EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21997A0611(01)

Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država o uzajamnom priznavanju i zaštiti naziva za jaka alkoholna pića

OJ L 152, 11.6.1997, p. 16–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Estonian: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Latvian: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Lithuanian: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Hungarian Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Maltese: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Polish: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Slovak: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Slovene: Chapter 03 Volume 021 P. 107 - 117
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 021 P. 182 - 192
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 021 P. 182 - 192
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 029 P. 169 - 179

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 31/01/2020

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1997/361/oj

Related Council decision

03/Sv. 29

HR

Službeni list Europske unije

169


21997A0611(01)


L 152/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


SPORAZUM

između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država o uzajamnom priznavanju i zaštiti naziva za jaka alkoholna pića

EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”, s jedne strane,

i

SJEDINJENE MEKSIČKE DRŽAVE,

s druge strane,

dalje u tekstu „ugovorne stranke”,

ŽELEĆI poboljšati uvjete trženja alkoholnih pića na svojim tržištima, u skladu s načelima jednakosti, obostrane koristi i uzajamnosti,

SPORAZUMJELE SU SE O SLJEDEĆEM:

Članak 1.

Ugovorne stranke su suglasne na osnovi nediskriminacije i uzajamnosti olakšati i poticati uzajamnu trgovinu alkoholnim pićima.

Članak 2.

Ovaj se Sporazum primjenjuje na proizvode obuhvaćene oznakom 2208 Međunarodne konvencije o harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe.

Za potrebe ovog Sporazuma:

(a)

„jako alkoholno piće podrijetlom iz” iza čega slijedi ime jedne od ugovornih stranaka, znači jako alkoholno piće navedeno u Prilogu i proizvedeno na području te ugovorne stranke;

(b)

„opis” znači imena koja se koriste na deklaraciji, na dokumentima koji prate jaka alkoholna pića u prijevozu, na trgovinskim dokumentima, posebno računima i otpremnicama i u oglašavanju;

(c)

„deklaracija” znači sve opise i ostale navode, znakove, slike ili trgovinske marke koji identificiraju jaka alkoholna pića i koji se pojavljuju na istoj posudi, kao i na zatvaraču ili privjesnici pričvršćenoj na posudu i na kapici koja pokriva grlo boce;

(d)

„predstavljanje” znači imena koja se koriste na posudama, uključujući i zatvarač, na deklaraciji i na ambalaži;

(e)

„ambalaža” znači zaštitne omotače kao što su papir, omotači od slame svih vrsta, kartonske kutije i sanduke, koji se koriste za prijevoz jedne ili više posuda.

Članak 3.

Sljedeći nazivi su zaštićeni:

(a)

za jaka alkoholna pića podrijetlom iz Zajednice, nazivi navedeni u Prilogu I.;

(b)

za jaka alkoholna pića podrijetlom iz Sjedinjenih Meksičkih Država, nazivi navedeni u Prilogu II.

Članak 4.

1.   U Sjedinjenim Meksičkim Državama zaštićena imena iz Zajednice:

ne smiju se koristiti drukčije nego prema uvjetima određenim zakonima i propisima Zajednice, i

namijenjena su isključivo za jaka alkoholna pića podrijetlom iz Zajednice na koja se odnose.

2.   U Zajednici, zaštićena meksička imena:

ne smiju se koristiti drukčije nego prema uvjetima određenim zakonima i propisima Sjedinjenih Meksičkih Država, i

namijenjena su isključivo za jaka alkoholna pića podrijetlom iz Sjedinjenih Meksičkih Država na koja se odnose.

3.   Ne dovodeći u pitanje članke 22. i 23. Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva, koji su navedeni u Prilogu 1.C Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere, u skladu s ovim Ugovorom, kako bi osigurale uzajamnu zaštitu naziva iz članka 3. koji se koriste za označivanje jakih alkoholnih pića podrijetlom s područja ugovornih stranaka. Svaka ugovorna stranka dužna je osigurati zainteresiranim stranama pravna sredstva za sprečavanje korištenja naziva jakih alkoholnih pića koja nisu podrijetlom iz mjesta na koje upućuje dotični naziv ili iz mjesta u kojem se dotični naziv tradicionalno koristi.

