EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019R0363
Commission Implementing Regulation (EU) 2019/363 of 13 December 2018 laying down implementing technical standards with regard to the format and frequency of reports on the details of securities financing transactions (SFTs) to trade repositories in accordance with Regulation (EU) 2015/2365 of the European Parliament and of the Council and amending Commission Implementing Regulation (EU) No 1247/2012 with regard to the use of reporting codes in the reporting of derivative contracts (Text with EEA relevance.)
Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/363 оd 13. prosinca 2018. o provedbenim tehničkim standardima u vezi s formatom i učestalošću izvješćivanja trgovinskih repozitorija o pojedinostima transakcija financiranja vrijednosnim papirima u skladu s Uredbom (EU) 2015/2365 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1247/2012 u pogledu primjene oznaka za potrebe izvješćivanja o ugovorima o izvedenicama (Tekst značajan za EGP.)
Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/363 оd 13. prosinca 2018. o provedbenim tehničkim standardima u vezi s formatom i učestalošću izvješćivanja trgovinskih repozitorija o pojedinostima transakcija financiranja vrijednosnim papirima u skladu s Uredbom (EU) 2015/2365 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1247/2012 u pogledu primjene oznaka za potrebe izvješćivanja o ugovorima o izvedenicama (Tekst značajan za EGP.)
C/2018/7658
OJ L 81, 22.3.2019, p. 85–124
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
22.3.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 81/85 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/363
оd 13. prosinca 2018.
o provedbenim tehničkim standardima u vezi s formatom i učestalošću izvješćivanja trgovinskih repozitorija o pojedinostima transakcija financiranja vrijednosnim papirima u skladu s Uredbom (EU) 2015/2365 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1247/2012 u pogledu primjene oznaka za potrebe izvješćivanja o ugovorima o izvedenicama
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2015/2365 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o transparentnosti transakcija financiranja vrijednosnih papira i ponovne uporabe te o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (1), a posebno njezin članak 4. stavak 10.,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (2), a posebno njezin članak 9. stavak 6.,
budući da:
(1) |
Pojedinosti o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima o kojima druge ugovorne strane izvješćuju trgovinske repozitorije ili Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala („ESMA”) trebale bi se dostavljati u usklađenom formatu radi lakšeg prikupljanja podataka, njihova agregiranja i usporedbe među trgovinskim repozitorijima. Da bi troškovi za drugu ugovornu stranu koja izvješćuje bili što manji, format izvješćivanja o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima trebao bi biti što usklađeniji s formatom koji je u članku 9. Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća propisan za izvješćivanje o ugovorima o izvedenicama. Ovom se Uredbom stoga propisuje format izvješćivanja za svako polje i izvješćivanje se normira u skladu sa normom ISO koja se uobičajeno primjenjuje u financijskom sektoru. |
(2) |
Sustav globalnih identifikacijskih oznaka pravnih osoba („LEI”) potpuno je operativan te bi stoga svaka druga ugovorna strana u transakciji financiranja vrijednosnim papirima trebala samo s pomoću tog sustava identificirati pravnu osobu o kojoj izvješćuje. Ta druga ugovorna strana trebala bi se radi učinkovitosti korištenja sustava LEI pobrinuti da referentni podaci koji se odnose na njezin LEI budu ažurni, u skladu s uvjetima ovlaštenog izdavatelja identifikatora pravnih osoba (lokalna operativna jedinica). Radi se na proširenju sustava globalnih identifikatora pravnih osoba radi identifikacije podružnica pravnih osoba. Sve dok proširenje ne bude završeno i dok se ne utvrdi odgovara li potrebama izvješćivanja o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima i dok se ova Uredba na odgovarajući način ne izmijeni, za identifikaciju podružnice druge ugovorne strane u kojoj je sklopljena transakcija financiranja vrijednosnim papirima trebalo bi primjenjivati oznaku ISO zemlje u kojoj se ta podružnica nalazi. |
(3) |
Radi se i na razvoju sustava globalnih jedinstvenih identifikacijskih oznaka transakcije („UTI”). Sve dok ne završi izrada sustava globalnih jedinstvenih identifikacijskih oznaka transakcije i dok se ne utvrdi odgovara li potrebama izvješćivanja o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima i dok se ova Uredba na odgovarajući način ne izmijeni, za identifikaciju transakcije financiranja vrijednosnim papirima trebalo bi primjenjivati jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije koju dogovore druge ugovorne strane. |
(4) |
U članku 4.a Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1247/2012 (3) utvrđen je postupak na temelju kojega se utvrđuje subjekt koji je dužan izraditi jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije za izvješćivanje o ugovorima o izvedenicama ako se druge ugovorne strane ne uspiju dogovoriti o subjektu koji je dužan izraditi jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije. Da bi se zajamčila usklađenost izvješćivanja o ugovorima o izvedenicama i o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima, trebalo bi utvrditi sličan postupak za druge ugovorne strane koje izvješćuju o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima. |
(5) |
Zasad ne postoji uobičajena tržišna praksa utvrđivanja uloge druge ugovorne strane u transakciji financiranja vrijednosnim papirima. Stoga bi trebalo utvrditi posebna pravila kojima se osigurava točna i usklađena identifikacija davatelja i primatelja kolaterala u transakciji financiranja vrijednosnim papirima. |
(6) |
Za jednu transakciju financiranja vrijednosnim papirima moguće je dostaviti nekoliko izvješća, na primjer u slučaju uzastopnih izmjena te transakcije. Kako bi se zajamčilo temeljito razumijevanje svakog izvješća o transakciji financiranja vrijednosnim papirima i svake takve transakcije u cjelini, izvješća bi trebalo dostavljati kronološki odnosno redoslijedom nastanka događaja o kojima se izvješćuje. |
(7) |
Kako bi se smanjilo opterećenje zbog izvješćivanja o izmjenama određenih vrijednosti, osobito o vrijednosti kolaterala, danom ili primljenom iznosu nadoknade i ponovnoj uporabi kolaterala, o tim bi pojedinostima trebalo izvješćivati na kraju svakog dana samo ako su se promijenile u odnosu na prethodno izvješće. |
(8) |
O pojedinostima o preostalom iznosu maržnog kredita trebalo bi izvješćivati na kraju svakog dana ako je poznata neto vrijednost gotovinskog zaduženja u osnovnoj valuti ili ako je tržišna vrijednost kratkih pozicija druge ugovorne strane pozitivna. |
(9) |
O tržišnoj vrijednosti vrijednosnih papira pozajmljenih drugoj ugovornoj strani ili od druge ugovorne strane trebalo bi izvješćivati na kraju svakog dana. Isto tako, druge ugovorne strane trebale bi na kraju svakog dana izvješćivati o tržišnoj vrijednosti kolaterala. |
(10) |
Ova Uredba temelji se na nacrtu provedbenih tehničkih standarda koji je ESMA dostavila Komisiji u skladu s postupkom iz članka 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (4). |
(11) |
ESMA je provela otvorena javna savjetovanja o ovom nacrtu provedbenih tehničkih standarda, analizirala je moguće povezane troškove i koristi te zatražila mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010, |
(12) |
Kao i za izvješćivanje o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima, još su u izradi neki identifikatori i oznake koji će se koristiti za izvješćivanje o ugovorima o izvedenicama. Dok ti identifikatori i oznake ne budu dostupni i dok se ne utvrdi odgovaraju li potrebama izvješćivanja i dok se Provedbena uredba (EU) br. 1247/2012 na odgovarajući način ne izmijeni, za klasifikaciju izvedenica za koje nije dostupna oznaka ISIN ili alternativna identifikacijska oznaka (AII) u skladu s normom ISO 6166 upotrebljava se oznaka za klasifikaciju financijskih instrumenata (CFI) u skladu s normom ISO 10692, dok se za identifikaciju izvješća o izvedenici upotrebljava jedinstvena identifikacijska oznaka transakcije koju dogovore druge ugovorne strane, kako je utvrđeno u toj uredbi. Kako bi se zajamčili pravna sigurnost u pogledu odgovarajućeg postupka za izmjenu zahtjeva koji se primjenjuju na ugovore o izvedenicama te propisani stupanj usklađenosti izvješćivanja o izvedenicama i o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima, Provedbena uredba (EU) br. 1247/2012 trebala bi sadržavati samo upućivanja na zahtjeve koji se zasad odnose na to izvješćivanje. |
(13) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 1247/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Standardi i formati podataka za izvješćivanje o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima
Pojedinosti o transakciji financiranja vrijednosnim papirima u izvješću koje se dostavlja na temelju članka 4. stavka 1. Uredbe (EU) 2015/2365 navode se u skladu sa standardima i formatima utvrđenima u tablicama od 1. do 5. Priloga I. To se izvješće dostavlja u uobičajenom elektroničkom i strojno čitljivom obliku i na uobičajenom predlošku u formatu XML, u skladu s metodologijom iz norme ISO 20022.
Članak 2.
Identifikacija drugih ugovornih strana i ostalih subjekata
1. U izvješću iz članka 1. identifikator pravne osobe („LEI”) u skladu s normom ISO 17442 upotrebljava se za identifikaciju:
(a) |
korisnika koji je pravni subjekt; |
(b) |
brokera; |
(c) |
središnje druge ugovorne strane koja je dobila odobrenje za rad u skladu s Uredbom (EU) br. 648/2012; |
(d) |
člana sustava poravnanja; |
(e) |
posrednika kod pozajmljivanja; |
(f) |
sudionika središnjeg depozitorija vrijednosnih papira; |
(g) |
druge ugovorne strane koja je pravni subjekt; |
(h) |
agenta koji je treća strana; |
(i) |
subjekta koji podnosi izvješće; |
(j) |
izdavatelja vrijednosnog papira koji je dan ili uzet u zajam ili dan kao kolateral u transakciji financiranja vrijednosnim papirima. |
2. Druga ugovorna strana u transakciji financiranja vrijednosnim papirima dužna je pobrinuti se da identifikator pravne osobe u skladu s normom ISO 17442 bude obnovljen u skladu uvjetima ovlaštene lokalne operativne jedinice sustava globalnih identifikatora pravnih osoba.
3. Ako je transakcija financiranja vrijednosnim papirima zaključena uz posredovanje podružnice druge ugovorne strane, za identifikaciju te podružnice druge ugovorne strane u izvješću iz članka 1. upotrebljava se oznaka navedena u polju 7. i polju 8. u tablici 1. Priloga I.
Članak 3.
Jedinstvena identifikacijska oznaka transakcije
1. Za identifikaciju izvješća upotrebljava se jedinstvena identifikacijska oznaka transakcije koju dogovore druge ugovorne strane u skladu s formatom navedenim u polju 1. u tablici 2. Priloga I.
