antidetonacijski pripravci, inhibitori oksidacije, smolni inhibitori, poboljšivači viskoznosti, antikorozijski pripravci i ostali pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za ostale tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralne ulja:

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

 

— pripremljeni dodaci za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex 3824 99 i ex 3826 00

Biodizel

Proizvodnja u kojoj se biodizel dobiva transesterifikacijom i/ili esterifikacijom ili hidrotretiranjem

Poglavlje 39.

Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 40.

Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  40 12

Protektirane pneumatske gume, pune gume ili gume sa zračnim komorama, od gume

Protektiranje rabljenih guma

ex Poglavlje 41.

Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 4104 do 4106

Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali ne dalje obrađene

Ponovno štavljenje kože

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 42.

Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 43.

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex  43 02

Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

 

 

— nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje, uz rezanje i sastavljanje nesastavljenog štavljenog ili dorađenog krzna

 

— ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna

4303

Odjeća, dodaci za odjeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna iz tarifnog broja 4302

ex Poglavlje 44.

Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  44 07

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima

Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

ex  44 08

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno debljine ne veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima

Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

od ex  44 10 do ex  44 13

Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju

Prerada u oblikovane letvice ili vijence

ex  44 15

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva

Proizvodnja od ploča koje nisu izrezane na određenu veličinu

ex  44 18

— Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra.

 

— Rubne letvice i vijenci

Ukrasna lajsna ili zidna štukatura

ex  44 21

Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi ili klinčići za obuću

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

Poglavlje 45.

Pluto i proizvodi od pluta

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 46.

Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 47.

Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papirni ili karton (otpaci i ostaci) namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 48.

Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 49.

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 50.

Svila; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex  50 03

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale), grebenani ili češljani

Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka

od 5004 do ex  50 06

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s predenjem

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s uvijanjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

ex Poglavlje 51.

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

od 5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

ex Poglavlje 52.

Pamuk; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

od 5208 do 5212

Pamučne tkanine

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili premazivanjem ili laminiranjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

ex Poglavlje 53.

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana;

papirna pređa

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

od 5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili premazivanjem ili laminiranjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

od 5401 do 5406

Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

5407 i 5408

Tkanine od rezanih umjetnih vlakana

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

od 5501 do 5507

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana

od 5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

od 5512 do 5516

Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana:

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

ex Poglavlje 56.

Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim:

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

5601

Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

5602

Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

 

 

— iglani pust

 (2)

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem tkanine,

Međutim mogu se koristiti:

— polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506 , ili

— polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501 ,

pri čemu je u svim primjerima udio svakog monofilamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana

 

— ostalo

 (2)

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem tkanine,

ili

Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju ostalog pusta napravljenog od prirodnih vlakana

5603

Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

 

od 5603 11 do 5603 14

Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani, od sintetičkih ili umjetnih filamenata

Proizvodnja od

— usmjerenih ili nasumično usmjerenih filamenta

ili

— tvari ili polimera prirodnog ili umjetnog ili sintetičkog podrijetla,

u oba slučaja tako da se spoje na netkani materijal

od 5603 91 do 5603 94

Netkani materijali, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani, osim od sintetičkih ili umjetnih vlakana

Proizvodnja od

— usmjerenih ili nasumično usmjerenih rezanih vlakana ili

i/ili

— sječene pređe, prirodnog ili umjetnog ili sintetičkog porijekla,

nakon povezivanja na netkani materijal

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

 

 

— niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od niti i korda od gume koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom

 

— ostalo

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

5605

Metalizirana pređa, neovisno je li upletena ili neupletena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

5606

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

 (2)

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Končanje u kombinaciji s obavijanjem

ili

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem

Poglavlje 57.

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači:

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili taftingom

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili taftingom

ili

Proizvodnja od kokosove pređe ili sisal pređe ili pređe od jute ili klasične viskozne pređe izrađene prstenastim postupkom predenja

ili

Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tehnikama bez tkanja, uključujući probadanje iglom

Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga

ex Poglavlje 58.

Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim:

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili tafting

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili taftingom

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

ili

Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

5805

Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Vez u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se upotrebljava za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje ili precrtavanje; platna pripremljena za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali vrsta koje se upotrebljava za izradu šešira

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

5902

Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:

 

 

— s masenim udjelom tekstilnih tvari manjim od 90 %,

Tkanje

 

— ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem

5903

Tkanine impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

5904

Linoleum, neovisno o tome je li rezan u oblike; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge, neovisno o tome jesu li rezani u oblike

 (2)

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga.

5905

Tekstilne zidne obloge:

— impregnirane, premazane ili prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima

Tkanje, pletenje ili izrada netkane tkanine u kombinaciji s impregniranjem ili premazivanjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

 

— ostalo

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje, pletenje ili izrada netkane tkanine u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902 :

— Pletene i kukičane tkanine

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem

ili

Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s gumiranjem

ili

Gumiranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

 

— Ostale tkanine od pređe na temelju sintetičke filamentne pređe koje sadržavaju više od 90 % tekstilnih tvari u masi

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem

 

— Ostalo

Tkanje, pletenje ili postupci koji se sastoje od pletenja ili tkanja u kombinaciji s bojanjem ili prevlačenjem ili gumiranjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem, pletenjem ili postupkom koji ne uključuje tkanje

ili

Gumiranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

5907

Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu

Tkanje ili pletenje ili izrada netkanog materijala u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili prevlačenjem ili impregniranjem ili prekrivanjem

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice; impregnirani ili neimpregnirani:

 

— čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane,

Proizvodnja od cjevastih pletenih ili kukičanih materijala za plinsku rasvjetu

— ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 5909 do 5911

Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu:

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem

ili

Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 60.

Pleteni ili kukičani materijali

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem

ili

Pletenje/kukičanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili tiskom

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem

ili

Končanje ili teksturiranje u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem uz uvjet da vrijednost upotrijebljene nekončane/neteksturirane pređe ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 61.

