This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2023:114:FULL
Official Journal of the European Union, L 114, 2 May 2023
Službeni list Europske unije, L 114, 2. svibnja 2023.
Službeni list Europske unije, L 114, 2. svibnja 2023.
|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 114 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 66. |
|
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
ODLUKE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
2.5.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2023/888
od 28. travnja 2023.
o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja koja destabiliziraju Republiku Moldovu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2023/891 od 28. travnja 2023. o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja koja destabiliziraju Republiku Moldovu (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 28. travnja 2023. donijelo Odluku (ZVSP) 2023/891 kojom se uspostavlja okvir za ciljane mjere ograničavanja s obzirom na djelovanja koja destabiliziraju Republiku Moldovu. Politički kontekst i politički razlozi za utvrđivanje mjera ograničavanja navedeni su u uvodnim izjavama te odluke. Tom odlukom predviđa se zabrana putovanja, zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora te zabrana stavljanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora na raspolaganje osobama, subjektima ili tijelima koja su odgovorna za, odnosno podupiru ili provode djelovanja ili politike kojima se podrivaju ili ugrožavaju suverenitet i neovisnost Republike Moldove u skladu s međunarodnim pravom, te demokracija, vladavina prava, stabilnost ili sigurnost u Republici Moldovi. Fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela koji podliježu mjerama ograničavanja navedeni su u Prilogu Odluci (ZVSP) 2023/891. |
|
(2) |
Te su mjere u području primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga su za njihovu provedbu, posebno kako bi se osiguralo da ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedinstveno primjenjuju, potrebne regulatorne mjere na razini Unije. |
|
(3) |
Ovom Uredbom poštuju se temeljna prava i načela priznata Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno pravo na djelotvoran pravni lijek i na pošteno suđenje, pravo na obranu i pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati u skladu s tim pravima. |
|
(4) |
Postupak za izmjenu popisa navedenog u Prilogu I. ovoj Uredbi trebao bi obuhvaćati obavješćivanje fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela uvrštenih na popis o razlozima za uvrštenje na popis kako bi im se omogućilo da se očituju. |
|
(5) |
Za provedbu ove Uredbe i radi osiguranja najveće moguće pravne sigurnosti u Uniji trebalo bi objaviti imena i druge relevantne podatke o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Svaka obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s uredbama (EU) 2016/679 (2) i (EU) 2018/1725 (3) Europskog parlamenta i Vijeća. |
|
(6) |
Države članice i Komisija trebale bi se međusobno izvješćivati o mjerama poduzetima na temelju ove Uredbe i o ostalim relevantnim informacijama koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom. |
|
(7) |
Države članice trebale bi utvrditi pravila o sankcijama koje se primjenjuju na kršenja odredaba ove Uredbe i osigurati njihovu provedbu. Te sankcije trebale bi biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(a) |
„zahtjev” znači svaki zahtjev, neovisno o tome je li istaknut u pravnom postupku, koji je podnesen prije ili nakon dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji se temelji na ugovoru ili transakciji ili je povezan s ugovorom ili transakcijom, a posebice:
|
|
(b) |
„ugovor ili transakcija” znači sve vrste transakcija neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadrže jedan ili više ugovora ili slične obveze među istim ili različitim strankama; za ove potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, bilo da su pravno neovisni ili ne, te odgovarajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane; |
|
(c) |
„nadležna tijela” znači nadležna tijela država članica navedena na internetskim stranicama iz Priloga II.; |
|
(d) |
„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga; |
|
(e) |
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje uporabe gospodarskih izvora s ciljem stjecanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne ograničavajući se na njihovu prodaju, davanje u najam ili stavljanje pod hipoteku; |
|
(f) |
„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještanja, prijenosa, izmjene, upotrebe sredstava, pristupa ili raspolaganja financijskim sredstvima na bilo koji način koji bi doveo do bilo kakve promjene njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, svojstva, odredišta ili neke druge promjene kojom bi se omogućila upotreba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem; |
|
(g) |
„sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:
|
|
(h) |
„područje Unije” znači državna područja država članica na koja se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima u Ugovoru, uključujući njihov zračni prostor. |
Članak 2.
1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, u posjedu ili pod kontrolom bilo koje fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenih na popisu u Prilogu I.
2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne smiju se staviti na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima na popisu u Prilogu I. ni u njihovu korist.
