Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32021R2285

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/2285 оd 14. prosinca 2021. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2019/2072 u pogledu uvrštavanja na popis štetnih organizama, zabrana i zahtjeva za unos bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u Uniju i njihovo premještanje unutar Unije te o stavljanju izvan snage odluka 98/109/EZ i 2002/757/EZ i provedbenih uredbi (EU) 2020/885 i (EU) 2020/1292

C/2021/8982

SL L 458, 22.12.2021, p. 173–283 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2021/2285/oj

22.12.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 458/173


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/2285

оd 14. prosinca 2021.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2019/2072 u pogledu uvrštavanja na popis štetnih organizama, zabrana i zahtjeva za unos bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u Uniju i njihovo premještanje unutar Unije te o stavljanju izvan snage odluka 98/109/EZ i 2002/757/EZ i provedbenih uredbi (EU) 2020/885 i (EU) 2020/1292

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (1), a posebno njezin članak 5. stavak 2., članak 32. stavak 2., članak 37. stavak 2., članak 37. stavak 4., članak 40. stavak 2., članak 41. stavak 2., članak 53. stavak 2., članak 54. stavak 2., članak 72. stavak 1., članak 73., članak 79. stavak 2. i članak 80. stavak 2.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/2072 (2) utvrđen je popis karantenskih štetnih organizama Unije, karantenskih štetnih organizama zaštićenih područja i reguliranih nekarantenskih štetnih organizama Unije („RNQP”). Osim toga, njome su utvrđeni zahtjevi za unos određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u Uniju ili njihovo premještanje unutar Unije kako bi se spriječili ulazak, udomaćivanje i širenje tih štetnih organizama na području Unije.

(2)

Provedbenu uredbu (EU) 2019/2072 trebalo bi izmijeniti kako bi se uzele u obzir dostupne znanstvene i tehničke informacije iz procjena rizika od štetnih organizama, kategorizacija rizika od štetnih organizama i analiza rizika od štetnih organizama koje provode Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”), Europska i mediteranska organizacija za zaštitu bilja („EPPO”) i države članice. Takve su izmjene potrebne i zbog presretanjâ štetnih organizama na granici Unije i izbijanjâ na području Unije te zbog daljnje analize koju su provele odgovarajuće radne skupine Komisije.

(3)

Agencija je ponovno procijenila neke štetne organizme navedene u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 kako bi ažurirala njihov fitosanitarni status u skladu s najnovijim tehničkim i znanstvenim saznanjima („ponovna procjena”). Kad je riječ o skupinama reguliranih štetnih organizama, u okviru ponovne procjene ti su štetni organizmi ispitani s obzirom na njihovu prisutnost samo na području Unije, ali ne i na cijelom europskom kontinentu.

(4)

Vrste i rodove koji prema toj ponovnoj procjeni zadovoljavaju kriterije iz članka 3. i dijela 1. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/2031 iz skupina Acleris spp. (3), Choristoneura spp. (4), Cicadellidae poznati kao vektori štetnog organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.(5), Margarodidae (6), Premnotrypes spp. (7), fitoplazmi smrtonosnog žutila palme (8), Tephritidae (9), virusa, viroida i fitoplazmi krumpira (10) te virusa, viroida i fitoplazmi rodova Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L. (11) trebalo bi navesti u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072.

(5)

Na temelju ponovne procjene skupine Tephritidae identificirane su određene vrste i rodovi koji nisu prisutni ili su ograničeno prisutni na području Unije i koje bi trebalo uvrstiti na popis karantenskih štetnih organizama Unije. Nekoliko rodova trebalo bi uvrstiti na popis karantenskih štetnih organizama Unije kako bi se protiv njih mogle uvesti zaštitne mjere kad budu dostupne metode za njihovu identifikaciju na razini vrsta, osobito u stadijima ličinki. Shodno tome trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti posebne zahtjeve iz Priloga VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072.

(6)

Na temelju ponovne procjene izvaneuropski izolati virusa krumpira A, M, V i Y, arracacha virus B, soj oca i virus kovrčavosti lista papaje više ne ispunjavaju uvjete iz članka 3. i odjeljka 1. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/2031 s obzirom na njihov mogući učinak i više se ne mogu smatrati karantenskim štetnim organizmima Unije. Stoga bi ih trebalo ukloniti s popisa karantenskih štetnih organizama Unije u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072.

(7)

Ponovnom procjenom utvrđeno je da virus klorotične pjegavosti agruma ispunjava uvjete iz članka 3. i odjeljka 1. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/2031 u pogledu područja Unije, stoga bi ga trebalo uvrstiti na popis karantenskih štetnih organizama Unije u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072.

(8)

Nazive štetnih organizama Amauromyza maculosa (Malloch), Anomala orientalis (Waterhouse), Cicadellidae poznati kao vektori štetnog organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.), Heliothis zea (Boddie), Phoma andina (Turkensteen), Rhizoecus hibisci Kawai i Takagi, Scolytidae spp. i bolest vještičjih metli limete trebalo bi redom zamijeniti nazivima Nemorimyza maculosa (Malloch) (12), Exomala orientalis (Waterhouse) (13), vrste iz podreda Cicadomorpha za koje je poznato da su vektori štetnog organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) (14), Helicoverpa zea (Boddie) (15), Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley (16), Ripersiella hibisci Kawai i Takagi (17), Scolytinae spp. (18) i referentni soj Candidatus Phytoplasma aurantifolia (19) kako bi se uzele u obzir promjene u međunarodnoj nomenklaturi utvrđene u odgovarajućim znanstvenim mišljenjima Agencije.

(9)

Bolest vještičje metle jagode prijavljena je kao bolest koja zahvaća rod Fragaria L. Alatima molekularne identifikacije dosad nije utvrđeno da je navedena fitoplazma uzročnik te bolesti. Prema nedavnom znanstvenom mišljenju Agencije (20) fitoplazmu koja je prije bila poznata i uvrštena na popis pod nazivom fitoplazma vještičje metle jagode u dijelu A Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 trebalo bi ukloniti i zamijeniti unosom za štetni organizam Candidatus Phytoplasma hispanicum.

(10)

S obzirom na odsutnost štetnog organizma Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. na području Unije, i uzimajući u obzir relevantno mišljenje Agencije, tehnički je opravdano uvrstiti predmetni štetni organizam na popis karantenskih štetnih organizama Unije u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072. Slijedom toga, taj bi štetni organizam trebalo ukloniti s popisa RNQP-a iz dijela J Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 u pogledu voćnog sadnog materijala i sadnica namijenjenih za proizvodnju voća iz roda Fragaria L.

(11)

Posebne zahtjeve utvrđene u Prilogu VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 za fitoplazmu vještičje metle jagode trebalo bi stoga zamijeniti posebnim zahtjevima za štetne organizme Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. (referentni soj), Candidatus Phytoplasma fraxini (referentni soj) Griffiths et al. i Candidatus Phytoplasma hispanicum (referentni soj) Davis et al. jer je Agencija utvrdila da oni utječu na rod Fragaria L.

(12)

Štetni organizam Anoplophora glabripennis (Motschulsky) naveden je u dijelu A Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072. Međutim, Italija je izvijestila da na određenim dijelovima njezina državnog područja iskorjenjivanje tog štetnog organizma više nije izvedivo i zatražila je plan za njegovo obuzdavanje. Taj bi štetni organizam stoga trebalo uvrstiti na popis štetnih organizama za koje je poznato da se pojavljuju na području Unije, to jest premjestiti u dio B Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072.

(13)

Španjolska je 2015. provela analizu rizika od štetnog organizma za potkornjaka Euwallacea sp. i s njime povezane gljive Fusarium ambrosium i Fusarium euwallaceae (21), a EPPO je 2017. objavio izvješće o analizi rizika od štetnog organizma na temelju analize rizika koju je Španjolska provela za štetne organizme Euwallacea fornicatus sensu lato i Fusarium euwallaceae (22). Prema tim analizama, ti štetni organizmi ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 3. i odjeljku 1. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/2031 u pogledu područja Unije. Euwallacea fornicatus sensu lato već je reguliran kao karantenski štetni organizam Unije u dijelu A Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 u okviru skupine Scolytidae spp. (izvaneuropski). Taj bi štetni organizam sad trebalo posebno navesti u dijelu A Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 jer bi za njega trebalo utvrditi posebne zahtjeve. Zbog taksonomskih izmjena simbionte Fusarium ambrosium i Fusarium euwallaceae trebalo bi regulirati pod znanstvenim nazivima Neocosmospora ambrosia i Neocosmospora euwallaceae.

(14)

EPPO je proveo nekoliko analiza rizika, konkretno za štetne organizme Apriona germari (Hope), Apriona rugicollis Chevrolat, Apriona cinerea Chevrolat (23), Ceratothripoides claratris (Shumsher) (24), Massicus raddei (Blessig) (25), Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback (26), Prodiplosis longifila Gagné (27) i Trirachys sartus Solsky (28). Prema tim analizama, ti štetni organizmi ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 3. i odjeljku 1. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/2031 u pogledu područja Unije i stoga bi ih trebalo uvrstiti na popis u dijelu A Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 kao karantenske štetne organizme Unije.

(15)

Na temelju metodologije koju je razvio EPPO (29) zaključeno je da štetni organizam Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto zadovoljava kriterije za RNQP-e utvrđene u odjeljku 4. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/2031. Stoga je opravdano taj štetni organizam uvrstiti u dijelove D i M Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072, koji sadržavaju popise RNQP-a koji se mogu naći na sadnom materijalu ukrasnog bilja te na voćnom sadnom materijalu i sadnicama namijenjenima za proizvodnju voća iz roda Actinidia Lindl. Osim toga, kako bi se spriječila prisutnost tog štetnog organizma na navedenom bilju za sadnju, u dijelovima C i K Priloga V. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 trebalo bi utvrditi posebne mjere.

(16)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/885 (30) utvrđene su mjere za sprečavanje unošenja u Uniju organizma Pseudomonas syringae pv. actinidiae i njegova širenja unutar Unije.

(17)

Radi pravne jasnoće Provedbenu uredbu (EU) 2020/885 trebalo bi staviti izvan snage jer će se odredbe te uredbe prenijeti u Provedbenu uredbu (EU) 2019/2072.

(18)

Na temelju metodologije koju je razvio EPPO zaključeno je da štetni organizam Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) Werres, De Cock & Man in 't Veld zadovoljava kriterije za RNQP-e utvrđene u odjeljku 4. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/2031. Stoga je opravdano taj štetni organizam uvrstiti u dijelove D, E i J Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072, koji sadržavaju popise RNQP-a koji se mogu naći na sadnom materijalu ukrasnog bilja, na šumskom reprodukcijskom materijalu, osim sjemena, te na voćnom sadnom materijalu i sadnicama namijenjenima za proizvodnju voća. Osim toga, kako bi se spriječila prisutnost tog štetnog organizma na relevantnom bilju za sadnju, u dijelovima C i D Priloga V. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 trebalo bi utvrditi posebne mjere.

(19)

Na temelju metodologije koju je razvio EPPO zaključeno je da viroid razdvajanja kore stabla agruma (CBCVd) zadovoljava kriterije za RNQP-e utvrđene u odjeljku 4. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/2031. Stoga je opravdano taj štetni organizam uvrstiti u dio L Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072, koji sadržava popis RNQP-a koji se mogu naći na bilju za sadnju vrste Humulus lupulus L. Kako bi se spriječila prisutnost tog štetnog organizma na navedenom bilju za sadnju, u dijelu J Priloga V. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 trebalo bi utvrditi posebne mjere.

(20)

Na temelju mjera upravljanja rizikom protiv štetnog organizma Candidatus Phytoplasma pyri koje su države članice provele od stupanja na snagu Provedbene uredbe (EU) 2019/2072 te s obzirom na razgovore s državama članicama o proporcionalnosti tih mjera, mjere upravljanja rizikom za taj štetni organizam trebalo bi preispitati. U dijelu C Priloga V. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 trebalo bi utvrditi ažurirane mjere za sprečavanje prisutnosti štetnog organizma Candidatus Phytoplasma pyri na određenom bilju za sadnju.

(21)

U dijelu E Priloga V. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 naziv Bruchus pisorum (L.) trebalo bi promijeniti u Bruchus pisorum (Linnaeus), a naziv Bruchus rufimanus L. u Bruchus rufimanus Boheman kako bi se uzela u obzir pravila Međunarodnog kodeksa o zoološkoj nomenklaturi.

(22)

Gomolji sjemenskog krumpira trenutačno se mogu proizvoditi od bilja uzgojena na područjima za koja je poznato da su slobodna od štetnog organizma Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al. Stoga bi u dijelu F Priloga V. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 mjere za partije sjemenskog krumpira koje se odnose na taj štetni organizam trebalo izmijeniti kako bi se uzela u obzir navedena činjenica i uveli manje strogi zahtjevi za sjemenski krumpir proizveden na tim područjima.

(23)

Na temelju znanstvenih i tehničkih spoznaja, procjene rizika od štetnih organizama koju je provela Agencija (31) te dokumenta EPPO-a o upravljanju rizikom od štetnih organizama (32) trebalo bi zabraniti unos u Uniju izolirane kore rodova i vrsta Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. i Taxus brevifolia Nutt. podrijetlom iz Kanade, Ujedinjene Kraljevine, Sjedinjenih Američkih Država i Vijetnama zbog neprihvatljiva rizika u pogledu karantenskog štetnog organizma Unije Phytophthora ramorum (izolati iz trećih zemalja) Werres, De Cock & Man in 't Veld. Te biljne proizvode stoga bi trebalo uvrstiti na popis u Prilogu VI. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 u pogledu navedenih trećih zemalja i trebalo bi s obzirom na to izmijeniti i priloge VII. i XI. toj uredbi, ne dovodeći u pitanje primjenu prava Unije na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom u skladu s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj uz Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju u vezi s Prilogom 2. tom protokolu.

(24)

Na temelju znanstvenih i tehničkih spoznaja, procjene rizika od štetnih organizama koju je provela Agencija i dokumenata EPPO-a o upravljanju rizikom od štetnih organizama primjereno je uključiti posebne zahtjeve za unos određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta na područje Unije i njihovo premještanje unutar područja Unije zbog vjerojatnosti da budu domaćini karantenskog štetnog organizma Unije Phytophthora ramorum (izolati iz trećih zemalja) Werres, De Cock & Man in 't Veld. Stoga bi relevantno bilje i biljne proizvode trebalo uvrstiti na popis u Prilogu VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072.

(25)

Odlukom Komisije 2002/757/EZ (33) utvrđene su hitne mjere za sprečavanje unošenja štetnog organizma Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld u Uniju i njegova širenja unutar Unije.

(26)

Radi pravne jasnoće Odluku 2002/757/EZ trebalo bi staviti izvan snage jer će se odredbe te odluke prenijeti u Provedbenu uredbu (EU) 2019/2072.

(27)

Prilogom VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 među ostalim su propisani zahtjev za registraciju mjestâ proizvodnje bilja za sadnju i potreba obavljanja inspekcijskog pregleda. Iskustvo je pokazalo da ta praksa pridonosi fitosanitarnoj zaštiti područja Unije. Zbog toga bi takav zahtjev trebalo utvrditi za unos u Uniju sveg bilja za sadnju iz svih trećih zemalja.

(28)

Na temelju znanstvenih i tehničkih spoznaja iz odgovarajuće analize rizika od štetnih organizama koju je proveo EPPO potrebno je utvrditi posebne zahtjeve za unos određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta na područje Unije zbog vjerojatnosti da budu domaćini štetnih organizama Apriona germari (Hope), Apriona rugicollis Chevrolat, Apriona cinerea Chevrolat, Ceratothripoides claratris (Shumsher), Euwallacea fornicatus sensu lato, Massicus raddei (Blessig), Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, Prodiplosis longifila Gagné i Trirachys sartus Solsky. Stoga bi relevantno bilje i biljne proizvode te zahtjeve za njih trebalo uvrstiti na popis u Prilogu VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072.

(29)

S obzirom na širenje štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire u nekim trećim zemljama i njegovo širenje iz Ukrajine i Rusije prema području Unije i Bjelarusu te s obzirom na tehničke informacije dostupne za taj štetni organizam, trebalo bi utvrditi dodatne posebne zahtjeve za unos biljaka, drva i kore domaćina iz tih zemalja na područje Unije. Ti bi zahtjevi trebali biti slični zahtjevima iz Provedbene uredbe Komisije (EU) 2020/1292 (34) o utvrđivanju mjera za sprečavanje ulaska u Uniju štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire iz Ukrajine. Ti posebni zahtjevi trebali bi se prilagoditi kako bi se uzele u obzir nove znanstvene i tehničke spoznaje stečene od donošenja te provedbene uredbe. Točke 36., 87., 88. i 89. Priloga VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, a među zemlje podrijetla trebalo bi dodati Ukrajinu i Bjelarus. Osim toga, na temelju kartice s informacijama za nadzor štetnih organizama za Agrilus planipennis Fairmaire koju je izdala Agencija (35) u točke 36., 87., 88. i 89. trebalo bi dodati novu biljku domaćina Chionanthus virginicus L.

(30)

Radi pravne jasnoće Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2020/1292 trebalo bi staviti izvan snage, a njezine odredbe prenijet će se u Provedbenu uredbu (EU) 2019/2072.

(31)

Kako bi se spriječili prisutnost, udomaćivanje i širenje štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire unutar područja Unije, ne bi se smjelo dopustiti premještanje određenog bilja te određenih vrsta i određenih tipova drva i kore izvan područja Unije koja se nalaze unutar određene udaljenosti od područjâ izbijanja na području Unije ili područjâ izbijanja u susjednim trećim zemljama. Zbog toga bi u Prilog VIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 trebalo dodati posebne zahtjeve. U Prilog VIII. trebalo bi dodati i posebne zahtjeve za premještanje unutar područja Unije drugih tipova drva podrijetlom s takvih područja. Osim toga, Prilog XIII. trebalo bi izmijeniti tako da se za premještanje proizvoda od navedenog drva podrijetlom iz predmetnih područja unutar područja Unije propiše obveza posjedovanja biljne putovnice.

(32)

Na temelju znanstvenih i tehničkih spoznaja, analize rizika od štetnih organizama koju je proveo EPPO (36) (37), procjene rizika od štetnih organizama koju je provela Španjolska (38), kartica s informacijama za nadzor štetnih organizama koje je objavila Agencija (39) te podataka o presretanju potrebno je utvrditi posebne zahtjeve za unos određenog bilja u Uniju zbog vjerojatnosti da to bilje bude domaćin štetnim organizmima Bactrocera dorsalis (Hendel), Bactrocera latifrons (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders). Stoga bi relevantno bilje i zahtjeve za njega trebalo uvrstiti na popis u Prilogu VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072.

(33)

Na temelju obavijesti država članica o izbijanju i procjene rizika od štetnog organizma koju je provela Agencija (40) potrebno je u Prilogu VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 utvrditi posebne zahtjeve za unos određenog bilja na područje Unije kako bi se područje Unije zaštitilo od štetnog organizma Eotetranychus lewisi (McGregor).

(34)

Na temelju procjene rizika od štetnog organizma Pantoea stewartii subsp. Stewartii koju je provela Agencija (41) potrebno je izmijeniti posebne zahtjeve utvrđene u Prilogu VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072.

(35)

U Prilog VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 trebalo bi uvrstiti uvozne zahtjeve utvrđene u Odluci Komisije 98/109/EZ (42) za uvoz rezanog cvijeća iz porodice Orchidaceae podrijetlom iz Tajlanda u Uniju. To je potrebno radi veće pravne jasnoće, koja će se postići navođenjem popisa svih uvoznih zahtjeva za bilje u istom provedbenom aktu. Zbog istog razloga tu bi odluku trebalo staviti izvan snage.

(36)

Određene oznake KN ili njihove opise u prilozima Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 trebalo bi dodati ili izmijeniti radi prilagodbe posljednjoj izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87, koja je uvedena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/1577 (43).

(37)

Na temelju znanstvenih i tehničkih spoznaja te kategorizacija rizika od štetnih organizama koje je provela Agencija (44) trebalo bi utvrditi posebne zahtjeve za unos određenog bilja na područje Unije i premještanje tog bilja unutar područja Unije, prema potrebi, zbog vjerojatnosti da to bilje bude domaćin štetnim organizmima Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), Popillia japonica Newman i Toxoptera citricida (Kirkaldy) s obzirom na to da su ti štetni organizmi navedeni u dijelu B Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 i poznato je da su prisutni na području Unije. Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) je polifagni štetni organizam koji je na području Unije prisutan samo u određenim biljkama domaćinima pa je stoga prikladno pripadajuće posebne zahtjeve ograničiti samo na taj popis biljaka domaćina.

(38)

Posebni zahtjev za premještanje drvenog materijala za pakiranje unutar područja Unije u odnosu na štetni organizam Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i njegov vektor Pityophthorus juglandis Blackman, kako je utvrđeno u Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072, trebalo bi izmijeniti uz pojašnjenje da se odnosi samo na drveni materijal za pakiranje od drva Juglans L. i Pterocarya Kunth. Obvezu izdavanja biljne putovnice trebalo bi ukloniti jer stvara neprihvatljivo opterećenje za sve specijalizirane subjekte s obzirom na trenutačno ograničenu raspodjelu predmetnog štetnog organizma na području Unije.

(39)

Zbog promjena u taksonomiji reda Pinales sva upućivanja na bilje i drvo iz reda Pinales trebalo bi zamijeniti upućivanjima na bilje ili drvo iz skupine četinjača (Pinopsida).

(40)

Trebalo bi pojasniti da bi se, kad je riječ o peludu za oprašivanje, ova Uredba trebala primjenjivati samo na pelud za sadnju jer ta vrsta peludi nosi fitosanitarni rizik za koji su potrebne mjere upravljanja rizikom.

(41)

Priloge I., II., od IV. do VIII. i od X. do XIV. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(42)

Ova Uredba trebala bi se primjenjivati od 11. travnja 2022. Mjere uvedene ovom Uredbom za bilje za sadnju u vezi sa štetnim organizmom fitoplazma zlatnog žutila vinove loze trebale bi se primjenjivati od 1. svibnja 2022. To je razdoblje potrebno kako bi se nadležnim tijelima i specijaliziranim subjektima omogućilo da se prilagode novim zahtjevima, a pritom se uzima u obzir i razdoblje godišnjeg nadzora za taj štetni organizam. Mjere uvedene ovom Uredbom za sve bilje za sadnju u vezi sa štetnim organizmima Meloidogyne enterolobii i Euwallacea fornicatus sensu lato trebale bi se primjenjivati od 11. siječnja 2023. Ta su razdoblja potrebna kako bi se nadležnim tijelima i specijaliziranim subjektima omogućilo da se prilagode novim zahtjevima.

