Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02021R2085-20230921

Consolidated text: Uredba Vijeća (EU) 2021/2085 od 19. studenoga 2021. o osnivanju zajedničkih poduzeća u okviru programa Obzor Europa te o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 219/2007, (EU) br. 557/2014, (EU) br. 558/2014, (EU) br. 559/2014, (EU) br. 560/2014, (EU) br. 561/2014 i (EU) br. 642/2014

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/2085/2023-09-21

02021R2085 — HR — 21.09.2023 — 001.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

UREDBA VIJEĆA (EU) 2021/2085

od 19. studenoga 2021.

o osnivanju zajedničkih poduzeća u okviru programa Obzor Europa te o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 219/2007, (EU) br. 557/2014, (EU) br. 558/2014, (EU) br. 559/2014, (EU) br. 560/2014, (EU) br. 561/2014 i (EU) br. 642/2014

( L 427 30.11.2021, 17)

Koju je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

UREDBA VIJEĆA (EU) 2023/1782 od 25. srpnja 2023.

  L 229

55

18.9.2023




▼B

UREDBA VIJEĆA (EU) 2021/2085

od 19. studenoga 2021.

o osnivanju zajedničkih poduzeća u okviru programa Obzor Europa te o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 219/2007, (EU) br. 557/2014, (EU) br. 558/2014, (EU) br. 559/2014, (EU) br. 560/2014, (EU) br. 561/2014 i (EU) br. 642/2014



DIO PRVI

ZAJEDNIČKE ODREDBE

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom osniva devet zajedničkih poduzeća u smislu članka 187. UFEU-a za provedbu institucionaliziranih europskih partnerstava iz članka 10. stavka 1. točke (c) Uredbe o programu Obzor Europa. U njoj se utvrđuju njihovi ciljevi i zadaće, članstvo, ustroj i druga operativna pravila.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

1. 

„član koji nije Unija” znači svaka država sudionica, privatni član ili međunarodna organizacija koji su članovi zajedničkog poduzeća;

▼M1

2. 

„član osnivač” znači svaki pravni subjekt s poslovnim nastanom u državi članici, zemlji pridruženoj programu Obzor Europa ili, ako je to primjenjivo, zemlji pridruženoj programu Digitalna Europa, ili međunarodna organizacija za koju je u ovoj Uredbi ili jednom od njezinih priloga utvrđeno da je članica zajedničkog poduzeća;

3. 

„pridruženi član” znači svaki pravni subjekt s poslovnim nastanom u državi članici, zemlji pridruženoj programu Obzor Europa ili, ako je to primjenjivo, zemlji pridruženoj programu Digitalna Europa, ili međunarodna organizacija koja pristupi zajedničkom poduzeću potpisivanjem izjave o preuzimanju obveze u skladu s člankom 6. stavkom 3. i podložno odobrenju u skladu s člankom 7.;

4. 

„država sudionica” znači svaka država članica ili zemlja pridružena programu Obzor Europa ili, ako je to primjenjivo, zemlja pridružena programu Digitalna Europa nakon dostave obavijesti o svojem sudjelovanju u aktivnostima relevantnog zajedničkog poduzeća putem izjave o preuzimanju obveze;

▼B

5. 

„privatni član” znači svaki pravni subjekt osnovan na temelju javnog ili privatnog prava koji je član zajedničkog poduzeća, a koji nije Unija, država sudionica ili međunarodna organizacija;

6. 

„sastavni subjekti” znači subjekti koji čine privatnog člana zajedničkog poduzeća, ako je privatni član udruženje u skladu sa statutom tog člana;

7. 

„partner koji daje doprinos” znači svaka zemlja, međunarodna organizacija ili pravni subjekt koji nije član zajedničkog poduzeća, sastavni subjekt člana ili povezani subjekt bilo kojeg od njih, a koji podupire ciljeve zajedničkog poduzeća u njegovu specifičnom području istraživanja i čiji je zahtjev odobren u skladu s člankom 9.;

8. 

„doprinosi u naravi za operativne aktivnosti” znači doprinosi privatnih članova, sastavnih subjekata ili povezanih subjekata bilo kojih od njih, međunarodnih organizacija i partnera koji daju doprinos, a koji se sastoje od prihvatljivih troškova koji su nastali njihovom provedbom neizravnih djelovanja umanjenih za doprinos tim troškovima koji su dali to zajedničko poduzeće i države sudionice tog zajedničkog poduzeća;

9. 

„dodatna aktivnost” znači aktivnost obuhvaćena godišnjim planom dodatnih aktivnosti koji je priložen glavnom dijelu programa rada, koja ne prima financijsku potporu zajedničkog poduzeća, ali doprinosi njegovim ciljevima i izravno je povezana s prihvaćanjem rezultata projekata u okviru tog zajedničkog poduzeća ili prethodnih inicijativa ili koja ima znatnu dodanu vrijednost Unije;

10. 

„doprinosi u naravi za dodatne aktivnosti” znači doprinosi privatnih članova, sastavnih subjekata ili povezanih subjekata bilo kojih od njih te međunarodnih organizacija, koji se sastoje od troškova koji su nastali njihovom provedbom dodatnih aktivnosti umanjenih za doprinos tim troškovima koji su dale Unija i države sudionice tog zajedničkog poduzeća;

11. 

„prethodna inicijativa” znači svako partnerstvo u jednom od područja obuhvaćenih zajedničkim poduzećem koje je primilo financijsku potporu iz jednog od prethodnih okvirnih programa Unije za istraživanje;

12. 

„strateški program za istraživanja i inovacije” znači dokument koji obuhvaća razdoblje trajanja programa Obzor Europa i u kojem se utvrđuju ključni prioriteti, tehnologije i inovacije potrebni za postizanje ciljeva zajedničkog poduzeća;

13. 

„program rada” znači dokument iz članka 2. točke 25. Uredbe o programu Obzor Europa;

14. 

„sukob interesa” znači situacija iz članka 61. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 u koju je uključen financijski izvršitelj ili druga osoba;

15. 

„novi sudionik” znači subjekt koji je prvi put korisnik bespovratnih sredstava koja dodjeljuje pojedinačno zajedničko poduzeće ili njegova prethodna inicijativa i koji nije član osnivač tog zajedničkog poduzeća ili njegove prethodne inicijative.

Članak 3.

Osnivanje

1.  

