Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52018AR3596

    Mišljenje Europskog odbora regija o Prekograničnom mehanizmu

    COR 2018/03596

    SL C 86, 7.3.2019, p. 165–172 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    7.3.2019   

    HR

    Službeni list Europske unije

    C 86/165


    Mišljenje Europskog odbora regija o Prekograničnom mehanizmu

    (2019/C 86/10)

    Izvjestitelj:

    Bouke ARENDS (NL/PES), član Izvršnog vijeća Emmena

    Referentni dokument/i:

    Prijedlog uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o mehanizmu za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u prekograničnom kontekstu

    COM(2018) 373 final

    I.   PREPORUKE ZA IZMJENE

    Amandman 1.

    Uvodna izjava (12)

    Prijedlog Komisije

    Amandman OR-a

    S pravnim se preprekama većinom susreću osobe koje obavljaju interakciju na kopnenim granicama jer građani svakodnevno ili tjedno prelaze granice. Kako bi se utjecaj ove Uredbe usredotočio na regije koje su najbliže granici i u kojima postoji najviši stupanj integracije i interakcije između susjednih država članica, ona bi se trebala primjenjivati na prekogranične regije u smislu državnog područja obuhvaćenog susjednim graničn im regij ama s kopnenim granicama u dvije ili više država članica na razini regija NUTS 3 (1). To ne bi trebalo sprječavati države članice da primjenjuju Mehanizam i na druge morske i vanjske granice osim onih sa zemljama EFTA-e.

    Kako bi se utjecaj ove Uredbe usredotočio na regije koje su najbliže granici i u kojima postoji najviši stupanj integracije i interakcije između susjednih država članica, ona bi se trebala primjenjivati na graničn e regij e s kopnenim i morskim granicama u dvije ili više država članica na razini regija NUTS 2 i NUTS 3 (1). To ne bi trebalo sprječavati države članice da primjenjuju Mehanizam i na druge morske i vanjske granice osim onih sa zemljama EFTA-e.

    Obrazloženje

    Potrebno je navesti da se Uredba primjenjuje i na morske granice te dodati razinu regija NUTS 2 kako bi se u različitim uvjetima omogućila procjena razine NUTS najprimjerenija za utvrđivanje mehanizma za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u prekograničnom kontekstu.

    Amandman 2.

    Članak 3. – Definicije

    Prijedlog Komisije

    Amandman OR-a

    Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

    Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

    (1)

    „prekogranična regija” znači područje obuhvaćeno susjednim regijama uz kopnenu granicu u dvije ili više država članica na razini regija NUTS 3;

    (1)

    „prekogranična regija” znači područje obuhvaćeno susjednim regijama uz kopnenu granicu ili prekograničnim regijama uz morsku granicu u dvije ili više država članica odnosno između jedne ili više država članica i jedne ili više trećih zemalja na razini regija NUTS 3 i NUTS 2 ;

    (2)

    „zajednički projekt” znači bilo koji dio infrastrukture s učinkom u predmetnoj prekograničnoj regiji ili usluga od općeg gospodarskog interesa koja se pruža u predmetnoj prekograničnoj regiji;

    (2)

    „zajednički projekt” znači bilo koji dio infrastrukture s učinkom u predmetnoj prekograničnoj regiji ili usluga od općeg gospodarskog interesa koja se pruža u predmetnoj prekograničnoj regiji , neovisno o tome osjeća li se taj utjecaj s jedne ili s obje strane granice;

    (3)

    „pravna odredba” znači bilo koja pravna ili upravna odredba, pravilo ili upravna praksa koji se primjenjuju na zajednički projekt, neovisno o tome donosi li ih ili provodi zakonodavno ili izvršno tijelo;

    (3)

    „pravna odredba” znači bilo koja pravna ili upravna odredba, pravilo ili upravna praksa koji se primjenjuju na zajednički projekt, neovisno o tome donosi li ih ili provodi zakonodavno ili izvršno tijelo;

    (4)

    „pravna prepreka” znači bilo koja pravna odredba u pogledu planiranja, razvoja, zapošljavanja osoblja, financiranja ili funkcioniranja zajedničkog projekta koja sprječava ostvarenje svojstvenog potencijala granične regije u prekograničnim odnosima;

