Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022AT40135(05)

Sažetak Odluke Komisije od 2. prosinca 2021. u vezi s postupkom na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u (Predmet AT.40135 – FOREX – Sterling Lads) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2021) 8612 final) (Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku) 2022/C 185/08

C/2021/8612

SL C 185, 6.5.2022, p. 60–64 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

6.5.2022   

HR

Službeni list Europske unije

C 185/60


Sažetak Odluke Komisije

od 2. prosinca 2021.

u vezi s postupkom na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u

(Predmet AT.40135 – FOREX – Sterling Lads)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2021) 8612 final)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

(2022/C 185/08)

Komisija je 2. prosinca 2021. donijela odluku u vezi s postupkom na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u. U skladu s odredbama članka 30. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 (1) Komisija u ovom sažetku objavljuje imena stranaka i glavni sadržaj odluke, uključujući sve izrečene kazne, uzimajući u obzir zakoniti interes poduzetnika da štite svoje poslovne tajne.

1.   UVOD

(1)

Adresati Odluke sudjelovali su u jedinstvenoj i trajnoj povredi članka 101. UFEU-a i članka 53. Sporazuma o EGP-u. Predmet povrede bilo je ograničavanje i/ili narušavanje tržišnog natjecanja u sektoru trgovanja valutama iz skupine G10 na promptnom deviznom tržištu („Forex” ili „FX”) (2).

(2)

Valute iz skupine G10 na koje se odnosi ova Odluka su američki, kanadski, australski i novozelandski dolar (odnosno USD, CAD, AUD i NZD), japanski jen (JPY), švicarski franak (CHF), funta sterlinga (GBP), euro (EUR) te švedska, norveška i danska kruna (odnosno SEK, NOK i DKK) (tj. ukupno 11 valuta koje odgovaraju tržišnoj konvenciji za valute obuhvaćene oznakom G10).

(3)

Trgovanje valutama iz skupine G10 na promptnom deviznom tržištu obuhvaća i. održavanje tržišta (tj. izvršavanje naloga klijenta za razmjenu određenog iznosa valute za njezinu protuvrijednost u drugoj valuti) i ii. trgovanje za vlastiti račun (tj. izvršavanje drugih valutnih razmjena radi upravljanja izloženošću koja proizlazi iz transakcija izvršenih u okviru održavanja tržišta ili radi promjene valutne izloženosti neovisno o bilo kakvom nalogu klijenta).

(4)

Odjeli predmetnih poduzetnika za trgovanje valutama iz skupine G10 na promptnom deviznom tržištu bili su, ovisno o potražnji na tržištu, spremni na trgovanje bilo kojom od tih valuta. Iako su trgovci koji su sudjelovali u povredi prvenstveno bili odgovorni za održavanje tržišta s obzirom na određene valute ili valutne parove, bili su ovlašteni i za daljnje aktivnosti trgovanja u ime vlastitog poduzetnika s obzirom na bilo koju valutu iz skupine G10 koja je postojala u njihovim knjigama, što su u različitim razmjerima u relevantnom razdoblju i činili kako bi u najvećoj mogućoj mjeri povećali vrijednost svoje imovine.

(5)

Za povredu su bitne sljedeće tri vrste naloga koje obilježavaju aktivnosti trgovanja za račun klijenata (održavanje tržišta) koje su provodili trgovci koji su sudjelovali u povredi:

(a)

trenutačni nalozi klijenata, kojima se nalaže trenutačno izvršavanje trgovačkih transakcija s obzirom na određen iznos valute na temelju prevladavajućeg tržišnog tečaja;

(b)

uvjetni nalozi klijenata (primjerice nalog za stopiranje gubitka ili nalog za uzimanje dobiti), koji se aktiviraju kad se dosegne određena razina cijene, čime nastaje izloženost trgovca riziku. Oni postaju izvršivi samo kad stanje na tržištu dosegne određenu razinu;

(c)

nalozi klijenata za izvršavanje trgovačke transakcije pri određenom referentnom deviznom tečaju ili „fiksingu” za određene valutne parove, što se u ovom predmetu odnosilo samo na tečajeve WM/Reutersa u trenutku zatvaranja promptnog tržišta (engl. Closing Spot Rates) i referentne devizne tečajeve Europske središnje banke.

2.   OPIS PREDMETA

2.1.   Postupak

(6)

Istraga je pokrenuta na temelju zahtjeva za oslobađanje od kazne koji je 27. rujna 2013. podnio [poduzetnik koji nije adresat]. Komisija je nakon toga zaprimila prvotne zahtjeve za oslobađanje od kazni i smanjenje kazni koje su podnijeli [poduzetnik koji nije adresat] 11. listopada 2013., [poduzetnik koji nije adresat] 14. listopada 2013. i [poduzetnik koji nije adresat] 17. srpnja 2015. Svi su zahtjevi bili popraćeni brojnim podnescima svake stranke. Credit Suisse nije podnio zahtjev za oslobađanje od kazne i smanjenje kazne. Komisija je 2. srpnja 2014. uvjetno oslobodila od kazne [poduzetnika koji nije adresat].

