EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31996R1831
Commission Regulation (EC) No 1831/96 of 23 September 1996 opening and providing for the administration of Community tariff quotas bound under GATT for certain fruit and vegetables and processed fruit and vegetable products from 1996
Uredba Komisije (EZ) br. 1831/96 od 23. rujna 1996. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama Zajednice koje od 1996. utvrđuje GATT za određeno voće i povrće i proizvode od prerađenog voća i povrća
Uredba Komisije (EZ) br. 1831/96 od 23. rujna 1996. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama Zajednice koje od 1996. utvrđuje GATT za određeno voće i povrće i proizvode od prerađenog voća i povrća
OJ L 243, 24.9.1996, p. 5–16
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 02 Volume 007 P. 267 - 278
Special edition in Estonian: Chapter 02 Volume 007 P. 267 - 278
Special edition in Latvian: Chapter 02 Volume 007 P. 267 - 278
Special edition in Lithuanian: Chapter 02 Volume 007 P. 267 - 278
Special edition in Hungarian Chapter 02 Volume 007 P. 267 - 278
Special edition in Maltese: Chapter 02 Volume 007 P. 267 - 278
Special edition in Polish: Chapter 02 Volume 007 P. 267 - 278
Special edition in Slovak: Chapter 02 Volume 007 P. 267 - 278
Special edition in Slovene: Chapter 02 Volume 007 P. 267 - 278
Special edition in Bulgarian: Chapter 02 Volume 009 P. 5 - 16
Special edition in Romanian: Chapter 02 Volume 009 P. 5 - 16
Special edition in Croatian: Chapter 02 Volume 019 P. 55 - 66
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; stavljeno izvan snage 32020R1987 Vidi čl. 4
02/Sv. 019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
55 |
31996R1831
L 243/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
23.09.1996. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1831/96
od 23. rujna 1996.
o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama Zajednice koje od 1996. utvrđuje GATT za određeno voće i povrće i proizvode od prerađenog voća i povrća
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1095/96 od 18. lipnja 1996. o primjeni povlastica utvrđenih u Popisu CXL., sastavljenom po zaključenju pregovora u okviru članka XXIV. stavka 6. GATT -a (1), a posebno njezin članak 1. stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 1035/72 od 18. svibnja 1972. o zajedničkom uređenju tržišta voća i povrća (2), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1363/95 (3), a posebno njezin članak 25. stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 426/86 od 24. veljače 1986. o zajedničkom uređenju tržišta prerađenih proizvoda od voća i povrća (4), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2314/95 (5), a posebno njezin članak 12. stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 3093/95 od 22. prosinca 1995. o utvrđivanju stopa carine koje primjenjuje Zajednica, a proizlaze iz pregovora u okviru članka XXIV. stavka 6. GATT-a nakon pristupanja Austrije, Finske i Švedske Europskoj uniji (6), a posebno njezin članak 5.,
budući da se u kontekstu Svjetske trgovinske organizacije Zajednica obvezala pod određenim uvjetima otvoriti snižene carinske kvote Zajednice za neko voće i povrće i proizvode od prerađenog voća i povrća;
budući da je Zajednica u okviru svojih međunarodnih obveza dužna otvoriti carinske kvote Zajednice za proizvode navedene u prilozima ovoj Uredbi; budući da bi se svim uvoznicima iz Zajednice trebao omogućiti jednak i stalan pristup navedenim kvotama, te bi se utvrđene stope kvota trebale primjenjivati stalno na sav uvoz predmetnih proizvoda u sve države članice dok se kvote ne iscrpe; budući da to ne bi trebalo spriječiti dodjelu odobrenja državama članicama da u interesu učinkovitog zajedničkog upravljanja kvotama iz njih povuku količine koje odgovaraju stvarnom uvozu; budući da ovakav način djelovanja zahtijeva blisku suradnju između država članica i Komisije, kojoj mora biti omogućeno da nadgleda stanje iscrpljenosti kvota i u skladu s time obavijesti države članice;
budući da carinske kvote predviđene u gore navedenim sporazumima treba otvoriti od 1996.; budući da je, također, potrebno utvrditi određene posebne propisane zahtjeve za dodjeljivanje pogodnosti carinskih kvota određenih u prilozima ovoj Uredbi;
budući da je Uredbom (EZ) br. 858/96 (7) Komisija otvorila dio carinskih kvota Zajednice obvezujućih u okviru GATT-a; budući da, radi jasnoće i pojednostavljenja, sve carinske kvote za voće i povrće i proizvode od prerađenog voća i povrća treba grupirati zajedno u ovoj Uredbi; budući da Uredbu (EZ) br. 858/96, stoga, treba staviti izvan snage;
budući da Upravni odbori za svježe voće i povrće i prerađene proizvode od voća i povrća nisu dostavili mišljenje u roku koji je utvrdio njihov predsjednik,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Carinska smanjenja za proizvode navedene u prilozima ovoj Uredbi dodjeljuje se godišnje putem carinskih kvota Zajednice otvorenih za razdoblja utvrđena u prilozima.
