Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A1020(02)

Sporazum o partnerstvu u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Unije Komora

SL L 290, 20.10.2006, p. 7–10 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
SL L 200M, 1.8.2007, p. 68–71 (MT)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 24/11/2018

Related Council regulation

04/Sv. 008

HR

Službeni list Europske unije

214


22006A1020(02)


L 290/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.10.2006.


SPORAZUM O PARTNERSTVU

u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Unije Komora

EUROPSKA ZAJEDNICA,

dalje u tekstu „Zajednica”,

i

UNIJA KOMORI,

dalje u tekstu „Komori”,

dalje u tekstu „stranke”,

UZIMAJUĆI U OBZIR blisku suradnju između Zajednice i Komora, posebno u okviru Sporazuma iz Cotonoua, i njihovu zajedničku želju za jačanjem te suradnje,

UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravu mora,

SVJESNI važnosti načela uspostavljenih Kodeksom odgovornog ribarstva donesenog na Konferenciji FAO-a 1995.,

USTRAJNI da u uzajamnom interesu surađuju u poticanju uvođenja odgovornog ribolova kako bi se osiguralo dugoročno očuvanje i održivo iskorištavanje morskog biološkog bogatstva,

UVJERENE da takva suradnja mora biti u obliku dopunjujućih inicijativa i mjera koje, bez obzira poduzimaju li se zajednički ili pojedinačno, slijede dosljedne politike i osiguravaju sinergiju.

ODLUČNI da za ostvarenje tih ciljeva uspostave dijalog s ciljem definiranja sektorske ribarske politike na Komorima i utvrđivanja odgovarajućih načina učinkovite provedbe te politike i uključivanja gospodarskih subjekata i civilnog društva u taj proces.

ŽELEĆI uspostaviti odredbe i uvjete koji će uređivati ribolovne djelatnosti plovila Zajednice u vodama Komora i podršku Zajednice u uvođenju odgovornog ribolova u tim vodama,

ODLUČNI nastaviti bliskiju gospodarsku suradnju u ribarskoj industriji i s njom povezanim djelatnostima putem osnivanja i razvijanja zajedničkih poduzeća u koja će biti uključena poduzeća obje stranke,

SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

Područje primjene

Ovim se Sporazumom utvrđuju načela, pravila i postupci koji uređuju:

gospodarsku, financijsku, tehničku i znanstvenu suradnju u sektoru ribarstva s ciljem uvođenja odgovornog ribolova u vodama Komora kako bi se osiguralo očuvanje i održivo iskorištavanje ribolovnih resursa i razvitak ribarskog sektora na Komorima,

uvjete koji uređuju pristup ribarskih plovila Zajednice komorskim vodama,

dogovore o nadzoru ribolova u komorskim vodama, kako bi se osigurala usklađenost s gore navedenim pravilima i uvjetima, učinkovitost mjera za očuvanje i gospodarenje ribljim stokom i sprječavanje nezakonitog, neprijavljenog i zakonski nereguliranog ribolova,

partnerstva između poduzeća koja u zajedničkom interesu razvijaju gospodarske i s njima povezane djelatnosti u sektoru ribarstva.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma:

(a)

„tijela Komora” znači Ministarstvo nadležno za ribarstvo na Komorima;

(b)

„tijela Zajednice” znači Europska komisija;

(c)

„plovilo Zajednice” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice Zajednice i registrirano je u Zajednici;

(d)

„zajedničko poduzeće” znači trgovačko poduzeće koje su vlasnici plovila ili nacionalna poduzeća iz stranaka osnovala na Komorima za obavljanje ribolova ili s njim povezanih djelatnosti;

(e)

„Zajednički odbor” znači odbor sastavljen od predstavnika Zajednice i Komora, čije su funkcije opisane u članku 9. ovog Sporazuma.

Članak 3.

Načela i ciljevi na kojima se temelji provedba ovog Sporazuma

1.   Stranke se obvezuju da će poticati odgovorni ribolov u vodama Komora na osnovi načela nediskriminacije između različitih flota koje obavljaju ribolov u tim vodama, ne dovodeći u pitanje sporazume sklopljene između zemalja u razvoju unutar geografske regije, uključujući i uzajamne sporazume o ribarstvu.

2.   Ne dovodeći u pitanje suverenitet Komora, stranke surađuju s ciljem definiranja i provedbe sektorske ribarske politike u vodama Komora i u tom cilju započinju politički dijalog o potrebnim reformama. Ovime se obvezuju da neće donositi mjere u ovom području bez prethodnog uzajamnog savjetovanja.

3.   Stranke također sudjeluju, zajednički i pojedinačno, u provedbi ex ante, stalnih i ex-post evaluacija mjera, programa i djelatnosti koje se provode na osnovi ovog Sporazuma.

