EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32019R0034

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/34 оd 17. listopada 2018. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva za zaštitu oznaka izvornosti, oznaka zemljopisnog podrijetla i tradicionalnih izraza u sektoru vina, postupka podnošenja prigovora, izmjena specifikacija proizvoda, registra zaštićenih naziva, poništenja zaštite i upotrebe simbola te Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu odgovarajućeg sustava provjera

C/2018/6621

OJ L 9, 11.1.2019, p. 46–76 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 28/08/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2019/34/oj

11.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 9/46


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/34

оd 17. listopada 2018.

o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva za zaštitu oznaka izvornosti, oznaka zemljopisnog podrijetla i tradicionalnih izraza u sektoru vina, postupka podnošenja prigovora, izmjena specifikacija proizvoda, registra zaštićenih naziva, poništenja zaštite i upotrebe simbola te Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu odgovarajućeg sustava provjera

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 110. stavak 1. točke (b), (c) i (e), članak 110. stavak 2., članak 111., članak 115. stavak 1. i članak 123.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (2), a posebno njezin članak 90. stavak 4.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 1308/2013 stavlja se izvan snage i zamjenjuje Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (3). U dijelu II. glavi II. poglavlju I. odjeljcima 2. i 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 utvrđuju se pravila o oznakama izvornosti, oznakama zemljopisnog podrijetla, tradicionalnim izrazima te označivanju i prezentiranju proizvoda u sektoru vina. Tim se odjeljcima 2. i 3. Komisija ovlašćuje i za donošenje delegiranih i provedbenih akata u tom pogledu. Kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje tržišta vina u novom pravnom okviru, potrebno je takvim aktima donijeti određena pravila. Tim bi aktima trebalo zamijeniti odredbe Uredbe Komisije (EZ) br. 607/2009 (4), koja je stavljena izvan snage Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/33 (5).

(2)

Iskustvo stečeno primjenom Uredbe (EZ) br. 607/2009 pokazalo je da postojeći postupci za registraciju, izmjenu i poništenje oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla mogu biti složeni, opterećujući i dugotrajni. Uredbom (EU) br. 1308/2013 stvorene su pravne praznine, posebno u pogledu postupka koji treba slijediti u slučaju zahtjeva za izmjenu specifikacija proizvoda. Postupovna pravila o oznakama izvornosti i oznakama zemljopisnog podrijetla u sektoru vina nisu u skladu s pravilima propisanima pravom Unije koja se primjenjuju na sustave kvalitete u sektorima prehrambenih proizvoda, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina. To dovodi do nedosljednosti u načinu provedbe te kategorije prava intelektualnog vlasništva. Ta bi odstupanja trebalo ispraviti s obzirom na pravo na zaštitu intelektualnog vlasništva utvrđeno člankom 17. stavkom 2. Povelje Europske unije o temeljnim pravima. Ovom bi se Uredbom stoga trebali pojednostavniti, razjasniti, upotpuniti i uskladiti odgovarajući postupci. Postupke bi trebalo u najvećoj mogućoj mjeri oblikovati po uzoru na djelotvorne i provjerene postupke za zaštitu prava intelektualnog vlasništva koji se odnose na poljoprivredne i prehrambene proizvode i utvrđeni su Uredbom (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (6), Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 664/2014 (7) i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 668/2014 (8) te bi ih trebalo prilagoditi kako bi se uzele u obzir posebnosti sektora vina.

(3)

Oznake izvornosti i oznake zemljopisnog podrijetla neodvojivo su povezane s državnim područjem država članica. Nacionalna i lokalna tijela imaju najbolje stručno znanje i najbolje su upoznata s relevantnim činjenicama. To bi se trebalo odraziti u odgovarajućim postupovnim pravilima, imajući u vidu načelo supsidijarnosti utvrđeno u članku 5. stavku 3. Ugovora o Europskoj uniji.

(4)

Radi jasnoće trebalo bi detaljno utvrditi određene faze postupka kojim je uređeno podnošenje zahtjeva za zaštitu oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla u sektoru vina.

(5)

Trebalo bi utvrditi dodatna pravila o zajedničkim zahtjevima koji se odnose na više državnih područja.

(6)

Kako bi jedinstveni dokumenti bili ujednačeni i usporedivi, potrebno je odrediti minimalni sadržaj tih dokumenata. Kad je riječ o oznakama izvornosti, poseban bi naglasak trebalo staviti na opis povezanosti kvalitete i svojstava proizvoda s konkretnim zemljopisnim okruženjem. U slučaju oznaka zemljopisnog podrijetla poseban naglasak trebalo bi staviti na utvrđivanje povezanosti specifične kvalitete, ugleda ili drugih svojstava sa zemljopisnim podrijetlom proizvoda.

(7)

Razgraničeno zemljopisno područje oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla za koje se traži zaštita trebalo bi opisati u specifikaciji proizvoda na detaljan, precizan i nedvosmislen način koji proizvođačima, nadležnim tijelima i kontrolnim tijelima omogućuje da djeluju na sigurnim, uvjerljivim i pouzdanim osnovama.

(8)

Kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje sustava, potrebno je utvrditi jedinstvena pravila za fazu postupka u kojoj se odbijaju zahtjevi za zaštitu. Jedinstvena su pravila potrebna i u pogledu sadržaja zahtjeva za izmjene na razini Unije, standardne izmjene i privremene izmjene te u pogledu sadržaja zahtjeva za poništenje.

(9)

Radi pravne sigurnosti trebalo bi odrediti rokove u pogledu postupka podnošenja prigovora te utvrditi kriterije za određivanje datuma od kojih počinju teći ti rokovi.

(10)

Kako bi se osigurala primjena ujednačenih i djelotvornih postupaka, trebalo bi utvrditi obrasce za podnošenje zahtjeva, prigovora, izmjena i poništenja.

(11)

Kako bi se osigurale transparentnost i ujednačenost u svim državama članicama, potrebno je donijeti pravila o sadržaju i obliku elektroničkog registra zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla, koji je uspostavljen na temelju članka 104. Uredbe (EU) br. 1308/2013 („registar”). Registar je elektronička baza podataka pohranjena u informacijskom sustavu te je dostupna javnosti. Svi podaci koji se odnose na zaštićene oznake izvornosti i zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla i sadržani su u prethodnom registru uspostavljenom u elektroničkoj bazi podataka „E-Bacchus” iz članka 18. Uredbe (EZ) br. 607/2009 trebali bi biti uneseni u registar na datum stupanja na snagu ove Uredbe.

(12)

Postojeća pravila o reprodukciji simbola Unije za zaštićene oznake izvornosti i zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla za poljoprivredne i prehrambene proizvode, koja su utvrđena Provedbenom uredbom (EU) br. 668/2014, trebalo bi ponovno primijeniti kako bi se potrošačima omogućilo prepoznavanje vina koja nose zaštićenu oznaku izvornosti ili zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla.

(13)

Dodana vrijednost zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla temelji se na jamstvima vrijednosti koja se daju potrošačima. Sustav je vjerodostojan jedino ako je popraćen učinkovitim provjerama, kontrolama i revizijama koje uključuju sustav provjera u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije kojim upravljaju nadležna tijela koja su imenovale države članice u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (9). U tom je kontekstu potrebno uzeti u obzir pravila o provjerama, kontrolama i revizijama predviđena Uredbom (EZ) br. 882/2004 te ih prilagoditi postupcima koji se odnose na zaštićene oznake izvornosti i zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla u sektoru vina.

(14)

Trebalo bi utvrditi pravila o provjerama koje treba izvršavati u pogledu vina koja nose zaštićenu oznaku izvornosti ili zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla koja se odnosi na zemljopisno područje u trećoj zemlji.

(15)

Akreditaciju kontrolnih tijela trebalo bi provesti u skladu s Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (10) te bi ona trebala biti usklađena s međunarodnim normama koje su izradili Europski odbor za normizaciju (CEN) i Međunarodna organizacija za normizaciju (ISO). Akreditirana kontrolna tijela trebala bi se u svojem radu pridržavati tih normi.

(16)

Kako bi Cipar imao dovoljno vremena za prilagodbu i usklađivanje svojeg sustava kontrole s odredbama Uredbe (EZ) br. 765/2008, primjereno je odobriti mu izuzeće od zahtjeva da certifikacijska tijela budu usklađena s normama ISO u razdoblju od dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

(17)

Države članice trebale bi biti ovlaštene naplaćivati gospodarskim subjektima naknadu za pokrivanje troškova koji nastaju pri uspostavi i radu sustava kontrole.

(18)

Kako bi se u svim državama članicama osigurala dosljednost u načinu na koji se nazivi upisani u registar štite od nepoštene upotrebe i sprječavaju prakse koje mogu dovesti potrošače u zabludu, trebalo bi utvrditi jedinstvene uvjete u pogledu mjera koje se u vezi s tim trebaju provoditi na razini država članica.

(19)

Države članice trebale bi Komisiji dostaviti nazive i adrese nadležnih tijela i kontrolnih tijela. Kako bi se olakšale koordinacija i suradnja među državama članicama u pogledu sustava kontrola koji se primjenjuju za zaštićene oznake izvornosti i zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla, Komisija bi trebala javno objaviti te nazive i adrese. Nadležna tijela trećih zemalja trebala bi dostaviti Komisiji informacije o kontrolama koje su na snazi u tim zemljama za nazive koji uživaju zaštitu u Uniji kako bi se provjerila ujednačenost sustava kontrole.

(20)

Radi jasnoće i transparentnosti te kako bi se osigurala ujednačena primjena prava Unije, potrebno je utvrditi posebne tehničke odredbe o prirodi i sadržaju provjera koje, uz pravila o suradnji među državama članicama u tom pogledu, treba provoditi jednom godišnje, posebno pozivajući se na odredbe Delegirane uredbe Komisije (EU) 2018/273 (11).

