This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22006A1020(02)
Partnership Agreement in the fisheries sector between the European Community and the Union of the Comoros
Sporazum o partnerstvu u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Unije Komora
Sporazum o partnerstvu u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Unije Komora
SL L 290, 20.10.2006, p. 7–10
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(BG, RO, HR)
SL L 200M, 1.8.2007, p. 68–71
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 24/11/2018
04/Sv. 008 |
HR |
Službeni list Europske unije |
214 |
22006A1020(02)
L 290/7 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
20.10.2006. |
SPORAZUM O PARTNERSTVU
u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Unije Komora
EUROPSKA ZAJEDNICA,
dalje u tekstu „Zajednica”,
i
UNIJA KOMORI,
dalje u tekstu „Komori”,
dalje u tekstu „stranke”,
UZIMAJUĆI U OBZIR blisku suradnju između Zajednice i Komora, posebno u okviru Sporazuma iz Cotonoua, i njihovu zajedničku želju za jačanjem te suradnje,
UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravu mora,
SVJESNI važnosti načela uspostavljenih Kodeksom odgovornog ribarstva donesenog na Konferenciji FAO-a 1995.,
USTRAJNI da u uzajamnom interesu surađuju u poticanju uvođenja odgovornog ribolova kako bi se osiguralo dugoročno očuvanje i održivo iskorištavanje morskog biološkog bogatstva,
UVJERENE da takva suradnja mora biti u obliku dopunjujućih inicijativa i mjera koje, bez obzira poduzimaju li se zajednički ili pojedinačno, slijede dosljedne politike i osiguravaju sinergiju.
ODLUČNI da za ostvarenje tih ciljeva uspostave dijalog s ciljem definiranja sektorske ribarske politike na Komorima i utvrđivanja odgovarajućih načina učinkovite provedbe te politike i uključivanja gospodarskih subjekata i civilnog društva u taj proces.
ŽELEĆI uspostaviti odredbe i uvjete koji će uređivati ribolovne djelatnosti plovila Zajednice u vodama Komora i podršku Zajednice u uvođenju odgovornog ribolova u tim vodama,
ODLUČNI nastaviti bliskiju gospodarsku suradnju u ribarskoj industriji i s njom povezanim djelatnostima putem osnivanja i razvijanja zajedničkih poduzeća u koja će biti uključena poduzeća obje stranke,
SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
Područje primjene
Ovim se Sporazumom utvrđuju načela, pravila i postupci koji uređuju:
— |
gospodarsku, financijsku, tehničku i znanstvenu suradnju u sektoru ribarstva s ciljem uvođenja odgovornog ribolova u vodama Komora kako bi se osiguralo očuvanje i održivo iskorištavanje ribolovnih resursa i razvitak ribarskog sektora na Komorima, |
— |
uvjete koji uređuju pristup ribarskih plovila Zajednice komorskim vodama, |
— |
dogovore o nadzoru ribolova u komorskim vodama, kako bi se osigurala usklađenost s gore navedenim pravilima i uvjetima, učinkovitost mjera za očuvanje i gospodarenje ribljim stokom i sprječavanje nezakonitog, neprijavljenog i zakonski nereguliranog ribolova, |
— |
partnerstva između poduzeća koja u zajedničkom interesu razvijaju gospodarske i s njima povezane djelatnosti u sektoru ribarstva. |
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a) |
„tijela Komora” znači Ministarstvo nadležno za ribarstvo na Komorima; |
(b) |
„tijela Zajednice” znači Europska komisija; |
(c) |
„plovilo Zajednice” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice Zajednice i registrirano je u Zajednici; |
(d) |
„zajedničko poduzeće” znači trgovačko poduzeće koje su vlasnici plovila ili nacionalna poduzeća iz stranaka osnovala na Komorima za obavljanje ribolova ili s njim povezanih djelatnosti; |
(e) |
„Zajednički odbor” znači odbor sastavljen od predstavnika Zajednice i Komora, čije su funkcije opisane u članku 9. ovog Sporazuma. |
Članak 3.
Načela i ciljevi na kojima se temelji provedba ovog Sporazuma
1. Stranke se obvezuju da će poticati odgovorni ribolov u vodama Komora na osnovi načela nediskriminacije između različitih flota koje obavljaju ribolov u tim vodama, ne dovodeći u pitanje sporazume sklopljene između zemalja u razvoju unutar geografske regije, uključujući i uzajamne sporazume o ribarstvu.
2. Ne dovodeći u pitanje suverenitet Komora, stranke surađuju s ciljem definiranja i provedbe sektorske ribarske politike u vodama Komora i u tom cilju započinju politički dijalog o potrebnim reformama. Ovime se obvezuju da neće donositi mjere u ovom području bez prethodnog uzajamnog savjetovanja.