3. Prilog I. uključuje:
|
(a) |
fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela odgovorne za djelovanja ili politika kojima se podrivaju ili ugrožavaju suverenitet i neovisnost Republike Moldove ili demokracija, vladavina prava, stabilnost ili sigurnost u Republici Moldovi, odnosno fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela koji podupiru ili provode takva djelovanja ili politike, nekim od sljedećih djelovanja:
|
|
(b) |
fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela povezane s fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u točki (a). |
Članak 3.
1. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, odnosno stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da su ta financijska sredstva ili ti gospodarski izvori:
|
(a) |
potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih na popisu u Prilogu I. i uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, najamninu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i naknade za javne komunalne usluge; |
|
(b) |
namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara ili naknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga; |
|
(c) |
namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja zamrznutih financijskih sredstva ili gospodarskih izvora ili upravljanja njima; |
|
(d) |
potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je relevantno nadležno tijelo najmanje dva tjedna prije odobrenja obavijestilo nadležna tijela drugih država članica i Komisiju o razlozima na temelju kojih smatra da bi trebalo izdati određeno odobrenje; ili |
|
(e) |
namijenjeni za uplatu na račun ili za isplatu s računa diplomatske ili konzularne misije ili međunarodne organizacije koja uživa imunitet u skladu s međunarodnim pravom, u mjeri u kojoj su takva plaćanja namijenjena u službene svrhe diplomatske ili konzularne misije ili međunarodne organizacije. |
2. Dotična država članica u roku od dva tjedna od odobrenja izvješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 1.
Članak 4.
1. Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na financijska sredstva ili gospodarske izvore koji su stavljani na raspolaganje od organizacija i agencija koje Unija ocjenjuje na temelju stupova i s kojima je Unija potpisala okvirni sporazum o financijskom partnerstvu na temelju kojeg organizacije i agencije djeluju kao humanitarni partneri Unije, pod uvjetom da je pružanje takvih sredstava ili gospodarskih izvora potrebno za isključivo humanitarne svrhe u Republici Moldovi.
2. U slučajevima koji nisu obuhvaćeni stavkom 1. ovog članka. i odstupajući od članka 2., nadležna tijela mogu izdati posebna ili opća odobrenja, pod općim ili posebnim uvjetima koje smatraju primjerenima, za oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, odnosno, stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetom da je pružanje takvih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora potrebno za isključivo humanitarne svrhe u Republici Moldovi.
3. Ako u roku od pet radnih dana od dana primitka zahtjeva za odobrenje nadležno tijelo ne donese negativnu odluku, ne zatraži informacije niti izda obavijest za dodatno vrijeme, smatra se da je odobrenje na temelju stavka 2. izdano.
4. Dotična država članica izvješćuju ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavaka 2. i 3. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.
Članak 5.
1. Odstupajući od članka 2. stavka 1. nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
|
(a) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma na koji su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvršteni na popis iz Priloga I. ili sudske ili upravne odluke donesene u Uniji, ili sudske odluke izvršive u dotičnoj državi članici, prije ili poslije tog datuma; |
|
(b) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirivanje potraživanja koja su osigurana takvom odlukom ili priznata kao valjana u takvoj odluci, a u granicama utvrđenim primjenjivim zakonima i propisima kojima se uređuju prava osoba s takvim potraživanjima; |
|
(c) |
odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis u Prilogu I.; i |
|
(d) |
priznavanje odluke nije protivno javnom poretku dotične države članice. |
2. Dotična država članica u roku od dva tjedna od odobrenja izvješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 1.
Članak 6.
1. Odstupajući od članka 2. stavka 1. i pod uvjetom da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uvršteno na popisu u Prilogu I. dospije plaćanje na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopili odnosno obveze koju su preuzeli prije datuma na koji su ta fizička ili pravna osoba, taj subjekt ili to tijelo uvršteni na popisu u Prilogu I., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo:
|
(a) |
financijska sredstva ili gospodarske izvore za plaćanje će upotrijebiti fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis u Prilogu I.; kao i |
|
(b) |
plaćanje nije u suprotnosti s člankom 2. stavkom 2. |
2. Dotična država članica u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja izvješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 1.
Članak 7.