(21)

Kako bi se osiguralo da tradicionalni izrazi za koje se traži zaštita ispunjuju uvjete utvrđene Uredbom (EU) br. 1308/2013 te radi osiguravanja pravne sigurnosti, potrebno je utvrditi detaljna pravila o postupcima koji se odnose na zahtjeve za zaštitu, podnošenje prigovora, izmjene ili poništenje tradicionalnih izraza određenih proizvoda od vinove loze. U tim bi pravilima trebalo utvrditi pojedinosti o sadržaju zahtjeva te o potrebnim relevantnim dodatnim informacijama i pratećoj dokumentaciji, rokovima koje treba poštovati te komunikaciji između Komisije i stranaka uključenih u pojedini postupak.

(22)

Kako bi se potrošačima i trgovačkim subjektima omogućilo da saznaju koji su tradicionalni izrazi zaštićeni u Uniji, trebalo bi utvrditi posebna pravila o registraciji tradicionalnih izraza i njihovu upisu u registar Unije. Kako bi se osiguralo da svi mogu pristupiti registru, on bi trebao biti dostupan u elektroničkom obliku.

(23)

S obzirom na gospodarsku važnost tradicionalnih izraza te kako bi se osiguralo da se potrošače ne dovodi u zabludu, nacionalna tijela trebala bi poduzeti mjere protiv svake nezakonite upotrebe tradicionalnih izraza te zabraniti stavljanje takvih proizvoda na tržište.

(24)

Radi učinkovitog administrativnog upravljanja te uzimajući u obzir iskustvo stečeno primjenom informacijskih sustava koje je uspostavila Komisija, trebalo bi pojednostavniti komunikaciju između država članica i Komisije, a informacije bi trebalo razmjenjivati u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2017/1183 (12) i Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/1185 (13).

(25)

Komisija je uspostavila informacijski sustav „E-Ambrosia” za upravljanje zahtjevima za zaštitu i zahtjevima za izmjenu specifikacije proizvoda za zaštićene oznake izvornosti i oznake zemljopisnog podrijetla u sektoru vina. Države članice i Komisija trebale bi i dalje upotrebljavati taj sustav za potrebe komunikacije o postupcima koji se odnose na zahtjeve za zaštitu i zahtjeve za odobrenje izmjena. Međutim, zbog strogog sustava akreditiranja, taj se sustav ne bi trebao upotrebljavati za komunikaciju s državama članicama o postupku podnošenja prigovora i zahtjeva za poništenje te ga se ne bi trebalo upotrebljavati za komunikaciju s trećim zemljama. Umjesto toga, kad je riječ o postupku podnošenja prigovora i zahtjeva za poništenje, države članice, nadležna tijela i reprezentativne strukovne organizacije trećih zemalja te fizičke i pravne osobe koje imaju legitiman interes na temelju ove Uredbe trebali bi komunicirati s Komisijom elektroničkom poštom.

(26)

Zahtjevima za registraciju, izmjenu ili poništenje tradicionalnih izraza još se ne upravlja putem centraliziranog informacijskog sustava. Te bi zahtjeve stoga trebalo i dalje dostavljati e-poštom putem obrazaca utvrđenih u prilozima od VIII. do XI. Sva ostala komunikacija ili razmjena informacija o tradicionalnim izrazima trebala bi se isto tako odvijati putem e-pošte.

(27)

Trebalo bi utvrditi način na koji Komisija stavlja na raspolaganje javnosti informacije o zaštićenim oznakama izvornosti, zaštićenim oznakama zemljopisnog podrijetla i tradicionalnim izrazima.

(28)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

UVODNE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom utvrđuju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1306/2013 odnosno Uredbe (EU) br. 1308/2013 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti, zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla i tradicionalnih izraza u sektoru vina, i to s obzirom na:

(a)

zahtjeve za zaštitu;

(b)

postupak podnošenja prigovora;

(c)

izmjene specifikacija proizvoda i izmjene tradicionalnih izraza;

(d)

registar;

(e)

poništenje zaštite;

(f)

upotrebu simbola Unije;

(g)

provjere;

(h)

komunikaciju.

POGLAVLJE II.

ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI I OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA

ODJELJAK 1.

Zahtjev za zaštitu

Članak 2.

Zahtjevi za zaštitu iz država članica

Kada Komisiji prosljeđuju zahtjev za zaštitu u skladu s člankom 96. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1308/2013, države članice moraju navesti upućivanje na elektroničku adresu na kojoj je objavljena specifikacija proizvoda iz članka 97. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 te izjavu iz članka 6. Delegirane uredbe (EU) 2019/33.

Članak 3.

Zahtjevi za zaštitu iz trećih zemalja

Zahtjeve za zaštitu koji se odnose na zemljopisno područje u trećoj zemlji dostavlja pojedinačan proizvođač u smislu članka 3. Delegirane uredbe (EU) 2019/33 ili skupina proizvođača koji imaju legitiman interes, i to izravno Komisiji ili preko tijela predmetne treće zemlje, a ti zahtjevi ispunjuju i uvjete iz članka 94. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013.

Članak 4.

Zajednički zahtjevi

1.   Zajednički zahtjev iz članka 95. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Komisiji dostavlja jedna od predmetnih država članica ili podnositelj zahtjeva u smislu članka 3. iz jedne od predmetnih trećih zemalja, i to izravno ili preko tijela te treće zemlje. Zahtjevi utvrđeni u članku 94. Uredbe (EU) br. 1308/2013 i u člancima 2. i 3. ove Uredbe ispunjuju se u svim predmetnim državama članicama i trećim zemljama.

2.   Država članica, treća zemlja ili podnositelj zahtjeva u smislu članka 3. s poslovnim nastanom u trećoj zemlji koji Komisiji dostavlja zajednički zahtjev iz stavka 1. postaje primatelj svih obavijesti ili odluka koje donese Komisija.

Članak 5.

Jedinstveni dokument

1.   U jedinstvenom dokumentu iz članka 94. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 navode se sljedeći glavni elementi specifikacije proizvoda:

(a)

naziv koji se želi zaštititi kao oznaku izvornosti ili oznaku zemljopisnog podrijetla;

(b)

država članica ili treća zemlja kojoj pripada razgraničeno područje;

(c)

vrsta oznake zemljopisnog podrijetla;

(d)

opis vina;

(e)

kategorije proizvoda od vinove loze;

(f)

maksimalni prinosi po hektaru;

(g)

oznaka sorte ili sorti vinove loze od kojih je proizvedeno vino;

(h)

sažeta definicija razgraničenog zemljopisnog područja;

(i)

opis povezanosti iz članka 93. stavka 1. točke (a) podtočke i. ili točke (b) podtočke i. Uredbe (EU) br. 1308/2013;

(j)

prema potrebi, posebni enološki postupci koji se primjenjuju pri proizvodnji vina te relevantna ograničenja kod njihove proizvodnje;

(k)

prema potrebi, posebna pravila u pogledu pakiranja i označivanja te svi ostali relevantni ključni zahtjevi.

2.   Opis povezanosti iz stavka 1. točke i. uključuje:

(a)

ako je riječ o oznaci izvornosti, opis uzročno-posljedične veze između kvalitete i svojstava proizvoda te zemljopisne sredine i njoj svojstvenih prirodnih i ljudskih čimbenika s kojima su kvaliteta i svojstva proizvoda u ključnom dijelu ili isključivo povezani, uključujući, prema potrebi, elemente opisa proizvoda ili metode proizvodnje koji opravdavaju tu vezu;

(b)

ako je riječ o oznaci zemljopisnog podrijetla, opis uzročno-posljedične veze između zemljopisnog podrijetla i relevantne specifične kvalitete, ugleda ili drugih obilježja koja se mogu pripisati zemljopisnom podrijetlu proizvoda, zajedno s izjavom o tome na kojim se čimbenicima (specifična kvaliteta, ugled ili druga svojstva koja se mogu pripisati zemljopisnom podrijetlu proizvoda) temelji uzročno-posljedična veza. Opis se može odnositi i na elemente opisa proizvoda ili metode proizvodnje koji opravdavaju uzročno-posljedičnu vezu.

Ako su zahtjevom obuhvaćene različite kategorije proizvoda od vinove loze, pojedinosti kojima se potvrđuje navedena povezanost moraju se navesti za svaki od predmetnih proizvoda od vinove loze.

3.   Jedinstveni se dokument sastavlja u skladu s obrascem koji je stavljen na raspolaganje u informacijskim sustavima iz članka 30. stavka 1. točke (a). Treće zemlje upotrebljavaju obrazac jedinstvenog dokumenata koji je utvrđen u Prilogu I.

Članak 6.

Zemljopisno područje

Razgraničeno zemljopisno područje definira se precizno i nedvosmisleno, upućivanjem koliko je god to moguće na fizičke ili upravne granice.

Članak 7.

Postupak ocjene

1.   Ako prihvatljivi zahtjev ne ispunjuje uvjete utvrđene u dijelu II. glavi II. poglavlju I. odjeljku 2. pododjeljku 2. Uredbe (EU) br. 1308/2013, Komisija obavješćuje državu članicu ili tijela treće zemlje ili podnositelja zahtjeva s poslovnim nastanom u predmetnoj trećoj zemlji o razlozima odbijanja zahtjeva te utvrđuje rok za povlačenje ili izmjenu zahtjeva ili dostavu primjedbi.

