EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0005
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on the zootechnical and genealogical conditions for trade in and imports into the Union of breeding animals and their germinal products
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zootehničkim i genealoškim uvjetima za trgovanje uzgojno valjanim životinjama i njihovim genetskim materijalom kao i njihovom uvozu u Uniju
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zootehničkim i genealoškim uvjetima za trgovanje uzgojno valjanim životinjama i njihovim genetskim materijalom kao i njihovom uvozu u Uniju
/* COM/2014/05 final - 2014/0032 (COD) */
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zootehničkim i genealoškim uvjetima za trgovanje uzgojno valjanim životinjama i njihovim genetskim materijalom kao i njihovom uvozu u Uniju /* COM/2014/05 final - 2014/0032 (COD) */
OBRAZLOŽENJE 1. KONTEKST PRIJEDLOGA Zootehničko zakonodavstvo EU-a ima za cilj promicanje
slobodne trgovine uzgojno valjanim životinjama i njihovim genetskim materijalom
s obzirom na održivost programa uzgoja i očuvanje genetskih resursa. Trenutačno se zootehničko zakonodavstvo Unije
sastoji od četiri vrste posebnih (okomitih) osnovnih akata kojima se utvrđuju
temeljna načela, posebice u pogledu uzgojno valjanih životinjskih vrsta goveda,
svinja, ovaca, koza i kopitara. Te direktive Vijeća pružaju pravnu osnovu za
Komisijino donošenje detaljnih mjera o: –
odobravanju ili priznavanju te izradi popisa
uzgojnih društava, udruga uzgajivača i privatnih poduzetnika, –
upisu i klasifikaciji životinja u matične knjige
goveda, matične knjige ovaca i koza, matične knjige kopitara te u slučaju hibridnih
uzgojno valjanih svinja u uzgojni upisnik, –
testiranju rasta i razvoja („performance testing”)
i genetičku procjenu –
sadržaju i formatu zootehničkih certifikata za uzgojno
valjane životinje i njihovo sjeme, jajne stanice i zametke. Međutim, tehnički zahtjevi istovjetne prirode za
prihvat uzgojno valjanih životinja za uzgoj trenutačno su regulirani trima direktivama
Vijeća i Odlukom Komisije. Uz to, nisu donesene nikakve provedbene mjere za Direktivu
Vijeća 91/174/EEZ kojom se utvrđuju načela trgovine uzgojno valjanim životinjama
čistih pasmina drugih životinjskih vrsta. Horizontalnom direktivom dopunjenom provedbenim
mjerama utvrđuju se pravila o uvozu iz trećih zemalja uzgojno valjanih
životinja i njihovog genetskog materijala. Konačno, posebna Odluka Vijeća propisuje pravila o
određivanju referentnog centra za uzgoj goveda. Ovaj prijedlog sastoji se od dvanaest poglavlja i
pet tehničkih priloga. Poglavlja prijedloga od I. do VIII. kombiniraju
odredbe direktiva Vijeća 2009/157/EZ (goveda), 88/661/EEZ (svinje čistih
pasmina i uzgojno valjane hibridne svinje), 89/361/EEZ (ovce i koze),
90/427/EEZ (kopitari), 91/174/EEZ (druge životinje) i 94/28/EZ (uvoz) kako je
navedeno u korelacijskoj tablici. Posebice, poglavlje III. sadržava odredbe koje
opisuju odnos između uzgajivača i uzgojnih udruženja te rješavanje sporova
uzimajući u obzir postupke trenutačno utvrđene Odlukom Komisije 92/354/EEZ. Posebice, poglavlje IV. obuhvaća odredbe o prihvatu
uzgojno valjanih životinja u svrhu uzgoja i umjetno osjemenjivanje trenutačno
utvrđeno direktivama Vijeća 87/328/EEZ (goveda), 90/118/EEZ (svinje čistih
pasmina) i 90/119/EEZ ( uzgojno valjane hibridne svinje), kako je navedeno u
korelacijskoj tablici, no također i u Odluci Komisije 90/257/EEZ (ovce i koze). Posebice, poglavlje V. o testiranju rasta i
razvoja obuhvaća odredbe Odluke Vijeća 96/463/EZ o određivanju referentnog
tijela za metode testiranja goveda čistih pasmina. U poglavljima IX. i X. prijedloga utvrđuje se
pravna osnova za izvršavanje službenih kontrola u području zootehnike i
suradnja među nadležnim tijelima, uzimajući u obzir opća načela koja se
primjenjuju na te kontrole. Te odredbe uvrštene su s obzirom na novi Zakon o
zdravlju životinja i prijedlog Uredbe o službenim kontrolama i drugim službenim
aktivnostima. Zbog tih pravnih inicijativa, zakonodavstvo o pregledima
životinja i njihovog genetskog materijala u trgovini unutar Unije (Direktiva
Vijeća 90/425/EEZ) i u pogledu uvoza iz trećih zemalja (Direktiva Vijeća
91/496/EEZ) te o suradnji između nadležnih tijela (Direktiva Vijeća 89/608/EEZ)
više se neće primjenjivati na zootehničke aspekte. Predloženi tekst blisko
slijedi posebice glavu II. o službenim kontrolama, glavu IV. o administrativnoj
pomoći, glavu VI. o kontrolama Komisije i glavu VII. o provedbenim mjerama
prijedloga nove Uredbe o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima. U poglavlju XI. odražava se stupanje na snagu Ugovora
iz Lisabona kojim se zahtijeva da se odredbe sa snagom ovlasti u osnovnim
aktima zootehničkog zakonodavstva Unije usklade sa člancima 290. i 291. Ugovora
o funkcioniranju Europske unije (UFEU). U tu svrhu, za svaku mjeru koja se
donosi temeljem ovlasti sadržanih u osnovnom aktu neophodno je identificirati
potrebne delegirane ovlasti u skladu s člankom 290. UFEU-a ili provedbene
ovlasti u skladu s člankom 291. UFEU-a. U poglavlju XII. propisuju se završne odredbe o
stavljanjima izvan snage i datumi stupanja na snagu i primjene. U Prilogu I. (detaljni kriteriji za priznavanje
uzgojnih udruženja i odobravanje uzgojnih programa) obuhvaćene su odredbe
trenutačno utvrđene u prilozima odlukama Komisije 84/247/EEZ (goveda),
89/501/EEZ (uzgojno valjane svinje čistih pasmina), 89/504/EEZ ( uzgojno
valjane hibridne svinje), 90/257/EEZ (ovce i koze) i 92/353/EEZ (kopitari). U Prilogu II. (detaljni kriteriji za unos uzgojno
valjanih životinja u matične knjige) obuhvaćene su odredbe trenutačno utvrđene
odlukama Komisije 84/419/EEZ (goveda), 89/502/EEZ (uzgojno valjane svinje
čistih pasmina), 89/505/EEZ (uzgojno valjane hibridne svinje), 90/255/EEZ (ovce
i koze) i 96/78/EZ (kopitari). U Prilogu III. (detaljni kriteriji za testiranje
rasta i razvoja i genetsku procjenu) obuhvaćene su odredbe trenutačno utvrđene
odlukama Komisije 2006/427/EZ (goveda), 89/507/EEZ (uzgojno valjane svinje
čistih pasmina i hibridne svinje) i 90/256/EEZ (ovce i koze). U Prilogu IV. (Funkcije i dužnosti referentnih
centara EU-a) odražava se Prilog II. Odluci Vijeća 96/463/EZ. U Prilogu V. (zootehnički certifikati) obuhvaćeno
je načelo zahtjeva za informacijama trenutačno utvrđeno u prilozima odlukama
Komisije 2005/379/EZ (goveda), 89/503/EEZ (uzgojno valjane svinje čistih
pasmina), 89/506/EEZ (uzgojno valjane hibridne svinje), 90/258/EEZ (ovce i
koze), 96/79/EZ (kopitari), 96/509/EZ (uvoz sjemena uzgojno valjanih životinja
čistih pasmina goveda, svinja, ovaca i koza) i 96/510/EZ (uvoz uzgojno valjanih
životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka.). 2. REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I PROCJENE UTJECAJA Pokazalo se da su osnovna načela i glavna pravila
zootehničkog zakonodavstva EU-a primjerena i dovoljno prilagođena tehničkom
razvoju u području uzgoja životinja te su stoga zadržani u prijedlogu. Međutim,
budući da je postojeće zootehničko zakonodavstvo organizirano vertikalno u
skladu s vrstama, gotovo identične odredbe su pojednostavnjene te sastavljene
na preciznijem i dosljednijem jeziku u obliku Uredbe, kako bi se izbjegle
prepreke u trgovini koje mogu biti rezultat njihovog prenošenja u nacionalno
zakonodavstvo. U proteklih dvadeset godina Komisija je održavala
redovite sastanke s državama članicama kako bi raspravila zootehnička pitanja u
Stalnom odboru za zootehniku, te je zakonodavstvo zajednički razrađeno.
Prekogranične aktivnosti odobrenih uzgojnih udruženja ostale su kontroverzno
pitanje jer su neke države članice ukazale na razlike u nacionalnom prenošenju
temeljnih direktiva. Ta situacija nije se promijenila do posljednjeg sastanka
zootehničke radne skupine u veljači 2012. gdje su predstavljeni i raspravljani
glavni sadržaj, struktura i novi elementi prijedloga. Uz to, Komisija se bavila brojnim problemima na
koje su ukazali uzgajivači, uzgojna udruženja i nadležna tijela radi različitih
tumačenja postojećih odredbi od strane nadležnih tijela država članica.
Komisija je stoga vrlo svjesna potreba uzgojnog sektora i nadzornih nadležnih
tijela. Predložene odredbe o službenim kontrolama u
području zootehnike potpuno su usklađene, s potrebnim prilagodbama, onima koje
je, nakon intenzivnog savjetovanja sa zainteresiranim stranama, predložila Komisija
za Uredbu o službenim kontrolama i aktivnostima u području veterinarstva .3. PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA Predložena Uredba unutar jedinstvenog okvira propisuje
načela priznavanja i izrade popisa uzgojnih društava, udruga uzgajivača i
privatnih poduzetnika, odobrenje njihovih uzgojnih programa, upis životinja u
popise matičnih knjiga goveda, matičnih knjiga ovaca i matičnih knjiga kopitara
kao i njihovo razvrstavanje u skladu s odlikama koje posjeduju, upis uzgojno valjanih
hibridnih svinja u uzgojne upisnike, testiranja rasta i razvoja i genetsku
procjenu kao i sadržaj zootehničkih certifikata za uzgojno valjane životinje i
njihovo sjeme, jajne stanice i zametke. Osim toga Uredbom se propisuju pravila uvoza
uzgojno valjanih životinja iz trećih zemalja, njihovog sjemena, jajnih stanica
i zametaka kao i određivanje referentnih centara za uzgoj životinja. Ova Uredba sadržava odredbe kojima se uređuje
provedba službenih kontrola i zootehničkih pregleda kao i rješavanje sporova do
kojih dolazi kada se tijekom zootehničkih pregleda otkriju slučajevi neusklađenosti
sa zootehničkim zahtjevima. Međutim, ovdje predložena pravila istovjetna su
onima iz Prijedloga Komisije o novoj Uredbi o službenim kontrolama o kojem se
trenutačno raspravlja u Europskom parlamentu i Vijeću. Kako bi se spriječile
nedosljednosti između ta dva teksta i osigurao usklađen pristup u području
kontrola, Komisija će pomno pratiti razvoj rasprava o ta dva teksta i
pravovremeno podnijeti potrebne prijedloge kako bi se osiguralo da se odredbe o
službenim kontrolama u području zootehnike uvrste u predstojeću Uredbu o
službenim kontrolama. Predložena Uredba pruža pravnu osnovu za donošenje
provedbenih i delegiranih mjera u skladu s člancima 290. i 291. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije. 4. UTJECAJ NA PRORAČUN Nema ga. 5. NEOBVEZNI ELEMENTI Nema ih. 2014/0032 (COD) Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zootehničkim i genealoškim uvjetima za
trgovanje uzgojno valjanim životinjama i njihovim genetskim materijalom kao i
njihovom uvozu u Uniju (Tekst značajan za EGP) EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE
UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 42. i članak 43. stavak 2., uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije[1], nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta
nacionalnim parlamentima, uzimajući u obzir mišljenje Europskog
gospodarskog i socijalnog odbora[2], po pribavljenom mišljenju Odbora regija[3], postupajući u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom, budući da: (1) Uzgoj domaćih životinja vrste
goveda, svinje, ovce, koze i kopitari te u manjoj mjeri uzgoj drugih
životinjskih vrsta, ima veliku važnost za poljoprivredu EU-a te je izvor
prihoda poljoprivredne zajednice. Najviše se potiče uzgoj životinja onih vrsta
za čiji uzgoj se koriste uzgojno valjane životinje čistih pasmina ili uzgojno
valjane hibridne svinje zabilježene visoke genetske kvalitete. (2) Države članice dosljedno nastoje
u okviru svojih poljoprivrednih politika promicati, nekada javnim
investicijama, proizvodnju stoke određenih genetskih osobina koja zadovoljava
definirane standarde rasta i razvoja. Razlike između tih standarda mogle bi
stvoriti tehničke prepreke u trgovanju uzgojno valjanim životinjama te njihovim
genetskim materijalom i u njihovom uvozu u Uniju. (3) Direktiva Vijeća 88/661/EEZ
od 19. prosinca 1988. o zootehničkim standardima koji se primjenjuju na uzgojno
valjane svinje[4],
Direktiva Vijeća 89/361/EEZ od 30. svibnja 1989. o uzgojno valjanim ovcama i
kozama čistih pasmina[5],
Direktiva Vijeća 90/427/EEZ od 26. lipnja 1990. o zootehničkim i genealoškim
uvjetima koji uređuju trgovinu kopitarima unutar Zajednice[6], Direktiva Vijeća
91/174/EEZ od 25. ožujka 1991. o utvrđivanju zootehničkih i rodoslovnih zahtjeva
za stavljanje na tržište životinja čistih pasmina i o izmjeni direktiva
77/504/EEZ i 90/425/EEZ[7],
Direktiva Vijeća 94/28/EZ od 23. lipnja 1994. o utvrđivanju načela koja se
odnose na zootehničke i genealoške uvjete primjenjive na uvoz iz trećih zemalja
životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka te o izmjeni Direktive
77/504/EEZ o čistokrvnim rasplodnim govedima[8]
te Direktiva Vijeća 2009/157/EZ od 30. studenoga 2009. o uzgojno valjanim
govedima čistih pasmina[9]
pružaju pravni okvir zakonodavstva EU-a o uzgoju uzgojno valjanih životinja vrste
goveda, svinje, ovce, koze i kopitari te uzgojno valjanih hibridnih svinja. Cilj
tih direktiva je razvoj uzgoja stoke u Uniji dok istovremeno uređuju trgovanje
uzgojno valjanim životinjama i njihovim genetskim materijalom te njihov uvoz u
Uniju čime se održava konkurentnost sektora uzgojno valjanih životinja i njihovog
genetskog materijala u Uniji. (4) Direktiva Vijeća 87/328/EEZ
od 18. lipnja 1987. o prihvaćanju za uzgoj uzgojno valjanih goveda čistih
pasmina[10],
Direktiva Vijeća 90/118/EEZ od 5. ožujka 1990. o prihvaćanju za uzgoj uzgojno
valjanih svinja čistih pasmina[11]
te Direktiva Vijeća 90/119/EEZ od 5. ožujka 1990. o uzgoju uzgojno valjanih hibridnih
svinja[12]
donesene su kako bi se spriječilo da nacionalna pravila koja se odnose na
prihvaćanje za uzgoj uzgojno valjanih goveda i svinja te proizvodnja i
korištenje njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka uzrokuju zabranu ili
ograničenje trgovine unutar Unije ili prepreku za trgovinu bilo u slučaju
prirodnog pripusta, umjetnog osjemenjivanja ili prikupljanja sjemena, jajnih
stanica i zametaka. (5) Temeljem direktiva iz uvodne
izjave (3), Komisija je, nakon što se posavjetovala s državama članicama u
sklopu Stalnog odbora za zootehniku u skladu s Odlukom Vijeća 77/505/EEZ od 25.
srpnja 1977. o uspostavljanju Stalnog odbora za zootehniku[13], donijela veći broj odluka
koje za svaku pojedinu vrstu definiraju posebne kriterije odobravanja ili
priznavanja uzgojnih organizacija i udruga uzgajivača (dalje u tekstu „uzgojna udruženja”),
upisa uzgojno valjanih životinja u popise matičnih knjiga goveda, matičnih
knjiga ovaca, matičnih knjiga kopitara (dalje u tekstu „matične knjige”),
prihvat životinja čistih pasmina vrste goveda i koze za uzgoj i umjetno
osjemenjivanje, za testiranje rasta i razvoja i genetsku procjenu uzgojno
valjanih životinja vrste goveda, svinje, ovce i koze kao i uvođenje rodovnica
(„potvrda o pedigreu”) u svrhu trgovanja uzgojno valjanim životinjama i
njihovim genetskim materijalom. (6) Komisija je izradila i popis
tijela koja se bave uzgojem u trećim zemljama te primjer potvrde o pedigreu za
uvoz uzgojno valjanih životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka u
Uniju. (7) Zakonodavstvo Unije kojim se
uređuje uzgoj životinja pridonijelo je i očuvanju životinjskih genetskih
resursa, zaštiti genetske bioraznolikosti te proizvodnji tipičnih kvalitetnih
regionalnih proizvoda koji se zasnivaju na specifičnim nasljednim
karakteristikama lokalnih pasmina domaćih životinja. (8) Direktive 88/661/EEZ,
89/361/EEZ, 90/427/EEZ, 91/174/EEZ, 94/28/EZ i 2009/157/EZ imaju vrlo sličnu
strukturu i sadržaj. Nekoliko tih direktiva izmijenjeno je tijekom vremena.
Kako bi se osigurala jednostavnost i dosljednost zakonodavstva Unije, primjereno
je pojednostaviti pravila Unije utvrđena u tim direktivama. (9) Tijekom posljednjih dvadeset
godina Komisija je morala odgovoriti na velik broj prigovora upućenih od strane
uzgajivača i uzgojnih društava u vezi s nacionalnim prenošenjem i tumačenjem
zakonodavstva Unije o uzgoju životinja u različitim državama članicama. Kako bi
se osigurala ujednačena primjena pravila Unije o uzgoju životinja i kako bi se
izbjegle prepreke u trgovanju uzgojno valjanim životinjama te njihovim
genetskim materijalom, a koje proizlaze iz razlika u nacionalnom prenošenju
direktiva, potrebno je zakonodavstvo Unije, koje se odnosi na zootehničke i
genealoške uvjete za trgovanje uzgojno valjanim životinjama i njihovim
genetskim materijalom i njihov uvoz u EU, regulirati uredbom. (10) Osim toga iskustvo je pokazalo
da se neke odredbe moraju preciznije formulirati koristeći dosljedniju
terminologiju kako bi se pojednostavnila primjena pravila iz tih direktiva.
Kako bi se osigurala jednostavnost i dosljednost zakonodavstva Unije, primjereno
je i pružiti više definicija. (11) Međutim, pojam „pasmina” treba
ostati neodređen pravni koncept tako da se uzgojnim udruženjima dopusti
opisivanje grupe životinja zadovoljavajuće genetske jednoznačnosti koju
smatraju različitom od drugih životinja istog roda te njihov upis u matične knjige
skupa s poznatim precima da bi se oplodnjom, razmjenom i selekcijom unutar
okvira utvrđenog uzgojnog programa reproducirala njihova nasljeđena obilježja. (12) Ovom Uredbom treba definirati
pravila trgovanja i uvoza u Uniju uzgojno valjanih životinja i njihovog genetskog
materijala radi promicanja održivih uzgojnih programa za unaprjeđenje pasmina i
očuvanja genetske bioraznolikosti domaćih životinja. (13) U skladu s time pravila o
uzgojno valjanim životinjama čistih pasmina sadržana u ovoj Uredbi trebaju imati
za cilj pristup trgovanju temeljem dogovorenih principa primjenjivih na
priznavanje uzgojnih društava koja upravljaju pojedinim pasminama kao i
odobrenje njihovih uzgojnih programa. Ova Uredba treba i ustanoviti kriterije
kojima se uređuje upis uzgojno valjanih životinja čistih pasmina u različite
odjeljke glavnog dijela matičnih knjiga, pravila testiranja rasta i razvoja i
genetska procjena i kriteriji za prihvat valjanih uzgojnih životinja za uzgoj
kao i sadržaj zootehničkih certifikata. (14) Slično tome, pravilima o
uzgojno valjanim hibridnim svinjama definiranim ovom Uredbom treba otvoriti put
trgovanju temeljem dogovorenih principa primjenjivih na priznavanje uzgojnih
aktivnosti za upravljanje različitim križancima uzgojno valjanih hibridnih svinja
te za odobravanje njihovih uzgojnih programa. Ovom Uredbom treba također
utvrditi kriterije kojima se uređuje upis uzgojno valjanih hibridnih svinja u
glavni dio uzgojnih registara, pravila za testiranje rasta i razvoja, genetska
procjena i kriteriji za prihvaćanje uzgojno valjanih hibridnih svinja za uzgoj kao
i sadržaj zootehničkih certifikata. (15) Budući da države članice ne
mogu u zadovoljavajućoj mjeri ostvariti cilj ove Uredbe na nacionalnoj razini,
a to je osiguranje usklađenog pristupa trgovanju uzgojno valjanim životinjama i
njihovim genetskim materijalom, njihov uvoz u Uniju te neophodne službene
kontrole uzgojnih programa koje provode uzgojna udruženja i uzgojne
organizacije i da se zbog svog djelovanja, složenosti i prekograničnog i
međunarodnog karaktera taj cilj može bolje postići na razini Unije, Unija može donijeti
mjere u skladu s načelom supsidijarnosti iz članka 5. Ugovora o Europskoj
uniji. Budući da je područje primjene ove Uredbe ograničeno na ono što je
neophodno kako bi se ostvarili njezini ciljevi, ona također poštuje načelo
proporcionalnosti iz članka 5. stavka 4. tog Ugovora. (16) Kvaliteta usluga koje pružaju
uzgojna udruženja i uzgojne organizacije kao i način evaluacije i razvrstavanja
životinja utječu na vrijednost uzgojno valjanih životinja na tržištu. U skladu
s time potrebno je ustanoviti pravila za priznavanje uzgojnih društava i
uzgojnih organizacija temeljem usklađenih kriterija Unije kao i njihov nadzor
od strane nadležnih tijela država članica kako bi se izbjeglo da pravila koja
one propisuju rezultiraju razlikama između uzgojnih programa i uzgojnih
standarda te time i tehničkim trgovinskim barijerama unutar Unije. (17) I za ovu Uredbu potrebno je
ustanoviti slične postupke poput onih utvrđenih Direktivama 88/661/EEZ, 89/361/EEZ,
90/427/EEZ, 91/174/EEZ, 94/28/EZ i 2009/157/EZ koje uređuju izradu popisa
priznatih uzgojnih društava i uzgojnih organizacija, uključujući i ažuriranje,
slanje i objavu tih popisa. (18) Pravo priznavanja uzgojnog
udruženja ili uzgojne organizacije koja ispunjava utvrđene kriterije osnovno je
načelo zootehničkog zakonodavstva Unije. Zaštita gospodarske aktivnosti nekog
postojećeg uzgojnog udruženja više neće biti opravdanje nadležnom tijelu da
uskrati priznanje nekom drugom uzgojnom udruženju za istu pasminu. Isto vrijedi
za odobrenje geografskog proširenja uzgojnog programa koji provodi na istoj
pasmini ili na uzgojno valjanim životinjama koje se mogu odabrati iz uzgojne
populacije postojećeg uzgojnog udruženja. Međutim nadležno tijelo treba imati
pravnu osnovu za odbijanje priznavanja ili odobrenja u slučajevima povećanog
rizika tj. kada bi takvo priznavanje ili odobrenje štetilo očuvanju rijetkih
pasmina ili zaštiti genetske raznolikosti. (19) Budući da očuvanje rijetkih
pasmina zahtijeva osnivanje i priznavanje uzgojnih udruženja s ograničenim
brojem uzgojno valjanih životinja u matičnim knjigama, broj uzgojno valjanih
životinja upisanih u matične knjige općenito ne bi smio biti važan uvjet za
priznavanje uzgojnog udruženja i odobravanje njegovog uzgojnog programa,
pogotovo što se priznavanje provodi na nacionalnoj razini uz mogućnost upisa
odgovarajućih uzgojno valjanih životinja u matične knjige u drugim državama
članicama ili trećim zemljama. (20) Uzgojna udruženja i uzgojne
organizacije priznati u jednoj državi članici trebaju imati mogućnost provedbe
svojih odobrenih uzgojnih programa u jednoj ili više drugih država članica radi
osiguranja najbolje moguće iskoristivosti uzgojno valjanih životinja visoke
genetske vrijednosti kao važnog čimbenika proizvodnje unutar Unije. U tom
smislu moguće je o namjeravanoj aktivnosti obavijestiti nadležno tijelo u
drugoj državi članici jednostavnom procedurom. (21) Kako bi se spriječili budući
sukobi između uzgojnih udruženja koja žele pružati usluge uzgajivačima i tijela
vlasti koja odbijaju priznati nova uzgojna udruženja koja se takmiče s
postojećima, bilo je neophodno razdvojiti formalno priznavanje uzgojnog
udruženja ili uzgojne organizacije od odobrenja predviđenog uzgojnog programa. (22) Razni prigovori s kojima se
Komisija suočila tijekom posljednjih godina ukazuju na to da ova Uredba treba
pružiti jasna pravila kojima se uređuje odnos između uzgojnog udruženja koje
osniva matičnu knjigu za potomke određene pasmine uzgojno valjanih kopitara
čistih pasmina i uzgojnog udruženja koje tvrdi da je osnovalo matičnu knjigu
podrijetla te pasmine. (23) Komisija bi trebala biti
ovlaštena donijeti delegirane akte kojima se mijenja Prilog I. u cilju
prilagodbe kriterija za priznavanje uzgojnog udruženja i uzgojne organizacije
te za priznavanje uzgojnih programa za razvoj uzgojnog sektora. (24) Potrebno je razjasniti odnos
između uzgajivača, uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija kako bi se
osiguralo njihovo pravo članstva u uzgojnim udruženjima i uzgojnim organizacijama
i njihovo pravo na sudjelovanje u uzgojnom programu unutar geografskog područja
na kojemu se program provodi. Uzgojna udruženja trebaju raspolagati pravilima
za sprječavanje diskriminacije uzgajivača temeljem njihova podrijetla te moraju
pružati minimalnu razinu usluge. (25) Temeljem iskustva stečenog
posebno u primjeni Direktive 90/427/EEZ te u nešto manjoj mjeri direktiva
89/361/EEZ i 2009/157/EZ postalo je jasno da su neophodna preciznija pravila za
djelotvorno rješavanje sporova između uzgajivača s jedne te uzgojnih udruženja
s druge strane na osnovi jasno postavljenih pravila postupanja i opisanih prava
i dužnosti članova. To se može najbolje ostvariti ako se sporovi rješavaju
unutar pravnog sustava države članice u kojoj su se i pojavili, dok bi se
Komisija trebala uključiti samo u one sporove koji nastaju između jedinica
smještenih u različitim državama članicama te u sporove koji se ne mogu
djelotvorno riješiti unutar pravnih sustava država članica u kojima su nastali. (26) Uzgojna udruženja koja uspostavljaju
i vode matične knjige za uzgojno valjane životinje čistih pasmina vrste goveda,
svinje, ovce, koze i kopitari te uzgojne organizacije koje osnivaju i vode
uzgojne upisnike za uzgojno valjane hibridne svinje trebaju u svoje matične knjige
i uzgojne upisnike unijeti uzgojno valjane životinje bez diskriminacije
neovisno iz koje države članice životinje ili njihovi vlasnici potječu te tamo
gdje je to predviđeno uzgojnim programom razvrstavati takve životinje prema
njihovim odlikama. (27) Uzgojnim se udruženjima
također mora dopustiti osnivanje dodatnih dijelova kako bi u sklopu svojih
uzgojnih programa poboljšali kvalitetu životinja koje ne ispunjavaju kriterije
razvrstavanja u uzgojno valjane životinje čistih pasmina za dotičnu pasminu. (28) Međutim uzgojnim se
udruženjima koja vode matične knjige za određene uzgojno valjane kopitare
čistih pasmina treba dopustiti nastavak utvrđivanja kriterija upisa u matične
knjige za kopitare čistih pasmina u skladu s potrebom reguliranja upisa takvih kopitara
kada se proizvode korištenjem metoda umjetne oplodnje. (29) Uz iznimku kopitara, uzgojno
valjane životinje čistih pasmina upisane u matične knjige identificiraju se u
skladu sa zakonodavstvom Unije o identifikaciji zdravlja životinja. U slučaju uzgojno
valjanih kopitara čistih pasmina, uzgojna udruženja također provode
identifikacije konja i magaraca koji se upisuju ili registriraju za unos u
matične knjige te izdaju identifikacijske dokumente (putovnice). Na taj način
nude uslugu ne samo uzgajivačima, već i nadležnim tijelima odgovornima za
identifikaciju i upis životinja na poljodjelskim gospodarstvima. Međutim taj
sustav doveo je do toga da nekoliko tijela izdaje putovnice čime se
kompliciraju službene kontrole usklađenosti sa zakonodavstvom Unije o higijeni
hrane i veterinarskoj medicini u onim slučajevima u kojima prijeko potrebne
informacije nisu bile na raspolaganju nadležnim veterinarskim tijelima,
primjerice u nedostatku središnje baze podataka nisu se mogli ispuniti
uobičajeno visoki standardi kvalitete identifikacijskih dokumenata, a službeni
nadzor je izostao. Stoga je također neophodno zahtijevati unos uzgojno valjanih
kopitara čistih pasmina u matične knjige koje su za njih predviđene uz
identifikaciju zdravstvenog stanja životinja, dok se nadležnim veterinarskim
tijelima pod određenim uvjetima daje mogućnost delegiranja priznatim uzgojnim
udruženjima službeno izdavanje identifikacijskih dokumenata za uzgojno valjane
kopitare čistih pasmina. (30) Kako bi se osigurala
prilagodba uvjeta za upis uzgojno valjanih životinja čistih pasmina u matične
knjige i registracija uzgojno valjanih hibridnih svinja u uzgojne upisnike
razvoju u uzgojnom sektoru, Komisija bi trebala biti ovlaštena za donošenje
delegiranih akata za izmjenu Priloga II. (31) Prihvat uzgojno valjanih
životinja u svrhe uzgoja, prirodne ili potpomognute oplodnje treba urediti na
razini Unije kako bi se izbjegle prepreke trgovanju, a posebice kada su takve
uzgojno valjane životinje bile podvrgnute testiranju rasta i razvoja ili genetskoj
procjeni koja se provodi u skladu s pravilima definiranim ovom Uredbom, a
posebno njezinim Prilogom III. (32) Dok su pravila za testiranje
rasta i razvoja te genetske procjene ustanovljena na razini Unije za uzgojno
valjana goveda, svinje, ovce i koze koji se testiraju za ograničene osobine,
razni dosadašnji zahtjevi za različite pasmine, iskorištavanje i selekciju
uzgojno valjanih kopitara čistih pasmina omeli su njihovo usklađivanje. Umjesto
toga, pravila koja uređuju testiranje rasta i razvoja te genetsku procjenu
svake pasmine utvrđena su matičnim knjigama kopitara za podrijetlo pojedine
pasmine. (33) Komisija bi trebala biti
ovlaštena za definiranje uvjeta za testiranje rasta i razvoja i genetsku
procjenu i za uzgojno valjane kopitare čistih pasmina te za izmjene trenutnih
uvjeta u Prilogu III. kako bi se uzeo u obzir tehnički i znanstveni napredak
ili razvoj u zakonskom okruženju koji utječe na testiranje, kao npr. Uredba
Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke
organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene
poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u), ili, na zahtjev država
članica, za uključivanje uvjeta za testiranje rasta i razvoja i genetske
procjene uzgojno valjanih kopitara čistih pasmina. (34) Testiranje rasta i razvoja te
genetsku procjenu mogu provoditi i ustanove koje odaberu uzgojna udruženja ili
uzgojne organizacije. Takve odabrane ustanove surađivat će s referentnim
centrima Europske unije koje imenuje Komisija. Stoga bi Komisija trebala biti
ovlaštena za imenovanje referentnih centara Europske unije provedbenim aktima i
neophodne ovlasti za donošenje delegiranih akata u kojima se opisuju njihove
obveze i funkcije te, tamo gdje je to potrebno, i izmjenama Priloga IV. Ti
referentni centri imaju pravo na pomoć Unije u skladu s Odlukom Vijeća
2009/470/EZ od 25. svibnja 2009. o troškovima u području veterinarstva[14]. U slučaju uzgojno
valjanih goveda čistih pasmina, testiranju rasta i razvoja te genetskoj
procjeni koju provodi uzgojno udruženje pomaže Interbull Centre, referentno
tijelo Europske unije imenovano Odlukom Vijeća 96/463/EZ od 23. srpnja 1996. o
određivanju referentnog tijela odgovornog za usklađivanje metoda testiranja i
procjene rezultata za uzgojno valjana goveda čistih pasmina[15]. (35) Budući da su u ovoj Uredbi
sadržane detaljne odredbe samo za uzgoj goveda, svinja, ovaca, koza i kopitara,
neophodno je ovlastiti Komisiju za donošenje delegiranih akata o priznavanju
uzgojnih udruženja, za odobravanje uzgojnih programa, unos uzgojno valjanih
životinja u matične knjige, testiranje rasta i razvoja i genetsku procjenu, za
prihvat za uzgoj kao i za donošenje provedbenih akata za zootehničke
certifikate u vezi trgovanja uzgojno valjanim životinjama drugih vrsta i
njihovim genetskim materijalom te njihovim uvozom u Uniju, ako će to biti
potrebno u cilju uklanjanja trgovinskih barijera. (36) Uvoz uzgojno valjanih
životinja i njihovog genetskog materijala ključan je za europsku poljoprivredu.
