This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32002L0011
Council Directive 2002/11/EC of 14 February 2002 amending Directive 68/193/EEC on the marketing of material for the vegetative propagation of the vine and repealing Directive 74/649/EEC
Direktiva Vijeća 2002/11/EZ od 14. veljače 2002. o izmjeni Direktive 68/193/EEZ o stavljanju na tržište materijala za vegetativno umnažanje vinove loze i o stavljanju izvan snage Direktive 74/649/EEZ
Direktiva Vijeća 2002/11/EZ od 14. veljače 2002. o izmjeni Direktive 68/193/EEZ o stavljanju na tržište materijala za vegetativno umnažanje vinove loze i o stavljanju izvan snage Direktive 74/649/EEZ
SL L 53, 23.2.2002, p. 20–27
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
03/Sv. 068 |
HR |
Službeni list Europske unije |
32 |
32002L0011
L 053/20 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
14.02.2002. |
DIREKTIVA VIJEĆA 2002/11/EZ
od 14. veljače 2002.
o izmjeni Direktive 68/193/EEZ o stavljanju na tržište materijala za vegetativno umnažanje vinove loze i o stavljanju izvan snage Direktive 74/649/EEZ
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),
budući da:
(1) |
U kontekstu konsolidiranja unutarnjeg tržišta i u svjetlu iskustva, treba izmijeniti ili staviti izvan snage različite odredbe Direktive 68/193/EEZ (4) kako bi se uklonile sve trgovinske prepreke koje bi mogle sprečavati slobodno kretanje materijala za umnažanje vinove loze u Zajednici. U tu svrhu treba ukloniti svaku mogućnost da države članice jednostrano odstupe od Direktive. |
(2) |
Pod određenim uvjetima treba omogućiti trgovinu reprodukcijskim materijalom proizvedenim novim proizvodnim metodama. |
(3) |
Komisija mora, uz pomoć Stalnog odbora za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu, utvrditi uvjete pod kojima države članice mogu odobriti trgovinu reprodukcijskim materijalom za pokuse, znanstvene svrhe ili selekciju. |
(4) |
U svjetlu iskustva stečenog u drugim sektorima u pogledu trgovine sjemenom i reprodukcijskim materijalom, treba pod određenim uvjetima organizirati privremene pokuse kako bi se pronašla bolja rješenja za neke odredbe Direktive. |
(5) |
Na temelju znanstvenog i tehničkog napretka, danas se sorte vinove loze mogu genetski modificirati. Stoga je važno da se genetski modificirane sorte vinove loze ne prihvate ako nisu bile poduzete sve odgovarajuće mjere da se izbjegne svaka opasnost za zdravlje ljudi ili okoliš. |
(6) |
Potrebno je izvršiti procjenu posebnog rizika za okoliš, koja je istovjetna onoj predviđenoj u Direktivi 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ (5), u slučaju kada je reprodukcijski materijal za sorte vinove loze sastavljen od genetski modificiranih organizama. Komisija mora Europskom parlamentu i Vijeću podnijeti prijedlog Uredbe koja jamči istovjetnost procjene rizika i drugih odgovarajućih zahtjeva, posebno onih u vezi s upravljanjem rizikom, označivanja, potrebnog nadzora, obavješćivanja javnosti i zaštitne klauzule, s onima utvrđenima Direktivom 2001/18/EZ. Do početka važenja te Uredbe, odredbe Direktive 2001/18/EZ moraju se i dalje primjenjivati. |
(7) |
Uredba (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (6) uključuje odredbe o genetski modificiranoj hrani i sastojcima hrane. Prilikom donošenja odluke o tome može li genetski modificirana sorta vinove loze biti prihvaćena za tržište te kako bi se zaštitilo javno zdravlje, potrebno je osigurati ocjenu neškodljivosti nove hrane i sastojaka nove hrane. |
(8) |
Kako bi se zajamčio odgovarajući nadzor kretanja reprodukcijskog materijala vinove loze, primjereno je da države članice imaju mogućnost zahtijevati dokument koji prati svaku seriju. |
(9) |
Poželjno je osigurati očuvanje genetičke raznovrsnosti. Potrebno je poduzeti odgovarajuće mjere za očuvanje biološke raznovrsnosti kako bi se zajamčilo očuvanje postojećih sorata. Komisija treba uzeti u obzir koncept ne samo sorte, već i genotipa i klona. |
(10) |