Sljedeća zajednička poduzeća osnivaju se kao tijela Unije na razdoblje koje završava 31. prosinca 2031. i financiraju se u okviru VFO-a za razdoblje 2021.–2027.:

(a) 

Zajedničko poduzeće za Europu kao kružno biogospodarstvo;

(b) 

Zajedničko poduzeće za čisto zrakoplovstvo;

(c) 

Zajedničko poduzeće za čisti vodik;

(d) 

Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu;

(e) 

Zajedničko poduzeće za globalno zdravlje EDCTP3;

(f) 

Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje;

(g) 

►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ ;

(h) 

Zajedničko poduzeće za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3;

i. 

Zajedničko poduzeće za pametne mreže i usluge.

2.  
Tijela Unije iz stavka 1. zajednički se nazivaju „zajednička poduzeća”.

▼M1

3.  
Kako bi se u obzir uzelo trajanje programa Obzor Europa i, ako je to primjenjivo, programa Digitalna Europa, pozivi na podnošenje prijedloga u okviru zajedničkih poduzeća objavljuju se najkasnije do 31. prosinca 2027. U propisno opravdanim slučajevima pozivi na podnošenje prijedloga mogu se objaviti najkasnije do 31. prosinca 2028.

▼B

4.  
Zajednička poduzeća imaju pravnu osobnost. U svakoj državi članici imaju najširu pravnu sposobnost koja se priznaje pravnim osobama u skladu s pravom te države članice. Mogu posebno stjecati pokretnine i nekretnine i njima raspolagati te biti stranka u sudskom postupku.
5.  
Sjedište zajedničkih poduzeća je u Bruxellesu, u Belgiji.
6.  
Ako nije navedeno drukčije, odredbe utvrđene u dijelu prvom i dijelu trećem primjenjuju se na sva zajednička poduzeća. Odredbe utvrđene u dijelu drugom primjenjuju se na pojedinačna zajednička poduzeća, ovisno o slučaju.
7.  
Za potrebe dijela prvog i dijela trećeg i ako nije navedeno drukčije, upućivanje na pojedinačno zajedničko poduzeće ili tijelo znači upućivanje na svako zajedničko poduzeće ili svako istovjetno tijelo pojedinačnih zajedničkih poduzeća i na njihove nadležnosti u odnosu na druga tijela istog zajedničkog poduzeća.

GLAVA II.

FUNKCIONIRANJE ZAJEDNIČKIH PODUZEĆA

POGLAVLJE 1.

Ciljevi i zadaće

Članak 4.

Ciljevi i načela

1.  
Zajednička poduzeća iz članka 3. ove Uredbe doprinose općim i specifičnim ciljevima Uredbe o programu Obzor Europa kako su utvrđeni u njezinu članku 3.

▼M1

Zajedničko poduzeće za čipove doprinosi i općem cilju iz članka 4. stavka 1. Uredbe (EU) 2023/1781 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 ), operativnim ciljevima iz članka 4. stavka 2. točaka od (a) do (d) Uredbe (EU) 2023/1781 („operativni ciljevi od 1 do 4”) te općim ciljevima programa Digitalna Europa iz članka 3. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/694.

▼B

2.  

Zajednička poduzeća, putem angažmana i predanosti partnerâ u pogledu oblikovanja i provedbe programa istraživačkih i inovacijskih aktivnosti s europskom dodanom vrijednošću, zajednički ispunjavaju sljedeće opće ciljeve:

(a) 

jačanje i integraciju znanstvenih, inovacijskih i tehnoloških kapaciteta te olakšavanje suradničkih veza u cijeloj Uniji radi potpore stvaranju i širenju visokokvalitetnih novih znanja i vještina, posebno u cilju odgovaranja na globalne izazove, uz osiguravanje i jačanje konkurentnosti Unije, europske dodane vrijednosti, otpornosti i održivosti te uz doprinos ojačanom europskom istraživačkom prostoru (EIP);

(b) 

osiguravanje da lanci vrijednosti Unije budu globalni predvodnici u ključnim tehnologijama i industrijama te da budu otporni i utemeljeni na održivosti, u skladu s industrijskom strategijom i strategijom za MSP-ove za Europu, europskim zelenim planom, europskim planom oporavka i drugim relevantnim politikama Unije;

(c) 

razvoj i ubrzavanje prihvaćanja inovativnih rješenja u cijeloj Uniji kojima se odgovara na klimatske, okolišne, zdravstvene, digitalne i druge globalne izazove i doprinosi strateškim prioritetima Unije, ubrzavanje gospodarskog rasta Unije i poticanje inovacijskog ekosustava, uz ostvarivanje ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda i postizanje klimatske neutralnosti u Uniji najkasnije do 2050. u skladu s Pariškim sporazumom, čime se poboljšava kvaliteta života europskih građana.

3.  

Zajednička poduzeća ispunjavaju sljedeće specifične ciljeve:

(a) 

povećanje kritične mase te jačanje znanstvenih i tehnoloških sposobnosti i kapaciteta u suradničkim, međusektorskim, transverzalnim, prekograničnim i interdisciplinarnim istraživanjima i inovacijama u cijeloj Uniji te olakšavanje njihove integracije u europske ekosustave;

(b) 

ubrzavanje zelene i digitalne tranzicije te gospodarske, socijalne i društvene preobrazbe u područjima i sektorima koji su od strateške važnosti za prioritete Unije, osobito u cilju smanjenja emisija stakleničkih plinova do 2030. u skladu s ciljnim vrijednostima u pogledu klime i energije utvrđenima na temelju europskog zelenog plana i Europskog zakona o klimi;

(c) 

povećanje kapaciteta za istraživanja i inovacije te učinkovitosti postojećeg i novog europskog inovacijskog ekosustava i postojećih i novih europskih gospodarskih lanaca vrijednosti, među ostalim u start-up poduzećima te MSP-ovima;

(d) 

ubrzavanje uvođenja, prihvaćanja i širenja inovativnih rješenja, tehnologija, usluga i vještina u ojačanim europskim istraživačkim i inovacijskim ekosustavima te u industrijskim ekosustavima, među ostalim uz opsežnu i ranu suradnju te uz zajedničko stvaranje s krajnjim korisnicima, uključujući MSP-ove i start-up poduzeća, građane te regulatorna i normizacijska tijela;

(e) 

uvođenje poboljšanja u pogledu okoliša, energije, uštede resursa, društva, načela kružnosti i produktivnosti u nove proizvode, tehnologije, primjene i usluge iskorištavanjem kapaciteta i resursa Unije.