Uvoz uzgojno valjanih životinja i njihovog genetskog materijala treba se
provoditi pod uvjetima koji su blisko usklađeni s pravilima primjenjivim na
trgovinu između država članica. Međutim, uzgojno valjane životinje i njihov
genetski materijal imaju pravo na upis u glavni dio matične knjige ili uzgojnog
upisnika u Uniji samo ako razina službenih kontrola provedenih u trećoj zemlji
koja izvozi osigurava istu pouzdanost pojedinosti o pedigreu i rezultata
testiranja rasta i razvoja i genetske procjene kao i u Uniji. Uz to, tijela koja
se bave uzgojem u trećim zemljama po načelu reciprociteta trebaju prihvaćati
uzgojno valjane životinje i njihov genetski materijal od određenog uzgojnog
udruženja ili uzgojne organizacije priznate u Uniji. (37) Uredba Vijeća (EEZ) br.
2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj
carinskoj tarifi[16]
propisuje da Komisija uspostavlja nomenklaturu robe, tj. „Kombiniranu
nomenklaturu” ili skraćeno „KN”, koja u isto vrijeme pokriva zahtjeve Zajedničke
carinske tarife, vanjsko-trgovinske statistike Zajednice i drugih politika
Unija koje se primjenjuju u trgovini s trećim zemljama. U Prilogu I. te Uredbe
popisani su KN podbrojevi za uzgojno valjane životinje čistih pasmina vrste
goveda, svinje, ovce, koze i kopitari te govedsko sjeme te se navodi da su one
izuzete od konvencionalnih stopa carine. U tom je slučaju uz životinje i njihov
genetski materijal potrebno priložiti odgovarajuće zootehničke potvrde kao
dokaz njihovog razvrstavanja u uzgojno valjane životinje čistih pasmina ili
njihovog genetskog materijala. (38) Prilikom ulaska u Uniju
uzgojno valjane životinje i njihov genetski materijal podliježu veterinarskim
pregledima u skladu s Uredbom Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o
utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se
unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ,
90/425/EEZ i 90/675/EEZ[17]
i Direktivom Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela
organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih
zemalja[18].
Uz to, ta roba treba se podvrgnuti i neophodnoj zootehničkoj provjeri
predviđenoj ovom Uredbom. (39) Komisija je donijela prijedlog
Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o službenim kontrolama i drugim službenim
aktivnostima koje se provode radi osiguranja primjene zakona o hrani i hrani za
životinje te, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju biljaka,
biljnom reproduktivnom materijalu, proizvodima za zaštitu bilja i izmjeni uredbi
(EZ) br. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009,
1069/2009, 1107/2009, Uredbi (EU) br. 1151/2012, [….]/2013 i direktiva
98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ, 2008/120/EZ i 2009/128/EZ
(Uredba o službenim kontrolama)[19].
Svrha te Uredbe je stavljanje izvan snage Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog
parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode
radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o
zdravlju i dobrobiti životinja[20]
i Direktiva Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i
zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim
životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg
tržišta[21]
i direktiva 91/496/EEZ i 97/78/EZ te ugradnja određenih pravila propisanih tim
zakonima u novu Uredbu uz neophodne prilagodbe. Međutim u Uredbu se neće
uključiti zootehnički i genealoški uvjeti za trgovanje uzgojno valjanim
životinjama i njihovim genetskim materijalom kao i za njihov uvoz u EU. Stoga
je ovom Uredbom neophodno propisati pravila o službenim kontrolama i drugim
službenim aktivnostima u pogledu uzgojno valjanih životinja i njihovog
genetskog materijala. (40) U cilju djelotvorne primjene
pravila Unije o uzgojno valjanim životinjama i njihovom genetskom materijalu
propisanih ovom Uredbom neophodna je suradnja nadležnih tijela država članica
te pružanje administrativne podrške gdje god je to potrebno. U skladu s time
potrebno je ovom Uredbom propisati opća pravila o administrativnoj pomoći i
suradnji, slično onima koja su propisana u glavi IV. Uredbe (EZ) br. 882/2004
Europskog parlamenta i Vijeća, uz neophodne prilagodbe. (41) Tamo gdje se službenim
kontrolama država članica ili kontrolama uvoza uzgojno valjanih životinja i
njihovog genetskog materijala u Uniju otkrije nepridržavanje zootehničkih i
genealoških uvjeta propisanih za uvoz ovom Uredbom, a koje bi moglo narušiti
trgovinu uzgojno valjanim životinjama i njihovim genetskim materijalom u Uniji,
ovom Uredbom potrebno je ovlastiti Komisiju za poduzimanje posebnih mjera kako
bi se ograničio utjecaj takvog nepridržavanja. (42) Nadležno tijelo država članica
treba imati i potrebne ovlasti za provedbu zootehničkih i genealoških pravila o
uzgojno valjanim životinjama Unije propisanih ovom Uredbom, uključujući obustavu
odobravanja uzgojnih programa ili oduzimanje priznanja uzgojnom udruženju ili
uzgojnoj organizaciji u slučaju nepridržavanja zootehničkih i genealoških
pravila propisanih ovom Uredbom. (43) Komisija bi trebala provoditi
primjerene kontrole u državama članicama, a posebice u svjetlu rezultata
službenih kontrola koje provode države članice kako bi osigurala primjenu
zootehničkih i genealoških pravila propisanih ovom Uredbom u svim državama
članicama. (44) U cilju izrade popisa trećih
država iz kojih bi se dopuštao uvoz uzgojno valjanih životinja, sjemena, jajnih
stanica i embrija u Uniju, definiranja uvjeta takvog uvoza, dobivanja
informacija o funkcioniranju bilateralnih sporazuma te u situacijama koje to
nalažu slijedom ozbiljnih kršenja uvjeta takvog uvoza propisanog ovom Uredbom,
Komisija, tamo gdje je to primjereno, treba raspolagati ovlastima za provedbu
kontrola u trećim zemljama u ime Unije. (45) Budući da će se direktive
88/661/EEZ, 89/361/EEZ, 90/427/EEZ, 94/28/EZ i 2009/157/EZ staviti izvan snage
i zamijeniti ovom Uredbom, isto tako je neophodno staviti izvan snage akte
Komisije koji su doneseni u skladu s tim direktivama te ih zamijeniti bilo
delegiranim aktima ili provedbenim aktima prihvaćenim u skladu s ovom Uredbom.
U skladu s time Komisija bi trebala biti ovlaštena za donošenje takvih
delegiranih i provedbenih akata. (46) Kako bi se osigurala pravilna
primjena ove Uredbe te kako bi se ona dopunila, tj. kako bi se Prilozi I. do V.
Uredbi mogli izmijeniti, potrebno je delegirati ovlast donošenja zakona u skladu
s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na Komisiju. Ta ovlast
odnosi se na primijenjene postupke i kriterije te tražene uvjete za priznavanje
uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija, na odobravanje uzgojnih programa,
upis životinja u matične knjige i uzgojne upisnike, prihvat uzgojno valjanih
životinja za uzgoj, prirodnu i potpomognutu oplodnju, na provedbu testiranja
rasta i razvoja kao i na genetsku procjenu, definiranje zootehničkih i
genealoških uvjeta za trgovanje uzgojno valjanim životinjama i njihovim
genetskim materijalom kao i njihov uvozu iz trećih zemalja te na opis zadaća i
funkcija referentnog centra. (47) Ovlasti za donošenje zakona u skladu
s člankom 290. Ugovora koji se odnosi na trgovanje uzgojno valjanim životinjama
čistih pasmina i njihovim genetskim materijalom, osim govedima, svinjama,
ovcama, kozama i kopitarima, u pogledu njihovog uvoza u Uniju, trebaju se
delegirati Komisiji kako bi se državama članicama omogućilo da reagiraju na
smetnje u trgovanju, no mnogo važnije da reagiraju ako je rijetka vrsta na rubu
izumiranja ili postoji rizik za zaštitu genetske raznolikosti. (48) Posebno je važno da Komisija
provodi odgovarajuće konzultacije tijekom pripreme, uključujući i konzultacije
na stručnoj razini. Tijekom pripreme i izrade delegiranih akata Komisija bi
trebala osigurati istodobnu, pravovremenu i odgovarajuću dostavu relevantnih
dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću. (49) Kako bi se osigurali
ujednačeni uvjeti za provedbu odredbi ove Uredbe koje se odnose na popise
uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija, Komisiji se trebaju povjeriti
zadaci odabira referentnih centara radi osiguranja ujednačene primjene
testiranja rasta i razvoja te genetske procjene uzgojno valjanih životinja,
primjera zootehničkih certifikata koji se prilažu uz uzgojno valjane životinje
i njihov genetski materijal kao i izvjesna pravila za provedbu službenih
kontrola. Ta se ovlaštenja moraju primjenjivati u skladu s Uredbom (EU) br.
182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju
pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad
izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije[22]. (50) Pravila utvrđena direktivama
Vijeća 87/328/EEZ, 88/661/EEZ, 89/361/EEZ, 90/118/EEZ, 90/119/EEZ, 90/427/EEZ,
91/174/EEZ, 94/28/EZ i 2009/157/EZ i Odlukom Vijeća 96/463/EZ moraju se
zamijeniti pravilima propisanim ovom Uredbom kao i delegiranim i provedbenim
aktima Komisije prihvaćenim u skladu s ovom Uredbom. U skladu s time ti
zakonski akti trebaju se staviti izvan snage. (51) Odluka Komisije 84/247/EEZ od
27. travnja 1984. o načelima za priznavanje uzgojnih organizacija i udruženja
koja vode ili uspostavljaju matične knjige uzgojno valjanih goveda čistih
pasmina[23],
Odluka Komisije 84/419/EEZ od 19. srpnja 1984. o načelima za upis goveda u
matične knjige[24],
Odluka Komisije 2006/427/EZ od 20. lipnja 2006. o utvrđivanju metoda praćenja proizvodnosti
i metoda za procjenu genetske vrijednosti uzgojno valjanih goveda čistih
pasmina[25],
Odluka Komisije 89/501/EEZ od 18. srpnja 1989. o utvrđivanju uvjeta za
priznavanje i nadzor uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija koji uspostavljaju
i vode upisnike hibridnih uzgojno valjanih svinja[26], Odluka Komisije
89/502/EEZ od 18. srpnja 1989. o kriterijima kojima se uređuje upis uzgojno
valjanih svinja čistih pasmina u matične knjige pasmina[27], Odluka Komisije
89/504/EEZ od 18. srpnja 1989. o utvrđivanju uvjeta za priznavanje i nadzor
uzgojnih udruženja, uzgojnih organizacija i privatnih poduzeća koji uspostavljaju
i vode upisnike hibridnih uzgojno valjanih svinja[28], Odluka Komisije
89/505/EEZ od 18. srpnja 1989. o utvrđivanju kriterija kojima se uređuje unos u
registre hibridnih uzgojno valjanih svinja[29],
Odluka Komisije 89/507/EEZ od 18. srpnja 1989. o metodama za praćenje i procjenu
genetske vrijednosti čistokrvnih i hibridnih uzgojno valjanih svinja[30], Odluka Komisije
90/254/EEZ od 10. svibnja 1990. o utvrđivanju uvjeta za odobravanje uzgojnih
organizacija i udruženja koja uspostavljaju ili vode matične knjige uzgojno
valjanih ovaca i koza čistih pasmina[31],
Odluka Komisije 90/255/EEZ od 10. svibnja 1990. o utvrđivanju kriterija koji
uređuju upis u matične knjigeuzgojno valjanih ovaca i koza čistih pasmina[32], Odluka Komisije
90/256/EEZ od 10. svibnja 1990. o utvrđivanju metoda za praćenje proizvodnosti i
procjenu genetske vrijednosti uzgojno valjanih ovaca i koza čistih pasmina[33], Odluka Komisije
90/257/EEZ od 10. svibnja 1990. o kriterijima prihvaćanja uzgojno valjanih
ovaca i koza čistih pasmina i za korištenje njihovog sjemena, jajnih stanica
i zametaka[34],
Odluka Komisije 92/353/EEZ od 11. lipnja 1992. o utvrđivanju uvjeta za odobravanje
ili priznavanje organizacija i udruženja koji vode ili uspostavljaju matične
knjige za registrirane kopitare[35],
Odluka Komisije 96/78/EZ od 10. siječnja 1996. o utvrđivanju kriterija za upis
i registraciju uzgojno valjanih kopitara u matične knjige [36] prihvaćaju se u skladu
s osnovnim aktima iz uvodne izjave 46. skupa s kriterijima prihvaćanja ili
priznavanja uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija za svaku vrstu, upisa
uzgojno valjanih životinja u matične knjige, prihvata za uzgoj i umjetno
osjemenjivanje, testiranje rasta i razvoja i genetsku procjenu. Ova Uredba
sadržava pravila koja zamjenjuju pravila navedena u prethodno navedenim aktima
Komisije. (52) Pravila slična onima koja se
navode u Odluci Komisije 92/354/EEZ od 11. lipnja 1992. o utvrđivanju određenih
pravila za osiguranje koordinacije između organizacija i udruženja koji vode
ili uspostavljaju matične knjige registriranih kopitara[37] definiraju se ovom
Uredbom. (53) Odluka Komisije 89/503/EEZ od
18. srpnja 1989. o utvrđivanju certifikata za uzgojno valjane svinje čistih
pasmina, njihovo sjeme, jajne stanice i zametke[38], Odluka Komisije
89/506/EEZ od 18. srpnja 1989. o utvrđivanju certifikata za uzgojno valjane
hibridne svinje, njihovo sjeme, jajne stanice i zametke[39], Odluka Komisije
90/258/EEZ od 10. svibnja 1990. o zootehničkim certifikatima za uzgojno
valjane ovce i koze čistih pasmina, njihovo sjeme, jajne stanice i zametke[40], Odluka Komisije
96/79/EZ od 12. siječnja 1996. o zootehničkim certifikatima za sjeme, jajne
stanice i zametke registriranih kopitara[41],
Odluka Komisije 2005/379/EZ od 17. svibnja 2005. o potvrdama pedigrea, posebno
za čistokrvna uzgojno valjana goveda, njihovo sjeme, jajne stanice i zametke[42], Uredba Komisije (EZ)
br. 504/2008 od 6. lipnja 2008. o provedbi Direktive Vijeća 90/426/EEZ i
90/427/EEZ s obzirom na metode za identifikaciju kopitara[43], Odluka Komisije
96/509/EZ od 18. srpnja 1996. o utvrđivanju genealoških i zootehničkih uvjeta za
uvoz sjemena određenih životinja[44]
prihvaćene su u skladu s osnovnim zakonima navedenim u uvodnoj izjavi 45. (54) Kako bi se postigla jasnoća
zakona i izbjegla ponavljanja, stavljanje izvan snage akata Vijeća treba
stupiti na snagu samo kada se Odluke Komisije, koje za svaku pojedinu
životinjsku vrstu propisuju specifične kriterije odobrenja ili priznavanja
uzgojnog udruženja i uzgojne organizacije, upisa uzgojno valjanih životinja u
matične knjige, prihvata za uzgoj ili umjetno osjemenjivanje, za testiranje
rasta i razvoja i genetsku procjenu koje su uključene u ovu Uredbu, stave izvan
snage delegiranim aktom, a primjeri zootehničkih certifikata za trgovanje
uzgojno valjanim životinjama i njihovim genetskim materijalom, za uvoz uzgojno
valjanih životinja i njihovog genetskog materijala u Uniju iz trećih zemalja
budu definirani provedbenim aktima. Stoga je neophodno osigurati primjenu ove
Uredbe najranije osamnaest mjeseci nakon njezina stupanja na snagu. DONIJELI SU OVU
UREDBU: POGLAVLJE I.
Opće odredbe Članak 1.
Predmet i područje primjene
Uredbe 1. Ovom Uredbom utvrđuju se: (a) zootehnička i genealoška pravila za
trgovanje uzgojno valjanim životinjama i njihovim sjemenom, jajnim stanicama i
zamecima te o njihovom uvozu u Uniju; (b) pravila o članstvu i rješavanju sporova u
uzgojnim udruženjima i uzgojnim organizacijama; (c) opća pravila za provedbu službenih
kontrola uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija kao i uzgojnih programa
koje provode na uzgojno valjanim životinjama, uključujući upotrebu sjemena,
jajnih stanica i zametaka kako bi se provjerila usklađenost s pravilima
navedenima u točki (a) za druge službene aktivnosti, administrativnu podršku,
suradnju i provedbu od strane država članica; (d) opća pravila za provedbu kontrola od
strane Komisije u državama članicama i trećim zemljama. 2. Ova Uredba ne primjenjuje se na
trgovanje uzgojno valjanim životinjama, njihovim sjemenom, jajnim stanicama i
zamecima te njihov uvoz u EU kada su namijenjene za tehničke ili znanstvene
oglede koji se vrše pod kontrolom nadležnih tijela. 3. Do donošenja bilo kojih delegiranih
ili provedbenih mjera predviđenih ovom Uredbom, države članice mogu nastaviti s
primjenom nacionalnih zootehničkih i genealoških pravila kojima se uređuje
trgovanje i uvoz u dotične države članice uzgojno valjanih životinja i njihovog
sjemena, jajnih stanica i zametaka, pod uvjetom da, u odnosu na uvoz, ta
pravila nisu povoljnija od onih koja uređuju trgovanje na prostoru Unije. Članak 2.
Definicije U smislu ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije: (a) „životinja” znači domaća životinja (i) vrste goveda (Bos taurus i Bubalus
bubalis), svinje (Sus scrofa), ovce (Ovis aries), koze (Capra
hircus) (ii) kopitara (Equus caballus i Equus
asinus) (iii) vrsta koje nisu spomenute u točkama (i)
i (ii) za koje su prihvaćeni delegirani akti u skladu s člankom 35. stavkom 1.
ili člankom 45. stavkom 1. (b) „uzgojno valjana životinja” znači uzgojno
valjana životinja čistih pasmina ili uzgojno valjana hibridna svinja (c) „genetski materijal” znači sjeme,
jajne stanice i zametci prikupljeni ili proizvedeni od uzgojno valjanih
životinja u svrhu potpomognute reprodukcije (d) „uzgojno udruženje” znači bilo koja
organizacija koja se bavi uzgojem ili udruga uzgajivača koju je priznalo
nadležno tijelo u državi članici u skladu s člankom 4. stavkom 2. u svrhu
provedbe uzgojnih programa na uzgojno valjanim životinjama čistih pasmina
upisanim u matičnu(e) knjigu(e) koje takvo udruženje vodi ili uspostavlja (e) „uzgojna organizacija” znači bilo
koja organizacija koja se bavi uzgojem, udruga uzgajivača ili privatni
poduzetnik priznat od strane nadležnog tijela u državi članici u skladu s
člankom 4. stavkom 2. u svrhu provedbe uzgojnih programa na uzgojno valjanim
hibridnim svinjama upisanim u uzgojni(e) upisnik(e) koje takva organizacija
vodi ili uspostavlja (f) „tijelo koje se bavi uzgojem” znači
bilo koja organizacija koja se bavi uzgojem, udruga uzgajivača, privatni
poduzetnik, organizacija za uzgoj stoke ili službena usluga u trećoj zemlji
čija su uzgojno valjana goveda, svinje, ovce, koze ili kopitari čistih pasmina
ili uzgojno valjane hibridne svinje prihvaćene od strane službenog uslužnog
mjesta u trećoj zemlji u svrhu uvoza u Uniju uzgojno valjanih životinja za
uzgoj (g) „nadležno tijelo” znači središnje
tijelo vlasti države članice te bilo koje drugo tijelo na koje je prenesena
odgovornost, a koje je odgovorno za: (i) priznavanje uzgojnih udruženja i
uzgojnih organizacija te odobrenje uzgojnih programa koje one provode na
uzgojno valjanim životinjama (ii) organizaciju službenih kontrola uzgojnih
udruženja i uzgojnih organizacija u skladu s pravilima navedenim u članku 46.
