EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R1284
Council Regulation (EU) No 1284/2009 of 22 December 2009 imposing certain specific restrictive measures in respect of the Republic of Guinea
Uredba Vijeća (EU) br. 1284/2009 od 22. prosinca 2009. o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji
Uredba Vijeća (EU) br. 1284/2009 od 22. prosinca 2009. o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji
OJ L 346, 23.12.2009, p. 26–38
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 18 Volume 010 P. 96 - 108
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 29/11/2023
18/Sv. 010 |
HR |
Službeni list Europske unije |
96 |
32009R1284
L 346/26 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.12.2009. |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1284/2009
od 22. prosinca 2009.
o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215. stavke 1. i 2.,
uzimajući u obzir Zajedničko stajalište Vijeća 2009/788/ZVSP od 27. listopada 2009. o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje (1), kako je izmijenjeno Odlukom Vijeća 2009/1003/ZVSP od 22. prosinca 2009.,
uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisije,
budući da:
(1) |
Zajedničko stajalište 2009/788/ZVSP predviđa posebne mjere ograničavanja u pogledu članova Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (NCDD) i s njima povezanih pojedinaca odgovornih za nasilnu represiju 28. rujna 2009. ili politički zastoj u zemlji. |
(2) |
Te mjere uključuju zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela navedenih u Prilogu Zajedničkom stajalištu, kao i zabranu pružanja tehničke i financijske pomoći i drugih usluga povezanih s vojnom opremom bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za uporabu u Republici Gvineji. Mjere također uključuju zabranu prodaje, isporuke, prijenosa ili izvoza opreme Republici Gvineji koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju. |
(3) |
Te mjere spadaju u područje primjene Ugovora, pa stoga, posebno s ciljem osiguranja njihove jedinstvene primjene od strane gospodarskih subjekata u svim državama članicama, neophodno je zakonodavstvo na razini Unije kako bi ih se provelo kad je riječ o Uniji. |
(4) |
Kod svake obrade osobnih podataka fizičkih osoba prema ovoj Uredbi bi se trebalo poštivati Uredbu (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane institucija i tijela Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (2) i Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (3). |
(5) |
Kako bi se osiguralo da su mjere predviđene ovom Uredbom učinkovite, ova Uredba mora stupiti na snagu odmah, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„oprema koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju” znači roba navedene u Prilogu I.; |
(b) |
„tehnička pomoć” znači svaka tehnička potpora koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, sklapanje, testiranje, održavanje ili bilo koju drugu tehničku uslugu a može biti u obliku uputa, savjeta, obuke, prijenosa radnog znanja ili vještina ili konzultantskih usluga, uključujući verbalne oblike pomoći; |
(c) |
„usluge posredovanja” znači aktivnosti osoba, subjekata i partnerstava koji djeluju kao posrednici kupovanjem, prodavanjem ili pripremanjem prijenosa roba i tehnologije, ili pregovaranjem i pripremanjem transakcija koje uključuju prijenos roba ili tehnologije; |
(d) |
„financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi svake vrste, uključujući ali ne ograničavajući se na:
|
(e) |
„zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje svakog kretanja, prijenosa, promjene, korištenja, pristupa ili poslovanja financijskim sredstvima na bilo koji način koji bi rezultirao bilo kakvom promjenom njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, značaja, odredišta ili drugom promjenom koja bi omogućila da se financijska sredstva koriste, uključujući upravljanje portfeljem vrijednosnih papira; |
(f) |
„gospodarski izvori” znači imovina svake vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja nije financijska sredstva ali se može koristiti za stjecanje financijskih sredstava, robe ili usluga; |
(g) |
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihova korištenja za stjecanje financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući ali ne ograničavajući na prodavanje, unajmljivanje ili njihovo opterećivanje hipotekom; |
(h) |
„područje Unije” znači državna područja na koje se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima određenim u Ugovoru. |
Članak 2.