(7)

Protiv stranaka je 27. listopada 2016. pokrenut postupak kako bi započeli razgovori o uvjetima nagodbe. U razdoblju od studenoga 2016. do veljače 2018. Komisija je sa svakom strankom održavala bilateralne sastanke i kontakte, uključujući Credit Suisse, u okviru triju krugova raspravâ o nagodbi, u skladu s Obaviješću o nagodbi (3).

(8)

Kolegij je 22. siječnja 2018. odobrio raspone za vjerojatno primjenjive novčane kazne. Credit Suisse obavijestio je Komisiju 19. veljače 2018. da više neće sudjelovati u postupku nagodbe. Komisija se stoga vratila na redovni postupak kad je riječ o poduzetniku Credit Suisse, u skladu s točkom 19. Obavijesti o nagodbi. Druge stranke podnijele su Komisiji u razdoblju od […] do […] službene zahtjeve za nagodbu u skladu s člankom 10.a stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 773/2004 (4).

(9)

Komisija je 24. srpnja 2018. usporedno donijela obavijest o utvrđenim činjenicama u redovnom postupku koju je uputila poduzetniku Credit Suisse i pojednostavnjenu obavijest o utvrđenim činjenicama u postupku nagodbe koju je uputila drugim četirima strankama koje su počinile povredu. Credit Suisse podnio je svoja pisana očitovanja na obavijest o utvrđenim činjenicama 4. listopada 2018. i zatražio usmenu raspravu. Usmena rasprava održana je 7. prosinca 2018.

(10)

Komisija je 18. ožujka 2021. donijela dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama upućenu poduzetniku Credit Suisse. Credit Suisse podnio je svoja pisana očitovanja na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama 6. svibnja 2021. te se druga usmena rasprava održala 8. lipnja 2021. Credit Suisse odgovorio je na preostala pitanja s usmene rasprave 25. lipnja 2021.

(11)

Savjetodavni odbor za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja 30. studenoga 2021. izdao je pozitivno mišljenje. Službenica za usmene rasprave objavila je svoje završno izvješće 1. prosinca 2021. Komisija je 2. prosinca 2021. donijela Odluku.

2.2.   Sažetak povrede

(12)

Odluka se odnosi na ponašanje [poduzetnika koji nije adresat], [poduzetnika koji nije adresat], [poduzetnika koji nije adresat], [poduzetnika koji nije adresat] („četiri stranke nagodbe”) i poduzetnika Credit Suisse unutar virtualne sobe za čavrljanje […] pod imenom Sterling Lads (ili „STG Lads”). Ponašanje je trajalo od 25. svibnja 2011. do 12. srpnja 2012. Credit Suisse sudjelovao je u povredi od 7. veljače 2012. do 12. srpnja 2012. Kartel je utjecao barem na EGP.

(13)

Postojanje kartela dokumentirano je u porukama koje su u virtualnoj sobi za čavrljanje STG Lads razmjenjivali određeni pojedinačni trgovci ovlašteni za trgovanje valutama iz skupine G10 u transakcijama na promptnom deviznom tržištu u ime i za račun svojih predmetnih poduzetnika, u okviru relevantnog odjela za trgovanje valutama iz skupine G10 na promptnom deviznom tržištu.

(14)

Kartel predstavlja jedinstvenu i trajnu povredu obilježenu opsežnom i opetovanom razmjenom određenih poslovno osjetljivih informacija o trgovačkim aktivnostima trgovaca (aktualne informacije ili informacije o budućnosti), koja se među sudionicima odvijala u privatnoj i multilateralnoj virtualnoj sobi za čavrljanje. Svrha razmjena informacija bila je utjecati na dva osnovna parametra tržišnog natjecanja u području trgovanja valutama iz skupine G10 na promptnom deviznom tržištu: na cijenu i na stručno upravljanje rizikom.