2. Ako se druge ugovorne strane ne uspiju dogovoriti o subjektu koji je dužan izraditi jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije koja se dodjeljuje izvješću, druge ugovorne strane utvrđuju subjekt koji je dužan izraditi jedinstvenu identifikacijsku oznaku u skladu sa sljedećim:
(a) |
za poravnane transakcije financiranja vrijednosnim papirima izvršene posredovanjem središnje druge ugovorne strane, središnja druga ugovorna strana u trenutku poravnanja izrađuje jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije za člana sustava poravnanja. Drugu jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije izrađuje član sustava poravnanja za svoju drugu ugovornu stranu; |
(b) |
za transakcije financiranja vrijednosnim papirima koje su izvršene, ali nisu poravnane posredovanjem središnje druge ugovorne strane, jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije za svojeg člana izrađuje mjesto trgovanja na kojem je transakcija izvršena; |
(c) |
za transakcije financiranja vrijednosnim papirima koje je potvrdila i poravnala središnja druga ugovorna strana, središnja druga ugovorna strana u trenutku poravnanja izrađuje jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije za člana sustava poravnanja. Drugu jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije izrađuje član sustava poravnanja za svoju drugu ugovornu stranu; |
(d) |
za transakcije financiranja vrijednosnim papirima koje je središnja druga ugovorna strana elektronički potvrdila, ali ih nije poravnala, jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije izrađuje platforma za potvrdu trgovanja u trenutku potvrđivanja; |
(e) |
na sve transakcije financiranja vrijednosnim papirima osim onih iz točaka od (a) do (d), primjenjuje se sljedeće:
|
3. Druga ugovorna strana koja izrađuje jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije pravovremeno dostavlja tu jedinstvenu identifikacijsku oznaku transakcije drugoj ugovornoj strani kako bi ona mogla ispuniti svoju obvezu izvješćivanja.
Članak 4.
Uloga druge ugovorne strane u ugovoru
1. Uloga druge ugovorne strane u ugovoru o izvedenicama iz polja 9 u tablici 1. Priloga I. određuje se u skladu sa stavcima od 2. do 4.
2. U repo transakcijama, transakcijama kupnje i ponovne prodaje i transakcijama prodaje i ponovne kupnje, druga ugovorna strana koja kupuje vrijednosne papire, robu ili zajamčena prava koja se odnose na pravo vlasništva nad vrijednosnim papirima ili robom u početnom ili promptnom dijelu transakcije koja ih pristane prodati po određenoj cijeni na budući datum u završnom ili terminskom dijelu transakcije, navodi se kao primatelj kolaterala u polju 9. u tablici 1. Priloga I. Druga ugovorna strana koja prodaje te vrijednosne papire, robu ili zajamčena prava navodi se kao davatelj kolaterala u polju 9. u tablici 1. Priloga I.
3. U transakcijama pozajmljivanja vrijednosnih papira ili robe drugoj ugovornoj strani ili od druge ugovorne strane, druga ugovorna strana koja pozajmljuje vrijednosne papire ili robu uz uvjet da primatelj vrati istovrijedne vrijednosne papire ili robu na neki budući datum ili na zahtjev druge ugovorne strane koja ih prenosi, navodi se kao primatelj kolaterala u polju 9. u tablici 1. Priloga I. Druga ugovorna strana koja uzima u zajam te vrijednosne papire ili robu navodi se kao davatelj kolaterala u polju 9. u tablici 1. Priloga I.
4. U transakcijama odobravanja maržnih kredita, primatelj kredita odnosno druga ugovorna strana kojoj se kredit odobrava u zamjenu za kolateral navodi se kao davatelj kolaterala u polju 9. u tablici 1. Priloga I. Davatelj kredita odnosno druga ugovorna strana koja odobrava kredit u zamjenu za kolateral, navodi se kao primatelj kolaterala u polju 9. u tablici 1. Priloga I.
Članak 5.
Učestalost izvješćivanja o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima
1. Sva izvješća o pojedinostima transakcije financiranja vrijednosnim papirom navedenima u članku 1. stavku 2. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/356 (5) dostavljaju se kronološki odnosno redoslijedom nastanka događaja o kojima se izvješćuje.
2. Druga ugovorna strana u transakciji odobravanja maržnih kredita izvješćuje o pojedinostima o preostalom iznosu maržnog kredita na kraju svakog dana ako je poznata neto vrijednost gotovinskog zaduženja u osnovnoj valuti ili ako je tržišna vrijednost kratkih pozicija druge ugovorne strane pozitivna.
3. Druga ugovorna strana u transakciji financiranja vrijednosnim papirima o svim promjenama pojedinosti koje se odnose na podatke o kolateralu izvješćuje u poljima od 75. do 94. u tablici 2. Priloga I. s vrstom izmjene „Ažuriranje kolaterala”. Druga ugovorna strana izvješćuje o tim izmijenjenim pojedinostima na kraju svakog dana sve dok ne izvijesti o prekidu transakcije financiranja vrijednosnim papirima ili dok ne izvijesti o transakciji financiranja vrijednosnim papirima s vrstom izmjene „Pogreška” ili do datuma dospijeća transakcije financiranja vrijednosnim papirima, ovisno o tome što nastupi ranije.
4. Druga ugovorna strana u neizvršenoj transakciji financiranja vrijednosnim papirima o svim promjenama na kraju dana tržišne vrijednosti vrijednosnih papira danih ili uzetih u zajam izvješćuje u polju 57. u tablici 2. Priloga I. s vrstom izmjene „Ažuriranje vrednovanja”. Druga ugovorna strana izvješćuje o promjeni tržišne vrijednosti na kraju svakog dana sve dok ne izvijesti o prekidu transakcije financiranja vrijednosnim papirima ili dok ne izvijesti o transakciji financiranja vrijednosnim papirima s vrstom izmjene „Pogreška” ili do datuma dospijeća transakcije financiranja vrijednosnim papirima.
5. Druga ugovorna strana o svim promjenama ukupnog danog ili primljenog iznosa nadoknade za sve poravnane transakcije financiranja vrijednosnim papirima na kraju svakog dana izvješćuje u poljima od 8. do 19. u tablici 3. Priloga I. s vrstom izmjene „Ažuriranje iznosa nadoknade” nakon što je prvo izvijestila o ukupnom iznosu danog ili primljenog iznosa nadoknade s vrstom izmjene „Novo”.
6. Druga ugovorna strana o svim promjenama vrijednosti ponovno upotrijebljenog kolaterala, ponovnog ulaganja u novcu i izvora financiranja na kraju svakog dana izvješćuje u poljima od 8. do 14. u tablici 4. Priloga I. s vrstom izmjene „Ažuriranje ponovne upotrebe” nakon što je izvijestila o relevantnim vrijednostima s vrstom izmjene „Novo”.
Članak 6.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 1247/2012
Provedbena uredba (EU) br. 1247/2012 mijenja se kako slijedi:
(1) |
Članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
U članku 4.a stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Za identifikaciju izvješća upotrebljava se jedinstvena identifikacijska oznaka transakcije koju dogovore druge ugovorne strane.”; |
(3) |
Prilog se zamjenjuje tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi. |
Članak 7.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 337, 23.12.2015., str. 1.
(2) SL L 201, 27.7.2012., str. 1.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1247/2012 od 19. prosinca 2012. o provedbenim tehničkim standardima u vezi s formatom i učestalošću izvješća o trgovanju trgovinskim repozitorijima u skladu s Uredbom (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj stranci i trgovinskom repozitoriju (SL L 352, 21.12.2012., str. 20.).
(4) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/356 оd 13. prosinca 2018. o dopuni Uredbe (EU) 2015/2365 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s regulatornim tehničkim standardima kojima se određuju pojedinosti o transakcijama financiranja vrijednosnim papirima koje se dostavljaju trgovinskim repozitorijima (vidjeti stranicu 1. ovoga Službenog lista).
PRILOG I.
Formati izvješća o pojedinostima transakcija financiranja vrijednosnim papirima iz članka 4. stavaka 1. i 5. Uredbe (EU) 2015/2365
Tablica 1.
Podaci o drugoj ugovornoj strani
Br. |
Polje |
Format |
1 |
Vremenski žig izvješćivanja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601. |
2 |
Subjekt koji podnosi izvješće |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
3 |
Izvještajna druga ugovorna strana |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
4 |
Vrsta izvještajne druge ugovorne strane |
F = financijska druga ugovorna strana N = nefinancijska druga ugovorna strana |
5 |
Sektor izvještajne druge ugovorne strane |
Klasifikacija financijskih drugih ugovornih strana: „CDTI” – kreditna institucija koja je dobila odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (1) ili Uredbom Vijeća (EU) br. 1024/2013 (2) ili subjekt iz treće zemlje koji bi morao imati odobrenje za rad ili registracija u skladu s tim zakonodavnim aktom. „INVF” – investicijsko društvo koje je dobilo odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3) ili subjekt iz treće zemlje koji bi morao imati odobrenje za rad ili registracija u skladu s tim zakonodavnim aktom. „INUN” – društvo za osiguranje koje je dobilo odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4) (Solventnost II) ili subjekt iz treće zemlje koji bi morao imati odobrenje za rad ili registraciju u skladu s tim zakonodavnim aktom. „AIFD” – alternativni investicijski fond (AIF) kojim upravljaju upravitelji alternativnih investicijskih fondova (UAIF-ovi) koji je dobio odobrenje za rad ili je registriran u skladu s Direktivom 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (5) ili subjekt iz treće zemlje koji bi morao imati odobrenje za rad ili registraciju u skladu s tim zakonodavnim aktom. „ORPI” – institucija za strukovno mirovinsko osiguranje koja je dobila odobrenje za rad ili je registrirana u skladu s Direktivom 2003/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) ili subjekt iz treće zemlje koji bi morao imati odobrenje za rad ili registraciju u skladu s tim zakonodavnim aktom. „CCPS” – središnja druga ugovorna strana koja je dobila odobrenje za rad u skladu s Uredbom (EU) 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (7) ili subjekt iz treće zemlje koji bi morao imati odobrenje za rad ili registraciju u skladu s tim zakonodavnim aktom. „REIN” – društvo za reosiguranje koje je dobilo odobrenje za rad u skladu s Direktivom Solventnost II ili subjekt iz treće zemlje koji bi morao imati odobrenje za rad ili registraciju u skladu s tim zakonodavnim aktom. „CSDS” – središnji depozitorij vrijednosnih papira koji je dobio odobrenje za rad u skladu s Uredbom (EU) 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (8) ili subjekt iz treće zemlje koji bi morao imati odobrenje za rad ili registraciju u skladu s tim zakonodavnim aktom. „UCIT” – subjekt za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) i društvo koje njime upravlja koji su dobili odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (9) ili subjekt iz treće zemlje koji bi morao imati odobrenje za rad ili registraciju u skladu s tim zakonodavnim aktom. Taksonomija za nefinancijske druge ugovorne strane. Kategorije navedene u nastavku odgovaraju glavnim odjeljcima statističke klasifikacije NACE kako je definirana u Uredbi (EZ) br. 1893/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (10) „A” – Poljoprivreda, šumarstvo i ribarstvo „B” – Rudarstvo i vađenje „C” – Prerađivačka industrija „D” – Opskrba električnom energijom, plinom, parom i klimatizacija „E” – Opskrba vodom, uklanjanje otpadnih voda, gospodarenje otpadom te djelatnosti sanacije okoliša „F” – Građevinarstvo „G” – Trgovina na veliko i malo, popravak motornih vozila i motocikala „H” – Prijevoz i skladištenje „I” – Djelatnosti pružanja smještaja te pripreme i usluživanja hrane „J” – Informacije i komunikacija „K” – Financijske djelatnosti i djelatnosti osiguranja „L” – Poslovanje nekretninama „M” – Ostale stručne, znanstvene i tehničke djelatnosti „N” – Administrativne i pomoćne uslužne djelatnosti „N” – Javna uprava i obrana; obvezno socijalno osiguranje „P” – Obrazovanje „Q” – Djelatnosti zdravstvene zaštite i socijalne skrbi „R” – Umjetnost, zabava i rekreacija „S” – Ostale uslužne djelatnosti „T” – Djelatnosti kućanstava kao poslodavaca; djelatnosti kućanstava koja proizvode različitu robu i obavljaju različite usluge za vlastite potrebe „U” – Djelatnosti izvanteritorijalnih organizacija i tijela |
6 |
Dodatna sektorska klasifikacija |
„ETFT” – ETF „MMFT” – MMF „REIT” – REIT „OTHR” – Ostalo |
7 |
Podružnica izvještajne druge ugovorne strane |
Dvoslovna oznaka države u skladu s normom ISO 3166-1 |
8 |
Podružnica druge druge ugovorne strane |
Dvoslovna oznaka države u skladu s normom ISO 3166-1 |
9 |
Uloga druge ugovorne strane u ugovoru |
„TAKE” – primatelj kolaterala „GIVE” – davatelj kolaterala |
10 |
Subjekt odgovoran za izvješće |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
11 |
Druga druga ugovorna strana |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. Oznaka klijenta (najviše 50 alfanumeričkih znakova). |
12 |
Država druge druge ugovorne strane |
Dvoslovna oznaka države u skladu s normom ISO 3166-1 alpha-2 |
13 |
Korisnik |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. Oznaka klijenta (najviše 50 alfanumeričkih znakova). |
14 |
Agent koji je treća strana |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
15 |
Posrednik |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
16 |
Član sustava poravnanja |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
17 |
Sudionik ili neizravni sudionik središnjeg depozitorija vrijednosnih papira (CSD) |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
18 |
Posrednik kod pozajmljivanja |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
Tablica 2.