    (4)

    „pravna prepreka” znači bilo koja pravna odredba u pogledu planiranja, razvoja, zapošljavanja osoblja, financiranja ili funkcioniranja zajedničkog projekta koja sprječava ostvarenje svojstvenog potencijala granične regije u prekograničnim odnosima;

    (5)

    „pokretač” znači dionik koji utvrđuje pravnu prepreku i pokreće Mehanizam podnošenjem zahtjeva za pokretanje;

    (5)

    „pokretač” znači dionik koji utvrđuje pravnu prepreku i pokreće Mehanizam podnošenjem zahtjeva za pokretanje;

    (6)

    „zahtjev za pokretanje” znači dokument koji izrađuju jedan ili više pokretača radi pokretanja Mehanizma;

    (6)

    „zahtjev za pokretanje” znači dokument koji izrađuju jedan ili više pokretača radi pokretanja Mehanizma;

    (7)

    „država članica koja preuzima odredbu” znači država članica na čijem će se državnom području primjenjivati jedna ili više pravnih odredaba iz države članice čija se odredba prenosi u skladu s predmetnom Europskom prekograničnom obvezom („obveza”) ili Europskom prekograničnom izjavom („izjava”) ili u kojoj će se, ako ne postoji odgovarajuća pravna odredba, uspostaviti ad hoc pravno rješenje;

    (7)

    „država članica koja preuzima odredbu” znači država članica na čijem će se državnom području primjenjivati jedna ili više pravnih odredaba iz države članice čija se odredba prenosi u skladu s predmetnom Europskom prekograničnom obvezom („obveza”) ili Europskom prekograničnom izjavom („izjava”) ili u kojoj će se, ako ne postoji odgovarajuća pravna odredba, uspostaviti ad hoc pravno rješenje;

    (8)

    „država članica čija se odredba prenosi” znači država članica čije će se pravne odredbe primjenjivati u državi članici koja preuzima odredbu u skladu s predmetnom obvezom ili izjavom;

    (8)

    „država članica čija se odredba prenosi” znači država članica čije će se pravne odredbe primjenjivati u državi članici koja preuzima odredbu u skladu s predmetnom obvezom ili izjavom;

    (9)

    „nadležno tijelo za preuzimanje” znači tijelo u državi članici koja preuzima odredbu koje je nadležno za prihvaćanje primjene pravnih odredaba države članice čija se odredba prenosi na njezinu državnom području u skladu s predmetnom obvezom ili, u slučaju izjave, za preuzimanje obveze pokretanja zakonodavnog postupka koji je potreban za odstupanje od njezinih nacionalnih pravnih odredaba;

    (9)

    „nadležno tijelo za preuzimanje” znači tijelo u državi članici koja preuzima odredbu koje je nadležno za prihvaćanje primjene pravnih odredaba države članice čija se odredba prenosi na njezinu državnom području u skladu s predmetnom obvezom ili, u slučaju izjave, za preuzimanje obveze pokretanja zakonodavnog postupka koji je potreban za odstupanje od njezinih nacionalnih pravnih odredaba;

    (10)

    „nadležno tijelo za prenošenje” znači tijelo u državi članici čija se odredba prenosi koje je nadležno za donošenje pravnih odredaba koje će se primjenjivati u državi članici koja preuzima odredbu te za njihovu primjenu na svojem državnom području ili za oboje;

    (10)

    „nadležno tijelo za prenošenje” znači tijelo u državi članici čija se odredba prenosi koje je nadležno za donošenje pravnih odredaba koje će se primjenjivati u državi članici koja preuzima odredbu te za njihovu primjenu na svojem državnom području ili za oboje;

    (11)

    „područje primjene” znači područje u državi članici koja preuzima odredbu na kojem će se primjenjivati pravna odredba države članice čija se odredba prenosi ili ad hoc pravno rješenje.

    (11)

    „područje primjene” znači područje u državi članici koja preuzima odredbu na kojem će se primjenjivati pravna odredba države članice čija se odredba prenosi ili ad hoc pravno rješenje.