te delegiranim aktima prihvaćenima u skladu s člankom 52. stavkom 1. (iii) pružanje pomoći drugim državama
članicama i trećim zemljama u slučaju otkrivanja nepridržavanja kako je predviđeno
člancima 53., 54., 55. i 56. (iv) organiziranje drugih službenih aktivnosti
u skladu s pravilima navedenim u ovoj Uredbi (h) „priznavanje” znači formalna i
službena izjava koju nadležno tijelo daje nakon izvršene procjene, a kojom se
potvrđuje da uzgojno udruženje ili uzgojna organizacija ispunjava sve uvjete iz
članka 4. stavka 2. (i) „uzgojno valjana životinja čistih
pasmina” znači domaća životinja (i) vrste navedene u točki (a) podtočki (i)
koja potječe od roditelja i baka/djedova upisanih u glavni dio matične knjige
iste pasmine te koja je sama po sebi upisana ili registrirana te ispunjava
uvjete za unos u glavni dio takve matične knjige u skladu s člankom 19. (i) vrste navedene u točki (a) podtočki (ii)
koja potječe od roditelja upisanih u glavni dio matične knjige iste pasmine te
koja je sama po sebi upisana ili registrirana te ispunjava uvjete za unos u
glavni dio takve matične knjige u skladu s člankom 19. (iii) neke druge vrste, osim onih navedenih u
podtočkama (i) i (ii) ove točke za koje su specifična zootehnička i genealoška
pravila za trgovinu i uvoz u Uniju tih uzgojno valjanih životinja i njihovog
genetskog materijala utvrđena u delegiranim aktima donesenim u skladu s člankom
35. stavkom 1. i člankom 45. stavkom 1. (j) „uzgojno valjana hibridna svinja” znači
životinja vrste svinja koja je upisana u uzgojni registar, a koja je
proizvedena namjernim križanjem između: (i) uzgojno valjanih svinja čistih pasmina
različitih pasmina ili linija (ii) uzgojno valjanih svinja koje su same po
sebi rezultat križanja (hibridi) između različitih pasmina ili linija (iii) uzgojno valjanih svinja koje pripadaju
jednoj ili drugoj kategoriji iz (i) ili (ii) (k) „matična knjiga” znači bilo koja
matična knjiga goveda, matična knjiga ovaca i koza, matična knjiga kopitara,
datoteka ili nosač podataka kojim se koristi uzgojno udruženje, a u koju se
upisuju ili registriraju uzgojno valjane životinje čistih pasmina uz navođenje
podataka o njihovim precima i tamo gdje je prikladno njihovih odlika koje
podliježu uzgojnom programu (l) „odobrenje” znači dopuštenje koje
daje nadležno tijelo uzgojnom udruženju ili uzgojnoj organizaciji kako bi mogla
provoditi svoj uzgojni program u skladu s člankom 8. stavkom 1. (m) „glavni dio” znači dio matične knjige
u koji se upisuju ili registriraju uzgojno valjane životinje (n) „odjeljak” znači vodoravnu podjelu
glavnog dijela u polja u koja se unose uzgojno valjane životinje prema njihovim
odlikama (o) „odlika” znači mjerljivu naslijeđenu
osobinu uzgojno valjane životinje (p) „uzgojni upisnik” znači bilo koju
datoteku ili nosač podataka koji vodi uzgojna organizacija u koji se upisuju
uzgojno valjane hibridne svinje skupa s podacima o njihovim precima, a koje
podliježu uzgojnom programu (q) „službena kontrola” znači bilo koji
oblik kontrole koju nadležno tijelo ili Komisija provodi radi verifikacije
usklađenosti sa zootehničkim i genealoškim pravilima navedenim u ovoj Uredbi (r) „druge službene aktivnosti” su
aktivnosti koje ne spadaju u službenu kontrolu, a koje poduzimaju nadležna
tijela u skladu s ovom Uredbom kako bi osigurala primjenu zootehničkih i
genealoških pravila navedenih u ovoj Uredbi (s) „zootehnički certifikat” znači
službene uzgojne certifikate i službene ateste ili ovjerenu komercijalnu
dokumentaciju koja pruža informacije o pedigreu, identifikaciji i, tamo gdje je
to primjenjivo, o genetskoj procjeni uzgojno valjanih životinja i njihovog
genetskog materijala te koji trebaju pratiti uzgojno valjane životinje kad se
prevoze iz jedne u drugu državu članicu ili uvoze u Uniju (t) „jedinstveni životni broj” znači
jedinstvena 15-znamenkasta alfanumerička oznaka koja sadržava informacije o
pojedinom kopitaru, bazi podataka i zemlji u kojoj su te informacije po prvi
put zabilježene u skladu sa sustavom označavanja jedinstvenim životnim brojem
kopitara[45]
(UELN), a koji se sastoji od: (i) šesteroznamenkaste identifikacijske
oznake kompatibilne s UELN-om za baze podataka koje vode tijela koja izdaju
putovnice, a koje su izdale identifikacijski dokument u skladu sa
zakonodavstvom Europske Unije kojim se regulira zdravlje životinja, nakon koje
slijedi (ii) devetoznamenkasti individualni
identifikacijski broj dodijeljen kopitaru (u) „uvoz” znači postupak unosa uzgojno
valjanih životinja i njihovog genetskog materijala na neko od područja
navedenih u Prilogu VI.; (v) „zootehničke kontrole” znače
kontrolu dokumentacije i identiteta uzgojno valjanih životinja i njihovog
genetskog materijala uvezenog u Uniju radi provjere usklađenosti sa
zootehničkim uvjetima navedenim u članku 42. i zootehničkim i genealogičkim
pravilima propisanim delegiranim aktima prihvaćenim u skladu s člankom 45.
stavkom 1. (w) „kontrola dokumentacije” znači
provjeru službenih certifikata, službenih atesta i drugih dokumenata uključujući
dokumente komercijalne prirode, a koji trebaju pratiti pošiljke: (i) uzgojno valjanih životinja i njihovog
genetskog materijala koji se uvozi u Uniju, kako je predviđeno člankom 39. (ii) uzgojno valjanih životinja čistih
pasmina i njihovog genetskog materijala koji se uvozi u Uniju, kako je predviđeno
delegiranim aktima donesenim u skladu s člankom 45. stavkom 1. (x) „kontrola identiteta” znači kontrolu
vanjštine u cilju verifikacije usklađenosti etiketa na pošiljci, uključujući
oznake na životinjama, žigove i prijevozna sredstva s informacijama koje su
navedene u zootehničkim certifikatima, službenim atestima i drugim pratećim
dokumentima (y) „neusklađenost” znači propust
usklađivanja sa zootehničkim i genealoškim pravilima navedenima u ovoj Uredbi. Članak 3. Opća zootehnička
i genealoška pravila za trgovanje uzgojno valjanim životinjama i njihovim
genetskim materijalom i za njihov uvoz u Uniju Trgovina i uvoz u Uniju uzgojno valjanih
životinja i njihovog genetskog materijala neće se zabraniti, ograničiti ili
onemogućiti zbog zootehničkih ili genealoških razloga, osim onih navedenih u
ovoj Uredbi. Uzgojno valjane životinje i njihov genetski
materijal, njihovi vlasnici ili uzgajivači uzgojno valjanih životinja uzgojnih
udruženja ili uzgojnih organizacija ili tijela koja se bave uzgojem ne smiju se
diskriminirati na temelju njihove države podrijetla. POGLAVLJE II.
Priznavanje uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija u državama članicama i
odobrenje uzgojnih programa ODJELJAK 1.
Priznavanje uzgojnog udruženja i uzgojne organizacije Članak 4.
Priznavanje uzgojnog udruženja i uzgojne organizacije 1. Uzgojna udruženja i uzgojne
organizacije mogu nadležnim tijelima podnijeti zahtjev za priznavanje u skladu
sa stavkom 2. 2. Nadležno tijelo priznaje svako uzgojno
udruženje ili uzgojnu organizaciju koja podnese zahtjev za priznavanjem, pod
uvjetom da ispunjava sljedeće uvjete: (a) ima sjedište na području države članice na kojem je
smješteno nadležno tijelo (b) dokazuje u svome zahtjevu da ispunjava
uvjete navedene u 1. dijelu Priloga I. (c) u svome zahtjevu definira: (i) prirodu
svog uzgojnog programa koji treba imati za cilj: –
očuvanje pasmine, ili –
poboljšanje pasmine ili križanca (ii) opseg
svog uzgojnog programa i pravila koja je ustanovilo u skladu sa zahtjevima iz
2. dijela, a u slučajevima kopitara čiste pasmine iz 3. dijela Priloga I. (iii) geografsko
područje na kojemu namjerava provoditi svoj uzgojni program. 3. Komisija je ovlaštena za donošenje
delegiranih akata u skladu s člankom 71. u pogledu izmjena zahtjeva za
priznavanje uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija kako je propisano u
Prilogu I., i u slučaju uzgojno valjanih životinja čistih pasmina vrste
kopitara u dijelu III. Priloga I., kako bi se uzela u obzir raznovrsnost
uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija na koje se te izmjene odnose. Članak 5.
Izuzeće od primjene članka 4.
stavka 2. točke (b) o priznavanju uzgojnih udruženja 1. Izuzećem od primjene članka 4.
stavka 2. točke (b), nadležno tijelo može odbiti priznavanje uzgojnog
udruženja koje ispunjava uvjete propisane u 1. dijelu Priloga I. ako bi uzgojni
program dotičnog uzgojnog udruženja doveo u pitanje očuvanje genetske
raznolikosti uzgojno valjanih životinja čistih pasmina koje su upisane,
registrirane ili kvalificirane za upis u matičnu knjigu za dotičnu pasminu
uzgojnog udruženja koje je već priznato u toj državi članici. 2. U smislu stavka 1., nadležno tijelo
uzet će u obzir sljedeće kriterije: (a) broj uzgojnih udruženja koja su već
priznata za dotičnu pasminu u državi članici gdje se uzgojno udruženje nalazi (b) veličinu populacije uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina te pasmine u dotičnoj državi članici (c) mogućnost genetskog unosa iz drugih
uzgojnih udruženja za istu pasminu priznatu u drugim državama članicama ili
trećim zemljama. Članak 6.
Odbijanje priznavanja uzgojnog udruženja i uzgojne organizacije 1. Kada nadležno tijelo iz članka 4. namjerava
odbiti priznavanje uzgojnog udruženja ili uzgojne organizacije, uz planiranu
odbijenicu mora im pružiti i detaljno obrazloženje te im istovremeno dati pravo
žalbe protiv planirane odbijenice u roku od 30 dana od datuma primitka
detaljnog obrazloženja. 2. Kada u svjetlu žalbe iz stavka 1. nadležno
tijelo ostane pri svojoj odluci, ono mora uzgojnom udruženju ili uzgojnoj
organizaciji pružiti detaljno obrazloženje svoje odluke o uskrati priznavanja u
roku od 30 dana od datuma primitka žalbe te istodobno informirati Komisiju o
svojoj odluci o uskrati priznavanje te navesti razloge takve odluke. Članak 7.
Popis priznatih uzgojnih
udruženja i uzgojnih organizacija 1. Države članice izrađuju i ažuriraju
popis uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija koje je njihovo nadležno
tijelo priznalo u skladu s člankom 4. stavkom 2. te taj popis staviti na
raspolaganje javnosti. 2. Popis iz stavka 1. mora uključivati
sljedeće elemente: (a) naziv, podatke za kontakt i internetsku
stranicu uzgojnog udruženja ili uzgojne organizacije (b) pasminu ili križanca za koje je uzgojni
program odobren (c) u slučaju uzgojno valjanih kopitara
čistih pasmina naziv i podatke za kontakt uzgojnog udruženja koje vodi matičnu
knjigu kopitara podrijetla pasmine. 3. U popis koji se navodi u stavku 1.
države članice navest će obustavu odobrenja uzgojnog programa koja je naređena
u skladu s člankom 61. stavkom 2. točkom (f). 4. Države članice odmah će ukloniti s
popisa navedenog u stavku 1 sva uzgojna udruženja ili uzgojne organizacije za
koje je odobrenje povučeno u suglasnosti s člankom 61. stavkom 2. točkom (g). 5. Komisija može provedbenim aktima
izraditi primjere obrazaca za informacije koje države članice moraju staviti na
raspolaganje javnosti na popisu priznatih uzgojnih udruženja i uzgojnih
organizacija kao što je predviđeno stavkom 1. Ti provedbeni akti moraju se donositi u skladu s
postupkom ispitivanja navedenim u članku 72. stavku 2. ODJELJAK 2.
odobrenje uzgojnih programa Članak 8.
Odobrenje uzgojnih programa koje
provode uzgojna udruženja i uzgojne organizacije 1. Nadležno tijelo mora odobriti
uzgojni program priznatog uzgojnog udruženja ili uzgojne organizacije u skladu
s člankom 4. stavkom 2. pod uvjetom da je uzgojno udruženje ili uzgojna
organizacija predala zahtjev za odobrenje svog uzgojnog programa dokazujući
usklađenost sa zahtjevima sadržanima u članku 4. stavku 2. točki (c) i
propisanima u 2. dijelu, a u slučaju kopitara čistih pasmina u 3. dijelu
Priloga I. 2. Nadležno tijelo spomenuto u članku
4. može ovlastiti uzgojno udruženje i uzgojnu organizaciju za ustupanje
tehničkog upravljanja svojih matičnih knjiga ili uzgojnih upisnika, te drugih
specifičnih aspekata uzgojnog programa vanjskim organizacijama, pod uvjetom da: (a) uzgojna udruženja i uzgojne organizacije
ostaju odgovorne prema nadležnim tijelima za osiguranje ispunjavanja uvjeta
propisanih člankom 4. stavkom 2. točkom (c); (b) nema sukoba interesa između treće osobe i
gospodarske aktivnosti uzgajivača koji sudjeluju u uzgojnom programu. 3. Komisija je ovlaštena za donošenje
delegiranih akata u skladu s člankom 71. u pogledu izmjena zahtjeva za odobrenje
uzgojnih programa koji su definirani u 2. dijelu, te u slučaju kopitara čistih
pasmina u 3. dijelu Priloga I., kako bi se uzela u obzir raznovrsnost uzgojnih
programa koje provode uzgojna udruženja i uzgojne organizacije. Članak 9.
Obavijest i odobrenje uzgojnih
programa koje provode države članice osim države članice u kojoj je uzgojno
udruženje ili uzgojna organizacija priznata 1. Tamo gdje opseg uzgojnog programa ili
geografsko područje na kojemu se uzgojni program treba provoditi upućuje na to
da uzgojno udruženje ili uzgojna organizacija namjerava provoditi uzgojni
program na uzgojno valjanim životinjama lociranim u drugoj državi članici,
nadležno tijelo iz članka 8. stavka 1. mora: (a) obavijestiti nadležno tijelo druge države
članice najmanje 90 kalendarskih dana prije predviđenog datuma početka uzgojnog
programa (b) dostaviti nadležnom tijelu iz točke (a),
skupa s tom obavijesti, kopiju zahtjeva za odobrenje uzgojnog programa kao što
je predviđeno člankom 8. stavkom 1. 2. Nadležno
tijelo iz stavka 1. točke (a) može u roku od 90 dana od datuma primitka
obavijesti navedene u tom stavku uzgojnom udruženju koje je priznalo nadležno
tijelo iz članka 8. stavka 1. uskratiti odobrenje za provedbu uzgojnog programa
na svom području ako: (a) se odobreni uzgojni program već provodi u
toj državi članici na uzgojno valjanim životinjama čistih pasmina iste pasmine (b) bi odobrenje dodatnog uzgojnog programa
fragmentiralo populaciju uzgojno valjanih životinja čistih pasmina koje su
raspoložive u dotičnoj državi članici u mjeri u kojoj bi se očuvanje genetske
raznolikosti predmetne pasmine dovela u pitanje. 3. Ako
nadležno tijelo iz stavka 1. točke (a) ne odgovori u roku od 90 dana na
obavijest predviđenu ovim stavkom, smatrat će se da je odobrenje dano. 4. Nadležno tijelo države članice u
kojoj je uzgojno udruženje ili uzgojna organizacija priznata, ili u kojoj je
podnijela zahtjev za priznanje u skladu s člankom 4., informirat će uzgojno
udruženje ili uzgojnu organizaciju o rezultatu obavijesti predviđene stavkom 1.
točkom (a) ovog članka bez nepotrebnog odlaganja. 5. Kada nadležno tijelo iz stavka 1.
točke (a) namjerava uskratiti odobrenje u skladu sa stavkom 2., o svojoj će namjeri
uskrate odobrenja obavijestiti Komisiju uz detaljno obrazloženje. POGLAVLJE III.
Prava i obveze uzgajivača, uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija Članak 10.
Prava uzgajivača koji sudjeluju
u uzgojnim programima odobrenim u skladu s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9. 1. Tamo gdje pravila uzgojnog udruženja
ili uzgojne organizacije omogućuju članstvo, uzgajivači mogu podnijeti zahtjev: (a) za učlanjenje u takva uzgojna udruženja
ili uzgojne organizacije (b) za sudjelovanje u uzgojnom programu u
razmjerima i unutar geografskog područja aktivnosti odobrenog u skladu s
člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9. 2. Tamo gdje pravila uzgojnog udruženja
ili uzgojne organizacije ne predviđaju mogućnost članstva, uzgajivači koji
sudjeluju u uzgojnom programu u skladu s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9.
mogu podnijeti zahtjev: (a) da se njihove uzgojno valjane životinje
unesu u glavni dio matične knjige koju je uzgojno udruženje izradilo za pasminu
u skladu s člankom 17. stavkom 1. (b) da se njihove uzgojno valjane životinje
upišu u dodatni dio matične knjige koju je uzgojno udruženje izradilo za
pasminu u skladu s člankom 17. stavkom 3. (c) da se njihove uzgojno valjane hibridne
svinje upišu u uzgojni registar koju je uzgojna organizacija izradila za
križance u skladu s člankom 24. (d) da sudjeluju u testiranju rasta i razvoja
te genetskoj procjeni u skladu s člankom 27. (e) da im se stavi na raspolaganje
zootehnički certifikat u skladu s člankom 33. stavcima 1. i 2. 3. Uzgajivači će imati pravo odabira
matične knjige ili uzgojnog upisnika u koji žele unijeti ili upisati svoje
uzgojno valjane životinje u skladu s člancima 19. i 24. Članak 11.
Prava uzgajivača koji osporavaju
odluku uzgojnog udruženja 1. Uzgajivači mogu pribjeći mjerama
propisanima člankom 13. kada smatraju da im je uzgojno udruženje neutemeljeno
uskratilo bilo koju od narednih stavki: (a) skladu s člankomzahtjev u skladu s
člankom 10. stavkom 1. (b) zahtjev za unosom uzgojno valjane
životinje čistih pasmina u glavni dio matične knjige kao što je predviđeno
člankom 19. (c) zahtjev za upisom životinje u dodatni dio
matične knjige kao što je predviđeno člankom 20. stavkom 3. (d) prihvat uzgojno valjane životinje čistih
pasmina za: (i) uzgoj kao što je predviđeno člankom 21.
ili (ii) umjetno osjemenjivanje kao što je
predviđeno člankom 23. stavkom 1. (e) prihvat uzgojno valjane životinje čistih
pasmina ili njezinog sjemena za službeno testiranje rasta i razvoja i genetsku
procjenu kao što je predviđeno člankom 23. stavkom 2. (f) prihvaćanje rezultata testiranja rasta i
razvoja i genetske procjene koja se provodi u skladu s člankom 27. 2. Uzgajivači mogu pribjeći mjerama
predviđenim člankom 13. kada smatraju da je uzgojno udruženje propustilo
provesti testiranje rasta i razvoja ili genetsku procjenu u skladu s člankom
27. Članak 12.
Prava uzgajivača koji osporavaju
odluku uzgojne organizacije 1. Uzgajivači mogu pribjeći mjerama
propisanima člankom 13. kada smatraju da im je uzgojna organizacija uskratila
bilo koju od narednih stavki: (a) zahtjev za upisom uzgojno valjane
hibridne svinje u uzgojni upisnik kao što je predviđeno člankom 24. (b) prihvat uzgojno valjane hibridne svinje
za umjetno osjemenjivanje kao što je predviđeno člankom 26. stavkom 1. (c) prihvat uzgojno valjane hibridne svinje
ili njezinog sjemena za testiranje rasta i razvoja kao što je predviđeno
člankom 26. stavkom 2. (d) prihvaćanje rezultata testiranja rasta i
razvoja koje se provodi u skladu s člankomskladu s člankom 27. 2. Uzgajivači mogu pribjeći mjerama
predviđenim člankom 13. kada smatraju da je uzgojna organizacija propustila
provesti testiranje rasta i razvoja ili genetsku procjenu u skladu s
člankomskladu s člankom 27. Članak 13.
Mjere koje su na raspolaganju
uzgajivačima koji osporavaju odluku uzgojnog udruženja ili uzgojne organizacije 1. U slučajevima na koje se upućuje u
člancima 11. i 12. uzgajivači mogu: (a) dobiti mišljenje neovisnog stručnjaka (b) podnijeti žalbu protiv odbijenica
navedenih u članku 11. stavku 1. i članku 12. stavku 1. ili protiv rezultata
testiranja rasta i razvoja ili genetske procjene na koje se upućuje u članku
11. stavku 2. i članku 12. stavku 2. u roku od 30 dana od primitka odbijenice
ili rezultata od uzgojnog udruženja ili uzgojne organizacije. 2. U žalbi na koju se upućuje u stavku
1. točki (b) uzgajivač mora opisati činjenice i razloge, tamo gdje je to moguće
na temelju mišljenja neovisnog stručnjaka kao što je navedeno u stavku 1. točki
(a) iznoseći mišljenje da: (a) negativan odgovor od strane uzgojnog
udruženja ili uzgojne organizacije nije u skladu sa člancima 19., 21., 23.,
27., 28., 30. ili 32. ili (b) rezultati testiranja rasta i razvoja i
genetske procjene nisu zaprimljeni u skladu s člankomskladu s člankom 27. Članak 14.
Rješavanje sporova 1. Ako uzgojno udruženje ili uzgojna
organizacija odbije žalbu uzgajivača navedenu u članku 13. stavku 1. točki (b),
ono u skladu s člankom 4. stavkom 2. u roku od 30 dana od dana donošenja odluke
o odbijanju žalbe o tome mora obavijestiti uzgajivača i nadležno tijelo koje je
priznalo uzgojno udruženje ili uzgojnu organizaciju. 2. Nadležno tijelo na koje se upućuje u
članku 8. stavku 1. ili 9. može promijeniti odluku uzgojnog udruženja ili
uzgojne organizacije kada smatra da odluka nije u skladu sa člancima 19., 21.,
23., 27., 28., 30. ili 32. 3. Države članice utvrdit će postupak
za podnošenje žalbe i donošenje odluka po žalbi u razumnom roku. S tim ciljem nadležno tijelo može donijeti odluku
o uspostavi posebnog suda ovlaštenog za promjenu odluke uzgojnog udruženja ili
uzgojne organizacije kada sud smatra da je odbijanje žalbe uzgajivača od strane
uzgojnog udruženja ili uzgojne organizacije neopravdano. Članak 15.
Prava uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija 1. Uzgojna udruženja i uzgojne
organizacije imaju će sljedeća prava u vezi uzgojnih programa koja se
odobravaju u skladu s člankom 8. stavkom 1. ili 9.: (a) provoditi uzgojne programe u razmjerima i
na geografskom području aktivnosti definiranom u skladu s člankomskladu s
člankom 4. stavkom 2. točkom (c); (b) biti neovisni u definiranju i provedbi
svojih uzgojnih programa koji podliježu nadzoru nadležnih tijela u smislu
usklađenosti sa člankom 4. stavkom 2. 2. Uzgojna udruženja ili uzgojne
organizacije koje pružaju mogućnost učlanjenja imaju pravo da (a) odbiju zahtjev za članstvo ako uzgojno
valjane životinje ne ulaze u domenu uzgojnog programa ili geografskog područja
na koje se upućuje u podtočkama (ii) ili (iii) članka 4. stavka 2. točke (c) (b) isključe uzgajivače iz članstva ako se ne
pridržavaju obveza definiranih u poslovniku u skladu s točkom 3. podtočkom (e)
1. dijela Priloga I. Članak 16.
Obveze uzgojnog udruženja i uzgojne organizacije 1. Uzgojna udruženja i uzgojne
organizacije koje pružaju mogućnost učlanjenja moraju u svojim poslovnicima
definirati prava i dužnosti članova u skladu s točkom 3. podtočkom (e) dijela
1. Priloga I. 2. U sklopu svog uzgojnog programa
odobrenog u skladu s člankomskladu s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9.
uzgojno udruženje smije unositi samo uzgojno valjane životinje čistih pasmina u
svoje matične knjige ili u svoje uzgojne upisnike upisivati hibridne svinje koje
se čuvaju na gospodarstvima smještenima unutar geografskog područja aktivnosti
definiranog u skladu s člankomskladu s člankom 4. stavkom 2. točkom (c). 3. Uzgojna udruženja i uzgojne
organizacije prvenstveno su odgovorne za sprječavanje te tamo gdje je to
potrebno za rješavanje sporova do kojih može doći između pojedinih uzgajivača
te između uzgajivača i uzgojnog udruženja ili uzgojne organizacije tijekom
provedbe uzgojnog programa odobrenog u skladu s člankomskladu s člankom 8.
stavkom 1. ili člankom 9., prema pravilima koje utvrđuje država članica u kojoj
je došlo do spora u skladu s člankomskladu s člankom 14. stavkom 3. te prema
pravilima propisanim u 3. dijelu Priloga I. POGLAVLJE IV.
Unos uzgojno valjanih životinja u matične knjige i uzgojne upisnike te prihvat
za uzgoj, umjetno osjemenjivanje i testiranje ODJELJAK 1.
Unos uzgojno valjanih životinja čistih pasmina u matične knjige koje vode
uzgojna udruženja te prihvat za uzgoj, umjetno osjemenjivanje i testiranje Članak 17.
Struktura matičnih knjiga 1. Matične knjige moraju sadržavati
glavni dio u koji se mogu upisivati uzgojno valjane životinje čistih pasmina u
skladu sa zahtjevima propisanim u poglavljima I. i II.. dijela 1. Priloga II. ili
registrirati za upis. 2. Uzgojna udruženja mogu podijeliti
glavni dio u odjeljke za koje uzgojna udruženja uvode različite kriterije ili postupke
za unos uzgojno valjanih životinja čistih pasmina u različite odjeljke u skladu
s njihovim odlikama. U smislu zadovoljavanja tih kriterija i procedura
može biti neophodno testirati rast i razvoj te izvršiti genetsku procjenu kao
što je predviđeno člankom 27. ili propisano delegiranim aktom donesenim u skladu
s člankom 28. stavkom 1. ili bilo koju drugu procjenu opisanu u uzgojnom
programu i odobrenu u skladu s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9. prije unosa
u poseban odjeljak glavnog dijela. Uzgojna udruženja mogu dalje podijeliti odjeljke
prema rodu i dobi. 3. Uz glavni dio predviđen stavkom 1.
ovog članka, uzgojna udruženja mogu izraditi jedan ili više dodatnih dijelova
matične knjige za životinje iste vrste koje ne zadovoljavaju uvjete za unos u
glavni dio, pod uvjetom da te životinje zadovoljavaju uvjete navedene u članku
20. stavku 1., kao i pravila uzgojnog udruženja omogućuju da potomci tih
životinja mogu biti upisani u glavni dio u skladu s pravilima propisanim u: (a) u točki 3.
poglavlja III. dijela 1. Priloga II. u slučaju goveda, svinja, ovaca i koza
ženskog roda; ili (b) u točki 4. poglavlja III. dijela 1.
Priloga II. u slučaju kopitara muškog i ženskog roda. 4. Komisija je ovlaštena za donošenje
delegiranih akata u skladu s člankom 71. koji se odnose na izmjene pravila
propisanih u točkama 3. i 4. poglavlja III. dijela 1. Priloga II. prema
kojemu je dopušten unos potomstva životinja upisanih u dodatni dio u glavni
dio. Članak 18.
Poseban dio matične knjige 1. Nadležno tijelo može odobriti neki
uzgojni program što zahtijeva, izuzećem od primjene članka 17. stavka 2., unos
u poseban dio matične knjige određenih uzgojno valjanih životinja čistih
pasmina kao što su goveda, svinje, ovce, koze koje: (a) su upisane u glavni dio matične knjige
dotične pasmine koju vodi uzgojno udruženje u drugoj državi članici ili nekoj
trećoj zemlji (b) imaju specifične osobine kojima se
razlikuju od populacije iste pasmine u državi članici u kojoj je uzgojni
program odobren. 2. Države članice koje namjeravaju
koristiti izuzeće od primjene navedeno u stavku 1. moraju o tome unaprijed obavijestiti
Komisiju i druge države članice te pružiti detaljno obrazloženje. Članak 19.
Unos uzgojno valjanih životinja
čistih pasmina u glavni dio 1. Na zahtjev uzgajivača uzgojna će
udruženja unijeti ili prijaviti za unos u glavni dio bilo koje uzgojno valjane
životinje čiste pasmine uključene u uzgojni program koja ispunjava zahtjeve iz
dijela 1. Priloga II. 2. Uzgojna udruženja ne smiju uskratiti
unos uzgojno valjanih životinja čistih pasmina u glavni dio svojih matičnih
knjiga zato što su već unesene u glavni dio matične knjige za istu, ili u
slučaju programa križanja, drugu pasminu koju je izradilo uzgojno udruženje
priznato u skladu s člankom 4. stavkom 2. u nekoj drugoj državi članici ili od
strane uzgojnog tijela u skladu s člankom 36. stavkom 1. u nekoj trećoj zemlji. 3. Tamo gdje je matična knjiga
podijeljena u odjeljke uzgojno udruženje unosi uzgojno valjane životinje čistih
pasmina koje ispunjavaju kriterije za unos u glavni dio u odjeljak koji
odgovara odlikama dotičnih uzgojno valjanih životinja čistih pasmina bez
diskriminacije na temelju podrijetla u nekoj drugoj državi članici ili trećoj
zemlji. 4. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih
akata u skladu s člankom 71. koji se odnosi na izmjene zahtjeva za unos uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina u glavni dio matičnih knjiga kao što je
definirano u poglavljima I. i II. dijela 1. Priloga II. Članak 20.