1. Člankom 2. stavkom 2. ne sprečava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune primaju sredstva koja u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koji su navedeni na popisu doznačuju treće strane, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune također zamrzne. Financijska ili kreditna institucija bez odgode izvješćuje relevantno nadležno tijelo o svakoj takvoj transakciji.
2. Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune:
|
(a) |
kamata ili drugih prihoda po tim računima; |
|
(b) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju ugovora, sporazuma ili obveza koji su sklopljeni ili nastali prije datuma uvrštavanja fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela iz članka 2. na popis u Prilogu I.; ili |
|
(c) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju sudskih, upravnih ili arbitražnih odluka donesenih u državi članici ili izvršivih u dotičnoj državi članici, pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1. |
Članak 8.
1. Ne dovodeći u pitanje primjenjiva pravila o prijavljivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela dužni su:
|
(a) |
nadležnom tijelu države članice u kojoj borave ili u kojoj se nalaze odmah priopćiti sve informacije koje bi mogle olakšati poštovanje ove Uredbe, kao što su informacije o računima i iznosima zamrznutima u skladu s člankom 2. stavkom 1., i takve informacije izravno ili preko države članice proslijediti Komisiji; kao i |
|
(b) |
surađivati s nadležnim tijelom pri svakoj provjeri informacija iz točke (a). |
2. Sve dodatne informacije koje Komisija izravno primi stavljaju se na raspolaganje državama članicama.
3. Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom smiju se upotrebljavati samo u svrhe za koje su dostavljene ili primljene.
Članak 9.
Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje mjera iz članka 2.
Članak 10.
1. Zamrzavanjem financijskih sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanjem stavljanja na raspolaganje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje je provedeno u dobroj vjeri da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom ne nastaje nikakva odgovornost fizičke ili pravne osobe odnosno subjekta ili tijela koje ga provodi ni njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da je zamrzavanje ili zadržavanje financijskih sredstva i gospodarskih izvora posljedica nemara.
2. Djelovanjem fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela ne nastaje za njih nikakva odgovornost ako nisu znali niti su imali opravdani razlog sumnjati da će svojim djelovanjem kršiti mjere utvrđene u ovoj Uredbi.
Članak 11.
1. Ne udovoljava se nijednom zahtjevu u vezi s bilo kojim ugovorom ili transakcijom na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere određene ovom Uredbom, uključujući zahtjeve za odštetu ili bilo koje druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, osobito financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnesu:
|
(a) |
fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela uvršteni na popisu u Prilogu I.; |
|
(b) |
fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju putem jedne od fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz točke (a) ili u njihovo ime. |
2. U postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. na fizičkoj je ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji traže izvršenje tog zahtjeva.
3. Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.
Članak 12.
1. Komisija i države članice međusobno se izvješćuju o mjerama poduzetima na temelju ove Uredbe i dijele sve ostale relevantne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije o:
|
(a) |
financijskim sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 2. i odobrenjima izdanima u skladu s člancima 3., 5. i 6.; |
|
(b) |
kršenjima i poteškoćama u provedbi te presudama koje donesu nacionalni sudovi. |
2. Države članice odmah izvješćuju jedna drugu i Komisiju o svim drugim relevantnim informacijama kojima raspolažu, a mogle bi utjecati na djelotvornu provedbu ove Uredbe.
Članak 13.
1. Ako Vijeće odluči na fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo primijeniti mjere iz članka 2., na odgovarajući način mijenja Prilog I.
2. Vijeće odluku iz stavka 1., uključujući razloge za uvrštenje na popis, priopćuje dotičnoj fizičkoj ili pravnoj osobi, dotičnom subjektu ili dotičnom tijelu izravno, ako je adresa poznata, ili objavom obavijesti, te toj fizičkoj ili pravnoj osobi, tom subjektu ili tom tijelu pruža mogućnost očitovanja.
3. Ako se podnesu očitovanja ili predlože važni novi dokazi, Vijeće preispituje odluke iz stavka 1. i o tome na odgovarajući način izvješćuje dotičnu fizičku ili pravnu osobu, dotični subjekt ili dotično tijelo.
4. Popis u Prilogu I. preispituje se u redovitim vremenskim razmacima, a najmanje svakih 12 mjeseci.
5. Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice.
Članak 14.