    Obrazloženje

    Dodavanje morskih granica u skladu s člankom 4. Uredbe u cilju pojašnjavanja zemljopisnog područja primjene.

    „Zajednički projekt” znači projekt koji se u stvari odvija na teritoriju dotičnih regija razine NUTS 3, međutim zajednički projekt mogao bi se također razviti na teritoriju jedne regije ili općine.

    Amandman 3.

    Članak 4. – Mogućnosti država članica za uklanjanje pravnih prepreka

    Prijedlog Komisije

    Amandman OR-a

    1.    Država članica odlučuje se za Mehanizam ili za postojeće načine za uklanjanje pravnih prepreka koje sprječavaju provedbu zajedničkog projekta u prekograničnim regijama na određenoj granici s jednom ili više susjednih država članica.

    1.    Nadležno tijelo države članice odlučuje se za Mehanizam ili za postojeće načine za uklanjanje pravnih prepreka koje sprječavaju provedbu zajedničkog projekta u prekograničnim regijama s jednom ili više susjednih država članica.

    2.    Država članica može, u pogledu određene granice s jednom ili više susjednih država članica, odlučiti i da će se uključiti u postojeći djelotvoran način koji je formalno ili neformalno uspostavila jedna ili više susjednih država članica.

    2.    Nadležno tijelo države članice može, u pogledu zajedničkog projekta u pograničnim regijama s jednom ili više susjednih država članica, odlučiti i da će se uključiti u postojeći djelotvoran način koji je formalno ili neformalno uspostavila jedna ili više susjednih država članica.

    3.    Države članice mogu primjenjivati Mehanizam i u prekograničnim regijama uz morske granice ili u prekograničnim regijama između jedne ili više država članica i jedn e ili više trećih zemalja ili jedne ili više prekomorskih zemalja i teritorija.

    3.    Nadležna tijela država članica mogu primjenjivati Mehanizam i u prekograničnim regijama uz unutarnje ili vanjske morske granice . Države članice mogu primjenjivati Mehanizam u prekograničnim regijama između jedne ili više država članica za zajednički projekt s jedn om ili više trećih zemalja ili prekomorskih teritorija.

    4.   Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj odluci donesenoj na temelju ovog članka.

    4.   Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj odluci donesenoj na temelju ovog članka.

    Obrazloženje

    Članak 4. je dvojako formuliran u nekoliko jezičnih verzija. Pravni tekst mogao bi se u nekim jezičnim verzijama tumačiti u smislu da jedna država članica treba drugu državu članicu radi provedbe graničnog Mehanizma s trećom zemljom. Iako je engleska verzija temelj, bilo bi bolje imati tekst u kojem je na svim jezicima jasno da država članica EU-a može provoditi granični Mehanizam sa susjednom trećom zemljom u svrhu zajedničkog projekta, bez sudjelovanja druge države članice EU-a.

    Treba imati na umu da regije sa zakonodavnim ovlastima mogu uspostaviti i provoditi Mehanizam neovisno o volji države kada pravne prepreke utječu na pitanja zakonodavne nadležnosti na regionalnoj razini.

    U pogledu primjene Mehanizma moraju se izričito navesti vanjske i unutarnje morske granice.

    Amandman 4.

    Članak 5. – Prekogranične koordinacijske točke

    Prijedlog Komisije

    Amandman OR-a

    1.   Ako se odluči za Mehanizam, držav a članic a uspostavlja jednu ili više prekograničnih koordinacijskih točaka na jedan od sljedećih načina:

    1.   Ako se odluči za Mehanizam, nadležno tijelo držav e članic e uspostavlja jednu ili više prekograničnih koordinacijskih točaka na jedan od sljedećih načina:

    (a)

    imenuje, na nacionalnoj ili regionalnoj razini ili na obje razine, prekograničnu koordinacijsku točku kao zasebno tijelo;

    (a)

    imenuje, na nacionalnoj ili regionalnoj razini ili na obje razine, prekograničnu koordinacijsku točku kao zasebno tijelo;

    (b)

    uspostavlja prekograničnu koordinacijsku točku u okviru postojećeg tijela, na nacionalnoj ili regionalnoj razini;

    (b)

    uspostavlja prekograničnu koordinacijsku točku u okviru postojećeg tijela, na nacionalnoj ili regionalnoj razini;

    (c)

    povjerava dodatne zadaće odgovarajućem tijelu kao nacionalnoj ili regionalnoj prekograničnoj koordinacijskoj točki.