2. Na carinske kvote iz stavka 1. primjenjuju se sljedeće carine:
— |
za proizvode navedene u prilozima I. i II.: carine navedene u tim prilozima, |
— |
za proizvode navedene u Prilogu III: carine ad valorem navedene u tom Prilogu, kao i, prema potrebi, posebne carine predviđene Zajedničkom carinskom tarifom Europskih zajednica. |
3. Za unos u sklopu carinskih kvota utvrđenih u Prilogu II. zahtjeva se potvrda o vjerodostojnosti u skladu s jednim od primjeraka u Prilogu II.a, koja potkrjepljuje deklaraciju za puštanje u slobodan promet i koju izdaju nadležna tijela zemlje podrijetla kako je navedeno u Prilogu II.b, u kojoj se navodi da proizvodi imaju posebna svojstva navedena u Prilogu II.
Međutim, u slučaju koncentriranog soka od naranče, umjesto podnošenja potvrde o vjerodostojnosti, Komisiji se prije uvoza može podnijeti opća potvrda koju izdaje nadležno tijelo zemlje podrijetla u kojoj se navodi da tamo proizveden koncentrirani sok od naranče ne sadrži sok crvene naranče. Komisija potom obavješćuje države članice kako bi mogle savjetovati svoje carinske službe. Te se informacije također objavljuju u dijelu C Službenog lista Europskih zajednica.
Članak 2.
1. Komisija poduzima sve upravne mjere koje smatra preporučljivima za učinkovito upravljanje kvotama iz članka 1.
2. Ako uvoznik u državi članici podnese deklaraciju za puštanje u slobodan promet, uključujući zahtjev za korištenjem pogodnosti carinske kvote za proizvod obuhvaćen ovom Uredbom, država članica obavješćuje Komisiju, ako su deklaraciju prihvatila carinska tijela, o želji za povlačenjem potrebnog iznosa iz količine kvote.
Zahtjevi za povlačenjem na kojima je naveden datum prihvaćanja deklaracija bez odgode se šalju Komisiji.
Komisija odobrava povlačenje prema redoslijedu datuma prihvaćanja deklaracija za puštanje u slobodan promet od strane carinskih tijela država članica, pod uvjetom da raspoloživa bilanca to dopušta.
3. Ako država članica ne upotrijebi povučene količine, vraća ih u bilancu kvote što je prije moguće.
4. Ako su količine za koje se podnose zahtjevi veće od bilance kvote, količine se raspodjeljuju proporcionalno zahtjevima. Države članice obavješćuju se o provedenim povlačenjima.
Članak 3.
Države članice i Komisija blisko surađuju kako bi osigurale poštivanje ove Uredbe.
Članak 4.
Države članice osiguravaju da uvoznici imaju stalan i jednak pristup carinskim kvotama sve dok bilanca to omogućuje.
Članak 5.
Uredba (EZ) br. 858/96 stavlja se izvan snage.