Evidencija životinja u dodatni
dio 1. Na zahtjev uzgajivača uzgojna
udruženja, kao što je predviđeno člankom 17. stavkom 3., evidentiraju u odgovarajući
dodatni dio životinje vrsta koje su uključene u uzgojni program, a koje ne
ispunjavaju uvjete za unos u glavni dio, pod uvjetom da te životinje
ispunjavaju uvjete definirane točkama 1. i 2. poglavlja III. dijela 1.
Priloga II. 2. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih
akata u skladu s člankom 71. o izmjenama zahtjeva za unos životinja u dodatni
dio matičnih knjiga kao što je definirao u poglavlju III dijela 1. Priloga II. Članak 21.
Prihvat uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina za uzgoj 1. Uzgojna udruženja neće zbog
zootehničkih ili genealoških razloga, osim onih koji su rezultat primjene
članka 19., isključiti mogućnost iskorištavanja za uzgoj uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina upisanih u glavni dio njihove matične knjige koristeći
sljedeće reproduktivne tehnike: (a) prirodni pripust (b) sakupljanje i uporabu sjemena i jajnih
stanica u svrhu uzgoja (c) sakupljanje sjemena od uzgojno valjanih
životinja koje su, tamo gdje je to primjenjivo, bile podvrgnute testiranju
rasta i razvoja te genetskoj procjeni u skladu s člankom 27 ili, kao što je
definirano u delegiranom aktu, u skladu s člankom 28. stavkom 1. (d) umjetno osjemenjivanje sjemenom iz točke
(c) (e) in vitro proizvodnju i uporabu u svrhu
uzgoja embrija proizvedenih iz jajnih stanica iz točke (b) te začetih uporabom
sjemena iz točke (c). 2. Komisija je ovlaštena donijeti
delegirane akte u skladu s člankom 71. u vezi kriterija za: (a) prihvat uzgojno valjanih životinja čistih
pasmina za uzgoj od strane uzgojnih udruženja (b) sakupljanje i uporabu genetskog materijala
uzgojno valjanih životinja čistih pasmina u svrhu uzgoja. Članak 22.
Načini provjere identiteta 1. Uzgojna udruženja moraju zahtijevati
da se uzgojno valjane životinje čistih pasmina vrsta goveda te muške uzgojno
valjane pasmine ovnova i jaraca čistih pasmina identificiraju analizom krvne
grupe ili na bilo koji drugi prikladan način koji osigurava barem neki stupanj
pouzdanosti kada se koriste za: (a) sakupljanje sjemena za umjetno
osjemenjivanje (b) sakupljanje jajnih stanica i embrija. 2. Na upit neke od država članica ili
Europskog saveza uzgojnih udruženja za čistokrvnim životinjama dotične vrste
Komisija može provedbenim aktima odobriti načine provjere identiteta uzgojno
valjanih goveda čistih pasmina iuzgojno valjanih ovnova i jaraca čistih pasmina
kako bi pružila barem istu razinu sigurnosti kao i analiza krvne grupe tih
uzgojno valjanih životinja čistih pasmina uzimajući u obzir tehnički napredak i
preporuke europskih referentnih centara na koje se upućuje u članku 31. Ti provedbeni akti moraju se donijeti u skladu s
postupkom ispitivanja navedenim u članku 72. stavku 2. Članak 23.
Prihvat sjemena za umjetno
osjemenjivanje i in vitro oplodnju jajnih stanica te prihvat uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina i njihovog genetskog materijala za testiranje 1. Uzgojna udruženja neće zabraniti
uporabu sjemena za umjetno osjemenjivanje ženskih uzgojno valjanih životinja
čistih pasmina ili in vitro oplodnju jajnih stanica sakupljenih od ženskih uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina pod uvjetom da je sjeme sakupljeno od
uzgojno valjanih životinja čistih pasmina-donatora: (a) vrste goveda, svinja, ovaca i koza
prihvaćenih za sakupljanje sjemena za umjetno osjemenjivanje ili in vitro
oplodnju jajnih stanica u državama članicama temeljem testiranja rasta i
razvoja i genetske procjene provedene u skladu s člankom 27. i Prilogom III. (b) kopitara koji su prihvaćeni za
sakupljanje sjemena za umjetno osjemenjivanje ili in vitro oplodnju jajnih
stanica temeljem uzgojnih programa odobrenih u skladu s člankom 8. stavkom 1.
ili člankom 9. 2. Uzgojno valjane životinje čistih
pasmina i njihov genetski materijal koji su upisani u glavni dio matične knjige
izrađene od strane uzgojnog udruženja priznatog u nekoj od država članica moraju
biti prihvaćeni od strane uzgojnog udruženja koje provodi uzgojni program na
istoj pasmini u drugoj državi članici u cilju testiranja rasta i razvoja i,
tamo gdje je to prikladno, genetske procjene, pod istim uvjetima i uz
kvantitativna ograničenja koja vrijede za uzgojno valjane životinje čistih
pasmina i njihov genetski materijal, upisane u matičnu knjigu za istu pasminu
koju je izradilo uzgojno udruženje priznato od strane države članice u kojoj će
se provoditi testiranje rasta i razvoja te genetska procjena u skladu s člankom
27. 3. U smislu stavka 1. i 2., genetski
materijal uzgojno valjanih životinja čistih pasmina na koji se upućuje u tim
stavcima sakuplja se, obrađuje i pohranjuje u centru za sakupljanje sjemena ili
centru za pohranu sjemena ili od strane tima za sakupljanje zametaka i
proizvodnju koji je službeno odobren za trgovinu ovom robom unutar Unije u
skladu sa zakonodavstvom EU-a kojim se regulira zdravlje životinja. 4. Komisija je ovlaštena za donošenje
delegiranih akata u skladu s člankom 71. o uvjetima prihvata za: (a) uzgojno valjane kopitare čistih pasmina
određenih pasmina za umjetno osjemenjivanje ili in vitro oplodnju jajnih
stanica (b) uzgojno valjane kopitare čistih pasmina
određenih pasmina i njihov genetski materijal za testiranje rasta i razvoja te
genetsku procjenu. Odjeljak 2.
Upis uzgojno valjanih hibridnih svinja u uzgojne upisnike koje vode uzgojne
organizacije te prihvat za uzgoj, umjetno osjemenjivanje i testiranje Članak 24.
Upis uzgojno valjanih hibridnih
svinja u uzgojne upisnike 1. Uzgojne organizacije, tamo gdje je
to primjenjivo, na upit svojih članova upisuju u svoj uzgojni upisnik sve
uzgojno valjane hibridne svinje dobivene istim programom križanja koje
ispunjavaju zahtjeve utvrđene dijelom 2. Priloga II. 2. Komisija je ovlaštena za donošenje
delegiranih akata u skladu s člankom 71. o izmjenama zahtjeva za upis uzgojno
valjanih hibridnih svinja u uzgojni upisnik kao što je utvrđeno u dijelu 2.
Priloga II. Članak 25.
Prihvat uzgojno valjanih
hibridnih svinja za uzgoj 1. Uzgojne organizacije ne isključuju iz
zootehničkih ili genealoških razloga, osim onih koji su rezultat primjene
članka 27., mogućnost iskorištavanja za uzgoj uzgojno valjanih hibridnih svinja
upisanih u uzgojne upisnike koristeći sljedeće reproduktivne tehnike: (a) prirodni pripust (b) sakupljanje i uporabu u svrhu uzgoja
jajnih stanica i zametaka (c) sakupljanje i uporabu sjemena od uzgojno
valjanih životinja koje su bile podvrgnute testiranju rasta i razvoja i
genetskoj procjeni u skladu s člankom 27. ili utvrđenoj u delegiranom aktu
donesenom u skladu s člankom 28. stavkom 1. (d) umjetno osjemenjivanje uporabom sjemena iz
točke (c) (e) in vitro proizvodnju i uporabu u svrhu
uzgoja embrija proizvedenih iz sjemena iz točke (b) te začetih uporabom sjemena
iz točke (c). 2. Komisija je ovlaštena donijeti
delegirane akte u skladu s člankom 71. u vezi kriterija za: (a) prihvat za uzgoj uzgojno valjanih svinja
od strane uzgojnih organizacija (b) sakupljanje i uporabu sjemena, jajnih
stanica ili zametaka uzgojno valjanih hibridnih svinja u svrhu uzgoja. Članak 26.
Prihvat uzgojno valjanih
hibridnih svinja za umjetno osjemenjivanje i testiranje 1. Uzgojne organizacije ne zabranjuju
uporabu sjemena za umjetno osjemenjivanje ili in-vitro oplodnju jajnih stanica
prikupljenih od ženskih uzgojno valjanih hibridnih svinja pod uvjetom da je
sjeme prikupljeno od donora uzgojno valjanih hibridnih svinja čija je linija
podvrgnuta testiranju rasta i razvoja i genetskoj procjeni u skladu s člankom
27. i Prilogom III. 2. Uzgojno valjane hibridne svinje
muškog roda i njihovo sjeme koji su upisani u uzgojni upisnik koji je
uspostavila uzgojna organizacija u jednoj državi članici i njihovo sjeme
prihvaća uzgojna organizacija priznata u drugoj državi članici za testiranje
rasta i razvoja koja provodi program uzgoja za istu vrstu te gdje je prikladno
i za genetsko testiranje pod istim uvjetima i uz ista kvantitativna ograničenja
koja se primjenjuju na uzgojno valjane hibridne svinje i njihovo sjeme upisano
u uzgojni upisnik za istu vrstu koji je uspostavila uzgojna organizacija
priznata u državi članici gdje će se testiranje rasta i razvoja i genetska procjena
izvršiti u skladu s člankom 27. 3. U smislu stavka 1. i 2., sjeme iz tih
stavaka mora se sakupljati, obraditi i pohraniti u centru za sakupljanje
sjemena ili centru za pohranu sjemena koji je službeno odobren za trgovinu ovom
robom unutar Unije u skladu sa zakonodavstvom EU-a kojim se regulira zdravlje
životinja. 4. Komisija je ovlaštena za donošenje
delegiranih akata u skladu s člankom 71. u vezi kriterija za prihvat uzgojno
valjanih hibridnih svinja za umjetno osjemenjivanje i testiranje. POGLAVLJE V.
Testiranje rasta i razvoja, genetska procjena i zootehnički certifikati Article 27.
Načini testiranja rasta i
razvoja i genetske procjene 1. U slučajevima kada uzgojni program
odobren u skladu s člankom 8. stavkom 1. i člankom 9. nalaže testiranje rasta i
razvoja te genetsku procjenu za klasificiranje uzgojno valjanih goveda, svinja,
ovaca i koza čistih pasmina u matičnim knjigama te za prihvat za uzgoj uzgojno
valjanih mužjaka čistih pasmina tih vrsta i njihovog sjemena, uzgojna udruženja
osiguravaju provedbu takvog testiranja rasta i razvoja te genetske procjene u
skladu sa sljedećim pravilima definiranim u Prilogu III: (a) za uzgojno valjana goveda čistih pasmina
u dijelu 1. (b) za uzgojno valjane svinje čistih pasmina
u Poglavlju I. dijela 2. i točki 1. Poglavlja II., dijela 2. (c) za uzgojno valjane ovce i koze čistih
pasmina u dijelu 3. 2. U slučajevima kada uzgojni program
odobren u skladu s člankom 8. stavkom 1. i člankom 9. nalaže testiranje rasta i
razvoja te genetsku procjenu za klasificiranje uzgojno valjanih kopitara čistih
pasmina u matičnim knjigama i za prihvat za uzgoj uzgojno valjanih mužjaka
čistih pasmina kopitara te njihovog sjemena, uzgojna udruženja osigurat će
provedbu takvog testiranja rasta i razvoja i genetske procjene u skladu sa
sljedećim pravilima definiranim u Prilogu I: (a) u točki (1) podtočki (e) dijela 2. (b) u točkama (1) podtočkama (a)(i) i (b)(i)
i točki (2) podtočki (b) dijela 3. 3. Tamo gdje uzgojni program odobren u skladu
s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9. nalaže genetsku procjenu za
klasifikaciju uzgojno valjanih hibridnih svinja u uzgojne upisnike i za prihvat
za uzgoj muških uzgojno valjanih hibridnih svinja i njihovog sjemena, uzgojna
organizacija mora osigurati odvijanje genetske procjene u skladu s pravilima
definiranim u točki 2. poglavlja II. dijela 2. Priloga III. Članak 28.
Delegirane ovlasti i provedbene
ovlasti koje se tiču zahtjeva za testiranje rasta i razvoja i genetske procjene 1. Komisija je ovlaštena za donošenje
delegiranih akata u skladu s člankom 71. koji se odnose na pravila testiranja
rasta i razvoja i genetske procjene, a tamo gdje je neophodno i za izmjene
Priloga III., kako bi mogla uzeti u obzir: (a) napredak znanosti (b) tehnički razvoj (c) funkcioniranje unutarnjeg tržišta ili (d) potrebu zaštite vrijednih genetskih
resursa. 2. U svjetlu mišljenja neovisnog
stručnjaka iz članka 13. stavka 1. točke (a), Komisija može provedbenim aktima
definirati jedinstvena pravila za testiranje rasta i razvoja i genetsku
procjenu kao i za tumačenje njihovih rezultata. Ti provedbeni akti moraju biti doneseni u skladu s
postupkom ispitivanja navedenim u članku 72. stavku 2. Članak 29.
Ustanove koje su određene za
testiranje rasta i razvoja i genetsku procjenu 1. Uzgojna će udruženja i uzgojne
organizacije, tamo gdje je to neophodno za provedbu uzgojnog programa odobrenog
u skladu s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9., odrediti ustanovu koja će
provoditi testiranje rasta i razvoja te genetsku procjenu uzgojno valjanih
životinja kao što je definirano člankom 27. 2. Ustanove navedene u stavku 1. mogu: (a) djelovati kao specijalizirane jedinice za
koje odgovaraju uzgojna udruženja ili uzgojne organizacije; ili (b) biti ovlaštene od strane nadležnog tijela
koje odobrava uzgojni program. 3. Uzgojna udruženja i uzgojne
organizacije vodit će aktualizirani popis ustanova koje su odredile u skladu sa
stavkom 1. te će takve informacije biti dostupne javnosti. Članak 30.
Obveze ustanova odabranih u skladu
s člankom 29. stavkom 1. 1. Ustanove koje odabiru uzgojna
udruženja ili uzgojne organizacije kao što je predviđeno člankom 29. stavkom 1.
na zahtjev nadležnog tijela stavljaju na raspolaganje sljedeće informacije: (a) zapisnike sa svim podacima o provedenim
testiranjima rasta i razvoja (b) nazive odabranih uzgojnih udruženja ili
uzgojnih organizacija te nadležnih tijela iz članka 29.
stavka 2. točke (b) (c) podatke o načinima upisa osobina (d) pojedinosti o prototipu opisa rasta i
razvoja korištenog u analizi rezultata testiranja rasta i razvoja (e) podatke o statističkoj metodi korištenoj
u analizi rezultata testiranja rasta i razvoja za svaku procijenjenu osobinu (f) podatke o genetskim parametrima
korištenim za svaku procijenjenu osobinu. 2. Ustanove koje su odabrala uzgojna
udruženja ili uzgojne organizacije kao što je navedeno u članku 29. stavku 1.
javno će obznaniti i aktualizirati rezultate genetske procjene uzgojno valjanih
životinja čije sjeme je upotrijebljeno za umjetno osjemenjivanje. Članak 31.
Određivanje referentnih centara
Europske unije 1. Komisija provedbenim aktima određuje
referentni centar Europske unije koji je odgovoran za suradnju s uzgojnim
udruženjima u smislu ujednačavanje metoda testiranja rasta i razvoja i genetske
procjene uzgojno valjanih goveda čistih pasmina. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 72. stavka 2. 2. Osim za goveda, Komisija može
provedbenim aktima odrediti referentne centre Europske unije koji su odgovorni
za usklađivanje metoda testiranja rasta i razvoja i genetske procjene uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina drugih vrsta. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 72. stavka 2. Članak 32.
Zahtjevi koji se postavljaju na
referentne centre Europske unije te njihovi zadaci i funkcije 1. Referentni centri Europske unije
odabrani u skladu s člankom 31.: (a) ispunjavaju zahtjeve propisane u točki 1.
Priloga IV. (b) provode zadatke i obnašaju funkcije
propisane u točki 2. Priloga IV. (c) surađuju s uzgojnim udruženjima i
uzgojnim organizacijama u skladu s člankom 29. stavkom 1. kako bi omogućili
jednoznačnu primjenu metoda testiranja rasta i razvoja te genetske procjene
uzgojno valjanih životinja čistih pasmina kao što propisuje članak 27. 2. Komisija je u skladu s člankom 71. ovlaštena
donijeti delegirane akte u vezi izmjena: (a) zahtjeva koji
se postavljaju prema referentnim centrima Europske unije kao što je definirano
u točki 1. Priloga IV. (b) zadataka i
funkcija referentnih centara Europske unije kao što je definirano u točki 2.
Priloga IV. Delegirani akti navedeni u stavku 2. bave se
pitanjem vrsta uzgojno valjanih životinja čistih pasmina za koje treba
ujednačiti metode testiranja rasta i razvoja te genetske procjene kao i
pitanjem znanstvenog i tehničkog napretka na području genetske procjene. 3. Komisija može izvršiti reviziju
referentnih centara Europske unije koji su odabrani u skladu sa stavkom 1. ili
stavkom 2. članka 31. kako bi provjerila: (a) pridržavaju li se zahtjeva propisanih u
točki 1. Priloga IV. (b) provode li zadatke i obnašaju funkcije
propisane u točki 2. Priloga IV. Ako rezultati revizije pokažu da neki referentni
centar Europske unije ne ispunjava svoje funkcije i zadatke propisane točkom 2.
Priloga IV., Komisija može umanjiti financijske doprinose koji mu se odobravaju
u skladu s člankom 31. Odluke Vijeća 2009/470/EZ ili povući imenovanje u skladu
s postupkom iz članka 72. stavka 2. Članak 33.
Izdavanje, sadržaj i format
zootehničkih certifikata za trgovinu uzgojno valjanim životinjama i njihovim
genetskim materijalom unutar Europske unije 1. U cilju unosa uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina i njihovog genetskog materijala u matične knjige ili
upisa u uzgojne upisnike, uzgojna udruženja i uzgojne organizacije izdaju
zootehničke certifikate koji: (a) sadržavaju informacije iz Priloga V. (b) su u skladu s odgovarajućim prototipom
obrasca zootehničkih certifikata predviđenih provedbenim aktima koji su doneseni
u skladu sa stavkom 4. 2. Uzgojna udruženja i uzgojne
organizacije koje provode testiranje rasta i razvoja te genetsku procjenu u
skladu sa svojim uzgojnim programima odobrenim u skladu s člankom 8. stavkom 1.
ili člankom 9. stavljat će na raspolaganje sljedeće podatke u zootehničkim
certifikatima izdanim za uzgojno valjanu životinju ili njezin genetski
materijal: (a) sve raspoložive rezultate testiranja
rasta i razvoja (b) aktualizirane rezultate genetske procjene (c) bilo kakve genetske posebnosti i genetske
manjkavosti koje utječu na dotičnu životinju i njezine roditelje i bake/djedove
kao što nalaže odobreni uzgojni program. 3. Komisija je u skladu s člankom 71. ovlaštena
donijeti delegirane akte u vezi s traženim informacijama u skladu s člankom 1.
točkom (a) te tamo gdje je to neophodno i za donošenje izmjena u kontekstu
zootehničkih certifikata predviđenih u Prilogu V. 4. Provedbenim aktima Komisija izrađuje
prototip obrasca zootehničkih certifikata za uzgojno valjane životinje i
njihovo sjeme, jajne stanice i zametke. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
ispitivanja navedenim u članku 72. stavku 2. Članak 34.
Izuzeća od izdavanja, sadržaja i
oblika zootehničkih certifikata za trgovinu uzgojno valjanim životinjama i
njihovim genetskim materijalom unutar Europske unije 1. Odstupajući od članka 33. stavka 1.
nadležno tijelo može odobriti da: (a) se zootehnički certifikati izdaju od
strane centara za sakupljanje sjemena ili timova za sakupljanje ili proizvodnju
zametaka odobrenih za trgovinu tim genetskim materijalom u skladu sa
zakonodavstvom EU-a kojim se regulira zdravlje životinja (b) informacije
koje se trebaju uključiti u zootehnički certifikat budu sadržane u drugim
pratećim dokumentima uzgojno valjanih goveda, svinja, ovaca ili koza čistih
pasmina te uzgojno valjanih hibridnih svinja, pod uvjetom da uzgojno udruženje
ili uzgojna organizacija koja vodi matičnu knjigu ili uzgojni upisnik potvrdi
sadržaj tih drugih dokumenata u skladu s točkom 2. 1. dijela Priloga V. (c) informacije koje moraju biti sadržane u
zootehničkom certifikatu budu sadržane u drugim identifikacijskim dokumentima
koje izdaje uzgojno udruženje o identifikaciji kopitara u skladu sa
zakonodavstvom EU-a kojim se regulira zdravlje životinja. 2. Odstupajući
od članka 33. stavka 2. točke (b) ako
rezultati genetske provjere budu javno dostupni na internetu, uzgojno udruženje
ili uzgojna organizacija može u zootehničkom certifikatu uputiti na internetske
stranice preko kojih je moguće pristupiti tim rezultatima. POGLAVLJE VI.
Zootehnička i genealoška pravila za trgovanje uzgojno valjanim životinjama
čistih pasmina drugih vrsta Članak 35.
Delegirane ovlasti i provedbene
ovlasti koje se odnose na zootehnička i genealoška pravila za trgovanje uzgojno
valjanim životinjama čistih pasmina iz članka 2. točke (i) podtočke (iii) te
njihovim genetskim materijalom 1. Komisija je u skladu s člankom 71.
ovlaštena za donošenje delegiranih akata koji se odnose na zootehnička i
genealoška pravila za trgovanje uzgojno valjanim životinjama čistih pasmina iz
članka 2. točke (i) podtočke (iii) te njihovim genetskim materijalom kada je to
neophodno bilo za funkcioniranje unutarnjeg tržišta ili za zaštitu dragocjenih
genetskih resursa u vezi s: (a) priznavanjem uzgojnih udruženja (b) priznavanjem uzgojnih programa (c) uvjetima za unos takvih uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina u matične knjige (d) prihvatom od strane uzgojnih udruženja
tih uzgojno valjanih životinja čistih pasmina za uzgoj, umjetno osjemenjivanje
te sakupljanje i uporaba njihovog genetskog materijala (e) načinima testiranja rasta i razvoja te
genetske procjene tih uzgojno valjanih životinja čistih pasmina (f) informacijama koje će biti sadržane u
zootehničkim certifikatima, a koje moraju pratiti takve uzgojno valjane
životinje čistih pasmina. 2. U mjeri u kojoj je Komisija donijela
delegirane akte iz stavka 1., ona će provedbenim aktima izraditi prototip
obrasca zootehničkih certifikata iz stavka 1. točke (f) ovog članka za uzgojno
valjane životinje čistih pasmina iz članka 2. točke (i) podtočke (iii) te za
njihovo sjeme, jajne stanice i zametke. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 72. stavka 2. POGLAVLJE VII.
Uvoz iz trećih zemalja Članak 36.
Tijela koja se bave uzgojem 1. Na zahtjev uzgajivača uzgojna
udruženja ili uzgojne organizacije unose ili upisuju u svoje matične knjige ili
uzgojne upisnike sve uzgojno valjane životinje uvezene u Uniju i njihovo
potomstvo koji se uvozi u Uniju pod uvjetom da su uzgojno valjane životinje ili
donori genetskog materijala uneseni u matičnu knjigu ili upisani u uzgojni
upisnik tijela koje se bavi uzgojem u trećoj zemlji, a koja: (a) zadovoljava kriterije za popisivanje
tijela koja se bave uzgojem kao što je predviđeno člankom 37. (b) se nalazi na popisu tijela koja se bave
uzgojem o kojemu je treća zemlja iz koje potječu uzgojno valjane životinje ili
njihov genetski materijal informirala Komisiju. 2. Komisija vodi, ažurira i objavljuje
popise tijela koja se bave uzgojem u trećim zemljama iz stavka 1. točke (b). Članak 37.
Kriteriji za izradu popisa
tijela koja se bave uzgojem 1. U popis predviđen člankom 36.
stavkom 2. Komisija uvrštava samo tijela koja se bave uzgojem za koje je od službenog
servisa u trećoj zemlji primila dokumentaciju kojom se dokazuje da tijela koja
se bave uzgojem u trećoj zemlji, a koja žele biti obuhvaćena popisom,
ispunjavaju sljedeće zahtjeve: (a) provode uzgojne programe koji odgovaraju
uzgojnim programima koje uzgojna udruženja ili uzgojne organizacije provode na
istoj pasmini ili križancima u pogledu: (i) pravila koja su primjenjiva na unos
uzgojno valjanih životinja i njihovog genetskog materijala u matične knjige ili
njihov upis u uzgojne upisnike (ii) pravila koja su primjenjiva na prihvat
uzgojno valjanih životinja za uzgoj (iii) pravila koja su primjenjiva na uporabu
genetskog materijala uzgojno valjanih životinja za testiranje i uzgoj (iv) načina testiranja rasta i razvoja i
genetske procjene (b) službena ustanova u trećoj zemlji nadzire
ili kontrolira. Takva službena ustanova mora imati neophodne ovlasti za
provedbu pravila koja odgovaraju pravilima propisanim ovom Uredbom, a koja se
odnose na: (i) priznavanje uzgojnog udruženja i uzgojne
organizacije (ii) priznavanje njihovih uzgojnih programa (iii) unos uzgojno valjanih životinja čistih
pasmina u matične knjige i upis uzgojno valjanih hibridnih svinja u uzgojne
upisnike (iv) načine testiranja rasta i razvoja i
genetske procjene. 2. U popis predviđen člankom 36.
stavkom 2. Komisija uvrštava samo tijela koja se bave uzgojem za koje je od službenog
servisa iz stavka 1. u trećoj zemlji primila dokumentaciju kojom se dokazuje da
tijela koja se bave uzgojem u trećoj zemlji, a koja žele biti obuhvaćena
popisom, imaju poslovnik kojim se osigurava da: (a) se uzgojno valjane životinje čistih
pasmina koje uzgojna udruženja unose u matične knjige ili koje zadovoljavaju
kriterije za unos bez diskriminacije u matične knjige iste pasmine koje su
izradila tijela koja se bave uzgojem u dotičnoj trećoj zemlji (b) su uzgojno valjane životinje koje uzgojne
organizacije upisuju u uzgojne upisnike bez diskriminacije upisane ili
ispunjavaju uvjete za upis u uzgojne upisnike iste hibridne vrste koji izrađuju
uzgojna tijela u dotičnoj trećoj zemlji. Članak 38.