(15)

Umjesto da u tržišnom natjecanju u pogledu tih parametara sudjeluju samostalno, trgovci koji su sudjelovali u povredi temeljili su svoje odluke na pozicijama, namjerama i ograničenjima njihovih konkurenata. Razmjene informacija koje podliježu ovoj Odluci odnosile su se na:

(a)

razmjene kojima su se otkrivale pojedinosti o neizvršenim nalozima klijenata, u okviru kojih bi trgovci koji su sudjelovali u povredi slobodno razgovarali o povjerljivim pojedinostima o neizvršenim nalozima svojih klijenata (kao što su razina aktiviranja uvjetnih naloga klijenata, veličina naloga klijenata na temelju referentnih tečajeva te vrsta ili naziv klijenata koji su izdali trenutačne naloge). Te su informacije povećale razinu transparentnosti za članove virtualne sobe u pogledu njihovih aktivnosti trgovanja, one su trgovcima koji su sudjelovali u povredi pomagale u daljnjim tržišnim odlukama te im omogućivale da utvrde prilike za koordiniranje trgovanja;

(b)

razmjene kojima su se otkrivale otvorene rizične pozicije trgovaca, koje su trgovcima mogle dati uvid u potencijalno ponašanje drugih trgovaca u pogledu zaštite od rizika. Njima su se trgovcima davale informacije koje su mogle biti relevantne za njihove naknadne odluke o trgovanju u vremenskom okviru od nekoliko minuta ili dok te informacije nisu bile zamijenjene novima;

(c)

razmjene kojima su se otkrivale postojeće ili namjeravane razlike između kupovne i prodajne cijene, u kojima su se otkrivale cijene koje su trgovci nudili za određene valutne parove i veličine transakcija. One su trgovcima koji su sudjelovali u povredi omogućile veću sigurnost u pogledu cijena koje su nudili te se na njima temeljilo njihovo daljnje ponašanje pri određivanju cijena. Mogle su omogućiti i usklađivanje razlika za određene transakcije i utjecati na sveukupnu cijenu koju su klijenti plaćali za trgovanje valutama;

(d)

razmjene kojima su se otkrivale druge pojedinosti o trenutačnim ili planiranim trgovačkim aktivnostima u okviru kojih su trgovci koji su sudjelovali u povredi razmjenjivali kombinaciju nekoliko prethodno navedenih poslovno osjetljivih informacija te su one trgovcima koji su sudjelovali u povredi pomagale u daljnjim tržišnim odlukama.

(16)

Četiri stranke nagodbe priznale su da su se te opsežne i ponavljajuće razmjene osjetljivih aktualnih informacija ili informacija usmjerenih na budućnost odvijale u skladu s nizom prešutnih pravila u smislu: i. da će se trgovci koji su sudjelovali u povredi okupljati u privatnoj virtualnoj sobi za čavrljanje STG Lads kako bi otkrivali i razmjenjivali informacije tijekom trgovinskog dana; ii. da trgovci koji su dobili informacije razmijenjene u virtualnoj sobi neće te informacije otkrivati drugim konkurentnim trgovcima izvan privatne virtualne sobe; iii. da se razmijenjene informacije mogu koristiti kako bi trgovci koji su sudjelovali u povredi na temelju njih ostvarili korist, među ostalim u svrhu utvrđivanja odgovarajućih prilika za koordiniranje; i iv. da se te informacije neće koristiti protiv onih koji su ih podijelili (dalje u tekstu zajedno „prethodni dogovor”). Credit Suisse nije priznao postojanje prethodnog dogovora.

(17)

Prema riječima četiriju stranaka nagodbe, trgovci su povremeno usklađivali svoje aktivnosti trgovanja u pogledu trgovanja valutama iz skupine G10 na promptnom deviznom tržištu na način da bi se suzdržali od trgovanja koje su inače planirali izvršiti u određenom vremenskom okviru zbog najavljene pozicije ili aktivnosti trgovanja drugog trgovca. Ta je praksa poznata kao „odgoda trgovanja”. Međutim, u razdoblju sudjelovanja poduzetnika Credit Suisse u povredi nije bilo stvarnih slučajeva odgode trgovanja.

(18)

Poduzetnika Credit Suisse smatralo se odgovornim za sudjelovanje u opsežnim i ponavljajućim razmjenama poslovno osjetljivih aktualnih informacija ili poslovno osjetljivih informacija usmjerenih na budućnost koje su se odvijale u virtualnoj sobi STG Lads i koje čine usklađena djelovanja i/ili sporazume kojima se ograničava tržišno natjecanje s obzirom na cilj u smislu članka 101. UFEU-a i članka 53. Sporazuma o EGP-u. Poduzetnika Credit Suisse nije se smatralo odgovornim za prethodni dogovor i povremeno koordiniranje.

2.3.   Adresati

(19)

Odluka je upućena sljedećim pravnim subjektima: Credit Suisse Group AG, Credit Suisse Securities (Europe) Limited i Credit Suisse AG (dalje u tekstu zajedno „Credit Suisse” ili „adresati”).