4.  
Zajednička poduzeća usto imaju dodatne ciljeve utvrđene u dijelu drugom.
5.  
U provedbi Uredbe o programu Obzor Europa zajednička poduzeća poštuju načela utvrđena u članku 7. te uredbe.
6.  
Zajednička poduzeća ispunjavaju uvjete i kriterije za europska partnerstva utvrđene u članku 10. Uredbe o programu Obzor Europa i Prilogu III. toj uredbi.

Članak 5.

Operativni ciljevi i zadaće

1.  

Zajednička poduzeća imaju sljedeće operativne ciljeve u skladu s kriterijima utvrđenima u Prilogu III. Uredbi o programu Obzor Europa te doprinose operativnim ciljevima programa Obzor Europa utvrđenima u posebnom programu za provedbu programa Obzor Europa:

(a) 

jačanje i širenje izvrsnosti, uključujući poticanjem šireg sudjelovanja i poticanjem suradničkih veza u cijeloj Uniji;

(b) 

jačanje znanstvene izvrsnosti, među ostalim razmatranjem, kada je to relevantno, najsuvremenijih rezultata osnovnih i pionirskih istraživanja u provedbi njihovih aktivnosti;

(c) 

poticanje istraživačkih i inovacijskih aktivnosti u MSP-ovima te doprinos osnivanju i rastu inovativnih poduzeća, osobito start-up poduzeća, MSP-ova i, u iznimnim slučajevima, malih poduzeća srednje tržišne kapitalizacije;

(d) 

jačanje poveznice između istraživanja, inovacija i, prema potrebi, obrazovanja, osposobljavanja i drugih politika, što podrazumijeva i komplementarnost s nacionalnim, regionalnim i Unijinim politikama i aktivnostima u području istraživanja i inovacija;

(e) 

snažnije uključivanje rodnih pitanja, uključujući integraciju rodne dimenzije u sadržaj istraživanja i inovacija;

(f) 

jačanje suradničkih veza u europskom istraživanju i inovacijama te među sektorima i disciplinama, što uključuje društvene i humanističke znanosti;

(g) 

jačanje međunarodne suradnje radi potpore ciljevima politike Unije i međunarodnim obvezama Unije;

(h) 

podizanje javne osviještenosti i povećanje prihvaćanja, odgovaranje na potražnju te poticanje širenja i prihvaćanja novih rješenja uključivanjem, prema potrebi, građana i krajnjih korisnika u postupke zajedničkog oblikovanja i zajedničkog stvaranja;

(i) 

poticanje iskorištavanja rezultata istraživanja i inovacija te aktivno širenje i iskorištavanje rezultata, osobito u cilju poticanja privatnih ulaganja i razvoja politika;

(j) 

ubrzavanje industrijske preobrazbe i otpornosti u cijelim lancima vrijednosti, među ostalim poboljšanjem vještina za inovacije i unapređivanjem digitalne tehnologije;

(k) 

podupiranje provedbe povezanih politika Unije koja je utemeljena na znanstvenim dokazima, kao i regulatornih i normizacijskih aktivnosti te aktivnosti održivih ulaganja na nacionalnoj, europskoj i globalnoj razini.

2.  

Zajednička poduzeća zauzimanjem sustavnog pristupa za postizanje ciljeva obavljaju sljedeće zadaće:

(a) 

pružaju financijsku potporu, ponajprije u obliku bespovratnih sredstava, za neizravna djelovanja u području istraživanja i inovacija koja su odabrana na temelju otvorenih, transparentnih i konkurentnih poziva, osim u propisno opravdanim slučajevima navedenima u njihovim programima rada kako bi se utvrdili dodatni uvjeti kojima se zahtijeva sudjelovanje članova zajedničkog poduzeća ili njihovih sastavnih ili povezanih subjekata;

(b) 

razvijaju blisku suradnju i osiguravaju koordinaciju s drugim europskim partnerstvima, među ostalim tako što, prema potrebi, dio proračunskih sredstava zajedničkog poduzeća izdvajaju za zajedničke pozive;

(c) 

nastoje ostvariti i maksimalno povećati sinergiju s relevantnim aktivnostima i programima na razini Unije te na nacionalnoj i regionalnoj razini, kao i, prema potrebi, mogućnosti za dodatno financiranje iz njih, a to se osobito odnosi na aktivnosti i programe kojima se podupiru uvođenje i prihvaćanje inovativnih rješenja, osposobljavanje, obrazovanje i regionalni razvoj, kao što su fondovi kohezijske politike ili nacionalni planovi za oporavak i otpornost;

(d) 

osiguravaju da njihov rad doprinosi zahtjevima u pogledu strateškog višegodišnjeg planiranja, izvješćivanja, praćenja i evaluacije te drugim zahtjevima programa Obzor Europa utvrđenima u člancima 50. i 52. Uredbe o programu Obzor Europa, kao što je provedba zajedničkog okvira za povratne informacije o politikama;

(e) 

promiču sudjelovanje MSP-ova i start-up poduzeća u svojim aktivnostima i osiguravaju da im se pruže pravodobne informacije, u skladu s ciljevima programa Obzor Europa;

(f) 

razviju ciljani pristup u okviru svojeg strateškog programa za istraživanje i inovacije radi provedbe mjera za privlačenje novih sudionika, posebno MSP-ova, visokih učilišta i istraživačkih organizacija, za širenje mreža suradnje;

(g) 

mobiliziraju resurse iz javnog i privatnog sektora potrebne za ostvarivanje ciljeva utvrđenih u ovoj Uredbi;

(h) 

prate napredak u postizanju ciljeva utvrđenih u ovoj Uredbi, kao i u skladu s odredbama iz članka 50. Uredbe o programu Obzor Europa i priloga III. i V. toj uredbi;

(i) 

utvrđuju i provode svoje programe rada;

(j) 

povezuju se sa što širim rasponom dionika, koji obuhvaćaju ali nisu ograničeni na decentralizirane agencije, istraživačke organizacije i visoka učilišta, krajnje korisnike i javna tijela, osobito radi utvrđivanja prioriteta i aktivnosti svakog zajedničkog poduzeća te radi osiguravanja transparentnosti, otvorenosti i uključivosti, kao i koristi za društvo;

(k) 

poduzimaju aktivnosti informiranja, komunikacije, promidžbe te širenja i iskorištavanja rezultata primjenjujući mutatis mutandis članak 51. Uredbe o programu Obzor Europa, što uključuje pravodobno stavljanje na raspolaganje detaljnih i usklađenih informacija o rezultatima financiranih istraživačkih i inovacijskih aktivnosti u zajedničkoj elektroničkoj bazi podataka o programu Obzor Europa te pravodobno davanje pristupa tim informacijama;