Sporazumi o istovjetnosti 1. Provedbenim aktima Komisija može
priznati mjere koje se primjenjuju u nekoj trećoj zemlji kao istovjetne mjerama
koje zahtijeva zootehničko zakonodavstvo Unije u pogledu sljedećeg: (a) priznavanje i nadzor uzgojnih udruženja
ili uzgojnih organizacija iz članka 4. ili propisano provedbenim aktom u skladu
s člankom 35. stavkom 1. (b) odobrenje uzgojnog programa uzgojnih
društava i uzgojnih organizacija kao što je predviđeno člankom 8. stavkom 1.
ili propisano delegiranim aktom donesenim u skladu s člankom 35. stavkom 1. (c) unos uzgojno valjanih životinja u matične
knjige i uzgojne upisnike kao što je predviđeno člankom 19. i 24. ili propisano
delegiranim aktom donesenim u skladu s člankom 35. stavkom 1. (d) prihvat uzgojno valjanih životinja za uzgoj
kao što je predviđeno člankom 21. i 25 ili propisano delegiranim aktom
donesenim u skladu s člankom 35. stavkom 1. (e) uporaba genetskog materijala u svrhu uzgoja
kao što je predviđeno člankom 23. stavkom 1. ili propisano delegiranim aktom
donesenim u skladu s člankom 35. stavkom 1. (f) uporaba sjemena za testiranje kao što je
predviđeno člankom 23. stavkom 2. ili propisano delegiranim aktom donesenim u skladu
s člankom 35. stavkom 1. (g) testiranje rasta i razvoja te genetska procjena
kao što je predviđeno člankom 27 ili propisano delegiranim aktom donesenim u skladu
s člankom 35. stavkom 1. Ti provedbeni akti moraju biti doneseni u skladu s
postupkom ispitivanja navedenim u članku 72. stavku 2. 2. Provedbeni
akti iz stavka 1. prihvaćaju se temeljem: (a) iscrpnog
ispitivanja informacija ili podataka koje treća zemlja stavlja na raspolaganje
u skladu s člankom 37. stavkom 1. (b) zadovoljavajućeg rezultata kontrole koja
se vrši u skladu s člankom 67. u slučajevima gdje je to prikladno. 3. Provedbeni akti iz stavka 1. mogu
urvrditi načine unosa uzgojno valjanih životinja čistih pasmina i njihovog
genetskog materijala iz dotične treće zemlje u Europsku uniju te se mogu
odnositi na: (a) prirodu i sadržaj zootehničkih
certifikata ili dokumenata u skladu sa zahtjevima navedenim u Prilogu V. koji
moraju pratiti uzgojno valjane životinje ili njihov genetski materijal (b) posebne zahtjeve primjenjive na ulazak
životinja ili njihovog genetskog materijala u Uniju te službene kontrole koje
se vrše prilikom ulaska u Uniju (c) tamo gdje je to neophodno postupke za
izradu i izmjenu popisa tijela koja se bave uzgojem u dotičnoj trećoj zemlji iz
koje se dopušta ulazak uzgojno valjanih životinja i njihovog genetskog
materijala u Uniju. 4. Komisija
provedbenim aktima stavlja izvan snage provedbene akte na koje se upućuje u
stavku 1. bez odgode u slučajevima kada prestane vrijediti bilo koji od uvjeta
za priznanje istovjetnosti garancija utvrđenih u trenutku njihova donošenja. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 72. stavka 2. Članak
39. Zootehnički uvjeti za uvoz uzgojno valjanih životinja
i njihovog genetskog materijala u Uniju 1. Uzgajivači mogu uvoziti u Uniju
uzgojno valjane životinje i njihov genetski materijal koji je upisan u matičnu
knjigu ili uzgojni upisnik tijela koje se bavi uzgojem, a koje se nalazi na
popisu izrađenom u skladu s člankom 36. stavkom 2. ili u skladu s člankom 7.
ako je ustanovljena istovjetnost u skladu s člankom 38. stavkom 1., a uz koje je
priložen zootehnički certifikat propisan člankom 40. te uz ispunjenje sljedećih
uvjeta: (a) uz uzgojno valjane životinje šalje se i
dokaz njihova planiranog unosa u matičnu knjigu uzgojnog udruženja ili upisa u
uzgojni upisnik uzgojne organizacije (b) sjeme: (i) je sakupljeno od uzgojno valjanih
životinja koje su podvrgnute testiranju rasta i razvoja te genetskoj procjeni u
skladu s Prilogom III. kada su takvo testiranje i procjena neophodni u skladu s
člankom 27. stavkom 1. ili (ii) se uvozi u dovoljnim količinama za
testiranje kvalitete sjemena i za genetsku procjenu kao što je predviđeno
člankom 23. stavkom 2. (c) jajne stanice i embriji sakupljeni su
ili proizvedeni od uzgojno valjanih životinja koje su podvrgnute testiranju
rasta i razvoja te genetskog procjeni u skladu s Prilogom III. kada su takvo
testiranje i procjena neophodni u skladu s člankom 27. stavkom 1. 2. Komisija je u skladu s člankom 71.
ovlaštena za donošenje delegiranih akata koji se odnose na zootehnička i
genealoška pravila za uvoz uzgojno valjanih životinja i njihovog genetskog
materijala u Uniju te će voditi računa o specifičnim zootehničkim prilikama u
trećoj zemlji iz koje uzgojno valjane životinje potječu. Članak 40.
Izdavanje, sadržaj i oblik
zootehničkih certifikata za uvoz u Uniju uzgojno valjanih životinja i njihovog
genetskog materijala 1. U cilju unosa uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina i genetskog materijala u matične knjige ili upisa u
uzgojne upisnike, zootehnički certifikati na koje se upućuje u članku 39. stavku
1. moraju: (a) biti izdani od strane tijela koje se bavi
uzgojem u skladu s člankom 36. stavkom 2. (b) sadržavati informacije definirane
Prilogom V. (c) biti izrađeni u skladu s prototipom
obrasca zootehničkih certifikata kao što je predviđeno delegiranim aktom
donesenim u skladu sa stavkom 2. 2. Provedbenim aktima Komisija izrađuje
prototip obrasca zootehničkih certifikata za uvoz u Uniju uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina i njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
ispitivanja navedenim u članku 72. stavku 2. Članak 41.
Odstupanja od izdavanja,
sadržaja i oblika zootehničkih certifikata za uvoz u Uniju uzgojno valjanih
životinja i njihovog genetskog materijala 1. Odstupajući odčlanka 40. stavka 1.
točke (a) uz genetski materijal može se priložiti zootehnički certifikat koji,
u ime tijela koje se bavi uzgojem iz članka 40. stavka 1. točke (a), izdaje
centar za sakupljanje sjemena ili timovi za sakupljanje ili proizvodnju
zametaka koji su službeno odobreni za uvoz ovog genetskog materijala u Uniju u
skladu sa zakonodavstvom EU-a kojim se regulira zdravlje životinja. 2. Odstupajući
odčlanka 40. stavka 1. točke (b) informacije koje je potrebno unijeti u
zootehnički certifikat mogu (a) biti
sadržane u drugim dokumentima koji se prilažu uz uzgojno valjane životinje ili
njihov genetski materijal pod uvjetom da je tijelo koje se bavi uzgojem i koje
vodi matičnu knjigu ili uzgojni upisnik potvrdilo sadržaj tih dokumenata u
skladu s točkom 2. dijela 1. Priloga V. (b) upućivati na internetske stranice na
kojima je moguće pristupiti tim rezultatima, pod uvjetom da su rezultati
genetske procjene javno dostupni na internetu. Članak 42.
Zootehničke kontrole uvoza
uzgojno valjanih životinja i njihovog genetskog materijala u Uniju 1. Države članice provode zootehničke
kontrole pošiljki uzgojno valjanih životinja i njihovog genetskog materijala
koji se uvozi u Uniju iz trećih zemalja na graničnim kontrolnim postajama na
kojima se provjerava dokumentacija, identitet i vanjština životinja u skladu s
člankom 42. Uredbe (EU) br. […] [COM/2013/0265 završna verzija - 2013/0140
(COD)]. 2. U smislu stavka 1., uvoznici uzgojno
valjanih životinja i njihovog genetskog materijala predočavaju zootehnički
certifikat službeniku koji vrši provjeru dokumentacije, identiteta i vanjštine
životinja na koju se upućuje u stavku 1. zootehničkog certifikata koji se
prilaže uz pošiljku u skladu s člankom 39. stavkom 1. Članak 43.
Uvjeti za unos u matične knjige uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina uvezenih u Uniju 1. Uzgojna udruženja unose u glavni dio
svoje matične knjige uzgojno valjane životinje čistih pasmina: (a) uvezene u Uniju u skladu s člankom 39.
stavkom 1. točkom (a) (b) rođene u državi članici kao rezultat
potpomognute oplodnje koristeći (i) sjeme uvezeno u skladu s člankom 39.
stavkom 1. točkom (b) (ii) jajne stanice ili embrije uvezene u skladu
s člankom 39. stavkom 1. točkom (c). 2. Uzgojna udruženja mogu unijeti u
glavni dio svoje matične knjige uzgojno valjane životinje čistih pasmina
uvezene u Uniju koje zadovoljavaju standarde definirane uzgojnim programom u skladu
s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9. pod uvjetom da: (a) tijelo koje se bavi uzgojem zadovoljava
kriterije za popisivanje tijela koja se bave uzgojem kao što je predviđeno
člankom 37. (b) je unos takvih uzgojno valjanih životinja
čistih pasmina u glavni dio matične knjige predviđen odobrenim uzgojnim
programom (c) je uz uzgojno valjane životinje čistih
pasmina priložen zootehnički certifikat: (i) koji izdaje tijelo koje se bavi uzgojem iz
točke (a) (ii) koji sadržava informacije utvrđene u
Prilogu V. Članak 44.
Uvjeti za upis u uzgojni upisnik
uzgojno valjanih hibridnih svinja uvezenih u Uniju 1. Uzgojne organizacije upisivat će u
svoje uzgojne upisnike uzgojno valjane hibridne svinje: (a) uvezene u Uniju u skladu s člankom 39.
stavkom 1. točkom (a) (b) rođene u državi članici kao rezultat
potpomognute oplodnje koristeći (i) sjeme uvezeno u skladu s člankom 39.
stavkom 1. točkom (b) (ii) jajne stanice ili embrije uvezene u skladu
s člankom 39. stavkom 1. točkom (c). 2. Uzgojne organizacije mogu upisati u
svoje uzgojne upisnike uzgojno valjane hibridne svinje uvezene u Uniju koje
ispunjavaju standarde definirane uzgojnim programom u skladu s člankom 8.
stavkom 1. ili člankom 9. pod uvjetom da: (a) tijelo koje se bavi uzgojem osnovano u
trećoj zemlji ispunjava zahtjeve iz članka 37. (b) je unos takvih uzgojno valjanih hibridnih
svinja u uzgojni upisnik predviđen odobrenim uzgojnim programom. POGLAVLJE VIII.
Zootehnički i genealoški uvjeti za uvoz u Uniju uzgojno valjanih životinja
čistih pasmina drugih vrsta Članak 45.
Delegirane ovlasti i provedbene
ovlasti koje se odnose na zootehnička i genealoška pravila za uvoz uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina iz članka 2. točke (i) podtočke (iii) i
njihovog genetskog materijala 1. Komisija je u skladu s člankom 71.
ovlaštena za donošenje delegiranih akata koji se odnose na specifična pravila
za uvoz u Uniju uzgojno valjanih životinja čistih pasmina izčlanka 2. točke (i)
podtočke (iii) te njihovog genetskog materijala kada je to neophodno za
funkcioniranje unutarnjeg tržišta ili za zaštitu dragocjenih genetskih resursa
u vezi s: (a) popisom tijela koja se bave uzgojem (b) uvjetima za unos uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina u matične knjige koje izrađuju uzgojna udruženja (c) prihvatom tih uzgojno valjanih životinja
čistih pasmina za uzgoj, umjetno osjemenjivanje, sakupljanje i uporabu njihovog
genetskog materijala od strane uzgojnih udruženja (d) načinima testiranja rasta i razvoja te
genetske procjene tih uzgojno valjanih životinja čistih pasmina (e) osnovnim informacijama koje mora
sadržavati zootehničkt certifikat, a koje moraju pratiti takve uzgojno valjane
životinje čistih pasmina i njihov genetski materijal. 2. U mjeri u kojoj je Komisija donijela
delegirane akte na koje se upućuje u stavku 1., ona provedbenim aktima izrađuje
prototip obrasca zootehničkih certifikata iz stavka 1. točke (f) za uzgojno
valjane životinje čistih pasmina iz članka 2. točke (i) podtočke (iii) te za
njihovo sjeme, jajne stanice i zametke. Ti provedbeni aktidonose se u skladu s postupkom
ispitivanja navedenim u članku 72. stavku 2. POGLAVLJE IX.
Službene kontrole i druge službene aktivnosti, administrativna podrška,
suradnja i provedba od strane država članica Članak 46.
Opća pravila o službenim
kontrolama 1. Nadležna tijela redovito obavljaju
službene kontrole uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija ovisno o riziku i
uz primjerenu učestalost uzimajući u obzir: (a) uočene slučajeve neusklađenosti u vezi s: (i) uzgojno valjanim životinjama i njihovim
genetskim materijalom (ii) aktivnostima koje kontroliraju uzgojna
udruženja i uzgojne organizacije (iii) mjesto na kojemu uzgajivači, uzgojna
udruženja i uzgojne organizacije rade i provode svoje aktivnosti (b) dosadašnje zapisnike uzgojnih udruženja i
uzgojnih organizacija u vezi rezultata službenih kontrola kojima su bile
podvrgnute i njihovu usklađenost sa zootehničkim i genealoškim pravilima
predviđenim ovom Uredbom (c) pouzdanost i rezultate vlastitih kontrola
koje provode uzgojna udruženja i uzgojne organizacije ili treće osobe na
zahtjev, a u svrhu provjere usklađenosti sa zootehničkim i genealoškim
pravilima predviđenim ovom Uredbom (d) bilo koje druge informacije koje mogu
upućivati na neusklađenost. 2. Nadležna tijela redovito obavljaju
službene kontrole uz primjerenu učestalost kako bi uočila moguća namjerna
kršenja zootehničkih i genealoških pravila predviđena ovom Uredbom, uzimajući u
obzir, uz kriterije na koje se upućuje u stavku 1., i informacije koje se
odnose na eventualna namjerna kršenja, a koje se dobivaju preko mehanizma
administrativne podrške kao što je predviđeno člankom 53. te bilo koje druge
informacije koje upućuju na mogućnost takvog kršenja. 3. Službene kontrole koje prethode trgovini
određenim uzgojno valjanim životinjama i njihovim genetskim materijalom, u
svjetlu izdavanja službenih certifikata ili službenih atesta u skladu s
zootehničkim i genealoškim pravilima propisanim ovom Uredbom kao uvjet za trgovinu
uzgojno valjanim životinjama ili njihovim genetskim materijalom, vrše se u
skladu s: (a) zootehničkim i genealoškim pravilima
predviđenim ovom Uredbom (b) delegiranim aktima koje je Komisija
prihvatila u skladu s člancima 35. i 45. 4. Službene kontrole provode se nakon
prethodne obavijesti uzgajivaču, uzgojnom udruženju ili uzgojnoj organizaciji,
osim ako ne postoje ozbiljni razlozi za provedbu nenajavljenih kontrola. 5. Službene kontrole provode se koliko
god je to moguće uz što manje ometanje uzgajivača, uzgojnog udruženja ili
uzgojne organizacije. 6. Nadležno tijelo provodi službene
kontrole uz jednaku pažnju bez obzira jesu li uzgojno valjane životinje ili
njihov genetski materijal: (a) raspoloživi na tržištu Unije, potječu iz
države članice u kojoj se vrše službene kontrole ili iz neke druge države
članice ili (b) ušle u Uniju iz neke treće zemlje. Članak 47.
Transparentnost službenih
kontrola 1. Nadležno tijelo provodi službene
kontrole uz visok stupanj transparentnosti te javno objavljuje relevantne
informacije koje se tiču organiziranja i provedbe službenih kontrola. Osigurava redovitu i pravovremenu objavu
informacija o službenim kontrolama koje provodi, a objavljuje najmanje sljedeće
informacije: (a) vrstu, broj i rezultat službenih kontrola
koje vrši (b) vrstu i broj slučajeva neusklađenosti
koje je ustanovilo (c) slučajeve u kojima su poduzete mjere u skladu
s člankom 61. (d) slučajeve u kojima je nametnulo kazne
predviđene člankom 62. 2. Komisija provedbenim aktima propisuje
i prema potrebi ažurira format u kojemu se informacije predviđene stavkom 1.
moraju objavljivati. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
ispitivanja navedenim u članku 72. stavku 2. 3. Nadležno tijelo može objaviti ili na
neki drugi način staviti javnosti na raspolaganje informacije o rejtingu
individualnih uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija na temelju procjene
njihove sukladnosti s kriterijima dodjele rejtinga irezultata službenih
kontrola ako su ispunjeni sljedeći uvjeti: (a) kriteriji dodjele rejtinga su objektivni,
transparentni i javno dostupni (b) poduzeti su svi koraci kako bi se
osigurala dosljednost i transparentnost rejting procesa. Članak 48.
Dokumentirani postupci kontrole
i provjere kontrole 1. Nadležno tijelo provodi službene
kontrole u skladu s dokumentiranim postupcima koji sadržavaju iscrpne upute za
osoblje koje vrši službene kontrole. 2. Nadležno tijelo uspostavlja interne
postupke za provjeru dosljednosti i djelotvornosti službenih kontrola i drugih
službenih aktivnosti koje provodi. 3. Nadležno tijelo: (a) poduzima korektivne mjere u svim
slučajevima u kojima se internim procedurama predviđenim stavkom 2. uoče
nedostaci u dosljednosti i djelotvornosti službenih kontrola i drugih službenih
aktivnosti (b) aktualizira dokumentirane postupke
predviđene stavkom 1. ako je to prikladno. Članak 49.
Izvještaji o službenim
kontrolama 1. Nadležno tijelo izrađuje izvještaje
o svim službenim kontrolama koje provodi. Izvještaji sadržavaju: (a) opis svrhe službenih kontrola (b) primijenjene metode kontrole (c) rezultate službenih kontrola (d) tamo gdje je primjereno, mjere koje
uzgajivači, uzgojna udruženja i uzgojne organizacije trebaju poduzeti na
zahtjev nadležnog tijela kao rezultat službenih kontrola. 2. Nadležno tijelo stavlja na
raspolaganje uzgajivaču, uzgojnom udruženju ili uzgojnoj organizaciji koja je
podvrgnuta službenoj kontroli kopiju izvještaja predviđenog stavkom 1. Članak 50.
Načini i tehnike provedbe
službenih kontrola 1. Nadležno tijelo provodi službene
kontrole primjenjujući kontrolne metode i tehnike koje, tamo gdje je to
prikladno, uključuju provjeru, inspekcije i revizije. 2. Nadležno tijelo provodi službene
kontrole uzgajivača, uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija koje, tamo gdje
je to prikladno, uključuju sljedeće: (a) ispitivanje kontrolnih sustava koje su
uzgojna udruženja i uzgojne organizacije izradile kao i rezultata koji se
dobivaju takvim kontrolni sustavima (b) inspekcije: (i) prostorija, ureda i opreme uzgajivača,
uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija (ii) uzgojno valjanih životinja uzgajivača i
njihovog genetskog materijala (iii) etiketiranja, prezentacije i oglašavanja
uzgajivača, uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija (c) ispitivanje dokumenata i drugih spisa
koji mogu biti važni za procjenu usklađenosti sa zootehničkim i genealoškim
pravilima utvrđenim ovom Uredbom (d) intervjue s članovima osoblja uzgojnih
udruženja i uzgojnih organizacija (e) bilo koje druge aktivnosti potrebne kako
bi se identificirali slučajevi neusklađenosti. Članak 51.
Obveze uzgajivača, uzgojnih
udruženja i uzgojnih organizacija 1. Tamo gdje je to potrebno za
obavljanje službenih kontrola ili drugih službenih aktivnosti, uzgajivači,
uzgojna udruženja i uzgojne organizacije odobrit će službenicima nadležnog
tijela potreban pristup: (a) prostorijama, uredima i opremi (b) računalnom sustavu upravljanja
informacijama (c) uzgojno valjanim životinjama i njihovom
genetskom materijalu (d) dokumentima i drugim relevantnim
informacijama. 2. Tijekom službenih kontrola i drugih
službenih aktivnosti, uzgajivači, uzgojna udruženja i uzgojne organizacije
pomagat će službenicima nadležnog tijela u ostvarenju njihovih zadataka. 3. Komisija može provedbenim aktima
propisati pravila kojima se utvrđuje: (a) organizacija pristupa službenika
nadležnog tijela računalnom sustavu upravljanja informacijama na koji se
upućuje u stavku 1. točki (b) (b) ujednačena pravila podrške predviđene
stavkom 2. koju uzgajivači, uzgojna udruženja i uzgojne organizacije pružaju
nadležnom tijelu. Ti provedbeni zakoni moraju se donositi u skladu s
postupkom ispitivanja navedenim u članku 72. stavku 2. Članak 52.
Delegiranje ovlasti u vezi
specifičnih pravila o službenim kontrolama i mjerama koje nadležno tijelo treba
poduzeti u odnosu na uzgojno valjane životinje i njihov genetski materijal 1. Komisija je u skladu s člankom 71.
ovlaštena donijeti delegirane akte u vezi kriterija za: (a) provedbu službenih kontrola uzgojno
valjanih životinja i njihovog genetskog materijala kako bi provjerila
usklađenost sa zootehničkim i genealoškim pravilima predviđenim ovom Uredbom (b) postupke koje nadležno tijelo treba
poduzimati u svjetlu rezultata dobivenih nakon provedbe službenih kontrola. 2. Delegiranim aktima predviđenim u
stavku 1. specificiraju se: (a) posebne odgovornosti i zadaci nadležnog
tijela uz one predviđene člancima 46. i 50. (b) slučajevi u kojima nadležno tijelo u vezi
sa specifičnim slučajevima neusklađenosti mora poduzeti jednu ili više mjera
predviđenih u provedbenim aktima donesenim u skladu s člankom 66. stavkom 1.
ili dodatne mjere uz one predviđene tim člankom. Članak 53.
Opća pravila za administrativnu
podršku i suradnju 1. Nadležna tijela u državama članicama
pružaju jedna drugoj administrativnu podršku kako bi osigurale korektnu
primjenu zootehničkih i genealoških pravila predviđenih ovom Uredbom u
slučajevima kada neusklađenost potječe, širi se i djeluje u više od jedne
države članice. 2. Administrativna podrška predviđena
stavkom 1. uključuje, tamo gdje je to primjereno, sudjelovanje nadležnog tijela
u državi članici tijekom službenih kontrola na licu mjesta koje nadležno tijelo
provodi u drugoj državi članici. 3. Odredbe ovog članka primjenjuju se
ne dovodeći u pitanje nacionalna pravila: (a) primjenjiva na objavu dokumenata koji su
predmet ili koji se odnose na sudski postupak (b) usmjerena na zaštitu komercijalnih
interesa fizičkih ili pravnih osoba. 4. Cjelokupna komunikacija između
nadležnih tijela u skladu sa člancima 54., 55. i 56. odvija se u pisanom
obliku. Članak 54.
Podrška na zahtjev 1. Tamo gdje nadležno tijelo („nadležno
tijelo koje postavlja zahtjev”) smatra da treba informacije od nadležnog tijela
neke druge države članice („nadležno tijelo koje prima zahtjev”) za obavljanje
službenih kontrola ili djelotvorno praćenje stanja nakon kontrola, u tom smislu
upućuje obrazložen zahtjev nadležnom tijelu. Nadležno tijelo koje prima zahtjev bez nepotrebnog
odlaganja: (a) potvrđuje primitak obrazloženog zahtjeva
te utvrditi vrijeme potrebno za pružanje traženih informacija (b) provodi službene kontrole ili istrage
potrebne kako bi (i) nadležnom tijelu koje je postavilo
zahtjev moglo dostaviti sve neophodne informacije i originale dokumenata, te
njihove ovjerene kopije (ii) moglo provjeriti, tamo gdje je to
neophodno i na licu mjesta, usklađenost sa zootehničkim i genealoškim pravilima
predviđenim ovom Uredbom unutar svoje jurisdikcije. 2. Nadležno tijelo koje postavlja
zahtjev i ono koje prima zahtjev mogu se dogovoriti da službenici koje je
imenovalo nadležno tijelo koje postavlja zahtjev budu prisutni tijekom
službenih kontrola iz točke (b) podtočke (i) drugog podstavka stavka 1. U takvim slučajevima službenici nadležnog tijela
koje postavlja zahtjev: (a) u svakom trenutku moraju biti u stanju
dokazati svoje ovlasti pisanim dokumentom u kojem se navodi njihov identitet i funkcija (b) imaju pristup istim prostorijama i
dokumentima kao i službenici nadležnog tijela koje je primilo zahtjev
isključivo u svrhu provođenja službenih kontrola (c) ne smiju na vlastitu inicijativu
primjenjivati ovlaštenja za provedbu službenih kontrola prenesena na službenike
nadležnog tijela koje je primilo zahtjev za pružanje podrške. Članak 55.
Podrška bez postavljanja
zahtjeva 1. Kada nadležno tijelo sazna za slučaj
neusklađenosti te kada takva neusklađenost može imati posljedice za drugu državu
članicu, na vlastitu će inicijativu i bez nepotrebnog oklijevanja o tome
obavijestiti nadležno tijelo u dotičnoj državi članici. 2. Nadležno tijelo obaviješteno u
skladu sa stavkom 1.: (a) odmah potvrđuje primitak obavijesti (b) u roku od 10 dana nakon datuma primitka
obavijesti navodi: (i) koje istrage namjerava provesti u vezi
sa slučajem neusklađenosti na koji se upućuje u stavku 1. ili (ii) iz kojih razloga smatra da istrage nisu
neophodne. 3. U slučajevima kada nadležno tijelo
koje je primilo obavijest u skladu sa stavkom 1. odluči provoditi istrage u
skladu sa stavkom 2., odmah će nadležno tijelo od kojega je primilo obavijest
informirati o rezultatima takvih istraga kao i, tamo gdje je to prikladno, o
mogućim posljedično poduzetim mjerama. Članak 56.
Podrška u slučaju neusklađenosti 1. Kada tijekom službenih kontrola
provedenih na uzgojno valjanim životinjama i njihovom genetskom materijalu koji
potječe iz druge države članice nadležno tijelo ustanovi da takve uzgojno
valjane životinje ili njihov genetski materijal nije usklađen sa zootehničkim i
genealoškim pravilima predviđenim ovom Uredbom te da bi to moglo izazvati
ozbiljnu povredu tih pravila, ono će odmah obavijestiti nadležno tijelo države
članice pošiljatelja te bilo koje druge involvirane države članice kako bi
mogli pokrenuti odgovarajuće istrage. 2. Nadležna tijela, obaviještena u
skladu sa stavkom 1., bez nepotrebnog oklijevanja: (a) potvrđuju primitak obavijesti i navode
koje istrage namjeravaju provoditi u vezi sa slučajem neusklađenosti na koji se
upućuje u stavku 1. (b) istražuju situaciju, poduzimaju sve
potrebne mjere i informiraju o prirodi istraga i službenih kontrola koje
obavljaju, o donesenim odlukama i razlozima takvih odluka nadležno tijelo koje
je uputilo obavijest. 3. Ako nadležno tijelo koje je uputilo
obavijest iz stavka 1. ima razloga vjerovati da provedene istrage ili mjere
koje su poduzela obaviještena nadležna tijela u skladu sa stavkom 2. nisu
dovoljne kao reakcija na slučaj neusklađenosti, zahtijeva od obaviještenih nadležnih
tijela provedbu dodatnih službenih kontrola ili mjera. U takvim slučajevima: (a) nadležna tijela dviju država članica traže
načine postizanja zajedničkog pristupa u cilju prikladnog rješavanje slučaja
neusklađenosti na koji se upućuje u stavku 1. ovog članka, uključujući i
zajedničke službene kontrole na licu mjesta koje se provode u skladu s člankom
53. stavkom 2. i člankom 54. stavkom 2. (b) obavještavaju Komisiju bez nepotrebnog
oklijevanja o slučajevima kada nisu u stanju postići dogovor oko prikladnih
mjera. 4. Kada službene kontrole provedene na
uzgojno valjanim životinjama i njihovom genetskom materijalu koji potječe iz
druge države članice rezultiraju ponovljenom neusklađenošću s pravilima na koja
se upućuje u stavku 1, nadležno tijelo odmah obavještava Komisiju i nadležna
tijela u drugim državama članicama. Članak 57.