2.4.   Pravni lijekovi

(20)

U Odluci su se primijenile Smjernice o metodi za utvrđivanje kazni iz 2006. O metodologiji i parametrima utvrđivanja novčanih kazni odlučio je Kolegij povjerenika 22. siječnja 2018. u okviru postupka nagodbe. Prema sudskoj praksi načelo jednakog postupanja primjenjuje se na parametre utvrđivanja novčanih kazni za sve stranke koje su sudjelovale u istoj povredi, neovisno o tome sudjeluju li u postupku nagodbe ili redovnom postupku. Stoga se na izračun novčane kazne za poduzetnika Credit Suisse i novčanih kazni za četiri stranke nagodbe primijenila ista metoda izračuna novčanih kazni.

2.4.1.   Osnovni iznos novčane kazne

(21)

Komisija je smatrala primjerenim primijeniti posebnu približnu vrijednost za vrijednost prodaje. Transakcije valutama iz skupine G10 na promptnom deviznom tržištu ne generiraju prodaju u uobičajenom smislu tog pojma: one uključuju zamjenu zamišljenog novčanog iznosa izraženog u određenoj valuti za jednakovrijedni zamišljeni iznos izražen u drugoj valuti, čija cijena proizlazi iz razlike između kupovne i prodajne cijene (odnosno razlike između ponuđene i tražene cijene) koju primjenjuje trgovac na promptnom deviznom tržištu. Oba čimbenika, odnosno razmijenjeni zamišljeni iznosi i primijenjene razlike između kupovne i prodajne cijene, stoga su ključni parametri vrijednosti prodaje povezane s povredom.

(22)

Komisija je utvrdila približnu vrijednost za odgovarajuću vrijednost prodaje na sljedeći način:

(a)

prvo, uzeli su se u obzir zamišljeni iznosi kojima je predmetni poduzetnik trgovao u okviru transakcija valutama iz skupine G10 na promptnom deviznom tržištu;

(b)

drugo, ti su se iznosi pomnožili s odgovarajućim faktorom prilagodbe koji je jedinstven za sve stranke nagodbe i stranke koje ne sudjeluju u nagodbi te odražava primjenjive razlike između kupovne i prodajne cijene u okviru transakcija valutama skupine G10 na promptnom deviznom tržištu. Faktor prilagodbe zapravo je kombinacija dvaju faktora: jednog koji se odnosi na aktivnosti održavanja tržišta i drugog koji se odnosi na trgovanje za vlastiti račun.

(23)

Približna vrijednost za vrijednost prodaje temeljila se izravno na vrijednosti prodaje koju su poduzetnici stvarno ostvarili tijekom mjeseci koji odgovaraju njihovu sudjelovanju u povredi, koja se zatim utvrdila na godišnjoj razini. Budući da je povreda obuhvaćala cijelo područje EGP-a, približna vrijednost za vrijednost prodaje odredila se na temelju transakcija valutama iz skupine G10 na promptnom deviznom tržištu koje su sklopljene s drugim ugovornim stranama na području EGP-a.

2.4.2.   Prilagodbe osnovnog iznosa

(24)

Komisija je na zamišljene iznose primijenila odgovarajući jedinstveni faktor koji se temelji na razinama razlike između kupovne i prodajne cijene navedenima u dokazima.

2.4.3.   Otegotne ili olakotne okolnosti

(25)

U ovom predmetu nisu primijenjene nikakve otegotne okolnosti. Međutim, budući da se poduzetnika Credit Suisse nije smatralo odgovornim za odgodu trgovanja ili prethodni dogovor, Komisija je odobrila smanjenje novčane kazne.

2.4.4.   Posebno povišenje kazne u svrhu preventivnog djelovanja

(26)

U ovom predmetu nije primijenjen preventivni množitelj.

2.4.5.   Primjena ograničenja od 10 % prometa

(27)

Novčana kazna iznosila je manje od najviše dopuštenih 10 % prometa na svjetskoj razini kako je utvrđeno u članku 23. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1/2003.

3.   ZAKLJUČAK

(28)

Na temelju članka 23. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1/2003 poduzetniku Credit Suisse izrečena je sljedeća novčana kazna: 83 294 000 EUR.

(1)  SL L 1, 4.1.2003., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 411/2004 (SL L 68, 6.3.2004., str. 1.).

(2)  Predmet se ne odnosi na aktivnosti e-trgovanja na promptnom deviznom tržištu koje se smatraju promptnim deviznim transakcijama koje se automatski knjiže u okviru vlasničkih elektroničkih trgovačkih platformi odgovarajuće banke ili računalnih algoritama ili koje se izvršavaju u okviru tih platformi ili algoritama.

(3)  Obavijest Komisije o vođenju postupaka nagodbe radi donošenja odluka u skladu s člankom 7. i člankom 23. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 u predmetima kartela, SL C 167, 2.7.2008., str. 1.–6. („Obavijest o nagodbi”).

(4)  SL L 123, 27.4.2004., str. 18.


Top