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:

 

— dobiveni šivanjem ili drugačijim spajanjem dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani

 (2) (3)

Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

— ostalo

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem

ili

Pletenje i izrada u jednom postupku

ex Poglavlje 62.

Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim:

 (2) (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiska (kao samostalni postupak)

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 i ex  62 11

Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni

 (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  62 10 i ex  62 16

Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

 (2) (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Prevlačenje ili laminiranje uz uvjet da vrijednost neprevučenih ili nelaminiranih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda, u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ex  62 12

Grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, pleteni ili kukičani, dobiveni šivanjem ili drugačijim spajanjem dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani

 (2) (3)

Pletenje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiska (kao samostalni postupak)

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

 

 

— vezeni

 (2) (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Izrada uključujući krojenje tkanine

prije tiskanja (kao samostalni postupak)

 

— ostalo

 (2) (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Izrada kojoj prethodi tisak (kao samostalni postupak)

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 :

 

 

— vezeni

 (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Izrada kojoj prethodi tisak (kao samostalni postupak)

 

— Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

 (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Prevlačenje ili laminiranje uz uvjet da vrijednost neprevučenih ili nelaminiranih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda, u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

 

— Međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

 

— Ostalo

 (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ex Poglavlje 63.

Ostali gotovi tekstilni predmeti; setovi; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 6301 do 6304

Pokrivači (deke), putne deke, posteljno rublje i sl.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

 

 

— od pusta, od netkanog materijala

 (2)

Oblikovanje netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

 

— Ostalo:

 

 

--  vezeni

 (2) (3)

Tkanje ili pletenje/kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih) uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

 

--  ostalo

 (2) (3)

Tkanje ili pletenje/kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

6305

Vreće i vrećice, vrsta koje se rabi za pakiranje robe

 (2)

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili pletenjem i izradom, uključujući krojenje tkanine

6306

Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje i suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje:

 

 

— od netkanih materijala

 (2) (3)

Izrada netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

 

— ostalo

 (2) (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

6308

Setovi koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadržavaju li pribor, za izradu prostirki, tapiserija, vezenog stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, ne mogu se ugrađivati nikakvi predmeti s podrijetlom pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta

ex Poglavlje 64.

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno o tome jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 65.

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 66.

Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 67.

Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 68.

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca ili sličnih materijala

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 69.

Keramički proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 70.

Staklo i stakleni proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

7010

Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se upotrebljava za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

7013

Stakleni proizvodi vrsta koje se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018 )

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 71.

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  71 02 , ex  71 03 i ex  71 04

Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani)

Proizvodnja materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog broja proizvoda

7106 , 7108 i 7110

Plemenite kovine:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 i 7110 , ili

elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , ili

fuzija i/ili legiranje plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , međusobno ili s običnim kovinama ili pročišćavanje

— neobrađene

— poluproizvedene ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

ex  71 07 , ex  71 09 i ex  71 11

Kovine platirane plemenitim kovinama, u poluobrađenom obliku

Proizvodnja iz neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama

ex Poglavlje 72.

Željezo i čelik; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205

od 7208 do 7212

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7207

od 7213 do 7216

Šipke i profili, kutnici i profili od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206

7217

Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7207

7218 91 i 7218 99

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205

od 7219 do 7222

Plosnativaljani proizvodi, žica, šipke, profili od željeza od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218

7223

Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7218

7224 90

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205

od 7225 do 7228

Plosnati valjani proizvodi, toplovaljane žice i šipke, u nepravilno namotanim kolutovima; kutni profili i drugi profili od ostalog legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika

Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugim primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206 , 7218 ili 7224

7229

Žica, hladnodobivena, od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7224

ex Poglavlje 73.

Proizvodi od željeza ili čelika; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex  73 01

Žmurje (priboj)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7207

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7304 , 7305 i 7306

Cijevi i šuplji profili od željeza i čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206 do 7212 i 7218 ili 7224

ex  73 07

Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoje od više dijelova

Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne prelazi 35 % cijene franko tvornica proizvoda

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, željezni ili čelični

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati zavareni profili iz tarifnog broja 7301

ex  73 15

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 74.

Bakar i proizvodi od bakra; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

7408

Bakrena žica

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 75.

Nikal i proizvodi od nikla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 76.

Aluminij i proizvodi od aluminija; osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

7601

Aluminij u sirovim oblicima

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka aluminija

7602

Otpaci ili lomljevina od aluminija

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex  76 16

Proizvodi aluminija, osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti guste žičane mreže (uključujući beskrajne mreže), ograde i rešetke od metalne žice, istegnute ploče, limovi ili trake od aluminija, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 78.

Olovo i proizvodi od olova

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 79.

Cink i proizvodi od cinka:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 80.

Kositar i proizvodi od kositra:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 81.

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex Poglavlje 82.

Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , u setovima za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 . Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sklopu setova uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta

Poglavlje 83.

Razni proizvodi od običnih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 84.