Zabranjuje se:
(a) |
prodavati, dostavljati, prenositi ili izvoziti, izravno ili neizravno, opremu koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, bilo da je podrijetlom iz Unije ili ne, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u ili za korištenje u Republici Gvineji; |
(b) |
pružati, izravno ili neizravno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja koje se odnose na opremu navedenu u točki (a), bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u ili za korištenje u Republici Gvineji; |
(c) |
pružati, izravno ili neizravno, financiranje ili financijsku pomoć koja se odnosi na opremu navedenu u točki (a), bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za korištenje u republici Gvineji; |
(d) |
sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjeći zabrane navedene u točkama (a), (b) ili (c). |
Članak 3.
Zabranjuje se:
(a) |
pružati, izravno ili neizravno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja koje se odnose na robe i tehnologiju navedenu u Zajedničkom vojnom popisu Europske Unije (4), ili koje se odnose na pružanje, proizvodnju, održavanje i korištenje roba uključenih u taj popis bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za korištenje u Republici Gvineji; |
(b) |
pružati, izravno ili neizravno, financiranje ili financijsku pomoć koja se odnosi na robu i tehnologiju navedenu u Zajedničkom vojnom popisu Europske unije uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranja izvoznih kredita, za svaku prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz takvih predmeta, ili na svako pružanje povezane tehničke pomoći fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za korištenje u Republici Gvineji; |
(c) |
sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjeći zabrane navedene u točkama (a) i (b). |
Članak 4.
1. Odstupajući od članaka 2. i 3., nadležna tijela država članica kako su naznačena na internetskim stranicama navedenim u Prilogu III., mogu odobriti:
(a) |
prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, pod uvjetom da je namijenjena samo za humanitarnu ili zaštitnu uporabu ili za programe Ujedinjenih naroda (UN) za izgradnju institucija, Europsku uniju ili za operacije UN za upravljanje kriznim situacijama; |
(b) |
pružanje financiranja, financijske pomoći, tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga koje se odnose na opremu ili programe ili operacije navedene u točki (a); |
(c) |
pružanje financiranja, financijske pomoći, tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga koje se odnose na nesmrtonosnu vojnu opremu namijenjenu isključivo za humanitarne i zaštitne uporabe, za programe UN i Unije za izgradnju institucija ili za Europsku uniju i operacije UN za upravljanje kriznim situacijama; |
(d) |
pružanje financiranja, financijske pomoći, tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga koje se odnose na neborbena vozila koja su proizvedena ili opremljena materijalima koji osiguravaju balističku zaštitu namijenjenu samo za zaštitno korištenje osoblja Europske unije i njezinih država članica u Republici Gvineji. |
2. Dopuštenje se ne odobrava za aktivnosti koje su se već dogodile.
Članak 5.
Članci 2. i 3. ne primjenjuju se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige koje je u Republiku Gvineju privremeno izvezlo osoblje UN-a, osoblje Europske unije ili njezinih država članica, predstavnici medija i humanitarnih ili razvojnih radnika i pridruženog osoblja samo za njihovu osobnu uporabu.
Članak 6.
1. Sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, drže ih ili nadziru fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela navedena u Prilogu II. zamrzavaju se.
2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori nisu dostupni ni izravno ni neizravno ili u korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu II.
3. Prilog II. sastoji se of fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela koja je, u skladu s člankom 3a Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP, Vijeće utvrdilo kao pojedinačne članove Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (NCDD) ili s njima povezane fizičke i pravne osobe, subjekte ili tijela.
4. Sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak, izravno ili neizravno, izbjeći mjere navedene u stavcima 1. i 2. zabranjeno je.
Članak 7.
Zabrane utvrđene u točki (b) članka 3. i u članku 6. stavku 2. ne izazivaju nikakvu odgovornost bilo koje vrste fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela koja su financijska sredstva ili gospodarske izvore učinila dostupnima ako nisu znali i nisu imali razumnog razloga sumnjati da bi njihove akcije mogle prekršiti dotične zabrane.
Članak 8.