Ako se nakon te obavijesti specifikacija proizvoda bitno izmijeni, prije slanja nove verzije jedinstvenog dokumenta Komisiji te se izmjene na odgovarajući način objavljuju kako bi svaka fizička ili pravna osoba s legitimnim interesom koja ima poslovni nastan ili boravište na području predmetne države članice mogla podnijeti prigovor. Upućivanje na elektroničku adresu na kojoj je objavljena specifikacija proizvoda ažurira se i vodi na pročišćenu verziju predložene specifikacije proizvoda.

2.   Ako tijela države članice ili treće zemlje ili podnositelj zahtjeva s poslovnim nastanom u predmetnoj trećoj zemlji ne uklone zapreke za dodjelu zaštite u utvrđenom roku, Komisija odbija zahtjev u skladu s člankom 97. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1308/2013.

3.   Komisija donosi svaku odluku o odbijanju predmetnog zahtjeva na temelju dokumenata i podataka koji su joj dostupni. Komisija obavješćuje tijela države članice ili treće zemlje ili podnositelja zahtjeva s poslovnim nastanom u predmetnoj trećoj zemlji o odluci o odbijanju zahtjeva.

ODJELJAK 2.

Postupak podnošenja prigovora

Članak 8.

Pravila za postupak prigovora

1.   Obrazložena izjava o prigovoru iz članka 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013 i članka 11. stavka 1. Delegirane uredbe (EU) 2019/33 sadržava:

(a)

upućivanje na naziv objavljen u Službenom listu Europske unije, seriji L, na koji se prigovor odnosi;

(b)

naziv i podatke za kontakt tijela ili osobe koji su podnijeli prigovor;

(c)

opis legitimnog interesa fizičke ili pravne osobe koja je podnijela prigovor, isključujući nacionalna tijela koja imaju pravnu osobnost u nacionalnom pravnom poretku;

(d)

razloge za prigovor kako su navedeni u članku 11. stavku 1. Delegirane uredbe (EU) 2019/33;

(e)

podatke o činjeničnom stanju, dokaze i primjedbe kojima se potkrepljuje prigovor.

Izjavi se može, prema potrebi, priložiti prateća dokumentacija.

Ako se prigovor temelji na već postojećem uglednom i poznatom žigu, prigovoru se prilaže:

(a)

dokaz o podnošenju ili registraciji već postojećeg žiga ili dokaz o njegovoj upotrebi; i

(b)

dokaz o njegovu ugledu i poznatosti.

Podaci i dokazi koje treba podnijeti kako bi se dokazala upotreba već postojećeg žiga uključuju pojedinosti o mjestu, trajanju, opsegu i vrsti upotrebe postojećeg žiga te o njegovu ugledu i poznatosti.

Obrazložena izjava o prigovoru sastavlja se u skladu s obrascem iz Priloga II.

2.   Tromjesečno razdoblje iz članka 12. stavka 1. Delegirane uredbe (EU) 2019/33 počinje na dan kada se zainteresiranim stranama elektroničkim putem uputi poziv na sudjelovanje u savjetovanju.

3.   Komisiju se obavješćuje o rezultatima savjetovanja iz članka 12. stavaka 3. i 4. Delegirane uredbe (EU) 2019/33 u roku od mjesec dana od završetka savjetovanja u skladu s obrascem iz Priloga III. ovoj Uredbi.

ODJELJAK 3.

Izmjene specifikacije proizvoda

Članak 9.

Zahtjevi za izmjene na razini Unije

1.   Zahtjev za izmjenu specifikacije proizvoda na razini Unije, kako je navedeno u članku 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013 te člancima 15. i 16. Delegirane uredbe (EU) 2019/33 sadržava:

(a)

upućivanje na zaštićeni naziv na koji se odnosi izmjena;

(b)

ime podnositelja zahtjeva i opis njegova legitimnog interesa;

(c)

rubriku specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena;

(d)

iscrpan opis svake predložene izmjene i konkretne razloge za svaku od tih izmjena;

(e)

pročišćeni i propisno popunjeni jedinstveni dokument, kako je izmijenjen;

(f)

upućivanje na elektroničku adresu na kojoj je objavljena pročišćena i propisno popunjena specifikacija proizvoda, kako je izmijenjena.

2.   Zahtjev za izmjenu na razini Unije sastavlja se u skladu s obrascem koji je stavljen na raspolaganje u informacijskim sustavima iz članka 30. stavka 1. točke (a). Treće zemlje upotrebljavaju obrazac utvrđen u Prilogu IV.

Izmijenjeni jedinstveni dokument sastavlja se u skladu s člankom 5. Upućivanje na elektroničku adresu na kojoj je objavljena specifikacija proizvoda vodi na pročišćenu verziju predložene specifikacije proizvoda. Zahtjev iz treće zemlje može sadržavati primjerak pročišćene verzije specifikacije proizvoda umjesto upućivanja na elektroničku adresu na kojoj je objavljena specifikacija proizvoda.

3.   Podaci koji se objavljuju u skladu s člankom 97. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 sadržavaju propisno popunjen zahtjev iz stavaka 1. i 2. ovog članka.

Članak 10.

Obavijest o standardnoj izmjeni

1.   Obavijest o standardnoj izmjeni specifikacije proizvoda, kako je navedeno u članku 17. Delegirane uredbe (EU) 2019/33, sadržava:

(a)

upućivanje na zaštićeni naziv na koji se odnosi standardna izmjena;

(b)

opis odobrenih izmjena i razloge za njih;

(c)

odluku o odobrenju standardne izmjene kako je navedeno u članku 17. stavcima 2. i 3. Delegirane uredbe (EU) 2019/33;

(d)

prema potrebi, pročišćeni jedinstveni dokument, kako je izmijenjen;

(e)

upućivanje na elektroničku adresu na kojoj je objavljena pročišćena verzija specifikacije proizvoda, kako je izmijenjena.

2.   Obavijest države članice sadržava izjavu te države članice da smatra da odobrena izmjena ispunjuje zahtjeve iz Uredbe (EU) br. 1308/2013 i Delegirane uredbe (EU) 2019/33.

3.   Kad je riječ o proizvodima podrijetlom iz trećih zemalja, obavijest tijela treće zemlje ili podnositelja zahtjeva u smislu članka 3. koji ima legitiman interes sadržava dokaz da se izmjena može primjenjivati u toj trećoj zemlji. Može sadržavati pročišćenu verziju specifikacije proizvoda kako je objavljena umjesto upućivanja na njezinu objavu.

4.   Za potrebe obavijesti iz stavaka 1. i 2. upotrebljava se obrazac koji je stavljen na raspolaganje u informacijskim sustavima iz članka 30. stavka 1. točke (a).

5.   Za potrebe obavijesti iz stavka 3. upotrebljava se obrazac iz Priloga V.

Članak 11.

Obavijest o privremenoj izmjeni

1.   Obavijest o privremenoj izmjeni specifikacije proizvoda, kako je navedeno u članku 18. Delegirane uredbe (EU) 2019/33, sadržava:

(a)

upućivanje na zaštićeni naziv na koji se odnosi zahtjev;

(b)

opis odobrene privremene izmjene i razloge za privremenu izmjenu iz članka 14. stavka 2. Delegirane uredbe (EU) 2019/33;

(c)

upućivanje na elektroničku adresu na kojoj je objavljena nacionalna odluka o odobrenju privremene izmjene.

2.   Obavijest države članice sadržava izjavu te države članice da smatra da odobrena izmjena ispunjuje zahtjeve iz Uredbe (EU) br. 1308/2013 i Delegirane uredbe (EU) 2019/33.

3.   Kad je riječ o proizvodima podrijetlom iz trećih zemalja, obavijest tijela treće zemlje ili podnositelja zahtjeva u smislu članka 3. koji ima legitiman interes sadržava dokaz da se izmjena može primjenjivati u toj trećoj zemlji. Može sadržavati pročišćenu verziju specifikacije proizvoda kako je objavljena umjesto upućivanja na njezinu objavu.

4.   Za potrebe obavijesti iz stavaka 1. i 2. upotrebljava se obrazac koji je stavljen na raspolaganje u informacijskim sustavima iz članka 30. stavka 1. točke (a).

5.   Za potrebe obavijesti iz stavka 3. upotrebljava se obrazac iz Priloga VI.

ODJELJAK 4.

Registar

Članak 12.

Registar

1.   Nakon stupanja na snagu odluke o zaštiti naziva oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla Komisija unosi sljedeće podatke u elektronički registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla uspostavljen u skladu s člankom 104. Uredbe (EU) br. 1308/2013:

(a)

naziv koji se želi zaštititi kao oznaku izvornosti ili oznaku zemljopisnog podrijetla;

(b)

broj spisa;

(c)

podatak zaštićuje li se naziv kao oznaka izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla;

(d)

naziv države ili država podrijetla;

(e)

datum registracije;

(f)

upućivanje na elektroničku adresu na kojoj je objavljen pravni instrument zaštite naziva;

(g)

upućivanje na elektroničku adresu na kojoj je objavljen jedinstveni dokument;

(h)

ako je zemljopisno područje unutar državnog područja države članice, upućivanje na elektroničku adresu na kojoj je objavljena specifikacija proizvoda.

2.   Ako Komisija odobri izmjenu specifikacije proizvoda ili zaprimi obavijest o odobrenoj izmjeni specifikacije proizvoda koja podrazumijeva promjenu informacija zapisanih u registru, u registar upisuje nove podatke s učinkom od stupanja na snagu odluke o odobrenju izmjene.

3.   Kada poništenje stupi na snagu, Komisija briše naziv iz registra i vodi evidenciju o poništenju.

4.   Svi podaci koji se na datum stupanja na snagu ove Uredbe nalaze u elektroničkoj bazi podataka „E-Bacchus” iz članka 18. Uredbe (EZ) br. 607/2009 unose se u elektronički registar iz stavka 1. ovog članka.