4.   Stranke se obvezuju osigurati provedbu ovog Sporazuma u skladu s načelima dobrog gospodarskog i socijalnog upravljanja.

5.   Zapošljavanje komorskih pomoraca na plovilima Zajednice mora biti u skladu s Deklaracijom Međunarodne organizacije rada (ILO) o temeljnim načelima i pravima na radu, koja se automatski primjenjuje na odgovarajuće ugovore i opće uvjete zapošljavanja, a posebno u pogledu slobode udruživanja i učinkovitog priznavanja prava na kolektivno pregovaranje i ukidanja diskriminacije u pogledu zapošljavanja i zanimanja.

Članak 4.

Znanstvena suradnja

1.   Tijekom razdoblja obuhvaćenog ovim Sporazumom stranke nastoje nadzirati stanje resursa u vodama Komora.

2.   Na osnovi preporuka i odluka koje donese Komisija za tune u Indijskom oceanu (IOTC) i najboljih raspoloživih znanstvenih savjeta, stranke se uzajamno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora predviđenog člankom 9., i prema potrebi, a uz uzajamnu suglasnost, poduzimaju mjere kako bi se osiguralo održivo gospodarenje ribljim resursima.

3.   Stranke se obvezuju uzajamno savjetovati, izravno ili u okviru IOTC-a, s ciljem osiguranja gospodarenja i očuvanja biološkog bogatstva Indijskog oceana i suradnje u s tim povezanim znanstvenim istraživanjima.

Članak 5.

Pristup plovila Zajednice ribolovnim područjima Komora

1.   Komori se obvezuju da će plovilima Zajednice dopustiti obavljanje ribolovnih djelatnosti u svojoj ribolovnoj zoni u skladu s ovim Sporazumom, uključujući i Protokol i Prilog.

2.   Ribolovne djelatnosti koje uređuje ovaj Sporazum podliježu važećim zakonima i propisima na Komorima. Tijela Komora dužna su obavijestiti Komisiju o svim izmjenama tog zakonodavstva.

3.   Stranke preuzimaju odgovornost za učinkovitu primjenu odredbi o praćenju ribarstva iz Protokola. Plovila Zajednice surađuju s tijelima Komora nadležnim za provedbu takvog praćenja.

4.   Zajednica se obvezuje da će poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala da njena plovila budu usklađena s ovim Sporazumom i zakonodavstvom koje uređuje ribarstvo u vodama koje su pod jurisdikcijom Komora.

Članak 6.

Dozvole

1.   Plovila Zajednice mogu obavljati ribolov u vodama Komora samo ako posjeduju dozvolu za ribolov koja je izdana u skladu s ovim Sporazumom.

2.   Postupak za dobivanje dozvole za ribolov za plovilo, odgovarajuće pristojbe i način plaćanja od strane vlasnika plovila određeni su u Prilogu Protokolu.

Članak 7.

Financijska naknada

Zajednica odobrava Komorima financijsku naknadu u skladu s odredbama i uvjetima predviđenim Protokolom i Prilozima. Ta jednokratna naknada sastavljena je od dva povezana elementa, i to:

(a)

pristupa plovila Zajednice ribolovnim područja Komora; i

(b)

financijske potpore Zajednice za uvođenje odgovornog ribolova i održivog iskorištavanja ribljih resursa u vodama Komora;

(c)

komponenta financijske naknade iz točke (a) stavka 1. određuje se i njome se upravlja u skladu s ciljevima koje su stranke sporazumno utvrdile u skladu s Protokolom, a koje treba postići u okviru sektorske ribarske politike na Komorima i u skladu s godišnjim i višegodišnjim programom za njezinu provedu.

Članak 8.

Poticanje suradnje između gospodarskih subjekata i na razini civilnog društva

1.   Stranke potiču gospodarsku, znanstvenu i tehničku suradnju u sektoru ribarstva i s njim povezanim sektorima. Uzajamno se savjetuju s ciljem usklađivanja različitih mjera koje se u tu svrhu mogu poduzeti.

2.   Stranke potiču razmjenu informacija o ribolovnim tehnikama i alatima, načinima konzerviranja i industrijske prerade proizvoda ribarstva.

3.   Stranke nastoje stvoriti povoljne uvjete za promicanje suradnje među poduzećima iz stranaka u tehničkom, gospodarskom i trgovačkom području, tako što potiču stvaranje okruženja povoljnog za razvoj poslovanja i ulaganja.

4.   Stranke naročito potiču osnivanje zajedničkih poduzeća u zajedničkom interesu. Prijenos plovila Zajednice u zajednička poduzeća i osnivanje zajedničkih poduzeća na Komorima provodi se na način koji je sustavno usklađen s važećim zakonodavstvom Komora i Zajednice.