Podaci o zajmovima i kolateralima
Br. |
Polje |
Format |
1 |
Jedinstvena identifikacijska oznaka transakcije (UTI) |
Najviše 52 alfanumerička znaka, uključujući četiri posebna znaka: dopuštena su samo velika slova od A do Z i znamenke od 0 do 9. |
2 |
Broj za praćenje izvješća |
Najviše 52 alfanumerička znaka, uključujući četiri posebna znaka: dopuštena su samo velika slova od A do Z i brojke od 0 do 9. |
3 |
Datum događaja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
4 |
Vrsta transakcije financiranja vrijednosnim papirima |
„SLEB” – pozajmljivanje vrijednosnih papira ili robe drugoj ugovornoj strani ili od druge ugovorne strane „SBSC” – transakcija kupnje i ponovne prodaje i transakcija prodaje i ponovne kupnje „REPO” – repo transakcija „MGLD” – transakcija odobravanja maržnih kredita |
5 |
Poravnano |
„točno” „netočno” |
6 |
Poravnano Vremenski žig |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601. |
7 |
Središnja druga ugovorna strana |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
8 |
Mjesto trgovanja |
Identifikacijska oznaka tržišta (MIC) u skladu s normom ISO 10383, četiri alfanumerička znaka Ako postoji na mjestu trgovanja, koristi se identifikacijska oznaka segmenta tržišta. |
9 |
Vrsta okvirnog ugovora |
„MRAA” – MRA „GMRA” – GMRA „MSLA” – MSLA „GMSL” – GMSLA „ISDA” – ISDA „DERP” – Deutscher Rahmenvertrag für Wertpapierpensionsgeschäfte „CNBR” – China Bond Repurchase Master Agreement „KRRA” – Korea Financial Investment Association (KOFIA) Standard Repurchase Agreement „CARA” – Investment Industry Regulatory Organization of Canada (IIROC) Repurchase/Reverse Repurchase Transaction Agreement „FRFB” – Convention-Cadre Relative aux Operations de Pensions Livrees „CHRA” – Swiss Master Repurchase Agreement „DEMA” – German Master Agreement „JPBR” – Japanese Master Agreement on the Transaction with Repurchase Agreement of the Bonds „ESRA” – Contrato Marco de compraventa y Reporto de valores „OSLA” – Overseas Securities Lending Agreement (OSLA) „MEFI” – Master Equity and Fixed Interest Stock Lending Agreement (MEFISLA) „GESL” – Gilt Edged Stock Lending Agreement (GESLA) „KRSL” – Korean Securities Lending Agreement (KOSLA) „DERD” – Deutscher Rahmenvertrag für Wertpapierdarlehen „AUSL” – Australian Masters Securities Lending Agreement (AMSLA) „JPBL” – Japanese Master Agreement on Lending Transaction of Bonds „JPSL” – Japanese Master Agreement on the Borrowing and Lending Transactions of Share Certificates „BIAG” – bilateralni ugovor „CSDA” – bilateralni ugovor o središnjem depozitoriju vrijednosnih papira ili „OTHR” ako vrsta okvirnog ugovora nije na navedenom popisu. |
10 |
Druge vrste okvirnog ugovora |
Najviše 50 alfanumeričkih znakova |
11 |
Verzija okvirnog ugovora Verzija |
Godina u formatu GGGG u skladu s normom ISO 8601 |
12 |
Vremenski žig izvršenja Vremenski žig |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601 |
13 |
Datum valute (Početni datum) |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
14 |
Datum dospijeća (Završni datum) |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
15 |
Datum prekida transakcije |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
16 |
Najkraće razdoblje za obavijest |
Cijelo polje s najviše tri znamenke. |
17 |
Najraniji datum za opoziv |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
18 |
Pokazatelj prihvatljivog kolaterala |
„SPEC” – specifični kolateral „GENE” – prihvatljivi kolateral |
19 |
Pokazatelj isporuke po vrijednosti (DBV) |
„točno” „netočno” |
20 |
Metoda davanja kolaterala |
„TTCA” – ugovor o kolateralu s prijenosom prava vlasništva „SICA” – ugovor o vrijednosnim papirima kao financijskom kolateralu „SIUR” – ugovor o vrijednosnim papirima kao financijskom kolateralu s pravom korištenja i raspolaganja |
21 |
Neodređen rok |
„točno” „netočno” |
22 |
Mogućnost raskida |
„EGRN” – automatsko produljenje „ETSB” – moguće produljenje „NOAP” – nije primjenjivo |
U slučaju odobravanja maržnih kredita, ponavljaju se atributi navedeni u poljima od 23 do 34 i ispunjavaju za svaku valutu maržnog kredita. |
||
23 |
Fiksna kamatna stopa |
Najviše 11 numeričkih znakova s najviše 10 decimalnih mjesta, izraženo kao postotak, pri čemu se 100 % navodi kao „100”. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
24 |
Metoda izračuna dana |
Oznaka metode izračuna dana: „A001” – IC30360ISDAor30360AmericanBasicRule „A002” – IC30365 „A003” – IC30Actual „A004” – Actual360 „A005” – Actual365Fixed „A006” – ActualActualICMA „A007” – IC30E360orEuroBondBasismodel1 „A008” – ActualActualISDA „A009” – Actual365LorActuActubasisRule „A010” – ActualActualAFB „A011” – IC30360ICMAor30360basicrule „A012” – IC30E2360orEurobondbasismodel2 „A013” – IC30E3360orEurobondbasismodel3 „A014” – Actual365NL Ili najviše 35 alfanumeričkih znakova, ako metoda obračuna dana nije na navedenom popisu. |
25 |
Promjenjiva kamatna stopa |
Oznaka indeksa za izračun promjenjive kamatne stope „EONA” – EONIA „EONS” – EONIA SWAP „EURI” – EURIBOR „EUUS” – EURODOLLAR „EUCH” – EuroSwiss „GCFR” – GCF REPO „ISDA” – ISDAFIX „LIBI” – LIBID „LIBO” – LIBOR „MAAA” – Muni AAA „PFAN” – Pfandbriefe „TIBO” – TIBOR „STBO” – STIBOR „BBSW” – BBSW „JIBA” – JIBAR „BUBO” – BUBOR „CDOR” – CDOR „CIBO” – CIBOR „MOSP” – MOSPRIM „NIBO” – NIBOR „PRBO” – PRIBOR „TLBO” – TELBOR „WIBO” – WIBOR „TREA” – Treasury (riznica) „SWAP” – SWAP (ugovor o razmjeni) „FUSW” – Future SWAP (terminski ugovor o razmjeni) Ili najviše 25 alfanumeričkih znakova, ako referentna kamatna stopa nije na navedenom popisu. |
26 |
Referentno razdoblje promjenjive kamatne stope – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje referentno razdoblje, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: „YEAR” – godina „MNTH” – mjesec „WEEK” – tjedan „DAYS” – dan |
27 |
Referentno razdoblje promjenjive kamatne stope – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje referentno razdoblje promjenjive kamatne stope. Najviše 3 numerička znaka |
28 |
Učestalost plaćanja promjenjive kamatne stope – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: „YEAR” – godina „MNTH” – mjesec „WEEK” – tjedan „DAYS” – dan |
29 |
Učestalost plaćanja promjenjive kamatne stope – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama. Najviše 3 numerička znaka |
30 |
Učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope za repo transakcije među drugim ugovornim stranama, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: „YEAR” – godina „MNTH” – mjesec „WEEK” – tjedan „DAYS” – dan |
31 |
Učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope u repo transakcijama među drugim ugovornim stranama. Najviše 3 numerička znaka |
32 |
Kamatni raspon |
Najviše 5 numeričkih znakova |
33 |
Iznos u valuti maržnog kredita |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
34 |
Valuta maržnog kredita |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
Polja 35 i 36 ponavljaju se i ispunjavaju za svako usklađenje promjenjive kamatne stope. |
||
35 |
Usklađena kamatna stopa |
Najviše 11 numeričkih znakova s najviše 10 decimalnih mjesta, izraženo kao postotak, pri čemu se 100 % navodi kao „100”. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
36 |
Datum kamatne stope |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
37 |
Valuta glavnice na datum valute |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
38 |
Glavnica na datum dospijeća |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
39 |
Valuta glavnice |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
40 |
Vrsta imovine |
„SECU” – vrijednosni papiri „COMM” – roba |
41 |
Identifikacijska oznaka vrijednosnog papira |
Oznaka ISIN od 12 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 6166. |
42 |
Klasifikacija vrijednosnog papira |
Šestoslovna klasifikacijska oznaka financijskog instrumenta u skladu s normom ISO 10692. |
Ako je roba dana ili uzeta u zajam, klasifikacija te robe navodi se u poljima 43, 44 i 45. |
||
43 |
Osnovni proizvod |
Dopuštene su samo vrijednosti u stupcu „Osnovni proizvod” u tablici u kojoj su razvrstane robne izvedenice. |
44 |
Potproizvod |
Dopuštene su samo vrijednosti u stupcu „Potproizvod” u tablici u kojoj su razvrstane robne izvedenice. |
45 |
Dodatni potproizvod |
Dopuštene su samo vrijednosti u stupcu „Daljnji potproizvod” u tablici u kojoj su razvrstane robne izvedenice. |
46 |
Količina ili nominalni iznos |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
47 |
Mjerna jedinica |