5.   Registar je dostupan javnosti.

ODJELJAK 5.

Poništenje

Članak 13.

Zahtjevi za poništenje

1.   Zahtjev za poništenje zaštite oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla iz članka 106. Uredbe (EU) br. 1308/2013 sadržava:

(a)

upućivanje na zaštićeni naziv na koji se odnosi zahtjev;

(b)

naziv i podatke za kontakt tijela ili fizičke ili pravne osobe koja traži poništenje zaštite;

(c)

opis legitimnog interesa fizičke ili pravne osobe koja traži poništenje zaštite, isključujući nacionalna tijela koja imaju pravnu osobnost u nacionalnom pravnom poretku;

(d)

razloge za poništenje;

(e)

podatke o činjeničnom stanju, dokaze i primjedbe kojima se potkrepljuje zahtjev za poništenje.

Izjavi se može, prema potrebi, priložiti prateća dokumentacija.

Zahtjev za poništenje sastavlja se u skladu s obrascem iz Priloga VII.

ODJELJAK 6.

Upotreba simbola Unije

Članak 14.

Simbol Unije

Simbol Unije koji označuje zaštićenu oznaku izvornosti ili zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla, naveden u članku 120. stavku 1. točki (e) Uredbe (EU) br. 1308/2013, reproducira se na način utvrđen u Prilogu X. Provedbenoj uredbi (EU) br. 668/2014.

ODJELJAK 7.

Provjere

Članak 15.

Tijela odgovorna za provjeru sukladnosti sa specifikacijom proizvoda

1.   Kada izvršavaju provjere predviđene ovim odjeljkom, odgovorna nadležna tijela i kontrolna tijela postupaju u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 882/2004.

2.   Kad je riječ o zaštićenim oznakama izvornosti i zaštićenim oznakama zemljopisnog podrijetla koje se odnose na zemljopisno područje u trećoj zemlji, godišnju provjeru sukladnosti sa specifikacijom proizvoda tijekom proizvodnje i tijekom ili poslije kondicioniranja vina provodi:

(a)

jedno ili više javnih tijela koje određuje treća zemlja; ili

(b)

jedno ili više certifikacijskih tijela.

3.   Kontrolna tijela iz članka 90. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1306/2013 te jedno ili više certifikacijskih tijela iz stavka 2. točke (b) ovog članka postupaju u skladu s međunarodnom normom ISO/IEC 17065:2012 i akreditirana su u skladu s tom normom.

Odstupajući od stavka 1., u razdoblju od dvije godine od stupanja na snagu ove Uredbe Cipar nije dužan pridržavati se obveze postupanja i akreditiranja u skladu s međunarodnom normom ISO/IEC 17065:2012.

4.   Kada tijelo iz članka 90. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 i jedno ili više tijela iz stavka 2. točke (a) ovog članka provjeravaju sukladnost sa specifikacijom proizvoda, osiguravaju odgovarajuća jamstva u pogledu objektivnosti i nepristranosti i imaju na raspolaganju odgovarajuće osoblje i sredstva potrebna za obavljanje svojih zadaća.

5.   Svaki subjekt koji želi sudjelovati u cijelom postupku ili dijelu postupka proizvodnje odnosno, prema potrebi, pakiranja proizvoda sa zaštićenom oznakom izvornosti ili oznakom zemljopisnog podrijetla o tome obavješćuje nadležno tijelo iz članka 90. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013.

6.   Kako bi pokrile troškove koji nastaju pri uspostavi i radu sustava kontrole, države članice ovlaštene su naplaćivati naknadu gospodarskim subjektima koji su predmet kontrola.

Članak 16.

Aktivnosti koje države članice trebaju provesti kako bi spriječile nezakonitu upotrebu zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla

Države članice provode provjere na temelju analize rizika kako bi spriječile ili zaustavile nezakonitu upotrebu zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla na proizvodima koji se proizvode ili stavljaju na tržište na njihovu državnom području.

Države članice poduzimaju sve potrebne mjere za uklanjanje nesukladnosti, uključujući upravne i sudske mjere.

Države članice određuju tijela nadležna za poduzimanje tih mjera u skladu s postupcima koje određuje svaka pojedina država članica. Imenovana tijela moraju ponuditi odgovarajuća jamstva objektivnosti i nepristranosti te imati na raspolaganju kvalificirano osoblje i sredstva potrebna za obavljanje svojih zadaća.

Članak 17.

Komunikacija između država članica i Komisije

Države članice Komisiji dostavljaju podatke o nadležnom tijelu iz članka 90. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013, kao i o tijelima iz članka 16. ove Uredbe te, ako je primjenjivo, kontrolnim tijelima iz članka 90. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1306/2013. Komisija objavljuje nazive i adrese nadležnog tijela ili više njih ili kontrolnih tijela.

Članak 18.

Komunikacija između trećih zemalja i Komisije

Ako su vina iz treće zemlje zaštićena oznakom izvornosti ili oznakom zemljopisnog podrijetla, predmetna treća zemlja dostavlja Komisiji na njezin zahtjev:

(a)

podatke o imenovanim tijelima ili certifikacijskim tijelima koja provode godišnju provjeru sukladnosti sa specifikacijom proizvoda tijekom proizvodnje i tijekom ili nakon kondicioniranja vina;

(b)

informacije o tome koji su aspekti obuhvaćeni pregledima;

(c)

dokaz da predmetno vino ispunjuje uvjete predmetne oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla.

Članak 19.

Godišnja provjera

1.   Godišnja provjera koju provode nadležno tijelo ili kontrolna tijela iz članka 90. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1306/2013 uključuje:

(a)

organoleptičko i analitičko ispitivanje proizvoda s oznakom izvornosti;

(b)

samo analitičko ispitivanje ili i organoleptičko i analitičko ispitivanje proizvoda s oznakom zemljopisnog podrijetla;

(c)

provjeru ispunjivanja ostalih uvjeta utvrđenih u specifikaciji proizvoda.

Godišnja se provjera provodi u državi članici u kojoj se odvija proizvodnja u skladu sa specifikacijom proizvoda, i to primjenom jedne od sljedećih metoda ili više njih:

(a)

nasumičnih provjera koje se temelje na analizi rizika;

(b)

uzorkovanja;

(c)

sustavnih provjera.

Ako države članice odluče provoditi nasumične provjere iz točke (a) drugog podstavka, odabiru najmanji broj subjekata koji će biti predmet provjere.

Ako države članice odluče provoditi uzorkovanje iz točke (b) drugog podstavka, dužne su osigurati da je po broju, vrsti i učestalosti kontrola uzorkovanje reprezentativno za čitavo predmetno razgraničeno zemljopisno područje te da odgovara količini proizvoda u sektoru vina stavljenih na tržište ili koji su namijenjeni stavljanju na tržište.

2.   Ispitivanje iz stavka 1. prvog podstavka točaka (a) i (b) provodi se na anonimnim uzorcima te se njime mora dokazati da je ispitani proizvod u skladu sa svojstvima i odlikama opisanima u specifikaciji proizvoda za predmetnu oznaku izvornosti ili oznaku zemljopisnog podrijetla.

Ispitivanje se provodi u bilo kojoj fazi proizvodnog postupka i, prema potrebi, u fazi pakiranja. Svaki uzeti uzorak mora biti reprezentativan za predmetna vina tog subjekta.

3.   Za potrebe provjere sukladnosti sa specifikacijom proizvoda iz stavka 1. prvog podstavka točke (c) kontrolno tijelo provodi:

(a)

kontrolu na terenu u prostorima subjekata kako bi provjerilo jesu li subjekti u stanju ispuniti uvjete utvrđene u specifikaciji proizvoda;

(b)

kontrolu proizvoda u bilo kojoj fazi proizvodnog postupka te, prema potrebi, u fazi pakiranja, i to na temelju plana inspekcija koji obuhvaća sve faze proizvodnje proizvoda, a koji kontrolno tijelo izrađuje unaprijed i s kojim su subjekti upoznati.

4.   Godišnjom se provjerom mora osigurati da se za proizvod ne može upotrijebiti zaštićena oznaka izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla, osim ako:

(a)

rezultati ispitivanja iz stavka 1. prvog podstavka točaka (a) i (b) te iz stavka 2. dokazuju da predmetni proizvod ispunjuje uvjete iz specifikacije proizvoda te ima sve odgovarajuće značajke predmetne oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla;

(b)

provjere provedene u skladu sa stavkom 3. potvrđuju da su ispunjeni ostali uvjeti iz specifikacije proizvoda.

5.   U slučaju prekogranične zaštićene oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla provjeru može izvršiti kontrolno tijelo bilo koje predmetne države članice.

6.   Proizvodi koji ne ispune uvjete utvrđene u stavcima od 1. do 5. mogu se staviti na tržište, ali bez predmetne oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla, pod uvjetom da su ispunjeni ostali zakonom propisani zahtjevi.

7.   Odstupajući od stavka 1., godišnja se provjera može provesti u fazi pakiranja proizvoda na državnom području države članice koja nije država članica u kojoj se odvijala proizvodnja, pri čemu se u tom slučaju primjenjuje članak 43. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2018/273.

Nadležna tijela ili kontrolna tijela različitih država članica koja su odgovorna za provjere zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla moraju surađivati, posebno kako bi osigurali da, kad je riječ o obvezama u pogledu pakiranja, subjekti s poslovnim nastanom u državi članici koja nije država članica u kojoj se odvija proizvodnja vina čiji je naziv registriran kao zaštićena oznaka izvornosti ili zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla ispunjuju obveze kontrole iz predmetne specifikacije proizvoda.