Informacije glede neusklađenosti
zaprimljene iz trećih zemalja 1. Kada nadležno tijelo primi
informacije iz neke treće zemlje koje ukazuju na slučaj neusklađenosti sa
zootehničkim i genealoškim pravilima predviđenim ovom Uredbom, ono će, bez
nepotrebnog oklijevanja, o takvim informacijama obavijestiti: (a) Komisiju ako takve informacije jesu ili
bi mogle biti relevantne na razini Unije (b) nadležno tijelo u drugoj uključenoj državi
članici. 2. Informacije dobivene tijekom
službenih kontrola i istraga provedenih u skladu s ovom Uredbom mogu se
obznaniti trećim zemljama na koje se upućuje u stavku 1., pod uvjetom da (a) nadležno tijelo koje je dostavilo
informacije na to pristane (b) je treća zemlja poduzela korake u cilju
pružanja podrške potrebne radi prikupljanja dokaza o djelatnostima koje jesu
ili se čine neusklađene s pravilima Unije (c) se poštuju relevantna pravila Unije i
nacionalna pravila primjenjiva na obznanjivanje osobnih podataka trećim
zemljama. Članak 58.
Koordinirana podrška i praćenje
od strane Komisije 1. Komisija odmah koordinira mjere koje
poduzima nadležno tijelo u skladu s ovim poglavljem kada: (a) informacije koje su na raspolaganju
Komisiji upućuju na aktivnosti koje jesu ili se čine neusklađene: (i) a koje jesu, ili bi se mogle proširiti
na više od jedne države članice (ii) mogu se odvijati u više od jedne države
članice (b) se nadležna tijela u uključenim državama
članicama ne mogu usuglasiti oko prikladnih postupaka u smislu reakcije na
takvu neusklađenostavak 2. U slučajevima na koje se upućuje u
članku 1. Komisija može: (a) u suradnji s uključenom državom članicom
poslati inspekcijski tim radi obavljanja službenih kontrola na licu mjesta (b) zatražiti od nadležnog tijela države
članice pošiljatelja i, tamo gdje je to prikladno, od drugih involviranih
država članica da na odgovarajući način intenziviraju službene kontrole te da
joj podnesu izvještaj o poduzetim mjerama (c) dostaviti informacije o takvim slučajevima
Odboru na koji se upućuje u članku 72. stavku 1., skupa s prijedlogom mjera za
rješavanje slučajeva neusklađenosti na koje se upućuje u stavku 1. točki (a). Članak 59.
Opća načela financiranja
službenih kontrola 1. Države članice osiguravaju odgovarajuća
financijska sredstva kako bi se nadležnom tijelu stavilo na raspolaganje
osoblje i drugi resursi potrebni za provedbu kontrola i drugih službenih
aktivnosti. 2. Države članice mogu naplaćivati naknade za pokriće troškova
službenih kontrola koje obavljaju. Članak 60.
Opće obveze nadležnih tijela u
vezi s postupkom provedbe 1. Kada djeluju u skladu s ovim
poglavljem, nadležna tijela moraju dati prioritet postupcima koje je potrebno
poduzeti radi uklanjanja neusklađenosti ili umanjenja njihovog utjecaja na
trgovinu uzgojno valjanim životinjama i njihovim genetskim materijalom. 2. Ako se sumnja da postoji
neusklađenost, nadležno tijelo mora provesti istragu kako bi potvrdilo ili
uklonilo nastalu sumnju. 3. Tamo gdje je to potrebno, istraga na
koju se upućuje u stavku 2. uključit će provedbu intenzivnih službenih kontrola
uzgojno valjanih životinja i njihovog genetskog materijala te uzgajivača,
uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija tijekom nekog prikladnog razdoblja. Članak 61.
Istrage i mjere u slučaju
ustanovljene neusklađenosti 1. Tamo gdje se utvrdi postojanje
neusklađenosti, nadležno tijelo: (a) provodi eventualnu daljnju istragu
neophodnu kako bi se ustanovilo podrijetlo i razmjeri neusklađenosti te kako bi
se utvrdile odgovornosti uzgajivača, uzgojnih udruženja i uzgojnih organizacija (b) provodi odgovarajuće mjere kako bi
osiguralo da uzgajivači, uzgojna udruženja i uzgojne organizacije riješe slučaj
neusklađenost i onemoguće njegovo ponavljanje. Prilikom donošenja odluke o mjerama koje namjeravaju
poduzeti, nadležna tijela moraju uzeti u obzir prirodu neusklađenosti i
dotadašnje ponašanje uzgajivača, uzgojnog udruženja ili uzgojne organizacije u
pogledu usklađenosti. 2. Kada djeluju u skladu sa stavkom 1,
tamo gdje je to prikladno nadležna tijela: (a) odgađaju unos u matične knjige uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina ili upis u uzgojne registre uzgojno valjanih
hibridnih svinja (b) nalažu promjenu statusa životinja ili
njihovog genetskog materijala u svrhu uzgoja u skladu s ovom Uredbom ili
pružanje korektivnih informacija uzgajivačima (c) ograničavaju ili zabranjuju trgovinu , uvoz
u Uniju ili izvoz u treće zemlje životinja i genetskog materijala kao uzgojno
valjanih životinja ili genetskog materijala kao što je definirano člankom 2.
ili njihov uvoz u Uniju ili izvoz u treće zemlje ili zabraniti ili naložiti
njihovo vraćanje u državu članicu pošiljatelja (d) nalažu da uzgajivač, uzgojno udruženje
ili uzgojna organizacija poveća učestalost vlastitih kontrola (e) nalažu da se određene aktivnosti dotičnog
uzgajivača, uzgojnog udruženja ili uzgojne organizacije češće ili sustavno
podvrgavaju službenim kontrolama (f) nalažu prestanak svih ili dijela
aktivnosti dotičnog uzgajivača, uzgojnog udruženja ili uzgojne organizacije na
određeno vremensko razdoblje ili, tamo gdje je to relevantno, internetskih
stranica kojima upravlja ili na kojima se pojavljuje te obustaviti odobravanje
uzgojnog programa koji provodi uzgojno udruženje ili uzgojna organizacija kada
se dotično uzgojno udruženje ili uzgojna organizacija kontinuirano ili u većini
slučajeva ne pridržava zahtjeva uzgojnog programa odobrenog u skladu s člankom
8. stavkom 1. ili člankom 9. (g) nalažu povlačenje priznanja uzgojnog
udruženja ili uzgojne organizacije koje je dano u skladu s člankom 4. stavkom
2. ako administrativna praksa dotičnog uzgojnog udruženja ili uzgojne
organizacije ukazuje na to da ono/ona kontinuirano ili u većini slučajeva ne
ispunjava zahtjeve članka 4. stavka 2. točke (c) (h) poduzima druge mjere koje nadležna tijela
smatraju prikladnima kako bi se osigurala usklađenost sa zootehničkim i
genealoškim pravilima predviđenim ovom Uredbom. 3. Nadležna tijela dostavljaju
uzgajivaču, uzgojnom udruženju, uzgojnoj organizaciji ili njezinom
predstavniku: (a) pisanu obavijest o odluci u vezi
postupaka ili mjera koje se trebaju poduzeti u skladu sa stavcima 1. i 2., zajedno
s razlozima za takvu odluku i (b) informacije o pravima podnošenja žalbe
protiv takvih odluka, o primjenjivoj proceduri i vremenskim rokovima. 4. Odgovorni uzgajivač, uzgojno
udruženje ili uzgojna organizacija snose sve troškove do kojih dođe u skladu s
ovim člankom. Članak 62.
Kazne Države članice utvrđuju pravila o kaznama
primjenjivim u slučaju kršenja odredbi ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne
mjere kako bi se osigurala njihova primjena. Predviđene kazne moraju biti učinkovite,
proporcionalne i odvraćajuće. Države članice obavještavaju
Komisiju najkasnije do datuma naznačenog u drugom stavku članka 74. o tim
odredbama kao i o svim narednim izmjenama koje na njih utječu. POGLAVLJE X.
Kontrole koje provodi Komisija Odjeljak 1.
Kontrole koje Komisije provodi u državama članicama Članak 63.
Kontrole koje Komisija provodi u državama članicama 1. Stručnjaci Komisije provode kontrole
u svakoj državi članici kako bi: (a) provjerili ukupnu primjenu zootehničkih i
genealoških pravila predviđenih ovom Uredbom (b) provjerili funkcioniranje nacionalnih
kontrolnih sustava na koje se upućuje u članku 46. kao i nadležnih tijela koja
njima upravljaju (c) istražili i prikupili informacije: (i) o službenim kontrolama i načinima
njihove provedbe (ii) o važnim ili učestalim problemima s
primjenom ili provedbom zootehničkih i genealoških pravila predviđenih ovom
Uredbom (iii) u odnosu na nove probleme ili novi
razvoj situacije u državama članicama. 2. Kontrole Komisije predviđene stavkom
1. organiziraju se u suradnji s nadležnim tijelima država članica te mogu
uključivati provjere na licu mjesta u suradnji s osobljem nadležnog tijela koje
provodi službene kontrole. 3. Stručnjaci država članica mogu
pružati podršku stručnjacima Komisije. Stručnjacima na nacionalnoj razini u pratnji
stručnjaka Komisije dodjeljuju se ista prava pristupa kao i stručnjacima
Komisije. Članak 64.
Izvještaji o kontrolama koje
provodi Komisija u državama članicama 1. Komisija: (a) priprema i šalje kopiju svoga nacrta
izvještaja o nalazima kontrola državi članici u kojoj su kontrole izvršene u skladu
s člankom 63. stavkom 1. kako bi država članica na to dala svoje komentare; (b) priprema završni izvještaj o nalazima
kontrola koje provodi uzimajući u obzir komentare države članice predviđene u
točki (a); (c) javno objavljuje završni izvještaj i
komentare države članice kao što je predviđeno točkama (a) i (b). 2. Tamo gdje je to prikladno Komisija
može preporučiti u svom završnom izvještaju predviđenom stavkom 1. točkom (b)
korektivne ili preventivne mjere koje bi država članica trebala poduzimati u
vidu rješavanja specifičnih ili sustavnih nedostataka uočenih za vrijeme
kontrola koje Komisija provodi u skladu s člankom 63. stavkom 1. Članak 65.
Obveze država članica u vezi s
kontrolama Komisije 1. Kako bi pomogle Komisiji u
kontrolama predviđenim člankom 63. stavkom 1., države članice: (a) pružaju neophodnu pomoć, dokumentaciju
ili drugu vrstu tehničke podrške koju stručnjaci Komisije zahtijevaju kako bi
djelotvornije i učinkovitije provodili svoje kontrole (b) stručnjacima Komisije osiguravaju pristup
svim prostorijama ili dijelovima prostorija i informacijama, uključujući
računalne sustave neophodne za obavljanje kontrola. 2. Države članice provode odgovarajuće
aktivnosti praćenja u svjetlu preporuka definiranih u završnom izvještaju
predviđenom u članku 64. stavku 1. točki (b) kako bi osigurale usklađenost sa
zootehničkim i genealoškim pravilima predviđenim u ovoj Uredbi. Članak 66.
Ozbiljna pogreška u kontrolnom
sustavu države članice 1. Tamo gdje Komisija ima dokaze o
ozbiljnoj pogreški u kontrolnom sustavu države članice i gdje takva pogreška
može rezultirati znatnim kršenjem zootehničkih i genealoških pravila predviđenih
ovom Uredbom, ona provedbenim aktima donosi jednu ili više sljedećih mjera koje
se trebaju primjenjivati do uklanjanja pogreške: (a) zabranu trgovanja uzgojno valjanim
životinjama ili njihovim genetskim materijalom koji su pogođeni pogreškom u službenom
kontrolnom sustavu (b) uvođenje posebnih uvjeta uz one
predviđene Poglavljem II. za priznavanje uzgojnih udruženja i uzgojnih
organizacija, odobrenje uzgojnih programa ili trgovanje uzgojno valjanim
životinjama i njihovim genetskim materijalom (c) druge prikladne privremene mjere. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 72. stavka 2. 2. Mjere predviđene stavkom 1. donose
se samo ako dotična država članica ne riješi situaciju na zahtjev Komisije i
unutar vremenskog roka koji Komisija odredi. Odjeljak 2.
Kontrole koje Komisija provodi u trećim zemljama Članak 67.
Kontrole koje Komisija provodi u
trećim zemljama 1. Stručnjaci Komisije mogu provoditi
kontrole u trećim zemljama kako bi: (a) potvrdili da zootehnička i genealoška
pravila o uzgojno valjanim životinjama i njihovom genetskom materijalu
predviđena zakonodavstvom treće zemlje pružaju istovjetno jamstvo kao što ova
Uredba pruža Uniji (b) potvrdili da kontrolni sustav na snazi u
dotičnoj trećoj zemlji može osigurati izvršenje pošiljki uzgojno valjanih
životinja i njihovog genetskog materijala koji se izvozi u Uniju u skladu sa
zahtjevima iz poglavlja VII. ove Uredbe (c) prikupili informacije kojima će
razjasniti razloge ponovljenih slučajeva u kojima uzgojno valjane životinje i
njihov genetski materijal uvezen u Uniju ne ispunjavaju zootehničke i
genealoške zahtjeve za uvoz u Uniju za koju je usklađenost nepropisno
potvrđena. 2. Kontrole koje provodi Komisija, kako
je predviđeno stavkom 1., posebno se trebaju usmjeriti na: (a) zootehničko i genealoško zakonodavstvo
koje se odnosi na uzgojno valjane životinje i njihov genetski materijal neke
treće zemlje (b) organizaciju nadležnog tijela treće
zemlje, njegova ovlaštenja i neovisnost, nadzor kojemu je podvrgnuto i ovlasti
koje ima za djelotvornu provedbu zakonodavstva na koje se upućuje u točki (a) (c) obuku osoblja u provedbi službenih
kontrola (d) resurse koji su na raspolaganju nadležnom
tijelu u trećoj zemlji (e) postojanje i funkcioniranje
dokumentiranih kontrolnih postupaka i kontrolnih sustava prema prioritetima (f) razmjer i funkcioniranje službenih
kontrola uzgojno valjanih životinja i njihovog genetskog materijala koji stiže
iz trećih zemalja (g) obećanja koje treća zemlja može dati
glede usklađenosti ili istovjetnosti sa zahtjevima propisanim u zootehničkim i
genealoškim pravilima predviđenim ovom Uredbom. Članak 68.
Učestalost i organizacija
kontrola koje Komisija provodi u trećim zemljama 1. Učestalost kontrola koje Komisija
provodi u trećim zemljama utvrđuje se na temelju: (a) zootehničkih i genealoških pravila
predviđenih ovom Uredbom (b) količine i prirode uzgojno valjanih
životinja i njihovog genetskog materijala koji ulazi u Uniju iz trećih zemalja (c) rezultata kontrola koje je Komisija već
provela (d) rezultata službenih kontrola uzgojno
valjanih životinja i njihovog genetskog materijala koji stiže u Uniju iz neke
treće zemlje i bilo kakvih službenih kontrola koje provode nadležna tijela
država članica. 2. Kako bi poboljšala djelotvornost i
učinkovitost kontrola Komisije predviđenih stavkom 1., Komisija može prije nego
ih počne provoditi, od treće zemlje zahtijevati dostavu: (a) informacija na koje se upućuje u članku
37. stavku 1. točki (b) (b) tamo gdje je prikladno, bilješki o
službenim kontrolama provedenim u dotičnoj trećoj zemlji. 3. Komisija može imenovati stručnjake
iz država članica koji će pružati podršku njezinim stručnjacima tijekom
kontrola predviđenih stavkom 1. Članak 69.
Izvještaji Komisije o kontrolama
koje provode njezini stručnjaci u trećim zemljama 1. Tamo gdje su kontrole Komisije
izvršene u skladu s člankom 67. stavkom 1., Komisija: (a) priprema i šalje kopiju svoga nacrta
izvještaja o nalazima kontrola trećoj zemlji u kojoj je izvršila kontrole kako
bi treća zemlja na to dala svoje komentare (b) priprema završni izvještaj o nalazima
kontrola Komisije koje su proveli njezini stručnjaci u trećoj zemlji, uzimajući
u obzir i komentare treće zemlje u kojoj su kontrole izvršene (c) čini završni izvještaj i komentare treće
zemlje u kojoj su kontrole provedene javno dostupnim. 2. Tamo gdje je to prikladno u svom
završnom izvještaju predviđenom stavkom 1. Komisija može preporučiti korektivne
ili preventivne mjere koje bi treća zemlja trebala poduzimati u vidu rješavanja
specifičnih ili sustavnih nedostataka uočenih za vrijeme kontrola koje Komisija
provodi u skladu s člankom 67. stavkom 1. Članak
70. Uvođenje posebnih mjera glede uvoza u Uniju uzgojno valjanih životinja
i njihovog genetskog materijala 1. Tamo gdje postoje dokazi učestalih
slučajeva neusklađenosti s zootehničkim i genealoškim pravilima predviđenim
ovom Uredbom, Komisija provedbenim aktima donosi posebne mjere kako bi stala na
kraj takvoj neusklađenosti. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
ispitivanja navedenim u članku 72. stavku 2. 2. Posebnim mjerama predviđenim stavkom
1. identificiraju se uzgojno valjane životinje i njihov genetski materijal
uputom na njihove oznake iz Kombinirane nomenklature. Takve mjere mogu
obuhvaćati: (a) zabranu uvoza u Uniju uzgojno valjanih
životinja i genetskog materijalakoji potječe iz trećih zemalja u prekršaju iz stavka
1. ili koji te treće zemlje šalju (b) zahtjev da se uzgojno valjane životinje i
njihov genetski materijal koji potječe ili se šalje iz trećih zemalja u
prekršaju iz stavka 1. (i) podvrgnu specifičnoj kontroli koja se
provodi prije slanja ili prilikom ulaska u Uniju (ii) poprate službenim certifikatom ili nekim
drugim dokazom koji potvrđuje da uzgojno valjane životinje i njihov genetski
materijal ispunjavaju zahtjeve propisane poglavljem VII. ove Uredbe ili
delegiranim aktima donesenim u skladu s člankom 45. stavkom 1. (c) zahtjev da se dokazi iz točke (b) podtočke
(ii) pružaju u skladu sa specifičnim formatom (d) druge mjere koje su neophodne za ispravak
neusklađenosti iz stavka 1. 3. Kada se donose posebne mjere
predviđene stavkom 2., u obzir se uzimaju: (a) informacije prikupljene u skladu s
člankom 67. stavkom 2. (b) bilo koje druge informacije koje treće
zemlje u prekršaju iz stavka 1. stavljaju na raspolaganje (c) po potrebi, rezultate kontrola Komisije
predviđene člankom 67. stavkom 1. 4. Komisija prati situaciju te u skladu
s postupkom propisanim člankom 72. stavkom 2. mijenja donesene mjere ili one
prestaju važiti, ovisno o razvoju situacije. POGLAVLJE XI.
Delegiranje i provedba Članak 71.
Primjena delegiranja 1. Ovlast za donošenje delegiranih
akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. 2. Ovlast za donošenje delegiranih
akata iz članka 4. stavka 3., članka 8. stavka 3., članka 17. stavka 4., članka
19. stavka 4., članka 20. stavka 2., članka 21. stavka 2., članka 23. stavka
4., članka 24. stavka 2., članka 28. stavka 1., članka 32. stavka 2., članka
33. stavka 3., članka 35. stavka 1., članka 39. stavka 2., članka 45. stavka 1.
i članka 52. stavka 1. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme od
stupanja na snagu ove Uredbe. 3. Europski parlament ili Vijeće u
svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 4. stavka 3.,
članka 8. stavka 3., članka 17. stavka 4., članka 19. stavka 4., članka 20.
stavka 2., članka 21. stavka 2., članka 23. stavka 4., članka 24. stavka 2.,
članka 28. stavka 1., članka 32. stavka 2., članka 33. stavka 3., članka 35.
stavka 1. članka 39. stavka 2. i članka 52. stavka 1. Odluka o opozivu znači prekid
delegiranja ovlasti navedenih u toj odluci. Stupa na snagu sljedećeg dana od
dana objave odluke u Službenom listu Europske unije ili na neki kasniji
navedeni datum. Ne utječe na valjanost bilo kojih delegiranih akata koji su već
na snazi. 4. Čim donese delegirani akt, Komisija o
tome istovremeno obavješćuje Europski parlament i Vijeće. 5. Delegirani akt donesen u skladu s
člankom 4. stavkom 3., člankom 8. stavkom 3., člankom 17. stavkom 4., člankom 19.
stavkom 4., člankom 20. stavkom 2., člankom 21. stavkom 2., člankom 23. stavkom
4., člankom 24. stavkom 2., člankom 28. stavkom 1., člankom 32. stavkom 2., člankom
33. stavkom 3., člankom 35. stavkom 1., člankom 39. stavkom 2., člankom 45.
stavkom 1. i člankom 52. stavkom 1. stupa na snagu samo ako Europski parlament
ili Vijeće ne izraze nikakav prigovor u roku od dva mjeseca od njihova primitka
obavijesti o tom aktu ili ako su prije isteka tog razdoblja i Europski
parlament i Vijeće informirali Komisiju da neće
uložiti prigovor. To se razdoblje može produljiti za dva mjeseca na
inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća. Članak 72.
Postupak pri Odboru 1. Komisiji
pomaže Stalni odbor za zootehniku osnovan Odlukom Vijeća 77/505/EEZ. Taj odbor
predstavlja odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. 2. U slučaju upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. Kada se mišljenje odbora dobiva pisanim postupkom,
taj postupak završava se bez rezultata kada, unutar vremenskog roka za dostavu
mišljenja, predsjedavajući odbora tako odluči ili njegovi članovi tako
zahtijevaju jednostavnom većinom. 3. U slučaju upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 zajedno s člankom 5. te
Uredbe. POGLAVLJE XII.
Završne odredbe Članak
73. Stavljanje izvan snage
1. Direktive Vijeća 87/328/EEZ,
88/661/EEZ, 89/361/EEZ, 90/118/EEZ, 90/119/EEZ, 90/427/EEZ, 91/174/EEZ,
94/28/EZ i 2009/157/EZ te Odluka Vijeća 96/463/EZ stavljaju se izvan snage. 2. Upućivanja na direktive stavljene
izvan snage i Odluku 96/463/EZ stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima
na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu VII. Članak 74.
Stupanje na snagu i primjenjivost Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od
dana objave u
Službenom listu Europske unije. Primjenjuje se od [01/mm/gggg] [upisati
datum: upišite prvi dan osamnaestomjesečnog razdoblja nakon datuma iz prvog
stavka.] Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i
izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu Za Europski parlament Za
Vijeće Predsjednik Predsjednik PRILOG I. Uzgojna udruženja i uzgojne
organizacije koje izrađuju ili vode matične knjige ili uzgojne upisnike IZ poglavljA
II. Dio 1.
Opći uvjeti priznavanja uzgojnog udruženja i uzgojne organizacije kao što je
predviđeno člankom 4. stavkom 2. Kako bi bilo priznato u skladu s člankom 4.
stavkom 2., uzgojno udruženje koje izrađuje ili vodi matičnu knjigu ili uzgojna
organizacija koja izrađuje ili vodi uzgojni upisnik mora: 1. biti pravna osoba u skladu sa
zakonodavstvom koje je na snazi u državi članici u kojoj se postavlja zahtjev
za priznanje 2. biti pravno i financijski neovisna
od nadležnog tijela 3. predati dokumentaciju nadležnom
tijelu dokazujući da ono/ona: (a) raspolaže dovoljnim brojem kvalificiranog
osoblja, odgovarajućim objektima i opremom za djelotvornu provedbu svog
uzgojnog programa koji se odobrava u skladu s člankom 8. stavkom 1. te tamo
gdje je primjenjivo sa člankom 9. (b) može vršiti ili već vrši kontrole
neophodne za bilježenje rodoslovlja uzgojno valjanih životinja na kojima
provodi svoj uzgojni program koji se odobrava u skladu s člankom 8. stavkom 1.
te, tamo gdje je primjenjivo, u skladu s člankom 9. (c) može imati ili ima dovoljno veliku
populaciju uzgojno valjanih životinja i dovoljan broj uzgajivača na geografskom
području aktivnosti na kojem se provodi uzgojni program, koji se odobrava u skladu
s člankom 8. stavkom 1. te, tamo gdje je primjenjivo, u skladu s člankom 9., u
cilju unapređivanja pasmine ili križanca ili za održanje pasmine (d) može generirati i iskorištavati podatke o
rastu i razvoju stoke za uzgojno valjane životinje ako je to neophodno za
provedbu uzgojnog programa koji se odobrava u skladu s člankom 8. stavkom 1.
te, tamo gdje je primjenjivo, sa člankom 9. (e) u slučaju kada se zahtijeva članstvo
uzgajivača, uzgojno udruženje ili uzgojna organizacija prihvatilo je poslovnik
kojim se predviđa: (i) jednak tretman uzgajivača, bilo da već
imaju članstvo ili za njim tek podnose zahtjev, koji drže svoje uzgojno valjane
životinje na posjedima lociranim unutar geografskog područja na kojemu se
provodi uzgojni program (ii) određene usluge na zahtjev članova
uzgajivača koji sele svoje uzgojno valjane životinje na posjede izvan
geografskog područja na kojemu se provodi uzgojni program (f) da je prihvatila poslovnik za
rješavanje sporova s uzgajivačima do kojih dolazi tijekom testiranja rasta i
razvoja i genetske procjene uzgojno valjanih životinja, unosa u različite
odjeljke u skladu s odlikama i prihvatu uzgojno valjanih životinja za uzgoj te
sakupljanja i uporabe genetskog materijala. Dio 2.
Opći uvjeti priznavanja uzgojnih programa koje provode uzgojna udruženja i
uzgojne organizacije kao što je predviđeno člankom 8. stavkom 1. i člankom 9. 1. Kako bi dobilo odobrenje svog
uzgojnog programa, uzgojno udruženje ili uzgojna organizacija treba nadležnom
tijelu, kao što je predviđeno člankom 8. stavkom 1. i člankom 9., dostaviti
sljedeće informacije: (a) ime i iscrpne podatke o osobinama pasmine
ili u slučaju uzgojno valjanih hibridnih svinja, križanca upisanog u matičnu
knjigu ili uzgojni upisnik kako bih ih se razlikovalo od sličnih uzgojno
valjanih životinja unesenih ili upisanih u druge postojeće matične knjige ili
uzgojne upisnike (b) sustav identificiranja pojedinih uzgojno
valjanih životinja koji jamči da su upisane u matičnu knjigu ili uzgojni
upisnik nakon što su barem identificirane u skladu sa zakonodavstvom EU-a kojim
se regulira zdravlje životinja odnosno identifikacija i registracija dotičnih
vrsta životinja (c) sustav za bilježenje rodoslovlja uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina unesenih ili upisanih u matične knjige ili, u
slučaju hibridnih svinja, u uzgojne upisnike te koje ispunjavaju uvijete za
takav upis (d) ciljeve uzgojnog programa i detaljne
kriterije procjene u vezi selekcije uzgojno valjanih životinja što u slučaju
izrade matične knjige za novu pasminu može uključivati iscrpne informacije o
okolnostima koje opravdavaju uspostavu nove pasmine (e) sustave za generiranje, bilježenje,
komunikaciju i uporabu rezultata testova rasta i razvoja i, tamo gdje je to
potrebno u skladu s člankom 27., za provedbu genetske procjene kako bi se
procijenila genetska vrijednost uzgojno valjanih životinja u smislu
unapređenja, selekcije i održanja pasmine ili unapređenja križanca (f) podatke o pravilima razdvajanja glavnog
dijela matične knjige u odjeljke tamo gdje postoje različiti kriteriji ili postupci
klasifikacije uzgojno valjanih životinja čistih pasmina unesenih u matične
knjige prema njihovim odlikama (g) tamo gdje je to neophodno, sustave za
unos podrijetla u matične knjige koji su već upisani u drugu matičnu knjigu.. 2. Uzgojna
udruženja i uzgojne organizacije na transparentan i pravovremen način obavještavaju
nadležno tijelo, svoje članove, uzgajivače iz članka 10. stavka 2. o svim
promjenama informacija iz točke 1. Dio 3.