    (c)

    povjerava dodatne zadaće odgovarajućem tijelu kao nacionalnoj ili regionalnoj prekograničnoj koordinacijskoj točki.

    2.    Države članice koje preuzimaju odredbe i države članice čije se odredbe prenose utvrđuju i sljedeće:

    2.    Nadležna tijela držav a članic a koja preuzimaju odredbe i države članice čije se odredbe prenose utvrđuju i sljedeće:

    (a)

    je li prekogranična koordinacijska točka ili nadležno tijelo za preuzimanje/prenošenje ovlašteno sklopiti i potpisati obvezu te donijeti odluku o odstupanju od primjenjivog nacionalnog prava od datuma stupanja na snagu te obveze ili

    (a)

    je li prekogranična koordinacijska točka ili nadležno tijelo za preuzimanje/prenošenje ovlašteno sklopiti i potpisati obvezu te donijeti odluku o odstupanju od primjenjivog nacionalnog prava od datuma stupanja na snagu te obveze ili

    (b)

    je li prekogranična koordinacijska točka ili nadležno tijelo za preuzimanje/prenošenje ovlašteno potpisati izjavu te u njoj službeno navesti da će nadležno tijelo za preuzimanje poduzeti sve što je potrebno u pogledu zakonodavnih ili ostalih akata koje nadležna zakonodavna tijela u toj državi članici trebaju donijeti do određenog roka.

    (b)

    je li prekogranična koordinacijska točka ili nadležno tijelo za preuzimanje/prenošenje ovlašteno potpisati izjavu te u njoj službeno navesti da će nadležno tijelo za preuzimanje poduzeti sve što je potrebno u pogledu zakonodavnih ili ostalih akata koje nadležna zakonodavna tijela u toj državi članici trebaju donijeti do određenog roka.

    3.   Države članice obavješćuju Komisiju o imenovanim prekograničnim koordinacijskim točkama do datuma početka primjene ove Uredbe.

    3.   Države članice obavješćuju Komisiju o imenovanim prekograničnim koordinacijskim točkama do datuma početka primjene ove Uredbe.

    Obrazloženje

    Trebalo bi predvidjeti da regije sa zakonodavnim ovlastima budu u mogućnosti uspostaviti i provesti Mehanizam te, u skladu s tim, da regije same mogu uspostaviti regionalne prekogranične koordinacijske točke.

    Amandman 5.

    Članak 7. – Koordinacijske zadaće Komisije

    Prijedlog Komisije

    Amandman OR-a

    1.   Komisija obavlja sljedeće koordinacijske zadaće:

    1.   Komisija obavlja sljedeće koordinacijske zadaće:

    (a)

    surađuje s prekograničnim koordinacijskim točkama;

    (a)

    surađuje s prekograničnim koordinacijskim točkama;

    (b)

    objavljuje i ažurira popis svih nacionalnih i regionalnih prekograničnih koordinacijskih točaka;

    (b)

    objavljuje i ažurira popis svih nacionalnih i regionalnih prekograničnih koordinacijskih točaka;

    (c)

    uspostavlja i održava bazu podataka o svim obvezama i izjavama.

    (c)

    uspostavlja i održava bazu podataka o svim obvezama i izjavama.

     

    (d)

    uspostavlja komunikacijsku strategiju s ciljem: i) podržavanja razmjene najboljih praksi, ii) pružanja praktičnih pojedinosti u pogledu tematskog područja primjene Uredbe, i iii) pojašnjavanja postupka za sklapanje obveze ili izjave.