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8425 do 8430

Koloturni sustavi i dizalice koloturnici, osim vjedričnih elevatora; vodoravna i uspravna vitla; vitla:

Brodske dizalice (samarice); dizalice (kranovi), uključujući kabelske dizalice; portalni prijenosnici, portalna nasložna kola i samokretne dizalice

Viličari; ostala radna kolica opremljena uređajima za dizanje ili rukovanje

Ostali strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar (na primjer, dizala, pokretne stube, transporteri, žičare)

Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci

Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, kompaktiranje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; strojevi za zabijanje i vađenje pilona; ralice za snijeg i bacači snijega

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8431

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8444 do 8447

Strojevi za ispredanje (ekstruziju), izvlačenje, teksturiranje i rezanje umjetnih ili sintetičnih tekstilnih vlakana:

Strojevi za pripravu tekstilnih vlakana; strojevi za predenje, udvajanje (dubliranje) ili končanje i ostali strojevi za proizvodnju tekstilne pređe; strojevi za namatanje tekstilnih materijala (uključujući za namotavanje potke) i strojevi za pripravu tekstilne pređe za uporabu na strojevima iz tarifnih brojeva 8446 ili 8447

Strojevi za tkanje (tkalački stanovi):

Strojevi za pletenje, prošivno-pletaći strojevi i strojevi za proizvodnju obavijene pređe, tila, čipke, veza, pozamanterije, pletenica ili mreža te tafting strojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8448

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8456 do 8465

Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala

Obradni centri, strojevi konstruirani od standardnih jedinica (s jednom stanicom) i transfer strojevi s više stanica, za obradu kovina

Tokarilice za obradu metala skidanjem čestica

Alatni strojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8466

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8470 do 8472

Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za frankiranje pošte, strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne

Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka

Ostali uredski strojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8473

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 85.

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, dijelovi i pribor za te proizvode osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8501 do 8502

Električni motori i električni generatori

Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

8519 , 8521

Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno o tome imaju li ugrađen videoprijamnik

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8525 do 8528

Odašiljači radiodifuzije ili televizije, televizijske kamere, digitalne kamere i druge videokamere (kamkorderi)

Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radiodaljinsko upravljanje

Prijamnici radiodifuzije

Monitori i projektori koji ne sadržavaju televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, ili aparati za snimanje ili reprodukciju slike

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8535 do 8537

Električni aparati za uklapanje ili isklapanje ili zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove; ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8542 31 do 8542 39

Monolitni integrirani krugovi

Postupak difuzije u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta, neovisno o tome jesu li sastavljeni i/ili ispitani u trećim zemljama

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8544 do 8548

Izolirana žica, kabeli i ostali izolirani električni vodiči, kabeli od optičkih vlakana

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, vrsta koje se rabi za električne namjene

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, cijevi za električne vodiče i spojnice za njih, od običnih kovina obložene izolacijskim materijalom

otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 86.

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 87.

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 45 % cijene franko tvornica proizvoda

8708

Dijelovi i pribor za vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice motocikala

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 88.

Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 89.

Brodovi, brodice i plutajuće konstrukcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda; međutim, ne smiju se upotrebljavati trupovi broda iz tarifnog broja 8906

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 90.

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, medicinski ili kirurški instrumenti i uređaji; njihovi dijelovi i dodaci; osim

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

9001 50

Leće za naočale od drugih materijala osim stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj se obavlja jedan od sljedećih postupaka:

— površinska obrada polugotovih leća u gotove oftalmološke leće s optičkom korektivnom snagom koje su namijenjena za ugradnju na naočale,

— premazivanje leće odgovarajućim sredstvima za poboljšanje vida i osiguranje zaštite korisnika

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 91.

Satovi i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 92.

Glazbala; njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 93.

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 94.

Namještaj; oprema za krevete, madraci, podnice, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta ni uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade;

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 95.

Igračke, igre i rekviziti za sport; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 96.

Razni gotovi proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 97.

Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

(1)   

Za posebne uvjete povezane s jednim ili više „specifičnih postupaka”, vidjeti uvodne napomene od 8.1. do 8.3.

(2)   

Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 6.

(3)   

Vidjeti uvodnu napomenu 7.

(4)   

Vidjeti uvodnu napomenu 9.

PRILOG III.

TEKST IZJAVE O PODRIJETLU

Izjava o podrijetlu, čiji se tekst nalazi u nastavku, sastavlja se u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.

Albanska verzija

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 4 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 5 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.

Arapska verzija

image

Bosanskohercegovačka verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5)  preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (4) ), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (5)  преференциален произход съгласно преходните правила за произход.

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5)  preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (4) ) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (5) .

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (4) ) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (5)  i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (4) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (5)  oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (4) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (5)  preferential origin according to the transitional rules of origin.

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (4) ) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (5)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Ferojska verzija

Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (4) ) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (5)  sambært skiftisreglunum um uppruna.

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (4) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (5)  alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (4) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5)  selon les règles d’origine transitoires.

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (4) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (5)  Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.

Gruzijska verzija

image

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (4) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (5)  σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.

Hebrejska verzija

image

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (4) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (5)  származásúak.

Islandska verzija

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (4) ), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (5)  uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.

Talijanska verzija

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (4) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (5)  conformemente alle norme di origine transitorie.

Latvijska verzija

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (4) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … (5)  preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.

Litavska verzija

Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (4) ) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (5)  lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.

Makedonska verzija

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (4) ) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (5)  преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (4) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (5)  skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.

Crnogorska verzija

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5)  преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (5)  preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.

Norveška verzija

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (4) ) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse (5) .

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (4) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (5)  preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.

Portugalska verzija

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o… (4) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (5)  de acordo com as regras de origem transitórias.

Rumunjska verzija

Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (4) ) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (5)  în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.

Srpska verzija

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (4) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (5)  преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br… (4) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (5)  preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (4) ) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (5) .

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (4) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (5)  poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o… (4) ) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (5)  con arreglo a las normas de origen transitorias.

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (4) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (5)  ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.

Turska verzija

Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (4) ), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (5)  tercihli menșeli olduğunu beyan eder.

Ukrajinska verzija

Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (4) ) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (5)  преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.

(Mjesto i datum) ( 6 )

(Potpis izvoznika; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu) ( 7 )

PRILOG IV.

OGLEDNI PRIMJERCI POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 I ZAHTJEVA ZA NJEZINO IZDAVANJE

UPUTE ZA TISKANJE

1. Svaki obrazac ima dimenzije 210 × 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini do minus 5 mm i do plus 8 mm. Obvezno se rabi bijeli bezdrvni papir, veličine za pisanje i težine najmanje 25 g/m2. U pozadini mora imati tiskani guilloche uzorak u zelenoj boji tako da svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima bude vidljivo na prvi pogled.