Članak 9.

Zajednički odbor

1.   Osniva se Zajednički odbor koje je nadležan za nadzor provedbe ovog Sporazuma. Zajednički odbor obavlja sljedeće funkcije:

(a)

nadzire provedbu, tumačenja i primjenu Sporazuma, a naročito utvrđivanje godišnjeg i višegodišnjeg programa iz članka 7. točke (b) i evaluaciju njegove provedbe;

(b)

osigurava potrebnu vezu za pitanja od uzajamnog interesa povezana s ribolovom;

(c)

djeluje kao forum za prijateljsko rješavanje sporova u pogledu tumačenja ili primjene ovog Sporazuma;

(d)

ako je potrebno, ponovno ocjenjuje razinu ribolovnih mogućnosti i, sukladno tomu, visinu financijske naknade;

(e)

obavlja sve ostale funkcije koje mu stranke uz uzajamnu suglasnost dodijele.

2.   Zajednički odbor sastaje se najmanje jednom godišnje, naizmjence na Komorima i u Zajednici, a predsjeda mu stranka koja je domaćin sastanka. Na zahtjev jedne od stranaka odbor može održati i izvanredni sastanak.

Zajednički odbor se posebno sastaje najkasnije tri mjeseca od stupanja svakog Protokola na snagu, kako bi odredio detaljna pravila za provedbu ovog Sporazuma U tu svrhu on izrađuje akcijski plan koji detaljno određuje djelatnosti koje treba razviti, a nakon toga i detaljni vremenski plan koji obuhvaća razdoblje svakog Protokola.

Članak 10.

Geografsko područje na kojemu se primjenjuje Sporazum

Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice, pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom, a s druge strane, na području Unije Komora.

Članak 11.

Trajanje

Ovaj se Sporazum primjenjuje u razdoblju od sedam godina od datuma njegovog stupanja na snagu; on se može produžiti za dodatna sedmogodišnja razdoblja, ako se ne otkaže u skladu s člankom 12.

Članak 12.

Otkazivanje Sporazuma

1.   Sporazum može otkazati svaka stranka u slučaju ozbiljnih okolnosti, kao što je smanjenje dotičnog ribljeg stoka, utvrđivanje smanjene razine iskorištavanja ribolovnih mogućnosti koje su odobrene plovilima Zajednice, ili neispunjavanje obveza koje su stranke preuzele u pogledu suzbijanja nezakonitog, neprijavljenog i zakonski neuređenog ribolova.

2.   Dotična stranka obavješćuje pismenim putem drugu stranku o svojom namjeri otkazivanja Sporazuma najmanje šest mjeseci prije datuma isteka početnog razdoblja ili svakog dodatnog razdoblja.

3.   U slučaju slanja obavijesti iz prethodnog stavka stranke započinju savjetovanje.

4.   Plaćanje financijske naknade iz članka 7. za godinu u kojoj otkazivanje Sporazuma proizvodi pravne učinke smanjuje se proporcionalno i pro rata temporis.

Članak 13.

Suspenzija primjene

1.   Primjena ovog Sporazuma može se suspendirati na inicijativu jedne od stranaka u slučaju ozbiljnog neslaganja u pogledu primjene odredaba utvrđenih Sporazumom. U slučaju takve suspenzije dotična stranka mora o svojoj namjeri obavijestiti pismenim putem najmanje tri mjeseca prije datuma kad bi suspenzija trebala stupiti na snagu. Po primitku takve obavijesti stranke započinju savjetovanje s ciljem prijateljskog rješavanja spora.

2.   Plaćanje financijske naknade iz članka 7. smanjuje se proporcionalno i pro rata temporis u skladu s trajanjem suspenzije.

Članak 14.

Protokol i Prilog sastavni su dio ovog Sporazuma.

Članak 15.

Stavljanje izvan snage i prijelazne odredbe

Danom stupanja na snagu ovog Sporazuma, Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Islamske Savezne Republike Komori o ribolovu u obalnim vodama Komora, koji je stupio na snagu 20. srpnja 1988., prestaje važiti i zamjenjuje se ovim Sporazumom.

Međutim, Protokol kojim se za razdoblje od 1. siječnja 2005. do 31. prosinca 2010. utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijska naknada, predviđeni Sporazumom o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Islamske Savezne Republike Komora o ribolovu u obalnim vodama Komora, i dalje se primjenjuje tijekom razdoblja iz članka 1. stavka 1.tog Protokola i sastavni je dio ovog Sporazuma.

Članak 16.

Stupanje na snagu

Ovaj Sporazum, sastavljen u po dva primjerka na češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i arapskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan, stupa na snagu na dan kad stranke jedna drugu obavijeste da su završeni u tu svrhu potrebni postupci.


Top