    2.   Komisija donosi provedbeni akt u pogledu funkcioniranja baze podataka iz stavka 1. točke (c) i obrazaca koji se trebaju upotrebljavati pri podnošenju informacija prekograničnih koordinacijskih točaka o provedbi i o uporabi Mehanizma. Taj se provedbeni akt donosi u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 23. stavka 2.

    2.   Komisija donosi provedbeni akt u pogledu funkcioniranja baze podataka iz stavka 1. točke (c) i obrazaca koji se trebaju upotrebljavati pri podnošenju informacija prekograničnih koordinacijskih točaka o provedbi i o uporabi Mehanizma. Taj se provedbeni akt donosi u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 23. stavka 2.

    Obrazloženje

    Provedbu Uredbe trebala bi pratiti jasna i praktična informativna kampanja kako bi se dionicima olakšala primjena.

    Amandman 6.

    Članak 25. – Izvješćivanje

    Prijedlog Komisije

    Amandman OR-a

    Članak 25.

    Članak 25.

    Izvješćivanje

    Evaluacija

    Do dd. mm. gggg. [tj. prvog dana mjeseca nakon stupanja na snagu ove Uredbe + pet godina; ispunjava Ured za publikacije], Komisija dostavlja Europskom parlamentu, Vijeću i Odboru regija izvješće u kojem se ocjenjuje primjena ove Uredbe na temelju pokazatelja o njezinoj djelotvornosti, učinkovitosti, relevantnosti, europskoj dodanoj vrijednosti i prostoru za pojednostavnjenja.

    1.    Do dd. mm. gggg. [tj. prvog dana mjeseca nakon stupanja na snagu ove Uredbe + pet godina; ispunjava Ured za publikacije], Komisija dostavlja Europskom parlamentu, Vijeću i Odboru regija izvješće u kojem se ocjenjuje primjena ove Uredbe na temelju pokazatelja o njezinoj djelotvornosti, učinkovitosti, relevantnosti, europskoj dodanoj vrijednosti i prostoru za pojednostavnjenja. U izvješću se osobito razmatra geografsko i tematsko područje primjene Uredbe.

     

    2.     Izvješće se sastavlja nakon javnog savjetovanja s raznim dionicima, uključujući lokalne i regionalne vlasti.

    Obrazloženje

    Komisija je odabrala razinu NUTS 3 kao zemljopisno područje primjene Uredbe. Učinkovitost Uredbe mogla bi se povećati proširenjem zemljopisnog područja primjene. Izvješće bi trebalo doprinijeti većoj jasnoći u tom pogledu.

    U pogledu tematske primjene, Komisija se u Prijedlogu odlučila za infrastrukturu i usluge od općeg gospodarskog interesa. U izvješću bi se trebalo ocijeniti treba li više područja politika biti obuhvaćeno ovom Uredbom.

    II.   PREPORUKE O POLITIKAMA

    EUROPSKI ODBOR REGIJA

    Opće napomene

    1.

    cijeni trenutačne napore Europske komisije za postizanje napretka prema boljem iskorištavanju potencijala pograničnih regija te za omogućavanje rasta i održivog razvoja;

    2.

    napominje da u ovom trenutku ne postoje jedinstvene europske zakonske odredbe za uklanjanje pravnih i administrativnih uskih grla uzduž granica, već samo nekoliko regionalnih mehanizama kao što su Unija Beneluksa i Nordijsko vijeće; stoga podržava Prijedlog uredbe s obzirom na to da se njime uspostavlja jasan dopunski pravni instrument za sve unutarnje i vanjske granice, što omogućuje uklanjanje uskih grla diljem EU-a korištenjem istog postupka;

    3.

    zahvaljuje Komisiji što je uzela u obzir preporuke iz prethodnih mišljenja OR-a o graničnim preprekama, posebice iz mišljenja o komunikaciji „Poticanje rasta i kohezije u pograničnim regijama EU-a”;

    4.

    ističe da EU ima 40 regija duž unutarnjih kopnenih granica, koje obuhvaćaju 40 % teritorija Unije i 30 % njezina stanovništva te naglašava da se pravne i administrativne prepreke moraju ukloniti, a cestovna i željeznička povezanost poboljšati kako bi se mogla jačati suradnja u graničnim regijama EU-a i europska integracija te promicati regionalni rast;