(43)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) 2019/2072

Provedbena uredba (EU) 2019/2072 mijenja se kako slijedi:

1.

u članak 2. stavak 2. dodaje se sljedeća točka (d):

„(d)

„pelud” znači pelud u smislu članka 2. stavka 1. točke (k) Uredbe (EU) 2016/2031, namijenjen za sadnju.”;

2.

Prilozi I., II., od IV. do VIII. i od X. do XIV. mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Stavljanje izvan snage

Odluke 98/109/EZ i 2002/757/EZ i provedbene uredbe (EU) 2020/885 i (EU) 2020/1292 stavljaju se izvan snage.

Članak 3.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 11. travnja 2022. Međutim, točka 7. podtočka (e) Priloga primjenjuje se od 1. svibnja 2022., a točka 6. podtočka (b) podtočka i. i točka 6. podtočka (l) podtočka i. Priloga primjenjuju se od 11. siječnja 2023.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 317, 23.11.2016., str. 4.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2072 od 28. studenoga 2019. o utvrđivanju jedinstvenih uvjeta za provedbu Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zaštitnih mjera protiv organizama štetnih za bilje te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 690/2008 i izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/2019 (SL L 319, 10.12.2019., str. 1.).

(3)   Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Acleris spp. (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnih organizama Acleris spp. iz trećih zemalja). EFSA Journal 2019.;17(10):5856, 37 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5856.

(4)   Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Choristoneura spp. (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnih organizama Choristoneura spp. iz trećih zemalja). EFSA Journal 2019.;17(5):5671, 31 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5671.

(5)   Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Cicadomorpha vectors of Xylella spp. (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnih organizama Cicadomorpha, vektora štetnih organizama Xylella spp. iz trećih zemalja). EFSA Journal 2019.;17(6):5736, 53 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5736.

(6)  Pest categorisation of non-EU Margarodidae (Kategorizacija štetnih organizama Margarodidae iz trećih zemalja). EFSA Journal 2019.;17(4):5672, 42 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5672.

(7)   Scientific Opinion on the pest categorisation of the Andean Potato Weevil (APW) complex (Coleoptera: Curculionidae) (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma kompleksa andske krumpirove pipe (Coleoptera: Curculionidae)). EFSA Journal 2020.;18(7):6176, 38 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6176.

(8)   Scientific Opinion on pest categorisation of Palm lethal yellowing phytoplasmas (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnih organizama fitoplazmi smrtonosnog žutila palme). EFSA Journal 2017.;15(10):5028, 27 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.5028.

(9)  Pest categorisation of non-EU Tephritidae (Kategorizacija štetnih organizama iz porodice Tephritidae iz trećih zemalja). EFSA Journal 2020.;18(1):5931, 62 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5931

(10)  Nekoliko znanstvenih mišljenja EFSA-e (2019., 2020.).

(11)  Nekoliko znanstvenih mišljenja EFSA-e (2019., 2020.).

(12)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Nemorimyza maculosa (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma Nemorimyza maculosa). EFSA Journal 2020.;18(3):6036, 29 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6036.

(13)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Exomala orientalis (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma Exomala orientalis). EFSA Journal 2020.;18(4):6103, 29 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6103.

(14)   Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Cicadomorpha vectors of Xylella spp. (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnih organizama Cicadomorpha, vektora štetnih organizama Xylella spp. iz trećih zemalja). EFSA Journal 2019.;17(6):5736, 53 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5736.

(15)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Helicoverpa zea (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma Helicoverpa zea). EFSA Journal 2020.;18(7):6177, 31 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6177.

(16)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Stagonosporopsis andigena (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma Stagonosporopsis andigena). EFSA Journal 2018.;16(10):5441, 25 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5441.

(17)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Ripersiella hibisci (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma Ripersiella hibisci). EFSA Journal 2020.;18(6):6178, 28 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6178.

(18)   Scientific Opinion on the list of non-EU Scolytinae of coniferous hosts (Znanstveno mišljenje o popisu štetnih organizama Scolytinae iz trećih zemalja u crnogoričnim domaćinima). EFSA Journal 2020.;18(1):5933, 56 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5933;

Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Scolytinae of coniferous hosts (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnih organizama Scolytinae iz trećih zemalja u crnogoričnim domaćinima). EFSA Journal 2020.;18(1):5934, 39 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5934.

(19)   Scientific Opinion on pest categorisation of Witches’ broom disease of lime (Citrus aurantifolia) phytoplasma (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma fitoplazme bolesti vještičjih metli limete (Citrus aurantifolia)). EFSA Journal 2017.;15(10):5027, 22 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.5027.

(20)   Scientific Opinion on the list of non-EU phytoplasmas of Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. and Vitis L. (Znanstveno mišljenje o popisu fitoplazmi rodova Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L. iz trećih zemalja). EFSA Journal 2020.;18(1):5930, 25 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa. 2020.5930;

Scientific Opinion on the pest categorisation of the non-EU phytoplasmas of Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. and Vitis L. (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji izvaneuropskih štetnih organizama fitoplazmi rodova Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L. iz trećih zemalja). EFSA Journal 2020.;18(1):5929, 97 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5929.

(21)   Pest Risk Analysis for the Ambrosia* beetle Euwallacea sp. including all the species within the genus Euwallacea that are morphologically similar to E.fornicatus (Analiza rizika od štetnog organizma za potkornjaka* Euwallacea sp., uključujući sve vrste unutar roda Euwallacea koje su morfološki slične vrsti E.fornicatus), *Gljive povezane s tim potkornjakom: Fusarium sp. (npr.: F. ambrosium, Fusarium euwallaceae) ili drugi mogući simbionti. Španjolska (2015.).

(22)   Report of a Pest Risk Analysis for Euwallacea fornicatus sensu lato and Fusarium euwallaceae (Izvješće o analizi rizika od štetnih organizama Euwallacea fornicatus sensu lato i Fusarium euwallaceae), EPPO (2017.).

(23)  EPPO (2013.) Pest risk analysis for Apriona germari, A. japonica, A. cinerea (Analiza rizika od štetnih organizama Apriona germari, A. japonica i A. cinerea).

(24)  EPPO (2017.) Pest risk analysis for Ceratothripoides brunneus and C. claratris (Analiza rizika od štetnih organizama Ceratothripoides brunneus i C. claratris).

(25)  EPPO (2018.) Pest risk analysis for Massicus raddei (Analiza rizika od štetnog organizma Massicus raddei).

(26)  EPPO (2010.) Pest risk analysis for Meloidogyne enterolobii (Analiza rizika od štetnog organizma Meloidogyne enterolobii).

(27)  EPPO (2017.) Pest risk analysis for Prodiplosis longifila (Analiza rizika od štetnog organizma Prodiplosis longifila).

(28)  EPPO (2000.) Pest risk analysis for Aeolesthes sarta (Analiza rizika od štetnog organizma Aeolesthes sarta).

(29)   A methodology for preparing a list of recommended regulated non-quarantine pests (RNQPs) (Metodologija za izradu popisa preporučenih reguliranih nekarantenskih štetnih organizama (RNQP)). Bilten EPPO-a (2017.) 47(3), 551–558.

(30)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/885 od 26. lipnja 2020. o mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju organizma Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto i njegova širenja unutar Unije (SL L 205, 29.6.2020., str. 9.).

(31)   Scientific Opinion on the Pest Risk Analysis on Phytophthora ramorum prepared by the FP6 project RAPRA (Znanstveno mišljenje o analizi rizika od štetnog organizma Phytophthora ramorum koje je izrađeno u okviru projekta RAPRA Šestog okvirnog programa (FP6)). EFSA Journal 2011.;9(6):2186. [108 str.] doi:10.2903/j.efsa.2011.2186.

(32)  EPPO (2013.) Pest risk management for Phytophthora kernoviae and Phytophthora ramorum (Upravljanje rizikom od štetnih organizama Phytophthora kernoviae i Phytophthora ramorum).

(33)  Odluka Komisije 2002/757/EZ od 19. rujna 2002. o privremenim hitnim fitosanitarnim mjerama radi sprečavanja unošenja Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. u Zajednicu i njegovog širenja unutar Zajednice (SL L 252, 20.9.2002., str. 37.).

(34)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/1292 оd 15. rujna 2020. o mjerama za sprečavanje ulaska u Uniju štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire iz Ukrajine i o izmjeni Priloga XI. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 (SL L 302, 16.9.2020., str. 20.).

(35)  Kartica s informacijama za nadzor štetnog organizma Agrilus planipennis. EFSA, povezana publikacija 2020:EN-1945. 43 str. doi:10.2903/sp.efsa.2020.EN-1945.

(36)  EPPO (2009., revidirano 2017.) Pest risk analysis for Bactrocera invadens (Analiza rizika od štetnog organizma Bactrocera invadens).

(37)  EPPO (2017.) Pest risk analysis for Bactrocera latifrons (Analiza rizika od štetnog organizma Bactrocera latifrons). https://gd.eppo.int/taxon/DACULA.

(38)  2019., neobjavljeno izvješće o procjeni rizika od štetnih organizama.

(39)  Kartica s informacijama za nadzor štetnog organizma Bactrocera dorsalis. EFSA, povezana publikacija 2019:EN-1714. 24 str. doi:10.2903/sp.efsa.2019.EN-1714.

Kartica s informacijama za nadzor štetnog organizma Bactrocera zonata. EFSA, povezana publikacija 2021:EN-1999. 28 str. doi:10.2903/sp.efsa.2021.EN-1999.

(40)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Eotetranychus lewisi (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma Eotetranychus lewisi). EFSA Journal 2014.;12(7):3776, 35 str. doi:10.2903/j.efsa.2014.3776;

Scientific Opinion on the pest risk assessment of Eotetranychus lewisi for the EU territory (Znanstveno mišljenje o procjeni rizika od štetnog organizma Eotetranychus lewisi za područje EU-a). EFSA Journal 2017.; 15(10):4878, 122 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.4878.

(41)   Scientific Opinion on the risk assessment of the entry of Pantoea stewartii subsp. stewartii on maize seed imported by the EU from the USA (Znanstveno mišljenje o procjeni rizika od ulaska štetnog organizma Pantoea stewartii subsp. stewartii na sjemenu kukuruza koji EU uvozi iz SAD-a). EFSA Journal 2019.;17(10):5851, 49 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5851.

(42)  Odluka Komisije od 2. veljače 1998. kojom se privremeno daje ovlaštenje državama članicama za poduzimanje hitnih mjera protiv širenja štetnog organizma Thrips palmi Karny u vezi s Tajlandom (98/109/EZ) (SL L 27, 3.2.1998., str. 47.).

(43)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/1577 od 21. rujna 2020. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 361, 30.10.2020., str. 1.).

(44)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Aleurocanthus spp. (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma Aleurocanthus spp.). EFSA Journal 2018.; 16(10):5436, 31 str. doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5436;

Scientific Opinion on the pest categorisation of Popillia japonica (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma Popillia japonica). EFSA Journal 2018.; 16(11):5438, 30 str. doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5438;

Scientific Opinion on the pest categorisation of Toxoptera citricida (Znanstveno mišljenje o kategorizaciji štetnog organizma Toxoptera citricida). EFSA Journal 2018.; 16(1):5103, 22 str. doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5103.


PRILOG

Prilozi I., II., od IV. do VIII. i od X. do XIV. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072 mijenjaju se kako slijedi:

(1)

u dijelu B Priloga I. prvi stupac tablice mijenja se kako slijedi:

(a)

tekst u jedanaestom retku zamjenjuje se sljedećim:

 

„PRILOG XIII., točka 5.

(sjeme žitarica)”;

(b)

tekst u dvanaestom retku zamjenjuje se sljedećim:

 

„PRILOG XIII., točka 6.

(sjeme povrća)”;

(c)

tekst u trinaestom retku zamjenjuje se sljedećim:

 

„PRILOG XIII., točka 9.

(sjeme uljarica i predivog bilja)”;

(2)

Prilog II. zamjenjuje se sljedećim:

„Prilog II.

Popis karantenskih štetnih organizama Unije i oznake koje im je dodijelio EPPO

Sadržaj

Dio A: Štetni organizmi za koje nije poznato da se pojavljuju na području Unije

1.

Bakterije

2.

Gljive i pseudogljive

3.

Kukci i grinje

4.

Nematode

5.

Parazitsko bilje

6.

Virusi, viroidi i fitoplazme

Dio B: Štetni organizmi za koje je poznato da se pojavljuju na području Unije

1.

Bakterije

2.

Gljive i pseudogljive

3.

Kukci i grinje

4.

Mekušci

5.

Nematode

6.

Virusi, viroidi i fitoplazme

Dio A:

Štetni organizmi za koje nije poznato da se pojavljuju na području Unije

Karantenski štetni organizmi i oznake koje im je dodijelio EPPO

1.

Bakterije

1.

Candidatus Liberibacter africanus [LIBEAF]

2.

Candidatus Liberibacter americanus [LIBEAM]

3.

Candidatus Liberibacter asiaticus [LIBEAS]

4.

Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins and Jones [CORBFL]

5.

Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters [ERWIST]

6.

Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al. [RALSPS]

7.

Ralstonia syzygii subsp. celebesensis Safni et al. [RALSSC]

8.

Ralstonia syzygii subsp. indonesiensis Safni et al.[RALSSI]

9.

Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. [XANTOR]

10.

Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al. [XANTTO]

11.

Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. [XANTAU]

12.

Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al. [XANTCI]

2.

Gljive i pseudogljive

1.

Anisogramma anomala (Peck) E. Müller [CRSPAN]

2.

Apiosporina morbosa (Schwein.) Arx [DIBOMO]

3.

Atropellis spp. [1ATRPG]

4.

Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun and E. Tanaka [PHYOPI]

5.

Bretziella fagacearum (Bretz) Z.W de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield, comb. nov. [CERAFA]

6.

Chrysomyxa arctostaphyli Dietel [CHMYAR]

7.

Cronartium spp. [1CRONG], osim Cronartium gentianeum (Thümen) [CRONGE], Cronartium pini (Willdenow) Jørstad [ENDCPI] i Cronartium ribicola Fischer [CRONRI]

8.

Davidsoniella virescens (R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield [CERAVI]

9.

Elsinoë australis Bitanc. & Jenkins [ELSIAU]

10.

Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous [ELSICI ]

11.

Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenkins [ELSIFA]

12.

Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL]

13.

Guignardia laricina (Sawada) W. Yamam& Kaz. Itô [GUIGLA]

14.

Gymnosporangium spp. [1GYMNG], osim:

Gymnosporangium amelanchieris E. Fisch. ex F. Kern [GYMNAM], Gymnosporangium atlanticum Guyot & Malençon [GYMNAT], Gymnosporangium clavariiforme (Wulfen) DC [GYMNCF], Gymnosporangium confusum Plowr. [GYMNCO], Gymnosporangium cornutum Arthur ex F. Kern [GYMNCR], Gymnosporangium fusisporum E. Fisch. [GYMNFS], Gymnosporangium gaeumannii H. Zogg [GYMNGA], Gymnosporangium gracile Pat. [GYMNGR], Gymnosporangium minus Crowell [GYMNMI], Gymnosporangium orientale P. Syd. & Syd. [GYMNOR], Gymnosporangium sabinae (Dicks.) G. Winter [GYMNFU], Gymnosporangium torminali-juniperini E. Fisch. [GYMNTJ], Gymnosporangium tremelloides R. Hartig [GYMNTR]

15.

Coniferiporia sulphurascens (Pilát) L.W. Zhou & Y.C. Dai [PHELSU]

16.

Coniferiporia weirii (Murrill) L.W. Zhou & Y.C. Dai [INONWE]

17.

Melampsora farlowii (Arthur) Davis [MELMFA]

18.

Melampsora medusae f. sp. tremuloidis Shain [MELMMT]

19.

Mycodiella laricis-leptolepidis (Kaz. Itô, K. Satô & M. Ota) Crous [MYCOLL]

20.

Neocosmospora ambrosia (Gadd & Loos) L. Lombard & Crous [FUSAAM]

21.

Neocosmospora euwallaceae (S. Freeman, Z. Mendel, T. Aoki & O’Donnell) Sandoval-Denis, L. Lombard & Crous [FUSAEW]

22.

Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa [GUIGCI]

23.

Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart [PHYSSL]

24.

Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert [PHMPOM]

25.

Phytophthora ramorum (izolati iz trećih zemalja) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

26.

Pseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun [CERCAN]

27.

Pseudocercospora pini-densiflorae (Hori & Nambu) Deighton [CERSPD]

28.

Puccinia pittieriana Hennings [PUCCPT]

29.

Septoria malagutii E.T. Cline [SEPTLM]

30.

Sphaerulina musiva (Peck) Quaedvlieg, Verkley & Crous. [MYCOPP]

31.

Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley [PHOMAN]

32.

Stegophora ulmea (Fr.) Syd. & P. Syd [GNOMUL]

33.

Thecaphora solani (Thirumulachar & O'Brien) Mordue [THPHSO]

34.

Tilletia indica Mitra [NEOVIN]

35.

Venturia nashicola S. Tanaka & S. Yamamoto [VENTNA]

3.

Kukci i grinje

1.

Acleris spp.:

1.1.

Acleris gloverana (Walsingham) [ACLRGL]

1.2.

Acleris issikii Oku [ACLRIS]

1.3.

Acleris minuta (Robinson) [ACLRMI]

1.4.

Acleris nishidai Brown [ACLRNI]

1.5.

Acleris nivisellana (Walsingham) [ACLRNV]

1.6.

Acleris robinsoniana (Forbes) [ACLRRO]

1.7.

Acleris semipurpurana (Kearfott) [CROISE]

1.8.

Acleris senescens (Zeller) [ACLRSE]

1.9.

Acleris variana (Fernald) [ACLRVA]

2.

Acrobasis pyrivorella (Matsumura) [NUMOPI]

3.

Agrilus anxius Gory [AGRLAX]

4.

Agrilus planipennis Fairmaire [AGRLPL]

5.

Aleurocanthus citriperdus Quaintance & Baker [ALECCT]

6.

Aleurocanthus woglumi Ashby [ALECWO]

7.

Andean potato weevil complex:

7.1.

Phyrdenus muriceus Germar [PHRDMU]

7.2.

Premnotrypes spp. [1PREMG]

7.3.

Rhigopsidius tucumanus Heller [RHGPTU]

8.

Anthonomus bisignifer Schenkling [ANTHBI]

9.

Anthonomus eugenii Cano [ANTHEU]

10.

Anthonomus grandis (Boh.) [ANTHGR]

11.

Anthonomus quadrigibbus Say [TACYQU]

12.

Anthonomus signatus Say [ANTHSI]

13.

Apriona cinerea Chevrolat [APRICI]

14.

Apriona germari (Hope) [APRIGE]

15.

Apriona rugicollis Chevrolat [APRIJA]

16.

Arrhenodes minutus Drury [ARRHMI]

17.

Aschistonyx eppoi Inouye [ASCXEP]

18.

Bactericera cockerelli (Šulc.) [PARZCO]

19.

Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije), za koje je poznato da su vektori virusâ [BEMITA]

20.

Carposina sasakii Matsumara [CARSSA]

21.

Ceratothripoides claratris (Shumsher) [CRTZCL]

22.

Choristoneura spp.:

22.1.

Choristoneura carnana Barnes & Busck [CHONCA]

22.2.

Choristoneura conflictana Walker [ARCHCO]

22.3.

Choristoneura fumiferana Clemens [CHONFU]

22.4.

Choristoneura lambertiana Busck [TORTLA]

22.5.

Choristoneura occidentalis biennis Freeman

22.6.

Choristoneura occidentalis occidentalis Freeman [CHONOC]

22.7.

Choristoneura orae Freeman [CHONOR]

22.8.

Choristoneura parallela Robinson [CHONPA]

22.9.

Choristoneura pinus Freeman [CHONPI]

22.10.

Choristoneura retiniana Walsingham [CHONRE]

22.11.

Choristoneura rosaceana Harris [CHONRO]

23.

Cicadomorpha, za koje je poznato da su vektori štetnog organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA]:

23.1.

Acrogonia citrina Marucci [ACRGCI]

23.2.

Acrogonia virescens (Metcalf) [ACRGVI]

23.3.

Aphrophora angulata Ball [APHRAN]

23.4.

Aphrophora permutata Uhler [APHRPE]

23.5.

Bothrogonia ferruginea (Fabricius) [TETTFE]

23.6.

Bucephalogonia xanthopis (Berg)

23.7.

Clasteroptera achatina Germar

23.8.

Clasteroptera brunnea Ball

23.9.

Cuerna costalis (Fabricius) [CUERCO]

23.10.

Cuerna occidentalis Osman and Beamer [CUEROC]

23.11.

Cyphonia clavigera (Fabricius)

23.12.

Dechacona missionum Berg

23.13.

Dilobopterus costalimai Young [DLBPCO]

23.14.

Draeculacephala minerva Ball [DRAEMI]

23.15.

Draeculacephala sp. [1DRAEG]

23.16.

Ferrariana trivittata Signoret

23.17.

Fingeriana dubia Cavichioli

23.18.

Friscanus friscanus (Ball)

23.19.

Graphocephala atropunctata (Signoret) [GRCPAT]

23.20.

Graphocephala confluens Uhler

23.21.

Graphocephala versuta (Say) [GRCPVE]

23.22.

Helochara delta Oman

23.23.

Homalodisca ignorata Melichar

23.24.

Homalodisca insolita Walker [HOMLIN]

23.25.

Homalodisca vitripennis (Germar) [HOMLTR]

23.26.

Lepyronia quadrangularis (Say) [LEPOQU]

23.27.

Macugonalia cavifrons (Stal)

23.28.

Macugonalia leucomelas (Walker)

23.29.

Molomea consolida Schroder

23.30.

Neokolla hyeroglyphica (Say)

23.31.

Neokolla severini DeLong

23.32.

Oncometopia facialis Signoret [ONCMFA]

23.33.

Oncometopia nigricans Walker [ONCMNI]

23.34.

Oncometopia orbona (Fabricius) [ONCMUN]

23.35.

Oragua discoidula Osborn

23.36.

Pagaronia confusa Oman

23.37.

Pagaronia furcata Oman

23.38.

Pagaronia trecedecempunctata Ball

23.39.

Pagaronia triunata Ball

23.40.

Parathona gratiosa (Blanchard)

23.41.

Plesiommata corniculata Young

23.42.

Plesiommata mollicella Fowler

23.43.

Poophilus costalis (Walker) [POOPCO]

23.44.

Sibovia sagata (Signoret)

23.45.

Sonesimia grossa (Signoret)

23.46.