„KILO” – Kilogram (kilogram), „PIEC” – Piece (komad), „TONS” – Ton (tona), „METR” – Metre (metar), „INCH” – Inch (inč), „YARD” – Yard (jard), „GBGA” – GBGallon (britanski galon), „GRAM” – Gram (gram), „CMET” – Centimetre (centimetar), „SMET” – SquareMetre (četvorni metar), „FOOT” – Foot (stopa), „MILE” – Mile (milja), „SQIN” – SquareInch (četvorni inč), „SQFO” – SquareFoot (četvorna stopa), „SQMI” – SquareMile (četvorna milja), „GBOU” – GBOunce (britanska unca), „USOU” – USOunce (američka unca), „GBPI” – GBPint (britanska pinta), „USPI” – USPint (američka pinta), „GBQA” – GBQuart (britanska četvrtina), „USQA” – USQuart (američka četvrtina), „USGA” – USGallon (američki galon), „MMET” – Millimetre (milimetar), „KMET” – Kilometre (kilometar), „SQYA” – SquareYard (četvorni jard), „ACRE” -– Acre (jutro), „ARES” – Are (ar), „SMIL” – SquareMillimetre (četvorni milimetar), „SCMT” – SquareCentimetre (četvorni centimetar), „HECT” – Hectare (hektar), „SQKI” – SquareKilometre (četvorni kilometar), „MILI” – MilliLitre (mililitar), „CELI” – Centilitre (centilitar), „LITR” – Litre (litar), „PUND” – Pound (funta), „ALOW” – Allowances (emisijske jedinice), „ACCY” - AmountOfCurrency (iznos u valuti), „BARL” – Barrels (barel), „BCUF” – BillionCubicFeet (milijardu kubnih stopa), „BDFT” – BoardFeet (stopa za mjerenje oblovine), „BUSL” – Bushels (bušel), „CEER” – CertifiedEmissionsReduction (ovjereno smanjenje emisije), „CLRT” – ClimateReserveTonnes (tona Climate Reserve), „CBME” – CubicMeters (kubni metar), „DAYS” – Days (dan), „DMET” – DryMetricTons (metrička tona), „ENVC” – EnvironmentalCredit (EnvironmentalCredit), „ENVO” – EnvironmentalOffset (EnvironmentalOffset), „HUWG” – Hundredweight (kvintal), „KWDC” – KilowattDayCapacity (kapacitet u kilovatdanima), „KWHO” – KilowattHours (kilovatsat), „KWHC” – KilowattHoursCapacity (kapacitet u kilovatsatima), „KMOC” – KilowattMinuteCapacity (kapacitet u kilovatminutama), „KWMC” – KilowattMonthCapacity, „KWYC” – KilowattYearCapacity (kapacitet u kilovatogodinama), „MWDC” – MegawattDayCapacity (kapacitet u megavatdanima), „MWHO” – MegawattHours (megavatsat), „MWHC” – MegawattHoursCapacity (kapacitet u megavatsatima), „MWMC” – MegawattMinuteCapacity (kapacitet u megavatminutama), „MMOC” – MegawattMonthCapacity (kapacitet u megavatmjesecima), „MWYC” – MegawattYearCapacity (kapacitet u megavatgodinama), „TONE” – MetricTons (metrička tona), „MIBA” – MillionBarrels (milijun barela), „MBTU” – OneMillionBTU (milijun BTU), „OZTR” – TroyOunces (fina unca), „UCWT” – USHundredweight (američki kvintal), „IPNT” – IndexPoint (indeksni bod), „PWRD” – PrincipalWithRelationToDebtInstrument (glavnica u odnosu na dužnički instrument), „DGEU” – DieselGallonEquivalent (ekvivalent galona dizelskog goriva), „GGEU” – GasolineGallonEquivalent (ekvivalent galona benzina), „TOCD” – TonsOfCarbonDioxide (tona ugljikova dioksida). |
48 |
Valuta nominalnog iznosa |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
49 |
Cijena vrijednosnog papira ili robe |
Najviše 18 numeričkih oznaka s najviše 5 decimalnih mjesta ako je cijena izražena u jedinicama. Najviše 11 numeričkih oznaka s najviše 10 decimalnih mjesta ako je cijena izražena u postotku ili kao prinos. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
50 |
Valuta cijene |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
51 |
Kvaliteta vrijednosnog papira |
„INVG” – investicijski rejting „NIVG” – neinvesticijski rejting „NOTR” – bez rejtinga „NOAP” – nije primjenjivo |
52 |
Rok dospijeća vrijednosnog papira |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
53 |
Država izdavatelja |
Dvoslovna oznaka države u skladu s normom ISO 3166-1 alpha-2 |
54 |
Oznaka LEI izdavatelja |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
55 |
Vrsta vrijednosnog papira |
„GOVS” – državni vrijednosni papiri „SUNS” – vrijednosni papiri nadnacionalnih subjekata i agencija „FIDE” – dužnički vrijednosni papiri (uključujući pokrivene obveznice) koje izdaju banke i druge financijske institucije „NFID” – dužnički vrijednosni papiri trgovačkih društava (uključujući pokrivene obveznice) koje izdaju nefinancijske institucije „SEPR” – sekuritizirani proizvodi (uključujući kolateralizirane dužničke obveze (CDO), vrijednosne papire osigurane komercijalnim hipotekama (CMBS), komercijalne zapise pokrivene imovinom (ABCP)) „MEQU” – vlasnički instrumenti uključeni u glavni indeks (uključujući zamjenjive obveznice) „OEQU” – ostali vlasnički instrumenti (uključujući zamjenjive obveznice) „OTHR” – ostala imovina (uključujući udjele u uzajamnim fondovima) |
56 |
Vrijednost kredita |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
57 |
Tržišna vrijednost |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
58 |
Fiksna stopa naknade |
Najviše 11 numeričkih znakova s najviše 10 decimalnih mjesta, izraženo kao postotak, pri čemu se 100 % navodi kao „100”. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. |
59 |
Promjenjiva stopa naknade |
Oznaka indeksa za izračun promjenjive kamatne stope „EONA” – EONIA „EONS” – EONIA SWAP „EURI” – EURIBOR „EUUS” – EURODOLLAR „EUCH” – EuroSwiss „GCFR” – GCF REPO „ISDA” – ISDAFIX „LIBI” – LIBID „LIBO” – LIBOR „MAAA” – Muni AAA „PFAN” – Pfandbriefe „TIBO” – TIBOR „STBO” – STIBOR „BBSW” – BBSW „JIBA” – JIBAR „BUBO” – BUBOR „CDOR” – CDOR „CIBO” – CIBOR „MOSP” – MOSPRIM „NIBO” – NIBOR „PRBO” – PRIBOR „TLBO” – TELBOR „WIBO” – WIBOR „TREA” – Treasury (riznica) „SWAP” – SWAP (ugovor o razmjeni) „FUSW” – Future SWAP (terminski ugovor o razmjeni) Ili najviše 25 alfanumeričkih znakova, ako referentna stopa nije na navedenom popisu. |
60 |
Referentno razdoblje promjenjive stope naknade – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje referentno razdoblje, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: „YEAR” – godina „MNTH” – mjesec „WEEK” – tjedan „DAYS” – dan |
61 |
Referentno razdoblje promjenjive stope naknade – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje referentno razdoblje promjenjive stope naknade. Najviše 3 numerička znaka |
62 |
Učestalost plaćanja promjenjive stope naknade – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: „YEAR” – godina „MNTH” – mjesec „WEEK” – tjedan „DAYS” – dan |
63 |
Učestalost plaćanja promjenjive stope naknade – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama. Najviše 3 numerička znaka |
64 |
Učestalost novog određivanja promjenjive stope naknade – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje učestalost novog određivanja promjenjive stope naknade među drugim ugovornim stranama, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: „YEAR” – godina „MNTH” – mjesec „WEEK” – tjedan „DAYS” – dan |
65 |
Učestalost novog određivanja promjenjive stope naknade – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje učestalost novog određivanja promjenjive stope naknade među drugim ugovornim stranama. Najviše 3 numerička znaka |
66 |
Raspon stope naknade |
Najviše 5 numeričkih znakova |
67 |
Naknada za pozajmljivanje |
Najviše 11 numeričkih znakova s najviše 10 decimalnih mjesta, izraženo kao postotak, pri čemu se 100 % navodi kao „100”. |
68 |
Isključivi ugovori |
„točno” „netočno” |
69 |
Preostali iznos maržnog kredita |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
70 |
Osnovna valuta preostalog iznosa maržnog kredita |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
71 |
Tržišna vrijednost kratke pozicije |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
Podaci o kolateralu |
||
72 |
Oznaka pozajmljivanja vrijednosnih papira (SL) neosiguranog kolateralom |
„točno” „netočno” |
73 |
Osiguranje neto izloženosti kolateralom |
„točno” „netočno” |
74 |
Datum valute kolaterala |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
Ako je korišten specifični kolateral, polja od 75 do 94 ponavljaju se i ispunjavaju za svaku komponentu kolaterala, ako je primjenjivo. |
||
75 |
Vrsta komponente kolaterala |
„SECU” – vrijednosni papiri „COMM” – roba (samo za repo transakcije, transakcije pozajmljivanja vrijednosnih papira i robe te transakcije kupnje i ponovne prodaje) „CASH” – novčana sredstva |
Ako su kao kolateral korištena novčana sredstva, to se navodi u poljima 76 i 77. |
||
76 |
Iznos gotovinskog kolaterala |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
77 |
Valuta gotovinskog kolaterala |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
78 |
Identifikacijska oznaka vrijednosnog papira korištenog kao kolateral |
Oznaka ISIN od 12 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 6166. |
79 |
Klasifikacija vrijednosnog papira korištenog kao kolateral |
Šestoslovna klasifikacijska oznaka financijskog instrumenta u skladu s normom ISO 10692. |
Ako je kao kolateral korištena roba, klasifikacija te robe navodi se u poljima 80, 81 i 82. |
||
80 |
Osnovni proizvod |
Dopuštene su samo vrijednosti u stupcu „Osnovni proizvod” u tablici u kojoj su razvrstane robne izvedenice. |
81 |
Potproizvod |
Dopuštene su samo vrijednosti u stupcu „Potproizvod” u tablici u kojoj su razvrstane robne izvedenice. |
82 |
Dodatni potproizvod |
Dopuštene su samo vrijednosti u stupcu „Daljnji potproizvod” u tablici u kojoj su razvrstane robne izvedenice. |
83 |
Količina ili nominalni iznos kolaterala |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
84 |
Mjerna jedinica kolaterala |