    5.

    ističe da promjene koje se trenutačno odvijaju u važnim područjima politika na nacionalnoj razini onemogućuju potpuno ostvarivanje sloboda jedinstvenog tržišta; kada bi se uklonilo samo 20 % postojećih prepreka, to bi dovelo do povećanja BDP-a za 2 % i stvaranja više od milijuna radnih mjesta;

    6.

    smatra da je od temeljne važnosti u Uredbu uključiti i morske granice kako bi se pojasnilo da zemljopisno područje primjene nije ograničeno samo na kopnene granice;

    7.

    ističe uputnost primjene predmetne uredbe i na razinu regija NUTS 2 kako bi se u različitim uvjetima omogućila procjena razine NUTS najprimjerenija za utvrđivanje mehanizma za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u prekograničnom kontekstu;

    8.

    ističe da postoje i brojne regije uz kopnenu ili morsku vanjsku granicu u kojima prekogranični mehanizam može doprinijeti prevladavanju izazova s kojima se te regije suočavaju;

    9.

    smatra da je instrument od velike važnosti za poticanje bliske suradnje u pograničnim regijama, društveni i kulturni razvoj tih regija, europsko građanstvo i prihvaćenost EU-a u javnosti. Upravo te regije najbolje prikazuju europsku viziju i zajedničke europske vrijednosti. Prekogranični Mehanizam to može ojačati;

    Inicijativa odozdo prema gore i dobrovoljna osnova

    10.

    pozdravlja činjenicu da Mehanizam graničnim regijama nudi mogućnost da preuzmu inicijativu te pokrenu dijalog i postupak za uklanjanje pravnih i administrativnih uskih grla utvrđenih u vezi s pitanjima kao što su izgradnja prekogranične infrastrukture, primjena pravnog okvira za pružanje usluga i rad hitnih službi;

    11.

    sa zadovoljstvom primjećuje da prijedlog, kao pravni instrument „odozdo prema gore”, može na učinkovit način poduprijeti projekte prekogranične suradnje omogućujući decentraliziranim vlastima da primjenjuju zakone jedne države članice na teritoriju druge susjedne države članice na unaprijed utvrđenom području i za određeni projekt;

    12.

    slaže se s Komisijom da različiti učinkoviti mehanizmi, kao što su Nordijsko vijeće i Unija Beneluksa, već postoje te smatra da je prekogranični Mehanizam prikladna nadopuna postojećih mehanizama i rješenja koje su usvojile same države članice ili koja su usvojena u okviru suradnje među državama članicama. Odbor poziva na iznošenje daljnjih pojedinosti o načinima na koje se prekogranični Mehanizam, zajedno s postojećim mehanizmima, može primijeniti u praksi;

    13.

    prepoznaje dodanu vrijednost dobrovoljne primjene instrumenta za određeni projekt, koja omogućava odabir najprikladnijeg instrumenta: ili mehanizma EU-a ili nekog drugog, postojećeg bilateralnog instrumenta za uklanjanje pravnih prepreka koje ometaju provedbu zajedničkog projekta u prekograničnim situacijama;

    14.

    poziva Komisiju da regijama sa zakonodavnim ovlastima omogući uspostavu i primjenu Mehanizma za primanje prijenosa pravnih odredaba od nadležnih tijela druge države članice kada se radi o pravnim preprekama koje utječu na pitanja zakonodavne nadležnosti na regionalnoj razini. Također traži da u svakom slučaju regije samostalno odlučuju o uspostavi svojih regionalnih prekograničnih koordinacijskih točaka;

    15.

    ujedno se zalaže za primjenu usklađenih pravila koja bi pri uvođenju novih EU-ovih mehanizama financiranja mogla biti korisna za podupiranje suradnje među pograničnim područjima;

    Područje primjene

    16.

    prepoznaje potrebu za ograničenjima u područjima na koje će se primjenjivati Uredba Komisije, ali je zabrinut zbog ograničenja primjene Uredbe na regije razine NUTS 3, te stoga poziva na evaluaciju njezinog zemljopisnog i tematskog područja primjene pet godina nakon stupanja na snagu;