Tapajosa rubromarginata (Signoret)

23.47.

Xyphon flaviceps (Riley) [CARNFL]

23.48.

Xyphon fulgida (Nottingham) [CARNFU]

23.49.

Xyphon triguttata (Nottingham) [CARNTR]

24.

Conotrachelus nenuphar (Herbst) [CONHNE]

25.

Dendrolimus sibiricus Chetverikov [DENDSI]

26.

Diabrotica barberi Smith and Lawrence [DIABLO]

27.

Diabrotica undecimpunctata howardi Barber [DIABUH]

28.

Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim [DIABUN]

29.

Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith [DIABVZ]

30.

Diaphorina citri Kuwayana [DIAACI]

31.

Eotetranychus lewisi (McGregor) [EOTELE]

32.

Euwallacea fornicatus sensu lato [XYLBFO]

33.

Exomala orientalis (Waterhouse) [ANMLOR]

34.

Grapholita inopinata (Heinrich) [CYDIIN]

35.

Grapholita packardi Zeller [LASPPA]

36.

Grapholita prunivora (Walsh) [LASPPR]

37.

Helicoverpa zea (Boddie) [HELIZE]

38.

Hishimonus phycitis (Distant) [HISHPH]

39.

Keiferia lycopersicella (Walsingham) [GNORLY]

40.

Liriomyza sativae Blanchard [LIRISA]

41.

Listronotus bonariensis (Kuschel) [HYROBO]

42.

Lopholeucaspis japonica Cockerell [LOPLJA]

43.

Lycorma delicatula (White) [LYCMDE]

44.

Margarodidae:

44.1.

Dimargarodes meridionalis Morrison

44.2.

Eumargarodes laingi Allsopp et al. [EUMGLA]

44.3.

Eurhizococcus brasiliensis Jakubski [EURHBR]

44.4.

Eurhizococcus colombianus Jakubski

44.5.

Margarodes capensis Giard [MARGCA]

44.6.

Margarodes greeni Brain [MARGGR]

44.7.

Margarodes prieskaensis (Jakubski) [MARGPR]

44.8.

Margarodes trimeni Brain [MARGTR]

44.9.

Margarodes vitis Reed [MARGVI]

44.10.

Margarodes vredendalensis de Klerk [MARGVR]

44.11.

Porphyrophora tritici Sarkisov et al. [PORPTR]

45.

Massicus raddei (Blessig) [MALLRA]

46.

Monochamus spp. (izvaneuropske populacije) [1MONCG]

47.

Myndus crudus van Duzee [MYNDCR]

48.

Naupactus leucoloma Boheman [GRAGLE]

49.

Nemorimyza maculosa (Malloch) [AMAZMA]

50.

Neoleucinodes elegantalis (Guenée) [NEOLEL]

51.

Oemona hirta (Fabricius) [OEMOHI]

52.

Oligonychus perditus Pritchard and Baker [OLIGPD]

53.

Pissodes cibriani O'Brien [PISOCI]

54.

Pissodes fasciatus Leconte [PISOFA]

55.

Pissodes nemorensis Germar [PISONE]

56.

Pissodes nitidus Roelofs [PISONI]

57.

Pissodes punctatus Langor & Zhang [PISOPU]

58.

Pissodes strobi (Peck) [PISOST]

59.

Pissodes terminalis Hopping [PISOTE]

60.

Pissodes yunnanensis Langor & Zhang [PISOYU]

61.

Pissodes zitacuarense Sleeper [PISOZI]

62.

Polygraphus proximus Blandford [POLGPR]

63.

Prodiplosis longifila Gagné [PRDILO]

64.

Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann) [PSDPMI]

65.

Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff) [PSDPPR]

66.

Rhynchophorus palmarum (L.) [RHYCPA]

67.

Ripersiella hibisci Kawai and Takagi [RHIOHI]

68.

Saperda candida Fabricius [SAPECN]

69.

Scirtothrips aurantii Faure [SCITAU]

70.

Scirtothrips citri (Moulton) [SCITCI]

71.

Scirtothrips dorsalis Hood [SCITDO]

72.

Scolytinae spp. (izvaneuropski) [1SCOLF]

73.

Spodoptera eridania (Cramer) [PRODER]

74.

Spodoptera frugiperda (Smith) [LAPHFR]

75.

Spodoptera litura (Fabricus) [PRODLI]

76.

Tecia solanivora (Povolný) [TECASO]

77.

Tephritidae:

77.1.

Acidiella kagoshimensis (Miyake)

77.2.

Acidoxantha bombacis de Meijere

77.3.

Acroceratitis distincta (Zia)

77.4.

Adrama spp. [1ADRAG]

77.5.

Anastrepha spp. [1ANSTG]

77.6.

Anastrepha ludens (Loew) [ANSTLU]

77.7.

Asimoneura pantomelas (Bezzi)

77.8.

Austrotephritis protrusa (Hardy & Drew)

77.9.

Bactrocera spp. [1BCTRG] osim Bactrocera oleae (Gmelin) [DACUOL]

77.10.

Bactrocera dorsalis (Hendel) [DACUDO]

77.11.

Bactrocera latifrons (Hendel) [DACULA]

77.12.

Bactrocera zonata (Saunders) [DACUZO]

77.13.

Bistrispinaria fortis (Speiser)

77.14.

Bistrispinaria magniceps Bezzi

77.15.

Callistomyia flavilabris Hering

77.16.

Campiglossa albiceps (Loew)

77.17.

Campiglossa californica (Novak)

77.18.

Campiglossa duplex (Becker)

77.19.

Campiglossa reticulata (Becker)

77.20.

Campiglossa snowi (Hering)

77.21.

Carpomya incompleta (Becker) [CARYIN]

77.22.

Carpomya pardalina (Bigot) [CARYPA]

77.23.

Ceratitis spp. [1CERTG], osim Ceratitis capitata (Wiedemann) [CERTCA]

77.24.

Craspedoxantha marginalis (Wiedemann) [CRSXMA]

77.25.

Dacus spp. [1DACUG]

77.26.

Dioxyna chilensis (Macquart)

77.27.

Dirioxa pornia (Walker) [TRYEMU]

77.28.

Euleia separata (Becker)

77.29.

Euphranta camelliae Hardy

77.30.

Euphranta canadensis (Loew) [EPOCCA]

77.31.

Euphranta cassia Hancock and Drew

77.32.

Euphranta japonica (Ito) [RHACJA]

77.33.

Euphranta oshimensis Sun et al.

77.34.

Eurosta solidaginis (Fitch)

77.35.

Eutreta spp. [1EUTTG]

77.36.

Gastrozona nigrifemur David & Hancock

77.37.

Goedenia stenoparia (Steyskal)

77.38.

Gymnocarena spp.

77.39.

Insizwa oblita Munro

77.40.

Marriottella exquisita Munro

77.41.

Monacrostichus citricola Bezzi [MNAHCI]

77.42.

Neaspilota alba (Loew)

77.43.

Neaspilota reticulata Norrbom

77.44.

Paracantha trinotata (Foote)

77.45.

Parastenopa limata (Coquillett)

77.46.

Paratephritis fukaii Shiraki

77.47.

Paratephritis takeuchii Ito

77.48.

Paraterellia varipennis Coquillett

77.49.

Philophylla fossata (Fabricius)

77.50.

Procecidochares spp. [1PROIG]

77.51.

Ptilona confinis (Walker)

77.52.

Ptilona persimilis Hendel

77.53.

Rhagoletis spp. [1RHAGG], osim Rhagoletis alternata (Fallén) [RHAGAL], Rhagoletis batava Hering [RHAGBA], Rhagoletis berberidis Klug, Rhagoletis cerasi L. [RHAGCE], Rhagoletis cingulata (Loew) [RHAGCI], Rhagoletis completa Cresson [RHAGCO], Rhagoletis meigenii (Loew) [CERTME], Rhagoletis suavis (Loew) [RHAGSU], Rhagoletis zernyi Hendel

77.54.

Rhagoletis pomonella (Walsh) [RHAGPO]

77.55.

Rioxoptilona dunlopi (van der Wulp)

77.56.

Sphaeniscus binoculatus (Bezzi)

77.57.

Sphenella nigricornis Bezzi

77.58.

Strauzia [1STRAG] spp., osim Strauzia longipennis (Wiedemann)[STRALO]

77.59.

Taomyia marshalli Bezzi

77.60.

Tephritis leavittensis Blanc

77.61.

Tephritis luteipes Merz

77.62.

Tephritis ovatipennis Foote

77.63.

Tephritis pura (Loew)

77.64.

Toxotrypana curvicauda Gerstaecker [TOXTCU]

77.65.

Toxotrypana recurcauda Tigrero

77.66.

Trupanea bisetosa (Coquillett)

77.67.

Trupanea femoralis (Thomson)

77.68.

Trupanea wheeleri Curran

77.69.

Trypanocentra nigrithorax Malloch

77.70.

Trypeta flaveola Coquillett

77.71.

Urophora christophi Loew

77.72.

Xanthaciura insecta (Loew)

77.73.

Zacerata asparagi Coquillett

77.74.

Zeugodacus spp. [1ZEUDG]

77.75.

Zonosemata electa (Say) [ZONOEL]

78.

Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) [ARGPLE]

79.

Thrips palmi Karny [THRIPL]

80.

Trirachys sartus Solsky [AELSSA]

81.

Unaspis citri (Comstock) [UNASCI]

4.

Nematode

1.

Hirschmanniella spp. Luc & Goodey [1HIRSG], osim:

Hirschmanniella behningi (Micoletzky) Luc & Goodey [HIRSBE], Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey [HIRSGR], Hirschmanniella halophila Sturhan & Hall [HIRSHA], Hirschmanniella loofi Sher [HIRSLO] i Hirschmanniella zostericola (Allgén) Luc & Goodey [HIRSZO]

2.

Longidorus diadecturus Eveleigh and Allen [LONGDI]

3.

Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback [MELGMY]

4.

Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne and Allen [NACOBA]

5.

Xiphinema americanum Cobb sensu stricto [XIPHAA]

6.

Xiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham [XIPHBC]

7.

Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHCA]

8.

Xiphinema inaequale Khan et Ahmad [XIPHNA ]

9.

Xiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHIM]

10.

Xiphinema rivesi (populacije iz trećih zemalja) Dalmasso [XIPHRI]

11.

Xiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHTA]

5.

Parazitsko bilje

1.

Arceuthobium spp. [1AREG], osim:

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksworth [AREAZ], Arceuthobium gambyi Fridl [AREGA] i Arceuthobium oxycedri DC. M. Bieb. [AREOX]

6.

Virusi, viroidi i fitoplazme

1.

Virus kovrčavosti vrha repe [BCTV00]

2.

Begomovirusi, osim:

virusa mozaika mračnjaka [ABMV00], virusa kovrčavosti lista papaje [PALCRV], virusa kovrčavosti lista slatkog krumpira [SPLCV0], New Delhi virusa kovrčavosti lista rajčice [TOLCND], virusa žućenja i kovrčavosti lista rajčice [TYLCV0], Sardinia virusa žućenja i kovrčavosti lista rajčice [TYLCSV], Malaga virusa žućenja i kovrčavosti lista rajčice [TYLCMA], Axarquia virusa žućenja i kovrčavosti lista rajčice [TYLCAX]

3.

Latentni virus kupine [TSVBL0]

4.

Candidatus Phytoplasma aurantifolia – referentni soj [PHYPAF]

5.

Virus nekroze na stabljici krizanteme [CSNV00]

6.

Virusi leproze agruma [CILV00]:

6.1.

CiLV-C [CILVC0]

6.2.

CiLV-C2 [CILVC2]

6.3.

HGSV-2 [HGSV20]

6.4.

soj virusa OFV koji napada agrume [OFV00] (soj koji napada agrume)

6.5.

CiLV-N sensu novo

6.6.

Virus klorotične pjegavosti agruma

7.

Virus Citrus tristeza (izolati iz trećih zemalja) [CTV000]

8.

Cadang-cadang viroid kokosa [CCCVD0]

9.

Virus blagog šarenila crnookice [CPMMV0]

10.

Virus zaraznog žutila zelene salate [LIYV00]

11.

Žućenju dinje pridruženi virus [MYAV00]

12.

Fitoplazme smrtonosnog žutila palme [PHYP56]:

12.1.

Candidatus Phytoplasma cocostanzania – podskupina 16SrIV-C

12.2.

Candidatus Phytoplasma palmae – podskupine 16SrIV-A, 16SrIV-B, 16SrIV-D, 16SrIV-E, 16SrIV-F

12.3.

Candidatus Phytoplasma palmicola – 16SrXXII-A

12.4.

Candidatus Phytoplasma palmicola – povezani soj 16SrXXII-B

12.5.

Nova bakterija Candidatus Phytoplasma koja uzrokuje smrtonosno žutilo palme iz skupine 16SrIV – „sindrom kokosa iz Bogije”

13.

Virus kržljavosti japanske mandarine [SDV000]

14.

Virus povezan sa žućenjem žila tikve [SQVYVX]

15.

Virus klorotične kržljavosti slatkog krumpira [SPCSV0]

16.

Virus blagog šarenila slatkog krumpira [SPMMV0]

17.

Virus prstenaste pjegavosti duhana [TRSV00]

18.

Chocolate virus rajčice [TOCHV0]

19.

Marchitez virus rajčice [TOANV0]

20.

Virus blagog šarenila rajčice [TOMMOV]

21.

Virus prstenaste pjegavosti rajčice [TORSV0]

22.

Virusi, viroidi i fitoplazme rodova Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L.:

22.1.

Američki virus crtičavosti šljive [APLPV0]

22.2.

Viroid mreškavosti ploda jabuke [AFCVD0]

22.3.

Virus nekrotičnog mozaika jabuke

22.4.

Fitoplazma žutila vinove loze iz doline Buckland [PHYP77]

22.5.

Virus šarenila lista borovnice [BLMOV0]

22.6.

Sojevi povezani s bakterijom Candidatus Phytoplasma aurantifolia (propadanje krušaka iz Tajvana (II), fitoplazma vještičje metle roda Crotalaria, fitoplazma sitnih listova slatkog krumpira [PHYP39])

22.7.

Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. [PHYPAU] (referentni soj)

22.8.

Candidatus Phytoplasma fraxini (referentni soj) Griffiths et al. [PHYPFR]

22.9.

Candidatus Phytoplasma hispanicum (referentni soj) Davis et al. [PHYP07]

22.10.

Candidatus Phytoplasma phoenicium [PHYPPH]

22.11.

Soj povezan s bakterijom Candidatus Phytoplasma pruni (sjevernoameričko žutilo vinove loze, NAGYIII) Davis et al.

22.12.

Soj povezan s bakterijom Candidatus Phytoplasma pyri (žućenje i uvijenost lista breskve) Norton et al.

22.13.

Candidatus Phytoplasma ziziphi (referentni soj) Jung et al. [PHYPZI]

22.14.

Virus hrapavosti lista trešnje (CRLV) [CRLV00]

22.15.

Virus rosette trešnje

22.16.

Virus povezan s hrđastim šarenilom trešnje [CRMAV0]

22.17.

Virus povezan sa savijanjem lista trešnje [CTLAV0]

22.18.

Virus unutarnje nekroze bobica vinove loze [GINV00]

22.19.

Virus crvene mrljavosti vinove loze [GRBAV0]

22.20.

Virus prosvjetljavanja žila vinove loze [GVCV00]

22.21.

Virus mozaika breskve [PCMV00]

22.22.

Virus rosette mozaika breskve [PRMV00]

22.23.

Latentni virus maline [RPLV00]

22.24.

Virus kovrčavosti lista maline [RLCV00]

22.25.

Virus povezan s klorotičnom pjegavosti jagode

22.26.

Virus kovrčavosti lista jagode

22.27.

Virus nekrotičnog šoka jagode [SNSV00]

22.28.

Virus povezan s propadanjem plodova iz umjerenih klima

23.

Virusi, viroidi i fitoplazme vrste Solanum tuberosum L. i ostalih gomolja roda Solanum spp.:

23.1.

Andski latentni virus krumpira [APLV00]

23.2.

Andski virus blagog mozaika krumpira [APMMV0]

23.3.

Andski virus šarenila krumpira [APMOV0]

23.4.

Candidatus Phytoplasma americanum

23.5.

Candidatus Phytoplasma aurantifolia – povezani sojevi (GD32; St_JO_10, 14, 17; PPT-SA; Rus-343F; PPT-GTO29, -GTO30, -SINTV; Potato Huayao Survey 2 (drugi nadzor krumpira u Huayau); Potato hair sprouts (dlakave klice krumpira))

23.6.

Candidatus Phytoplasma fragariae – povezani sojevi (YN-169, YN-10G)

23.7.

Sojevi povezani s bakterijom Candidatus Phytoplasma pruni (žućenje ruba djeteline, ljubičasti vršak krumpira, Akpot7, MT117, Akpot6; PPT-COAHP, -GTOP)

23.8.

Virus kovrčavosti lista čili paprike [CHILCU]

23.9.

Virus crne prstenaste pjegavosti krumpira [PBRSV0]

23.10.

Virus krumpira B [PVB000]

23.11.

Virus krumpira H [PVH000]

23.12.

Virus krumpira P [PVP000]

23.13.

Virus krumpira T [PVT000]

23.14.

Virus žute patuljavosti krumpira [PYDV00]

23.15.

Virus žutog mozaika krumpira [PYMV00]

23.16.

Virus žutih žila krumpira [PYVV00]

23.17.

Virus žućenja krumpira [PYV000]

23.18.

Virus Havana mozaika rajčice [THV000]

23.19.

Virus Taino šarenila rajčice [TOMOTV]

23.20.

Virus ozbiljne naboranosti rajčice [TOSRV0]

23.21.

Virus žutih žila i prugavosti rajčice [TOYVSV]

23.22.

Izolati virusa krumpira S i X i virusa uvijenosti lista krumpira iz trećih zemalja [PVS000], [PVX000] i [PLRV00]

DIO B

ŠTETNI ORGANIZMI ZA KOJE JE POZNATO DA SE POJAVLJUJU NA PODRUČJU UNIJE

Karantenski štetni organizmi i oznake koje im je dodijelio EPPO

1.

Bakterije

1.

Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al. [CORBSE]

2.

Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Emend. Safni et al. [RALSSL]

3.

Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA]

2.

Gljive i pseudogljive

1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr [CERAFP]

2.

Fusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell [GIBBCI]

3.

Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat [GEOHMO]

4.

Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival [SYNCEN]

3.

Kukci i grinje

1.

Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) [ALECSN]

2.

Anoplophora chinensis (Thomson) [ANOLCN]

3.

Anoplophora glabripennis (Motschulsky) [ANOLGL]

4.

Aromia bungii (Faldermann) [AROMBU]

5.

Pityophthorus juglandis Blackman [PITOJU]

6.

Popillia japonica Newman [POPIJA]

7.

Toxoptera citricida (Kirkaldy) [TOXOCI]

8.

Trioza erytreae Del Guercio [TRIZER]

4.

Mekušci

1.

Pomacea (Perry) [1POMAG]

5.

Nematode

1.

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner and Bührer) Nickle et al. [BURSXY]

2.

Globodera pallida (Stone) Behrens [HETDPA]

3.

Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens [HETDRO]

4.

Meloidogyne chitwoodi Golden et al. [MELGCH]

5.

Meloidogyne fallax Karssen [MELGFA]

6.

Virusi, viroidi i fitoplazme

1.

Fitoplazma zlatnog žutila vinove loze [PHYP64]

2.

New Delhi virus kovrčavosti lista rajčice [TOLCND]

”;

(3)

Prilog IV. mijenja se kako slijedi:

(a)

u sadržaj se dodaje sljedeći redak:

„Dio M: RNQP-i koji se mogu naći na voćnom sadnom materijalu i sadnicama namijenjenima za proizvodnju voća roda Actinidia Lindl., osim sjemena”;

(b)

dio D mijenja se kako slijedi:

i.

između prvog i drugog retka tablice „Bakterije” umeće se sljedeći redak:

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Bilje za sadnju, osim sjemena

Actinidia Lindl.

0 %”;

ii.

između četvrtog i petog retka tablice „Gljive i pseudogljive” umeće se sljedeći redak:

Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

Bilje za sadnju, osim peluda i sjemena

Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L. osim R. simsii L., Viburnum L.

0 %”;

(c)

dio E zamjenjuje se sljedećim:

„DIO E

RNQP-i koji se mogu naći na šumskom reprodukcijskom materijalu, osim sjemena

Gljive i pseudogljive

RNQP-i ili simptomi koje oni uzrokuju

Bilje za sadnju (rod ili vrsta)

Prag za predmetni šumski reprodukcijski materijal

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA]

Bilje za sadnju, osim sjemena

Castanea sativa Mill.

0 %

Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI]

Bilje za sadnju, osim sjemena

Pinus L.

0 %

Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet [SCIRPI]

Bilje za sadnju, osim sjemena

Pinus L.

0 %

Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow [SCIRAC]

Bilje za sadnju, osim sjemena

Pinus L.

0 %

Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Bilje za sadnju, osim peluda i sjemena

Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L.

0 %”;

(d)

u dijelu F, u tablici „Kukci i grinje” drugi i treći redak zamjenjuju se sljedećim:

Bruchus pisorum (Linnaeus ) [BRCHPI]

Pisum sativum L.

0 %

Bruchus rufimanus Boheman [BRCHRU]

Vicia faba L.

0 %”;

(e)

dio J mijenja se kako slijedi:

(i)

između dvadeset drugog i dvadeset trećeg retka tablice „Gljive i pseudogljive” umeće se sljedeći redak:

Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

Bilje za sadnju, osim peluda i sjemena

Castanea sativa Mill., Vaccinium L.

0 %”;

(ii)

u tablici „Virusi, viroidi, virozama slične bolesti i fitoplazme” briše se dvadeset prvi redak;

(f)

u dijelu L, nakon tablice „Gljive i pseudogljive” dodaje se sljedeća tablica:

Virusi, viroidi, virozama slične bolesti i fitoplazme

„Viroid razdvajanja kore stabla agruma [CBCVD0]

Bilje za sadnju, osim peluda i sjemena

Humulus lupulus L.

0 %”;

(g)

dodaje se sljedeći dio:

„DIO M

RNQP-i koji se mogu naći na voćnom sadnom materijalu i sadnicama namijenjenima za proizvodnju voća roda Actinidia Lindl., osim sjemena

Bakterije

RNQP-i ili simptomi koje oni uzrokuju

Bilje za sadnju (rod ili vrsta)

Prag za predmetni voćni sadni materijal i sadnice namijenjene za proizvodnju voća

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Actinidia Lindl.