Mjere potrebne za provedbu Direktive 68/193/EEZ trebaju se usvojiti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (7). |
(11) |
Direktivu Vijeća 74/649/EEZ od 9. prosinca 1974. o stavljanju na tržište materijala za vegetativno umnažanje vinove loze proizvedenog u trećim zemljama (8) treba staviti izvan snage, |
DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Direktiva 68/193/EEZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 2. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. U smislu ove Direktive, primjenjuju se sljedeće definicije:
|
2. |
Članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. 1. Države članice zahtijevaju da se reprodukcijski materijal vinove loze ne smije stavljati na tržište ako:
2. Odstupajući od stavka 1., države članice mogu kao prelaznu mjeru do 1. siječnja 2005. na svom državnom područje području dozvoliti stavljanje na tržište standardnog materijala namijenjenog za podloge, uzetog s matičnih biljaka koje su postojale 23. veljače 2002. 3. Neovisno o stavku 1., države članice mogu na svom državnom području ovlastiti proizvođače da na tržište stave odgovarajuće količine reprodukcijskog materijala:
Uvjeti pod kojima države članice mogu dati takvo odobrenje mogu se odrediti u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2. U slučaju genetski modificiranog materijala, to odobrenje se može dati samo ako su poduzete sve odgovarajuće mjere za izbjegavanje rizika za zdravlje ljudi i okoliš. Za ocjenu rizika za okoliš i za druge provjere koje s tim u vezi treba poduzeti, primjenjuje se članak 5.ba. 4. U slučaju reprodukcijskog materijala koji je proizveden tehnikama in vitro umnažanja mogu se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2. usvojiti sljedeće odredbe:
5. Komisija, u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 3., može zahtijevati da se nakon određenih datuma reprodukcijski materijal, osim onog namijenjenog za podloge, stavi na tržište samo ako je službeno certificiran kao ‚predosnovni reprodukcijski materijal’, ‚osnovni reprodukcijski materijal’ ili ‚certificirani reprodukcijski materijal’:
|
3. |
Članku 4. dodaje se sljedeći podstavak: „Ova odredba se u slučaju cijepljenja ne primjenjuje na reprodukcijski materijal proizveden u drugoj državi članici ili trećoj državi, koji je u skladu s člankom 15. stavkom 2. priznat kao istovjetan.”; |
4. |
Članak 5. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 5. 1. Svaka država članica izrađuje katalog sorata vinove loze koje su službeno prihvaćene za certificiranje i provjeru kao standardni reprodukcijski materijal na njezinom državnom području. Katalog je dostupan javnosti. Katalog određuje glavne morfološke i fiziološke osobine po kojima se sorte međusobno razlikuju. Za sorte koje su 31. prosinca 1971. već bile prihvaćene može se pozvati na opis u službenim ampelografskim publikacijama. 2. Države članice osiguravaju da se sorte i klonovi koji su uneseni u kataloge drugih država članica također prihvate za certificiranje i provjeru standardnog reprodukcijskog materijala na njihovom državnom području, ne dovodeći u pitanje Uredbu Vijeća (EZ) br. 1493/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkom uređenju tržišta vina (9), u vezi s pravila za razvrstavanje sorata vinove loze. 3. Svaka država članica također, prema potrebi, izrađuje popis klonova koji su službeno prihvaćeni za certificiranje na njihovom državnom području. Države članice osiguravaju da se klonovi prihvaćeni za certificiranje u drugoj državi članici prihvate za certificiranje i na njihovom državnom području. |
5. |