3. Stranke također sudjeluju, zajednički i pojedinačno, u provedbi ex ante, stalnih i ex-post evaluacija mjera, programa i djelatnosti koje se provode na osnovi ovog Sporazuma.
4. Stranke se obvezuju osigurati provedbu ovog Sporazuma u skladu s načelima dobrog gospodarskog i socijalnog upravljanja.
5. Zapošljavanje komorskih pomoraca na plovilima Zajednice mora biti u skladu s Deklaracijom Međunarodne organizacije rada (ILO) o temeljnim načelima i pravima na radu, koja se automatski primjenjuje na odgovarajuće ugovore i opće uvjete zapošljavanja, a posebno u pogledu slobode udruživanja i učinkovitog priznavanja prava na kolektivno pregovaranje i ukidanja diskriminacije u pogledu zapošljavanja i zanimanja.
Članak 4.
Znanstvena suradnja
1. Tijekom razdoblja obuhvaćenog ovim Sporazumom stranke nastoje nadzirati stanje resursa u vodama Komora.
2. Na osnovi preporuka i odluka koje donese Komisija za tune u Indijskom oceanu (IOTC) i najboljih raspoloživih znanstvenih savjeta, stranke se uzajamno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora predviđenog člankom 9., i prema potrebi, a uz uzajamnu suglasnost, poduzimaju mjere kako bi se osiguralo održivo gospodarenje ribljim resursima.
3. Stranke se obvezuju uzajamno savjetovati, izravno ili u okviru IOTC-a, s ciljem osiguranja gospodarenja i očuvanja biološkog bogatstva Indijskog oceana i suradnje u s tim povezanim znanstvenim istraživanjima.
Članak 5.
Pristup plovila Zajednice ribolovnim područjima Komora
1. Komori se obvezuju da će plovilima Zajednice dopustiti obavljanje ribolovnih djelatnosti u svojoj ribolovnoj zoni u skladu s ovim Sporazumom, uključujući i Protokol i Prilog.
2. Ribolovne djelatnosti koje uređuje ovaj Sporazum podliježu važećim zakonima i propisima na Komorima. Tijela Komora dužna su obavijestiti Komisiju o svim izmjenama tog zakonodavstva.
3. Stranke preuzimaju odgovornost za učinkovitu primjenu odredbi o praćenju ribarstva iz Protokola. Plovila Zajednice surađuju s tijelima Komora nadležnim za provedbu takvog praćenja.
4. Zajednica se obvezuje da će poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala da njena plovila budu usklađena s ovim Sporazumom i zakonodavstvom koje uređuje ribarstvo u vodama koje su pod jurisdikcijom Komora.
Članak 6.
Dozvole
1. Plovila Zajednice mogu obavljati ribolov u vodama Komora samo ako posjeduju dozvolu za ribolov koja je izdana u skladu s ovim Sporazumom.
2. Postupak za dobivanje dozvole za ribolov za plovilo, odgovarajuće pristojbe i način plaćanja od strane vlasnika plovila određeni su u Prilogu Protokolu.
Članak 7.
Financijska naknada
Zajednica odobrava Komorima financijsku naknadu u skladu s odredbama i uvjetima predviđenim Protokolom i Prilozima. Ta jednokratna naknada sastavljena je od dva povezana elementa, i to:
(a) |
pristupa plovila Zajednice ribolovnim područja Komora; i |
(b) |
financijske potpore Zajednice za uvođenje odgovornog ribolova i održivog iskorištavanja ribljih resursa u vodama Komora; |
(c) |
komponenta financijske naknade iz točke (a) stavka 1. određuje se i njome se upravlja u skladu s ciljevima koje su stranke sporazumno utvrdile u skladu s Protokolom, a koje treba postići u okviru sektorske ribarske politike na Komorima i u skladu s godišnjim i višegodišnjim programom za njezinu provedu. |
Članak 8.
Poticanje suradnje između gospodarskih subjekata i na razini civilnog društva
1. Stranke potiču gospodarsku, znanstvenu i tehničku suradnju u sektoru ribarstva i s njim povezanim sektorima. Uzajamno se savjetuju s ciljem usklađivanja različitih mjera koje se u tu svrhu mogu poduzeti.
2. Stranke potiču razmjenu informacija o ribolovnim tehnikama i alatima, načinima konzerviranja i industrijske prerade proizvoda ribarstva.
3. Stranke nastoje stvoriti povoljne uvjete za promicanje suradnje među poduzećima iz stranaka u tehničkom, gospodarskom i trgovačkom području, tako što potiču stvaranje okruženja povoljnog za razvoj poslovanja i ulaganja.
4. Stranke naročito potiču osnivanje zajedničkih poduzeća u zajedničkom interesu. Prijenos plovila Zajednice u zajednička poduzeća i osnivanje zajedničkih poduzeća na Komorima provodi se na način koji je sustavno usklađen s važećim zakonodavstvom Komora i Zajednice.