„KILO” – Kilogram (kilogram), „PIEC” – Piece (komad), „TONS” – Ton (tona), „METR” – Metre (metar), „INCH” – Inch (inč), „YARD” – Yard (jard), „GBGA” – GBGallon (britanski galon), „GRAM” – Gram (gram), „CMET” – Centimetre (centimetar), „SMET” – SquareMetre (četvorni metar), „FOOT” – Foot (stopa), „MILE” – Mile (milja), „SQIN” – SquareInch (četvorni inč), „SQFO” – SquareFoot (četvorna stopa), „SQMI” – SquareMile (četvorna milja), „GBOU” – GBOunce (britanska unca), „USOU” – USOunce (američka unca), „GBPI” – GBPint (britanska pinta), „USPI” – USPint (američka pinta), „GBQA” – GBQuart (britanska četvrtina), „USQA” – USQuart (američka četvrtina), „USGA” – USGallon (američki galon), „MMET” – Millimetre (milimetar), „KMET” – Kilometre (kilometar), „SQYA” – SquareYard (četvorni jard), „ACRE” -– Acre (jutro), „ARES” – Are (ar), „SMIL” – SquareMillimetre (četvorni milimetar), „SCMT” – SquareCentimetre (četvorni centimetar), „HECT” – Hectare (hektar), „SQKI” – SquareKilometre (četvorni kilometar), „MILI” – MilliLitre (mililitar), „CELI” – Centilitre (centilitar), „LITR” – Litre (litar), „PUND” – Pound (funta), „ALOW” – Allowances, „ACCY” - AmountOfCurrency (iznos u valuti), „BARL” – Barrels (barel), „BCUF” – BillionCubicFeet (milijardu kubnih stopa), „BDFT” – BoardFeet (, „BUSL” – Bushels (bušel), „CEER” – CertifiedEmissionsReduction (ovjereno smanjenje emisije), „CLRT” – ClimateReserveTonnes (tona Climate Reserve), „CBME” – CubicMeters (kubni metar), „DAYS” – Days (dan), „DMET” – DryMetricTons (metrička tona), „ENVC” – EnvironmentalCredit (okoliš, jedinica), „ENVO” – EnvironmentalOffset (okoliš, neutralizacija), „HUWG” – Hundredweight (kvintal), „KWDC” – KilowattDayCapacity (kapacitet u kilovatdanima), „KWHO” – KilowattHours (kilovatsat), „KWHC” – KilowattHoursCapacity (kapacitet u kilovatsatima), „KMOC” – KilowattMinuteCapacity (kapacitet u kilovatminutama), „KWMC” – KilowattMonthCapacity, „KWYC” – KilowattYearCapacity (kapacitet u kilovatogodinama), „MWDC” – MegawattDayCapacity (kapacitet u megavatdanima), „MWHO” – MegawattHours (megavatsat), „MWHC” – MegawattHoursCapacity (kapacitet u megavatsatima), „MWMC” – MegawattMinuteCapacity (kapacitet u megavatminutama), „MMOC” – MegawattMonthCapacity (kapacitet u megavatmjesecima), „MWYC” – MegawattYearCapacity (kapacitet u megavatgodinama), „TONE” – MetricTons (metrička tona), „MIBA” – MillionBarrels (milijun barela), „MBTU” – OneMillionBTU (milijun BTU), „OZTR” – TroyOunces (fina unca), „UCWT” – USHundredweight (američki kvintal), „IPNT” – IndexPoint (indeksni bod), „PWRD” – PrincipalWithRelationToDebtInstrument (glavnica u odnosu na dužnički instrument), „DGEU” – DieselGallonEquivalent (ekvivalent galona dizelskog goriva), „GGEU” – GasolineGallonEquivalent (ekvivalent galona benzina), „TOCD” – TonsOfCarbonDioxide (tona ugljikova dioksida). |
85 |
Valuta nominalnog iznosa kolaterala |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
86 |
Valuta cijene |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
87 |
Jedinična cijena |
Najviše 18 numeričkih oznaka s najviše 5 decimalnih mjesta ako je cijena izražena u jedinicama. Najviše 11 numeričkih oznaka s najviše 10 decimalnih mjesta ako je cijena izražena u postotku ili kao prinos. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
88 |
Tržišna vrijednost kolaterala |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
89 |
Korektivni faktor ili iznos nadoknade |
Najviše 11 numeričkih znakova s najviše 10 decimalnih mjesta, izraženo kao postotak, pri čemu se 100 % navodi kao „100”. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
90 |
Kvaliteta kolaterala |
„INVG” – investicijski rejting „NIVG” – neinvesticijski rejting „NOTR” – bez rejtinga „NOAP” – nije primjenjivo |
91 |
Rok dospijeća vrijednosnog papira |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
92 |
Država izdavatelja |
Dvoslovna oznaka države u skladu s normom ISO 3166-1 alpha-2 |
93 |
Oznaka LEI izdavatelja |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
94 |
Vrsta kolaterala |
„GOVS” – državni vrijednosni papiri „SUNS” – vrijednosni papiri nadnacionalnih subjekata i agencija „FIDE” – dužnički vrijednosni papiri (uključujući pokrivene obveznice) koje izdaju banke i druge financijske institucije „NFID” – dužnički vrijednosni papiri trgovačkih društava (uključujući pokrivene obveznice) koje izdaju nefinancijske institucije „SEPR” – sekuritizirani proizvodi (uključujući kolateralizirane dužničke obveze (CDO), vrijednosne papire osigurane komercijalnim hipotekama (CMBS), komercijalne zapise pokrivene imovinom (ABCP)) „MEQU” – vlasnički instrumenti uključeni u glavni indeks (uključujući zamjenjive obveznice) „OEQU” – ostali vlasnički instrumenti (uključujući zamjenjive obveznice) „OTHR” – ostala imovina (uključujući udjele u uzajamnim fondovima) |
95 |
Ponovna upotrebljivost kolaterala |
„točno” „netočno” |
Polje 96 ispunjava se ako je korištena košarica kolaterala. Ako je dostupna, detaljna alokacija kolaterala za transakcije financiranja vrijednosnim papirima koje su pokrivene skupom kolaterala navodi se u poljima od 75 do 94. |
||
96 |
Identifikator košarice kolaterala |
Oznaka ISIN od 12 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 6166 ili „NTAV” |
97 |
Oznaka portfelja |
52 alfanumerička znaka, uključujući četiri posebna znaka: - _. Posebni znakovi nisu dopušteni na početku i na kraju oznake. Razmaci nisu dopušteni. |
98 |
Vrsta mjere |
„NEWT” – novo „MODI” – izmjena „VALU” – vrednovanje „COLU” – ažuriranje kolaterala „EROR” – pogreška „CORR” – ispravak „ETRM” – prekid/prijevremeni prekid „POSC” – komponenta pozicije |
99 |
Razina |
„TCTN” – transakcija „PSTN” – pozicija |
Tablica 3.
Podaci o iznosu nadoknade
Br. |
Polje |
Format |
1 |
Vremenski žig izvješćivanja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601 |
2 |
Datum događaja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
3 |
Subjekt koji podnosi izvješće |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
4 |
Izvještajna druga ugovorna strana |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
5 |
Subjekt odgovoran za izvješće |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
6 |
Druga druga ugovorna strana |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
7 |
Oznaka portfelja |
52 alfanumerička znaka, uključujući četiri posebna znaka: - _. Posebni znakovi nisu dopušteni na početku i na kraju oznake. Razmaci nisu dopušteni. |
8 |
Dani inicijalni iznos nadoknade |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
9 |
Valuta danog inicijalnog iznosa nadoknade |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
10 |
Dani varijacijski iznos nadoknade |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
11 |
Valuta danog varijacijskog iznosa nadoknade |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
12 |
Primljeni inicijalni iznos nadoknade |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
13 |
Valuta primljenog inicijalnog iznosa nadoknade |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
14 |
Primljeni varijacijski iznos nadoknade |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
15 |
Valuta primljenog varijacijskog iznosa nadoknade |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
16 |
Dani višak kolaterala |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
17 |
Valuta danog viška kolaterala |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
18 |
Primljeni višak kolaterala |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
19 |
Valuta primljenog viška kolaterala |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
20 |
Vrsta mjere |
„NEWT” – novo „MARU” – ažuriranje iznosa nadoknade „EROR” – pogreška „CORR” – ispravak |
Tablica 4.
Podaci o ponovnoj upotrebi kolaterala, ponovnom ulaganju novčanih sredstava i izvorima financiranja
Br. |
Polje |
Format |
1 |
Vremenski žig izvješćivanja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601 |
2 |
Datum događaja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
3 |
Subjekt koji podnosi izvješće |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
4 |
Izvještajna druga ugovorna strana |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
5 |
Subjekt odgovoran za izvješće |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
Polje 6 ponavlja se i ispunjava za svaku komponentu kolaterala. |
||
6 |
Vrsta komponente kolaterala |
„SECU” – vrijednosni papiri „CASH” – novčana sredstva |
Polja 7, 8, 9 i 10 ponavljaju se i ispunjavaju za svaki vrijednosni papir. |
||
7 |
Komponenta kolaterala |
Oznaka ISIN od 12 znakova u skladu s normom ISO 6166 alfanumeričkih znakova |
8 |
Vrijednost ponovno upotrijebljenog kolaterala |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
9 |
Procijenjena ponovna upotreba kolaterala |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
10 |
Valuta ponovno upotrijebljenog kolaterala |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
11 |
Stopa ponovnog ulaganja |
Najviše 11 numeričkih znakova s najviše 10 decimalnih mjesta, izraženo kao postotak, pri čemu se 100 % navodi kao „100”. |
Polja 12, 13 i 14 ponavljaju se i ispunjavaju za svako ulaganje u kojem je gotovinski kolateral ponovno uložen i za svaku valutu. |
||
12 |
Vrsta ponovljenog ulaganja novčanih sredstava |
„MMFT” – registrirani fond tržišta novca „OCMP” – svaki drugi fond u kojem se kombiniraju različite vrste i izvori imovine „REPM” – tržište repo poslova „SDPU” – izravna kupnja vrijednosnih papira „OTHR” – ostalo |
13 |
Ponovno uloženi iznos novčanih sredstava |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
14 |
Valuta ponovno uloženih novčanih sredstava |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
U slučaju transakcija odobravanja maržnih kredita, druga ugovorna strana ponavlja i ispunjava polja 15, 16 i 17 za svaki izvor financiranja i dostavlja informacije na razini subjekta. |
||
15 |
Izvori financiranja |
„REPO” – repo transakcije ili transakcije kupnje i ponovne prodaje „SECL” – gotovinski kolateral iz transakcija pozajmljivanja vrijednosnih papira „FREE” – beskamatni krediti „CSHS” – sredstva ostvarena prodajom kratkih pozicija kupcima „BSHS” – sredstva ostvarena prodajom kratkih pozicija brokerima „UBOR” – neosigurano uzimanje u zajam „OTHR” – ostalo |
16 |
Tržišna vrijednost izvora financiranja |
Najviše 18 numeričkih znakova s najviše 5 decimalnih mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako nije moguće, proporcionalni iznos. |
17 |
Valuta izvora financiranja |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
18 |
Vrsta mjere |
„NEWT” – novo „REUU” – ažuriranje ponovne upotrebe „EROR” – pogreška „CORR” – ispravak |
Tablica 5.