    17.

    poziva Komisiju da pojasni zajedničke projekte koji će biti prihvatljivi i da definira infrastrukturne projekte i usluge od općeg gospodarskog interesa; skreće pažnju Komisije u ovom kontekstu na nedostatak jasnoće koji ponekad postoji na lokalnoj i regionalnoj razini u pogledu sadržaja usluga od općeg gospodarskog interesa; spreman je zajedno s Komisijom i državama članicama istražiti tematsku primjenu Uredbe, na temelju individualnih slučajeva i primjera;

    18.

    nakon detaljnog čitanja teksta, primjećuje da prijevod nije uvijek dosljedan, što dovodi do nejasnoća u pogledu primjene određenih članaka, posebice članka 4. stavka 3. o primjeni u trećim zemljama. Odbor smatra da ograničenje suradnje s trećim zemljama, na što ukazuje jasno upućivanje na dvije države članice EU-a, predstavlja prepreku. Nadalje, smatra da bi bilo poželjno jasnije formulirati članke Prijedloga uredbe o pripremi i podnošenju samoinicijativnog dokumenta i povezanih pitanja utvrđenih u člancima 8. – 12.;

    Provedba i funkcioniranje

    19.

    smatra da je predloženi postupak sveobuhvatan. Inovativna priroda Mehanizma znači da će postojati potreba za jasnoćom u vezi s koracima koje treba poduzeti u pripremama za sklapanje obveze ili izjave, a postoji također i rizik od nametanja administrativnog opterećenja za regije i države članice. OR snažno podupire izvješće iz članka 25., koje će također uključiti pojednostavljenje primjene Uredbe. Osim toga, smatra da bi se tom problemu trebalo posvetiti više pozornosti kako bi nadležna tijela na nacionalnoj razini započela s pojednostavljenjem nacionalnih propisa;

    20.

    naglašava potrebu za brzom i jasnom provedbom Uredbe i poziva Komisiju da u tom kontekstu uzme u obzir pouke i iskustvo stečeno tijekom provedbene faze Uredbe o EGTS-u te da potakne države članice da provedu Mehanizam u najkraćem mogućem roku za prekogranične projekte; smatra da u je ovom kontekstu potrebno dodatno objašnjenje uloge prekograničnih koordinacijskih točaka. Također želi da OR ima ulogu u, kao što je to već slučaj za EGTS, registraciji europskih prekograničnih konvencija i europskih prekograničnih deklaracija u cilju osiguravanja boljih povratnih informacija i razmjene najboljih praksi;

    21.

    nadalje, treba imati na umu da i drugi mehanizmi za teritorijalnu suradnju, kao što su radne zajednice, mogu biti korisni i služiti kao dopuna Mehanizmu;

    22.

    poziva svoje članove da podijele primjere, među ostalim u pogledu prekograničnih prometnih veza i zajedničkog korištenja hitnih službi, razvoja poslovnih parkova itd.;

    23.

    poziva institucije EU-a i države članice da provedba Uredbe bude popraćena jasnom komunikacijskom strategijom, s posebnim naglaskom na razmjeni primjera najbolje prakse i na tematskom području primjene Uredbe;

    24.

    naglašava komplementarnost prekograničnog Mehanizma i instrumenta EGTS-a i činjenicu da bi EGTS, kao nadnacionalni i podnacionalni subjekt, bio praktični alat za pokretanje i provedbu projekata u okviru novog Mehanizma. Bit će potrebni dodatni napori kako bi se utvrdilo na koje se načine Mehanizam i EGTS međusobno nadopunjuju;

    25.

    smatra da je Mehanizam korisna dopuna programa Interreg, s obzirom na to da u određenim situacijama može ponuditi zanimljive pristupe koji bi mogli olakšati provedbu prekograničnih projekata.

    Bruxelles, 5. prosinca 2018.

    Predsjednik Europskog odbora regija

    Karl-Heinz LAMBERTZ


    (1)  Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).

    (1)  Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).


    Top