0 %”;

(4)

Prilog V. mijenja se kako slijedi:

(a)

u sadržaj se dodaje sljedeći redak:

„Dio K: Mjere za sprečavanje prisutnosti RNQP-a na voćnom sadnom materijalu i sadnicama namijenjenima za proizvodnju voća roda Actinidia Lindl., osim sjemena”;

(b)

dio C mijenja se kako slijedi:

i.

između prvog i drugog retka tablice „Bakterije” umeće se sljedeći redak:

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Bilje za sadnju, osim sjemena

Actinidia Lindl.

(a)

bilje je proizvedeno na područjima za koja je nadležno tijelo utvrdilo da su slobodna od štetnog organizma Pseudomonas syringae pv. actinidiae u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)

i.

na bilju u proizvodnoj jedinici tijekom posljednje cijele sezone uzgoja nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Pseudomonas syringae pv. actinidiae; ili

ii.

simptomi zaraze štetnim organizmom Pseudomonas syringae pv. actinidiae uočeni su na najviše 1 % biljaka u proizvodnoj jedinici, a te biljke i sve biljke sa simptomima u neposrednoj okolici izdvojene su i odmah su uništene, i

reprezentativni dio preostalih biljaka bez simptoma uzorkovan je i testiran na štetni organizam Pseudomonas syringae pv. actinidiae i utvrđeno je da je slobodan od tog štetnog organizma;

i

bilje je prije stavljanja na tržište podvrgnuto nasumičnom uzorkovanju i testiranju na štetni organizam Pseudomonas syringae pv. actinidiae i utvrđeno je da je slobodno od tog štetnog organizma.”;

ii.

između drugog i trećeg retka tablice „Gljive i pseudogljive” umeće se sljedeći redak:

Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L. osim R. simsii L., Viburnum L.

(a)

bilje je proizvedeno na područjima za koja je nadležno tijelo utvrdilo da su slobodna od štetnog organizma Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)

tijekom posljednje cijele sezone uzgoja na biljkama domaćinima u proizvodnoj jedinici nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a); ili

(c)

i.

biljke sa simptomima zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) u proizvodnoj jedinici i sve biljke u krugu od 2 m od materijala sa simptomima izdvojene su i uništene, uključujući prianjajuću zemlju;

i

ii.

za sve biljke domaćine u krugu od 10 m od biljaka sa simptomima te za preostalo bilje iz zaražene partije:

u razdoblju od tri mjeseca od otkrivanja biljaka sa simptomima, na tom bilju nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) u okviru najmanje dva inspekcijska pregleda provedena u vrijeme primjereno za otkrivanje tog štetnog organizma te tijekom tog tromjesečnog razdoblja nisu provedeni postupci tretiranja kojima se suzbijaju simptomi zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a);

nakon tog tromjesečnog razdoblja:

na tom bilju u proizvodnoj jedinici nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a), ili

testiran je reprezentativni uzorak tog bilja koje se premješta i utvrđeno je da je slobodan od štetnog organizma Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a);

i

iii.

za sve ostalo bilje na mjestu proizvodnje:

na tom bilju u proizvodnoj jedinici nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a), ili

testiran je reprezentativni uzorak tog bilja koje se premješta i utvrđeno je da je slobodan od štetnog organizma Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a).”;

iii.

u trećem retku tablice „Kukci i grinje” treći stupac zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

bilje je tijekom cijelog životnog vijeka uzgajano na području za koje je nadležno službeno tijelo u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere utvrdilo da je slobodno od štetnog organizma Rhynchophorus ferrugineus (Olivier); ili

(b)

tijekom dvije godine prije premještanja bilje je uzgajano u jedinici u Uniji s fizičkom izolacijom od unosa štetnog organizma Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) ili u jedinici u Uniji na kojoj su provedeni primjereni preventivni postupci tretiranja protiv tog štetnog organizma; i

(c)

bilje je vizualno pregledavano najmanje jednom svaka četiri mjeseca kako bi se potvrdilo da je materijal slobodan od štetnog organizma Rhynchophorus ferrugineus (Olivier).”;

iv.

u trećem retku tablice „Virusi, viroidi, virozama slične bolesti i fitoplazme” treći stupac zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

bilje potječe od matičnih biljaka za koje je vizualnim pregledom utvrđeno da su slobodne od simptoma zaraze štetnim organizmom Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider; i

(b)

i.

bilje je proizvedeno na područjima za koja je nadležno tijelo utvrdilo da su slobodna od štetnog organizma Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

ii.

bilje je uzgojeno u proizvodnoj jedinici za koju je tijekom posljednje cijele sezone uzgoja vizualnim pregledom utvrđeno da je slobodna od štetnog organizma, a sve biljke sa simptomima u neposrednoj okolici izdvojene su i odmah su uništene;

ili

(c)

biljke u proizvodnoj jedinici i sve biljke u neposrednoj blizini na kojima su uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider u okviru vizualnih pregleda provedenih u primjereno vrijeme tijekom posljednje tri sezone uzgoja izdvojene su i odmah su uništene.”;

v.

Dio D zamjenjuje se sljedećim:

„DIO D

Mjere za sprečavanje prisutnosti RNQP-a na šumskom reprodukcijskom materijalu, osim sjemena

Nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela provodi provjere i poduzima druge radnje kako bi osiguralo da su ispunjeni zahtjevi iz trećeg stupca tablice u nastavku koji se odnose na odgovarajuće RNQP-e i bilje za sadnju.

Gljive i pseudogljive

RNQP-i ili simptomi koje oni uzrokuju

Bilje za sadnju

Zahtjevi

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr

Bilje za sadnju, osim sjemena

Castanea sativa Mill.

(a)

šumski reprodukcijski materijal potječe s područja za koja je nadležno tijelo utvrdilo da su slobodna od štetnog organizma Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)

tijekom posljednje cijele sezone uzgoja u proizvodnoj jedinici nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr; ili

(c)

šumski reprodukcijski materijal sa simptomima zaraze štetnim organizmom Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr izdvojen je, a preostali materijal pregledavan je svakih tjedan dana i u proizvodnoj jedinici nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr najmanje tri tjedna prije premještanja tog materijala.

Dothistroma pini Hulbary,

Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet

Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow

Bilje za sadnju, osim sjemena

Pinus L.

(a)

šumski reprodukcijski materijal potječe s područja za koja je nadležno tijelo utvrdilo da su slobodna od štetnih organizama Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet i Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)

u proizvodnoj jedinici ili njezinoj neposrednoj okolici tijekom posljednje cijele sezone uzgoja nisu uočeni simptomi zaraze crvenom pjegavosti borovih iglica, koju uzrokuju štetni organizmi Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet ili Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow; ili

(c)

u proizvodnoj jedinici provedeni su primjereni postupci tretiranja protiv crvene pjegavosti borovih iglica, koju uzrokuju štetni organizmi Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet ili Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow, te je šumski reprodukcijski materijal prije premještanja vizualno pregledan i utvrđeno je da je slobodan od simptoma zaraze crvenom pjegavosti borovih iglica.

Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Bilje za sadnju, osim peluda i sjemena

Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L.

(a)

šumski reprodukcijski materijal potječe s područja za koja je nadležno tijelo utvrdilo da su slobodna od štetnog organizma Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)

tijekom posljednje cijele sezone uzgoja na šumskom reprodukcijskom materijalu u proizvodnoj jedinici nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a); ili

(c)

i.

šumski reprodukcijski materijal sa simptomima zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) u proizvodnoj jedinici i sav šumski reprodukcijski materijal s prianjajućom zemljom u krugu od 2 m od materijala sa simptomima izdvojen je i uništen, uključujući prianjajuću zemlju;

i

ii.

za sav šumski reprodukcijski materijal u krugu od 10 m od biljaka sa simptomima te za preostali šumski reprodukcijski materijal iz zaražene partije:

u razdoblju od tri mjeseca od otkrivanja šumskog reprodukcijskog materijala sa simptomima, na tom šumskom reprodukcijskom materijalu nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a) u okviru najmanje dva inspekcijska pregleda provedena u vrijeme primjereno za otkrivanje tog štetnog organizma te tijekom tog tromjesečnog razdoblja nisu provedeni postupci tretiranja kojima se suzbijaju simptomi zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a), i

nakon tog tromjesečnog razdoblja:

na tom šumskom reprodukcijskom materijalu u proizvodnoj jedinici nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a), ili

testiran je reprezentativni uzorak tog šumskog reprodukcijskog materijala koji se premješta i utvrđeno je da je slobodan od štetnog organizma Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a);

i

iii.

za sav ostali šumski reprodukcijski materijal na mjestu proizvodnje:

na tom šumskom reprodukcijskom materijalu u proizvodnoj jedinici nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a), ili

testiran je reprezentativni uzorak tog šumskog reprodukcijskog materijala koji se premješta i utvrđeno je da je slobodan od štetnog organizma Phytophthora ramorum (izolati iz EU-a).”;

vi.

u dijelu E retci za „Bruchus pisorum (L.)” i „Bruchus rufimanus L.” zamjenjuju se sljedećim:

Bruchus pisorum (Linnaeus)

Pisum sativum L.

(a)

reprezentativni uzorak sjemena vizualno je pregledan u najprimjerenije vrijeme za otkrivanje štetnog organizma, a prije toga dopušteno je provesti primjeren postupak tretiranja; i

(b)

utvrđeno je da je sjeme slobodno od štetnog organizma Bruchus pisorum (Linnaeus).

Bruchus rufimanus Boheman

Vicia faba L.

(a)

reprezentativni uzorak sjemena vizualno je pregledan u najprimjerenije vrijeme za otkrivanje štetnog organizma, a prije toga dopušteno je provesti primjeren postupak tretiranja; i

(b)

utvrđeno je da je sjeme slobodno od štetnog organizma Bruchus rufimanus Boheman.”;

vii.

u dijelu F prvi redak treće tablice zamjenjuje se sljedećim:

Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al.

Solanum tuberosum L.

Nadležno tijelo provelo je službeni inspekcijski pregled partija i potvrdilo je da su partije u skladu s relevantnim odredbama iz Priloga IV., osim ako je partija proizvedena od bilja koje je u skladu s dijelom F prvom tablicom drugim retkom trećim stupcem točkom (b) podtočkom i. Priloga V.”;

viii.

u dijelu J, u tablici „Gljive” prvi redak zamjenjuje se sljedećim:

„Gljive i pseudogljive”;

ix.

u dijelu J, nakon tablice „Gljive” umeće se sljedeća tablica:

Virusi, viroidi, virozama slične bolesti i fitoplazme

RNQP-i ili simptomi koje oni uzrokuju

Bilje za sadnju

Zahtjevi

Viroid razdvajanja kore stabla agruma [CBCVD0]

Humulus lupulus L.

(a)

bilje je proizvedeno na područjima za koja je nadležno tijelo utvrdilo da su slobodna od viroida razdvajanja kore stabla agruma u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)

i.

vizualnim pregledom bilja provedenim u najprimjerenije vrijeme za otkrivanje viroida razdvajanja kore stabla agruma utvrđeno je da je mjesto proizvodnje u posljednje dvije cijele sezone uzgoja bilo slobodno od tog štetnog organizma, a kako bi se spriječio mehanički prijenos, na mjestu proizvodnje poduzete su primjerene higijenske mjere; i

ii.

bilje za sadnju potječe od matičnih biljaka za koje je utvrđeno da su slobodne od viroida razdvajanja kore stabla agruma, i

u slučaju matičnih biljaka koje su držane u proizvodnoj jedinici s fizičkom zaštitom od izvorâ zaraze viroidom razdvajanja kore stabla agruma, matične biljke svake su godine vizualno pregledane, uzorkovane i testirane u najprimjerenije vrijeme za otkrivanje prisutnosti viroida razdvajanja kore stabla agruma kako bi se tijekom razdoblja od pet godina testirale sve matične biljke, ili

u slučaju matičnih biljaka koje nisu držane u proizvodnoj jedinici s fizičkom zaštitom od izvorâ zaraze viroidom razdvajanja kore stabla agruma, vizualnim pregledom provedenim u najprimjerenije vrijeme za otkrivanje tog štetnog organizma utvrđeno je da su matične biljke tijekom posljednjih pet cijelih sezona uzgoja bile slobodne od viroida razdvajanja kore stabla agruma, i

reprezentativni uzorak matičnih biljaka ispitan je tijekom posljednjih 12 mjeseci u najprimjerenije vrijeme za otkrivanje viroida razdvajanja kore stabla agruma i utvrđeno je da je slobodan od tog štetnog organizma, i

matične biljke izolirane su na najmanje 20 m od bilja vrste Humulus lupulus L. koje se uzgaja na susjednim mjestima proizvodnje; i

iii.

u slučaju proizvodnje ukorijenjenog bilja za sadnju koje se premješta, proizvodna jedinica koja se koristila za ukorjenjivanje

izolirana je na najmanje 20 m od proizvodnih kultura vrste Humulus lupulus L., ili

fizički je zaštićena od izvorâ zaraze viroidom razdvajanja kore stabla agruma.”;

x.

dodaje se sljedeći dio:

„DIO K

Mjere za sprečavanje prisutnosti RNQP-a na voćnom sadnom materijalu i sadnicama namijenjenima za proizvodnju voća roda Actinidia Lindl., osim sjemena

Nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela provodi provjere i poduzima druge radnje kako bi osiguralo da su ispunjeni zahtjevi iz trećeg stupca tablice u nastavku koji se odnose na odgovarajući RNQP i bilje za sadnju.

Bakterije

RNQP-i ili simptomi koje oni uzrokuju

Bilje za sadnju

Mjere

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Actinidia Lindl.

(a)

sadni materijal i sadnice proizvedeni su na područjima za koja je nadležno tijelo utvrdilo da su slobodna od štetnog organizma Pseudomonas syringae pv. actinidiae u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)

sadni materijal i sadnice potječu od matičnih biljaka koje su vizualno pregledane dvaput godišnje i za koje je utvrđeno da su slobodne od štetnog organizma Pseudomonas syringae pv. actinidiae;

i

(c)

i.

u slučaju matičnih biljaka koje su držane u objektima koji osiguravaju fizičku zaštitu od zaraza štetnim organizmom Pseudomonas syringae pv. actinidiae, reprezentativni dio matičnih biljaka svake je četiri godine uzorkovan i testiran na prisutnost štetnog organizma Pseudomonas syringae pv. actinidiae kako bi se tijekom razdoblja od osam godina testirale sve matične biljke; ili

ii.

u slučaju matičnih biljaka koje nisu držane u prethodno navedenim objektima, reprezentativni dio matičnih biljaka svake je godine uzorkovan i testiran na prisutnost štetnog organizma Pseudomonas syringae pv. actinidiae kako bi se tijekom razdoblja od tri godine testirale sve matične biljke;

i

(d)

i.

u slučaju sadnog materijala i sadnica koji su držani u prethodno navedenim objektima, na tom sadnom materijalu i sadnicama u proizvodnoj jedinici tijekom posljednje cijele sezone uzgoja nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Pseudomonas syringae pv. actinidiae; ili

ii.

u slučaju sadnog materijala i sadnica koji nisu držani u prethodno navedenim objektima, na tom sadnom materijalu i sadnicama u proizvodnoj jedinici tijekom posljednje cijele sezone uzgoja nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmom Pseudomonas syringae pv. actinidiae te su taj sadni materijal i sadnice prije stavljanja na tržište podvrgnuti nasumičnom uzorkovanju i testiranju na štetni organizam Pseudomonas syringae pv. actinidiae i utvrđeno je da su slobodni od tog štetnog organizma; ili

iii.

u slučaju sadnog materijala i sadnica koji nisu držani u prethodno navedenim objektima, simptomi zaraze štetnim organizmom Pseudomonas syringae pv. actinidiae uočeni su na najviše 1 % sadnog materijala i sadnica u proizvodnoj jedinici i taj sadni materijal i sadnice te sav sadni materijal i sadnice sa simptomima u neposrednoj blizini izdvojeni su i odmah su uništeni, a reprezentativni dio preostalog sadnog materijala i sadnica bez simptoma uzorkovan je i testiran na štetni organizam Pseudomonas syringae pv. actinidiae i utvrđeno je da je slobodan od tog štetnog organizma.”;

(5)

Prilog VI. mijenja se kako slijedi:

(a)

između točaka 3. i 4. umeće se sljedeća točka:

„3.1.

Izolirana kora rodova i vrsta Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. i Taxus brevifolia Nutt.

ex 1404 90 00 ex 4401 40 90

Kanada, Ujedinjena Kraljevina (1), Sjedinjene Američke Države, Vijetnam

(b)

točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

Izolirana kora roda Quercus L., osim vrste Quercus suber L.

ex 1404 90 00 ex 4401 40 90

Meksiko”;

(c)

u točki 18., u stupcu „Oznaka KN” oznake KN zamjenjuju se sljedećim:

 

„ ex 0602 10 90

 

ex 0602 90 30

 

ex 0602 90 45

 

ex 0602 90 46

 

ex 0602 90 48

 

ex 0602 90 50

 

ex 0602 90 70

 

ex 0602 90 91

 

ex 0602 90 99 ”;

(6)

Prilog VII. mijenja se kako slijedi:

(a)

između točaka 2. i 3. umeće se sljedeća točka:

„2.1.

Bilje za sadnju, osim lukovica, podanaka, rizoma, sjemena, gomolja i bilja u kulturi tkiva

0602 10 90

0602 20 20

0602 20 80

0602 30 00

0602 40 00

0602 90 20

0602 90 30

0602 90 41

0602 90 45

0602 90 46

0602 90 47

0602 90 48

0602 90 50

0602 90 70

0602 90 91

0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Treće zemlje, osim Švicarske

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

uzgojeno je u rasadnicima koje je registrirala i koje nadzire nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla,

i

(b)

podvrgnuto je inspekcijskim pregledima provedenima u primjereno vrijeme i prije izvoza.”;

(b)

nakon točke 4. unose se sljedeće izmjene:

i.

umeće se sljedeća točka 4.1.:

„4.1.

Bilje za sadnju s korijenjem, osim bilja u kulturi tkiva

ex 0601 20 30

ex 0601 20 90

ex 0602 30 00

ex 0602 40 00

ex 0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Treće zemlje

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodna od štetnog organizma Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

tijekom cijelog svojeg životnog vijeka uzgajano je u uzgojnom supstratu za koji je u trenutku sadnje bilja vrijedilo sljedeće:

i.

bio je čist od zemlje i organskih tvari i nije prethodno korišten za uzgoj bilja ili u druge poljoprivredne svrhe,

ili

ii.

sastojao se isključivo od treseta ili vlakana vrste Cocos nucifera L. i nije prethodno korišten za uzgoj bilja ili u druge poljoprivredne svrhe,

ili

iii.

podvrgnut je učinkovitom postupku tretiranja fumigacijom ili postupku toplinskog tretiranja kako bi se osigurala sloboda od štetnog organizma Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, što je navedeno u fitosanitarnom certifikatu,

ili

iv.

podvrgnut je učinkovitom sustavnom pristupu kako bi se osigurala sloboda od štetnog organizma Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, što je navedeno u fitosanitarnom certifikatu;

i

u svim slučajevima iz točaka od i. do iv. skladišten je i držan u primjerenim uvjetima kako bi ostao slobodan od štetnog organizma Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, a nakon sadnje poduzete su primjerene mjere kako bi se osiguralo da bilje ostane slobodno od štetnog organizma Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, uključujući barem:

fizičku izolaciju uzgojnog supstrata od zemlje i ostalih mogućih izvora kontaminacije, i

higijenske mjere,

ili

(d)

i.

potječe s mjesta proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

i

ii.

neposredno prije izvoza proveden je inspekcijski pregled korijenja reprezentativnog uzorka pošiljke i utvrđeno je da je slobodno od simptoma zaraze štetnim organizmom Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback.”;

ii.

umeće se sljedeća točka 4.2.:

„4.2.

Bilje za sadnju s uzgojnim supstratima namijenjenima za održavanje na životu bilja, osim bilja u kulturi tkiva i vodenog bilja

ex 0602 20 80

ex 0602 30 00

ex 0602 40 00

ex 0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Kanada, Kina, Indija, Japan, Rusija, Švicarska i Sjedinjene Američke Države

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Popillia japonica Newman u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(b)

uzgojeno je na mjestu proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Popillia japonica Newman u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere:

i.

koje je podvrgnuto godišnjem službenom inspekcijskom pregledu i najmanje jednom inspekcijskom pregledu mjesečno tijekom tri mjeseca prije izvoza radi otkrivanja bilo kakvih znakova zaraze štetnim organizmom Popillia japonica Newman, a ti su pregledi provedeni u vrijeme primjereno za otkrivanje prisutnosti tog štetnog organizma, barem vizualnim pregledom svih biljaka, uključujući korove, i uzorkovanjem uzgojnih supstrata u kojima biljke rastu,

i

ii.

koje je okruženo sigurnosnim područjem od najmanje 100 m, za koje je u okviru godišnjih službenih nadzora provedenih u primjereno vrijeme potvrđena odsutnost štetnog organizma Popillia japonica Newman,

i

iii.

neposredno prije izvoza bilje i uzgojni supstrati podvrgnuti su službenom inspekcijskom pregledu, uključujući uzorkovanje uzgojnih supstrata, i utvrđeno je da su slobodni od štetnog organizma Popillia japonica Newman,

i

iv.

za bilje vrijedi sljedeće:

njime se rukuje te se ono pakira ili prevozi na način da se spriječi zaraza štetnim organizmom Popillia japonica Newman nakon napuštanja mjesta proizvodnje

ili

premješta se izvan sezone letenja štetnog organizma Popillia japonica Newman,

ili

(c)

tijekom cijelog životnog vijeka uzgajano je u proizvodnoj jedinici s potpunom fizičkom izolacijom od unosa štetnog organizma Popillia japonica Newman i za bilje vrijedi sljedeće:

(i)

njime se rukuje te se ono pakira ili prevozi na način da se spriječi zaraza štetnim organizmom Popillia japonica Newman nakon napuštanja proizvodne jedinice,

ili

(ii)

premješta se izvan sezone letenja štetnog organizma Popillia japonica Newman

ili

(d)

proizvedeno je primjenom sustavnog pristupa odobrenog u skladu s postupkom utvrđenim u članku 107. Uredbe (EU) 2016/2031 kako bi se osigurala sloboda od štetnog organizma Popillia japonica Newman.”;

(c)

točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„8.