Članak 6.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Primjenjuje se s učinkom od 1. siječnja 1996.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. rujna 1996.
Za Komisiju
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) SL L 146, 20.6.1996., str. 1.
(2) SL L 118, 20.5.1972., str. 1.
(3) SL L 132, 16.6.1995., str. 8.
(4) SL L 49, 27.2.1986., str. 1.
(5) SL L 233, 30.9.1995., str. 69.
(6) SL L 334, 30.12.1995., str. 1.
(7) SL L 116, 11.5.1996., str. 1.
PRILOG I.
Redni broj |
Oznaka KN Podbroj TARIC-a |
Naziv (1) |
Razdoblje kvote |
Količina kvote (u tonama) |
Carinska stopa (%) |
09.0055 |
0701 90 51 |
krumpir, svjež ili rashlađen |
1. siječnja do 15. svibnja |
4 000 |
3 |
09.0056 |
0706 10 00 |
mrkva i postrna repa, svježa ili rashlađena |
1. siječnja do 31. prosinca |
1 200 |
7 |
09.0057 |
0709 60 10 |
slatke paprike |
1. siječnja do 31. prosinca |
500 |
1,5 |
09.0035 |
0712 20 00 |
crveni luk, suh, cijeli, rezan, u kriškama, lomljen ili u prahu, ali dalje nepripremljen |
1. srpnja do 31. prosinca 1996. |
6 000 |
10 |
|
|
|
1. siječnja do 31. prosinca narednih godina |
12 000 |
10 |
09.0041 |
0802 11 90 0802 12 90 |
bademi, neovisno jesu li oljušteni ili ne, osim gorkih |
1. siječnja do 31. prosinca |
90 000 |
2 |
09.0039 |
0805 30 20 * 41 * 43 * 45 * 47 * 51 * 53 * 55 * 57 * 61 * 63 * 65 * 67 |
limun (Citrus limon, Citrus limonum) |
15. siječnja do 14. lipnja |
10 000 |
6 |
|
0805 30 30 * 12 * 14 * 16 * 18 * 22 * 24 * 26 * 28 * 32 * 34 * 36 * 38 |
|
|
|
|
09.0058 |
0809 10 50 0809 10 10 |
marelice, svježe |
1. kolovoza 1996. do 31. svibnja 1997. |
500 |
10 |
|
|
|
1. kolovoza do 31. svibnja narednih godina |
500 |
10 |
(1) Nazivi roba u ovom Prilogu jednaki su nazivima navedenima u kombiniranoj nomenklaturi (SL L 319, 30.12.1995.), dopunjeni u slučaju robe s oznakom TARIC nazivom u stupcu 3 TARIC-a.
PRILOG II.
Redni broj |
Oznaka KN Podbroj TARIC-a |
Naziv (1) |
Razdoblje kvote |
Količina kvote (u tonama) |
Carinska stopa (%) |
09.0025 |
0805 10 01 * 31 * 41 * 51 * 61 * 71 * 81 |
visokokvalitetne slatke naranče, svježe |
1. veljače do 30. travnja |
20 000 |
10 |
0805 10 05 * 31 * 41 * 51 * 61 * 71 * 81 |
|
|
|
|
|
0805 10 09 * 31 * 41 * 51 * 61 * 71 * 81 |
|
|
|
|
|
0805 10 11 * 11 * 21 * 31 * 41 * 51 * 61 |
|
|
|
|
|
0805 10 15 * 11 * 21 * 31 * 41 * 51 * 61 |
|
|
|
|
|
0805 10 19 * 11 * 21 * 31 * 41 * 51 * 61 |
|
|
|
|
|
09.0027 |
0805 20 19 * 13 * 17 * 23 * 27 * 33 * 37 * 43 * 47 * 53 * 57 * 63 * 67 |
hibridi agruma poznati kao „mineole” |
1. veljače do 30. travnja |
15 000 |
2 |
0805 20 29 * 12 * 16 * 21 * 27 |
|
|
|
|
|
09.0033 |
2009 11 99 * 10 |
koncentrirani sok od naranče, smrznuti, bez dodanog šećera, Brix- vrijednosti od 50°, u posudama od dvije litre ili manje, koji ne sadrži sok crvenih naranača |
1. siječnja do 31. prosinca |
1 500 |
13 |
(1) Nazivi roba u ovom Prilogu jednaki su nazivima u kombiniranoj nomenklaturi (SL L 319, 30.12.1995.), dopunjeni u slučaju robe koja ima oznaku TARIC nazivom iz stupca 3 TARIC-a.