1. U Prilogu I. navode se razlozi za uvrštenje na popis dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela.
2. Prilog I. sadržava informacije potrebne za utvrđivanje identiteta dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, ako su te informacije dostupne. U pogledu fizičkih osoba te informacije mogu uključivati: imena i pseudonime; datum i mjesto rođenja; državljanstvo; broj putovnice ili osobne iskaznice; spol; adresu, ako je poznata; i funkciju ili zanimanje. U pogledu pravnih osoba, subjekata ili tijela, te informacije mogu uključivati: nazive; mjesto i datum upisa registracije; broj upisa u registar; i mjesto poslovanja.
Članak 15.
1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na kršenja odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere radi osiguranja njihove provedbe. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
2. Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe bez odgode obavješćuju Komisiju o pravilima iz stavka 1. i o svim naknadnim izmjenama.
Članak 16.
1. Vijeće, Komisija i Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”) obrađuju osobne podatke kako bi obavili svoje zadaće na temelju ove Uredbe. Te zadaće uključuju:
|
(a) |
u pogledu Vijeća, izradu izmjena Priloga I. i provedbu izmjena Priloga I.; |
|
(b) |
u pogledu Visokog predstavnika, izradu izmjena Priloga I.; |
|
(c) |
u pogledu Komisije:
|
2. Vijeće, Komisija i Visoki predstavnik mogu, kada je to primjenjivo, obrađivati relevantne podatke u vezi s kaznenim djelima koja su počinile fizičke osobe uvrštene na popis, osuđujućim presudama u kaznenim stvarima protiv tih osoba ili sigurnosnim mjerama koje se odnose na te osobe samo u onoj mjeri u kojoj je takva obrada potrebna za izradu Priloga I.
3. Za potrebe ove Uredbe Vijeće, Komisija i Visoki predstavnik određuju se „voditeljem obrade” u smislu članka 3. točke 8. Uredbe (EU) 2018/1725 kako bi se osiguralo da dotične fizičke osobe mogu ostvarivati svoja prava na temelju Uredbe (EU) 2018/1725.
Članak 17.
1. Države članice imenuju nadležna tijela iz ove Uredbe i navode ih na internetskim stranicama iz Priloga II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese svojih internetskih stranica iz Priloga II.
2. Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe bez odgode obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, među ostalim o podacima za kontakt tih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.
3. Ako je ovom Uredbom utvrđena obveza da se Komisiju obavijesti, izvijesti ili da se s njom na drugi način komunicira, za tu se komunikaciju upotrebljavaju adresa i drugi podaci za kontakt navedeni u Prilogu II.
Članak 18.
Komisija sve informacije koje pruži ili dobije u skladu s ovom Uredbom smije upotrijebiti samo u svrhe za koje su pružene odnosno dobivene.
Članak 19.
Ova se Uredba primjenjuje:
|
(a) |
na području Unije, uključujući njezin zračni prostor; |
|
(b) |
u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su pod jurisdikcijom države članice; |
|
(c) |
na sve fizičke osobe na području Unije ili izvan njega koje su državljani države članice; |
|
(d) |
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području Unije ili izvan njega koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom države članice; |
|
(e) |
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično obavlja u Uniji. |
Članak 20.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. travnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednica
J. ROSWALL
(1) Vidjeti stranicu str. 15. ovoga Službenog lista.
(2) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).
(3) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
PRILOG I.
Popis fizičkih i pravnih osoba subjekata i tijela iz članka 2.
[…]
PRILOG II.
Internetske stranice s informacijama o nadležnim tijelima i adresa za slanje obavijesti Komisiji
BELGIJA
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BUGARSKA
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ČEŠKA
https://fau.gov.cz/mezinarodni-sankce
DANSKA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NJEMAČKA
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ESTONIJA
https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid
IRSKA
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
GRČKA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANJOLSKA
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HRVATSKA
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ITALIJA
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/
CIPAR
https://mfa.gov.cy/themes/
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
MAĐARSKA
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx
NIZOZEMSKA
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIJA
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POLJSKA
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGAL
https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVAČKA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKA
https://um.fi/pakotteet
ŠVEDSKA
https://www.regeringen.se/sanktioner
Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:
|
Europska komisija |
|
Glavna uprava za financijsku stabilnost, financijske usluge i uniju tržišta kapitala (GU FISMA) |
|
Rue Joseph II 54 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu
|
2.5.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/12 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/889
оd 25. travnja 2023.