Klasifikacija robe
Osnovni proizvod |
Potproizvod |
Dodatni potproizvod |
„AGRI” – poljoprivredni proizvodi |
„GROS” – žitarice i uljano sjemenje |
„FWHT” – pšenično krmivo „SOYB” – soja „CORN” – kukuruz „RPSD” – uljana repica „RICE” – riža „OTHR” – ostalo |
„SOFT” – potrošna dobra |
„CCOA” – kakao „ROBU” – kava robusta „WHSG” – bijeli šećer „BRWN” – sirovi šećer „OTHR” – ostalo |
|
„POTA” – krumpir |
|
|
„OOLI” – maslinovo ulje |
„LAMP” – ‘lampante’ „OTHR” – ostalo |
|
„DIRY”– mliječni proizvodi |
|
|
„FRST” – šumarski proizvodi |
|
|
„SEAF” – plodovi mora |
|
|
„LSTK” – stoka |
|
|
„GRIN” – žitarice |
„MWHT” – pšenica za mljevenje „OTHR” – ostalo |
|
„OTHR” – ostalo |
|
|
„NRGY” – energija |
„ELEC” – električna energija |
„BSLD” – osnovno opterećenje „BSLD” – financijska prava prijenosa „PKLD” – vršno opterećenje „OFFP” – izvanvršno opterećenje „OTHR” – ostalo |
„NGAS” – prirodni plin |
„GASP” – GASPOOL „LNGG” – LNG „NBPG” – NBP „NCGG” – NCG „TTFG” – TTF „OTHR” – ostalo |
|
„OILP” – nafta |
„BAKK” – Bakken „BDSL” – biodizel „BRNT” – Brent „BRNX” – Brent NX „CNDA” – kanadska „COND” – kondenzat „DSEL” – dizel „DUBA” – Dubai „ESPO” – ESPO „ETHA” – etanol „FUEL” – gorivo „FOIL” – loživo ulje „GOIL” – plinsko ulje „GSLN” – benzin „HEAT” – ulje za grijanje „JTFL” – mlazno gorivo „KERO” – kerozin „LLSO” – Light Louisiana Sweet (LLS) „MARS” – Mars „NAPH” – laka frakcija nafte „NGLO” – NGL „TAPI” – Tapis „URAL” – Urals „WTIO” – WTI „OTHR” – ostalo |
|
„COAL” – ugljen „INRG” – kombinacija energenata „RNNG” – energija iz obnovljivih izvora „LGHT” – laki derivati „DIST” – destilati „OTHR” – ostalo |
|
|
„ENVR” – okoliš |
„EMIS” – emisije |
„CERE” – CER „ERUE” – ERU „EUAE” – EUA „EUAA” – EUAA „OTHR” – ostalo |
„WTHR” – atmosfersko vrijeme „CRBR” – odnosi se na ugljik „OTHR” – ostalo |
|
|
„FRGT” – teret |
„WETF” – mokri |
„TNKR” – tankeri „OTHR” – ostalo |
„DRYF” – suhi |
„DBCR” – brodovi za prijevoz suhog rasutog tereta „OTHR” – ostalo |
|
„CSHP” – kontejnerski brodovi |
|
|
„OTHR” – ostalo |
|
|
„FRTL” – gnojivo |
„AMMO” – amonijak „DAPH” – DAP (diamonijev fosfat) „PTSH” – potaša „SLPH” – sumpor „UREA” – urea „UAAN” – UAN (urea i amonijev nitrat) „OTHR” – ostalo |
|
„INDP” – industrijski proizvodi |
„CSTR” – građevinarstvo „MFTG” – prerađivačka industrija |
|
„METL” – metali |
„NPRM” – neplemeniti |
„ALUM” – aluminij „ALUA” – aluminijeva legura „CBLT” – kobalt „COPR” – bakar „IRON” – željezna ruda „LEAD” – olovo „MOLY” – molibden „NASC” – NASAAC „NICK” – nikal „STEL” – čelik „TINN” – kositar „ZINC” – cink „OTHR” – ostalo |
„PRME” – plemeniti |
„GOLD” – zlato „SLVR” – srebro „PTNM” – platina „PLDM” – paladij „OTHR” – ostalo |
|
„MCEX” – egzotični višestruki proizvodi |
|
|
„PAPR” – papir |
„CBRD” – karton „NSPT” – novinski papir „PULP” – celuloza „RCVP” – oporabljeni papir „OTHR” – ostalo |
|
„POLY” – polipropilen |
„PLST” – plastika „OTHR” – ostalo |
|
„INFL” – inflacija |
|
|
„OEST” – službena ekonomska statistika |
|
|
„OTHC” – ostalo C10, kako je definirano u Tablici 10.1. u odjeljku 10. Priloga III. Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2017/583 (11) |
|
|
„OTHR” – ostalo |
|
|
(1) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (SL L 287, 29.10.2013., str. 63.).
(3) Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).
(4) Direktiva 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) (SL L 335, 17.12.2009., str. 1.).
(5) Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova (SL L 174, 1.7.2011., str. 1.).
(6) Direktiva 2003/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. lipnja 2003. o djelatnostima i nadzoru institucija za strukovno mirovinsko osiguranje (SL L 235, 23.9.2003., str. 10.).
(7) Uredba (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (SL L 201, 27.7.2012., str. 1.).
(8) Uredba (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o poboljšanju namire vrijednosnih papira u Europskoj uniji i o središnjim depozitorijima vrijednosnih papira (SL L 257, 28.8.2014., str. 1.).
(9) Direktiva 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (SL L 302, 17.11.2009., str. 32.).
(10) Uredba (EZ) br. 1893/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o utvrđivanju statističke klasifikacije ekonomskih djelatnosti NACE Revision 2 (SL L 393, 30.12.2006., str. 1.).
(11) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/583 оd 14. srpnja 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o tržištima financijskih instrumenata u pogledu regulatornih tehničkih standarda u vezi sa zahtjevima u pogledu transparentnosti za mjesta trgovanja i investicijska društva u odnosu na obveznice, strukturirane financijske proizvode, emisijske jedinice i izvedenice (SL L 87, 31.3.2017., str. 229.).
PRILOG II.
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 1247/2012 zamjenjuje se tekstom u nastavku:
„PRILOG
Tablica 1.
Podaci o drugoj ugovornoj strani
|
Polje |
Format |
Stranke ugovora |
||
1 |
Vremenski žig izvješćivanja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601 |
2 |
Identifikacijska oznaka izvještajne druge ugovorne strane |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
3 |
Vrsta identifikacijske oznake druge ugovorne strane |
„LEI” za identifikacijsku oznaku pravne osobe (LEI) u skladu s normom ISO 17442 „CLC” za oznaku klijenta |
4 |
Identifikacijska oznaka druge ugovorne strane |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. Oznaka klijenta (najviše 50 alfanumeričkih znakova). |
5 |
Država druge druge ugovorne strane |
Dvoslovna oznaka zemlje u skladu s normom ISO 3166 |
6 |
Korporativni sektor izvještajne druge ugovorne strane |
Taksonomija za financijske druge ugovorne strane: A = društvo za životno osiguranje koje ima odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) C = kreditna institucija koja ima odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2) F = investicijsko društvo koje ima odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) I = društvo za osiguranje koje ima odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2009/138/EZ L = alternativni investicijski fond kojim upravljaju upravitelji alternativnih investicijskih fondova (UAIF-ovi) koji ima odobrenje za rad ili je registriran u skladu s Direktivom 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4) O = institucija za strukovno mirovinsko osiguranje u smislu članka 6. točke (a) Direktive 2003/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) R = društvo za reosiguranje koje ima odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2009/138/EZ U = subjekt za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) i njegovo društvo za upravljanje, koji imaju odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2009/65/EZ Europskog parlamenta i vijeća (6) Taksonomija za nefinancijske druge ugovorne strane. Sljedeće kategorije odgovaraju glavnim odjeljcima statističke klasifikacije ekonomskih djelatnosti u Europskoj zajednici (NACE) kako je definirana u Uredbi (EZ) br. 1893/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (7) 1 = Poljoprivreda, šumarstvo i ribarstvo 2 = Rudarstvo i vađenje 3 = Prerađivačka industrija 4 = Opskrba električnom energijom, plinom, parom i klimatizacija 5 Opskrba vodom, uklanjanje otpadnih voda, zbrinjavanje otpada i djelatnosti sanacije okoliša 6 = Građevinarstvo 7 = Trgovina na veliko i na malo; popravak motornih vozila i motocikala 8 = Prijevoz i skladištenje 9 = Djelatnosti pružanja usluga smještaja te pripreme i usluživanja hrane 10 = Informacije i komunikacije 11 = Financijske djelatnosti i djelatnosti osiguranja 12 – Poslovanje nekretninama 13 = Stručne, znanstvene i tehničke djelatnosti 14 = Administrativne i pomoćne uslužne djelatnosti 15 = Javna uprava i obrana; obvezno socijalno osiguranje 16 = Obrazovanje 17 = Djelatnosti zdravstvene zaštite i socijalne skrbi 18 = Umjetnost, zabava i rekreacija 19 = Ostale uslužne djelatnosti 20 = Djelatnosti kućanstava kao poslodavaca; djelatnosti kućanstava koja proizvode različitu robu i obavljaju različite usluge za vlastite potrebe 21 = Djelatnosti izvanteritorijalnih organizacija i tijela Ako se izvješćuje o nekoliko djelatnosti, navode se njihove oznake redoslijedom relativne važnosti odgovarajućih djelatnosti i odvajaju se „-”. Ne ispunjava se u slučaju središnjih drugih ugovornih strana i ostalih vrsta drugih ugovornih strana u skladu s člankom 1. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 648/2012. |
7 |
Vrsta izvještajne druge ugovorne strane |
F = financijska druga ugovorna strana N = nefinancijska druga ugovorna strana C = središnja druga ugovorna strana O = ostalo |
8 |
Identifikacijska oznaka brokera |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
9 |
Identifikacijska oznaka subjekta koji podnosi izvješće |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
10 |
Identifikacijska oznaka člana sustava poravnanja |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
11 |
Vrsta identifikacijske oznake korisnika |
„LEI” za identifikacijsku oznaku pravne osobe (LEI) u skladu s normom ISO 17442 „CLC” za oznaku klijenta |
12 |
Identifikacijska oznaka korisnika |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442 ili oznaka klijenta od najviše 50 alfanumeričkih znakova ako klijent ne može imati identifikacijsku oznaku pravnog subjekta. |
13 |
Svojstvo u kojem se obavlja trgovanje |
P = naručitelj A = zastupnik |
14 |
Uloga druge ugovorne strane u ugovoru |
B = kupac S = prodavatelj Ispunjava se u skladu s člankom 3.a |
15 |
Izravno povezano s poslovnom djelatnošću ili financiranjem |
Y = da N = ne |
16 |
Prag poravnanja |
Y = iznad praga N = ispod praga |
17 |
Vrijednost ugovora |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. |
18 |
Valuta vrijednosti |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217 |
19 |
Vremenski žig vrednovanja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601 |
20 |
Vrsta vrednovanja |
M = vrednovanje u skladu s tržišnom vrijednosti O = vrednovanje na temelju modela C = vrednovanje koje je obavila središnja druga ugovorna strana |
21 |
Kolateralizacija |
U = nije kolateralizirano PC = djelomično kolateralizirano OC = jednostrano kolateralizirano FC = u cijelosti kolateralizirano Ispunjava se u skladu s člankom 3.b |
22 |
Portfelj kolaterala |
Y = da N = ne |
23 |
Oznaka portfelja kolaterala |
Najviše 52 alfanumerička znaka, uključujući četiri posebna znaka:„. - _.” Posebni znakovi nisu dopušteni na početku i na kraju oznake. Razmaci nisu dopušteni. |
24 |
Dani inicijalni iznos nadoknade |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
25 |
Valuta danog inicijalnog iznosa nadoknade |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217 |
26 |
Dani varijacijski iznos nadoknade |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
27 |
Valuta danog varijacijskog iznosa nadoknade |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217 |
28 |
Primljeni inicijalni iznos nadoknade |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
29 |
Valuta primljenog inicijalnog iznosa nadoknade |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217 |
30 |
Primljeni varijacijski iznos nadoknade |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
31 |
Valuta primljenog varijacijskog iznosa nadoknade |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217 |
32 |
Dani višak kolaterala |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
33 |
Valuta danog viška kolaterala |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217 |
34 |
Primljeni višak kolaterala |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
35 |
Valuta primljenog viška kolaterala |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217 |
Tablica 2.