2. Nadležna tijela stranaka mogu zadržati pravo da sama tiskaju obrasce ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora sadržavati upućivanje na takvo ovlaštenje. Svaki obrazac sadržava ime i adresu tiskare ili oznaku pomoću koje ju je moguće identificirati. Osim toga, mora sadržavati i serijski broj, otisnut ili neotisnut, koji omogućuje njezinu identifikaciju.

POTVRDA O PROMETU ROBE



1.  Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja)

EUR.1

br. A

000.000

Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini.

 

2.  Potvrda koja se koristi u povlaštenoj trgovini između

i

(upisati odgovarajuće zemlje, skupine zemalja ili područja)

3.  Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (nije obvezno)

 

4.  Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda

5.  Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta

6.  Podaci u vezi s prijevozom (nije obvezno)

7.  Napomene

8.  Broj stavke; oznake i brojevi; broj i vrsta paketa (1) ; opis robe

9.  Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m3 itd.)

10.  Računi

(nije obvezno)

11.  CARINSKA OVJERA

Ovjerena izjava

Izvozna isprava (2)

Obrazac … br. …

Od …

Carinski ured …

Zemlja ili područje izdavanja …

Mjesto i datum …

(Potpis)

Pečat

12.  IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, niže potpisani, izjavljujem da navedena roba ispunjava uvjete potrebne za izdavanje ove potvrde.

Mjesto i datum …

(Potpis)

(1)   

Ako roba nije pakirana, navesti o koliko je artikala riječ ili napisati „u rasutom stanju”, prema potrebi.

(2)   

Ispuniti samo ako se to zahtijeva propisima zemlje izvoznice ili područja izvoza.



13.  ZAHTJEV ZA PROVJERU, upućuje se

14.  REZULTAT PROVJERE

 

Na temelju obavljene provjere utvrđuje se sljedeće (1)

□  ovu potvrdu izdao je navedeni carinski ured i podaci u njoj su točni.

□  ova potvrda ne ispunjava zahtjeve vjerodostojnosti ni točnosti (vidjeti napomene u dodatku).

Zahtijeva se provjera vjerodostojnosti i točnosti ove potvrde.

 

(Mjesto i datum)

Pečat

(Potpis)

(Mjesto i datum)

Pečat

(Potpis)

(1)   

Upisati X u odgovarajuće polje.

NAPOMENE

1. Potvrda ne smije sadržavati izbrisane dijelove ni riječi napisane jedne preko drugih. Eventualni ispravci unose se tako da se netočni navodi precrtaju i po potrebi dodaju točni navodi. Svaku takvu promjenu mora parafirati osoba koja je ispunila potvrdu i moraju je potvrditi carinska tijela države ili područja izdavanja.

2. Između stavki na potvrdi ne smije ostati prazan prostor te se ispred svake stavke mora nalaziti redni broj. Ispod posljednje stavke potrebno je povući vodoravnu crtu. Neiskorišteni se prostor mora precrtati na način da se onemogući naknadno upisivanje podataka.

3. Roba mora biti opisana u skladu s trgovačkom praksom i dovoljno detaljno kako bi je se moglo identificirati.

ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE



1.  Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja)

EUR.1

br. A

000.000

 

Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini.

 

2.  Zahtjev za izdavanje potvrde koja se koristi u povlaštenoj trgovini između

i

(upisati odgovarajuće zemlje, skupine zemalja ili područja)

3.  Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (nije obvezno)

 

4.  Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda

5.  Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta

6.  Podaci u vezi s prijevozom (nije obvezno)

7.  Napomene

8.  Broj stavke; oznake i brojevi; broj i vrsta paketa (1) ; opis robe

9.  Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m3 itd.)

10.  Računi

(nije obvezno)

(1)   

Ako roba nije pakirana, navesti o koliko je artikala riječ ili napisati „u rasutom stanju”, prema potrebi.

IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, niže potpisani, izvoznik robe opisane na poleđini,

IZJAVLJUJEM da roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde;

NAVODIM okolnosti na temelju kojih roba ispunjava te uvjete:

PODNOSIM sljedeću popratnu dokumentaciju ( 8 ):

OBVEZUJEM SE na zahtjev nadležnih tijela podnijeti sve dodatne dokaze koje bi ta tijela mogla smatrati potrebnima za izdavanje priložene potvrde te se obvezujem dopustiti, prema potrebi, da navedena tijela provedu bilo kakvu provjeru mojih poslovnih knjiga i postupaka proizvodnje navedene robe;

ZAHTIJEVAM izdavanje priložene potvrde za tu robu.

(Mjesto i datum)

(Potpis)

PRILOG V.

POSEBNI UVJETI ZA PROIZVODE PODRIJETLOM IZ CEUTE I MELILLE

Jedini članak

1.  

Pod uvjetom da su u skladu s pravilom o neizmijenjenosti iz članka 14. ovog Dodatka, sljedeći proizvodi smatraju se:

1. 

proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:

(a) 

proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli;

(b) 

proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi različiti od proizvoda u cijelosti dobivenih u Ceuti i Melilli, pod uvjetom:

i. 

da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Dodatka; ili

ii. 

da su ti proizvodi podrijetlom iz Islanda ili Europske unije, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. ovog Dodatka.

2. 

proizvodima podrijetlom iz Islanda:

(a) 

proizvodi u cijelosti dobiveni u Islandu;

(b) 

proizvodi dobiveni u Islandu pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi osim proizvoda dobivenih u cijelosti u Islandu, pod uvjetom:

i. 

da su ti proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Dodatka; ili

ii. 

da su ti proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili Europske unije i podvrgnuti su obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. ovog Dodatka.