1. Odstupajući od članka 6. nadležna tijela država članica kako su naznačena na internetskim stranicama navedenim u Prilogu III. mogu dopustiti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili učiniti dostupnima određena financijska sredstva ili gospodarske izvore pod uvjetima koje smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva ili gospodarski izvori:
(a) |
neophodni za zadovoljavanje osnovnih potreba osoba navedenih u Prilogu II. i o njima ovisnih članova obitelji, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade; |
(b) |
namijenjeni isključivo za plaćanje razumnih profesionalnih naknada ili nadoknada za nastale troškove povezane s pružanjem pravnih usluga; |
(c) |
namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za rutinsko čuvanje ili održavanje zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora; ili |
(d) |
neophodni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je država članica obavijestila o razlozima zbog kojih smatra da to posebno dopuštenje treba odobriti svim ostalim državama članicama i Komisiji najmanje dva tjedna prije dopuštenja. |
2. Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim dopuštenjima odobrenim prema stavku 1.
Članak 9.
1. Odstupajući od članka 6. nadležna tijela država članica kako su naznačena na internetskim stranicama navedenim u Prilogu III. mogu dopustiti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori o kojima je riječ predmetom su sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava utemeljenog prije datuma na koji je osoba, subjekt ili tijelo navedeno u članku 6. uvršteno u Prilog II., ili je sudska, upravna ili arbitražna presuda donesena prije tog datuma; |
(b) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori o kojima je riječ koristit će se isključivo za izvršavanje tražbina osiguranih takvim založnim pravom ili priznatih važećima u takvoj presudi, u granicama postavljenim prema mjerodavnom pravu i propisima koji uređuju prava osoba koje imaju takva tražbine; |
(c) |
založno pravo ili presuda nije u korist osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu II.; i |
(d) |
priznavanje založnog prava ili presude nije suprotno javnom poretku u dotičnoj državi članici. |
2. Relevantna država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom dopuštenju odobrenom prema stavku 1.
Članak 10.
1. Članak 6. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne institucije u Uniji u kreditiranju zamrznutih računa na koje prime financijska sredstva prenesena na račun navedene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, pod uvjetom svi priljevi na takve račune također budu zamrznuti. Financijske ili kreditne institucije obavješćuju relevantno nadležno tijelo o svakoj takvoj transakciji bez odlaganja.
2. Članak 6. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune od:
(a) |
kamata ili drugih prinosa na te račune; ili |
(b) |
dospjelih plaćanja po ugovorima, sporazumima ili obvezama koji su zaključeni ili nastali prije datuma na koji su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo navedeni u članku 3. uvršteni u Prilog II., |
pod uvjetom svaka takva kamata, drugi prinosi, plaćanja ili financijski instrumenti budu zamrznuti u skladu s člankom 6. stavkom 1.
Članak 11.
Zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje da se financijska sredstva ili gospodarski izvori učine dostupnima, provedeno u dobroj vjeri da je takva akcija u skladu s ovom Uredbom, ne izazivaju bilo kakvu odgovornost na strani fizičke ili pravne osobe ili subjekta ili tijela koje ga provodi, ili njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako je dokazano da su financijska sredstva i gospodarski izvori zamrznuti ili zadržani kao rezultat nemara.
Članak 12.
1. Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:
(a) |
odmah dostavljaju svaku informaciju koja bi olakšala sukladnost s ovom Uredbom, kao što su računi i iznosi zamrznuti u skladu s člankom 6., nadležnim tijelima država članica kako su naznačena na internetskim stranicama navedenim u Prilogu III. za zemlju gdje borave ili su smješteni i prenose takvu informaciju, izravno ili preko nadležnog tijela kako je naznačeno na internetskim stranicama navedenim u Prilogu III., Komisiji; i |
(b) |
surađuju s tim nadležnim tijelom u svakoj provjeri takve informacije. |
2. Svaka dodatna informacija koju Komisija izravno primi stavlja se na raspolaganje dotičnoj državi članici.
3. Svaka informacija pružena ili primljena u skladu s ovim člankom koristi se samo u svrhe za koje je pružena ili primljena.
Članak 13.
Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o mjerama poduzetima prema ovoj Uredbi i dostavljaju jedna drugoj sve druge relevantne informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, posebno informacije u pogledu kršenja ili problema izvršavanja i presuda koje su donijeli nacionalni sudovi.
Članak 14.
Prilog II. uključuje gdje je dostupno, informaciju o navedenim fizičkim osobama u svrhu dostatne identifikacije dotičnih osoba.
Takva informacija može uključivati:
(a) |
prezime i ime, uključujući nadimak ili titulu, ako postoje; |
(b) |
datum i mjesto rođenja; |
(c) |
nacionalnost; |
(d) |
broj putovnice ili osobne karte; |
(e) |
porezni broj i broj socijalnog osiguranja; |
(f) |
spol; |
(g) |
adresu ili druge informacije o kretanju osobe; |
(h) |
funkciju ili zanimanje; |
(i) |
datum imenovanja. |
Prilog II. može također uključivati informacije u svrhu identifikacije kao što je gore navedeno za članove obitelji navedenih osoba, pod uvjetom da je ta informacija potrebna u specifičnom slučaju isključivo u svrhu provjere identiteta navedene fizičke osobe o kojoj je riječ.
Prilog II. također uključuje i osnovu za uvrštenje, kao što je zanimanje.
Članak 15.
1. Komisija je ovlaštena za:
(a) |
izmjenu Priloga II. na temelju odluka donesenih u pogledu Priloga Zajedničkom stajalištu 2009/788/ZVSP; i |
(b) |
izmjenu Priloga III. na temelju informacija koje su dostavile države članice. |
2. Komisija iznosi pojedinačne i posebne razloge za odluke donesene prema točki (a) stavka 1., pružajući dotičnom pojedincu, subjektu ili tijelu priliku da izrazi njezin, njegov ili njegovo stajalište o toj stvari.
3. Komisija obrađuje osobne podatke kako bi izvršila svoje zadaće prema Uredbi i u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 45/2001.
Članak 16.
1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje ove Uredbe i poduzimaju sve mjere potrebne da se osigura njihova provedba. Sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće.
2. Države članice obavješćuju Komisiju o tim pravilima bez odlaganja nakon stupanja na snagu ove Uredbe i obavješćuju je o svakoj narednoj izmjeni.
Članak 17.
1. Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i identificiraju ih u ili preko internetskih stranica navedenih u Prilogu III.
2. Države članice obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima bez odlaganja nakon stupanja na snagu ove Uredbe i obavješćuju je o svim narednim izmjenama.
3. Kad u Uredbi postoji zahtjev za obavješćivanjem, izvještavanjem ili drugačijim komuniciranjem s Komisijom, adresa ili druge pojedinosti kontakta koji se koristi za takvu komunikaciju naznačeni su u Prilogu III.
Članak 18.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a) |
na području Unije, uključujući njezin zračni prostor; |
(b) |
na svakom plovilu ili zrakoplovu u nadležnosti države članice; |
(c) |
na svaku osobu unutar ili izvan teritorija Unije koja je državljanin neke države članice; |
(d) |
na svaku fizičku i pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje je registrirano ili utemeljeno po zakonu države članice; |
(e) |
na svaku fizičku i pravnu osobu, subjekt ili tijelo u pogledu svakog djelomično ili u cijelosti obavljenog posla unutar Unije. |
Članak 19.
Ova Uredba stupa na snagu na dan njezine objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
A. CARLGREN
(1) SL L 281, 28.10.2009., str. 7.
(2) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
(3) SL L 281, 23.11.1995., str. 31.
(4) SL C 65, 19.3.2009., str. 1.
PRILOG I.