o zaštiti naziva „De Voerendaalse Bergen” (ZOI) u skladu s člankom 99. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 99.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člankom 97. stavcima 2. i 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Komisija je ispitala zahtjev Nizozemske za registraciju naziva „De Voerendaalse Bergen” i objavila ga u Službenom listu Europske unije (2). |
|
(2) |
Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u skladu s člankom 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
|
(3) |
U skladu s člankom 99. Uredbe (EU) br. 1308/2013 naziv „De Voerendaalse Bergen” trebalo bi zaštititi i upisati u registar iz članka 104. te uredbe. |
|
(4) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zaštićuje se naziv „De Voerendaalse Bergen” (ZOI).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu, 25. travnja 2023.
Za Komisiju,
u ime predsjednice,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Član Komisije
|
2.5.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/13 |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2023/890
оd 28. travnja 2023.
o provedbi Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 36/2012 od 18. siječnja 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 442/2011 (1), a posebno njezin članak 32.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 18. siječnja 2012. donijelo Uredbu (EU) br. 36/2012. |
|
(2) |
Slijedom presude Općeg suda u predmetu T-426/21, jedan unos trebalo bi izbrisati s popisa fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenog u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 36/2012. |
|
(3) |
Uredbu (EU) br. 36/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog II. Uredbi (EU) br. 36/2012 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. travnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednica
J. ROSWALL
PRILOG
Sljedeći unos briše se s popisa navedenog u odjeljku A. (Osobe) Priloga II. Uredbi (EU) br. 36/2012:
|
„36. |
Nizar AL-ASSAD”. |
ODLUKE
|
2.5.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/15 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/891
od 28. travnja 2023.
o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja koja destabiliziraju Republiku Moldovu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
|
(1) |
Europsko vijeće 23. lipnja 2022. Republici Moldovi dodijelilo je status zemlje kandidatkinje. |
|
(2) |
U svojim zaključcima od 23. ožujka 2023. Europsko vijeće obvezalo se da će nastaviti pružati svu odgovarajuću potporu Republici Moldovi, među ostalim kako bi se pojačali otpornost, sigurnost, stabilnost, gospodarstvo i opskrba energijom te zemlje s obzirom na destabilizirajuće aktivnosti vanjskih aktera. |
|
(3) |
Sadašnje vodstvo Republike Moldove ostvarilo je važan napredak u jačanju demokracije i vladavine prava i borbi protiv korupcije te je uložilo znatne napore u provedbu koraka navedenih u mišljenju Europske komisije o njezinu zahtjevu za članstvo u EU-u. |
|
(4) |
Uz nastavak provođenja svojeg ambicioznog programa reformi moldavska vlada ujedno nastoji prevladati višestruke krize i sve se više suočava s izravnim prijetnjama svojoj stabilnosti koje dolaze od unutarnjih interesnih skupina i od Rusije, koje su često u dosluhu radi ometanja zemlje na njezinu putu reformi. |
|
(5) |
Unija je i dalje spremna upotrijebiti sve instrumente politika koji su joj na raspolaganju kako bi doprinijela učinkovitom izlasku iz trenutačne krize i reagirala na destabilizirajuća djelovanja koja predstavljaju ozbiljnu prijetnju demokraciji i vladavini prava u Republici Moldovi, među ostalim jačanjem provedbe tehničke pomoći i programâ izgradnje kapaciteta kako bi se poboljšala sposobnost Republike Moldove da samostalno sprječava i suzbija takva djelovanja pravosudnom i policijskom suradnjom s državama članicama. |
|
(6) |
Zbog dosad najvećeg intenziteta takvih destabilizirajućih djelovanja potrebna je hitna reakcija, među ostalim imajući u vidu važnost stabilnosti Republike Moldove, zemlje kandidatkinje za članstvo u EU-u koja graniči s Unijom i Ukrajinom. |
|
(7) |