Za potrebe ovog Priloga:
(a) |
„visokokvalitetne slatke naranče” znači naranče sličnih karakteristika, zrele, čvrste i dobrog oblika, razmjerno lijepe boje, fleksibilnog tkiva i ne trule, bez nezacijeljene lomljene kore, tvrde ili suhe kore, egzantema, puknuća pri rastu, masnica (osim onih uzrokovanih pravilnim rukovanjem i pakiranjem), bez oštećenja uzrokovanih suhim ili vlažnim uvjetima, nisu cijepane, nemaju hrapava, raširena ili istaknuta ispupčenja, grubu koru, ožiljke, uljne madeže, ljusku, sunčane opekline, prljavštinu ili drugi strani materijal, bolest, insekte ili oštećenje uzrokovano mehaničkim ili drugim sredstvima; najviše 15 % voća u svakoj pošiljci može ne udovoljavati ovim specifikacijama, a ovaj postotak uključuje najviše 5 % oštećenja koja predstavljaju ozbiljnu štetu, a najviše 0,5 % ih može biti trulo; |
(b) |
„hibridi agruma poznati kao ‚mineole’ ” znači hibridi agruma vrste mineola (Citrus paradisi Macf. CV Duncan i Citrus reticulata blanca, CV Dancy); |
(c) |
„smrznuti koncentrirani sok od naranče bez dodatka šećera, Brix vrijednosti do 50°, u posudama od dvije litre ili manje, koji ne sadrži sok crvenih naranača” znači sok od naranče gustoće ne veće od 1,229 grama po kubnom centimetru pri 20 °C. |
ANEXO IIa — BILAG IIa — ANHANG IIa — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIα — ANNEX IIa — ANNEXE IIa — ALLEGATO IIa — BIJLAGE IIa — ANEXO IIa — LIITE IIa — BILAGA IIa
MODELOS DE CERTIFICADO
MODELLER TIL CERTIFIKAT
MUSTER DER BESCHEINIGUNGEN
ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ
MODEL CERTIFICATES
MODÈLES DE CERTIFICAT
MODELLI DI CERTIFICATO
MODELLEN VAN CERTIFICAAT
MODELOS DE CERTIFICADO
TODISTUSMALLEJA
FÖRLAGOR TILL INTYG
ANEXO IIb — BILAG IIb — ANHANG IIb — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 116 — ANNEX IIb — ANNEXE IIb — ALLEGATO IIb — BIJLAGE IIb — ANEXO IIb — LIITE IIb — BILAGA IIb
País de origen Oprindelsesland Ursprungsland Χώρα καταγωγής Country of origin Pays d'origine Paesi di origine Land van oorsprong País de origem Alkuperämaa Ursprungsland |
Autoridad competente Kompetent myndighed Zuständige Behörde Αρμόδια υπηρεσία Competent authority Autorité compétente Autorità competente Bevoegde autoriteit Autoridade competente Toimivaltainen viranomainen Behörig myndighet |
1. Para los 3 contingentes — For de 3 kontingenter — Für die 3 Kontingente — Για τις 3 ποσοστώσεις — For the 3 quotas — Pour les 3 contingents — Per i 3 contingenti — Voor de 3 contingenten — Para os 3 contingentes — Kolmelle kiintiölle — För de 3 kvoterna |
|
Estados Unidos |
United States Department of Agriculture |
USA |
|
USA |
|
ΗΠΑ |
|
USA |
|
États-Unis d'Amérique |
|
Stati Uniti |
|
Verenigde Staten |
|