POPIS OPREME KOJA BI SE MOGLA UPOTRIJEBITI ZA UNUTARNJU REPRESIJU NAVEDENU U ČLANCIMA 1.(A) I 2.(A)
1. |
Vatreno oružje, streljivo i s njima povezan pribor, kako slijedi:
|
2. |
Bombe i granate koje nisu pod kontrolom Zajedničkog vojnog popisa EU. |
3. |
Vozila kako slijedi:
|
4. |
Eksplozivne tvari i povezana oprema kako slijedi:
|
5. |
Zaštitna oprema koja nije pod kontrolom Vojnog popisa EU 13 Zajedničkog vojnog popisa kako slijedi:
|
6. |
Simulatori, osim onih pod kontrolom VP 14 Zajedničkog vojnog popisa EU, za obuku u korištenju vatrenog oružja i za to posebno proizvedeni softver. |
7. |
Oprema za noćno gledanje i stvaranje toplotne slike i cijevi za intenziviranje slika, osim one pod kontrolom Zajedničkog vojnog popisa EU. |
8. |
Bodljikava žica. |
9. |
Vojni noževi, borbeni noževi i bajunete s oštricama dužim od 10 cm. |
10. |
Proizvodna oprema posebno napravljena za stavke navedene u ovom popisu. |
11. |
Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili korištenje ovih stavki navedenih u ovom popisu. |
PRILOG II.
FIZIČKE I PRAVNE OSOBE, SUBJEKTI I TIJELA NAVEDENA U ČLANKU 6.
|
Ime (i mogući nadimci) |
Podaci za utvrđivanje identiteta (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), putovnica (br. put)/br. osobne karte itd.) |
Razlozi |
1. |
Satnik Moussa Dadis CAMARA |
d.r.: 01/01/64 ili 29/12/68 Put.: R0001318 |
Predsjednik CNDD-a |
2. |
General bojnik Mamadouba (alias Mamadou) Toto CAMARA |
d.r: 01/01/46 Put.: R00009392 |
Ministar za sigurnost i civilnu zaštitu |
3. |
General Sékouba KONATÉ |
d.r: 01/01/64 Put.: R0003405/R0002505 |
Ministar obrane |
4. |
Pukovnik Mathurin BANGOURA |
d.r.: 15/11/62 Put.: R0003491 |
Ministar telekomunikacija i novih informatičkih tehnologija |
5. |
Pukovnik Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA |
d.r.: 22/10/1979 Put.: R0017873 |
Ministar i stalni tajnik CNDD-a (otpušten iz vojske 26.1.2009.) |
6. |
Zapovjednik Oumar BALDÉ |
d.r.: 26/12/64 Put.: R0003076 |
Član CNDD-a |
7. |
Zapovjednik Mamadi (alias Mamady) MARA |
d.r.: 01/01/54 Put.: R0001343 |
Član CNDD-a |
8. |
Zapovjednik Almamy CAMARA |
d.r.: 17/10/75 Put.: R0023013 |
Član CNDD-a |
9. |
Pukovnik Mamadou Bhoye DIALLO |
d.r.: 01/01/56 Put.: R0001855 |
Član CNDD-a |
10. |
Satnik Koulako BÉAVOGUI |
|
Član CNDD-a |
11. |
Policijski pukovnik Kandia (alias Kandja) MARA |
Put.: R0178636 |
Član CNDD-a Regionalni direktor za sigurnost u Labéu |
12. |
Pukovnik Sékou MARA |
d.r.: 1957. |
Član CNDD-a Zamjenik direktora nacionalne policije |
13. |
G. Morciré CAMARA |
d.r.: 01/01/49 Put.: R0003216 |
Član CNDD-a |
14. |
G. Alpha Yaya DIALLO |
|
Član CNDD-a Nacionalni direktor Carine |
15. |
Pukovnik Mamadou Korka DIALLO |
d.r.: 19/02/62 |
Ministar trgovine, industrije i poduzetništva |
16. |
Zapovjednik Kelitigui FARO |
d.r: 03/08/72 Put.: R0003410 |
Ministar i generalni tajnik Predsjedništva Republike |
17. |
Pukovnik Fodeba TOURÉ |
d.r.: 07/06/61 Put.: R0003417/R0002132 |
Guverner Kindije (bivši ministar mladosti, razriješen dužnosti 7.5.2009.) |
18. |
Zapovjednik Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA |
d.r.: 12.05/66 |
Član CNDD-a |
19. |
Pukovnik Sékou (alias Sékouba) SAKO |
|
Član CNDD-a |
20. |
Poručnik Jean-Claude alias COPLAN PIVI |
d.r.: 01/01/60 |
Član CNDD-a Ministar odgovoran za sigurnost predsjednika |
21. |
Satnik Saa Alphonse TOURÉ |