4.   Ugovorne stranke ne uskraćuju zaštitu predviđenu ovim člankom u okolnostima navedenim u članku 24. stavcima 4.,5.,6. i 7. Sporazuma o trgovinskim aspektima zaštite intelektualnog vlasništva.

Članak 5.

Zaštita prema članku 4. primjenjuje se i kad je stvarno podrijetlo jakog alkoholnog pića navedeno ili kad je naziv preveden ili se koristi uz izraze kao što su „vrsta”, „tip”, „stil”, „način”, „imitacija”, „postupak” ili druge odgovarajuće izraze, uključujući grafičke simbole koji mogu dovesti do zabune.

Članak 6.

Ako se za alkoholna pića koriste istoznačni nazivi, zaštićuje se svaki od tih naziva. Ugovorne će stranke odrediti praktične uvjete pod kojima će se dotični istoznačni nazivi razlikovati jedni od drugih, uzimajući u obzir potrebu za pravičnim postupanjem prema predmetnim proizvođačima i ne dovođenjem potrošača u zabludu.

Članak 7.

Odredbe ovog Sporazuma ni na koji način ne dovode u pitanje pravo bilo koje osobe da u svrhu trgovanja koristi svoje ime ili ime svojih prethodnika u poslovanju, ako se takvo ime ne koristi na način koji potrošača dovodi u zabludu.

Članak 8.

Ništa u ovom Sporazumu ne obvezuje niti jednu od ugovornih stranaka da štiti one nazive druge ugovorne stranke koji nisu zaštićeni ili kojima je prestala zaštita u državi podrijetla ili koje se u toj državi više ne koriste.

Članak 9.

Ako se jaka alkoholna pića podrijetlom iz ugovornih stranaka izvoze i prodaju izvan njihovih područja, ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da se zaštićena imena jedne ugovorne stranke, koja su navedena u ovom Sporazumu, ne koriste za označivanje ili predstavljanje jakih alkoholnih pića podrijetlom iz druge ugovorne stranke.

Članak 10.

U mjeri u kojoj to mjerodavno zakonodavstvo dopušta, zaštita predviđena ovim Sporazumom proširuju se na fizičke i pravne osobe i saveze, udruženja i organizacije proizvođača, trgovaca ili potrošača čija su sjedišta u drugoj ugovornoj stranci.

Članak 11.

Ako se opisom ili predstavljanjem jakog alkoholnog pića, posebno na deklaraciji, u službenim ili trgovačkim dokumentima ili u oglašavanju, krši ovaj Sporazum, ugovorne stranke primjenjuju administrativne mjere ili započinju pravne postupke kako bi suzbile nelojalno tržišno natjecanje ili spriječile bilo koji drugi oblik zloporabe zaštićenog imena.

Članak 12.

Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom, i s druge strane, na području Sjedinjenih Meksičkih Država.

Članak 13.

Ovaj se Sporazum ne primjenjuje na jaka alkoholna pića:

(a)

koja su u provozu preko područja jedne od ugovornih stranaka; ili

(b)

koja su podrijetlom s područja jedne od ugovornih stranaka i ugovorne ih stranke jedna drugoj šalju u manjim količinama.

Malim količinama smatra se sljedeće:

(a)

količine jakih alkoholnih pića koje ne prelaze 10 litara po putniku i nose se u osobnoj prtljazi;

(b)

količine jakih alkoholnih pića koje ne prelaze 10 litara i čine dio pošiljke koju jedan pojedinac šalje drugom;

(c)

jaka alkoholna pića koja čine dio privatne imovine pojedinca u selidbi;

(d)

do jednog hektolitra jakih alkoholnih pića koja se uvoze za provođenje znanstvenih i tehničkih ispitivanja;

(e)

jaka alkoholna pića koja se uvoze kao dio količina oslobođenih carine za diplomatske ili konzularne misije ili slična tijela;

(f)

jaka alkoholna pića koja se prevoze na međunarodnim prijevoznim sredstvima kao dio njihovih zaliha.

Članak 14.