Članak 9.
Zajednički odbor
1. Osniva se Zajednički odbor koje je nadležan za nadzor provedbe ovog Sporazuma. Zajednički odbor obavlja sljedeće funkcije:
(a) |
nadzire provedbu, tumačenja i primjenu Sporazuma, a naročito utvrđivanje godišnjeg i višegodišnjeg programa iz članka 7. točke (b) i evaluaciju njegove provedbe; |
(b) |
osigurava potrebnu vezu za pitanja od uzajamnog interesa povezana s ribolovom; |
(c) |
djeluje kao forum za prijateljsko rješavanje sporova u pogledu tumačenja ili primjene ovog Sporazuma; |
(d) |
ako je potrebno, ponovno ocjenjuje razinu ribolovnih mogućnosti i, sukladno tomu, visinu financijske naknade; |
(e) |
obavlja sve ostale funkcije koje mu stranke uz uzajamnu suglasnost dodijele. |
2. Zajednički odbor sastaje se najmanje jednom godišnje, naizmjence na Komorima i u Zajednici, a predsjeda mu stranka koja je domaćin sastanka. Na zahtjev jedne od stranaka odbor može održati i izvanredni sastanak.
Zajednički odbor se posebno sastaje najkasnije tri mjeseca od stupanja svakog Protokola na snagu, kako bi odredio detaljna pravila za provedbu ovog Sporazuma U tu svrhu on izrađuje akcijski plan koji detaljno određuje djelatnosti koje treba razviti, a nakon toga i detaljni vremenski plan koji obuhvaća razdoblje svakog Protokola.
Članak 10.
Geografsko područje na kojemu se primjenjuje Sporazum
Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice, pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom, a s druge strane, na području Unije Komora.
Članak 11.
Trajanje
Ovaj se Sporazum primjenjuje u razdoblju od sedam godina od datuma njegovog stupanja na snagu; on se može produžiti za dodatna sedmogodišnja razdoblja, ako se ne otkaže u skladu s člankom 12.
Članak 12.
Otkazivanje Sporazuma
1. Sporazum može otkazati svaka stranka u slučaju ozbiljnih okolnosti, kao što je smanjenje dotičnog ribljeg stoka, utvrđivanje smanjene razine iskorištavanja ribolovnih mogućnosti koje su odobrene plovilima Zajednice, ili neispunjavanje obveza koje su stranke preuzele u pogledu suzbijanja nezakonitog, neprijavljenog i zakonski neuređenog ribolova.
2. Dotična stranka obavješćuje pismenim putem drugu stranku o svojom namjeri otkazivanja Sporazuma najmanje šest mjeseci prije datuma isteka početnog razdoblja ili svakog dodatnog razdoblja.
3. U slučaju slanja obavijesti iz prethodnog stavka stranke započinju savjetovanje.
4. Plaćanje financijske naknade iz članka 7. za godinu u kojoj otkazivanje Sporazuma proizvodi pravne učinke smanjuje se proporcionalno i pro rata temporis.
Članak 13.
Suspenzija primjene
1. Primjena ovog Sporazuma može se suspendirati na inicijativu jedne od stranaka u slučaju ozbiljnog neslaganja u pogledu primjene odredaba utvrđenih Sporazumom. U slučaju takve suspenzije dotična stranka mora o svojoj namjeri obavijestiti pismenim putem najmanje tri mjeseca prije datuma kad bi suspenzija trebala stupiti na snagu. Po primitku takve obavijesti stranke započinju savjetovanje s ciljem prijateljskog rješavanja spora.
2. Plaćanje financijske naknade iz članka 7. smanjuje se proporcionalno i pro rata temporis u skladu s trajanjem suspenzije.
Članak 14.
Protokol i Prilog sastavni su dio ovog Sporazuma.
Članak 15.
Stavljanje izvan snage i prijelazne odredbe
Danom stupanja na snagu ovog Sporazuma, Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Islamske Savezne Republike Komori o ribolovu u obalnim vodama Komora, koji je stupio na snagu 20. srpnja 1988., prestaje važiti i zamjenjuje se ovim Sporazumom.
Međutim, Protokol kojim se za razdoblje od 1. siječnja 2005. do 31. prosinca 2010. utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijska naknada, predviđeni Sporazumom o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Islamske Savezne Republike Komora o ribolovu u obalnim vodama Komora, i dalje se primjenjuje tijekom razdoblja iz članka 1. stavka 1.tog Protokola i sastavni je dio ovog Sporazuma.
Članak 16.
Stupanje na snagu
Ovaj Sporazum, sastavljen u po dva primjerka na češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i arapskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan, stupa na snagu na dan kad stranke jedna drugu obavijeste da su završeni u tu svrhu potrebni postupci.