(l) 

pružaju Komisiji potrebnu tehničku, znanstvenu i administrativnu potporu za obavljanje njezinih zadaća u svrhu osiguravanja pravilnog funkcioniranja i razvoja konkretnih područja u Uniji kojima se bavi zajedničko poduzeće;

(m) 

doprinose djelotvornijoj povezanosti znanosti i politike, poticanju otvorene znanosti zahvaljujući boljem iskorištavanju rezultata, ispunjavanju potreba povezanih s politikama te promicanju bržeg iskorištavanja, širenja i prihvaćanja rezultata u skladu s člancima 14. i 39. Uredbe o programu Obzor Europa;

(n) 

u skladu sa zajedničkim okvirom za povratne informacije o politikama te sa strategijama i djelovanjima kojima se podupiru ciljevi europskog zelenog plana, utvrđuju relevantna znanja stečena tijekom upravljanja istraživačkim i inovacijskim projektima i njihovim rezultatima te ih prenose Komisiji kako bi služila kao temelj za praćenje, evaluaciju i, ako je potrebno, ispravljanje postojećih mjera politike ili za oblikovanje novih inicijativa i odluka politike;

(o) 

podupiru Komisiju u razvoju i provedbi čvrstih i znanstveno utemeljenih kriterija tehničke provjere na temelju članka 3. Uredbe (EU) 2020/852 o održivim ulaganjima tako što prate i ocjenjuju njihovu primjenu u gospodarskom sektoru u kojem sama djeluju kako bi prema potrebi pružila ad hoc povratne informacije u svrhu oblikovanja politika;

(p) 

vode računa o načelu „ne nanosi bitnu štetu” na temelju članka 17. Uredbe (EU) 2020/852 za aktivnosti zajedničkih poduzeća obuhvaćene područjem primjene te uredbe i uzimaju u obzir odredbe te uredbe kako bi prema potrebi poboljšala pristup održivom financiranju;

(q) 

obavljaju sve ostale zadaće potrebne za postizanje ciljeva utvrđenih u ovoj Uredbi.

3.  
Osim zadaća utvrđenih u ovom članku i dijelu drugom, zajedničkim poduzećima može se povjeriti provedba dodatnih zadaća za koje je potrebno kumulativno, komplementarno ili kombinirano financiranje među programima Unije.

POGLAVLJE 2.

Članovi, partneri koji daju doprinos i doprinosi

Članak 6.

Članovi

1.  

Članove zajedničkih poduzeća iz članka 3. čine Unija, koju predstavlja Komisija, te bilo koji od sljedećih, kako je navedeno u dijelu drugom:

(a) 

države sudionice;

(b) 

članovi osnivači;

(c) 

pridruženi članovi.

2.  
Članstvo u zajedničkom poduzeću ne može se prenijeti na treću stranu bez prethodne suglasnosti upravnog odbora iz odjeljka 1. poglavlja 3. ove glave.
3.  
Članovi osnivači i pridruženi članovi potpisuju izjavu o preuzimanju obveze u kojoj se navode pojedinosti o članstvu u smislu sadržaja, aktivnosti i njihova trajanja, kao i doprinosi članova osnivača i pridruženih članova zajedničkom poduzeću, uključujući predviđene dodatne aktivnosti navedene u članku 11. stavku 1. točki (b).

Članak 7.

Odabir pridruženih članova

1.  
Zajednička poduzeća mogu objavljivati otvorene i transparentne pozive na iskaz interesa s ciljem odabira pridruženih članova koji bi mogli doprinijeti postizanju ciljeva zajedničkih poduzeća. Takve pozive objavljuju zajednička poduzeća čiji su članovi osnivači navedeni u prilozima I., II. i III. U pozivu na iskaz interesa definiraju se ključni kapaciteti koji su potrebni za postizanje ciljeva zajedničkog poduzeća i može se od podnositelja zahtjeva zatražiti da navedu svoje moguće doprinose. Svi pozivi objavljuju se na internetskim stranicama zajedničkog poduzeća te se o njima obavješćuje svim odgovarajućim kanalima, uključujući, ako je primjenjivo, i preko skupine predstavnikâ država, kako bi se osiguralo najšire moguće sudjelovanje u interesu postizanja ciljeva zajedničkog poduzeća.
2.  
Izvršni direktor ocjenjuje zahtjeve za članstvo uz pomoć neovisnih stručnjaka i, prema potrebi, relevantnih tijela zajedničkog poduzeća, na temelju dokumentiranog znanja, iskustva i dodane vrijednosti kojima podnositelj zahtjeva može doprinijeti postizanju ciljeva zajedničkog poduzeća te financijske stabilnosti podnositelja zahtjeva i dugoročne obveze za financijske doprinose i doprinose u naravi zajedničkom poduzeću, uzimajući pritom u obzir potencijalne sukobe interesa.
3.  
Upravni odbor ocjenjuje i odobrava ili odbija zahtjeve za članstvo.

Članak 8.