Zajednički podaci
|
Polje |
Format |
Primjenjive vrste ugovora o izvedenicama |
|
Odjeljak 2.a – Vrsta ugovora |
|
Svi ugovori |
1 |
Vrsta ugovora |
CD = financijski ugovor za razlike FR = terminski ugovor o stopama FU = budućnosnice FW = terminski ugovori OP = opcija SB = oklada na raspone SW = ugovor o razmjeni ST = opcija razmjene OT = ostalo |
|
2 |
Kategorija imovine |
CO = roba i emisijske jedinice CR = kredit CU = valuta EQ = vlasnički instrument IR = kamatna stopa |
|
|
Odjeljak 2.b – Informacije o ugovoru |
|
Svi ugovori |
3 |
Klasifikacijska vrsta proizvoda |
C = klasifikacijska oznaka financijskog instrumenta (CFI) |
|
4 |
Klasifikacija proizvoda |
Šestoslovna klasifikacijska oznaka financijskog instrumenta u skladu s normom ISO 10692 |
|
5 |
Vrsta identifikacijske oznake proizvoda |
Navodi se primjenjiva identifikacijska oznaka: I = ISIN A = AII |
|
6 |
Identifikacija proizvoda |
Za identifikacijsku oznaku proizvoda vrste I: Oznaka ISIN od 12 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 6166 Za identifikacijsku oznaku proizvoda vrste A: Cijela oznaka AII |
|
7 |
Vrsta identifikacije odnosnog financijskog instrumenta |
I = ISIN A = AII B = košarica X = indeks |
|
8 |
Identifikacija odnosnog financijskog instrumenta |
Za identifikaciju odnosnog instrumenta vrste I: Oznaka ISIN od 12 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 6166 Za identifikaciju odnosnog financijskog instrumenta vrste A: Cijela oznaka AII Za identifikaciju odnosnog financijskog instrumenta vrste B: sve pojedinačne komponente identifikacijske oznake ISIN u skladu s normom ISO 6166 ili cijela oznaka AII. Identifikatori pojedinačnih sastavnica odvajaju se crticom „–”. Za identifikaciju odnosnog financijskog instrumenta vrste X: oznaka ISIN u skladu s normom ISO 6166, ako je dostupna, u protivnom puni naziv indeksa kako ga je dodijelio pružatelj indeksa. |
|
9 |
Valuta zamišljenog iznosa 1 |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217 |
|
10 |
Valuta zamišljenog iznosa 2 |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217 |
|
11 |
Valuta namire |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217 |
|
|
Odjeljak 2.c – Podaci o transakciji |
|
Svi ugovori |
12 |
Identifikacijska oznaka transakcije |
Najviše 52 alfanumerička znaka, uključujući četiri posebna znaka:„. - _.” Posebni znakovi nisu dopušteni na početku i na kraju oznake. Razmaci nisu dopušteni. |
|
13 |
Broj za praćenje izvješća |
Alfanumeričko polje s najviše 52 znaka. |
|
14 |
Identifikacijska oznaka komponente složene transakcije |
Alfanumeričko polje za najviše 35 znaka. |
|
15 |
Mjesto izvršenja |
Identifikacijska oznaka tržišta (MIC), četiri alfanumerička znaka, u skladu s normom ISO 10383, u skladu s člankom 4. točkom (b) |
|
16 |
Kompresija |
Y = ugovor je rezultat usluge kompresije N = ugovor nije rezultat usluge kompresije |
|
17 |
Cijena/stopa |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. Ako se cijena navodi u postotnim vrijednostima, treba biti izražena kao postotak i pritom se 100 % navodi kao „100” |
|
18 |
Označivanje cijene |
U = jedinice P = postotak Y = prinos |
|
19 |
Valuta cijene |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
|
20 |
Zamišljeni iznos |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. |
|
21 |
Multiplikator cijene |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
|
22 |
Količina |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
|
23 |
Plaćanje unaprijed |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Oznakom negativne vrijednosti označuje se izvršeno, a ne primljeno plaćanje. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. |
|
24 |
Vrsta namire |
C = novčana sredstva P = fizička namira O = prema izboru druge ugovorne strane ili kada vrstu namire određuje treća strana |
|
25 |
Vremenski žig izvršenja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601 |
|
26 |
Datum stupanja na snagu |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
|
27 |
Datum dospijeća |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
|
28 |
Datum prekida transakcije |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
|
29 |
Datum namire |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
|
30 |
Vrsta okvirnog ugovora |
Slobodni tekst, polje s najviše 50 znakova, za navođenje naziva okvirnog ugovora, ako je upotrijebljen |
|
31 |
Verzija okvirnog ugovora |
Godina u formatu GGGG u skladu s normom ISO 8601 |
|
|
Odjeljak 2.d – Smanjivanje rizika/izvješćivanje |
|
Svi ugovori |
32 |
Vremenski žig potvrđivanja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601 |
|
33 |
Način potvrđivanja |
Y = potvrđeno neelektronički N = nepotvrđeno E = potvrđeno elektronički |
|
|
Odjeljak 2.c – Poravnanje |
|
Svi ugovori |
34 |
Obveza poravnanja |
Y = da N = ne |
|
35 |
Poravnano |
Y = da N = ne |
|
36 |
Vremenski žig poravnanja |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601 |
|
37 |
Središnja druga ugovorna strana |
Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) u skladu s normom ISO 17442 Oznaka od 20 alfanumeričkih znakova |
|
38 |
Unutargrupna transakcija |
Y = da N = ne |
|
|
Odjeljak 2.f – Kamatne stope |
|
Kamatne izvedenice |
39 |
Fiksna kamatna stopa platne strane 1 |
Najviše 10 brojčanih znakova uključujući decimale, izražava se u postotku i pritom se 100 % navodi kao „100”. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. |
|
40 |
Fiksna kamatna stopa platne strane 2 |
Najviše 10 brojčanih znakova uključujući decimale, izražava se u postotku, pri čemu se 100 % navodi kao „100”. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. |
|
41 |
Izračun dana pri fiksnoj kamatnoj stopi platne strane 1 |
Brojnik/nazivnik pri čemu su brojnik i nazivnik brojčani znakovi ili izraz „stvarni broj”; npr. 30/360 ili stvarni broj/365 |
|
42 |
Izračun dana pri fiksnoj kamatnoj stopi platne strane 2 |
Brojnik/nazivnik pri čemu su brojnik i nazivnik brojčani znakovi ili izraz „stvarni broj”; npr. 30/360 ili stvarni broj/365 |
|
43 |
Učestalost plaćanja fiksne kamatna stope platne strane 1 – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: Y = godina M = mjesec W = tjedan D = dan |
|
44 |
Učestalost plaćanja fiksne kamatne stope platne strane 1 – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama. Najviše tri brojčana znaka. |
|
45 |
Učestalost plaćanja fiksne kamatne stope platne strane 2 – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: Y = godina M = mjesec W = tjedan D = dan |
|
46 |
Učestalost plaćanja fiksne kamatne stope platne strane 2 – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama. Najviše tri brojčana znaka. |
|
47 |
Učestalost plaćanja promjenjive kamatne stope platne strane 1 – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: Y = godina M = mjesec W = tjedan D = dan |
|
48 |
Učestalost plaćanja promjenjive kamatne stope platne strane 1 – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama. Najviše tri brojčana znaka. |
|
49 |
Učestalost plaćanja promjenjive kamatne stope platne strane 2 – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: Y = godina M = mjesec W = tjedan D = dan |
|
50 |
Učestalost plaćanja promjenjive kamatne stope platne strane 2 – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje učestalost razmjene plaćanja među drugim ugovornim stranama. Najviše tri brojčana znaka. |
|
51 |
Učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope za platnu stranu 1 – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope među drugim ugovornim stranama, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: Y = godina M = mjesec W = tjedan D = dan |
|
52 |
Učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope za platnu stranu 1 – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope među drugim ugovornim stranama. Najviše tri brojčana znaka. |
|
53 |
Učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope za platnu stranu 2 – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope među drugim ugovornim stranama, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: Y = godina M = mjesec W = tjedan D = dan |
|
54 |
Učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope za platnu stranu 2 – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje učestalost novog određivanja promjenjive kamatne stope među drugim ugovornim stranama. Najviše tri brojčana znaka. |
|
55 |
Promjenjiva kamatna stopa platne strane 1 |