Članak 5.b zamjenjuje se sljedećim: „Članak 5.b 1. Sorta se smatra različitom ako se jasno razlikuje, s obzirom na izražene osobine koje proizlaze iz određenog genotipa ili kombinacije genotipova, od bilo koje druge sorte čije je postojanje opće poznato u Zajednici. Smatra se da je sorta opće poznata u Zajednici ako je na datum kad je propisno podnesen zahtjev za njezino prihvaćanje već upisana u katalog dotične države članice ili druge države članice ili je predmet zahtjeva za prihvaćanje u dotičnoj državi članici ili drugoj državi članici, osim ako uvjeti iz prve rečenice ovog stavka nisu već ispunjeni u svim dotičnim državama članicama prije nego je donesena odluka u vezi s zahtjeva za prihvaćanje nove sorte koja se ocjenjuje. 2. Sorta se smatra postojanom ako izražene osobine koje su uključene u ispitivanje raznovrsnosti, kao i sve ostale osobine koje se uporabljuju za opis sorte, nakon ponovnog umnažanja ostanu nepromijenjene. 3. Sorta se smatra ujednačenom ako je, ovisno o razlikama do kojih može doći zbog određenih značajki njezinog umnažanja, dovoljno ujednačena pri izražavanju osobina koje su uključene u ispitivanje raznovrsnosti ili sve ostale osobine koje se uporabljuju za opisivanje sorte.”; |
6. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 5.ba 1. U slučaju genetski modificirane sorte u smislu točke 1. i 2. članka 2. Direktive 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ (10), sorta se prihvaća samo ako su bile poduzete sve odgovarajuće mjere da se izbjegnu štetni učinci na zdravlje ljudi i okoliš. 2. U pogledu genetski modificiranih sorata, u smislu stavka 1.:
3. U slučaju kada su proizvodi dobiveni od reprodukcijskog materijala vinove loze namijenjeni za uporabu kao hrana ili kao sastojak hrane za koje važi Uredba (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hranę (11), prije prihvaćanja genetski modificiranih sorata vinove loze treba osigurati da od njih dobivena hrana i sastojci hrane:
Ako su proizvodi dobiveni od jedne od sorata iz ove Direktive namijenjeni za uporabu kao hrana ili kao sastojak hrane koje pokriva Uredba (EZ) br. 258/97, sorta se prihvaća samo ako je hrana ili sastojak hrane već odobren u skladu s tom Uredbom. |
7. |
Članak 5.c zamjenjuje se sljedećim: „Članak 5.c Države članice moraju se pobrinuti da za sorte i, prema potrebi, klonove iz drugih država članica važe isti zahtjevi kao i za domaće sorte i klonove, posebno u pogledu postupka prihvaćanja.”; |
8. |
Članak 5.e stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Svi zahtjevi ili povlačenja zahtjeva za prihvaćanje sorte, upise u katalog sorata te njegove izmjene moraju se odmah dostaviti drugim državama članicama i Komisiji. Na temelju obavijesti država članica, Komisija objavljuje zajednički katalog sorata.”; |
9. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 5.f Države članice osiguravaju da su prihvaćene genetski modificirane sorte jasno kao takve označene u katalogu sorata. Također osiguravaju da sve osobe koje tu sortu stavljaju na tržište u svojim prodajnim katalozima sorata vinove loze jasno navedu da je sorta genetski modificirana, kao i svrhu genetske modifikacije.”; |
10. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 5.g 1. Države članice zahtijevaju da se sorte i, prema potrebi, klonovi koji su prihvaćeni u katalog održavaju selekcijom za očuvanje. 2. Na temelju evidencije odgovornih za održavanje sorte, mora biti moguća provjera održavanja sorte i, prema potrebi, klona. 3. Od odgovornih za održavanje sorte mogu se zatražiti uzorci. Kada je to potrebno, uzorci se mogu uzeti i službeno. 4. Ako se održavanje provodi u državi članici osim one u kojoj je sorta prihvaćena, dotične države članice pružaju jedna drugoj upravnu pomoć u pogledu kontrole.”; |
11. |
Članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7. Države članice predviđaju da se reprodukcijski materijal tijekom uzgoja, vađenja ili odvajanja od roditeljskog stabla te pakiranja, skladištenja i prijevoza mora držati u odvojenim serijama i biti označen sa sortom, a, prema potrebi, predosnovni, osnovni i certificirani reprodukcijski materijal mora biti označen i s klonom.”; |
12. |
Članak 8. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Odstupajući od stavka 1. u pogledu pakiranja, plombiranja i označivanja, u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2., Komisija određuje odredbe koje se primjenjuju na prodaju malih količina krajnjim potrošačima, kao i na stavljanje na tržište vinove loze u loncima, sanducima i kutijama.”; |