Promjene i raskid članstva

1.  
Svaki član zajedničkog poduzeća može raskinuti svoje članstvo u tom zajedničkom poduzeću. Raskid proizvodi učinke i postaje neopoziv šest mjeseci nakon dostave obavijesti izvršnom direktoru zajedničkog poduzeća, koji o tome obavješćuje druge članove. Od dana raskida član se oslobađa svih obveza, osim onih koje je zajedničko poduzeće odobrilo ili koje su nastale prije raskida članstva, ako zajednički nije dogovoreno drukčije.
2.  
Svaki privatni član pravodobno obavješćuje zajedničko poduzeće o svakom spajanju ili stjecanju među članovima koje bi moglo utjecati na zajedničko poduzeće ili o svakom preuzimanju člana od strane subjekta koji nije član zajedničkog poduzeća.
3.  
Upravni odbor odlučuje hoće li raskinuti članstvo člana iz stavka 2. s ciljem osiguravanja kontinuiteta poslovanja i zaštite interesa Unije ili zajedničkog poduzeća. Raskid proizvodi učinke i postaje neopoziv najkasnije šest mjeseci od odluke upravnog odbora ili na datum naveden u toj odluci, ovisno o tome što nastupi ranije. Dotični član ili članovi ne sudjeluju u glasovanju upravnog odbora.
4.  
Svaki privatni član pravodobno obavješćuje zajedničko poduzeće o svim drugim bitnim promjenama u svojem vlasništvu, kontroli ili sastavu. Ako Komisija smatra da bi ta promjena mogla utjecati na interese Unije ili zajedničkog poduzeća zbog razloga povezanih sa sigurnošću ili javnim poretkom, upravnom odboru može predložiti da raskine članstvo dotičnog privatnog člana. Upravni odbor odlučuje o raskidu članstva dotičnog privatnog člana. Dotični privatni član ne sudjeluje u glasovanju upravnog odbora.
5.  
Raskid proizvodi učinke i postaje neopoziv najkasnije šest mjeseci od odluke upravnog odbora ili na datum naveden u toj odluci, ovisno o tome što nastupi ranije.
6.  
Upravni odbor može raskinuti članstvo bilo kojeg člana koji ne ispunjava svoje obveze na temelju ove Uredbe. Postupak utvrđen u članku 28. stavku 6. primjenjuje se mutatis mutandis.
7.  
Prema potrebi Komisija može od privatnih članova zatražiti da poduzmu odgovarajuće mjere kako bi se osigurala zaštita interesa Unije i zajedničkog poduzeća zbog razloga povezanih sa sigurnošću ili javnim poretkom.
8.  
Ako dođe do promjene u članstvu ili raskida članstva, zajedničko poduzeće na svojim internetskim stranicama odmah objavljuje ažurirani popis svojih članova i datum od kojeg ta promjena stupa na snagu.
9.  
Prema potrebi i podložno članku 16. stavku 3., upravni odbor odlučuje o preraspodjeli glasačkih prava u upravnom odboru zbog promjene u članstvu ili raskidu članstva.

Članak 9.

Partneri koji daju doprinos

1.  
Svaki kandidat za partnera koji daje doprinos kako je definiran u članku 2. točki 7. upravnom odboru dostavlja izjavu o suglasnosti. U izjavi o suglasnosti definira se opseg partnerstva u smislu teme, aktivnosti i njihova trajanja te se utvrđuje doprinos podnositelja zahtjeva zajedničkom poduzeću.
2.  
Upravni odbor ocjenjuje izjavu o suglasnosti te odobrava ili odbija zahtjev.
3.  
Partneri koji daju doprinos nemaju glasačka prava u upravnom odboru zajedničkog poduzeća.

Članak 10.

Financijski doprinos Unije

1.  
Financijskim doprinosom Unije zajedničkim poduzećima, što uključuje odobrena sredstva Europskog gospodarskog prostora (EGP), pokrivaju se administrativni i operativni troškovi do maksimalnih iznosa utvrđenih u dijelu drugom, pod uvjetom da je taj iznos barem jednak doprinosu članova koji nisu Unija ili njihovih sastavnih ili povezanih subjekata.

▼M1

2.  
Iznos doprinosa Unije utvrđen u dijelu drugom može se uvećati doprinosima trećih zemalja pridruženih programu Obzor Europa u skladu s člankom 16. stavkom 5. Uredbe o programu Obzor Europa i, ako je to primjenjivo, programu Digitalna Europa u skladu s člankom 10. stavkom 1. točkom (d) Uredbe (EU) 2021/694, pod uvjetom da je ukupan iznos za koji je doprinos Unije uvećan barem jednak doprinosu članova koji nisu Unija ili njihovih sastavnih ili povezanih subjekata.
3.  
Doprinos Unije plaća se iz odobrenih sredstava iz općeg proračuna Unije koja su dodijeljena za posebni program za provedbu programa Obzor Europa i, ako je to primjenjivo, programa Digitalna Europa u skladu s člankom 62. stavkom 1. točkom (c) podtočkom iv. i člankom 154. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 kad su u pitanju tijela iz članka 71. te uredbe.

▼B

4.  
Zajedničkim poduzećima mogu se povjeriti dodatna sredstva Unije kojima se dopunjuje doprinos iz stavka 3. ovog članka, u skladu s člankom 62. stavkom 1. točkom (c) podtočkom iv. i člankom 154. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.
5.  
Na doprinose koji se odnose na dodatne zadaće povjerene zajedničkom poduzeću u skladu sa stavkom 4. ovog članka ili člankom 5. stavkom 3. ove Uredbe, primjenjuju se zahtjevi iz članka 155. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.
6.  
Dodatni doprinosi iz programâ Unije koji se odnose na dodatne zadaće povjerene zajedničkom poduzeću na temelju stavka 4. ovog članka ili članka 5. stavka 3. ne ulaze u izračun maksimalnog financijskog doprinosa Unije utvrđenog u dijelu drugom.

Članak 11.

Doprinosi članova koji nisu Unija i partnera koji daju doprinos

1.  

Osim ako je u dijelu drugom utvrđeno drukčije, doprinosi privatnih članova sastoje se od financijskih doprinosa i od bilo kojih od sljedećih doprinosa:

(a) 

doprinosa u naravi za operativne aktivnosti;

(b) 

doprinosa u naravi za dodatne aktivnosti, koje je odobrio upravni odbor u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (n).

2.  
Osim ako je u dijelu drugom utvrđeno drukčije, privatni članovi svake godine najkasnije do 31. svibnja izvješćuju svoj upravni odbor o vrijednosti doprinosa iz stavka 1. točke (b) koji su dani u svakoj od prethodnih financijskih godina. Za potrebe vrednovanja tih doprinosa, troškovi se utvrđuju u skladu s uobičajenim praksama troškovnog računovodstva dotičnih subjekata, primjenjivim računovodstvenim standardima zemlje u kojoj subjekt ima poslovni nastan te primjenjivim međunarodnim računovodstvenim standardima i međunarodnim standardima financijskog izvješćivanja. Troškove potvrđuje neovisno revizorsko tijelo kojeg imenuje dotični subjekt, a ne revidira ih dotično zajedničko poduzeće ni bilo koje tijelo Unije. U slučaju bilo kakve nejasnoće u pogledu potvrđivanja, dotično zajedničko poduzeće može provjeriti metodu vrednovanja. U propisno opravdanim slučajevima upravni odbor može odobriti upotrebu jednokratnih iznosa ili jediničnih troškova za potrebe vrednovanja tih doprinosa.
3.  
Doprinosi država sudionica sastoje se od financijskih doprinosa. Države sudionice svake godine do 31. siječnja izvješćuju upravni odbor o financijskim doprinosima koji su dani prethodne financijske godine.
4.  
Doprinosi međunarodnih organizacija sastoje se od financijskih doprinosa i doprinosa u naravi za operativne aktivnosti, osim ako je u dijelu drugom utvrđeno drukčije.
5.  
Doprinosi partnera koji daju doprinos odgovaraju iznosima na koje su se obvezali u izjavi o suglasnosti kad su postali partneri koji daju doprinos, a sastoje se od financijskih doprinosa i doprinosa u naravi za operativne aktivnosti.
6.  