8.   Stavci od 1. do 5. primjenjuju se na vina zaštićena prijelaznom nacionalnom zaštitom na temelju članka 8. Delegirane uredbe (EU) 2019/33.

Članak 20.

Analitičko i organoleptičko ispitivanje

Analitičko i organoleptičko ispitivanje iz članka 19. stavka 1. prvog podstavka točaka (a) i (b) uključuje:

(a)

fizičku i kemijsku analizu predmetnog vina kojom se mjere sljedeća svojstvena obilježja:

i.

ukupna i stvarna alkoholna jakost;

ii.

ukupni šećeri izraženi kao fruktoza i glukoza (uključujući saharozu u slučaju biser vina i pjenušavih vina);

iii.

ukupna kiselost;

iv.

hlapljive kiseline;

v.

ukupni sadržaj sumporova dioksida;

(b)

dodatne analize predmetnog vina, kojom se mjere sljedeća svojstvena obilježja:

i.

ugljikov dioksid (biser vina i pjenušava vina, nadtlak u barima pri temperaturi od 20 °C);

ii.

sva ostala svojstvena obilježja koja su predviđena zakonodavstvom država članica ili u predmetnoj specifikaciji proizvoda sa zaštićenom oznakom izvornosti i oznakom zemljopisnog podrijetla;

(c)

organoleptičko ispitivanje koje obuhvaća izgled, miris i okus.

POGLAVLJE III.

TRADICIONALNI IZRAZI

ODJELJAK 1.

Zahtjevi za zaštitu

Članak 21.

Zahtjev za zaštitu

1.   Zahtjev za zaštitu tradicionalnog izraza Komisiji dostavljaju nadležna tijela država članica ili nadležna tijela trećih zemalja ili reprezentativne strukovne organizacije s poslovnim nastanom u trećim zemljama u skladu s člankom 30. stavkom 3.

2.   Ako zahtjev podnosi reprezentativna strukovna organizacija s poslovnim nastanom u trećoj zemlji, podnositelj zahtjeva dostavlja Komisiji informacije o toj reprezentativnoj strukovnoj organizaciji i njezinim članovima u skladu s člankom 30. stavkom 3. Komisija objavljuje te informacije.

ODJELJAK 2.

Postupak podnošenja prigovora

Članak 22.

Podnošenje prigovora

1.   Država članica, treća zemlja ili bilo koja fizička ili pravna osoba koja ima legitiman interes može Komisiji podnijeti prigovor na zahtjev za zaštitu tradicionalnog izraza u roku od dva mjeseca od datuma objave provedbenog akta iz članka 28. stavka 3. Delegirane uredbe (EU) 2019/33 u Službenom listu Europske unije.

2.   Prigovor se podnosi Komisiji u skladu s člankom 30. stavkom 3.

Članak 23.

Dokumenti kojima se potkrepljuje prigovor

1.   Propisno utemeljeni prigovor sadržava podatke o činjeničnom stanju, dokaze i primjedbe u korist prigovora te mu se prilaže odgovarajuća prateća dokumentacija.

2.   Ako se prigovor temelji na već postojećem uglednom i poznatom žigu, prigovoru se prilaže:

(a)

dokaz o podnošenju ili registraciji već postojećeg žiga ili dokaz o njegovoj upotrebi; i

(b)

dokaz o njegovu ugledu i poznatosti.

Podaci i dokazi koje treba podnijeti kako bi se dokazala upotreba već postojećeg žiga uključuju pojedinosti o mjestu, trajanju, opsegu i vrsti upotrebe postojećeg žiga te o njegovu ugledu i poznatosti.

3.   Ako se podaci o prethodno traženim pravima, razlozi, činjenice, dokazi ili primjedbe ili prateća dokumentacija iz stavaka 1. i 2. ne dostave na dan podnošenja prigovora ili ako neki podaci ili dokumenti nedostaju, Komisija o tome obavješćuje tijelo ili osobu koji su podnijeli prigovor te ih poziva da u roku od dva mjeseca uklone utvrđene nedostatke. Ako se nedostaci ne uklone prije isteka roka, Komisija odbacuje prigovor kao nedopušten. Odluka o odbijanju prigovora kao nedopuštenog dostavlja se tijelu ili osobi koji su podnijeli prigovor te tijelima države članice ili treće zemlje ili reprezentativnoj strukovnoj organizaciji s poslovnim nastanom u predmetnoj trećoj zemlji.

Članak 24.

Podnošenje očitovanja stranaka

1.   Ako Komisija obavijesti podnositelja zahtjeva za zaštitu o prigovoru koji nije odbijen u skladu s člankom 23. stavkom 3., podnositelj zahtjeva dostavlja svoje očitovanje u roku od dva mjeseca od datuma izdavanja navedene obavijesti.

2.   Ako to od njih zatraži Komisija tijekom ocjenjivanja prigovora, stranke u roku od dva mjeseca od datuma izdavanja takvog zahtjeva dostavljaju primjedbe u pogledu eventualnih obavijesti zaprimljenih od drugih stranaka.

ODJELJAK 3.

Zaštita tradicionalnih izraza

Članak 25.

Registracija

1.   Nakon stupanja na snagu odluke o zaštiti tradicionalnog izraza Komisija unosi sljedeće podatke u elektronički registar zaštićenih tradicionalnih izraza:

(a)

naziv koji se želi zaštititi kao tradicionalni izraz;

(b)

vrstu tradicionalnog izraza u skladu s člankom 112. Uredbe (EU) br. 1308/2013;

(c)

jezik iz članka 24. Delegirane uredbe (EU) 2019/33;

(d)

kategoriju ili kategorije proizvoda od vinove loze na koje se odnosi zaštita;

(e)

upućivanje na nacionalno zakonodavstvo države članice ili treće zemlje kojim se tradicionalni izraz definira i regulira ili, ako u tim trećim zemljama ne postoji takvo nacionalno zakonodavstvo, na pravila koja se u trećoj zemlji primjenjuju na proizvođače vina, uključujući ona koja su donijele reprezentativne strukovne organizacije;

(f)

sažetak definicije ili uvjeta upotrebe;

(g)

naziv države ili država podrijetla;

(h)

datum unosa u registar.

2.   Elektronički registar zaštićenih tradicionalnih izraza dostupan je javnosti.

Članak 26.

Provedba zaštite

Za potrebe primjene članka 113. Uredbe (EU) br. 1308/2013 u slučaju nezakonite upotrebe zaštićenih tradicionalnih izraza nadležna nacionalna tijela poduzimaju na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranke sve mjere kako bi spriječila ili zaustavila stavljanje na tržište predmetnih proizvoda, uključujući njihov izvoz.

ODJELJAK 4.

Izmjena i poništenje

Članak 27.

Zahtjev za izmjenu

1.   Članci od 21. do 24. primjenjuju se mutatis mutandis na zahtjev za izmjenu zaštićenog tradicionalnog izraza.

2.   Ako Komisija odobri izmjenu tradicionalnog izraza, ona bilježi nove specifikacije s učinkom od datuma stupanja na snagu provedbenog akta kojim se izmjena odobrava.

Članak 28.

Zahtjev za poništenje

1.   Zahtjev za poništenje zaštite tradicionalnog izraza sadržava:

(a)

upućivanje na tradicionalni izraz na koji se zahtjev odnosi;

(b)

naziv i podatke za kontakt fizičke ili pravne osobe koja traži poništenje;

(c)

opis legitimnog interesa fizičke ili pravne osobe koja je podnijela zahtjev za poništenje;

(d)

razloge za prigovor kako su navedeni u članku 36. Delegirane uredbe (EU) 2019/33;

(e)

podatke o činjeničnom stanju, dokaze i primjedbe kojima se potkrepljuje zahtjev za poništenje.

Izjavi se može, prema potrebi, priložiti prateća dokumentacija.

2.   Ako se detaljni podaci o razlozima, činjenice, dokazi i primjedbe te prateća dokumentacija iz stavka 1. ne dostave istodobno kad i zahtjev za poništenje, Komisija o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva za poništenje te ga poziva da u roku od dva mjeseca ukloni utvrđene nedostatke.

Ako se nedostaci ne uklone prije isteka roka, Komisija smatra zahtjev za poništenje nedopuštenim te ga odbija. Odluka o tome da se zahtjev smatra nedopuštenim dostavlja se podnositelju zahtjeva za poništenje.

Članak 29.

Ocjena zahtjeva za poništenje

1.   Ako Komisija ne smatra da je zahtjev za poništenje nedopušten u skladu s člankom 28. stavkom 2., o njemu obavješćuje tijela države članice ili treće zemlje ili podnositelja zahtjeva s poslovnim nastanom u predmetnoj trećoj zemlji te ih poziva da dostave svoje očitovanje u roku od dva mjeseca od izdavanja tog poziva. Svako se očitovanje zaprimljeno u roku od dva mjeseca priopćuje podnositelju zahtjeva.

Tijekom ispitivanja zahtjeva za poništenje Komisija poziva stranke da u roku od dva mjeseca od datuma izdavanja takvog zahtjeva dostave primjedbe u pogledu obavijesti zaprimljenih od drugih stranaka.

2.   Ako tijela države članice ili treće zemlje ili podnositelj zahtjeva s poslovnim nastanom u predmetnoj trećoj zemlji ili podnositelj zahtjeva za poništenje ne dostave nikakve primjedbe ili ne ispoštuju utvrđene rokove, Komisija donosi odluku o zahtjevu.

3.   Komisija donosi odluku o poništenju zaštite tradicionalnog izraza na temelju dokaza koji su joj dostupni. Ona provjerava jesu li ispunjeni razlozi iz članka 36. Delegirane uredbe (EU) 2019/33.