13. |
Članak 9. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 9. Države članice zahtijevaju da se pakiranja i snopovi reprodukcijskog materijala službeno plombiraju ili su pod službenim nadzorom tako da ih nije moguće otvoriti bez oštećivanja plombe ili službene oznake iz članka 10. stavka 1. ili, u slučaju pakiranja, bez znakova nasilnog otvaranja. Kako bi se osiguralo primjereno plombiranje, mehanizam za plombiranje mora sadržavati najmanje službenu oznaku ili službenu plombu. U skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2., može se donijeti odluka o tome zadovoljava li određeni mehanizam za plombiranje zahtjeve tog članka. Daljnje plombiranje moguće je samo ako je službeno ili pod službenim nadzorom.”; |
14. |
Članak 10. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10. 1. Države članice zahtijevaju da na vanjskoj strani pakiranja i snopova reprodukcijskog materijala, pomoću mehanizma za plombiranje, bude pričvršćena službena oznaka na jednom od službenih jezika Zajednice, koja je u skladu sa specifikacijom iz Priloga IV. Boja oznake je bijela s dijagonalnom ljubičastom crtom za predosnovni materijal, bijela za osnovni materijal, plava za certificirani materijal i tamno žuta za standardni materijal. 2. Međutim, države članice mogu proizvođačima na svom području odobriti trgovinu više od jednog pakiranja ili snopa cijepljene ili ukorijenjene rozgve istih osobina, uz uporabu jedne oznake koja odgovara specifikaciji iz Priloga IV. U takvim slučajevima, pakiranja ili snopovi vežu se uzicom na takav način da se pri razdvajanju uzica ošteti i više ju nije moguće namjestiti. Oznaka se pričvršćuje pomoću uzice. Ponovno plombiranje nije dozvoljeno. 3. Ne dovodeći u pitanje članak 23. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 1493/1999, države članice mogu zahtijevati da svaku isporuku materijala koji je proizveden na njihovom državnom području također prati jedinstven dokument u kojem su, inter alia, navedeni sljedeći podaci: narav robe, sorta i, prema potrebi, klon, kategorija, količina, pošiljatelj i primatelj. Uvjeti koji se određuju za prateću dokumentaciju utvrđuju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 3. ove Direktive. 4. Službena oznaka predviđena na temelju stavka 1. može također uključivati fitosanitarne prateće dokumente predviđene u Direktivi Komisije 92/105/EEZ (12), koja utvrđuje stupanj standardizacije za biljne putovnice. Međutim, svi su uvjeti koji važe za službeno označivanje i biljne putovnice utvrđeni i moraju biti priznati kao jednakovrijedni. 5. Države članice predviđaju da primatelj materijala za vegetativno umnažanje loze mora čuvati službene oznake najmanje jednu godinu te ih mora staviti na raspolaganje službenom nadzornom tijelu. 6. Komisija će do 23. veljače 2004. sastaviti izviješće, a prema potrebi i prijedloge o prometu materijala za vegetativno umnažanje loze, te posebno o uporabi službenih oznaka i pratećih dokumenata koje su uvele države članice. |
15. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 10.a U slučaju materijala za umnažanje sorte koja je bila genetski modificirana, na svakoj oznaci ili dokumentu, službenom ili neslužbenom, koji je pričvršćen ili prati seriju materijala u skladu s ovom Direktivom, mora biti jasno navedeno da je sorta genetski modificirana, a genetski modificirani organizmi moraju biti imenovani.”; |
16. |
Članak 11. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ne dovodeći u pitanje slobodno kretanje materijala unutar Zajednice, države članice poduzimaju sve potrebne mjere da osiguraju da se nadležnim tijelima, za vrijeme trgovine materijalom za vegetativno umnažanje uvezenom iz treće države, dostave sljedeći podaci:
Način pružanja tih podataka može se odrediti u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2.”; |
17. |