Osobe koje ometaju ili podrivaju održavanje izbora ili pokušavaju svrgnuti ustavni poredak, među ostalim djelima nasilja, u Republici Moldovi predstavljaju prijetnju demokraciji i vladavini prava te stabilnosti i sigurnosti Republike Moldove. Napori za destabilizaciju Republike Moldove osobito su se povećali otkad je započeo agresivni rat Rusije protiv Ukrajine. |
|
(8) |
Prijetnju stabilnosti, demokraciji i vladavini prava predstavljaju i osobe uključene u teške financijske povrede u vezi s javnim sredstvima i neovlašteni izvoz kapitala, u mjeri u kojoj bi mogle preuzeti kontrolu nad aktivnostima državnih tijela ili ozbiljno utjecati na takve aktivnosti. Takva djela također mogu ugroziti ustavni poredak. |
|
(9) |
Napori za destabilizaciju Republike Moldove ugrožavaju stabilnost i sigurnost vanjskih granica Unije. |
|
(10) |
Republika Moldova zatražila je potporu Unije protiv djelovanja koja bi mogla destabilizirati zemlju donošenjem mjera ograničavanja. |
|
(11) |
U trenutačnim okolnostima trebalo bi uvesti mjere ograničavanja putovanja i zamrzavanja imovine protiv osoba koje su odgovorne za djelovanja ili politike kojima se podrivaju ili ugrožavaju suverenitet i neovisnost Republike Moldove te demokracija, vladavina prava, stabilnost ili sigurnost u Republici Moldovi, odnosno osoba koje podupiru ili provode takva djelovanja ili politike te protiv osoba, subjekata ili tijela koji su s njima povezani. |
|
(12) |
Za provedbu određenih mjera potrebno je daljnje djelovanje Unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi spriječile ulazak na svoje državno područje ili tranzit preko njega:
|
(a) |
fizičkih osoba koje su odgovorne za djelovanja ili politike kojima se podrivaju ili ugrožavaju suverenitet i neovisnost Republike Moldove ili demokracija, vladavina prava, stabilnost ili sigurnost u Republici Moldovi, odnosno fizičkih osoba koje podupiru ili provode takva djelovanja ili politike, nekima od sljedećih djelovanja:
|
|
(b) |
fizičkih osoba povezanih s osobama uvrštenima na temelju točke (a), kako su navedene na popisu u Prilogu. |
2. Stavkom 1. ne obvezuje se državu članicu da svojim državljanima odbije ulazak na svoje državno područje.
3. Stavkom 1. ne dovode se u pitanje slučajevi u kojima državu članicu obvezuje međunarodno pravo, to jest:
|
(a) |
kao državu domaćina međunarodne međuvladine organizacije; |
|
(b) |
kao državu domaćina međunarodne konferencije koju su sazvali Ujedinjeni narodi ili međunarodne konferencije koja se održava pod njihovim pokroviteljstvom; |
|
(c) |
multilateralni sporazum o dodijeljenim povlasticama i imunitetima; ili |
|
(d) |
u okviru Ugovora o mirenju (pakt iz Laterana) iz 1929. koji su sklopile Sveta Stolica (Država Vatikanskoga Grada) i Italija. |
4. Stavak 3. primjenjuje se i u slučajevima u kojima je država članica zemlja domaćin Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS).
5. Vijeće se propisno izvješćuje o svim slučajevima u kojima država članica odobrava iznimku na temelju stavaka 3. ili 4.
6. Države članice mogu odobriti izuzeća od mjera uvedenih na temelju stavka 1. ako je putovanje opravdano zbog hitne humanitarne potrebe ili radi sudjelovanja na međuvladinim sastancima ili sastancima koje promiče ili čiji je domaćin Unija ili čiji je domaćin država članica koja predsjedava OESS-om, na kojima se odvija politički dijalog kojim se izravno promiču ciljevi politike mjera ograničavanja, uključujući potporu vladavini prava, demokraciji, stabilnosti i sigurnosti Republike Moldove.
7. Države članice mogu odobriti i izuzeća od mjera uvedenih na temelju stavka 1. ako je ulazak ili tranzit potreban zbog provedbe sudskog postupka.
8. Država članica koja želi odobriti izuzeća iz stavka 6. ili 7. o tome obavješćuje Vijeće u pisanom obliku. Smatra se da je izuzeće odobreno, osim ako jedna ili više država članica uloži pisani prigovor u roku od dva radna dana od primitka obavijesti o predloženom izuzeću. Ako jedna ili više država članica uloži prigovor, Vijeće može, odlučujući kvalificiranom većinom, odlučiti odobriti predloženo izuzeće.
9. U slučajevima kada na temelju stavaka 3., 4., 6., 7. i 8., država članica odobrava ulazak na svoje državno područje ili tranzit preko tog područja osobama uvrštenima na popis u Prilogu, odobrenje se ograničava na svrhu za koju je izdano osobi na koju se odnosi.