d.r.: 03/06/70 |
Član CNDD-a |
22. |
Pukovnik Moussa KEITA |
d.r.: 01/01/66 |
Član CNDD-a Ministar i stalni tajnik CNDD-a odgovoran za odnose s republikanskim institucijama |
23. |
Pukovnik Aïdor (alias Aëdor) BAH |
|
Član CNDD-a |
24. |
Zapovjednik Bamou LAMA |
|
Član CNDD-a |
25. |
G. Mohamed Lamine KABA |
|
Član CNDD-a |
26. |
Satnik Daman (alias Dama) CONDÉ |
|
Član CNDD-a |
27. |
Zapovjednik Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
Član CNDD-a |
28. |
Zapovjednik Moussa Tiégboro CAMARA |
d.r.: 01/01/68 Put.: 7190 |
Član CNDD-a Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za posebne usluge protiv droge i organiziranog kriminala |
29. |
Satnik Issa CAMARA |
d.r.: 1954. |
Član CNDD-a Guverner Mamoua |
30. |
Pukovnik Dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
d.r.: 26/02/57 Put.: 13683 |
Član CNDD-a Ministar zdravlja i saniteta |
31. |
G. Mamady CONDÉ |
d.r.: 28/11/52 Put.: R0003212 |
Član CNDD-a |
32. |
Podporučnik Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
Član CNDD-a |
33. |
Pukovnik Aboubacar Biro CONDÉ |
d.r.: 15/10/62 Put.: 2443/R0004700 |
Član CNDD-a |
34. |
G. Bouna KEITA |
|
Član CNDD-a |
35. |
G. Idrissa CHERIF |
d.r.: 13/11/67 Put.: R0105758 |
Ministar odgovoran za komunikacije pripojen Predsjedništvu i Ministarstvu obrane |
36. |
G. Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ |
d.r.: 09/12/60 Put.: R0020803 |
Državni tajnik, službeni predstavnik odgovoran za strateška pitanja i održivi razvoj |
37. |
Poručnik Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ |
|
Predsjednički pobočnik |
38. |
G. Ibrahima Khalil DIAWARA |
d.r.: 01/01/76 Put.: R0000968 |
Posebni savjetnik Aboubacar Chérifu ‚Toumba’ Diakité |
39. |
Podporučnik Marcel KOIVOGUI |
|
Zamjenik Aboubacar Chérifa „Toumba” Diakitéa |
40. |
G. Papa Koly KOUROUMA |
d.r.: 03/11/62 Put.: R11914/R001534 |
Ministar za okoliš i održivi razvoj |
41. |
Zapovjednik Nouhou THIAM |
d.r.: 1960. Put.: 5180 |
Glavni inspektor oružanih snaga Glasnogovornik CNDD-a |
42. |
Policijski satnik Théodore (alias Siba) KOUROUMA |
d.r.: 13/05/71 Put.: Service R0001204 |
Ataše u predsjednikovu privatnom uredu |
43. |
G. Kabinet (alias Kanibé) KOMARA |
d.r.:08/03/50 Put.: R0001747 |
Premijer |
44. |
Satnik Mamadou SANDÉ |
d.r.: 12/12/69 Put.: R0003465 |
Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za gospodarstvo i financije |
45. |
G. Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI |
d.r.: 31/12/61 Put.: 5938/R00003488 |
Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za državnu kontrolu |
46. |
G. Joseph KANDUNO |
|
Ministar odgovoran za reviziju, transparentnost i dobro upravljanje |
47. |
G. Fodéba (alias Isto) KÉIRA |
d.r.: 04/06/61 Put.: R0001767 |
Ministar mladih, sporta i poticanja zapošljavanja mladih |
48. |
Pukovnik Siba LOHALAMOU |
d.r.: 01/08/62 Put.: R0001376 |
Ministar pravde i čuvar pečata |
49. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
d.r.: 01/01/60 Put.: R0001714 |
Ministar teritorijalne uprave i političkih pitanja |
50. |
G. Alexandre Cécé LOUA |
d.r.: 01/01/56 Put.: R0001757/ Diplomatska putovnica: R 0000027 |
Ministar vanjskih poslova i Guineans Abroadé |
51. |
G. Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM |
d.r.: 04/10/68 Put.: R0001758 |
Ministar za rudnike i energiju |
52. |
G. Boubacar BARRY |
d.r.: 28/05/64 Put.: R0003408 |