Članak 12. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 12. Države članice osiguravaju da za reprodukcijski materijal koji se stavlja na tržište u skladu s ovom Direktivom, bilo u skladu s obveznim ili neobveznim pravilima, ne važe nikakva ograničenja stavljanja na tržište u pogledu njegovih osobina, ispitivanja, označivanja i plombiranja, osim onih utvrđenih u ovoj Direktivi.”; |
18. |
Članak 12.a zamjenjuje se sljedećim: „Članak 12.a Države članice moraju osigurati da za reprodukcijski materijal loze i, prema potrebi, klonova, koji su bili službeno prihvaćeni u jednoj od država članica za certificiranje i kontrolu kao standardni reprodukcijski materijal u skladu s ovom Direktivom, na njihovom državnom području ne važe nikakva ograničenja stavljanja na tržište u pogledu sorte i, prema potrebi, klona, ne dovodeći u pitanje Uredbu (EZ) br. 1493/1999.”; |
19. |
Članak 14. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Kako bi se uklonile bilo kakve privremene poteškoće u opskrbi reprodukcijskim materijalom u Zajednici, koje se ne mogu prevladati na bilo koji drugi način, može se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 2. donijeti odluka da države članice moraju na cijelom teritoriju Zajednice za određeno razdoblje dozvoliti stavljanje na tržište takve količine reprodukcijskog materijala kategorije koja ispunjava manje stroge zahtjeve, kolika je potrebna da se prevladaju poteškoće.”; |
20. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 14.a U smislu traženja boljih rješenja za neke odredbe ove Direktive, može se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 3. odlučiti da se organiziraju privremeni pokusi pod određenim uvjetima na razini Zajednice.”; |
21. |
Članak 15. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
22. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 16.a Mjere potrebne za provedbu ove Direktive u pogledu pitanja koja sadržavaju niže navedene odredbe, usvajaju se u skladu s postupkom upravljanja utvrđenim u članku 17. stavku 2.:
Članak 16.b Mjere potrebne za provedbu ove Direktive u pogledu pitanja koja sadržavaju niže navedene odredbe, usvajaju se u skladu s regulatornim postupkom utvrđenim u članku 17. stavku 3.:
|
23. |
Članak 17. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 17. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu (dalje u tekstu: ‚odbor’). 2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (14). Razdoblje utvrđeno u članku 4. stavku 3. Odluke 1999/468/EZ određuje se na mjesec dana. 3. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ. Razdoblje utvrđeno u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ određuje se na dva mjeseca. 4. Komisija će usvojiti vlastiti poslovnik. |
24. |
Upućivanje na članak 17., koje se pojavljuje u članku 5.d stavku 2., članku 14. stavku 3., članku 16., članku 17.a i članku 18.a, smatra se upućivanjem na članak 17. stavak 2. |
Članak 2.
Direktiva 74/649/EEZ stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do 23. veljače 2003. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
Države članice prosljeđuju Komisiji tekst glavnih provizija nacionalnog zakona koji je usvojen na polju koji je propisan ovom Direktivom.
Članak 4.
Ova Direktiva stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Članak 5.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. veljače 2002.
Za Vijeće
Predsjednik
P. del CASTILLO
(1) SL C 177 E, 27.6.2000., str. 77.
(2) SL C 197, 12.7.2001., str. 24.
(3) SL C 268, 19.9.2000., str. 42.
(4) SL L 93, 17.4.1968., str. 15. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994. godine.
(5) SL L 106, 17.4.2001., str. 1.
(6) SL L 43., 14.2.1997., str. 1.
(7) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
(8) SL L 352, 28.12.1974., str. 45.
(9) SL L 179, 17.7.1999., str. 1.”;
(10) SL L 106, 17.4.2001., str. 1.
(11) SL L 43, 14.2.1997., str. 1.”;
(12) SL L 4, 8.1.1993., str. 22.”;
(13) SL L 169, 10.7.2000., str. 1;”
(14) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”;