Bilje za sadnju zeljastih vrsta, osim lukovica, podanaka, bilja iz porodice Poaceae, rizoma, sjemena, gomolja i bilja u kulturi tkiva

ex 0602 10 90

0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0705 21 00

ex 0705 29 00

ex 0706 90 10

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Treće zemlje za koje je poznato da se u njima pojavljuju štetni organizmi Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch)

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnih organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(b)

potječe s mjesta proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnih organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, koje je navedeno u fitosanitarnom certifikatu u rubrici „Dopunska izjava” i koje je, na temelju službenih inspekcijskih pregleda provedenih barem jednom mjesečno tijekom posljednja tri mjeseca prije izvoza, proglašeno slobodnim od štetnih organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch),

ili

(c)

neposredno prije izvoza podvrgnuto je primjerenom postupku tretiranja protiv štetnih organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch) te je službeno pregledano i utvrđeno je da je slobodno od štetnih organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch).

Pojedinosti o postupku tretiranja iz točke (c) navode se u fitosanitarnom certifikatu.”

(d)

točka 20. zamjenjuje se sljedećim:

„20.

Gomolji vrste Solanum tuberosum L., za sadnju

0701 10 00

Treće zemlje

Službena izjava u kojoj je za gomolje navedeno sljedeće:

(a)

potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnih organizama Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback i Meloidogyne fallax Karssen u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječu s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnih organizama Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback i Meloidogyne fallax Karssen u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

potječu s mjesta proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnih organizama Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback i Meloidogyne fallax Karssen na temelju godišnjeg nadzora kultura domaćina vizualnim pregledom biljaka domaćina provedenim u primjereno vrijeme te vizualnim pregledom izvana i prerezivanjem gomolja uzetih nakon vađenja iz uroda krumpira uzgojenog na mjestu proizvodnje,

ili

(d)

gomolji su nasumce uzorkovani nakon berbe i laboratorijski su testirani ili je primjerenom metodom za izazivanje simptoma provjereno jesu li na njima prisutni simptomi te su vizualno pregledani izvana i prerezivanjem gomolja u primjereno vrijeme, a u svim slučajevima u trenutku zatvaranja pakiranja ili spremnika, te nisu uočeni simptomi zaraze štetnim organizmima Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback i Meloidogyne fallax Karssen.”;

(e)

između točaka 21. i 22. umeću se sljedeće točke:

„21.1.

Bilje za sadnju iz porodica Cucurbitaceae Juss. i Solanaceae Juss., osim lukovica, podanaka, rizoma, peluda, sjemena, gomolja i bilja u kulturi tkiva

ex 0602 10 90

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Treće zemlje

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Ceratothripoides claratris (Shumsher) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Ceratothripoides claratris (Shumsher) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

tijekom cijelog životnog vijeka uzgajano je u proizvodnoj jedinici s fizičkom zaštitom od unosa štetnog organizma Ceratothripoides claratris (Shumsher), u kojoj je u tri mjeseca prije izvoza proveden najmanje jedan inspekcijski pregled radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Ceratothripoides claratris (Shumsher).

21.2.

Bilje za sadnju rodova i vrsta

Allium cepa L., Asparagus L.,

Cynara scolymus L.,

Citrullus lanatus (Thnb.) Matusm. & Nakai, Cucurbita L., Cucumis melo L., Cucumis sativum L., Glycine max (L.), Merr., Gossypium L., Medicago sativa, L., Persea americana Mill., Phaseolus L., Ricinus communis L.,

i Tagetes L., osim lukovica, podanaka, bilja u kulturi tkiva, rizoma, peluda, sjemena i gomolja.

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Bolivija, Kolumbija, Ekvador, Peru i Sjedinjene Američke Države

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Prodiplosis longifila Gagné u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(b)

tijekom razdoblja od najmanje dva mjeseca prije izvoza, ili u slučaju bilja mlađeg od dva mjeseca, tijekom cijelog životnog vijeka, uzgajano je u proizvodnoj jedinici s fizičkom zaštitom za koju je u zemlji podrijetla utvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Prodiplosis longifila Gagné na temelju službenih inspekcijskih pregleda provedenih tijekom cijelog životnog vijeka bilja ili tijekom posljednja dva mjeseca prije izvoza.”;

(f)

između točaka 24. i 25. umeće se sljedeća točka:

„24.1.

Bilje za sadnju rodova i vrsta Euphorbia pulcherrima Willd., Fragaria L. i Rubus L., osim bilja u kulturi tkiva te osim peluda i sjemena

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Treće zemlje

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Eotetranychus lewisi (McGregor) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Eotetranychus lewisi (McGregor) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

potječe s mjesta proizvodnje za koje je u zemlji podrijetla nacionalna organizacija za zaštitu bilja utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Eotetranychus lewisi (McGregor) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere.”;

(g)

točka 28. zamjenjuje se sljedećim:

„28.

Rezano cvijeće rodova Chrysanthemum L., Dianthus L., Gypsophila L. i Solidago L. i lisnato povrće vrste Apium graveolens L. i roda Ocimum L.

0603 12 00 ,

0603 14 00

ex 0603 19 70

0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0709 99 90

ex 1211 90 86

ex 1404 90 00

Treće zemlje

Službena izjava u kojoj je za rezano cvijeće i lisnato povrće navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnih organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

službenim inspekcijskim pregledom provedenim neposredno prije izvoza utvrđeno je da su slobodni od štetnih organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch).”;

(h)

točka 29. zamjenjuje se sljedećim:

„29.

Rezano cvijeće iz porodice Orchidaceae

0603 13 00

Treće zemlje, osim Tajlanda

Službena izjava u kojoj je za rezano cvijeće navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Thrips palmi Karny u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

službenim inspekcijskim pregledom obavljenim neposredno prije izvoza utvrđeno je da je slobodno od štetnog organizma Thrips palmi Karny.

29.1.

Rezano cvijeće iz porodice Orchidaceae

0603 13 00

Tajland

Službena izjava u kojoj je za rezano cvijeće navedeno sljedeće:

(a)

proizvedeno je na mjestu proizvodnje za koje je na temelju službenih inspekcijskih pregleda provedenih barem jednom mjesečno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije izvoza utvrđeno da je slobodno od štetnog organizma Thrips palmi Karny,

ili

(b)

podvrgnuto je primjerenom postupku tretiranja fumigacijom kako bi se osigurala sloboda od štetnog organizma Thrips palmi Karny, a pojedinosti o postupku tretiranja navedene su u fitosanitarnom certifikatu.”;

(i)

između točaka 30. i 31. umeće se sljedeća točka:

„30.1.

Bilje za sadnju rodova i vrsta Diospyros kaki L., Ficus carica L., Hedera helix L., Laurus nobilis L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Parthenocissus Planch., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., osim sjemena, peluda i bilja u kulturi tkiva

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 40 00

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Australija, Bangladeš, Butan, Brunej Darussalam, Kambodža, Kina, Esvatini, Guam, Indija, Indonezija, Iran, Japan, Kenija, Laos, Malezija, Mauricijus, Mikronezija, Crna Gora, Nigerija, Sjeverna Koreja, Sjevernomarijanski Otoci, Pakistan, Palau, Papua Nova Gvineja, Filipini, Réunion, Južna Afrika, Južna Koreja, Šri Lanka, Tajvan, Tanzanija, Tajland, Uganda, Vijetnam i Sjedinjene Američke Države

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(b)

uzgojeno je na mjestu proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere:

i.

koje je tijekom posljednje godine prije izvoza bilo podvrgnuto službenim inspekcijskim pregledima provedenima u primjereno vrijeme,

i

ii.

gdje se biljem rukovalo te je ono zapakirano na način da se spriječi zaraza nakon napuštanja mjesta proizvodnje,

ili

(c)

podvrgnuto je učinkovitom postupku tretiranja kojim je osigurana sloboda od štetnog organizma Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) te je prije izvoza utvrđeno da je slobodno od tog štetnog organizma.”;

(j)

u točki 31., u prvom stupcu („Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti”) tekst se zamjenjuje sljedećim:

„Bilje iz skupine četinjača (Pinopsida), osim plodova i sjemena”;

(k)

točka 32. zamjenjuje se sljedećim:

„32.

Bilje iz skupine četinjača (Pinopsida), osim plodova i sjemena, visine veće od 3 m

ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 99 ex 0604 20 20 ex 0604 20 40 ex 1404 90 00

Treće zemlje, osim Albanije, Andore, Armenije, Azerbajdžana, Bjelarusa, Bosne i Hercegovine, Kanarskih otoka, Farskih Otoka, Gruzije, Islanda, Lihtenštajna, Moldove, Monaka, Crne Gore, Sjeverne Makedonije, Norveške, Rusije (samo sljedeći dijelovi: Središnji savezni okrug (Tsentralny federalny okrug), Sjeverozapadni savezni okrug (Severo-Zapadny federalny okrug), Južni savezni okrug (Yuzhny federalny okrug), Sjevernokavkaski savezni okrug (Severo–Kavkazsky federalny okrug) i Savezni okrug Volge (Privolzhsky federalny okrug)), San Marina, Srbije, Švicarske, Turske, Ujedinjene Kraljevine (1) i Ukrajine

Službena izjava u kojoj je navedeno da je bilje proizvedeno na mjestu proizvodnje koje je slobodno od štetnog organizma Scolytidae spp. (izvaneuropski).”;

(l)

nakon točke 32. unose se sljedeće izmjene:

i.

umeće se sljedeća točka 32.1.:

„32.1.

Bilje za sadnju rodova i vrsta Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence., Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. i Xylosma avilae Sleumer, osim bilja u kulturi tkiva te osim peluda i sjemena

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Treće zemlje

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

promjer mu je manji od 2 cm pri dnu stabljike,

ili

(b)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Euwallacea fornicatus sensu lato u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(c)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Euwallacea fornicatus sensu lato u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(d)

uzgojeno je:

i.

u proizvodnoj jedinici s fizičkom izolacijom od unosa štetnog organizma Euwallacea fornicatus sensu lato tijekom razdoblja od barem šest mjeseci prije izvoza, u kojoj su u primjereno vrijeme provedeni službeni inspekcijski pregledi i utvrđeno je da je slobodna od tog štetnog organizma, što je potvrđeno barem s pomoću zamki, koje se provjeravaju najmanje svaka četiri tjedna, među ostalim i neposredno prije izvoza;

ili

ii.

u proizvodnoj jedinici za koju je utvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Euwallacea fornicatus sensu lato od početka posljednjeg cijelog vegetacijskog ciklusa, što je potvrđeno barem s pomoću zamki, u okviru službenih inspekcijskih pregleda provedenih najmanje svaka četiri tjedna; u slučaju sumnje na prisutnost tog štetnog organizma u proizvodnoj jedinici provedeni su primjereni postupci tretiranja protiv tog štetnog organizma kako bi se osigurala njegova odsutnost; uspostavljena je okolna zona od 1 km koja se u primjereno vrijeme nadzire radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Euwallacea fornicatus sensu lato, a ako se taj štetni organizam pronađe u toj zoni, biljke na kojima je pronađen trebalo bi odmah izdvojiti i uništiti;

i

neposredno prije izvoza pošiljke bilja podvrgnute su službenom inspekcijskom pregledu radi otkrivanja prisutnosti tog štetnog organizma, posebno na stabljikama i granama bilja, uključujući uzorkovanje destrukcijskom metodom. Veličina uzorka za inspekcijski pregled mora biti takva da omogući barem otkrivanje razine zaraze od 1 % s razinom pouzdanosti od 99 %.”

ii.

umeću se sljedeće točke od 32.2. do 32.7.:

„32.2.

Bilje za sadnju rodova i vrsta Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC.,

Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill.,

Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl,

Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw, i Xylosma G.Forst., osim bilja u kulturi tkiva te osim peluda i sjemena

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan, Jordan, Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan, Laos, Libanon, Malezija, Maldivi, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

promjer mu je manji od 1 cm pri dnu stabljike,

ili

(b)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Apriona germari (Hope) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(c)

tijekom cijelog životnog vijeka uzgajano je na području slobodnom od štetnog organizma Apriona germari (Hope), kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(d)

tijekom cijelog životnog vijeka ili tijekom razdoblja od najmanje dvije godine prije izvoza uzgajano je na mjestu proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Apriona germari (Hope) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

i

i.

u kojem su svake godine u primjereno vrijeme provedena dva službena inspekcijska pregleda radi otkrivanja znakova prisutnosti štetnog organizma Apriona germari (Hope) i nisu uočeni znakovi prisutnosti tog štetnog organizma,

i

ii.

na kojem se provode primjereni preventivni postupci tretiranja i koje je okruženo sigurnosnim područjem širine najmanje 2 000  m, za koje je u okviru godišnjih službenih nadzora provedenih u primjereno vrijeme potvrđena odsutnost štetnog organizma Apriona germari (Hope),

i

iii.

neposredno prije izvoza podvrgnuto je inspekcijskom pregledu radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Apriona germari (Hope), posebno na stabljikama bilja; ako je to primjereno, taj bi pregled trebao uključivati uzorkovanje destrukcijskom metodom,

ili

(e)

tijekom cijelog životnog vijeka ili tijekom razdoblja od najmanje dvije godine prije izvoza uzgajano je u proizvodnoj jedinici s fizičkom izolacijom od unosa štetnog organizma Apriona germari (Hope)

i

neposredno prije izvoza podvrgnuto je inspekcijskom pregledu radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Apriona germari (Hope), posebno na stabljikama biljke; ako je to primjereno, taj bi pregled trebao uključivati uzorkovanje destrukcijskom metodom.

32.3.

Bilje za sadnju rodova i vrsta Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai, i Zelkova serrata (Thunb.) Makino, osim bilja u kulturi tkiva te osim peluda i sjemena

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan, Jordan,

Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan, Laos, Libanon, Malezija, Maldivi, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

promjer mu je manji od 1 cm pri dnu stabljike,

ili

(b)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(c)

tijekom cijelog životnog vijeka uzgajano je na području slobodnom od štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(d)

tijekom cijelog životnog vijeka ili tijekom razdoblja od najmanje dvije godine prije izvoza uzgajano je na mjestu proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

i

i.

u kojem su svake godine u primjereno vrijeme provedena dva službena inspekcijska pregleda radi otkrivanja znakova prisutnosti štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat i nisu uočeni znakovi prisutnosti tog štetnog organizma,

i

ii.

na kojem se provode primjereni preventivni postupci tretiranja i koje je okruženo sigurnosnim područjem širine najmanje 2 000  m, za koje je u okviru godišnjih službenih nadzora provedenih u primjereno vrijeme potvrđena odsutnost štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat,

i

iii.

neposredno prije izvoza podvrgnuto je inspekcijskom pregledu radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat, posebno na stabljikama bilja; ako je to primjereno, taj bi pregled trebao uključivati uzorkovanje destrukcijskom metodom,

ili

(e)

tijekom cijelog životnog vijeka ili tijekom razdoblja od najmanje dvije godine prije izvoza uzgajano je u proizvodnoj jedinici s fizičkom izolacijom od unosa štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat

i

neposredno prije izvoza podvrgnuto je inspekcijskom pregledu radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat, posebno na stabljikama bilja; ako je to primjereno, taj bi pregled trebao uključivati uzorkovanje destrukcijskom metodom.

32.4.

Bilje za sadnju rodova i vrsta Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Morus L., Populus L. i Salix L., osim bilja u kulturi tkiva te osim peluda i sjemena

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darussalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan, Jordan, Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan, Laos, Libanon, Malezija, Maldivi, Moldova, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

promjer mu je manji od 1 cm pri dnu stabljike,

ili

(b)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(c)

tijekom cijelog životnog vijeka uzgajano je na području slobodnom od štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(d)

tijekom cijelog životnog vijeka ili tijekom razdoblja od najmanje dvije godine prije izvoza uzgajano je na mjestu proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

i

i.

u kojem su svake godine u primjereno vrijeme provedena dva službena inspekcijska pregleda radi otkrivanja znakova prisutnosti štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat i nisu uočeni znakovi prisutnosti tog štetnog organizma,

i

ii.

na kojem se provode primjereni preventivni postupci tretiranja i koje je okruženo sigurnosnim područjem širine najmanje 2 000  m, za koje je u okviru godišnjih službenih nadzora provedenih u primjereno vrijeme potvrđena odsutnost štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat,

i

iii.

neposredno prije izvoza podvrgnuto je inspekcijskom pregledu radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat, posebno na stabljikama bilja; ako je to primjereno, taj bi pregled trebao uključivati uzorkovanje destrukcijskom metodom,

ili

(e)

tijekom cijelog životnog vijeka ili tijekom razdoblja od najmanje dvije godine prije izvoza uzgajano je u proizvodnoj jedinici s fizičkom izolacijom od unosa štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat

i

neposredno prije izvoza podvrgnuto je inspekcijskom pregledu radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat, posebno na stabljikama bilja; ako je to primjereno, taj bi pregled trebao uključivati uzorkovanje destrukcijskom metodom.

32.5.

Bilje rodova i vrsta Acer macrophyllum Pursh, Acer pseudoplatanus L., Adiantum aleuticum (Rupr.) Paris, Adiantum jordanii C. Muell., Aesculus californica (Spach) Nutt., Aesculus hippocastanum L., Arbutus menziesii Pursch., Arbutus unedo L., Arctostaphylos Adans, Calluna vulgaris (L.) Hull, Camellia L., Castanea sativa Mill., Fagus sylvatica L., Frangula californica (Eschsch.) Gray, Frangula purshiana (DC.) Cooper, Fraxinus excelsior L., Griselinia littoralis (Raoul), Hamamelis virginiana L., Heteromeles arbutifolia (Lindley) M. Roemer, Kalmia latifolia L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry Laurus nobilis L., Leucothoe D. Don, Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Lonicera hispidula (Lindl.) Dougl. ex Torr.&Gray, Magnolia L., Michelia doltsopa Buch.-Ham. ex DC., Nothofagus obliqua (Mirbel) Blume, Osmanthus heterophyllus (G. Don) P. S. Green, Parrotia persica (DC) C.A. Meyer, Photinia x fraseri Dress, Pieris D. Don, Pseudotsuga menziesii (Mirbel) Franco, Quercus L., Rhododendron L. osim Rhododendron simsii Planch., Rosa gymnocarpa Nutt., Salix caprea L., Sequoia sempervirens (Lamb. ex D. Don) Endl., Syringa vulgaris L., Taxus L., Trientalis latifolia (Hook.), Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt., Vaccinium L. i Viburnum L., osim plodova, peluda i sjemena.

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 30 00

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0603 19 70

ex 0604 20 40

ex 0604 20 90

ex 0604 90 91

ex 1401 90 00

ex 1404 90 00

Kanada, Ujedinjena Kraljevina (2), Sjedinjene Američke Države i Vijetnam

Službena izjava u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

bilje potječe s područja za koja je poznato da su slobodna od štetnog organizma Phytophthora ramorum (izolati iz trećih zemalja) Werres, De Cock & Man in 't Veld, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(b)

u okviru službenih inspekcijskih pregleda, uključujući laboratorijsko testiranje sumnjivih simptoma, provedenih od početka posljednjeg cijelog vegetacijskog ciklusa na podložnom bilju na mjestu proizvodnje nisu uočeni znakovi prisutnosti štetnog organizma Phytophthora ramorum (izolati iz trećih zemalja) Werres, De Cock & Man in 't Veld,

i

prije otpreme provedeni su inspekcijski pregledi reprezentativnog uzorka bilja i utvrđeno je da je slobodan od štetnog organizma Phytophthora ramorum (izolati iz trećih zemalja) Werres, De Cock & Man in 't Veld.

32.6.

Bilje za sadnju rodova Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., ili Ulmus L., osim plemki, reznica, bilja u kulturi tkiva, peluda ili sjemena

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistan, Indija,

Iran, Kirgistan, Pakistan, Tadžikistan, Turkmenistan i Uzbekistan

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

promjer mu je manji od 9 cm pri dnu stabljike,

ili

(b)

tijekom cijelog životnog vijeka uzgajano je na području slobodnom od štetnog organizma Trirachys sartus Solsky, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

tijekom cijelog životnog vijeka ili tijekom razdoblja od najmanje dvije godine prije izvoza uzgajano je u proizvodnoj jedinici koja je, u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, slobodna od štetnog organizma Trirachys sartus Solsky i u kojoj je bilje uzgajano

i.

u proizvodnoj jedinici s fizičkom izolacijom od unosa štetnog organizma Trirachys sartus Solsky koja je podvrgnuta najmanje jednom inspekcijskom pregledu godišnje radi otkrivanja znakova prisutnosti štetnog organizma Trirachys sartus Solsky, provedenom u primjereno doba godine za otkrivanje prisutnosti tog štetnog organizma,

ili

ii.

u proizvodnoj jedinici u kojoj se provode primjereni preventivni postupci tretiranja i u kojoj su svake godine, u primjereno doba godine za otkrivanje prisutnosti tog štetnog organizma, provedena najmanje dva inspekcijska pregleda radi otkrivanja znakova prisutnosti štetnog organizma Trirachys sartus Solsky te koja je okružena sigurnosnim područjem širine najmanje 500 m, za koje je u okviru navedenih službenih nadzora potvrđena odsutnost štetnog organizma Trirachys sartus Solsky,

a neposredno prije izvoza bilje je podvrgnuto inspekcijskom pregledu radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Trirachys sartus Solsky, posebno na stabljikama biljaka, uključujući, prema potrebi, uzorkovanje destrukcijskom metodom, te nisu uočeni znakovi prisutnosti štetnog organizma Trirachys sartus Solsky.”

32.7.

Bilje za sadnju rodova Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach i Quercus L., osim bilja u kulturi tkiva te osim peluda i sjemena

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Kina, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan i Vijetnam

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

promjer mu je manji od 9 cm pri dnu stabljike,

ili

(b)

tijekom cijelog životnog vijeka uzgajano je na području slobodnom od štetnog organizma Massicus raddei (Blessig), kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

tijekom cijelog životnog vijeka ili tijekom razdoblja od najmanje dvije godine prije izvoza uzgajano je u proizvodnoj jedinici koja je, u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, slobodna od štetnog organizma Massicus raddei (Blessig) i u kojoj je bilje uzgajano

i.

u proizvodnoj jedinici s fizičkom izolacijom od unosa štetnog organizma Massicus raddei (Blessig) koja je podvrgnuta najmanje jednom inspekcijskom pregledu godišnje radi otkrivanja znakova prisutnosti štetnog organizma Massicus raddei (Blessig), provedenom u primjereno doba godine za otkrivanje prisutnosti tog štetnog organizma,

ili

ii.

u proizvodnoj jedinici u kojoj se provode primjereni preventivni postupci tretiranja i u kojoj su svake godine, u primjereno doba godine za otkrivanje prisutnosti tog štetnog organizma, provedena najmanje dva inspekcijska pregleda radi otkrivanja znakova prisutnosti štetnog organizma Massicus raddei (Blessig) te koja je okružena sigurnosnim područjem širine najmanje 2000 m, za koje je u okviru službenih pregleda potvrđena odsutnost štetnog organizma Massicus raddei (Blessig),

a neposredno prije izvoza bilje je podvrgnuto inspekcijskom pregledu radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Massicus raddei (Blessig), posebno na stabljikama biljaka, uključujući, prema potrebi, uzorkovanje destrukcijskom metodom, te nisu uočeni znakovi prisutnosti štetnog organizma Massicus raddei (Blessig).