Komisija može ukinuti, razmjerno smanjiti ili suspendirati financijski doprinos Unije zajedničkom poduzeću ili pokrenuti postupak likvidacije iz članka 45. u bilo kojem od sljedećih slučajeva:

(a) 

ako dotično zajedničko poduzeće ne ispunjava uvjete da mu se povjeri doprinos Unije;

(b) 

ako članovi koji nisu Unija ili njihovi sastavni ili povezani subjekti ne daju doprinose, daju samo djelomične doprinose ili ne poštuju rokove utvrđene u stavku 2. u pogledu doprinosa iz stavaka 1., 4. i 5. ovog članka;

(c) 

zbog rezultata evaluacija iz članka 171. stavka 2.

7.  
Odlukom Komisije o ukidanju, razmjernom smanjenju ili suspendiranju financijskog doprinosa Unije ne sprečava se povrat prihvatljivih troškova koje su članovi koji nisu Unija imali prije nego što je ta odluka priopćena zajedničkom poduzeću.
8.  
U skladu s postupkom utvrđenim u članku 28. stavka 6. svakom članu zajedničkog poduzeća koji nije Unija koji ne ispuni svoje obveze u pogledu doprinosâ iz ove Uredbe uskraćuje se pravo glasovanja u upravnom odboru dok ne ispuni svoje obveze. Ako takav član ne ispuni svoje obveze i nakon što istekne razdoblje od dodatnih šest mjeseci, njegovo se članstvo opoziva, osim ako upravni odbor u propisno opravdanim slučajevima odluči drukčije. Dotični subjekt ne sudjeluje u glasovanju upravnog odbora.

Članak 12.

Upravljanje doprinosima država sudionica

1.  
Svaka država sudionica okvirno se obvezuje na iznos svojih nacionalnih financijskih doprinosa zajedničkom poduzeću. Ta obveza preuzima se prije donošenja programa rada.

▼M1

Osim kriterija utvrđenih u članku 22. Uredbe o programu Obzor Europa ili, ako je riječ o Zajedničkom poduzeću za čipove, u članku 18. Uredbe (EU) 2021/694, program rada može uključivati, kao prilog, i kriterije prihvatljivosti za nacionalne pravne subjekte.

Svaka država sudionica zajedničkom poduzeću povjerava evaluaciju prijedlogâ u skladu s Uredbom o programu Obzor Europa i, ako je to primjenjivo, Uredbom (EU) 2021/694.

▼B

Odabir prijedlogâ temelji se na rang-listi koju dostavlja odbor za evaluaciju. Tijelo zaduženo za odabir može odstupiti od te rang-liste u propisno opravdanim slučajevima kako su utvrđeni u programu rada kako bi se osigurala sveukupna dosljednost pristupa na temelju portfelja.

Svaka država sudionica na temelju nacionalnih strateških prioriteta ima pravo veta na sva pitanja u vezi s upotrebom vlastitih nacionalnih financijskih doprinosa zajedničkom poduzeću za podnositelje zahtjeva s poslovnim nastanom u tim državama sudionicama.

2.  
Svaka država sudionica sa zajedničkim poduzećem sklapa administrativni sporazum ili više njih, u kojima se utvrđuje koordinacijski mehanizam za plaćanje doprinosa podnositeljima zahtjeva s poslovnim nastanom u toj državi sudionici i za izvješćivanje o tim doprinosima. Taj sporazum uključuje raspored, uvjete plaćanja te zahtjeve u pogledu izvješćivanja i revizije.

Svaka država sudionica nastoji uskladiti svoj raspored plaćanja, izvješćivanje i revizije s onima zajedničkog poduzeća te uskladiti svoja pravila o prihvatljivosti troškova s pravilima programa Obzor Europa.

3.  
U sporazumu iz stavka 2. svaka država sudionica zajedničkom poduzeću može povjeriti plaćanje svojeg doprinosa korisnicima. Nakon odabira prijedlogâ država sudionica dodjeljuje iznos potreban za plaćanja. Revizijska tijela države sudionice mogu provesti reviziju dotičnih nacionalnih doprinosa.

POGLAVLJE 3.

Ustroj zajedničkih poduzeća

Članak 13.

Sinergija i učinkovitost u aranžmanima za poslovnu podršku

1.  

Zajednička poduzeća u roku od godine dana od dana stupanja na snagu ove Uredbe uspostavljaju aranžmane za poslovnu podršku sklapanjem sporazuma o razini usluga, osim ako je u dijelu drugom utvrđeno drukčije i uz uvjet da se pri povjeravanju zadaća izvršenja proračuna zajedničkim poduzećima zajamči istovjetna razina zaštite financijskih interesa Unije. Pod uvjetom da se potvrdi održivost i nakon provjere resursa, takvi aranžmani uključuju barem sljedeća područja:

(a) 

potporu u vezi s ljudskim resursima;

(b) 

potporu u vezi s pravnim pitanjima;

(c) 

informacijske i komunikacijske tehnologije;

(d) 

računovodstvo (uključujući riznicu);

(e) 

komunikaciju;

(f) 

logistiku, događanja i upravljanje prostorijama za sastanke;

(g) 

potporu u vezi s revizijom i strategijom za borbu protiv prijevara.

