EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014L0082
Commission Directive 2014/82/EU of 24 June 2014 amending Directive 2007/59/EC of the European Parliament and of the Council as regards general professional knowledge and medical and licence requirements Text with EEA relevance
Direktiva Komisije 2014/82/EU оd 24. lipnja 2014. o izmjeni Direktive 2007/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu općeg stručnog znanja, zdravstvenih zahtjeva i zahtjeva povezanih s dozvolama Tekst značajan za EGP
Direktiva Komisije 2014/82/EU оd 24. lipnja 2014. o izmjeni Direktive 2007/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu općeg stručnog znanja, zdravstvenih zahtjeva i zahtjeva povezanih s dozvolama Tekst značajan za EGP
OJ L 184, 25.6.2014, p. 11–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
25.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 184/11 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2014/82/EU
оd 24. lipnja 2014.
o izmjeni Direktive 2007/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu općeg stručnog znanja, zdravstvenih zahtjeva i zahtjeva povezanih s dozvolama
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2007/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o davanju ovlaštenja strojovođama koji upravljaju lokomotivama i vlakovima na željezničkom sustavu Zajednice (1), a posebno njezin članak 31.,
budući da:
(1) |
Prilog II. Direktivi 2007/59/EZ uključuje odredbu prema kojoj se vid na oba oka ne zahtijeva ako osoba ima odgovarajuću prilagodbu i iskustvo s dostatnom kompenzacijom te isključivo ako je do gubitka vida na oba oka došlo nakon početka rada. Ta je odredba u suprotnosti s ostalim zahtjevima povezanima s vidom iz Priloga II. Direktivi 2007/59/EZ i mogla bi ugroziti visoku razinu sigurnosti u željezničkom prometu. |
(2) |
Nadalje, određeni zahtjevi iz priloga IV. i VI. Direktivi 2007/59/EZ u pogledu dozvole i potvrde nisu jasni, što dovodi do različite primjene u državama članicama i u konačnici do ugrožavanja uvođenja usklađenog sustava dozvola za strojovođe u Uniji. |
(3) |
Dana 7. svibnja 2012. Europska agencija za željeznice dostavila je Europskoj komisiji na uvid savjet koji se odnosi na izmjene priloga II., IV. i VI. Direktivi 2007/59/EZ. U skladu s člankom 31. te Direktive provedeno je savjetovanje s tijelima zastupljenima u Odboru za europski socijalni dijalog. |
(4) |
Prijelazne mjere trebale bi biti predviđene za strojovođe koji su dobili ili će dobiti dozvolu u skladu s Direktivom 2007/59/EZ prije dana primjene ove Direktive. |
(5) |
Direktivu 2007/59/EZ stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Odbora koji pomaže u radu Komisiji na temelju članka 32. stavka 1. Direktive 2007/59/EZ, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Direktiva 2007/59/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Prilog II. mijenja se kako slijedi: U točki „1.2. Vid”, sedmi redak zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Prilog IV. zamjenjuje se tekstom u Prilogu I. ovoj Direktivi. |
3. |
Prilog VI. mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu II. ovoj Direktivi. |
Članak 2.
Za strojovođe koji su dobili ili će dobiti dozvolu u skladu s Direktivom 2007/59/EZ prije dana primjene iz članka 3. stavka 1. ove Direktive smatra se da zadovoljavaju njezine odredbe.
Članak 3.
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. srpnja 2015. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
One primjenjuju te odredbe od 1. siječnja 2016. godine.
Kada države članice donesu ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
3. Obveze prenošenja i provedbe ove Direktive ne primjenjuju se na Republiku Cipar i Republiku Maltu sve dok se na njihovim državnim područjima ne uspostavi željeznički sustav.
Članak 4.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 5.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 315, 3.12.2007., str. 51.
PRILOG I.
„PRILOG IV.
OPĆE STRUČNO ZNANJE I ZAHTJEVI U POGLEDU DOZVOLE
Cilj ‚općeg osposobljavanja’ pružanje je ‚opće’ stručne osposobljenosti na svim područjima koja su važna za zanimanje strojovođe. Opće osposobljavanje će se u tom pogledu usredotočiti na osnovna znanja i principe koji se mogu primijeniti neovisno o vrsti i obilježjima željezničkih vozila ili infrastrukture. Može se organizirati bez praktičnih vježbi.
Stručna osposobljenost u vezi s posebnim vrstama željezničkih vozila ili u vezi sa sigurnosnim i operativnim pravilima i tehnikama za posebnu infrastrukturu ne spada pod ‚opću’ stručnu osposobljenost. Osposobljavanje za postizanje stručne osposobljenosti za posebna željeznička vozila ili infrastrukturu odnosi se na dozvolu strojovođe i propisano je u prilozima V. i VI.
Opće osposobljavanje obuhvaća teme navedene u nastavku od 1. do 7. Redoslijed kojim su navedene nije redoslijed važnosti.
Glagoli i glagolske imenice koje se koriste na popisu označuju obilježja stručne osposobljenosti za koju se očekuje da će ih polaznik postići. Njihovo je značenje opisano u sljedećoj tablici:
Vrsta stručne osposobljenosti |
Opis |
znati, opisati |
opisuje stjecanje znanja (podataka, činjenica) koje je potrebno za razumijevanje odnosa |
razumjeti, utvrditi |
opisuje utvrđivanje i memoriranje konteksta, obavljanja zadataka i rješavanja problema u definiranom okviru |
1. |
Posao strojovođe, radno okruženje, uloga i odgovornost strojovođe u procesu željezničkog prometa, stručni i osobni zahtjevi dužnosti strojovođe:
|
2. |
Željezničke tehnologije, uključujući sigurnosna načela koja stoje iza prometnih propisa:
|
3. |
Osnovna načela željezničke infrastrukture:
|
4. |
Osnovna načela operativne komunikacije:
|
5. |
Vlakovi, njihov sastav i tehnički zahtjevi za vučna vozila, teretne vagone, putničke vagone i ostala željeznička vozila:
|
6. |
Opasnosti koje su općenito povezane sa željezničkim prometom:
|
7. |
Osnovna načela fizike:
|
PRILOG II.
Točka 8. Priloga VI. zamjenjuje se sljedećim:
„8. PROVJERA ZNANJA JEZIKA
Strojovođe koji s upraviteljem željezničke infrastrukture moraju komunicirati o pitanjima od ključnog značaja za sigurnost moraju znati jezik koji odredi dotični upravitelj infrastrukture. Njihovo znanje jezika mora im omogućiti aktivno i učinkovito sporazumijevanje u uobičajenim, teškim i hitnim slučajevima.
Moraju znati koristiti poruke i komunikacijske metode utvrđene u TSI-ju ‚Odvijanje prometa i upravljanje prometom’. Strojovođe moraju razumjeti (slušno razumijevanje i razumijevanje pri čitanju) te znati usmeno i pismeno komunicirati na razini B1 Zajedničkog europskog referentnog okvira za jezike (ZEROJ) Vijeća Europe (1).