(m)

točka 36. zamjenjuje se sljedećim:

„36.

Bilje rodova i vrsta Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., osim plodova i sjemena

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99

ex 0604 20 90

ex 1404 90 00

Bjelarus, Kanada, Kina, Japan, Mongolija, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan, Ukrajina i Sjedinjene Američke Države

Službena izjava da bilje potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire, u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, i koje se nalazi na udaljenosti od najmanje 100 km od najbližeg poznatog područja na kojem je službeno potvrđena prisutnost navedenog štetnog organizma; naziv područja naveden je u fitosanitarnom certifikatu, a nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje unaprijed je pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja.”;

(n)

u točki 45., u trećem stupcu („Podrijetlo”) tekst „izvaneuropski virusi, viroidi i fitoplazme” zamjenjuje se sljedećim: „virusi, viroidi i fitoplazme iz dijela A točke 22. Priloga II.”; u točki 45., u četvrtom stupcu („Posebni zahtjevi”) tekst „izvaneuropskim virusima, viroidima i fitoplazmama” zamjenjuje se sljedećim: „virusima, viroidima i fitoplazmama iz dijela A točke 22. Priloga II.”;

(o)

u točki 49., u trećem stupcu („Podrijetlo”) i četvrtom stupcu („Posebni zahtjevi”) tekst „fitoplazma vještičje metle jagode” zamjenjuje se sljedećim: „Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. (referentni soj), Candidatus Phytoplasma fraxini (referentni soj) Griffiths et al., i Candidatus Phytoplasma hispanicum (referentni soj) Davis et al.”;

(p)

točka 56. zamjenjuje se sljedećim:

„56.

Bilje za sadnju rodova Cryptocoryne sp., Hygrophila sp. i Vallisneria sp., osim peluda i sjemena

ex 0602 10 90

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99

Treće zemlje, osim Švicarske

Službena izjava u kojoj je navedeno da je korijenje podvrgnuto testiranju reprezentativnog uzorka barem na nematode primjenom primjerenih metoda za otkrivanje tih štetnih organizama te da je tim testiranjem utvrđeno da je korijenje slobodno od nematoda.”;

(q)

točka 61. zamjenjuje se sljedećim:

„61.

Plodovi rodova Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, Mangifera L. i Prunus L.

ex 0804 50 00

0805 10 22

0805 10 24

0805 10 28

ex 0805 10 80

ex 0805 21 10

ex 0805 21 90

ex 0805 22 00

ex 0805 29 00

ex 0805 40 00

ex 0805 50 10

ex 0805 50 90

ex 0805 90 00

0809 10 00

0809 21 00

0809 29 00

0809 30 10

0809 30 90

0809 40 05

0809 40 90

Treće zemlje

Službena izjava u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnih organizama iz porodice Tephritidae (izvaneuropski) navedenih u dijelu A tablici 3. podtočki 77. Priloga II., za koje je poznato da su im plodovi podložni, u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode te zemlje,

ili

(b)

plodovi potječu s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnih organizama iz porodice Tephritidae (izvaneuropski) navedenih u dijelu A tablici 3. točki 77. Priloga II., za koje je poznato da su im plodovi podložni, u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, koje je navedeno u fitosanitarnom certifikatu, a nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed je pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja,

ili

(c)

u okviru službenih inspekcijskih pregleda koji su provedeni barem jednom mjesečno u razdoblju od tri mjeseca prije berbe na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj okolici od početka posljednjeg cijelog vegetacijskog ciklusa nisu uočeni znakovi prisutnosti štetnih organizama iz porodice Tephritidae (izvaneuropski) navedenih u dijelu A tablici 3. točki 77. Priloga II., za koje je poznato da su im plodovi podložni, te ni jedan plod ubran na mjestu proizvodnje nije tijekom primjerenih službenih inspekcijskih pregleda pokazao znakove prisutnosti relevantnog štetnog organizma, a u fitosanitarnom certifikatu navedene su informacije o sljedivosti,

ili

(d)

podvrgnuti su učinkovitom sustavnom pristupu ili učinkovitom postupku tretiranja nakon berbe kako bi se osigurala sloboda od štetnih organizama iz porodice Tephritidae (izvaneuropski) navedenih u dijelu A tablici 3. točki 77. Priloga II., za koje je poznato da su im plodovi podložni, te je u fitosanitarnom certifikatu navedeno da je primijenjen sustavni pristup ili su navedene pojedinosti o metodi tretiranja, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o primjeni sustavnog pristupa ili metodi tretiranja nakon berbe.”;

(r)

točka 67. zamjenjuje se sljedećim:

„67.

Plodovi iz porodice Solanaceae

0702 00 00

0709 30 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

ex 0709 99 90

ex 0810 90 75

Australija, Sjeverna i Južna Amerika te Novi Zeland

Službena izjava u kojoj je navedeno da plodovi potječu iz:

(a)

zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Bactericera cockerelli (Sulc.), u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode te zemlje,

ili

(b)

područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Bactericera cockerelli (Sulc.), u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, koje je navedeno u fitosanitarnom certifikatu, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja,

ili

(c)

mjesta proizvodnje, uključujući njegovu neposrednu okolicu, na kojemu su u posljednja tri mjeseca prije izvoza provedeni službeni inspekcijski pregledi i nadzori radi otkrivanja prisutnosti štetnog organizma Bactericera cockerelli (Sulc.) i koje je podvrgnuto učinkovitim postupcima tretiranja kako bi se osigurala sloboda od tog štetnog organizma te su reprezentativni uzorci plodova podvrgnuti inspekcijskom pregledu prije izvoza, a u fitosanitarnom certifikatu navedene su informacije o sljedivosti,

ili

(d)

proizvodne jedinice koja je zaštićena od kukaca i za koju je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla, na temelju službenih inspekcijskih pregleda i nadzora provedenih u razdoblju od tri mjeseca prije izvoza, utvrdila da je slobodna od štetnog organizma Bactericera cockerelli (Sulc.), a u fitosanitarnom certifikatu navedene su informacije o sljedivosti.”;

(s)

između točaka 68. i 69. umeće se sljedeća točka:

„68.1.

Plodovi roda Capsicum L. i vrste Solanum lycopersicum L.

0702 00 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

ex 0709 99 90

Bolivija, Kolumbija, Ekvador, Peru i Sjedinjene Američke Države

Službena izjava u kojoj je za plodove navedeno sljedeće:

(a)

potječu s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Prodiplosis longifila Gagné, u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, koje je navedeno u fitosanitarnom certifikatu, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja,

ili

(b)

potječu s mjesta proizvodnje za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Prodiplosis longifila Gagné u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere te su na mjestu proizvodnje u primjereno vrijeme tijekom sezone uzgoja provedeni službeni inspekcijski pregledi i nadzori, uključujući pregled reprezentativnih uzoraka voća, i utvrđeno je da su slobodni od štetnog organizma Prodiplosis longifila Gagné, a u fitosanitarnom certifikatu navedene su informacije o sljedivosti,

ili

(c)

potječu iz proizvodne jedinice s fizičkom izolacijom od unosa štetnog organizma Prodiplosis longifila Gagné, za koju je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodna od štetnog organizma Prodiplosis longifila Gagné na temelju službenih inspekcijskih pregleda provedenih tijekom razdoblja od dva mjeseca prije izvoza, a u fitosanitarnom certifikatu navedene su informacije o sljedivosti,

ili

(d)

podvrgnuti su učinkovitom sustavnom pristupu ili učinkovitom postupku tretiranja nakon berbe kako bi se osigurala sloboda od štetnog organizma Prodiplosis longifila Gagné te je u fitosanitarnom certifikatu navedeno da je primijenjen sustavni pristup ili su navedene pojedinosti o metodi tretiranja, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o primjeni sustavnog pristupa ili metodi tretiranja nakon berbe,

i

u fitosanitarnom certifikatu navedene su informacije o sljedivosti.”;

(t)

točka 71. zamjenjuje se sljedećim:

„71.

Plodovi roda Momordica L.

ex 0709 99 90

Treće zemlje

Službena izjava u kojoj je navedeno da plodovi potječu iz:

(a)

zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Thrips palmi Karny, u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode te zemlje,

ili

(b)

područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Thrips palmi Karny, u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, koje je navedeno u fitosanitarnom certifikatu, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja.”;

(u)

između točaka 72. i 73. umeću se sljedeće točke:

„72.1.

Plodovi rodova Capsicum L. i Solanum L.

0702 00 00

0709 30 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

Alžir, Angola, Benin

Bocvana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Cabo Verde, Srednjoafrička Republika, Čad, Komori, Kongo, Côte d’Ivoire, Džibuti, Egipat, Ekvatorska Gvineja, Eritreja, Esvatini, Etiopija, Gabon, Gambija, Gana, Gvineja, Gvineja Bisau, Kenija, Lesoto, Liberija, Libija, Madagaskar, Malavi, Mali, Mauritanija, Mauricijus, Mayotte, Maroko, Mozambik, Namibija,

Niger, Nigerija, Réunion, Ruanda, Sveti Toma i Prinsipe, Senegal, Sejšeli, Sijera Leone, Somalija, Južna Afrika, Južni Sudan, Sudan, Tanzanija, Demokratska Republika Kongo, Togo, Tunis, Uganda, Zambija, Zimbabve

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan, Jordan, Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan, Laos, Libanon, Malezija, Maldivi, Moldova, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Bactrocera latifrons (Hendel), u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode te zemlje,

ili

(b)

plodovi potječu s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Bactrocera latifrons (Hendel), u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, koje je navedeno u fitosanitarnom certifikatu, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja,

ili

(c)

u okviru službenih inspekcijskih pregleda koji su provedeni barem jednom mjesečno u razdoblju od tri mjeseca prije berbe na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj okolici od početka posljednjeg cijelog vegetacijskog ciklusa nisu uočeni znakovi prisutnosti štetnog organizma Bactrocera latifrons (Hendel) te ni jedan plod ubran na mjestu proizvodnje nije tijekom primjerenih službenih inspekcijskih pregleda pokazao znakove prisutnosti štetnog organizma Bactrocera latifrons (Hendel),

i

u fitosanitarnom certifikatu navedene su informacije o sljedivosti,

ili

(d)

plodovi su podvrgnuti učinkovitom sustavnom pristupu ili učinkovitom postupku tretiranja nakon berbe kako bi se osigurala sloboda od štetnog organizma Bactrocera latifrons (Hendel) te

je u fitosanitarnom certifikatu navedeno da je primijenjen sustavni pristup ili su navedene pojedinosti o metodi tretiranja, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o primjeni sustavnog pristupa ili metodi tretiranja nakon berbe.

72.2.

Plodovi roda Annona L. i vrste Carica papaya L.

ex 0810 90 75

0807 20 00

Alžir, Angola, Benin

Bocvana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Cabo Verde, Srednjoafrička Republika, Čad, Komori, Kongo, Côte d’Ivoire, Džibuti, Egipat, Ekvatorska Gvineja, Eritreja, Esvatini, Etiopija, Gabon, Gambija, Gana, Gvineja, Gvineja Bisau, Kenija, Lesoto, Liberija, Libija, Madagaskar, Malavi, Mali, Mauritanija, Mauricijus, Mayotte, Maroko, Mozambik, Namibija,

Niger, Nigerija, Réunion, Ruanda, Sveti Toma i Prinsipe, Senegal, Sejšeli, Sijera Leone, Somalija, Južna Afrika, Južni Sudan, Sudan, Tanzanija, Demokratska Republika Kongo, Togo, Tunis, Uganda, Zambija, Zimbabve

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan,

Jordan, Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan,

Laos,

Libanon, Malezija, Maldivi, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Bactrocera dorsalis (Hendel), u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode te zemlje,

ili

(b)

plodovi potječu s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Bactrocera dorsalis (Hendel), u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, koje je navedeno u fitosanitarnom certifikatu, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja,

ili

(c)

u okviru službenih inspekcijskih pregleda koji su provedeni barem jednom mjesečno u razdoblju od tri mjeseca prije berbe na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj okolici od početka posljednjeg cijelog vegetacijskog ciklusa nisu uočeni znakovi prisutnosti štetnog organizma Bactrocera dorsalis (Hendel) te ni jedan plod ubran na mjestu proizvodnje nije tijekom primjerenih službenih inspekcijskih pregleda pokazao znakove prisutnosti štetnog organizma Bactrocera dorsalis (Hendel),

i

u fitosanitarnom certifikatu navedene su informacije o sljedivosti,

ili

(d)

plodovi su podvrgnuti učinkovitom sustavnom pristupu ili učinkovitom postupku tretiranja nakon berbe kako bi se osigurala sloboda od štetnog organizma Bactrocera dorsalis (Hendel) te

je u fitosanitarnom certifikatu navedeno da je primijenjen sustavni pristup ili su navedene pojedinosti o metodi tretiranja, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o primjeni sustavnog pristupa ili metodi tretiranja nakon berbe.

72.3.

Plodovi vrste Psidium guajava L.

ex 0804 50 00

Alžir, Angola, Benin

Bocvana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Cabo Verde, Srednjoafrička Republika, Čad, Komori, Kongo, Côte d’Ivoire, Džibuti, Egipat, Ekvatorska Gvineja, Eritreja, Esvatini, Etiopija, Gabon, Gambija, Gana, Gvineja, Gvineja Bisau, Kenija, Lesoto, Liberija, Libija, Madagaskar, Malavi, Mali, Mauritanija, Mauricijus, Mayotte, Maroko, Mozambik, Namibija,

Niger, Nigerija, Réunion, Ruanda, Sveti Toma i Prinsipe, Senegal, Sejšeli, Sijera Leone, Somalija, Južna Afrika, Južni Sudan, Sudan, Tanzanija, Demokratska Republika Kongo, Togo, Tunis, Uganda, Zambija, Zimbabve

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan,

Jordan, Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan,

Laos,

Libanon, Malezija, Maldivi, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnih organizama Bactrocera dorsalis (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders), u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode te zemlje,

ili

(b)

plodovi potječu s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnih organizama Bactrocera dorsalis (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders), u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, koje je navedeno u fitosanitarnom certifikatu, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja,

ili

(c)

u okviru službenih inspekcijskih pregleda koji su provedeni barem jednom mjesečno u razdoblju od tri mjeseca prije berbe na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj okolici od početka posljednjeg cijelog vegetacijskog ciklusa nisu uočeni znakovi prisutnosti štetnih organizama Bactrocera dorsalis (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders) te ni jedan plod ubran na mjestu proizvodnje nije tijekom primjerenih službenih inspekcijskih pregleda pokazao znakove prisutnosti štetnih organizama Bactrocera dorsalis (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders),

i

u fitosanitarnom certifikatu navedene su informacije o sljedivosti,

ili

(d)

plodovi su podvrgnuti učinkovitom sustavnom pristupu ili učinkovitom postupku tretiranja nakon berbe kako bi se osigurala sloboda od štetnih organizama Bactrocera dorsalis (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders) te je u fitosanitarnom certifikatu navedeno da je primijenjen sustavni pristup ili su navedene pojedinosti o metodi tretiranja, uz uvjet da je nacionalna organizacija predmetne treće zemlje za zaštitu bilja unaprijed pismenim putem obavijestila Komisiju o primjeni sustavnog pristupa ili metodi tretiranja nakon berbe.”;

(v)

točka 73. zamjenjuje se sljedećim:

„73.

Sjeme vrste Zea mays L.

0712 90 11

1005 10 13

1005 10 15

1005 10 18

1005 10 90

Treće zemlje

Službena izjava u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

sjeme potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

sjeme potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, koje je navedeno u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

testiran je reprezentativni uzorak sjemena i tim je testom utvrđeno da je slobodan od štetnog organizma Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters. Veličina uzorka za inspekcijski pregled mora biti takva da omogući barem otkrivanje razine zaraze od 0,5 % s razinom pouzdanosti od 99 %. Međutim, ako je riječ o partijama sjemena s manje od 8 000 sjemenki, testiran je reprezentativni uzorak od 10 % partije i tim je testom utvrđeno da je slobodan od štetnog organizma Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters.;

(w)

točka 76. mijenja se kako slijedi:

i.

u stupcu „Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti” riječi „četinjača (Pinales)” zamjenjuju se riječima „četinjača (Pinopsida)”;

ii.

u drugi stupac („Oznake KN”) prije oznake „ex 4416 00 00” dodaje se oznaka „ex 4409 10 18”;

(x)

u točki 77., u stupcu „Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti” riječi „četinjača (Pinales)” zamjenjuju se riječima „četinjača (Pinopsida)”;

(y)

u točki 78., u drugi stupac („Oznake KN”) prije oznake „ex 4416 00 00” dodaje se oznaka „ex 4409 10 18”;

(z)

točka 79. mijenja se kako slijedi:

i.

u stupcu „Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti” riječi „četinjača (Pinales)” zamjenjuju se riječima „četinjača (Pinopsida)”;

ii.

u drugi stupac („Oznake KN”) prije oznake „ex 4416 00 00” dodaje se oznaka „ex 4409 10 18”;

iii.

u stupcu „Posebni zahtjevi” riječi „Scolytidae spp. (izvaneuropski)” zamjenjuju se riječima „Scolytinae spp. (izvaneuropski)”.

(aa)

točka 80. mijenja se kako slijedi:

i.

u stupcu „Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti” riječi „četinjača (Pinales)” zamjenjuju se riječima „četinjača (Pinopsida)”;

ii.

u drugi stupac („Oznake KN”) prije oznake „ex 4416 00 00” dodaje se oznaka „ex 4409 10 18”;

(bb)

točka 81. mijenja se kako slijedi:

i.

u stupcu „Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti” riječi „četinjača (Pinales)” zamjenjuju se riječima „četinjača (Pinopsida)”;

ii.

u stupcu „Posebni zahtjevi” riječi „Scolytidae spp. (izvaneuropski)” zamjenjuju se riječima „Scolytinae spp. (izvaneuropski)”;

(cc)

u točki 82., u stupcu „Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti” riječi „četinjača (Pinales)” zamjenjuju se riječima „četinjača (Pinopsida)”;

(dd)

točke 87., 88. i 89. zamjenjuju se sljedećim:

„87.

Drvo rodova i vrsta Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., osim u sljedećim oblicima:

iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tog drveća,

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjavaju iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu te namještaj i ostale predmete izrađene od neobrađenog drva

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 10

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Bjelarus, Kanada, Kina, Japan, Mongolija, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan, Ukrajina i Sjedinjene Američke Države

Službena izjava u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

drvo potječe s područja za koje je potvrđeno da je slobodno od štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, i koje se nalazi na udaljenosti od najmanje 100 km od najbližeg poznatog područja na kojem je službeno potvrđena prisutnost navedenog štetnog organizma; to područje navedeno je u fitosanitarnom certifikatu, a nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje unaprijed je pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja od navedenog štetnog organizma,

ili

(b)

kora i najmanje 2,5 cm bjelike odstranjeni su u prostoru koji je odobrila i koji nadzire nacionalna organizacija za zaštitu bilja,

ili

(c)

drvo je podvrgnuto ionizirajućem zračenju radi postizanja apsorbirane doze od najmanje 1 kGy kroz cijelo drvo.

88.

Drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od rodova i vrsta Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 10

ex 4401 40 90

ex 4404 20 00

Bjelarus, Kanada, Kina, Japan, Mongolija, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan, Ukrajina i Sjedinjene Američke Države

Službena izjava da drvo potječe s područja za koje je potvrđeno da je slobodno od štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, i koje se nalazi na udaljenosti od najmanje 100 km od najbližeg poznatog područja na kojem je službeno potvrđena prisutnost navedenog štetnog organizma; to područje navedeno je u fitosanitarnom certifikatu, a nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje unaprijed je pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja od navedenog štetnog organizma.

89.

Izolirana kora i predmeti proizvedeni od kore rodova i vrsta Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

ex 1404 90 00

ex 4401 40 90

Bjelarus, Kanada, Kina, Japan, Mongolija, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan, Ukrajina i Sjedinjene Američke Države

Službena izjava da kora potječe s područja za koje je potvrđeno da je slobodno od štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere, i koje se nalazi na udaljenosti od najmanje 100 km od najbližeg poznatog područja na kojem je službeno potvrđena prisutnost navedenog štetnog organizma; to područje navedeno je u fitosanitarnom certifikatu, a nacionalna organizacija za zaštitu bilja predmetne treće zemlje unaprijed je pismenim putem obavijestila Komisiju o statusu slobode tog područja od navedenog štetnog organizma.”;

(ee)

u točkama 91., 93., 97., 99. i 101., u drugom stupcu („Oznake KN”) oznaka „ex 4401 22 00” zamjenjuje se oznakom „ex 4401 22 90”;

(ff)

dodaju se sljedeće točke:

„102.

Drvo rodova i vrsta Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence. Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. i Xylosma avilae Sleumer,

osim u sljedećim oblicima:

iverja, piljevine, strugotina i drvnog otpada, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tog bilja,

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjavaju iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

4403 93 00

4403 97 00

4403 98 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Treće zemlje

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Euwallacea fornicatus sensu lato u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Euwallacea fornicatus sensu lato u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu drva kako bi se osigurala sloboda od štetnog organizma Euwallacea fornicatus sensu lato, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(d)

podvrgnuto je sušenju u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom, što je istaknuto oznakom „Kiln-dried” (osušeno u komori) ili „K.D.” ili nekom drugom međunarodno priznatom oznakom stavljenom na drvo ili na ambalažu bilo koje vrste u skladu s uobičajenom praksom.

103.

Drvo rodova i vrsta Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus L., Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Prunus pseudocerasus, Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw, i Xylosma G.Forst., osim u sljedećim oblicima:

iverja, piljevine, strugotina i drvnog otpada, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tog bilja,

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjavaju iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan, Jordan, Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan,

Laos,

Libanon, Malezija, Maldivi, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Apriona germari (Hope) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Apriona germari (Hope) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu drva, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(d)

podvrgnuto je primjerenom ionizirajućem zračenju radi postizanja apsorbirane doze od najmanje 1 kGy kroz cijelo drvo,

ili

(e)

bez kore je, na mjestu najveće širine poprečni presjek mu nije veći od 20 cm te je podvrgnuto primjerenom postupku tretiranja fumigacijom sulfuril fluoridom u skladu s relevantnom Međunarodnom normom za fitosanitarne mjere.