2.  
Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.
3.  
Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik dužan je upisati ime stranke izvoznice i napomenu „Ceuta i Melilla” u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 ili u izjave o podrijetlu. Usto, u slučaju proizvodâ podrijetlom iz Ceute i Melille, taj se status navodi u polju 4. potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu.
4.  
Za primjenu ovih Pravila u Ceuti i Melilli odgovorna su španjolska carinska tijela.

PRILOG VI.

IZJAVA DOBAVLJAČA

Izjava dobavljača, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.

IZJAVA DOBAVLJAČA

za robu koja je obrađena ili prerađena u ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila bez dobivanja povlaštenog podrijetla

Ja, niže potpisani dobavljač robe obuhvaćene priloženom ispravom, izjavljujem sljedeće:

1. 

Za proizvodnju te robe u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] upotrijebljeni su sljedeći materijali koji nisu podrijetlom iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]:



Opis dostavljene robe (1)

Opis upotrijebljenih materijala bez podrijetla

Tarifni broj upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2)

Vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupna vrijednost

 

(1)   

Ako se račun, dostavnica ili druga komercijalna isprava kojoj se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne uključuje materijale bez podrijetla u istom opsegu, dobavljač ih mora jasno razlikovati.


Primjer:


Isprava se odnosi na različite modele električnih motora iz tarifnog broja 8501 koji će se upotrijebiti u proizvodnji perilica za rublje iz tarifnog broja 8450 . Vrsta i vrijednost materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji tih motora razlikuje se od jednog do drugog modela. Stoga se različiti modeli navode zasebno u prvom stupcu, a oznake u ostalim stupcima moraju se navesti odvojeno za svaki model kako bi se proizvođaču perilica za rublje omogućila pravilna procjena o tome imaju li njegovi proizvodi status proizvoda s podrijetlom ovisno o upotrijebljenom modelu električnog motora.

(2)   

Oznake u ovim stupcima navode se samo ako su potrebne.


Primjeri:


U skladu s pravilom za odjeću iz ex poglavlja 62. može se upotrijebiti tkanje u kombinaciji s izradom, uključujući krojenje tkanine. Ako proizvođač takve odjeće u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila upotrebljava tkaninu uvezenu iz Europske unije koja je ondje proizvedena tkanjem pređe bez podrijetla, dovoljno je da dobavljač iz Europske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez podrijetla koji je upotrijebljen kao pređa, pri čemu nije nužno navesti tarifni broj ni vrijednost takve pređe.


Ako je proizvođač željezne proizvode iz tarifnog broja 7217 proizveo iz željeznih šipki bez podrijetla, u drugom stupcu navodi „šipke od željeza”. Ako se ta žica koristi pri izradi stroja za koji pravilo ograničava uporabu svih materijala bez podrijetla na određen postotak vrijednosti, tada je potrebno u trećem stupcu navesti vrijednost šipki bez podrijetla.

(3)   

„Vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila].


Točna vrijednost za svaki upotrijebljeni materijal bez podrijetla navodi se za svaku jedinicu robe koja je navedena u prvom stupcu.

2. 

Svi ostali materijali upotrijebljeni u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] za proizvodnju te robe podrijetlom su iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila];

3. 

Sljedeća roba podvrgnuta je obradi ili preradi izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] u skladu s člankom 13. ovog Dodatka i ondje je stekla sljedeću ukupnu dodanu vrijednost:



Opis isporučene robe

Ukupna dodana vrijednost stečena izvan

[navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] (1)

 

 

 

 

 

 

 

(Mjesto i datum)

 

 

 

 

 

 

 

(Adresa i potpis dobavljača; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu)

(1)   

„Ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila], uključujući i vrijednost svih ondje dodanih materijala. Točna ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] mora se navesti po jedinici robe navedene u prvom stupcu.

PRILOG VII.

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA

Dugoročna izjava dobavljača, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA

za robu koja je obrađena ili prerađena u ugovornoj stranci koje primjenjuju ova Pravila bez dobivanja povlaštenog podrijetla

Ja, niže potpisani dobavljač robe obuhvaćene priloženom ispravom koja se redovito dostavlja kupcu ( 9 ) …, izjavljujem sljedeće:

1. 

Za proizvodnju te robe u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] upotrijebljeni su sljedeći materijali koji nisu podrijetlom iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]:



Opis dostavljene robe (1)

Opis upotrijebljenih materijala bez podrijetla

Tarifni broj upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2)

Vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupna vrijednost

 

(1)   

Ako se račun, dostavnica ili druga komercijalna isprava kojoj se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne uključuje materijale bez podrijetla u istom opsegu, dobavljač ih mora jasno razlikovati.


Primjer:


Isprava se odnosi na različite modele električnih motora iz tarifnog broja 8501 koji će se upotrijebiti u proizvodnji perilica za rublje iz tarifnog broja 8450 . Vrsta i vrijednost materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji tih motora razlikuje se od jednog do drugog modela. Stoga se različiti modeli navode zasebno u prvom stupcu, a oznake u ostalim stupcima moraju se navesti odvojeno za svaki model kako bi se proizvođaču perilica za rublje omogućila pravilna procjena o tome imaju li njegovi proizvodi status proizvoda s podrijetlom ovisno o upotrijebljenom modelu električnog motora.

(2)   

Oznake u ovim stupcima navode se samo ako su potrebne.


Primjeri:


U skladu s pravilom za odjeću iz ex poglavlja 62. može se upotrijebiti tkanje u kombinaciji s izradom, uključujući krojenje tkanine. Ako proizvođač takve odjeće u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila upotrebljava tkaninu uvezenu iz Europske unije koja je ondje proizvedena tkanjem pređe bez podrijetla, dovoljno je da dobavljač iz Europske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez podrijetla koji je upotrijebljen kao pređa, pri čemu nije nužno navesti tarifni broj ni vrijednost takve pređe.