Specifični zahtjevi za uzgojna udruženja koja izrađuju ili vode matične knjige
za uzgojno valjane kopitare čistih pasmina 1. Sljedeći specifični zahtjevi, uz one
koji su propisani u točki 1. dijela 2., primjenjuju se na uzgojno valjane
kopitare čistih pasmina: (a) Uzgojno udruženje može izjaviti nadležnom
tijelu da je matična knjiga koju je izradilo matična knjiga podrijetla pasmine
na koju se odnosi njegov uzgojni program, pod uvjetom da uzgojno udruženje: (i) ima pisane dokaze da je utvrdilo pravila
propisana točkom 1. dijela 2. te da ih je učinilo javno dostupnim (ii) dokaže da u trenutku postavljanja
zahtjeva iz članka 4. stavka 1. nije postojalo nijedno poznato uzgojno
udruženje priznato u istoj ili drugoj državi članici ili u trećoj zemlji koje
je uspostavilo matičnu knjigu za istu pasminu ili uspostavilo i objavilo
pravila propisana točkom 1. dijela 2. (iii) blisko surađuje s uzgojnim udruženjem iz
točke (b) , a posebno u svrhu općih zahtjeva propisanih točkom 2. dijela 2. (iv) tamo gdje je to neophodno uspostavi
nediskriminacijska pravila glede vođenja svog poslovanja koje se odnosi na
matične knjige koje su tijela koja se bave uzgojem izradila za istu pasminu
koje nisu navedene u skladu s člankom 37. stavkom 2. (b) Uzgojno udruženje može izjaviti nadležnom
tijelu da je matična knjiga koju je izradilo rodoslovnik pasmine na koju se
odnosi njegov uzgojni program, pod uvjetom da je: (i) u svoj vlastiti uzgojni program
uključilo pravila koja je utvrdilo uzgojno udruženje na koja se upućuje u točki
(a) koje vodi matičnu knjigu za podrijetlo iste pasmine (ii) informacije glede primjene pravila na
koja se upućuje u točki (i) te njihov izvor učinilo javno dostupnim (iii) uspostavilo mehanizme te da pokušava
unutar zadanog roka prilagoditi pravila kojima se rukovodi uzgojni program
odobren u skladu s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9. izmjena tih pravila
koje je napravilo uzgojno udruženje iz točke (a), a koje vodi matičnu knjigu
za podrijetlo iste pasmine. 2. Sljedeća izuzeća primjenjuju se na
uzgojno valjane kopitare čistih pasmina: (a) Izuzećem od primjene točke 3. podtočke
(e)(i) dijela 1., u slučaju da za jednu pasminu na teritoriju Unije kao što je
opisano u Prilogu VI. postoji nekoliko uzgojnih udruženja koja vode matične
knjige za tu pasminu i da njihovi uzgojni programi odobreni u skladu s člankom
8. stavkom 1. pokrivaju cijeli teritorij, pravila koja su postavila ta uzgojna
udruženja, a na koja se upućuje u točki 3. podtočki (e)(i) toga dijela: (i) mogu nalagati da uzgojno valjani
kopitari čistih pasmina te pasmine moraju biti rođeni u nekom određenom
području Unije kako bi ispunili uvjete za unos u matičnu knjigu dotične pasmine
u svrhu prijave rođenja (ii) moraju osigurati da se ograničenje
predviđeno točkom (1) ne primjenjuje na unos te pasmine u matičnu knjigu u
svrhu razmnožavanja. (b) Izuzećem od primjene točke 1. podtočke
(a) ovog dijela, tamo gdje su pravila na koja se upućuje u točki 1 podtočki (d)
dijela 2. postavljena od strane međunarodne organizacije koja djeluje na
globalnoj razini te u državi članici nema uzgojnog udruženja niti tijela koje
se bavi uzgojem u trećoj zemlji koja vodi matičnu knjigu podrijetla pasmine,
nadležno tijelo u državi članici priznat će uzgojno udruženje koje vodi
rodoslovnik za tu pasminu, pod uvjetom da se pravila koja je ustanovila
međunarodna organizacija na koja se upućuje u točki 1. podtočki (d) dijela 2.: (i) stavljaju na raspolaganje od strane
dotičnog uzgojnog udruženja nadležnom tijelu iz članka 4. stavka 2. u svrhu
verifikacije (ii) uključe u uzgojni program odobren u skladu
s člankom 8. stavkom 1. koji provodi dotično uzgojno udruženje. (c) Izuzećem od primjene točke 1. podtočke
(b) ovog dijela, uzgojno udruženje koje vodi rodoslovnik može uvesti dodatne
odjeljke u skladu s odlikama životinja, pod uvjetom da uzgojno valjani
kopitari čistih pasmina koji su upisani u odjeljke glavnog dijela matične
knjige podrijetla pasmine, mogu biti upisani u odgovarajuće odjeljke glavnog
dijela rodoslovnika. PRILOG II. Unos u matične knjige i upis u uzgojne
upisnike IZ poglavljA IV. Dio 1.
Unos uzgojno valjanih životinja čistih pasmina u matične knjige Poglavlje I.
Glavni dio 1. Na zahtjev uzgajivača, uzgojno
udruženje ili uzgojna organizacija će, kao što je predviđeno člankom 19. stavkom
1., unijeti ili registrirati za unos u glavni dio svoje matične knjige bilo
koju uzgojno valjanu životinju čistih pasmina koja ispunjava sljedeće uvjete: (a) zadovoljava kriterije postotka navedene: (i) u točki (i) članka 2. (i) u slučaju uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina vrste goveda (Bos taurus i Bubalus bubalis),
vrste svinja (Sus scrofa), vrste ovca (Ovis aries) i vrste koza (Capra
hircus) (ii) u točki (ii) članka 2. (i) u slučaju uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina vrste kopitar (Equus caballus i Equus
asinus) (ii) u delegiranim aktima donesenim u skladu
s člankom 35. stavkom 1. i člankom 45. stavkom 1. u slučaju uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina drugih vrsta iz članka 2. točke (i) podtočke (iii) (b) njezino je rodoslovlje utvrđeno u skladu
s pravilima definiranim u matičnoj knjizi u skladu s uzgojnim programom
priznatim u skladu s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9. (c) nakon rođenja identificirana je u skladu
sa zakonodavstvom EU-a kojim se regulira zdravlje životinja, a koje se odnosi
na dotičnu vrstu i pravila propisana uzgojnim programom odobrenim u skladu s
člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9., a što zahtijeva, u slučaju čistokrvnih
uzgojno valjanih kopitara, identifikaciju ždrijebeta na kopitu i barem potvrdu
o pripustu. (d) popraćena je, po potrebi, zootehničkim
certifikatom izdanim u skladu s člankom 33. stavkom 1. 2. Odstupajući od točke 1. podtočke
(a)(ii), uzgojno udruženje koje provodi program križanog uzgoja na kopitarima
čistih pasmina može u glavni dio svoje matične knjige unijeti uzgojno valjanog
kopitara čistih pasmina koji je upisan u glavni dio matične knjige druge
pasmine, pod uvjetom da se na drugu pasminu i kriterije za unos ovih uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina upućuje u uzgojnom programu odobrenom u skladu
s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9. 3. Uzgojno udruženje koje u svoju
matičnu knjigu upisuje uzgojno valjanu životinju čistih pasmina vrste kopitar,
a koja je već bila unesena u matičnu knjigu koju je izradilo uzgojno udruženje
u nekoj drugoj državi članici, unosi dotičnu uzgojno valjanu životinju čistih
pasmina pod njezinim jedinstvenim životnim brojem i, osim u slučajevima gdje su
se dva dotična uzgojna udruženja dogovorila o izuzeću, isto ime uz šifru zemlje
oždrebljenja u skladu s međunarodnim sporazumima za dotičnu pasminu. Poglavlje II.
Odstupanje za novo izrađene matične knjige za uzgojno valjane životinje čistih
pasmina 1. Kada je uzgojno udruženje priznato u
skladu s člankom 4. stavkom 2. tj. kada može izraditi matičnu knjigu za pasminu
za koju u državi članici još ne postoji matična knjiga, nadležno tijelo može,
izuzećem od primjene točke 1. podtočke (a) poglavlja I., dopustiti izravan unos
u glavni dio novo izrađene matične knjige za uzgojno valjane životinje čistih
pasmina ili potomke uzgojno valjanih životinja čistih pasmina raznih pasmina,
pod uvjetom da: (a) se definira razdoblje uspostave nove
matične knjige prikladne za generacijski interval dotične vrste za novu matičnu
knjigu u uzgojnom programu koji se treba odobriti u skladu s člankom 8. stavkom
1. i člankom 9. (b) se upućuje na bilo koju postojeću matičnu
knjigu u koju su uzgojno valjane životinje čistih pasmina ili njihovi roditelji
uneseni po prvi put nakon rođenja, skupa s izvornim registracijskim brojem te
matične knjige (c) su uzgojno valjane životinje upisane u
glavni dio, te tamo gdje je primjenjivo i u prikladne odjeljke, u skladu s
pravilima definiranim uzgojnim programom koji se odobrava u skladu s člankom 8.
stavkom 1. i člankom 9. 2. Na kraju razdoblja uspostave na koji
se upućuje u točki 1. podtočki (a), nadležno tijelo provodi službene kontrole
predviđene člankom 50. Poglavlje III.
Dodatni dijelovi 1. Uzgojno udruženje koje vodi matičnu
knjigu može odlučiti da se neka životinja vrste goveda, svinja, ovca, koza ili
kopitar, koja ne ispunjava uvjete definirane točkom 1. poglavlja I., može
upisati u dodatni dio te matične knjige izrađene u skladu s člankom 20. stavkom
1., pod uvjetom da dotična životinja ispunjava sljedeće uvjete: (a) da je identificirana u skladu sa
zakonodavstvom EU-a kojim se regulira zdravlje životinja za dotičnu vrstu i
pravilima utvrđenim matičnom knjigom uzgojnog udruženja (b) da je uzgojno udruženje procijenilo da
dotična životinja ima obilježja pasmine na koju se upućuje u točki 1. podtočki
(a) dijela 2. Priloga I. (c) da ima minimalnu razinu rasta i razvoja
utvrđenu pravilima uzgojnog udruženja propisanim za dotičnu matičnu knjigu za
razinu rasta i razvoja na koju se uzgojno valjane životinje upisane u glavni
dio testiraju u skladu s Prilogom III. 2. Uzgojno udruženje može primijeniti
različite zahtjeve usklađenosti s uzgojnim obilježjima iz točke 1. podtočke
(b) ili razinom rasta i razvoja iz točke 1. podtočke (c) ovisno o tome da li
životinja: (a) pripada pasmini, premda nema poznato podrijetlo (b) potječe iz programa križanog uzgoja koji
je odobrilo uzgojno udruženje. 3. Uzgojno udruženje neće odbiti unos u
skladu s uvjetima definiranim u poglavlju I. glavnog dijela matične knjige koju
su izradili za bilo koju žensku životinju vrste govedo, svinja, ovca ili koza,
a koja se smatra čistom pasminom, pod sljedećim uvjetima: (a) njezina majka ili baka s majčine strane
su upisane u dodatni dio matične knjige iste pasmine kao što je predviđeno
točkom 1. (b) njezin otac i dva djeda upisani su u glavni
dio matične knjige iste pasmine. 4. Uzgojna udruženja koja su izradila
matične knjige za uzgojno valjane kopitare čistih pasmina propisat će, u svom
uzgojnom programu odobrenom u skladu s člankom 8. stavkom 1. i člankom 9.,
uvjete za unos u glavni dio matične knjige muških i ženskih uzgojno valjanih
životinja zabilježenih u dodatnom dijelu. U slučaju ženskih uzgojno valjanih kopitara čistih
pasmina ti uvjeti bit će stroži nego uvjeti definirani točkama 3. podtočkama
(a) i (b) ovog poglavlja. Dio 2.
Upis uzgojno valjanih hibridnih svinja u uzgojne upisnike 1. Na zahtjev uzgajivača uzgojna
organizacija priznata u skladu s člankom 4. stavkom 2. upisat će u svoj uzgojni
upisnik bilo koju uzgojno valjanu hibridnu svinju iz istog križanog uzgoja
koja: (a) je identificirana nakon rođenja u skladu
sa zakonodavstvom EU-a kojim se regulira zdravlje životinja za dotičnu vrstu i
pravilima tog uzgojnog upisnika (b) ima utvrđenu lozu u skladu s pravilima
uzgojnog upisnika u koji se namjerava upisati životinju. (c) je popraćena, po potrebi, zootehničkim
certifikatom izdanim u skladu s člankom 33. stavkom 1. 2. Uzgojne organizacije neće odbiti
upis u uzgojni upisnik uzgojno valjanih hibridnih svinja registriranih u skladu
s točkom 1 u uzgojni upisnik koji je uzgojna organizacija izradila za istog
križanca, a koji je priznat u istoj ili drugoj državi članici u skladu s
člankom 4. stavkom 2. PRILOG III. Testiranje rasta i razvoja i genetska procjena
IZ POGLAVLJA V. Dio 1.
Goveda Poglavlje I.
Testiranja rasta i razvoja Uzgojna udruženja provode testiranja rasta i
razvoja kako bi ustanovila genetsku vrijednost uzgojno valjanih goveda čistih
pasmina koristeći jednu ili kombinaciju više metoda propisanih u ovom
poglavlju. Testiranje rasta
i razvoja slijedi pravila i standarde koje utvrđuju relevantni referentni
centri Europske unije kao što je predviđeno člankom 31. stavkom 1. u suradnji s
Međunarodnim odborom za kontrolu proizvodnosti životinja (ICAR). Odjeljak
1.
Tovne i klaoničke osobine 1. Za individualno testiranje rasta i
razvoja uzgojno valjanih životinja ili njihovog potomstva („testne životinje”)
u testnoj stanici, potrebno je navesti sljedeće podatke: (a) način testiranja i broj testiranih
životinja (b) protokol testiranja mora sadržavati
sljedeće podatke: (i) uvjete prihvata testnih životinja u
testnu stanicu (ii) prethodne rezultate testova provedenih
na testnim životinjama, uključujući, ako je primjenjivo, učinkovitost testnih
životinja na farmi (iii) podatke o vlasniku životinja koje se
testiraju (iv) maksimalnu dob životinja koje ulaze u testnu stanicu te
raspon starosti životinja koje su trenutačno u testnoj stanici (v) trajanje prilagodbe i razdoblje
testiranja u stanici (vi) vrstu hrane i sustav hranidbe koji se
primjenjuje tijekom testiranja (c) obilježja koja se bilježe u testu
uključuju životni prirast i ocjenu mišićne građe (konformacija trupa) koja mogu
uključivati, ako je dostupno, druga obilježja kao što su konverzija hrane i
osobine trupa. 2. Testiranje u uvjetima uzgoja na
farmi Odabrane ustanove u skladu s člankom 29. stavkom
1. stavljaju na raspolaganje testne metode i metodu potvrde testnih rezultata. Obilježja koja se bilježe u testu uključuju živu
težinu i dob te mogu uključivati, ako je moguće, druga obilježja kao što je
konformacija goveđeg trupa. 3. Testiranje putem podataka
prikupljenih na farmama, prodajnim mjestima i klaonicama Ako je moguće, uzgojno udruženje bilježi podatke o
živoj i klaoničkoj težini, prodajne cijene, klasu prema konformaciji trupova u
skladu s ljestvicom Unije za klasiranje trupova u skladu s člankom 42. Uredbe
Vijeća (EZ) br. 1234/2007, kvaliteti mesa i drugim obilježjima goveđeg mesa. Odjeljak
2.
Mliječna obilježja Uzgojna društva zabilježit će podatke o
praćenju mliječnosti u skladu s pravilima i standardima koje propisuje
relevantni referentni centar Europske unije u skladu s člankom 31. stavkom
1. u suradnji s ICAR-om. Odjeljak
3.
Obilježja koja nisu vezana uz proizvodnju 1. Tamo gdje uzgojna udruženja u
genetsku procjenu uključuju plodnost, tijek teljenja i dugovječnost, ta će se
obilježja procjenjivati temeljem podataka o uspješnosti oplodnje, npr. „non-return”
vrijednosti ili drugih podataka o oplodnji, sposobnosti oplodnje i duljini
proizvodnog vijeka te starosti pri izlučivanju. 2. Uključenje temperamenta, morfoloških
rejting podataka i otpornosti na bolest u genetsku procjenu uzet će se u obzir
ako se podaci generiraju temeljem sustava bilježenja koji odabrana ustanova
odobrava kao što se predviđa člankom 29. stavkom 1. Poglavlje II.
Genetska procjena 1. Genetsku procjenu uzgojno valjanih
životinja provode odabrane ustanove kao što je predviđeno člankom 29. stavkom
1. te uključuju sljedeća obilježja proizvodnje u skladu s ciljevima selekcije
propisanim uzgojnim programom koji je odobren u skladu s člankom 8. stavkom 1.
i člankom 9. (a) osobine mliječnosti mliječnih pasmina (b) tovne i klaoničke osobine mesnih pasmina (c) osobine mliječnosti te tovne i klaoničke
osobine kombiniranih pasmina. 2. Genetska procjena uključuje i
obilježja koja nisu vezana uz proizvodnju iz odjeljka 3. poglavlja I. za
pasmine kod kojih uzgojna udruženja bilježe ta obilježja u skladu sa svojim
uzgojnim programom odobrenim u skladu s člankom 8. stavkom 1. i člankom 9. Uzgojna vrijednost uzgojno valjanih životinja
računa se temeljem rezultata testa rasta i razvoja životinje ili njezinih
srodnika i pouzdanja u te uzgojne vrijednosti te se može unaprijediti
korištenjem genomskih informacija koje se temelje na drugoj metodi koju je
referentni centar Europske unije iz članka 31. stavka 1. potvrdio. 3. Statističke metode koje se
primjenjuju pri genetskoj procjeni moraju se uskladiti s pravilima i
standardima koje definira relevantni referentni centar Europske unije kao što
je navedeno u članku 31. stavku 1. u suradnju s ICAR-om te se mora jamčiti nepristrana
genetska procjena koja nije pod utjecajem čimbenika okoliša ili strukture
podataka. Pouzdanost genetske procjene mjeri se kao
koeficijent determinacije u skladu s pravilima i standardima relevantnog
referentnog centra kao što se navodi u članku 31. stavku 1. u suradnji s
ICAR-om. Prilikom objave rezultata procjene potrebno je navesti pouzdanost i
datum procjene. 4. Objavljuju se i genetske posebnosti
i genetski nedostaci uzgojno valjanih životinja onako kako ih definira uzgojno
udruženje. 5. Bikovi namijenjeni umjetnom
osjemenjivanju, uz iznimku bikova koji pripadaju pasminama kojima prijeti
izumiranje, podvrgavaju se genetskoj procjeni svih obveznih osobina kao što se
opisuje u točkama 6. i 7. Te uzgojne vrijednosti objavljuje uzgojno udruženje. Ostale raspoložive uzgojne vrijednosti bikova
namijenjenih umjetnom osjemenjivanju također objavljuje uzgojno udruženje. 6. Genetska procjena mliječnih osobina
bikova namijenjenih za umjetno osjemenjivanje mora uključiti: (a) podatke o proizvodnji mlijeka te postotku
masti i bjelančevina (b) ostale dostupne i relevantne podatke o
genetskoj sposobnosti za osobinu mliječnosti. Minimalna pouzdanost genetske procjene bikova za
umjetno osjemenjivanje mliječnih pasmina mora iznositi najmanje 0,5 za
proizvodnju mlijeka, masti i bjelančevina u skladu s pravilima i standardima
koje propisuje relevantni referentni centar Europske unije kao što je
predviđeno člankom 31. stavkom 1. u suradnji s ICAR-om za procjenu glavnih
proizvodnih osobina uzimajući u obzir sve raspoložive informacije o potomstvu i
srodnicima. Genomski procijenjeni mladi bikovi bez evidencije
testova po potomstvu smatrat će se prikladnim za umjetno osjemenjivanje ako je
njihova genomska procjena potvrđena prema pravilima i standardima koje utvrđuje
referentni centar Europske unije kao što je predviđeno člankom 31. stavkom 1. u
suradnji s ICAR-om. 7. Genetska procjena za tovne i
klaoničke osobine bikova namijenjenih umjetnom osjemenjivanju provodi se na
temelju jedne od sljedećih testnih metoda. (a) pojedinačnog testa rasta i razvoja u
stanici (b) testa po potomstvu ili po srodnicima u
stanici ili u specijaliziranim jedinicama (c) testa po potomstvu ili po srodnicima na
farmi koji se provodi tako da se potomstvo rasporedi među praćenim stadom kako
bi se omogućila valjana usporedba bikova (d) testa po potomstvu ili po srodnicima
prikupljanjem podataka na farmama, aukcijskim prodajama ili klaonicama na način
koji omogućava valjanu usporedbu bikova (e) genetska procjena ili bilo koja druga
metoda, uključujući i njihove kombinacije, potvrđena u skladu s pravilima i
standardima relevantnog referentnog centra Europske unije kao što se navodi u
članku 31. stavku 1. u suradnji s ICAR-om. Ako je zabilježena klaonička masa te, tamo gdje je
prikladno, osobine kvalitete mesa, rast i tijek teljenja, te osobine kao i bilo
koja druga relevantna osobina mora se uključiti u genetsku procjenu bika. Minimalna pouzdanost genetske procjene bikova za
umjetno osjemenjivanje mesnih pasmina mora iznositi najmanje 0,5 za životni
prirast i ocjenu mišićne građe (konformacija trupa) u skladu s pravilima i
standardima koje propisuje relevantni referentni centar Europske unije kao što
je predviđeno člankom 31. stavkom 1. u suradnji s ICAR-om za procjenu glavnih
proizvodnih osobina. U slučaju testiranja uzgojnih vrijednosti, te će
se vrijednosti potvrditi za promatrane osobine u skladu s pravilima i
standardima koje propisuje relevantni referentni centar Europske unije u skladu
s člankom 31. stavkom 1. u suradnji s ICAR-om. Ponovna potvrda tih vrijednosti mora se vršiti u
redovnim intervalima te bilo kada ako dođe do znatnih promjena bilo u genomskoj
procjeni, uobičajenoj procjeni ili u referentnoj populaciji. Dio
2.
Svinje Poglavlje I.
Testiranja rasta i razvoja 1. Testiranje rasta i razvoja u testnoj
stanici Za testiranje rasta i razvoja uzgojno valjanih
životinja ili njihovog potomstva („testne životinje”) u testnoj stanici,
potrebno je navesti sljedeće informacije: (a) ime uzgojnog udruženja, uzgojne
organizacije ili nadležnog tijela odgovornog za testnu stanicu (b) način testiranja i broj testiranih
životinja (c) protokol testiranja koji mora sadržavati
sljedeće podatke: (i) uvjete prihvata testnih životinja u
testnu stanicu (ii) maksimalnu dob životinja koje ulaze u
testnu stanicu te raspon starosti životinja koje su trenutačno u testnoj
stanici (iii) trajanje razdoblja testiranja u testnoj
stanici (iv) vrstu hrane i sustav hranidbe koji se
primjenjuje tijekom testiranja (v) podatke o vlasniku životinja koje se
testiraju u slučaju individualnog testiranja rasta i razvoja (d) obilježja koja se bilježe uključuju
životni prirast, konverziju hrane i ocjenu mišićne građe, a mogu uključivati i
druge relevantne podatke: (e) metodu koja je korištena za procjenu
genetske vrijednosti koja se izražava kao uzgojna vrijednost ili usporedba sa
suvremenicima za svaku osobinu te koja mora biti znanstveno prihvatljiva u
skladu s utvrđenim zootehničkim načelima. 2. Testiranje rasta i razvoja na farmi Kada se testiranje rasta i razvoja provodi na
farmi, uzgojna udruženja i uzgojne organizacije moraju voditi računa da na
kraju testa bude moguće izračunati uzgojnu vrijednost pridržavajući se
zootehničkih načela, uzimajući u obzir ljestvicu Unije za klasifikaciju trupova
utvrđenu člankom 42. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 Poglavlje II.
Genetska procjena 1. Testiranje po potomstvu ili
srodnicima (a) genetska vrijednost uzgojne životinje
izračunava se procjenom kvalitete odgovarajućeg broja potomaka ili srodnika u
vezi s produktivnim svojstvima: (i) mora se navesti ili citirati iscrpan
opis testne metode (ii) potomstvo ili srodnici ne smiju se
selektivno tretirati (iii) priznaju se tri vrste testova potomstva
ili srodnika: –
glavni test po potomstvu ili srodnicima u testnoj
stanici –
planirani test po potomstvu ili srodnicima na farmi
pod uvjetom da su potomci ili srodnici raspoređeni između stada tako da je
moguća valjana usporedba između uzgojno valjanih životinja –
podaci prikupljeni na označenim trupovima potomaka
ili srodnika u klaonici (b) potomstvo ili srodnici moraju se odabrati
na nepristran način. Svi relevantni podaci moraju biti korišteni pri procjeni uzgojne
vrijednosti uzgojno valjanih životinja. Pri procjeni genetske vrijednosti
potrebno je odgovarajućim postupcima isključiti sve negenetske osobine (c) treba navesti primijećene osobine kao što
je prirast tjelesne težine, konverziju hrane, kvalitetu trupa, reprodukcijske
osobine, plodnost, razmnožavanje, sposobnost preživljavanja potomaka ili
srodnika i bilo koje druge relevantne podatke (d) metoda koja se koristi za procjenu
genetske vrijednosti mora biti znanstveno prihvatljiva u skladu s utvrđenim zootehničkim
načelima. 2. Testiranja suvremenika za uzgojno
valjane hibridne svinje Ako su podaci o rastu i razvoju ili genetske
vrijednosti naznačene na zootehničkom certifikatu koji se prilaže uz uzgojno
valjane hibridne svinje ili njihov genetski materijal, primjenjuju se uvjeti
primjenjivi na potomstvo ili srodnike definirani u točkama (a), (b), (c) i (d)
točke 1. uz potrebne izmjene suvremenika hibridnih linija uzgojno valjanih
hibridnih svinja. Dio 3.
Ovce i koze Poglavlje I.
Testiranja rasta i razvoja 1. Testiranje rasta i razvoja u stanici (a) Metoda koja se koristi za procjenu
genetske vrijednosti mora biti znanstveno prihvatljiva u skladu s utvrđenim zootehničkim
načelima. Genetska vrijednost testiranih uzgojno valjanih životinja izražava se
kao uzgojna vrijednost ili usporedba sa suvremenicima za svaku osobinu. (b) Sljedeće pojedinosti moraju se jasno
navesti: (i) uvjeti prihvata u stanicu (ii) maksimalna dob ili maksimalna težina
mladih uzgojno valjanih životinja na početku testa i broj životinja (iii) trajanje razdoblja testiranja u testnoj
stanici ili konačna težina (iv) vrsta hrane i sustav hranidbe koji se
primjenjuje tijekom testiranja 2. Testiranje rasta i razvoja na farmi Kada se testiranje rasta i razvoja provodi na
farmi, uzgojno udruženje mora voditi računa o tome da na kraju testa bude
moguće izračunati uzgojnu vrijednost pridržavajući se zootehničkih načela
uzimajući u obzir ljestvicu Unije za klasiranje trupova utvrđenu člankom 42.
Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007. 3. Kontrola mliječnosti i procjena
genetske vrijednosti ženskih životinja u pogledu osobina mliječnosti izvršava
se kako slijedi: (a) navode se osobine bilježene u skladu s
načelima dogovorenim s ICAR-om, kao što su proizvodnja mlijeka, sastav mlijeka
ili bilo koji drugi relevantan podatak (b) podaci iz mliječne kontrole koji se
koriste za određivanje genetske vrijednosti ženskih životinja moraju se: (i) odnositi na razdoblje koje je u skladu s
pravilima koje propisuje ICAR za kontrolu mliječnosti mliječnih pasmina (ii) prilagoditi svim važnim utjecajima
okoliša. Poglavlje II.