104.

Drvo u obliku iverja i drvnog otpada, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od rodova i vrsta Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Prunus pseudocerasus, Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw, i Xylosma G.Forst.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan, Jordan, Kazahstan, Kuvajt,

Kirgistan, Laos,

Libanon, Malezija, Maldivi, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Apriona germari (Hope) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Apriona germari (Hope) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

obrađeno je u komade debljine i širine od najviše 2,5 cm,

ili

(d)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu drva, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu.

105.

Drvo rodova i vrsta Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Malus pumila Mill., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus pyrifolia (Burm.f.) Nakai, Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai, i Zelkova serrata (Thunb.) Makino, osim u sljedećim oblicima:

iverja, piljevine, strugotina i drvnog otpada, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tog bilja,

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjavaju iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

4403 93 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan, Jordan, Kazahstan, Kuvajt,

Kirgistan, Laos, Libanon, Malezija, Maldivi, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu drva, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(d)

podvrgnuto je primjerenom ionizirajućem zračenju radi postizanja apsorbirane doze od najmanje 1 kGy kroz cijelo drvo,

ili

(e)

bez kore je, na mjestu najveće širine poprečni presjek mu nije veći od 20 cm te je podvrgnuto primjerenom postupku tretiranja fumigacijom sulfuril fluoridom u skladu s relevantnom Međunarodnom normom za fitosanitarne mjere.

106.

Drvo u obliku iverja i drvnog otpada, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od rodova i vrsta Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Malus pumila Mill., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus pyrifolia (Burm.f.) Nakai, Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai i Zelkova serrata (Thunb.) Makino

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan, Jordan, Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan, Laos, Libanon, Malezija, Maldivi, Moldova, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Apriona rugicollis Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

obrađeno je u komade debljine i širine od najviše 2,5 cm,

ili

(d)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu drva, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu.

107.

Drvo rodova i vrsta Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Malus domestica (Suckow) Borkh., Morus L., Populus L., Prunus spp., Pyrus spp. i Salix L., osim u sljedećim oblicima:

iverja, piljevine, strugotina i drvnog otpada, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tog bilja,

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjavaju iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan, Jordan, Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan, Laos, Libanon, Malezija, Maldivi, Moldova, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu drva, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(d)

podvrgnuto je primjerenom ionizirajućem zračenju radi postizanja apsorbirane doze od najmanje 1 kGy kroz cijelo drvo,

ili

(e)

bez kore je, na mjestu najveće širine poprečni presjek mu nije veći od 20 cm te je podvrgnuto primjerenom postupku tretiranja fumigacijom sulfuril fluoridom u skladu s relevantnom Međunarodnom normom za fitosanitarne mjere.

108.

Drvo u obliku iverja i drvnog otpada, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od rodova i vrsta Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomífera (Raf.) C.K.Schneid., Malus domestica ( Suckow) Borkh., Morus L., Populus L., Prunus spp., Pyrus spp. i Salix L.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan, Jordan, Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan, Laos, Libanon, Malezija, Maldivi, Moldova, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da je slobodna od štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Apriona cinerea Chevrolat u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

obrađeno je u komade debljine i širine od najviše 2,5 cm,

ili

(d)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu drva, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu.

109.

Drvo rodova Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., ili Ulmus L., osim u sljedećim oblicima:

iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada ili ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tog drveća,

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta ili drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjavaju iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

4407 96 10

4407 96 91

4407 96 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistan, Indija,

Iran, Kirgistan, Pakistan, Tadžikistan, Turkmenistan i Uzbekistan

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Trirachys sartus Solsky u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(b)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu drva, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

podvrgnuto je ionizirajućem zračenju radi postizanja apsorbirane doze od najmanje 1 kGy kroz cijelo drvo,

ili

(d)

bez kore je, na mjestu najveće širine poprečni presjek mu nije veći od 20 cm te je podvrgnuto primjerenom postupku tretiranja fumigacijom sulfuril fluoridom u skladu s relevantnom Međunarodnom normom za fitosanitarne mjere.

110.

Drvo u obliku iverja, čestica, strugotina, drvnog otpada ili ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od rodova i vrsta Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., ili Ulmus L.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistan, Indija,

Iran, Kirgistan, Pakistan, Tadžikistan, Turkmenistan ili Uzbekistan

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Trirachys sartus Solsky u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(b)

obrađeno je u komade debljine i širine od najviše 2,5 cm,

ili

(c)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu drva, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu.

111.

Drvo rodova i vrsta Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. i Taxus brevifolia Nutt., osim u sljedećim oblicima:

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjavaju iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje, ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

ex 4401 11 00

ex 4401 12 00

ex 4401 21 00

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

ex 4403 11 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Kanada, Ujedinjena Kraljevina (3), Sjedinjene Američke Države i Vijetnam

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Phytophthora ramorum (izolati iz trećih zemalja) Werres, De Cock & Man in 't Veld u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(b)

skinuta mu je kora i:

i.

istesano je u četverokutan oblik kako bi se u potpunosti uklonila prirodna obla površina;

ili

ii.

sadržaj vode u drvu izražen u postotku suhe tvari nije veći od 20 %;

ili

iii.

dezinficirano je primjerenim postupkom tretiranja vrućim zrakom ili vrućom vodom,

ili

(c)

ako je riječ o piljenom drvu s ostacima kore ili bez kore, podvrgnuto je sušenju u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom, što je istaknuto oznakom „kiln-dried” (osušeno u komori) ili „K.D.” ili nekom drugom međunarodno priznatom oznakom stavljenom na drvo ili na ambalažu bilo koje vrste u skladu s uobičajenom praksom.

112.

Drvo rodova Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach i Quercus L., osim u sljedećim oblicima:

iverja, piljevine i strugotina, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tog bilja,

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjavaju iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje, ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

ex 4401 12 00

ex 4401 40 90

ex 4403 12 00

4403 91 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Kina, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan i Vijetnam

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Massicus raddei (Blessig) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(b)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu drva, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(c)

podvrgnuto je primjerenom ionizirajućem zračenju radi postizanja apsorbirane doze od najmanje 1 kGy kroz cijelo drvo,

ili

(d)

bez kore je, na mjestu najveće širine poprečni presjek mu nije veći od 20 cm te je podvrgnuto primjerenom postupku tretiranja fumigacijom sulfuril fluoridom u skladu s relevantnom Međunarodnom normom za fitosanitarne mjere.

113.

Drvo u obliku iverja, u cijelosti ili dijelom proizvedenog od rodova Castanea Mill., Castaniopsis (D. Don) Spach i Quercus L.

ex 4401 22 90

Kina, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan i Vijetnam

Službena izjava u kojoj je za drvo navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla utvrdila da je slobodno od štetnog organizma Massicus raddei (Blessig) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere. Ime tog područja navodi se u fitosanitarnom certifikatu,

ili

(b)

obrađeno je u komade debljine i širine od najviše 2,5 cm,

ili

(c)

podvrgnuto je primjerenom postupku toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 minuta bez prekida u cjelokupnom profilu iverja, što treba navesti u fitosanitarnom certifikatu.

(7)

Prilog VIII. mijenja se kako slijedi:

(a)

između točaka 2. i 3. umeće se sljedeća točka:

„2.1.

Bilje za sadnju s uzgojnim supstratima, osim bilja u kulturi tkiva i vodenog bilja

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je poznato da je slobodno od štetnog organizma Popillia japonica Newman, kako su utvrdila nadležna tijela u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

uzgojeno je na mjestu proizvodnje za koje je utvrđeno da je slobodno od štetnog organizma Popillia japonica Newman u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere:

i.

koje je podvrgnuto godišnjem službenom inspekcijskom pregledu i najmanje jednom inspekcijskom pregledu mjesečno tijekom tri mjeseca prije premještanja radi otkrivanja bilo kakvih znakova zaraze štetnim organizmom Popillia japonica Newman, a ti su pregledi provedeni u vrijeme primjereno za otkrivanje prisutnosti tog štetnog organizma, barem vizualnim pregledom svih biljaka, uključujući korove, i uzorkovanjem uzgojnih supstrata u kojima biljke rastu,

i

ii.

koje je okruženo sigurnosnim područjem od najmanje 100 m, za koje je u okviru godišnjih službenih nadzora provedenih u primjereno vrijeme potvrđena odsutnost štetnog organizma Popillia japonica Newman

i

iii.

prije premještanja bilje i uzgojni supstrati podvrgnuti su službenom inspekcijskom pregledu, uključujući uzorkovanje uzgojnih supstrata, i utvrđeno je da su slobodni od štetnog organizma Popillia japonica Newman,

i

iv.

za bilje vrijedi sljedeće:

njime se rukovalo te je ono zapakirano ili prevezeno na način da se spriječi zaraza štetnim organizmom Popillia japonica Newman nakon napuštanja mjesta proizvodnje,

ili

premješteno je izvan sezone letenja štetnog organizma Popillia japonica Newman,

ili

(c)

tijekom cijelog životnog vijeka uzgajano je u proizvodnoj jedinici s fizičkom izolacijom od unosa štetnog organizma Popillia japonica Newman i za bilje vrijedi sljedeće:

njime se rukovalo te je ono zapakirano ili prevezeno na način da se spriječi zaraza štetnim organizmom Popillia japonica Newman nakon napuštanja proizvodne jedinice,

ili

premješteno je izvan sezone letenja štetnog organizma Popillia japonica Newman,

ili

(d)

tijekom cijelog životnog vijeka uzgajano je u proizvodnoj jedinici:

i.

koju je nadležno tijelo posebno odobrilo za proizvodnju bilja slobodnog od štetnog organizma Popillia japonica Newman,

i

ii.

u kojoj je s pomoću primjerenih mehaničkih mjera ili drugih postupaka tretiranja osigurano da je uzgojni supstrat slobodan od štetnog organizma Popillia japonica Newman,

i

iii.

u kojoj je bilje podvrgnuto primjerenim mjerama kako bi se osigurala sloboda od štetnog organizma Popillia japonica Newman,

i

iv.

prije premještanja bilje i uzgojni supstrat podvrgnuti su službenom inspekcijskom pregledu, uključujući uzorkovanje uzgojnih supstrata, i utvrđeno je da su slobodni od štetnog organizma Popillia japonica Newman,

i

v.

za bilje vrijedi sljedeće:

njime se rukovalo te je ono zapakirano ili prevezeno na način da se spriječi zaraza štetnim organizmom Popillia japonica Newman nakon napuštanja proizvodne jedinice

ili

premješteno je izvan sezone letenja štetnog organizma Popillia japonica Newman.”;

(b)

točka 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.

Vriježasto bilje i gomoljike za sadnju roda Solanum L., ili njihovi križanci, osim gomolja vrste Solanum tuberosum L. koji su navedeni u unosima 5., 6., 7., 8. ili 9., osim materijala za održavanje kulture koji se čuva u bankama gena ili zbirkama genetskih zaliha te osim sjemena vrste Solanum tuberosum L. koje je navedeno u unosu 21.

Službena izjava u kojoj je navedeno da se bilje moralo držati u karantenskim uvjetima te da se laboratorijskim testiranjem moralo utvrditi da je slobodno od karantenskih štetnih organizama Unije.

Laboratorijsko testiranje:

(a)

mora biti pod nadzorom predmetnog nadležnog tijela i mora ga obaviti stručno osposobljeno osoblje tog tijela ili bilo kojeg drugog službeno odobrenog tijela;

(b)

mora se obaviti u jedinici koja je opremljena primjerenim objektima koji mogu zadržati karantenske štetne organizme Unije i u kojima se materijal, uključujući biljke indikatore, može držati na način da se otkloni sav rizik od širenja karantenskih štetnih organizama Unije;

(c)

mora se obaviti na svakoj jedinici materijala:

i.

vizualnim pregledom koji se provodi u pravilnim razmacima tijekom barem jednog vegetacijskog ciklusa i kojim se traže simptomi izazvani karantenskim štetnim organizmima Unije, uzimajući u obzir vrstu materijala i njegov stadij razvoja tijekom programa testiranja,

ii.

laboratorijskim testiranjem, za sve oblike krumpira, barem na sljedeće:

andski latentni virus krumpira,

andski virus šarenila krumpira,

virus crne prstenaste pjegavosti krumpira,

virus krumpira T,

izolati virusa krumpira S i X i virusa uvijenosti lista krumpira iz trećih zemalja,

Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al.,

Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al.; Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. i Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al.

iii.

za sjeme vrste Solanum tuberosum L., osim onoga koje je navedeno u točki 21., barem na prethodno navedene viruse i viroide, osim andskog virusa šarenila krumpira te izolata virusa krumpira S i X i virusa uvijenosti lista krumpira iz trećih zemalja;

(d)

obuhvaća primjereno testiranje na sve druge simptome uočene vizualnim pregledom kako bi se identificirali karantenski štetni organizmi Unije koji su izazvali te simptome.”;

(c)

između točaka 17. i 18. umeće se sljedeća točka:

„17.1.

Bilje za sadnju rodova i vrsta Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, Diospyros kaki L., Ficus carica L., Hedera helix L., Laurus nobilis L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Parthenocissus Planch., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., Vitis vinifera L., osim sjemena, peluda i bilja u kulturi tkiva

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je poznato da je slobodno od štetnog organizma Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), kako su utvrdila nadležna tijela u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

uzgojeno je na mjestu proizvodnje za koje je utvrđeno da je slobodno od štetnog organizma Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere te se s biljem rukovalo i ono je zapakirano na način da se spriječi zaraza nakon napuštanja mjesta proizvodnje,

ili

(c)

podvrgnuto je učinkovitom postupku tretiranja kojim je osigurana sloboda od štetnog organizma Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) te je prije premještanja utvrđeno da je slobodno od tog štetnog organizma.”;

(d)

između točaka 18. i 19. umeće se sljedeća točka:

„18.1.

Bilje za sadnju rodova Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovih križanaca, osim sjemena, peluda i bilja u kulturi tkiva

Službena izjava u kojoj je za bilje navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je poznato da je slobodno od štetnog organizma Toxoptera citricida (Kirkaldy), kako su utvrdila nadležna tijela u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

uzgojeno je na mjestu proizvodnje za koje je utvrđeno da je slobodno od štetnog organizma Toxoptera citricida (Kirkaldy) u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere te se s biljem rukovalo i ono je zapakirano na način da se spriječi zaraza nakon napuštanja mjesta proizvodnje.”;

(e)

točka 19. zamjenjuje se sljedećim:

„19.

Bilje za sadnju roda Vitis L., osim sjemena

Službena izjava u kojoj je za bilje za sadnju navedeno sljedeće:

(a)

potječe s područja za koje je poznato da je slobodno od fitoplazme zlatnog žutila vinove loze,

ili

(b)

potječe iz proizvodne jedinice u kojoj:

i.

od početka posljednjeg cijelog vegetacijskog ciklusa u proizvodnoj jedinici i u okolnoj zoni od 20 m nisu uočeni simptomi zaraze fitoplazmom zlatnog žutila vinove loze na rodu Vitis L. U slučaju bilja koje se upotrebljava za razmnožavanje roda Vitis L., u proizvodnoj jedinici i u okolnoj zoni od 20 m od proizvodne jedinice plemki ili 40 m od proizvodne jedinice podloga od početka posljednja dva cijela vegetacijska ciklusa nisu uočeni simptomi zaraze fitoplazmom zlatnog žutila vinove loze na rodu Vitis spp., i

ii.

se provodi praćenje vektora te se, na područjima na kojima su vektori prisutni, provode primjereni postupci tretiranja radi kontrole vektora fitoplazme zlatnog žutila vinove loze, i

iii.

su izdvojene napuštene biljke roda Vitis L. u okolnoj zoni od 20 m od proizvodne jedinice,

ili

(c)

podvrgnuto je postupku tretiranja vrućom vodom u skladu s međunarodnim normama.”;

(f)

točka 25. zamjenjuje se sljedećim:

„25.

Drveni materijal za pakiranje od drva rodova Juglans L. i Pterocarya Kunth, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta, osim neobrađenog drva debljine 6 mm ili manje, obrađenog drva proizvedenog lijepljenjem, zagrijavanjem i primjenom tlaka ili kombinacijom tih postupaka te pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjavaju iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje.

Drveni materijal za pakiranje:

(a)

potječe s područja slobodnog od štetnog organizma Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i njegova vektora Pityophthorus juglandis Blackman, kako su utvrdila nadležna tijela u skladu s relevantnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(b)

proizveden je od okoranog drva, kako je utvrđeno u Prilogu I. Međunarodnoj normi za fitosanitarne mjere br. 15 FAO-a o „Smjernicama za reguliranje drvenog materijala za pakiranje u međunarodnom prometu”, i i. podvrgnut je jednom od odobrenih postupaka tretiranja iz Priloga I. toj međunarodnoj normi, i ii. označen je oznakom iz Priloga II. toj međunarodnoj normi, na kojoj je navedeno da je drveni materijal za pakiranje podvrgnut odobrenom fitosanitarnom postupku tretiranja u skladu s tom normom.”;

(g)

dodaju se sljedeće točke:

„26.

Bilje rodova i vrsta Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., osim plodova i sjemena

Bilje mora potjecati s područja za koje je poznato da je slobodno od štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire i koje se nalazi na udaljenosti od najmanje 100 km od najbližeg poznatog područja na kojem je službeno potvrđena prisutnost štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire.

27.

Drvo rodova i vrsta Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. koje potječe s područja koje se nalazi na udaljenosti manjoj od 100 km od najbližeg poznatog područja na kojem je službeno potvrđena prisutnost štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire, osim u sljedećim oblicima:

iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tog drveća,

drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta, osim pošiljaka drva poduprtih oblogama koje su izrađene od drva iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjavaju iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu te namještaj i ostale predmete izrađene od neobrađenog drva

Službena izjava u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

kora i najmanje 2,5 cm bjelike odstranjeni su u prostoru koji je odobrila i koji nadzire nacionalna organizacija za zaštitu bilja,

ili

(b)

drvo je podvrgnuto ionizirajućem zračenju radi postizanja apsorbirane doze od najmanje 1 kGy kroz cijelo drvo.

28.

Drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od rodova i vrsta Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

Drvo mora potjecati s područja za koje je poznato da je slobodno od štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire i koje se nalazi na udaljenosti od najmanje 100 km od najbližeg poznatog područja na kojem je službeno potvrđena prisutnost štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire.

29.

Izolirana kora i predmeti proizvedeni od kore rodova i vrsta Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

Kora mora potjecati s područja za koje je poznato da je slobodno od štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire i koje se nalazi na udaljenosti od najmanje 100 km od najbližeg poznatog područja na kojem je službeno potvrđena prisutnost štetnog organizma Agrilus planipennis Fairmaire.”;

(8)

Prilog X. mijenja se kako slijedi:

(a)

između točaka 3. i 4. umeće se sljedeća točka:

„3.1.

Bilje zeljastih vrsta namijenjeno za sadnju, osim lukovica, podanaka, bilja iz porodice Gramineae, rizoma, sjemena i gomolja

ex 0602 10 90

0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0705 21 00

ex 0705 29 00

ex 0706 90 10

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Službena izjava u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

bilje potječe s područja za koje je poznato da je slobodno od štetnih organizama Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),

ili

(b)

u okviru službenih inspekcijskih pregleda koji su provedeni barem jednom mjesečno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije premještanja s mjesta proizvodnje na mjestu proizvodnje nisu uočeni znakovi prisutnosti štetnih organizama Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),

ili

(c)

neposredno prije stavljanja na tržište na bilju je proveden službeni inspekcijski pregled i utvrđeno je da je slobodno od štetnih organizama Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) te je podvrgnuto primjerenom postupku tretiranja protiv štetnih organizama Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),

ili

(d)

bilje potječe od biljnog materijala koji je slobodan od štetnih organizama Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); uzgojeno je in vitro u sterilnom supstratu i sterilnim uvjetima, čime je isključena mogućnost zaraze štetnim organizmima Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); i otprema se u prozirnim spremnicima u sterilnim uvjetima.

(a)

Irska

(b)

Ujedinjena Kraljevina (Sjeverna Irska)”;

(b)

u točki 4., u drugom stupcu oznaka „0706 90 30” zamjenjuje se oznakom „0706 90 10”;

(c)

u točki 14., u prvom stupcu riječi „Ficus L.” brišu se;

(d)

u točki 15., u trećem stupcu riječi „Gremmeniella abiedina” zamjenjuju se riječima „Gremmeniella abietina”;

(e)

u točkama od 22. do 28., riječi „osim plodova i sjemena” u prvom stupcu brišu se;

(f)

između točaka 31. i 32. umeće se sljedeća točka:

„31.1.

Rezano cvijeće, lisnato povrće vrste Apium graveolens L. i roda Ocimum L.

0603 12 00

0603 14 00

ex 0603 19 70

0709 40 00

ex 0709 99 90

Službena izjava u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)

bilje potječe s područja za koje je poznato da je slobodno od štetnih organizama Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),

ili

(b)

neposredno prije stavljanja na tržište na bilju je proveden službeni inspekcijski pregled i utvrđeno je da je slobodno od štetnih organizama Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess).

(a)

Irska

(b)

Ujedinjena Kraljevina (Sjeverna Irska)”;

(g)

točka 35. briše se;

(h)

u točkama od 39. do 44., u stupcu „Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti” riječi „Drvo četinjača (Pinales)” zamjenjuju se riječima „Drvo četinjača (Pinopsida)”;

(i)

u točkama od 46. do 51., u stupcu „Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti” riječi „Izolirana kora četinjača (Pinales)” zamjenjuju se riječima „Izolirana kora četinjača (Pinopsida)”;

(9)

Prilog XI. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio A mijenja se kako slijedi:

i.

točka 2. („Opće kategorije”) mijenja se kako slijedi:

u drugom stupcu, nakon 16. elementa („ 0602 90 99 ”), između drugog unosa („ Ostale žive biljke (uključujući i njihovo korijenje), reznice i cijepovi; osim micelija gljiva ”) i trećeg unosa („ Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostale vrste luka, svježi, za sadnju ”) umeće se sljedeće:

„Mahovine, svježe:

ex 0604 20 19 ”;

treći redak („Bilje rodova Cryptocoryne sp., ...”) briše se;

ii.

točka 3. („Dijelovi biljaka, osim plodova i sjemena, sljedećih rodova i vrsta”) mijenja se kako slijedi:

u trećem retku („ Convolvulus L., Ipomoea L, …”), u drugi stupac, između oznake „ ex 0604 20 90 ” i unosa „ Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, svježi: ” umeće se sljedeći tekst

„Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno:

ex 0709 99 90 ”;

u četvrtom retku („ Lisnato povrće vrsta i rodova Apium graveolens L. ... ”), u drugom stupcu, nakon oznake „ ex 0709 99 90 ” tekst „(uključujući sjeme i plodove)” briše se;

u šestom retku („ Četinjače (Pinales)”), u prvom i drugom stupcu tekst „Četinjače (Pinales)” zamjenjuje se tekstom „Četinjače (Pinopsida)”;

u sedmom retku („ Castanea Mill., … ”), u prvom stupcu riječi „ Dendranthema (DC.) Des Moul.” zamjenjuju se riječima „ Chrysanthemum L.,”;

jedanaesti redak („ Fraxinus L., …”) zamjenjuje se sljedećim:

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth i Ulmus davidiana Planch.