2.  
Aranžmane za poslovnu podršku iz stavka 1. obavlja jedno ili više odabranih zajedničkih poduzeća za sva druga. Kako bi se osigurao koherentan organizacijski ustroj, aranžmani koji su međusobno povezani zadržavaju se unutar istog zajedničkog poduzeća, u mjeri u kojoj je to primjereno za učinkovitu i djelotvornu provedbu dotičnih zadaća.
3.  
Sporazumi o razini usluga iz stavka 1. omogućuju prijenos odobrenih sredstava ili povrat troškova za pružanje zajedničkih usluga među zajedničkim poduzećima.
4.  
Ne dovodeći u pitanje preraspodjelu na druge zadaće unutar zajedničkog poduzeća ni druge administrativne aranžmane koji ne utječu na ugovore o radu, osoblje kojem su povjerene funkcije prenesene za potrebe aranžmana za poslovnu podršku, čiji je domaćin neko drugo zajedničko poduzeće, može biti premješteno u to zajedničko poduzeće. Ako dotični član osoblja pisanim putem izrazi svoje odbijanje, zajedničko poduzeće može raskinuti njegov ugovor na temelju uvjeta iz članka 47. Uvjeta zaposlenja ostalih službenika Unije utvrđenih u Uredbi Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 ( 2 ).
5.  
Osoblje iz stavka 4. koje je premješteno u zajedničko poduzeće koje je domaćin aranžmana za poslovnu podršku zadržava istu vrstu ugovora, funkcijsku skupinu i razred te se smatra da je cijeli radni staž odradilo u tom zajedničkom poduzeću.

Članak 14.

Tijela zajedničkih poduzeća

1.  
Svako zajedničko poduzeće ima upravni odbor, izvršnog direktora i, osim zajedničkih poduzeća u kojima su države zastupljene u upravnom odboru, skupinu predstavnikâ država.
2.  
Zajedničko poduzeće usto može imati i znanstveno savjetodavno tijelo, skupinu dionika te bilo koje drugo tijelo u skladu s odredbama dijela drugog.
3.  
Pri obavljanju svojih zadaća svako tijelo zajedničkog poduzeća radi samo na ostvarenju ciljeva utvrđenih u ovoj Uredbi i djeluje samo u okviru opsega aktivnosti zajedničkog poduzeća za čije je potrebe osnovano.
4.  
Ne dovodeći u pitanje stavak 3., tijela dvaju ili više zajedničkih poduzeća mogu odlučiti uspostaviti strukturiranu suradnju, među ostalim putem redovitih sastanaka ili zajedničkih odbora.

Odjeljak I.

Upravni odbor

Članak 15.

Sastav upravnog odbora

1.  
Upravni odbor sastoji se od najmanje dvaju predstavnika Komisije koji predstavljaju Uniju i broja predstavnika iz svakog od članova zajedničkog poduzeća koji nisu Unija kako je utvrđen u dijelu drugom za svako zajedničko poduzeće.
2.  
Ako u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (b) članovi zajedničkog poduzeća uključuju države sudionice, u upravni odbor imenuje se po jedan predstavnik iz svake države sudionice.

Članak 16.

Funkcioniranje upravnog odbora

1.  
Predstavnici članova u upravnom odboru odluke nastoje donositi konsenzusom. U nedostatku konsenzusa provodi se glasovanje. Odluka se donosi većinom od najmanje 75 % glasova, uključujući glasove odsutnih predstavnika, no ne uključujući suzdržane.

Na donošenje odluka u upravnom odboru mogu se primjenjivati i relevantna posebna pravila utvrđena u dijelu drugom.

2.  
Da bi upravni odbor mogao održati glasovanje, prisutni moraju biti Komisija, najmanje 50 % privatnih članova i, ako je to primjenjivo, najmanje 50 % delegata država sudionica.
3.  
Unija ima 50 % glasačkih prava, osim ako je u dijelu drugom utvrđeno drukčije. Glasačka prava Unije nedjeljiva su.

Glasačka prava članova koji nisu Unija podliježu posebnim pravilima utvrđenima u dijelu drugom. Osim ako je u dijelu drugom utvrđeno drukčije, svaki od predstavnika članova koji nisu Unija ima jednak broj glasova.

4.  
Unija i drugi predstavnici naizmjenično imenuju predsjednika upravnog odbora na razdoblje od godinu dana, osim ako je u dijelu drugom propisano drukčije.
5.  
Upravni odbor održava redovite sastanke najmanje dvaput godišnje. Na zahtjev predsjednika, izvršnog direktora, Komisije ili većine predstavnika članova koji nisu Unija ili država sudionica mogu se sazvati izvanredni sastanci. Sastanke upravnog odbora saziva predsjednik, a održavaju se u sjedištu dotičnog zajedničkog poduzeća, osim ako upravni odbor u propisno opravdanim slučajevima odluči drukčije. Dnevni red sastanaka i odluke pravodobno se objavljuju na internetskim stranicama dotičnog zajedničkog poduzeća.
6.  
Izvršni direktor prisustvuje sastancima i ima pravo sudjelovati u raspravama, ali nema pravo glasa.
7.  
Predsjednik i potpredsjednik skupine predstavnikâ država imaju status promatrača na sastancima upravnog odbora. Predsjednici drugih tijela dotičnog zajedničkog poduzeća imaju pravo prisustvovati sastancima upravnog odbora kao promatrači ako se raspravlja o pitanjima iz njihove nadležnosti. Promatrači mogu sudjelovati u raspravama, ali nemaju pravo glasa.
8.  
Predsjednik može od slučaja do slučaja pozvati i druge osobe da prisustvuju kao promatrači, ponajprije predstavnike drugih europskih partnerstava, izvršnih ili regulatornih agencija, regionalnih tijela unutar Unije i europskih tehnoloških platformi, podložno pravilima o povjerljivosti i sukobu interesa.
9.  
Predstavnici članova nisu osobno odgovorni za djelovanja koja poduzimaju u svojstvu predstavnika u upravnom odboru, osim u slučajevima krajnje nepažnje ili namjerne povrede dužnosti.
10.  
Upravni odbor donosi svoj poslovnik.
11.  
Predstavnici članova i promatrači dužni su poštovati odredbe kodeksa ponašanja, u kojem se utvrđuju njihove obveze očuvanja integriteta i ugleda dotičnog zajedničkog poduzeća i Unije.

Članak 17.

Zadaće upravnog odbora

1.  
Upravni odbor tijelo je koje donosi odluke u svakom zajedničkom poduzeću. Odbor je u cijelosti odgovoran za strateško usmjerenje, usklađenost s relevantnim Unijinim ciljevima i politikama te poslovanje tog zajedničkog poduzeća i nadzire provedbu njegovih aktivnosti.

Pri utvrđivanju prioriteta obuhvaćenih suradničkim istraživanjima Komisija u okviru svoje uloge u upravnom odboru nastoji osigurati koordinaciju i usklađenost između aktivnosti zajedničkih poduzeća i relevantnih aktivnosti Unijinih programa financiranja s ciljem promicanja sinergije i komplementarnosti, uz istodobno izbjegavanje udvostručavanja.

2.  