Odluka o poništenju zaštite tradicionalnog izraza dostavlja se podnositelju zahtjeva za poništenje te predmetnim tijelima države članice ili treće zemlje.

4.   Ako je za neki tradicionalni izraz dostavljeno više zahtjeva za poništenje te se na temelju prethodnog ispitivanja jednog ili više takvih zahtjeva može zaključiti da daljnja zaštita tradicionalnog izraza nije moguća, Komisija može privremeno obustaviti ostale postupke poništenja. Komisija obavješćuje ostale podnositelje zahtjeva za poništenje o svakoj odluci koja na njih utječe, a donesena je tijekom postupka.

Ako se donese odluka o poništenju tradicionalnog izraza, postupci poništenja koji su bili privremeno obustavljeni smatraju se zaključenima, a podnositelji predmetnih zahtjeva za poništenje o tome se uredno obavješćuju.

5.   Kada odluka o poništenju počne proizvoditi učinke, Komisija briše naziv iz registra, ali vodi evidenciju o poništenju.

POGLAVLJE IV.

RAZMJENA INFORMACIJA, OBJAVLJIVANJE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 30.

Razmjena informacija između Komisije, država članica, trećih zemalja i ostalih subjekata

1.   Dokumenti i informacije potrebni za provedbu poglavlja II. dostavljaju se Komisiji na sljedeći način:

(a)

ako je riječ o nadležnim tijelima država članica, putem informacijskih sustava koje je Komisija stavila na raspolaganje u skladu s Delegiranom uredbom (EU) 2017/1183 i Provedbenom uredbom (EU) 2017/1185;

(b)

ako je riječ o nadležnim tijelima i reprezentativnim strukovnim organizacijama trećih zemalja te fizičkim ili pravnim osobama koje imaju legitiman interes na temelju ove Uredbe, elektroničkom poštom putem obrazaca iz priloga od I. do VII.

2.   Odstupajući od stavka 1. točke (a), nadležna tijela država članica dostavljaju Komisiji obrazložene izjave o prigovoru, obavijesti o rezultatima savjetovanja provedenih radi postizanja sporazuma u kontekstu postupka podnošenja prigovora te zahtjeve za poništenje iz članaka 11., 12. odnosno 21. Delegirane uredbe (EU) 2019/33 elektroničkom poštom putem obrazaca iz priloga II., III. odnosno VII. ovoj Uredbi.

3.   Dokumenti i informacije potrebni za provedbu poglavlja III. dostavljaju se Komisiji elektroničkom poštom putem obrazaca iz priloga od VIII. do XI.

4.   Nadležnim tijelima država članica Komisija dostavlja i stavlja na raspolaganje informacije putem informacijskih sustava koje je Komisija uspostavila u skladu sa stavkom 1. točkom (a). Informacije u kontekstu postupaka iz stavka 1. točke (b) i stavaka 2. i 3. Komisija elektroničkom poštom dostavlja državama članicama, nadležnim tijelima i reprezentativnim strukovnim organizacijama trećih zemalja te fizičkim ili pravnim osobama koje imaju legitiman interes na temelju ove Uredbe.

Države članice, nadležna tijela i reprezentativne strukovne organizacije trećih zemalja te fizičke ili pravne osobe koje imaju legitiman interes na temelju ove Uredbe mogu se obratiti Komisiji koristeći se dvjema adresama elektroničke pošte navedenima u Prilogu XII. kako bi dobili informacije o praktičnim aspektima pristupa informacijskim sustavima, metodama komunikacije i načinu na koji se informacije potrebne za provedbu poglavlja II. i III. trebaju staviti na raspolaganje.

Članak 31.

Slanje i zaprimanje priopćenja

1.   Obavijesti i podnesci iz članka 30. smatraju se dostavljenima na dan kada ih je Komisija zaprimila.

2.   Komisija putem informacijskih sustava iz članka 30. stavka 1. točke (a) potvrđuje nadležnim tijelima država članica primitak svih zaprimljenih obavijesti i svih spisa dostavljenih putem tih informacijskih sustava.

Komisija dodjeljuje broj spisa svakom novom zahtjevu za zaštitu, zahtjevu za izmjene na razini Unije, obavijesti o zahtjevima za standardne izmjene i obavijesti o zahtjevima za privremene izmjene.

Potvrda o primitku sadržava barem sljedeće elemente:

(a)

broj spisa;

(b)

predmetni naziv;

(c)

datum primitka.

Komisija priopćava i stavlja na raspolaganje informacije i primjedbe o takvim obavijestima i podnescima putem informacijskih sustava iz članka 30. stavka 1. točke (a).

3.   Kad je riječ o obavijestima i spisima dostavljenima elektroničkom poštom, Komisija potvrđuje primitak elektroničkom poštom.

Komisija dodjeljuje broj spisa svakom novom zahtjevu za zaštitu, zahtjevu za izmjenama na razini Unije, obavijestima o zahtjevima za standardne izmjene i obavijestima o zahtjevima za privremene izmjene.

Potvrda o primitku sadržava barem sljedeće elemente:

(a)

broj spisa;

(b)

predmetni naziv;

(c)

datum primitka.

Komisija priopćava i stavlja na raspolaganje informacije i primjedbe o takvim obavijestima i dostavljenim dokumentima elektroničkom poštom.

4.   Članak 4. Delegirane uredbe (EU) 2017/1183 i članci od 1. do 5. Provedbene uredbe (EU) 2017/1185 primjenjuju se mutatis mutandis na priopćavanje i stavljanje na raspolaganje informacija iz stavaka 1. i 2. ovog članka.

Članak 32.

Informacije koje treba objaviti

Informacije koje Komisija treba objaviti u skladu s dijelom II. glavom II. poglavljem I. odjeljkom 2. Uredbe (EU) br. 1308/2013, Delegiranom uredbom (EU) 2019/33 i ovom Uredbom objavljuju se putem informacijskih sustava koje je Komisija stavila na raspolaganje u skladu s člankom 30. stavkom 1. točkom (a) ove Uredbe.

Članak 33.

Objava odluke

Odluke o dodjeljivanju ili odbijanju zaštite i odluke o odobrenju ili odbijanju izmjena na razini Unije iz poglavlja II. te odluke o odbijanju prigovora kao nedopuštenih iz članka 111. Uredbe (EU) br. 1308/2013 objavljuju se u seriji L Službenog lista Europske unije.

Odluke o dodjeljivanju ili odbijanju zaštite i odluke o odobrenju ili odbijanju izmjena iz poglavlja III. objavljuju se u seriji L Službenog lista Europske unije.

Članak 34.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. listopada 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 347, 20.12.2013., str. 549.

(3)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL L 299, 16.11.2007., str. 1.).

(4)  Uredba Komisije (EZ) br. 607/2009 od 14. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina (SL L 193, 24.7.2009., str. 60.).

(5)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/33 od 17. listopada 2018. o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva za zaštitu oznaka izvornosti, oznaka zemljopisnog podrijetla i tradicionalnih izraza u sektoru vina, postupka podnošenja prigovora, ograničenja upotrebe, izmjena specifikacija proizvoda, poništenja zaštite te označivanja i prezentiranja (vidjeti stranicu 2. ovog Službenog lista).

(6)  Uredba (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 343, 14.12.2012., str. 1.).

(7)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 664/2014 оd 18. prosinca 2013. o dopuni Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na utvrđivanje simbola Unije za zaštićene oznake izvornosti, zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla i zajamčeno tradicionalne specijalitete i s obzirom na određena pravila o podrijetlu, određena pravila postupka i određena dodatna prijelazna pravila (SL L 179, 19.6.2014., str. 17.).

(8)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).

(9)  Uredba (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja (SL L 165, 30.4.2004., str. 1.).

(10)  Uredba (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište i o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 339/93 (SL L 218, 13.8.2008., str. 30.).

(11)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/273 оd 11. prosinca 2017. o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu programa odobravanja sadnje vinove loze, registra vinograda, pratećih dokumenata i certificiranja, ulaznog i izlaznog registra, obveznih izjava, obavijesti i objave informacija o kojima se obavještava te o dopuni Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu odgovarajućih kontrola i kazni, o izmjeni uredaba Komisije (EZ) br. 555/2008, (EZ) br. 606/2009 i (EZ) br. 607/2009 i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 436/2009 i Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/560 (SL L 58, 28.2.2018., str. 1.).

(12)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/1183 оd 20. travnja 2017. o dopuni uredaba (EU) br. 1307/2013 i (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu dostavljanja informacija i dokumenata Komisiji (SL L 171, 4.7.2017., str. 100.).

(13)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/1185 оd 20. travnja 2017. o utvrđivanju pravila za primjenu uredbi (EU) br. 1307/2013 i (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu dostavljanja informacija i dokumenata Komisiji te o izmjeni i stavljanju izvan snage nekoliko uredbi Komisije (SL L 171, 4.7.2017., str. 113.).