Lišće, grane i ostali dijelovi biljaka, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka, prikladni za bukete ili za ukras, svježi:

 

ex 0604 20 90

Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, svježi:

 

ex 1404 90 00

Bjelarus, Kanada, Kina, Japan, Mongolija, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan, Ukrajina i Sjedinjene Američke Države”

u trinaestom retku („ Acer macrophyllum Pursh, …”), u trećem stupcu riječi „Sjedinjene Američke Države” zamjenjuju se riječima „Kanada, Ujedinjena Kraljevina (1), Sjedinjene Američke Države i Vijetnam”;

(1)

U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, za potrebe ovog Priloga upućivanja na Ujedinjenu Kraljevinu ne obuhvaćaju Sjevernu Irsku.”;

iii.

točka 5. („Plodovi sljedećih rodova i vrsta”) mijenja se kako slijedi:

naslov se zamjenjuje tekstom „Plodovi u botaničkom smislu, negnječeni, sljedećih rodova i vrsta:”;

u drugom retku („ Actinidia Lindl., … ”), u drugom stupcu, nakon oznake „ 0806 10 90 ” tekst „Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe ili rashlađene:” zamjenjuje se tekstom „Papaje, svježe ili rashlađene:”;

iv.

točka 8. („Sjeme sljedećih rodova i vrsta”) mijenja se kako slijedi:

prvi redak („ Brassicaceae, … ”) mijenja se kako slijedi:

u drugom stupcu, u sedmom unosu („ Sjeme sirka ”) oznaka „ 1007 90 00 ” zamjenjuje se oznakom „ 1007 10 90 ”;

u drugom stupcu, u osamnaestom unosu („ Sjeme ljulja ... ”) oznaka „1205 25 90” zamjenjuje se oznakom „ 1209 25 90 ”;

treći redak („ Citrus L., Fortunella Swingle...”) mijenja se kako slijedi:

u prvom stupcu, riječi „ Phaseolus cocineus sp. L.” zamjenjuju se riječima „ Phaseolus coccineus L.”;

u drugom stupcu, između oznake „ ex 0709 99 60 ” i unosa „– grah (Phaseolus spp.) za sjetvu:” umeće se sljedeći tekst:

„– – –

sjemenski hibridi kukuruza šećerca (Zea mays var.saccharata):

0712 90 11 ” ;

v.

točka 11. („Izolirana kora sljedećih rodova i vrsta”) mijenja se kako slijedi:

u prvom retku („Četinjače...”) riječi „Četinjače (Pinales)” zamjenjuju se riječima „Četinjače (Pinopsida)”;

treći redak („ Fraxinus L., …”) zamjenjuje se sljedećim:

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth i Ulmus davidiana Planch.

Biljni proizvodi od kore, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

ex 1404 90 00

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

ex 4401 40 90

Bjelarus, Kanada, Kina, Japan, Mongolija, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan, Ukrajina i Sjedinjene Američke Države”

u posljednjem retku („ Acer macrophyllum Pursh, …”), u trećem stupcu tekst „Sjedinjene Američke Države” zamjenjuje se tekstom „Kanada, Sjedinjene Američke Države, Vijetnam”;

vi.

točka 12. („Drvo koje: ...”) zamjenjuje se sljedećim:

„12.

Drvo koje:

(a)

se smatra biljnim proizvodom u smislu članka 2. točke 2. Uredbe (EU) 2016/2031;

i

(b)

je u cijelosti ili dijelom proizvedeno od jednog reda, roda ili vrste navedenih u nastavku, osim drvenog materijala za pakiranje,

i

(c)

se razvrstava u odgovarajuću oznaku KN i odgovara jednom od opisa navedenih u srednjem stupcu, kako su utvrđeni u dijelu II. Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87:

 

 

Quercus L., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, osim drva koje odgovara opisu oznake KN 4416 00 00 i kada postoje potkrijepljeni dokazi da je drvo prerađeno ili proizvedeno postupkom toplinskog tretiranja radi postizanja minimalne temperature od 176 °C u trajanju od 20 minuta

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

hrast (Quercus spp.):

4403 91 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Necrnogorični drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani

ex 4406 12 00

ostali (osim neimpregniranih)

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

– –

hrast (Quercus spp.):

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm: – ostali

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

necrnogorično, ostalo:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Kanada, Sjedinjene Američke Države, Vijetnam

Platanus L., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Necrnogorični drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani

ex 4406 12 00

ostali (osim neimpregniranih)

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

necrnogorično, ostalo:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Albanija, Armenija, Švicarska, Turska ili Sjedinjene Američke Države

Populus L., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

topola i jasika (Populus spp.):

4403 97 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Necrnogorični drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani

ex 4406 12 00

ostali (osim neimpregniranih)

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

– –

topola i jasika (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

necrnogorično, ostalo:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Sjeverna i Južna Amerika

Acer saccharum Marsh., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Necrnogorični drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani

ex 4406 12 00

ostali (osim neimpregniranih)

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

– –

javor (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

necrnogorično, ostalo:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Sjedinjene Američke Države i Kanada

Četinjače (Pinopsida), uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

crnogorično

4401 11 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

crnogorično

4401 21 00

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

crnogorično:

4403 11 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

crnogorično, osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

bor (Pinus spp.):

ex 4403 21 10

ex 4403 21 90

ex 4403 22 00

– –

jela (Abies spp.) i smreka (Picea spp.):

ex 4403 23 10

ex 4403 23 90

ex 4403 24 00

– –

ostalo, crnogorično:

ex 4403 25 10

ex 4403 25 90

ex 4403 26 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

crnogorično:

ex 4404 10 00

Crnogorični drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

4406 11 00

ostali (osim neimpregniranih):

4406 91 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

crnogorično:

– –

bor (Pinus spp.):

4407 11 10

4407 11 20

4407 11 90

– –

jela (Abies spp.) i smreka (Picea spp.):

4407 12 10

4407 12 20

4407 12 90

– –

ostalo, crnogorično:

4407 19 10

4407 19 20

4407 19 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

crnogorično:

4408 10 15

4408 10 91

4408 10 98

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

crnogorično, ostalo:

 

ex 4409 10 18

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Kazahstan, Rusija i Turska te ostale treće zemlje osim sljedećih: Albanija, Andora, Armenija, Azerbajdžan, Bjelarus, Bosna i Hercegovina, Kanarski otoci, Farski Otoci, Gruzija, Island, Lihtenštajn, Moldova, Monako, Crna Gora, Sjeverna Makedonija, Norveška, San Marino, Srbija, Švicarska, Ukrajina i Ujedinjena Kraljevina (4)

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth i Ulmus davidiana Planch., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Necrnogorični drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

ex 4406 12 00

ostali (osim neimpregniranih):

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

– –

jasen (Fraxinus spp.):

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

ostalo:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

necrnogorično, ostalo:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Bjelarus, Kanada, Kina, Japan, Mongolija, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan, Ukrajina i Sjedinjene Američke Države

Betula L., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

breza (Betula spp.):

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Necrnogorični drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

ex 4406 12 00

ostali (osim neimpregniranih):

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

– –

breza (Betula spp.):

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

necrnogorično, ostalo:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Kanada i Sjedinjene Američke Države

Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, osim drvne piljevine ili strugotina

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Necrnogorični drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

ex 4406 12 00

ostali (osim neimpregniranih):

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

necrnogorično, ostalo:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Kanada i Sjedinjene Američke Države

Prunus L., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Necrnogorični drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

ex 4406 12 00

ostali (osim neimpregniranih):

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

– –

trešnja (Prunus spp.):

 

4407 94 10

 

4407 94 91

 

4407 94 99

– –

ostalo:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

necrnogorično, ostalo:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Kanada, Kina, Japan, Mongolija, Sjeverna Koreja, Južna Koreja, Sjedinjene Američke Države, Vijetnam ili bilo koja treća zemlja za koju je poznato da je u njoj prisutan štetni organizam Aromia bungii

Acer L., Aesculus L., Alnus L., Betula L., Carpinus L., Cercidiphyllum Siebold & Zucc., Corylus L., Fagus L., Fraxinus L., Koelreuteria Laxm., Platanus L., Populus L, Salix L., Tilia L. i Ulmus L., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

bukva (Fagus spp.):

4403 93 00

4403 94 00

– –

breza (Betula spp.):

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

– –

topola i jasika (Populus spp.):

4403 97 00

– –

ostalo:

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Necrnogorični drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

ex 4406 12 00

ostali (osim neimpregniranih):

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

– –

bukva (Fagus spp.):

 

4407 92 00

– –

javor (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

jasen (Fraxinus spp.):

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

breza (Betula spp.):

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

– –

topola i jasika (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

– –

ostalo:

 

4407 99 27

 

4407 99 40

 

4407 99 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

necrnogorično, ostalo:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Treće zemlje za koje je poznato da je u njima prisutan štetni organizam Anoplophora glabripennis

Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. i Taxus brevifolia Nutt.

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

crnogorično:

ex 4401 11 00

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

crnogorično:

ex 4401 21 00

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

crnogorično:

ex 4403 11 00

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

ostalo, crnogorično:

ex 4403 25 10

ex 4403 25 90

ex 4403 26 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

ostalo, necrnogorično:

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

crnogorično:

ex 4404 10 00

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

– –

crnogorično:

ex 4406 11 00

– –

necrnogorično:

ex 4406 12 00

ostali (osim neimpregniranih):

– –

crnogorično:

ex 4406 91 00

– –

necrnogorično:

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

crnogorično:

 

ex 4407 19 10

 

ex 4407 19 20

 

ex 4407 19 90

– –

javor (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

ostalo:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

crnogorično:

ex 4408 10 15

ex 4408 10 91

ex 4408 10 98

ostalo:

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– – –

necrnogorično, ostalo:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Kanada, Ujedinjena Kraljevina (4), Sjedinjene Američke Države, Vijetnam

Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Camellia oleífera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus L., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Diospyros kaki L., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Fagus crenata Blume, Ficus L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Juglans regia L., Lagerstroemia indica L., Maclura tricuspidata Carrière, Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilaceae Siebold & Zucc., Populus L., Prunus spp, Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Trema amboinensis (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw, Villebrunea pedunculata Shirai, Xylosma G.Forst., i Zelkova serrata (Thunb.) Makino

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

bukva (Fagus spp.):

ex 4403 93 00

ex 4403 94 00

– –

topola i jasika (Populus spp.):

ex 4403 97 00

– –

ostalo:

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

– –

necrnogorično:

ex 4406 12 00

ostalo (osim neimpregniranih):

– –

necrnogorično:

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

ostalo (osim crnogoričnog ili tropskog drva):

– –

bukva (Fagus spp.):

ex 4407 92 00

– –

trešnja (Prunus spp.):

– – –

blanjano: spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne:

ex 4407 94 10

– – –

ostalo:

ex 4407 94 91

ex 4407 94 99

– –

topola i jasika (Populus spp.):

– – –

blanjano: spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne:

ex 4407 97 10

– – –

ostalo:

ex 4407 97 91

ex 4407 97 99

– –

ostalo:

– – –

blanjano: spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne:

ex 4407 99 27

– – –

ostalo:

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

ostalo (osim crnogoričnog ili tropskog drva):

– –

blanjano; brušeno; spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne

ex 4408 90 15

– –

ostalo:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

necrnogorično:

– –

ostalo (osim bambusa ili tropskog drva):

– – –

ostalo (osim oblikovanih letvica za okvire za slike, fotografije, zrcala ili slične predmete):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Afganistan, Bahrein, Bangladeš, Butan, Brunej Darusalam, Kambodža, Kina, Indija, Indonezija, Iran, Irak, Japan,

Jordan, Kazahstan, Kuvajt, Kirgistan, Laos, Libanon, Malezija, Maldivi, Mongolija, Mjanmar, Nepal, Sjeverna Koreja, Oman, Pakistan, Filipini, Katar, Rusija (samo sljedeći dijelovi: Dalekoistočni savezni okrug (Dalnevostochny federalny okrug), Sibirski savezni okrug (Sibirsky federalny okrug) i Uralski savezni okrug (Uralsky federalny okrug)), Saudijska Arabija, Singapur, Južna Koreja, Šri Lanka, Sirija, Tadžikistan, Tajland, Timor-Leste, Turkmenistan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Uzbekistan, Vijetnam i Jemen

Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., i Ulmus L., uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, osim piljevine i strugotina

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

hrast (Quercus spp.):

4403 91 00

– –

breza (Betula spp.):

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

– –

topola i jasika (Populus spp.):

4403 97 00

– –

ostalo (osim rodova Quercus, Betula, Populus):

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

– –

necrnogorično:

ex 4406 12 00

ostalo (osim neimpregniranih):

– –

necrnogorično:

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

– –

hrast (Quercus spp.):

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

– –

javor (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

trešnja (Prunus spp.):

 

4407 94 10

 

4407 94 91

 

4407 94 99

– –

jasen (Fraxinus spp.):

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

breza (Betula spp.):

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

– –

topola i jasika (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

– –

ostalo:

– – –

blanjano: spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne:

 

ex 4407 99 27

– – –

ostalo:

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

ostalo (osim crnogoričnog ili tropskog drva):

– –

blanjano; brušeno; spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne:

ex 4408 90 15

– –

ostalo:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

necrnogorično:

– –

ostalo (osim bambusa ili tropskog drva):

– – –

ostalo (osim oblikovanih letvica za okvire za slike, fotografije, zrcala ili slične predmete):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Afganistan, Indija,

Iran, Kirgistan, Pakistan, Tadžikistan, Turkmenistan i Uzbekistan

Drvo rodova Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach i Quercus L.

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

– – –

ostalo (osim od eukaliptusa (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

drvna piljevina:

ex 4401 40 10

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

hrast (Quercus spp.):

4403 91 00

– –

ostalo:

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

– –

necrnogorično:

ex 4406 12 00

ostalo (osim neimpregniranih):

– –

necrnogorično:

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

– –

hrast (Quercus spp.):

– – –

brušeno; spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne:

 

4407 91 15

– – –

ostalo:

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

– –

ostalo:

– – –

blanjano: spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne:

 

ex 4407 99 27

– – –

ostalo:

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

ostalo (osim crnogoričnog ili tropskog drva):

– –

blanjano; brušeno; spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne:

ex 4408 90 15

– –

ostalo:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

necrnogorično:

– –

ostalo (osim bambusa ili tropskog drva):

– – –

ostalo (osim oblikovanih letvica za okvire za slike, fotografije, zrcala ili slične predmete):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Kina, Sjeverna Koreja, Rusija, Južna Koreja, Tajvan i Vijetnam

Drvo rodova i vrsta Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence, Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. i Xylosma avilae Sleumer

Ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika; drvo u obliku iverja ili sličnih čestica; drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neovisno o tome jesu li aglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike:

ogrjevno drvo u obliku oblica, cjepanica, grana, snopova ili sličnih oblika:

– –

necrnogorično:

ex 4401 12 00

drvo u obliku iverja ili sličnih čestica:

– –

necrnogorično:

ex 4401 22 10

ex 4401 22 90

drvna piljevina te otpaci i ostaci od drva, neaglomerirani:

– –

otpaci i ostaci od drva (osim drvne piljevine):

ex 4401 40 90

Neobrađeno drvo koje nema skinutu koru ili bjeliku i nije grubo učetvoreno:

zaštićeno bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

necrnogorično:

ex 4403 12 00

Neobrađeno drvo, neovisno ima li skinutu koru ili bjeliku ili je grubo učetvoreno ili ne:

osim drva zaštićenog bojom, lazurom, kreozotom ili drugim sredstvima:

– –

hrast (Quercus spp.):

4403 91 00

– –

bukva (Fagus spp.):

4403 92 00

– –

topola i jasika (Populus spp.):

4403 97 00

– –

eukaliptus (Eucalyptus spp.):

4403 98 00

– –

ostalo:

ex 4403 99 00

Cijepani kolci; drveni kolci i stupovi, zašiljeni, ali uzdužno nepiljeni:

necrnogorično:

ex 4404 20 00

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi:

neimpregnirani:

– –

necrnogorično:

ex 4406 12 00

ostalo (osim neimpregniranih):

– –

necrnogorično:

ex 4406 92 00

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm:

– –

hrast (Quercus spp.):

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

– –

bukva (Fagus spp.):

 

4407 92 00

– –

javor (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

topola i jasika (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

– –

ostalo:

– – –

blanjano: spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne:

 

ex 4407 99 27

– – –

ostalo:

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm:

ostalo (osim crnogoričnog ili tropskog drva):

– –

blanjano; brušeno; spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne:

ex 4408 90 15

– –

ostalo:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

necrnogorično:

– –

ostalo (osim bambusa ili tropskog drva):

– – –

ostalo (osim oblikovanih letvica za okvire za slike, fotografije, zrcala ili slične predmete):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge:

 

ex 4416 00 00

Montažne zgrade od drva:

 

ex 9406 10 00

Treće zemlje

(b)

dio B mijenja se kako slijedi:

i.

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Popis bilja za čiji su unos na područje Unije u skladu s člankom 73. Uredbe (EU) 2016/2031 obvezni fitosanitarni certifikati te odgovarajućih trećih zemalja podrijetla ili otpreme tog bilja”;

ii.

u drugom stupcu, u drugom unosu („Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci...”), između naslova unosa i oznake „0603 15 00” umeće se sljedeća oznaka:

 

„ 0603 11 00 ”;

iii.

u trećem unosu („Lišće, grane i...”) naslov unosa zamjenjuje se sljedećim:

„Lišće, grane i ostali dijelovi biljaka, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka, te trave i mahovine, ne lišajevi, prikladni za bukete ili za ukras, svježi:”;

iv.

u petom unosu („Kupus, ...”), između oznaka „0704 10 00” i „0704 90 10” umeće se sljedeća oznaka:

 

„ 0704 20 00 ”;

v.

u jedanaestom unosu („Brazilski orah...”) naslov unosa zamjenjuje se sljedećim:

„Brazilski orah i indijski oraščić, cijeli, svježi u zelenoj ljusci, također za sjetvu:”

vi.

u dvanaestom unosu („Ostali orašasti plodovi, ...”) naslov unosa zamjenjuje se sljedećim:

„Ostali orašasti plodovi, cijeli, svježi u zelenoj ljusci, također za sjetvu:”;

vii.

nakon unosa „Listovi lovora, svježi: ex 0910 99 50” umeće se sljedeći tekst:

„Sjeme pšenice i suražice:

 

1001 11 00

 

1001 91 10

 

1001 91 20

 

1001 91 90

Sjeme raži:

 

1002 10 00 ”;

viii.

u unosu „Heljda, proso i sjeme za ptice; ostale žitarice, sjeme za sjetvu”, između oznaka „ex 1008 50 00” i „ex 1008 90 00” umeće se sljedeća oznaka:

 

„ ex 1008 60 00 ”;

(10)

Prilog XII. mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki 4. treći redak briše se;

(b)

u točki 6. riječi „Četinjače (Pinales)” zamjenjuju se riječima „Četinjače (Pinopsida)”;

(11)

Prilog XIII. mijenja se kako slijedi:

(a)

između točaka 4. i 5. umeće se sljedeća točka:

„4.1

Drvo rodova i vrsta Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. kako je navedeno u točki 27. Priloga VIII.”;

(b)

točke 10. i 11. zamjenjuju se sljedećim:

„10.

Sjeme sljedećih rodova ili vrsta, ako se njegovo premještanje provodi u okviru područja primjene Direktive 98/56/EZ i za njega su u Prilogu IV. navedeni konkretni RNQP-i u skladu s člankom 37. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/2031:

Allium L.,

Capsicum annuum L.,

Helianthus annuus L.

11.

Sjeme sljedećih rodova ili vrsta, ako se njegovo premještanje provodi u okviru područja primjene direktiva 98/56/EZ ili 2008/90/EZ i za njega su u Prilogu IV. navedeni konkretni RNQP-i u skladu s člankom 37. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/2031:

Prunus armeniaca L.,

Prunus cerasus L.,

Prunus domestica L.,

Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,

Prunus persica (L.) Batsch,

Prunus salicina Lindley.”;

(c)

dodaje se sljedeća točka:

„12.

Sjeme sljedećih rodova ili vrsta, ako se njegovo premještanje provodi u okviru područja primjene direktiva 98/56/EZ, 1999/105/EZ ili 2008/90/EZ i za njega su u Prilogu IV. navedeni konkretni RNQP-i u skladu s člankom 37. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/2031:

Prunus avium L.”.

(12)

Prilog XIV. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Bilje za sadnju rodova Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., osim sjemena.”;

(b)

u točki 2. riječi „Ficus L.,” i „Platanus L.,” brišu se;

(c)

točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

Bilje, osim plodova i sjemena, rodova i vrsta Amelanchier Med., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. i Vitis L.”;

(d)

točka 9. zamjenjuje se sljedećim:

„9.

Sjeme rodova i vrsta Beta vulgaris L., Castanea Mill., Gossypium L. i Mangifera L.”;

(e)

u točki 11. podtočki (b) prvoj alineji riječi „četinjača (Pinales)” zamjenjuju se riječima „četinjača (Pinopsida)”;

(f)

u točki 12. riječi „četinjača (Pinales)” zamjenjuju se riječima „četinjača (Pinopsida)”.


(1)  U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, za potrebe ovog Priloga upućivanja na Ujedinjenu Kraljevinu ne uključuju Sjevernu Irsku.”;

(2)  U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, za potrebe ovog Priloga upućivanja na Ujedinjenu Kraljevinu ne obuhvaćaju Sjevernu Irsku.”;

(3)  U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, za potrebe ovog Priloga upućivanja na Ujedinjenu Kraljevinu ne uključuju Sjevernu Irsku.”;

(4)  U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, za potrebe ovog Priloga upućivanja na Ujedinjenu Kraljevinu ne obuhvaćaju Sjevernu Irsku.”;


Top