Genetska procjena Genetska vrijednost uzgojno valjane životinje
izračunava se procjenom kvaliteta odgovarajućeg broja potomaka ili, ako je
primjenjivo, srodnika, na sljedeći način: (a) u odnosu na osobine proizvodnje mesa (i) potrebno je navesti ili citirati iscrpan
opis testne metode (ii) potomstvo ili srodnici moraju se jednako
tretirati (iii) priznaju se tri vrste testova potomstva
ili srodnika: –
glavni test po potomstvu ili srodnicima u testnoj
stanici –
planirani test po potomstvu ili srodnicima na farmi
pod uvjetom da su potomci ili srodnici raspoređeni između stada tako da je
moguća valjana usporedba između uzgojno valjanih životinja –
podaci prikupljeni na označenim trupovima potomaka
ili srodnika u klaonici (b) u odnosu na mliječna obilježja (i) potrebno je navesti postupak ispitivanja (ii) ženske životinje ne smiju se selektivno
tretirati (iii) proizvodnja mlijeka i sastav mlijeka
moraju se uključiti u izračun genetske vrijednosti (c) potomstvo ili srodnici moraju se odabrati
na nepristran način. Svi relevantni podaci moraju se koristiti pri procjeni vrijednosti
za uzgoj uzgojno valjanih životinja. Pri procjeni uzgojne vrijednosti potrebno
je isključiti sve negenetske vrijednosti odgovarajućim postupcima: (d) treba naznačiti primijećene
karakteristike, npr. živu tjelesnu masu, konverziju hrane, kvalitetu trupa
uzimajući u obzir ljestvicu Unije za klasiranje trupova utvrđenu Uredbom Vijeća
(EZ) br. 1234/2007, proizvodnju mlijeka, sastav mlijeka, kvalitetu proizvodnje
vune, reprodukcijske osobine, plodnost, razmnožavanje, sposobnost
preživljavanja potomaka i/ili srodnika i bilo koje druge relevantne podatke (e) metoda koja se koristi za procjenu
genetske vrijednosti mora biti znanstveno prihvatljiva u skladu s utvrđenim zootehničkim
načelima. PRILOG IV. Referentni centri Europske unije 1. Referentni centri Europske unije
odabrani u skladu s člankom 31. stavkom 1. moraju raspolagati: (a) prikladno kvalificiranim i prikladno
obučenim osobljem za testiranje rasta i razvoja i genetsku procjenu uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina (b) odgovarajućom administrativnom
infrastrukturom (c) osobljem koje je informirano o povjerljivosti
određenih podataka, rezultata ili komunikacije (d) osobljem koje dovoljno poznaje
istraživačke aktivnosti na nacionalnoj, europskoj i međunarodnoj razini (e) opremom i instrumentima potrebnim za
obavljanje zadaća i funkcija iz točke (2). 2. Zadaće i
funkcije referentnih centara Europske unije određene u skladu s člankom 31. stavkom 1. obuhvaćaju: (a) informiranje država članica o metodama
testiranja rasta i razvoja i genetske procjene uzgojno valjanih životinja
čistih pasmina dokumentiranih na temelju: (i) redovitih primanja i revidiranja
rezultata testiranja rasta i razvoja i genetske procjene koju provode uzgojna
udruženja i podatke na kojima se temelje (ii) usporedbe različitih metoda testiranja
rasta i razvoja te genetske procjene uzgojno valjanih životinja čistih pasmina (b) na zahtjev Komisije ili države članice za
pružanje pomoći:
(i) davanjem preporuke za odabir načina
izračuna u smislu usklađivanja različitih metoda testiranja rasta i razvoja i
genetske procjene uzgojno valjanih životinja čistih pasmina (ii) u izradi platforme za usporedbu
rezultata metoda testiranja rasta i razvoja i genetske procjene za uzgojno
valjane životinje čistih pasmina u državama članicama, posebno: –
razvojem kontrole protokola testiranja rasta i
razvoja i genetske procjene uzgojno valjanih životinja čistih pasmina koje
provode države članice radi unapređenja usporedivosti rezultata i
djelotvornosti uzgojnih programa –
provođenjem međunarodne procjene stoke na temelju
kombiniranih rezultata testova rasta i razvoja i genetske procjene uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina koje provode države članice –
širenjem individualnih rezultata međunarodnih
procjena –
objavljivanjem konverzijskih formula i povezanog
genetskog rada (iii) pružanjem podataka o genetskoj procjeni uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina i obukom u smislu podrške odabranoj ustanovi
kao što je predviđeno člankom 29. stavkom 1., sudjelovanjem u međunarodnim
usporedbama rezultata i genetskim procjenama (iv) olakšavanjem rješavanja problema koji nastaju
u državama članicama, a koji su povezani s genetskom procjenom uzgojno valjanih
životinja čistih pasmina (v) pružanjem tehničke stručne pomoći Stalnom
odboru za zootehniku na zahtjev Komisije. PRILOG V. informacije koje se trebaju obuhvatiti
zootehničkim certifikatima IZ POGLAVLJA VI. i VII. Dio 1.
Opći zahtjevi 1. Ako su rezultati genetske procjene uzgojno
valjanih životinja čistih pasmina dostupni na internetu dovoljno je u
zootehničkim certifikatima iz 2. i 3. dijela uputiti na internetsku stranicu na
kojoj je moguće pristupiti tim rezultatima. 2. Ako su informacije koje trebaju biti
sadržane u zootehničkom certifikatu u skladu s poglavljima I. i II., dijela 2.
ili poglavlja I. i II. dijela 3. ovog Priloga sadržane u drugim dokumentima
koji se prilažu uz uzgojno valjane životinje ili njihov genetski materijal,
uzgojno udruženje ili uzgojna organizacija mora: (a) ovjeriti sadržaj toga dokument te
priložiti izjavu prema kojoj dokument sadržava informacije potrebne u skladu s delegiranim
aktom donesenim u skladu s člankom 33. stavkom 4. (b) dodati izjavi iscrpan popis relevantnih
priloga. 3. Naslov zootehničkog certifikata: (a) za žive uzgojno valjane životinje,
njihovo sjeme, jajne stanice ili zametke upućivati na taksonomske vrste (b) navodi je li pošiljka namijenjena
trgovini unutar Unije ili za uvoz u Uniju. Dio 2.
Zootehnički certifikati za uzgojno valjane životinje čistih pasmina, njihovo
sjeme, jajne stanice i zametke Poglavlje
I.
Zootehnički certifikati za uzgojno valjane životinje čistih pasmina 1. Zootehnički certifikati za uzgojno
valjane životinje čistih pasmina moraju sadržavati sljedeće informacije: (a) ime uzgojnog udruženje ili u slučaju
uvoza u Uniju uzgojne organizacije koja ga izdaje (b) naziv matične knjige (c) pasminu (d) spol (e) broj unosa u matičnu knjigu („broj
matične knjige”)(f) sustav identifikacije uzgojno valjane životinje
čistih pasmina (g) identifikacijski broj dodijeljen uzgojno
valjanoj životinji čistih pasmina bilo u skladu sa zakonodavstvom EU-a kojim se
regulira zdravlje životinja, a kojim se regulira identifikacija životinja vrste
na koju se zootehnički certifikat odnosi ili, u slučaju uvoza u Uniju, u skladu
s nacionalnim pravnim propisima (h) datum rođenja uzgojno valjane životinje
čistih pasmina (i) ime, adresu i adresu elektronske pošte
uzgajivača (j) ime i adresu vlasnika (k) pedigre Otac || Djed || Baka Matična knjiga br. || Matična knjiga br. || Matična knjiga br. Majka || Djed || Baka Matična knjiga br. || Matična knjiga br. || Matična knjiga br. (l) sve raspoložive rezultate testiranja
rasta i razvoja te aktualizirane rezultate genetske procjene uključujući
genetske posebnosti i genetske nedostatke uzgojno valjanih životinja čistih
pasmina, njihovih roditelja, djedova i baka kao što nalaže uzgojni program
odobren u skladu s člankom 8. stavkom 1. ili člankom 9. za kategoriju i dotičnu
uzgojno valjanu životinju čistih pasmina (m) u slučaju skotnosti ženki, datum
osjemenjivanja ili parenja te identifikacija mužjaka koji je izvršio oplodnju (n) ime i titulu potpisnika, datum i mjesto izdavanja
certifikata i potpis osobe koju je ovlastilo uzgojno udruženje izdavatelj
certifikata ili, u slučaju uvoza u Uniju, uzgojne organizacije. 2. Izuzećem od primjene točke 1. ovog
poglavlja, zootehnički certifikat za trgovanje uzgojno valjanim kopitarima
čistih pasmina može služiti kao identifikacijski dokument u skladu sa
zakonodavstvom EU-a kojim se regulira zdravlje životinja, pod uvjetom da: (a) osim informacije koje nalaže
zakonodavstvo EU-a za reguliranje zdravlja životinja te propisi iz oblasti
javnog zdravstva sadržava barem informacije u skladu s točkom 1. podtočkama (a)
do (k) i (n) (b) ga je izdalo uzgojno udruženje na koje je
nadležno tijelo delegiralo zadatak izdavanja identifikacijskog dokumenta. (c) su informacije o identitetu uzgojno valjanih
kopitara čistih pasmina te o izdavanju identifikacijskih dokumenata dostupne
nadležnim veterinarskim tijelima i u središnjim bazama podataka u skladu sa
zakonodavstvom EU-a kojim se regulira zdravlje životinja. Poglavlje II.
Zootehnički certifikati za sjeme uzgojno valjanih životinja čistih pasmina Zootehnički certifikati za sjeme moraju
sadržavati sljedeće informacije: (a) sve podatke na koje se upućuje u
poglavlju I. ovog Priloga u vezi uzgojno valjanih životinja čistih pasmina koje
su dale sjeme kao i o njihovim krvnim grupama ili rezultatima testova koji na
jednak način garantiraju njihov identitet i roditeljstva u skladu s provedbenim
aktima prihvaćenim u skladu s člankom 22. stavkom 2. (b) informacije za identifikaciju
sjemena, datum sakupljanja te imena i adrese centra za sakupljanje sjemena ili
centra za pohranu sjemena i primatelja (c) za sjeme namijenjeno službenom
testiranju uzgojno valjanih životinja čistih pasmina ime i adresu uzgojnog
udruženja ili ustanove odabrane u skladu s člankom 29. stavkom 1. i odgovorne
za testiranje rasta i razvoja u skladu s člankom 27. (d) ime i titulu potpisnika, datum i
mjesto izdavanja zootehničkog certifikata i potpis osobe koju je ovlastilo
uzgojno udruženje izdavatelj certifikata Poglavlje
III.
Zootehnički certifikati za jajne stanice uzgojno valjanih životinja čistih
pasmina Zootehnički certifikati za jajne stanice uzgojno
valjane životinje čistih pasmina moraju sadržavati sljedeće informacije: (a) sve informacije navedene u poglavlju
I. koje se tiču donatora ženki koje daju jajne stanice kao i krvnu grupu ili
rezultate testova koji na jednak način garantiraju njihov identitet i
roditeljstvo (b) informacije za identifikaciju jajnih
stanica, datum sakupljanja te imena i adrese centra za sakupljanje i proizvodnju
zametaka i primatelja (c) tamo gdje je više od jedne jajne
stanice u slamci, jasan navod o broju jajnih stanica koje su se morale sakupiti
od istih uzgojno valjanih životinja čistih pasmina (d) ime i titulu potpisnika, datum i
mjesto izdavanja zootehničkog certifikata i potpis osobe koju je ovlastilo
uzgojno udruženje izdavatelj certifikata Poglavlje
IV.
Zootehnički certifikati za zametke uzgojno valjanih životinja čistih pasmina Zootehnički certifikati za zametke moraju
sadržavati sljedeće informacije: (a) sve informacije navedene u poglavlju
I. koje se tiču donatora ženki i mužjaka za oplodnju kao i krvne grupe i ženke
i mužjaka ili rezultate testova koji na jednak način garantiraju njihov
identiteta i roditeljstvo (b) informacije koje su neophodne za
identifikaciju zametka, datum sakupljanja ili proizvodnje te imena i adrese
centra za sakupljanje i proizvodnju zametaka i primatelja (c) tamo gdje se u slamci nalazi više od
jednog zametka, jasan navod o broju embrija koji moraju potjecati od istih roditelja (d) ime i titulu potpisnika, datum i
mjesto izdavanja zootehničkog certifikata i potpis osobe koju je ovlastilo
uzgojno udruženje izdavatelj certifikata Dio
3.
Zootehnički certifikati za uzgojno valjane hibridne svinje i njihovo sjeme,
jajne stanice i zametke Poglavlje
I.
Zootehnički certifikati za uzgojno valjane hibridne svinje Zootehnički certifikati za uzgojno valjane
hibridne svinje moraju sadržavati sljedeće informacije: (a) naziv uzgojne organizacije koja
izdaje certifikat ili, u slučaju uvoza u Uniju, uzgojnog udruženja (b) naziv uzgojnog upisnika (c) genetsku vrstu ili liniju (d) spol (e) broj unosa u uzgojni upisnik (f) sustav identifikacije životinje (g) identifikacijski broj dodijeljen
uzgojno valjanoj hibridnoj svinji bilo u skladu sa zakonodavstvom EU-a kojim se
regulira zdravlje životinja, a koji se odnosi na identifikaciju životinja vrste
svinja ili, u slučaju uvoza u Uniju, u skladu s nacionalnim pravnim propisima (h) datum rođenja životinje (i) ime i adresu uzgajivača (j) ime i adresu vlasnika (k) ime i titulu potpisnika, datum i
mjesto izdavanja zootehničkog certifikata i potpis osobe koju je ovlastila
uzgojna organizacija izdavatelj, ili u slučaju uvoza u Uniju, tijelo koje se
bavi uzgojem. Poglavlje
II.
Zootehnički certifikati za sjeme uzgojno valjanih hibridnih svinja Zootehnički certifikati za sjeme uzgojno
valjanih hibridnih svinja moraju sadržavati sljedeće informacije: (a) sve informacije na koje se upućuje u
poglavlju I. u vezi s uzgojno valjanom hibridnom svinjom koja daje sjeme (b) informacije potrebne za
identifikaciju sjemena, datum sakupljanja te imena i adrese centra za
sakupljanje sjemena i primatelja (c) ime i titulu potpisnika, datum i
mjesto izdavanja zootehničkog certifikata i potpis osobe koju je ovlastila
uzgojna organizacija izdavatelj ili, u slučaju uvoza u Uniju, tijela koje se
bavi uzgojem. Poglavlje III.
Zootehnički certifikati za jajne stanice uzgojno valjanih hibridnih svinja Zootehnički certifikati za jajne stanice
uzgojno valjanih hibridnih svinja moraju sadržavati sljedeće informacije: (a) sve informacije na koje se upućuje u
poglavlju I. u vezi s uzgojno valjanom hibridnom svinjom koja daje jajne
stanice (b) informacije za identifikaciju jajnih
stanica, datum sakupljanja te imena i adrese tima za sakupljanje i proizvodnju
zametaka i primatelja (c) ime i titulu potpisnika, datum i
mjesto izdavanja certifikata i potpis osobe koju je ovlastila uzgojna
organizacija koje izdaje zootehnički certifikat ili, u slučaju uvoza u Uniju,
tijela koje se bavi uzgojem. Poglavlje
IV.
Zootehnički certifikati za zametke uzgojno valjanih hibridnih svinja Zootehnički certifikati za zametke koji se
sakupljaju ili proizvode od uzgojno valjanih hibridnih svinja moraju sadržavati
sljedeće informacije: (a) sve informacije na koje se upućuje u
poglavlju I. u vezi sa ženkom donatorom i mužjakom koji vrši oplodnju (b) datum sakupljanja zametka ili jajne
stanice, imena i adrese tima za sakupljanje ili proizvodnju zametaka i
primatelja; identifikaciju sjemena korištenog za umjetnu oplodnju ili oplodnju
jajnih stanica (c) tamo gdje je se u slamci nalazi više
od jednog zametka, jasan navod o broju embrija koji moraju potjecati od istih
roditelja (d) ime i titulu potpisnika, datum i
mjesto izdavanja zootehničkog certifikata i potpis osobe koju je ovlastila
uzgojna organizacija izdavatelj certifikata ili, u slučaju uvoza u Uniju,
tijela koje se bavi uzgojem. PRILOG VI. DRŽAVNA
PODRUČJA IZ ČLANKA 2. točke (u) 1. Državno područje Kraljevine Belgije 2. Državno područje Republike Bugarske 3. Državno područje Republike Češke 4. Državno područje Kraljevine Danske
uz izuzeće Farskih Otoka i Grenlanda 5. Državno područje Savezne Republike
Njemačke 6. Državno područje Republike Estonije 7. Državno područje Irske 8. Državno područje Helenske Republike 9. Državno područje Kraljevine
Španjolske uz izuzeće Ceute i Melille 10. Državno područje Republike Francuske 11. Državno područje Republike Hrvatske 12. Državno područje Republike Italije 13. Državno područje Republike Cipra 14. Državno područje Republike Latvije 15. Državno područje Republike Litve 16. Državno područje Velikog Vojvodstva
Luksemburga 17. Državno područje Mađarske 18. Državno područje Republike Malte 19. Državno područje Kraljevine
Nizozemske u Europi 20. Državno područje Republike Austrije 21. Državno područje Republike Poljske 22. Državno područje Portugalske
Republike 23. Državno područje Rumunjske 24. Državno područje Republike Slovenije 25. Državno područje Slovačke Republike 26. Državno područje Republike Finske 27. Državno područje Kraljevine Švedske 28. Državno područje Ujedinjene
Kraljevine, Velike Britanije i Sjeverne Irske PRILOG VII. KORELACIJSKA
Tablica Zakonski akt || Odredbe || Odgovarajuće odredbe ove Uredbe Direktiva Vijeća 2009/157/EZ (ex 77/504/EEZ) (goveda) || Članak 1. || Članak 2. Članak 2. točka (a), (b), (e) || Članak 3. stavak 1. Članak 2. točka (c) || Članak 8. stavak 1. Članak 2. točka (d) || Članak 4. stavak 2. Članak 3. || Članak 19. stavak 1. Članak 4. stavak 1. || Članak 7. stavak1. Članak 4. stavak 2. || Članak 7. stavak 5. Članak 5 || Članak 33. stavak 1. i Prilog II. Dio 1., Poglavlje I. točka 1. podtočka (d) Članak 6. || Članak 28. stavak 1., članak 4. stavak 3., članak 8. stavak 3., članak 17. stavak 4., članak 19. stavak 4., članak 20. stavak 2. i članak 24. stavak 2. Članak 7. stavak 1. || Članak 72. stavak 1. Članak 7. stavak 2. || Članak 72. stavak 2. Članak 8. || nije primjenjivo Članak 9. || nije primjenjivo Članak 10. || nije primjenjivo Članak 11. || nije primjenjivo Direktiva Vijeća 87/328/EEZ (prihvat za uzgoj) || Članak 1. || Članak 21. Članak 2. stavak 1. || Članak 23. stavak 1. i stavak 2. Članak 2. stavak 2. || Članci 12., 13., i članak 28. stavak 2. Članak 2. stavak 3. || - Članak 3. || Članak 22. Članak 4. || Članak 23. stavak 3. Članak 5. || Članak 31. stavak 1. Članak 6. || nije primjenjivo Članak 7. || nije primjenjivo Odluka Vijeća 96/463/EZ (Interbull) || Članak 1. stavak 2. || Članak 32. stavak 1. Članak 2. || - Prilog || Prilog IV. Direktiva Vijeća 88/661/EEZ (svinje) || Članak 1. || Članak 2. Članak 2. stavak 1. || Članak 3. stavak 1., članak 4. stavak 2., članak 8. stavak 1. Članak 2. stavak 2. || Članak 1. stavak 3. Članak 3. || Članak 21. stavak 2. Članak 4. stavak 1. || Članak 19. stavak 1. Članak 4. stavak 2. || Članak 18. stavak 1. Članak 4.a, stavak 1. || Članak 7. stavak 1. Članak 4.a, stavak 2. || Članak 7. stavak 5. Članak 5. || Članak 33. stavak 1. i točka 1. (d) Priloga II. dijela 1. poglavlja I. Članak 6. stavak 1. || Članak 28. stavak 1., članak 8. stavak 3., članak 17. stavak 4., članak 19. stavak 4., članak 4. stavak 3., i članak 33. stavak 3. Članak 6. stavak 2. || nije primjenjivo Članak 7. stavak 1. || Članak 3., članak 8. stavak 1. i članak 4. stavak 2. Članak 7. stavak 2. || Članak 1. stavak 3. Članak 7.a || Članak 7. stavak 1. Članak 8. || članak 25. stavak 2. Članak 9. || Članak 33. stavak 1. i Prilog II. dio 2. Članak 10. stavak 1. || Članak 28. stavak 1., članak 8. stavak 3., članak 17. stavak 4., članak 19. stavak 4., članak 4. stavak 3., i članak 33. stavak 3. Članak 10. stavak 2. || nije primjenjivo Članak 11. stavak 1. || Članak 72. stavak 1. Članak 11. stavak 2. || Članak 72. stavak 2. Članak 11. stavak 3. || Članak 72. stavak 2. Članak 12. || Članak 1. stavak 3. Članak 13. || nije primjenjivo Članak 14. || nije primjenjivo Direktive Vijeća 90/118/EEZ (prihvat za uzgoj - čista pasmina || Članak 1. || Članak 21. stavak 1. Članak 2. stavak 1. || Članak 23. stavak 1. i stavak 2. Članak 2. stavak 2. || Članak 12., 13. i članak 28. stavak 2. Članak 2. stavak 3. || Članak 14. i članak 28. stavak 2. Članak 3. || Članak 23. stavak 3. Članak 4. || Članak 72. stavak 1. Članak 5. || nije primjenjivo Članak 6. || nije primjenjivo Direktiva Vijeća 90/119/EEZ (prihvat za uzgoj – hibrid) || Članak 1. || Članak 25. stavak 1. i članak 26. stavak 1. i 2. Članak 2 || Članak 23. stavak 3. Članak 3. || nije primjenjivo Članak 4. || nije primjenjivo Direktiva Vijeća 89/361/EEZ (ovce & koze) || Članak 1. stavak 1. || Članak 1. stavak 1. Članak 1. stavak 2. || Članak 1. stavak 3. Članak 2. || Članak 2. Članak 3. stavak 1. || Članak 3. stavak 1. i članak 4. stavak 2. Članak 3. stavak 2. || Članak 1. stavak 3. Članak 4. || Članak 4. stavak 3., članak 19. stavak 4., članak 28. stavak 1. i članak 21. stavak 2. Članak 5. || Članak 7. stavak 1. Članak 6. || Članak 33. stavak 1. i Prilog II. dio 1. poglavlje I. točka 1. podtočka (d) Članak 7. || Članak 1. stavak 3. Članak 8. || Članak 72. stavak 1. Članak 9. || nije primjenjivo Članak 10. || nije primjenjivo Direktiva Vijeća 90/427/EEZ (kopitari) || Članak 1. || Članak 1. stavak 1. Članak 2. || Članak 2. Članak 3. stavak 1. || Članak 3. stavak 1. Članak 3. stavak 2. || Članak 1. stavak 3. Članak 4. stavak 1. točka (a) || Dio 1. i točka 1. podtočka (a) dijela 3. Priloga I . Članak 4. stavak 1. točka (b) || Točka 1. podtočka (c) poglavlja I. dijela 1. Priloga II. Članak 4. stavak 2. || Članak 4. stavak 3., članak 19. stavak 4., članak 33., članak 34. stavak 1. točka (c), članak 14. i točka 1. podtočka (c) poglavlja I. dijela 1. Priloga II. Članak 5. || Članak 7. stavak 1. Članak 6. || Točka 3. poglavlja I. dijela 1. Priloga II. Članak 7. || Članak 28. stavak 1. i članak 21. stavak 2. Članak 8. stavak 1. || Točka 1. podtočka (c) poglavlja I. dijela 1. Priloga II. Članak 8. stavak 2. || Članak 33. stavak 1. Članak 9. || Članak 1. stavak 3. Članak 10. || Članak 72. stavak 1. Članak 11. || nije primjenjivo Članak 12. || nije primjenjivo Prilog || nije primjenjivo Direktiva Vijeća 91/174/EEZ (svi) || Članak 1. || Članak 2. Članak 2. || Članak 3., članak 35. stavak 1. i članak 45. stavak 1. Članak 3. || nije primjenjivo Članak 4. || nije primjenjivo Članak 5. || nije primjenjivo Članak 6. || nije primjenjivo Članak 7. || nije primjenjivo Članak 8. || nije primjenjivo Direktiva Vijeća 94/28/EZ (uvoz) || Članak 1. || Članak 1. Članak 2. || Članak 2. Članak 3. || Članak 37. Članak 4. || Članak 39. stavak 1. točka (a) i članak 40. stavak 1. Članak 5. || Članak 39. stavak 1. točka (b) i članak 40. stavak 1. Članak 6. || Članak 39. stavak 1. točka (c) i članak 40. stavak 1. Članak 7. || Članak 39. stavak 1. točka (c) i članak 40. stavak 1. Članak 8. || Članak 39. stavak 2. Članci 9. stavak 1. i 2. || Članak 42. Članak 9. stavak 3. || - Članak 10. || Članci 67. i 70. Članak 11. || nije primjenjivo Članak 12. || Članak 72. stavak 1. Članak 13. || nije primjenjivo Članak 14. || nije primjenjivo Članak 15. || nije primjenjivo [1] SL C […], [dd/mm/gggg], str. […] [2] SL C […], [dd/mm/gggg], str. […] [3] SL C […], [dd/mm/gggg], str. […] [4] SL L 382, 31.12.1988., str. 36. [5] SL L 153, 6.6.1989., str. 30. [6] SL L 224, 18.8.1990., str. 55. [7] SL L 85, 5.4.1991., str. 37. [8] SL L 178, 12.7.1994., str. 66. [9] SL L 323, 10.2.2009., str. 1. [10] SL L 167, 26.6.1987., str. 54. [11] SL L 71, 17.3.1990., str. 34. [12] SL L 71, 17.3.1990., str. 36. [13] SL L 206, 12.8.1977., str. 11. [14] SL L 155, 18.6.2009., str. 30. [15] SL L 192, 2.8.1996., str. 19. [16] SL L 256, 7.9.1987., str. 1. [17] SL L 268, 24.9.1991., str. 56. [18] SL L 24, 30.1.1998, str. 9. [19] COM(2013)0265 konačna verzija - 2013/0140 (COD). [20] SL L 165, 30.4.2004., str. 1. [21] SL L 224, 18.8.1990., str. 29. [22] SL L 55, 28.2.2011., str. 13. [23] SL L 125, 12.5.1984., str. 58. [24] SL L 237, 5.9.1984., str. 11. [25] SL L 169, 22.6.2006., str. 56. [26] SL L 247, 23.8.1989., str. 19. [27] SL L 247, 23.8.1989., str. 21. [28] SL L 247, 23.8.1989., str. 31. [29] SL L 247, 23.8.1989., str. 33. [30] SL L 247, 23.8.1989., str. 43. [31] SL L 145, 8.6.1990., str. 30. [32] SL L 145, 8.6.1990., str. 32. [33] SL L 145, 8.6.1990., str. 35. [34] SL L 145, 8.6.1990., str. 38. [35] SL L 192, 11.7.1992., str. 63. [36] SL L 19, 25.11.1996., str. 39. [37] SL L 192, 11.7.1992., str. 66. [38] SL L 247, 23.8.1989., str. 22. [39] SL L 247, 23.8.1989., str. 34. [40] SL L 145, 8.6.1990., str. 39. [41] SL L 19, 25.11.1996., str. 41. [42] SL L 125, 18.5.2005., str. 15. [43] SL L 149, 7.6.2008., str. 3. [44] SL L 210, 20.8.1996., str. 47. [45] http://www.ueln.net