Članak 2.
1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i svi gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, u posjedu ili pod kontrolom:
|
(a) |
fizičkih osoba, subjekata ili tijela koji su odgovorni za djelovanja ili politike kojima se podrivaju ili ugrožavaju suverenitet i neovisnost Republike Moldove ili demokracija, vladavina prava, stabilnost ili sigurnost u Republici Moldovi, odnosno fizičkih osoba, subjekata ili tijela koji podupiru ili provode takva djelovanja ili politike, nekima od sljedećih djelovanja:
|
|
(b) |
fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela povezanih s osobama uvrštenima na temelju točke (a); kako su navedeni na popisu u Prilogu. |
2. Fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima na popis u Prilogu ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, niti u njihovu korist, nikakva financijska sredstva ni gospodarski izvori.
3. Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:
|
(a) |
potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba osoba uvrštenih na popis u Prilogu i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, najamninu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i naknade za javne komunalne usluge; |
|
(b) |
namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i naknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga; |
|
(c) |
namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja zamrznutih financijskih sredstva ili gospodarskih izvora ili upravljanja njima; |
|
(d) |
potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je nadležno tijelo najmanje dva tjedna prije odobrenja obavijestilo nadležna tijela drugih država članica i Komisiju o razlozima na temelju kojih smatra da bi trebalo izdati određeno odobrenje; ili |
|
(e) |
namijenjeni za uplatu na račun ili za isplatu s računa diplomatske misije, konzularnog ureda ili međunarodne organizacije koji uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom, u mjeri u kojoj su takva plaćanja namijenjena za upotrebu u službene svrhe diplomatske misije, konzularnog ureda ili međunarodne organizacije. |
Dotična država članica izvješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog stavka.
4. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela države članice mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
|
(a) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma na koji su osoba, subjekt ili tijelo iz stavka 1. uvršteni na popis iz Priloga ili sudske ili upravne odluke donesene u Uniji, ili sudske odluke izvršive u dotičnoj državi članici, prije ili poslije tog datuma; |
|
(b) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirivanje potraživanja koja su osigurana takvom odlukom ili priznata kao valjana u takvoj odluci, a u granicama utvrđenim primjenjivim zakonima i propisima kojima se uređuju prava osoba s takvim potraživanjima; |
|
(c) |
odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis u Prilogu; i |
|
(d) |
priznavanje odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice. |
Dotična država članica u roku od dva tjedna od odobrenja izvješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog stavka.
5. Stavkom 1. ne sprečava se fizička ili pravna osobu, subjekt ili tijelo uvršteni na popis da izvrše plaćanja dospjela na temelju ugovora sklopljenog prije datuma na koji su takva fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis u Prilogu, pod uvjetom da je dotična država članica utvrdila da plaćanje ne primaju, izravno ili neizravno, fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz stavka 1.
6. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune:
|
(a) |
kamata ili drugih prihoda po tim računima; |
|
(b) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju ugovora, sporazuma ili obveza koji su sklopljeni ili nastali prije datuma od kojeg ti računi podliježu mjerama predviđenima u stavcima 1. i 2.; ili |
|
(c) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju sudskih, upravnih ili arbitražnih odluka donesenih u Uniji ili izvršivih u dotičnoj državi članici, pod uvjetom da takve kamate, drugi prihodi i plaćanja i dalje podliježu mjerama predviđenima u stavku 1. |
7. Zabrana iz stavka 2. ne primjenjuju se na organizacije i agencije koje Unija ocjenjuje na temelju stupova i s kojima je Unija potpisala okvirni sporazum o financijskom partnerstvu na temelju kojeg organizacije i agencije djeluju kao humanitarni partneri Unije, pod uvjetom da je osiguranje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora iz stavka 2. potrebno za isključivo humanitarne svrhe u Republici Moldovi.
8. U slučajevima koji nisu obuhvaćeni stavkom 7., i odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela države članice mogu izdati posebna ili opća odobrenja, pod općim ili posebnim uvjetima koje smatraju primjerenima, za oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetom da je osiguravanje takvih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora potrebno za isključivo humanitarne svrhe u Republici Moldovi.
Članak 3.
1. Vijeće, odlučujući jednoglasno na prijedlog države članice ili Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”), odlučuje o uspostavi i izmjeni popisa iz Priloga.