1.   Svaka ugovorna stranka imenuje tijelo odgovorno za provedbu ovog Sporazuma.

2.   Ugovorne stranke obavješćuju jedna drugu o imenima i adresama navedenih tijela najkasnije dva mjeseca po stupanju ovog Sporazuma na snagu. Navedena tijela izravno i blisko surađuju.

Članak 15.

1.   Ako jedno od tijela navedenih u članku 14. osnovano sumnja:

(a)

da jako alkoholno piće iz članka 2., kojim se trguje ili se trgovalo između Sjedinjenih Meksičkih Država i Zajednice, nije u skladu s ovim Sporazumom ili zakonodavstvom Zajednice ili Meksika koje se primjenjuje na jaka alkoholna pića; i

(b)

da je ta neusklađenost od posebnog interesa za drugu ugovornu stranku i da bi mogla dovesti do poduzimanja administrativnih mjera ili pokretanja sudskih postupaka,

to tijelo odmah obavješćuje Komisiju i nadležno tijelo ili tijela druge ugovorne stranke.

2.   Uz informacije koje se dostavljaju u skladu sa stavkom 1. treba priložiti službenu, trgovinsku ili drugu odgovarajuću dokumentaciju te navesti administrativne mjere ili sudske postupke koji se prema potrebi mogu poduzeti. Te informacije moraju uključivati posebno sljedeće podatke o predmetnim jakim alkoholnim pićima:

(a)

proizvođač i osoba koja skladišti dotično jako alkoholno piće;

(b)

sastav tog alkoholnog pića;

(c)

opis i predstavljanje; i

(d)

podatke o neusklađenosti s pravilima koja se odnose na proizvodnju i trženje.

Članak 16.

1.   Ugovorne stranke se konzultiraju ako jedna od njih smatra da druga ugovorna stranka nije ispunila obvezu iz ovog Sporazuma.

2.   Ugovorna stranka koja traži konzultacije dužna je drugoj stranci osigurati informacije potrebne za detaljno ispitivanje dotičnog slučaja.

3.   U slučajevima kad bi odgađanje moglo ugroziti ljudsko zdravlje ili narušiti učinkovitost mjera suzbijanja prijevare, mogu se poduzeti privremene zaštitne mjere bez prethodnih konzultacija, uz uvjet da se konzultacije održe neposredno nakon poduzimanja tih mjera.

4.   Ako nakon konzultacija predviđenih stavcima 1. i 3. ugovorne stranke ne postignu suglasnost, stranka koja je tražila konzultacije ili poduzela mjere iz stavka 3. može poduzeti odgovarajuće zaštitne mjere kako bi se omogućila pravilna primjena ovog Sporazuma.

Članak 17.

Osniva se Zajednički odbor, sastavljen od predstavnika Zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država. On se sastaje na zahtjev jedne od ugovornih stranaka i u skladu sa zahtjevima za provedbu Sporazuma, naizmjence u Zajednici i u Sjedinjenim Meksičkim Državama.

Zajednički odbor osigurava pravilno funkcioniranje ovog Sporazuma i provodi ispitivanje svih pitanja koja se mogu pojaviti tijekom njegove provedbe. Zajednički odbor može posebno davati preporuke koje bi doprinijele ostvarenju ciljeva ovog Sporazuma.

Članak 18.

1.   Ugovorne stranke mogu uz uzajamnu suglasnost izmijeniti ovaj Sporazum kako bi se povećala razina suradnje u sektoru jakih alkoholnih pića.

2.   Ako se zakonodavstvo jedne od ugovornih stranaka izmijeni i dopuni kako bi se zaštitili nazivi osim onih navedenih u prilozima ovom Sporazumu, ti se nazivi u razumnom roku dodaju Sporazumu po završetku konzultacija.

Članak 19.

1.   Jaka alkoholna pića koja su u trenutku stupanja na snagu ovog Sporazuma zakonito proizvedena, označena i predstavljena, ali su zabranjena ovim Sporazumom, mogu se prodavati u veleprodaji u razdoblju od godinu dana od stupanja na snagu Sporazuma i u maloprodaji do rasprodaje zaliha. Od stupanja na snagu ovog Sporazuma jaka alkoholna pića obuhvaćena njime više se ne mogu proizvoditi izvan granica svojih regija podrijetla.