Naziv indeksa za izračun promjenjive kamatne stope „EONA” – EONIA „EONS” – EONIA SWAP „EURI” – EURIBOR „EUUS” – EURODOLLAR „EUCH” – EuroSwiss „GCFR” – GCF REPO „ISDA” – ISDAFIX „LIBI” – LIBID „LIBO” – LIBOR „MAAA” – Muni AAA „PFAN” – Pfandbriefe „TIBO” – TIBOR „STBO” – STIBOR „BBSW” – BBSW „JIBA” – JIBAR „BUBO” – BUBOR „CDOR” – CDOR „CIBO” – CIBOR „MOSP” – MOSPRIM „NIBO” – NIBOR „PRBO” – PRIBOR „TLBO” – TELBOR „WIBO” – WIBOR „TREA” – Treasury (riznica) „SWAP” – SWAP (ugovor o razmjeni) „FUSW” – Future SWAP (terminski ugovor o razmjeni) Ili najviše 25 alfanumeričkih znakova, ako referentna stopa nije na navedenom popisu. |
|
56 |
Referentno razdoblje promjenjive kamatne stope za platnu stranu 1 – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje referentno razdoblje, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: Y = godina M = mjesec W = tjedan D = dan |
|
57 |
Referentno razdoblje promjenjive kamatne stope za platnu stranu 1 – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje referentno razdoblje. Najviše tri brojčana znaka. |
|
58 |
Promjenjiva kamatna stopa platne strane 2 |
Naziv indeksa za izračun promjenjive kamatne stope „EONA” – EONIA „EONS” – EONIA SWAP „EURI” – EURIBOR „EUUS” – EURODOLLAR „EUCH” – EuroSwiss „GCFR” – GCF REPO „ISDA” – ISDAFIX „LIBI” – LIBID „LIBO” – LIBOR „MAAA” – Muni AAA „PFAN” – Pfandbriefe „TIBO” – TIBOR „STBO” – STIBOR „BBSW” – BBSW „JIBA” – JIBAR „BUBO” – BUBOR „CDOR” – CDOR „CIBO” – CIBOR „MOSP” – MOSPRIM „NIBO” – NIBOR „PRBO” – PRIBOR „TLBO” – TELBOR „WIBO” – WIBOR „TREA” – Treasury (riznica) „SWAP” – SWAP (ugovor o razmjeni) „FUSW” – Future SWAP (terminski ugovor o razmjeni) Ili najviše 25 alfanumeričkih znakova, ako referentna stopa nije na navedenom popisu. |
|
59 |
Referentno razdoblje promjenjive kamatne stope za platnu stranu 2 – vremensko razdoblje |
Vremensko razdoblje kojim se opisuje referentno razdoblje, pri čemu se upotrebljavaju sljedeće kratice: Y = godina M = mjesec W = tjedan D = dan |
|
60 |
Referentno razdoblje promjenjive kamatne stope za platnu stranu 2 – multiplikator |
Multiplikator vremenskog razdoblja cijeli je broj kojim se opisuje referentno razdoblje. Najviše tri brojčana znaka. |
|
|
Odjeljak 2.g – Trgovanje devizama |
|
Valutne izvedenice |
61 |
Valuta namire 2 |
Troslovna oznaka valute u skladu s normom ISO 4217. |
|
62 |
Tečaj 1 |
Najviše 10 brojčanih znakova uključujući decimale. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. |
|
63 |
Terminski tečaj |
Najviše 10 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. |
|
64 |
Osnova za preračunavanje tečaja |
Dvije oznake valuta u skladu s normom ISO 4217 odvojene znakom „/”. Prva oznaka valute odnosi se na osnovnu valutu, a druga oznaka valute odnosi se na ponuđenu valutu. |
|
|
Odjeljak 2.h = Roba i emisijske jedinice |
|
Robne izvedenice i izvedenice emisijskih jedinica |
Općenito |
|||
65 |
Osnovna roba |
AG = poljoprivredni proizvodi EN = energenti FR = tereti ME = metali IN = indeks EV = okoliš EX = egzotični proizvodi OT = ostalo |
|
66 |
Podaci o robi |
Poljoprivredni proizvodi GO = žitarice i uljano sjemenje DA = mliječni proizvodi LI = stočarski proizvodi FO = šumarski proizvodi SO = potrošna dobra SF = plodovi mora OT = ostalo Energetika OI = nafta NG = prirodni plin CO = ugljen EL = električna energija IE = kombinacija energenata OT = ostalo Tereti DR = suhi WT = tekući OT = ostalo Metali PR = plemeniti NP = neplemeniti Okoliš WE = atmosfersko vrijeme EM = emisijske jedinice OT = ostalo |
|
Energetika |
|||
67 |
Točka ili područje isporuke |
Oznaka EIC, alfanumerička oznaka od 16 znakova Polje se može ponavljati. |
|
68 |
Točka interkonekcije |
Oznaka EIC, alfanumerička oznaka od 16 znakova |
|
69 |
Vrsta opterećenja |
BL = osnovno opterećenje PL = vršno opterećenje OP = izvanvršno opterećenje BH = sat/blok sati SH = prilagođeno opterećenje GD = plinski dan OT = ostalo |
|
|
Odjeljci s poljima od 70 do 77 mogu se ponavljati. |
|
|
70 |
Intervali opterećenja |
hh:mm |
|
71 |
Datum i vrijeme početka isporuke |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601 |
|
72 |
Datum i vrijeme završetka isporuke |
Datum u formatu GGGG-MM-DD i vrijeme u formatu koordiniranog svjetskog vremena (UTC) hh:mm:ss u skladu s normom ISO 8601 |
|
73 |
Trajanje |
N = minuta H = sat D = dan W = tjedan M = mjesec Q = tromjesečje S = sezona Y = godina O = ostalo |
|
74 |
Dani u tjednu |
WD = dani u tjednu WN = vikend MO = ponedjeljak TU = utorak WE = srijeda TH = četvrtak FR = petak SA = subota SU = nedjelja Dopuštene su višestruke vrijednosti odvojene znakom „/” |
|
75 |
Kapacitet isporuke |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. |
|
76 |
Jedinica količine |
KW KWh/h KWh/d MW MWh/h MWh/d GW GWh/h GWh/d Therm/d Ktherm/d Mtherm/d cm/d mcm/d |
|
77 |
Cijena po količini po vremenskom intervalu isporuke |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. |
|
|
Odjeljak 2.i – Opcije |
|
Ugovori koji sadržavaju opciju |
78 |
Vrsta opcije |
P = opcija prodaje C = opcija kupnje O = ako se ne može utvrditi je li riječ o opciji kupnje ili prodaje |
|
79 |
Način izvršenja opcije |
A = američki B = bermudski E = europski A = azijski Dopušteno je nekoliko vrijednosti. |
|
80 |
Izvršna cijena (najviša/najniža stopa) |
Najviše 20 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. Znak minus, ako je unesen, ne smatra se numeričkim znakom. Ako se izvršna cijena navodi u postotnim vrijednostima, treba biti izražena kao postotak, pri čemu se 100 % navodi kao „100” |
|
81 |
Označivanje izvršne cijene |
U = jedinice P = postotak Y = prinos |
|
82 |
Datum dospijeća odnosnog instrumenta |
Datum u formatu GGGG-MM-DD u skladu s normom ISO 8601 |
|
|
Odjeljak 2.j – Kreditne izvedenice |
|
|
83 |
Nadređenost |
SNDB =Nadređeno, kao što je nadređeni neosigurani dug (korporativnog/financijskog sektora), državni dug u stranoj valuti, SBOD = podređeno, kao što je podređeni dug nižeg drugog reda (banke) ili podređeni dug višeg drugog reda (banke), OTHE = ostalo, kao što su povlaštene dionice ili osnovni kapital (banke) ili ostale kreditne izvedenice |
|
84 |
Referentni subjekt |
Dvoslovna oznaka države u skladu s normom ISO 3166 ili Dvoslovna oznaka države u skladu s normom ISO 3166-2 nakon koje slijedi crtica „–” i do 3 alfanumerička znaka podjele države ili Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) od 20 alfanumeričkih znakova u skladu s normom ISO 17442. |
|
85 |
Učestalost plaćanja |
MNTH = mjesečno QURT = tromjesečno MIAN = polugodišnje YEAR = godišnje |
|
86 |
Osnovica za obračun |
Brojnik/nazivnik pri čemu su brojnik i nazivnik brojčani znakovi ili izraz „stvarni broj”; npr. 30/360 ili stvarni broj/365 |
|
87 |
Serija |
Cijelo polje s najviše 5 znakova. |
|
88 |
Verzija |
Cijelo polje s najviše 5 znakova. |
|
89 |
Faktor indeksa |
Najviše 10 numeričkih znakova uključujući decimalna mjesta. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
|
90 |
Tranše |
T = tranširano U = netranširano |
|
91 |
Točka spajanja |
Najviše 10 brojčanih znakova uključujući decimalna mjesta, izražava se kao decimalni broj od 0 do 1. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
|
92 |
Točka odvajanja |
Najviše 10 brojčanih znakova uključujući decimalna mjesta, izražava se kao decimalni broj od 0 do 1. Decimalna oznaka ne smatra se numeričkim znakom. Ako se navodi, označuje se točkom. |
|
|
Odjeljak 2.k – Izmjene ugovora |
|
|
93 |
Vrsta mjere |
N = novo M = izmjena E = pogreška C = prijevremeni prekid R = ispravak Z = kompresija V = ažuriranje vrijednosti P = komponenta pozicije |
|
94 |
Razina |
T = transakcija P = pozicija |
|
(1) Direktiva 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) (SL L 335, 17.12.2009., str. 1.).
(2) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
(3) Direktiva 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata te o izmjeni direktiva Vijeća 85/611/EEZ i 93/6/EEZ i Direktive 2000/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 93/22/EEZ (SL L 145, 30.4.2004., str. 1.).
(4) Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova i o izmjeni direktiva 2003/41/EZ i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011., str. 1.).
(5) Direktiva 2003/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. lipnja 2003. o djelatnostima i nadzoru institucija za strukovno mirovinsko osiguranje (SL L 235, 23.9.2003., str. 10.).
(6) Direktiva 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (SL L 302, 17.11.2009., str. 32.).
(7) Uredba (EZ) br. 1893/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o utvrđivanju statističke klasifikacije ekonomskih djelatnosti NACE Revision 2 te izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3037/90 kao i određenih uredbi EZ-a o posebnim statističkim područjima (SL L 393, 30.12.2006., str. 1.).