Ako je proizvođač željezne proizvode iz tarifnog broja 7217 proizveo iz željeznih šipki bez podrijetla, u drugom stupcu navodi „šipke od željeza”. Ako se ta žica koristi pri izradi stroja za koji pravilo ograničava uporabu svih materijala bez podrijetla na određen postotak vrijednosti, tada je potrebno u trećem stupcu navesti vrijednost šipki bez podrijetla.

(3)   

„Vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila].


Točna vrijednost za svaki upotrijebljeni materijal bez podrijetla navodi se za svaku jedinicu robe koja je navedena u prvom stupcu.

2. 

Svi ostali materijali upotrijebljeni u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] za proizvodnju te robe podrijetlom su iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila];

3. 

Sljedeća roba podvrgnuta je obradi ili preradi izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] u skladu s člankom 13. ovog Dodatka i ondje je stekla sljedeću ukupnu dodanu vrijednost:



Opis isporučene robe

Ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] (1)

 

 

 

 

 

 

(1)   

„Ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila], uključujući i vrijednost svih ondje dodanih materijala. Točna ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] mora se navesti po jedinici robe navedene u prvom stupcu.

Ova izjava vrijedi za sve daljnje isporuke ove robe otpremljene od …

do … ( 10 )

Obvezujem se odmah obavijestiti … (9)  ako ova izjava prestane biti valjana.



 

(Mjesto i datum)

 

 

 

(Adresa i potpis dobavljača; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu)

▼B

PROTOCOL No 4

concerning quantitative restrictions which Iceland may retain

1. Notwithstanding Article 13 of the Agreement, Iceland may retain quantitative restrictions. on the products listed below:

(a) 



Brussels Nomenclature heading No

Description

27.09

Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude

ex 27.10

Partly refined petroleum, including topped crudes

ex 27.10

Motor spirit, excluding aircraft motor spirit

ex 27.10

Gas oil, domestic fuel oil and light fuel oil

ex 27.10

Heavy fuel oil

(b) 

▼M18



Nomenklatura Vijeća za carinsku suradnju

Opis

ex 96.01

Metle i četke, izrađene od pruća ili drugog biljnog materijala povezanog zajedno, (na primjer metle od pruća ili slame) neovisno imaju li ručke ili ne, ostale metle i četke (uključujući i četke što su dijelovi strojeva), pripremljene vezice i snopovi za izradu metli i četka, soboslikarski valjci, brisači za podove, prozore i slično (osim brisača s valjkom) i otirači:

 

—  Metle i četke (osim metla i četka izrađenih od pruća ili drugog biljnog materijala povezanog zajedno (na primjer metle od pruća i slame) neovisno imaju li ručke ili ne i četke što su dijelovi strojeva, soboslikarski valjci, brisači za podove, slikarski kistovi i četkice za zube)

▼B

2. The quantitiatve restrictions relating to products listed in paragraph 1 (a) shall be applied in such a way as to make it possible for Community exporters to compete with other suppliers on fair and equal terms for a reasonable share of the Icelandic market, account being taken of the normal development of trade.

PROTOCOL No 5

concerning certain provisions relating to Ireland

Notwithstanding Article 13 of the Agreement, the measures provided for in paragraphs 1 and 2 of Protocol No 6 and in Article 1 of Protocol No 7 of the ‘Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties’ ►M7  ————— ◄ on certain quantitative restrictions relating to Ireland and on imports of motor vehicles and the motor vehicles assembly industry in Ireland shall apply to Iceland.

PROTOCOL No 6

concerning the special provisions applicable to imports of certain fish products into the Community



Article 1

1.  

As regards the products listed below and originating in Iceland:

(a) 

no new customs duty shall be introduced in trade between the Community and Iceland,

(b) 

Article 3 (2), (3) and (4) of the Agreement shall apply to imports into the Community as originally constituted, Ireland and the United Kingdom. The date for the first tariff reduction shall, however, be 1 July 1973 and not 1 April 1973.



Common Customs Tariff heading No

Description

02.04

Other meat and edible meat offals, fresh, chilled, or frozen:

C.  Other:

ex I.  Whale and seal meat; frogs’ legs:

— Whalemeat

03.01

Fish, fresh (live or dead), chilled or frozen:

B.  Saltwater fish:

II.  Fillets:

(b)  frozen

C.  Livers and roes

03.02

Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process:

C.  Livers and roes

03.03

Crustaceans and molluscs, whether in shell or not, fresh (live or dead), chilled, frozen, salted, in brine or dried; crustaceans, in shell, simply boiled in water:

A.  Crustaceans:

IV.  Shrimps and prawns:

(a)  Prawns (Pandalidae sp. p.)

15.04

Fats and oils, of fish and marine mammals, whether or not refined.

ex 15.12

Animal or vegetable oils and fats, wholly or partly hydrogenated, or solidified or hardened by any other process, whether or not refined, but not further prepared:

— Oils and fats of fish and marine mammals

▼M11

16.04

Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes:

A.  Caviar and caviar substitutes

C.  Herring:

I.  Fillets, raw, coated with batter or breadcrumbs, deep frozen

G.  Other:

I.  Fillets, raw, coated with batter or breadcrumbs, deep frozen

▼B

16.05

Crustaceans and molluscs, prepared or preserved

23.01

Flours and meals, of meat, offals, fish, crustaceans or molluscs, unfit for human consumption; greaves

Frozen fish fillets shall be exempt from import duties only if Iceland respects the reference prices established by the Community and the measures adopted by it under Article 25 a of Council Regulation (EEC) No 2142/70 of 20 October 1970, amended in the last instance by the Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties, to avoid unstable prices or unequal conditions of competition between fish frozen on board and fish frozen on land, and to remedy the difficulties which could arise with regard to the stability of supply.

2.  