2.   Jaka alkohola pića koja su se u trenutku trženja proizvodila, označavala i predstavljala u skladu s ovim Sporazumom, ali čije označivanje i predstavljanje po izmjeni ovog Sporazuma više nije u skladu s njim, mogu se tržiti do rasprodaje zaliha, ako se ugovorne stranke ne dogovore drukčije.

Članak 20.

Prilozi ovom Sporazumu njegov su sastavni dio.

Članak 21.

Ovaj je Sporazum sastavljen u dva izvornika na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom i švedskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.

Članak 22.

Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca od datuma na koji ugovorne stranke obavijeste jedna drugu pismenim putem o ispunjavanju svojih uvjeta za stupanje na snagu ovog Sporazuma.

Svaka od ugovornih stranaka može uz jednogodišnji otkazni rok u obliku pismene obavijesti drugoj stranci otkazati ovaj Sporazum.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfęrdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Εγιυε στις βρυξλλζ στις εικοσι εφτα Μαισυ χιλα ευυιακόσια ευευηυπυτα επτα.

Fait ą Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addģ ventisette maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europęiske Fęllesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για τπυ Ευρφπαικη Κοιοτητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunitą europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos

Image


PRILOG I

1.

Rum

Rhum de la Martinique

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Réunion

Rhum de la Guyane

(Ti se nazivi mogu dopuniti dodatnim navodom „tradicionalan”)

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum de Madeira

2.

(a)

Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Ti se nazivi mogu dopuniti dodatnim navodom „malt” ili „grain”)

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Ti se nazivi mogu dopuniti navodom „Pot Still”)

(b)

Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Ti se nazivi mogu dopuniti navodom „Pot Still”)

3.

Rakija od žita

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.

Rakija od vina

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Ovaj se naziv može dopuniti sljedećim navodima:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois.)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comte

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Faugeres ili Eau-de-vie de Faugeres

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

4.

Rakija od vina

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

5.

Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedes

Brandy italiano

Brandy Αττικής/Attica Brandy

Brandy Πελοποννήσου/Peloponnese Brandy

Brandy Κεντρικήç Ελλάδαç/Brandy iz središnje Grčke

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein

6.

Rakija od grožđanog tropa

Eau-de-vie de marc de Champagne ili Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comte

Eau-de-vie de marc originaire du Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewurztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceira do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese ili del Piemonte

Grappa lombarda ili di Lombardia

Grappa trentina ili del Trentino

Grappa friulana ili del Friuli

Grappa veneta ili del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia iz Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro iz Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro iz Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro iz Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

7.

Rakija od voća

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d&Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot ili Südtiroler

Marille/Aprikot dell'Alto Adige ili Marille deU'Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler deU'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious deU'Alto Adige

Williams friulano ili del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillate di mele trentino ili del Trentino

Williams trentino ili del Trentino

Sliwovitz trentino ili del Trentino

Aprikot trentino ili del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Bucaco

Kirsch ili Kirschwasser friulano

Kirsch ili Kirschwasser trentino

Kirsch ili Kirschwasser veneto

Aguardente de pera da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

8.

Jabukovača i kruškovača

Calvados du Pays d'Auge

Calvados

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.

Rakija od encijana

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina ili del Trentino

10.

Voćna alkoholna pića

Pacharán

Pacharán navarro

11.

Alkoholna pića s aromom borovice

Ostfriesischer Korngenever

Genievre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

12.

Alkoholna pića s aromom kima

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.

Alkoholna pića s aromom anisa

Anís español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rule

Ouzo/Oνζo

14.

Liker

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Krauterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/fruit liqueur

Großglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schloßgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikor

Jägertee, Jagertee, Jagatee

15.

Alkoholna pića

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.

Votka

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland


PRILOG II.

Alkoholno piće od agave

TEQUILA:

Zaštićena, proizvedena i razvrstana u skladu sa zakonima i propisima Sjedinjenih Meksičkih Država

Alkoholno piće od agave

MEZCAL:

Zaštićen, proizveden i razvrstan u skladu sa zakonima i propisima Sjedinjenih Meksičkih Država


Top