2. Vijeće svoju odluku iz stavka 1., uključujući razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje dotičnoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu izravno, ako je adresa poznata, ili objavom obavijesti, čime se toj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost očitovanja.
3. Ako se očitovanje podnese ili se predoče novi važni dokazi, Vijeće preispituje odluku iz stavka 1. i u skladu s tim izvješćuje dotičnu osobu, subjekt ili tijelo.
Članak 4.
1. U Prilogu se navode razlozi za uvrštenje na popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članaka 1. i 2.
2. Prilog sadržava informacije potrebne za identifikaciju dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, ako su te informacije dostupne. U pogledu fizičkih osoba, takve informacije mogu uključivati: imena i pseudonime; datum i mjesto rođenja; državljanstvo; broj putovnice i osobne iskaznice; spol; adresu, ako je poznata; i funkciju ili zanimanje. U pogledu pravnih osoba, subjekata ili tijela, takve informacije mogu uključivati: nazive; mjesto i datum registracije; broj upisa u registar; i mjesto poslovanja.
Članak 5.
1. Vijeće i Visoki predstavnik mogu obrađivati osobne podatke radi izvršavanja svojih zadaća na temelju ove Odluke, a osobito:
|
(a) |
kad je riječ o Vijeću, prilikom pripreme i izrade izmjena Priloga; |
|
(b) |
kad je riječ o Visokom predstavniku, prilikom pripreme izmjena Priloga. |
2. Vijeće i Visoki predstavnik mogu, kada je to primjenjivo, obrađivati relevantne podatke u vezi s kaznenim djelima koja su počinile fizičke osobe uvrštene na popis, osuđujućim presudama u kaznenim stvarima ili sigurnosnim mjerama koje se odnose na te osobe samo u onoj mjeri u kojoj je takva obrada potrebna za izradu Priloga.
3. Za potrebe ove Odluke Vijeće i Visoki predstavnik određuju se kao „voditelji obrade” u smislu članka 3. točke 8. Uredbe (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (1) kako bi se osiguralo da dotične fizičke osobe mogu ostvarivati svoja prava na temelju Uredbe (EU) 2018/1725.
Članak 6.
Ne udovoljava se nijednom zahtjevu u vezi s bilo kojim ugovorom ili transakcijom na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere uvedene ovom Odlukom, uključujući zahtjeve za odštetu ili bilo koje druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, osobito financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnesu:
|
(a) |
fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela uvršteni na popis u Prilogu; |
|
(b) |
bilo koje fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji djeluju putem jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a) ili u njihovo ime. |
Članak 7.
Kako bi učinak mjera utvrđenih u ovoj Odluci bio što veći, Unija potiče treće države da donesu mjere ograničavanja slične onima predviđenima u ovoj Odluci.
Članak 8.
Ova Odluka primjenjuje se do 29. travnja 2024.
Ova Odluka redovito se preispituje. Prema potrebi se obnavlja ili mijenja ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.
Pri preispitivanju mjera ograničavanja poduzetih na temelju članka 1. stavka 1. točke (a) podtočke iii. i članka 2. stavka 1. točke (a) podtočke iii., Vijeće prema potrebi uzima u obzir je li protiv dotičnih osoba pokrenut sudski postupak u vezi s ponašanjem zbog kojeg su uvrštene na popis.
Članak 9.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. travnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednica
J. ROSWALL
(1) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39).
PRILOG
Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članaka 1. i 2.
[…]
|
2.5.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 114/22 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/892
оd 28. travnja 2023.
o provedbi Odluke 2013/255/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2013/255/ZVSP od 31. svibnja 2013. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji (1), a posebno njezin članak 30. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 31. svibnja 2013. donijelo Odluku 2013/255/ZVSP. |
|
(2) |
Slijedom presude Općeg suda u predmetu T-426/21, jedan unos trebalo bi izbrisati s popisa fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenog u Prilogu I. Odluci 2013/255/ZVSP. |
|
(3) |
Odluku 2013/255/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilog I. Odluci 2013/255/ZVSP mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. travnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednica
J. ROSWALL
PRILOG
Sljedeći unos briše se s popisa navedenog u odjeljku A. („Osobe”) Priloga I. Odluci 2013/255/ZVSP:
|
„36. |
Nizar AL-ASSAD”. |