Customs duties on imports into the Community of the following products originating in Iceland:



Common Customs Tariff heading No

Description

03.01

Fish, fresh (live or dead), chilled or frozen:

B.  Saltwater fish:

I.  Whole, headless or in pieces:

(f)  Redfish (Sebastes marinus)

(h)  Cod (Gadus morrhua or Gadus callarias)

(ij)  Coalfish (Pollachius virens or Gadus virens)

(k)  Haddock

shall be adjusted to the following levels:

for products falling within subheading No 03.01 Β I f



Timetable

Rate applicable to imports into the Community as originally constituted and Ireland

Rate applicable to imports into the United Kingdom

Rate applicable to imports into Denmark ►M7  — ◄

1 July 1973

6

8

0

1 January 1974

5

6

0

1 January 1975

4

4

0

1 January 1976

2

2

2

for products falling within subheadings Nos 03.01 Β I h, ij, k



Timetable

Rate applicable to imports into the Community as originally constituted and Ireland

Rate applicable to imports into the United Kingdom

Rate applicable to imports into Denmark ►M7  — ◄

1 July 1973

12

9

0

1 January 1974

9

7

0

1 January 1975

6

5

0

1 January 1976

3,7

3,7

3,7

The reference prices established in the Community for imports of these products shall continue to apply.

3.  

Duties on imports into the Community of the following products originating in Iceland:



Common Customs Tariff heading No

Description

▼M11

16.04

Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes:

C.  Herring:

II.  Other

ex G.  Other:

II.  Other, excluding preserved smoked coalfish

▼B

shall be adjusted to the following levels:



Timetable

Rate applicable to imports into the Community as originally Constituted

Rate applicable to imports into Ireland

Rate applicable to imports into Denmark ►M7  — ◄ and the United Kingdom

1 July 1973

18

38

0

1 January 1974

16

31

4

1 January 1975

14

24

6

1 January 1976

12

17

8

1 January 1977

10

10

10

Article 2

1.  
The Community reserves the right not to apply the provisons of this Protocol if a solution satisfactory to the Member States of the Community and to Iceland has not been found for the economic problems arising from the measures adopted by Iceland concerning fishing rights.

The Community shall inform Iceland of its decision on this matter as soon as circumstances permit, and not later than 1 April 1973.

2.  
If it appears that a satisfactory solution cannot be found until after this date, the Community may postpone the decision on the application of this Protocol, provided it informs Iceland accordingly.

The Community shall inform Iceland as soon as the decision is taken.

3.  
If this Protocol is implemented after 1 July 1973, the Community shall make any necessary changes to the timetables laid down in Article 1.

Article 3

Without prejudice to the provisions of Article 37 of the Agreement, Iceland reserves its decision concerning the deposit of its instruments of ratification depending on the manner in which Article 2 is applied.

▼M43

PROTOKOL br. 7

o ukidanju određenih količinskih ograničenja pri izvozu



Količinska ograničenja koja Zajednica primjenjuje na izvoz dolje navedenih proizvoda u Island, ukidaju se najkasnije na navedene datume.



Tarifni broj harmoniziranog sustava

Opis proizvoda

Datum ukidanja

74.04

Otpaci i lomljevina od bakra

1.1.1992.

ex 44.01

Drvo za ogrjev u obliku iglica, otpada borovine i jelke

1.1.1993.

ex 44.03

Grubo obrađeno drvo, oguljeno od kore ili ne, ili samo grubo učetvoreno

– ostalo, osim topole

1.1.1993.

Drvo, grubo učetvoreno ili raspolovljeno, ali ne dalje obrađivano

– ostalo, osim topole

1.1.1993.

ex 44.07

Drvo, uzdužno prepiljeno, na rezano ili ljušteno, ne dalje obrađivano, debljine veće od 6 mm

– od crnogoričnih stabala osim daščica za proizvodnju kutija, sita i sličnog

1.1.1993.

ex 41.01

Sirove kože i krzna goveda mase manje od 6 kg za kožu

1.1.1992.

ex 41.02

Sirova koža ovaca i janjadi

1.1.1992.

ex 41.03

Sirova koža koza i kozlića

1.1.1992.

ex 43.01

Sirova zečja koža

1.1.1992.

▼M59

DODATNI PROTOKOL

uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda nakon pristupanja Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske Europskoj uniji



EUROPSKA ZAJEDNICA, s jedne strane, i

REPUBLIKA ISLAND, s druge strane,

UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda, potpisan u Bruxellesu 22. srpnja 1972., dalje u tekstu „Sporazum”,

UZIMAJUĆI U OBZIR pristupanje Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske Europskoj uniji 1. siječnja 1995.,

SMATRAJUĆI da je s ciljem održavanja trgovinskih tijekova između Islanda, s jedne strane, i novih država članica, s druge strane, potrebno izvršiti prilagodbe režima primjenjivih na trgovinu proizvodima ribarstva između Islanda i Zajednice,

ODLUČILE SU zajedničkom suglasnošću odrediti prilagodbe Sporazuma nakon pristupanja Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske Europskoj uniji I SKLOPITI OVAJ PROTOKOL:



Članak 1.

Tekst Sporazuma, prilozi i protokoli, koji su sastavni dio Sporazuma, Konačni akt i izjave koje su mu priložene, sastavljaju se na finskom i švedskom jeziku te su ti tekstovi vjerodostojni kao i izvorni tekstovi. Zajednički odbor odobrava finski i švedski tekst.

Članak 2.

Posebne odredbe koje se primjenjuju na uvoz u Zajednicu nekih proizvoda ribarstva podrijetlom iz Islanda navedene su u Prilogu ovom Protokolu.

Članak 3.

Prilog ovom Protokolu njegov je sastavni dio. Ovaj Protokol sastavni je dio Sporazuma.

Članak 4.

Protokol odobravaju ugovorne stranke u skladu sa svojim postupcima. On stupa na snagu 1. prosinca 1995. pod uvjetom da ugovorne stranke prije tog datuma jedna drugu obavijeste da su potrebni postupci okončani. Nakon tog datuma Protokol stupa na snagu sljedeći dan nakon navedene obavijesti. Primjenjuje se od 1. siječnja 1995.