PRILOG I.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„NAZIV”

ZOI/ZOZP-XX-XXXX

Datum podnošenja zahtjeva: XX-XX-XXXX

1.   Naziv (nazivi) koji (koje) je potrebno upisati u registar:

2.   Treća zemlja kojoj pripada razgraničeno područje:

3.   Vrsta oznake zemljopisnog podrijetla:

4.   Kategorije proizvoda od vinove loze:

5.   Opis vina:

5.1.   Organoleptička svojstva:

Vizualna obilježja

Miris

Okus

5.2.   Analitička svojstva:

 

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

 

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

6.   Postupci proizvodnje vina:

6.1.   Posebni enološki postupci koji se primjenjuju pri proizvodnji vina te relevantna ograničenja pri njihovoj proizvodnji:

6.2.   Maksimalni prinosi po hektaru:

7.   Sorta ili sorte vinove loze od kojih je proizvedeno vino:

8.   Definicija razgraničenog područja:

9.   Opis povezanosti:

10.   Dodatni primjenjivi zahtjevi:

10.1.   Posebni zahtjevi u pogledu pakiranja:

10.2.   Posebni zahtjevi u pogledu označivanja:

10.3.   Dodatni zahtjevi:

11.   Provjere

11.1.   Nadležna tijela ili certifikacijska tijela odgovorna za kontrole:

11.2.   Posebne zadaće nadležnih tijela ili certifikacijskih tijela odgovornih za kontrole:


PRILOG II.

OBRAZLOŽENA IZJAVA O PRIGOVORU

[Označite odgovarajuću rubriku znakom X:] ☐ ZOI ☐ ZOZP

1.   Naziv proizvoda

[kako je objavljen u Službenom listu]

2.   Službeno upućivanje

[kako je objavljeno u Službenom listu]

Referentni broj: …

Datum objave u Službenom listu: …

3.   Naziv/ime podnositelja prigovora (osoba, tijelo, država članica ili treća zemlja)

4.   Podaci za kontakt

Osoba za kontakt: Titula (g., gđa…): … Ime i prezime: …

Skupina/organizacija/pojedinac: …

ili nacionalno tijelo:

Služba: …

Adresa: …

Telefon + …

Adresa e-pošte: …

5.   Legitiman interes (ne zahtijeva se za nacionalna tijela)

[Dostavite izjavu u kojoj se objašnjava legitiman interes podnositelja prigovora. Nacionalna se tijela izuzimaju od ovog zahtjeva].

6.   Razlozi za prigovor:

☐ Zahtjev za zaštitu, izmjenu ili poništenje nije u skladu s pravilima o oznakama izvornosti i oznakama zemljopisnog podrijetla jer je u suprotnosti s člancima od 92. do 95. te člankom 105. ili 106. Uredbe (EU) br. 1308/2013 i odredbama donesenima na temelju njih.

☐ Zahtjev za zaštitu ili izmjenu nije u skladu s pravilima o oznakama izvornosti i oznakama zemljopisnog podrijetla jer bi registracija predloženog naziva bila u suprotnosti s člankom 100. ili 101. Uredbe (EU) br. 1308/2013.

☐ Zahtjev za zaštitu ili izmjenu nije u skladu s pravilima o oznakama izvornosti i oznakama zemljopisnog podrijetla jer bi se registracijom predloženog naziva ugrozila prava nositelja žiga ili korisnika potpuno homonimnog naziva ili složenice u kojoj je jedan pojam identičan nazivu koji se želi registrirati ili jer postoje djelomično homonimni nazivi ili drugi nazivi slični nazivu koji se želi registrirati, a koji se odnose na proizvode od vinove loze koji su legalno dostupni na tržištu barem pet godina prije datuma objave predviđenog člankom 97. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013.

7.   Pojedinosti o prigovoru

[Navedite propisno obrazložene razloge i opravdanja te podatke o činjeničnom stanju, dokaze i primjedbe kojima se potkrepljuje prigovor. Dostavite potrebne dokumente ako je riječ o prigovoru koji se temelji na već postojećem uglednom i poznatom žigu (članak 8. stavak 1. Provedbene uredbe (EU) 2019/34].

8.   Popis pratećih dokumenata

[Navedite popis dokumenata koji se dostavljaju kako bi se potkrijepio prigovor].

9.   Datum i potpis

[Ime]

[Služba/organizacija]

[Adresa]

[Telefon: +]

[Adresa e-pošte: ]


PRILOG III.

OBAVIJEST O ZAVRŠETKU SAVJETOVANJA NAKON POSTUPKA PODNOŠENJA PRIGOVORA

[Označite odgovarajuću rubriku znakom X:] ☐ ZOI ☐ ZOZP

1.   Naziv proizvoda

[kako je objavljen u Službenom listu]

2.   Službeno upućivanje

[kako je objavljeno u Službenom listu]

Referentni broj:

Datum objave u Službenom listu:

3.   Naziv/ime podnositelja prigovora (osoba, tijelo, država članica ili treća zemlja)

4.   Rezultati savjetovanja

4.1.   Dogovor je postignut sa sljedećim podnositeljem (podnositeljima) prigovora:

[priložiti preslike dopisa kojima se dokazuje da je postignut dogovor i sve čimbenike koji su omogućili dogovor (članak 12. stavak 3. Delegirane uredbe (EU) 2019/33]

4.2.   Dogovor nije postignut sa sljedećim podnositeljem (podnositeljima) prigovora:

[priložiti informacije iz članka 12. stavka 4. Delegirane uredbe (EU) 2019/33]

5.   Specifikacija proizvoda i jedinstveni dokument

5.1.   Specifikacija proizvoda izmijenjena je:

… Da* … Ne

*

Ako je odgovor „Da”, priložite opis izmjena i izmijenjenu specifikaciju proizvoda.

5.2.   Jedinstveni dokument izmijenjen je:

… Da** … Ne

**

Ako je odgovor „Da”, priložite presliku izmijenjenog dokumenta.

6.   Datum i potpis

[Ime]

[Služba/organizacija]

[Adresa]

[Telefon: +]

[Adresa e-pošte: ]


PRILOG IV.

ZAHTJEV ZA IZMJENU SPECIFIKACIJE PROIZVODA NA RAZINI UNIJE

[Registrirani naziv] „…”…

EU br.: [samo za upotrebu u EU-u]

[Odgovarajuću rubriku označite znakom X:] ☐ ZOI ☐ ZOZP

1.   Podnositelj zahtjeva i legitiman interes

[Navedite naziv, adresu, telefon i adresu e-pošte podnositelja zahtjeva koji predlaže izmjenu. Dostavite i izjavu u kojoj se objašnjava legitiman interes podnositelja zahtjeva.]

2.   Treća zemlja kojoj pripada razgraničeno područje

3.   Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje (primjenjuju) izmjena (izmjene)

☐ Naziv proizvoda

☐ Kategorija proizvoda od vinove loze

☐ Povezanost

☐ Ograničenja stavljanja na tržište

4.   Vrsta izmjena

[Dostavite izjavu u kojoj se objašnjava zašto su izmjene obuhvaćene definicijom „izmjene na razini Unije” kako je navedena u članku 14. stavku 1. Delegirane uredbe (EU) 2019/33].

5.   Izmjene

[Navedite iscrpan opis svake izmjene i konkretne razloge za nju. Zahtjev za izmjenu mora biti potpun i sveobuhvatan. Informacije navedene u ovom odjeljku moraju biti iscrpne kako je predviđeno člankom 16. stavkom 1. Delegirane uredbe (EU) 2019/33].

6.   Prilozi

6.1.   Pročišćen i propisno popunjen jedinstveni dokument, kako je izmijenjen.

6.2.   Pročišćena verzija specifikacije proizvoda kako je objavljena ili upućivanje na objavu specifikacije proizvoda.


PRILOG V.

OBAVIJEST O ODOBRENJU STANDARDNE IZMJENE

[Registrirani naziv] „…”…

EU br.: [samo za upotrebu u EU-u]

[Označite odgovarajuću rubriku znakom X:] ☐ ZOI ☐ ZOZP

1.   Pošiljatelj

Pojedinačan proizvođač ili skupina proizvođača koji imaju legitiman interes ili tijela treće zemlje kojoj pripada razgraničeno područje (vidjeti članak 3. Provedbene uredbe (EU) 2019/34).

2.   Opis odobrenih izmjena

[Dostavite opis standardnih izmjena i razloge za njih te izjavu u kojoj se objašnjava zašto su izmjene obuhvaćene definicijom standardne izmjene kako je predviđena člankom 14. stavkom 1. Delegirane uredbe (EU) 2019/33].

3.   Treća zemlja kojoj pripada razgraničeno područje

4.   Prilozi

4.1.   Primjena odobrene standardne izmjene

4.2.   Odluka o odobrenju standardne izmjene

4.3.   Dokaz da se izmjena može primjenjivati u trećoj zemlji

4.4.   Prema potrebi, pročišćeni jedinstveni dokument, kako je izmijenjen

4.5.   Primjerak pročišćene verzije specifikacije proizvoda kako je objavljena ili upućivanje na objavu specifikacije proizvoda


PRILOG VI.

OBAVIJEST O ODOBRENJU PRIVREMENE IZMJENE

[Registrirani naziv] „”

EU br.: [samo za upotrebu u EU-u]

[Označite odabrano znakom X:] ☐ ZOI ☐ ZOZP

1.   Pošiljatelj

Pojedinačan proizvođač ili skupina proizvođača koji imaju legitiman interes ili tijela treće zemlje kojoj pripada razgraničeno područje (vidjeti članak 3. Provedbene uredbe (EU) 2019/34).

2.   Opis odobrenih izmjena

[Dostavite opis privremenih izmjena i konkretne razloge za njih, uključujući upućivanje na službeno priznavanje nadležnih tijela u pogledu prirodne katastrofe ili nepovoljnih vremenskih uvjeta ili na uvođenje obveznih sanitarnih i fitosanitarnih mjera. Dostavite izjavu u kojoj se objašnjava zašto su izmjene obuhvaćene definicijom „izmjene na razini Unije” kako je navedena u članku 14. stavku 2. Delegirane uredbe (EU) 2019/33].