Ministar države pripojen Predsjedništvu odgovoran za gradnju, planiranje i javnu gradnju |
53. |
G. Demba FADIGA |
d.r.: 01/01/52 Put.: dozvola boravka FR365845/365857 |
Član CNDD-a Izvanredni veleposlanik i opunomoćenik odgovoran za odnose između CNDD-a i Vlade |
54. |
G. Mohamed DIOP |
d.r.: 01/01/63 Put.: R0001798 |
Član CNDD-a Guverner Konakrija |
55. |
Narednik Mohamed (alias Tigre) CAMARA |
|
Član snaga sigurnosti pripojen Koundara Presidential Guard kampu |
56. |
G. Habib HANN |
d.r.: 15/12/50 Put.: 341442 |
Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države |
57. |
G. Ousmane KABA |
|
Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države |
58. |
G. Alfred MATHOS |
|
Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države |
59. |
Kapetan Mandiou DIOUBATÉ |
d.r.: 01/01/60 Put.: R0003622 |
Direktor predsjedničkog ureda za tisak Glasnogovornik CNDD-a |
60. |
G. Cheik Sydia DIABATÉ |
d.r.: 23/04/68 Put.: R0004490 |
Član oružanih snaga Direktor obavještajne i istražne službe u Ministarstvu obrane |
61. |
G. Ibrahima Ahmed BARRY |
d.r.: 11/11/61 Put.: R0048243 |
Generalni direktor gvinejske radiotelevizije |
62. |
G. Alhassane BARRY |
d.r.: 15/11/62 Put.: R0003484 |
Guverner središnje banke |
63. |
G. Roda Namatala FAWAZ |
d.r.: 06/07/47 Put.: R0001977 |
Poslovni čovjek povezan s CNDD-om koji je CNDD-u dao financijsku potporu |
64. |
G. Dioulde DIALLO |
|
Poslovni čovjek povezan s CNDD-om koji je CNDD-u dao financijsku potporu |
65. |
G. Kerfalla CAMARA KPC |
|
CEO Guicopressa Poslovni čovjek povezan s CNDD-om koji je CNDD-u dao financijsku potporu |
66. |
Dr. Moustapha ZABATT |
d.r.: 06/02/65 |
Liječnik i osobni savjetnik predsjednika |
67. |
G. Aly MANET |
|
Pokret „Dadis Doit Rester”(Dadis mora ostati) |
68. |
G. Louis M’bemba SOUMAH |
|
Ministar za zapošljavanje, upravnu reformu i državnu službu |
69. |
G. Cheik Fantamady CONDÉ |
|
Ministar za informacije i kulturu |
70. |
Boureima CONDÉ |
|
Ministar poljoprivrede i stočarstva |
71. |
Gđa. Mariame SYLLA |
|
Ministrica za decentralizaciju i lokalnu upravu |
PRILOG III.
Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članaka 4., 8., 9., članka 10. stavka 1., članaka 12. i 17. te adrese za obavijesti Europskoj komisiji:
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUGARSKA
http://www.mfa.government.bg
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NJEMAČKA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
GRČKA
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANJOLSKA
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIJA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CIPAR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUKSMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MAĐARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750& LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm.
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAČKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
UJEDINJENO KRALJEVSTVO
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa za obavijesti Europskoj komisiji:
European Commission |
Directorate-General for External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Peace Building |
CHAR 12/108 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
Tel.: (+32-2) 296 61 33 / 295 55 85 |
Fax: (+32-2) 299 08 73 |