Članak 5.

Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom, švedskom i islandskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.

Hecho en Bruselas, el veintiséis de enero de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende januar nittenhundrede og seksoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei gennaio millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste januari negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Utfärdat i Bryssel den tjugosjätte januari nittonhundranittiosex.

Gjört í Brussel hinn 26. janúar 1996.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Fyrir hönd Lyðveldisins islands

signatory

PRILOG

POPIS PROIZVODA IZ ČLANKA 2.

(Proizvodi podrijetlom s Islanda za koje Zajednica daje carinske kvote)



 

Oznaka KN

Opis

Kvote (tone)

1

0302 12 00

Losos, svjež ili rashlađen

50

0304 10 13

Fileti lososa, svježi ili rashlađeni

0304 20 13

Fileti lososa, smrznuti

2

0302 23 00

Listovi, svježi ili rashlađeni

250

0302 29 10

Plosnata oštronoska, svježa ili rashlađena

0302 29 90

Ostale plosnate ribe, svježe ili rashlađene

0302 69 85

Ugotica pučinka, svježa ili rashlađena

0303 32 00

Iverak, smrznut

0303 79 96

Ostale morske ribe, smrznute

0304 10 19

Fileti ostalih slatkovodnih riba, svježi ili rashlađeni

0304 10 33

Fileti kolje, svježi ili rashlađeni

0304 10 35

Fileti grgeča, svježi ili rashlađeni

ex 0304 10 38

Fileti ostalih morskih riba, osim sleđa i skuše, svježi ili rashlađeni

0304 10 98

Meso ostalih morskih riba, svježe ili rashlađeno

0304 20 19

Fileti ostalih slatkovodnih riba, smrznuta

0304 90 35

Smrznuto meso bakalara vrste Gadus macrocephalus

0304 90 38

Smrznuto meso bakalara vrste Gadus morhua

0304 90 39

Smrznuto meso vrste Gadus ogac i ribe vrste Boreogadus saida

0304 90 41

Smrznuto meso kolje

0304 90 47

Smrznuto meso oslića roda Merluccius

0304 90 59

Smrznuto meso ugotice pučinke

ex 0304 90 97

Smrznuto meso ostalih morskih riba, osim skuše

3

0305 61 00

Haringa, soljena, ali ne sušena ili dimljena i haringa u salamuri

1 750

4

0306 19 30

Norveški škampi, smrznuti

50

5

1604 12 91

Ostala pripremljena ili konzervirana haringa, u spremnicima koji ne propuštaju zrak

2 400

1604 12 99

Ostala pripremljena ili konzervirana haringa; ostalo

6

1604 19 98

Pripremljena ili konzervirana ostala riba, cijela ili u komadima

50

ec 1604 20 90

Pripremljeno ili konzervirano meso ostalih riba, osim haringe i skuše

Ove carinske kvote primjenjuju se od 1. siječnja do 31. prosinca svake godine. Za iznos naveden za svaku grupu proizvoda uvoz u Zajednicu podrijetlom iz Islanda može se pustiti u slobodni promet po uvoznoj carini od 0 %.

▼B

FINAL ACT



The representatives

OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY

and

OF THE REPUBLIC OF ICELAND,

assembled at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two,

for the signature of the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland,

at the trae of signature of this Agreement,



have taken note of the declarations listed below and annexed to this Act:

1. 

Declaration by the European Economic Community concerning Article 23 (1) of the Agreement.

2. 

Declaration by the European Economic Community concerning the regional application of certain provisions of the Agreement.

Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.

Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.

Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.

▼M7 —————

▼B

Gjört í Bruxelles, tuttugasta og annan dag júlímánaðar nítjánhundruð sjötíu og tvö.

På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften

In the name of the Council of the European Communities

Au nom du Conseil des Communautés européennes

A nome del Consiglio delle Comunità europee

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

▼M7 —————

▼B

signatory

signatory

signatory

Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands

signatory

DECLARATIONS

Declaration by the European Economic Community concerning Article 23 (1) of the Agreement

The European Economic Community declares that, in the context of the autonomous implementation of Article 23 (1) of the Agreement which is incumbent on the Contracting Parties, it will assess any practices contrary to that Article on the basis of criteria arising from the application of the rules of Articles 85, 86, 90 and 92 of the Treaty establishing the European Economic Community.

Declaration by the European Economic Community concerning the regional application of certain provisions of the Agreement

The European Economic Community declares that the application of any measures it may take under Articles 23, 24, 25 or 26 of the Agreement, in accordance with the procedure and under the arrangements set out in Article 27, or under Article 28 may be limited to one of its regions by virtue of Community rules.



( 1 ) SL L 54, 26.2.2013., str. 4.

( 2 ) Stranke su suglasne ukinuti obvezu uključivanja izjave iz članka 8. stavka 3. u dokaz o podrijetlu.

( 3 ) SL L 302, 15.11.1985., str. 23.

( 4 ) Ako izjavu o podrijetlu izdaje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora se upisati u ovaj prostor. Ako izjavu o podrijetlu ne izdaje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.

( 5 ) Potrebno je navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake „CM”.

( 6 ) Može se izostaviti ako je navedeno u samoj ispravi.

( 7 ) Ako se ne zahtijeva potpis izvoznika, ne mora se navesti ni ime potpisnika.

( 8 ) Na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe, trgovački računi, deklaracije proizvođača itd. koji se odnose na proizvode korištene u proizvodnji ili na robu ponovno izvezenu u istu državu.

( 9 ) Ime i adresa kupca.

( 10 ) Navedite datume. Rok valjanosti dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebao biti dulji od 24 mjeseca, podložno uvjetima koje odrede carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila u kojoj je sastavljena dugoročna izjava dobavljača.