Estados Unidos da América |
|
Yhdysvallat |
|
Förenta staterna |
|
Cuba |
Ministère de l'agriculture |
Cuba |
|
Kuba |
|
Κούβα |
|
Cuba |
|
Cuba |
|
Cuba |
|
Cuba |
|
Cuba |
|
Kuuba |
|
Cuba |
|
Argentina |
Dirección Nacional de Producción y Comercialización de la Secretaría de Agricultura, Ganadería y Pesca |
Argentina |
|
Argentinien |
|
Αργεντινή |
|
Argentina |
|
Argentine |
|
Argentina |
|
Argentinië |
|
Argentina |
|
Argentiina |
|
Argentina |
|
Colombia |
Corporación Colombia Internacional |
Colombia |
|
Kolumbien |
|
Κολομβία |
|
Colombia |
|
Colombia |
|
Colombie |
|
Colombia |
|
Colômbia |
|
Kolumbia |
|
Colombia |
|
2. Únicamente para los híbridos de agrios conocidos por el nombre de ‘Minneolas’— Udelukkende til krydsninger af citrusfrugter, benævnt ‘Minneolas’— Nur für Kreuzungen von Zitrusfrüchten, bekannt unter dem Namen ‘Minneolas’ — Μόνο για τα υβρίδια εσπεριδοειδών γνωστά με την ονομασία ‘Minneolas’ — Only for citrus fruit known as ‘Minneolas’ — Uniquement pour les hybrides d'agrumes connus sous le nom de ‘Minneolas’ — Solo per ibridi d'agrumi conosciuti sotto il nome di ‘Minneolas’ — Uitsluitend voor kruisingen van citrusvruchten die bekend staan als ‘minneola's’ — Somente para os citrinos híbridos conhecidos pelo nome de ‘Minneolas’ — Ainoastaan Minneolas-sitrushedelmille — Endast för citrusfrukter benämnda ‘Minneolas’ |
|
Israel |
Ministry of Agriculture, Department of Plant Protection and Inspection |
Israel |
|
Israel |
|
Ισραήλ |
|
Israel |
|
Israël |
|
Israele |
|
Israël |
|
Israel |
|
Israel |
|
Israel |
|
Chipre |
Ministry of Commerce and Industry Produce Inspection Service |
Cypern |
|
Zypern |
|
Κύπρος |
|
Cyprus |
|
Chypre |
|
Cipro |
|
Cyprus |
|
Chipre |
|
Kypros |
|
Cypern |
PRILOG III.
Redni broj |
Oznaka KN Podbroj TARIC-a |
Naziv (1) |
Razdoblje kvote |
Količina kvote (u tonama) |
Carinska stopa (%) |
09.0059 |
0707 00 35 0707 00 40 0707 00 10 0707 00 15 0707 00 20 |
krastavci, svježi ili rashlađeni |
1. studenoga 1996. do 15. svibnja 1997. 1. studenoga do 15. svibnja narednih godina |
1 100 1 100 |
2,5 2,5 |
09.0060 |
0806 10 40 |
stolno grožđe, svježe |
21. srpnja do 31. listopada |
1 500 |
9 |
09.0061 |
0808 10 61 0808 10 63 0808 10 69 0808 10 71 0808 10 73 0808 10 79 |
jabuke, svježe |
1. travnja do 31. srpnja |
600 |
0 |
09.0062 |
0808 20 57 0808 20 67 |
kruške, svježe, osim krušaka za preradu |
1. kolovoza do 31. prosinca |
1 000 |
5 |
09.0063 |
0809 10 20 0809 10 30 0809 10 40 |
Marelice, svježe |
1. lipnja do 31. srpnja |
2 500 |
10 |
09.0040 |
0809 20 39 0809 20 49 |
trešnje, osim višanja |
21. svibnja do 15. srpnja |
800 |
4 |
(1) Nazivi roba u ovom Prilogu jednaki su nazivima u kombiniranoj nomenklaturi (SL L 319, 30.12.1995.).