3.   Treća zemlja kojoj pripada razgraničeno područje

4.   Prilozi

4.1.   Primjena odobrene privremene izmjene

4.2.   Odluka o odobrenju privremene izmjene

4.3.   Dokaz da se izmjena može primjenjivati u trećoj zemlji


PRILOG VII.

ZAHTJEV ZA PONIŠTENJE

[Registrirani naziv:] „…”

EU br.: [samo za upotrebu u EU-u]

[Označite odgovarajuću rubriku znakom X:] ☐ ZOZP ☐ ZOI

1.   Registrirani naziv čije se poništenje predlaže

2.   Država članica ili treća zemlja kojoj pripada razgraničeno područje

3.   Osoba, tijelo, država članica ili treća zemlja koja podnosi zahtjev za poništenje

[Navedite ime/naziv, adresu, telefon i adresu e-pošte fizičke ili pravne osobe ili proizvođača koji zahtijevaju poništenje (za zahtjeve koji se odnose na nazive iz trećih zemalja navedite i naziv te adresu tijela ili certifikacijskih tijela koja provjeravaju sukladnost s odredbama specifikacije proizvoda). Dostavite i izjavu u kojoj se objašnjava legitiman interes fizičke ili pravne osobe koja zahtijeva poništenje (ne zahtijeva se za nacionalna tijela koja imaju pravnu osobnost).]

4.   Razlozi za poništenje

☐ Sukladnost s odgovarajućom specifikacijom proizvoda više nije osigurana (članak 106. Uredbe (EU) br. 1308/2013).

☐ Sukladnost s odgovarajućom specifikacijom proizvoda više nije osigurana jer u zadnjih sedam uzastopnih godina nijedan proizvod koji nosi predmetni zaštićeni naziv nije stavljen na tržište (članak 106. Uredbe (EU) br. 1308/2013 u kombinaciji s člankom 20. Delegirane uredbe (EU) 2019/33.

5.   Pojedinosti o zahtjevu za poništenje

[Navedite propisno obrazložene razloge i opravdanja za zahtjev za poništenje te podatke o činjeničnom stanju, dokaze i primjedbe kojima se potkrepljuje poništenje. Prema potrebi dostavite prateću dokumentaciju.]

6.   Popis pratećih dokumenata

[Navedite popis dokumenata koji se dostavljaju kako bi se potkrijepio zahtjev za poništenje].

7.   Datum i potpis

[Ime]

[Služba/organizacija]

[Adresa]

[Telefon: +]

[Adresa e-pošte: ]


PRILOG VIII.

ZAHTJEV ZA ZAŠTITU TRADICIONALNOG IZRAZA

Datum primitka (DD.MM.GGGG.) …

[ispunjava Komisija]

Broj stranica (uključujući ovu stranicu) …

Jezik na kojem se podnosi zahtjev …

Broj spisa …

[ispunjava Komisija]

Podnositelj zahtjeva

Nadležno tijelo države članice (*)

Nadležno tijelo treće zemlje (*)

Reprezentativna strukovna organizacija (*)

[(*) precrtati nepotrebno]

Adresa (naziv ulice i broj, mjesto/grad i poštanski broj, država)

Pravni subjekt (ispunjava se u slučaju reprezentativne strukovne organizacije)

Državljanstvo …

Telefon, faks, e-pošta …

Tradicionalni izraz za koji se zahtijeva zaštita

Tradicionalni izraz u skladu s člankom 112. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1308/2013 (*)

Tradicionalni izraz u skladu s člankom 112. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1308/2013 (*)

[(*) precrtati nepotrebno]

Jezik

Popis predmetnih zaštićenih oznaka izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla

Kategorije proizvoda od vinove loze

Definicija

Primjerak pravila

[priložiti]

Ime potpisnika …

Potpis …


PRILOG IX.

PRIGOVOR NA ZAHTJEV ZA ZAŠTITU TRADICIONALNOG IZRAZA

Datum primitka (DD.MM.GGGG.) …

[ispunjava Komisija]

Broj stranica (uključujući ovu stranicu) …

Jezik prigovora …

Broj spisa …

[ispunjava Komisija]

Tradicionalni izraz protiv kojeg se podnosi prigovor

Podnositelj prigovora

Ime/naziv podnositelja prigovora (država članica ili treća zemlja ili bilo koja fizička ili pravna osoba koja ima legitiman interes)

Puna adresa (naziv ulice i broj, mjesto/grad i poštanski broj, država)

Državljanstvo …

Telefon, faks, e-pošta …

Posrednik

država članica/države članice (*)

nadležno tijelo treće zemlje (nije obvezno) (*)

[(*) precrtati nepotrebno]

Naziv (nazivi) posrednika …

Puna adresa (adrese) (naziv ulice i broj, mjesto/grad i poštanski broj, država)

Prethodna prava

Zaštićena oznaka izvornosti (*)

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla (*)

Nacionalna oznaka zemljopisnog podrijetla (*)

[(*) precrtati nepotrebno]

Naziv …

Registracijski broj …

Datum registracije (DD.MM.GGGG.) …

Žig

Znak …

Popis proizvoda i usluga …

Registracijski broj …

Datum registracije …

Zemlja podrijetla …

Ugled/poznatost (*) …

[(*) precrtati nepotrebno]

Razlozi za prigovor

članak 27. Delegirane uredbe (*)

članak 32. stavak 2. Delegirane uredbe (*)

članak 33. stavak 1. Delegirane uredbe (*)

članak 33. stavak 2. Delegirane uredbe (*)

[(*) precrtati nepotrebno]

Objašnjenje razloga …

[Navedite propisno obrazložene razloge i opravdanja te podatke o činjeničnom stanju, dokaze i primjedbe kojima se potkrepljuje prigovor. Dostavite potrebne dokumente ako je riječ o prigovoru koji se temelji na već postojećem uglednom i poznatom žigu].

Ime potpisnika …

Potpis …


PRILOG X.

ZAHTJEV ZA IZMJENU TRADICIONALNOG IZRAZA

Datum primitka (DD.MM.GGGG.) …

[ispunjava Komisija]

Broj stranica (uključujući ovu stranicu) …

Jezik na kojem se podnosi zahtjev za izmjenu …

Broj spisa …

[ispunjava Komisija]

Tradicionalni izraz za koji se zahtijeva izmjena …

Ime fizičke ili pravne osobe koja zahtijeva izmjenu…

Puna adresa (naziv ulice i broj, mjesto/grad i poštanski broj, država)

Državljanstvo …

Telefon, faks, e-pošta …

Opis izmjene …

Obrazloženje razloga za izmjenu

[Navedite propisno obrazložene razloge i opravdanja te podatke o činjeničnom stanju, dokaze i primjedbe kojima se potkrepljuje izmjena].

Ime potpisnika …

Potpis …


PRILOG XI.

ZAHTJEV ZA PONIŠTENJE TRADICIONALNOG IZRAZA

Datum primitka (DD.MM.GGGG.) …

[ispunjava Komisija]

Broj stranica (uključujući ovu stranicu) …

Jezik na kojem se podnosi zahtjev za poništenje …

Broj spisa …

[ispunjava Komisija]

Tradicionalni izraz za koji se zahtijeva poništenje …

Podnositelj zahtjeva za poništenje

Ime fizičke ili pravne osobe koja zahtijeva poništenje …

Puna adresa (naziv ulice i broj, mjesto/grad i poštanski broj, država)

Državljanstvo …

Telefon, faks, e-pošta …

Legitiman interes podnositelja zahtjeva

Razlozi za poništenje

članak 27. Delegirane uredbe (*)

članak 32. stavak 2. Delegirane uredbe (*)

članak 33. stavak 1. Delegirane uredbe (*)

članak 33. stavak 2. Delegirane uredbe (*)

članak 36. točka (b) Delegirane uredbe (*)

[(*) precrtati nepotrebno]

Objašnjenje razloga za poništenje …

[Navedite propisno obrazložene razloge i opravdanja te podatke o činjeničnom stanju, dokaze i primjedbe kojima se potkrepljuje zahtjev za poništenje. Dostavite potrebne dokumente ako je riječ o poništenju koji se temelji na već postojećem uglednom i poznatom žigu].

Ime potpisnika …

Potpis …


PRILOG XII.

DIO A

PRAKTIČNI ASPEKTI RAZMJENE INFORMACIJA I OBJAVLJIVANJA U POGLEDU PROVEDBE POGLAVLJA II., KAKO SU NAVEDENI U ČLANKU 30. STAVKU 4. DRUGOM PODSTAVKU

Kako bi dobili informacije o praktičnim aspektima pristupa informacijskim sustavima, metodama komunikacije i načinu na koji se informacije potrebne za provedbu poglavlja II. trebaju staviti na raspolaganje, kako je navedeno u članku 30. stavku 4. drugom podstavku, tijela i osobe na koje utječe ova Uredba uspostavljaju kontakt s Komisijom koristeći se sljedećom adresom -pošte:

Zajednička adresa e-pošte: AGRI-CONTACT-E-Ambrosia@ec.europa.eu

DIO B

PRAKTIČNI ASPEKTI RAZMJENE INFORMACIJA I OBJAVLJIVANJA U POGLEDU PROVEDBE POGLAVLJA III., KAKO SU NAVEDENI U ČLANKU 30. STAVKU 4. DRUGOM PODSTAVKU

Kako bi dobili informacije o praktičnim aspektima pristupa informacijskim sustavima, metodama komunikacije i načinu na koji se informacije potrebne za provedbu poglavlja III. trebaju staviti na raspolaganje, kako je navedeno u članku 30. stavku 4. drugom podstavku, tijela i osobe na koje utječe ova Uredba uspostavljaju kontakt s Komisijom koristeći se sljedećom adresom elektroničke pošte:

Zajednička adresa e-pošte: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu


Top