Upravni odbor obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

poduzima mjere radi provedbe općih, specifičnih i operativnih ciljeva zajedničkog poduzeća, ocjenjuje njihovu djelotvornost i učinak, osigurava pomno i pravodobno praćenje napretka istraživačkog i inovacijskog programa zajedničkog poduzeća te pojedinačnih djelovanja u odnosu na prioritete Unije i na strateški program za istraživanja i inovacije, među ostalim u odnosu na komplementarnost s regionalnim ili nacionalnim programima, te poduzima korektivne mjere ako su potrebne kako bi se osiguralo da zajedničko poduzeće ispunjava svoje ciljeve;

(b) 

ocjenjuje, prihvaća ili odbija zahtjeve za članstvo u skladu s člankom 7.;

(c) 

ocjenjuje, prihvaća ili odbija zahtjeve potencijalnih partnera koji daju doprinos u skladu s člankom 9.;

(d) 

odlučuje o raskidu članstva u zajedničkom poduzeću za svakog člana koji ne ispunjava svoje obveze na temelju ove Uredbe ili u skladu s člankom 8. stavkom 2. i stavkom 3.;

(e) 

donosi financijska pravila zajedničkog poduzeća u skladu s člankom 27.;

(f) 

donosi godišnji proračun i plan radnih mjesta za osoblje u kojem se, među ostalim, navodi broj stalnih i privremenih radnih mjesta prema funkcijskoj skupini i razredu te broj članova ugovornog osoblja i upućenih nacionalnih stručnjaka iskazan u ekvivalentima punog radnog vremena;

(g) 

odlučuje o raspodjeli administrativnih troškova među članovima koji nisu Unija, ako ti članovi ne postignu dogovor u skladu s člankom 28. stavkom 2., uzimajući u obzir moguće neravnoteže u njihovim administrativnim obvezama u usporedbi s njihovim sudjelovanjem;

(h) 

u skladu sa stavkom 4. ovog članka i u odnosu na osoblje zajedničkog poduzeća, izvršava ovlasti koje su Pravilnikom o osoblju za dužnosnike Europske unije utvrđeni u Uredbi Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 („Pravilnik o osoblju”) dodijeljene tijelu za imenovanje te ovlasti koje su Uvjetima zaposlenja ostalih službenika dodijeljene tijelu ovlaštenom za sklapanje ugovorâ o radu („ovlasti tijela za imenovanje”);

(i) 

imenuje i razrješuje izvršnog direktora, produljuje mu mandat, daje mu smjernice i prati njegov rad;

(j) 

donosi strateški program za istraživanja i inovacije na početku zajedničkog poduzeća te ga prema potrebi ažurira tijekom trajanja programa Obzor Europa. U strateškom programu za istraživanja i inovacije utvrđuju se ciljani učinak partnerstva, predviđeni portfelj aktivnosti, mjerljivi očekivani ishodi, resursi, rezultati i ključne etape u definiranom vremenskom okviru. Utvrđuju se i druga europska partnerstva s kojima zajedničko poduzeće uspostavlja formalnu i redovitu suradnju te mogućnosti za sinergiju između djelovanjâ zajedničkog poduzeća i nacionalnih ili regionalnih inicijativa i politika, na temelju informacija primljenih od država sudionica ili skupine predstavnikâ država, kao i za sinergiju s drugim programima i politikama Unije;

(k) 

donosi program rada i odgovarajuću procjenu rashoda kako predloži izvršni direktor, nakon što uzme u obzir mišljenje skupine predstavnikâ država, radi provedbe strateškog programa za istraživanja i inovacije, što uključuje administrativne aktivnosti, sadržaj poziva na podnošenje prijedloga, moguće uvjete za postupanje s prijedlozima ex aequo u skladu s člankom 28. stavkom 3. programa Obzor Europa i njegovih programa rada, područja istraživanja koja će biti predmet zajedničkih poziva i suradnje s drugim partnerstvima i sinergije s drugim programima Unije, primjenjivu stopu financiranja, kao i povezana pravila o postupcima za podnošenje, evaluaciju, odabir, dodjelu i preispitivanje, pri čemu je poseban naglasak na povratnim informacijama povezanima sa zahtjevima politike;

(l) 

prema potrebi ograničava sudjelovanje u određenim djelovanjima u programu rada u skladu s člankom 22. stavkom 5. Uredbe o programu Obzor Europa i u skladu sa stajalištem dogovorenim za svaki pojedinačni slučaj između Komisije i država članica u skupini predstavnikâ država, osim ako je u dijelu drugom utvrđeno drukčije;

(m) 

donosi mjere za privlačenje novih sudionika, posebno MSP-ova, visokih učilišta i istraživačkih organizacija, u aktivnosti i djelovanja zajedničkog poduzeća, među ostalim tako da ih, kada je to primjenjivo, potiče da postanu privatni članovi ili sastavni subjekti privatnih članova;

(n) 

odobrava godišnji plan dodatnih aktivnosti, utvrđen u prilogu glavnom dijelu programa rada, na temelju prijedloga članova koji nisu Unija i nakon savjetovanja sa znanstvenim savjetodavnim tijelom ili nekim drugim tijelom kako je utvrđeno u dijelu drugom te nakon što u obzir uzme mišljenje skupine predstavnikâ država;

(o) 

pruža strateške smjernice za suradnju s drugim europskim partnerstvima u skladu sa strateškim programom za istraživanja i inovacije;

(p) 

ocjenjuje i odobrava konsolidirano godišnje izvješće o radu, uključujući odgovarajuće rashode i proračun namijenjen za zajedničke pozive s drugim europskim partnerstvima;

(q) 

daje mišljenje o završnoj računovodstvenoj dokumentaciji zajedničkog poduzeća;

(r) 

prema potrebi osigurava uspostavu službe za unutarnju reviziju zajedničkog poduzeća;

(s) 

odobrava ustroj programskog ureda na temelju preporuke izvršnog direktora;

(t) 

odobrava komunikacijsku politiku zajedničkog poduzeća na temelju preporuke izvršnog direktora;

(u) 

osim ako je u dijelu drugom utvrđeno drukčije, odobrava popis djelovanja odabranih za financiranje;

(v) 

donosi provedbena pravila za primjenu Pravilnika o osoblju i Uvjeta zaposlenja ostalih službenika u skladu s člankom 110. stavkom 2. Pravilnika o osoblju;

(w) 

donosi pravila o upućivanju nacionalnih stručnjaka u zajednička poduzeća i o angažiranju pripravnika;

(x) 

povrh tijela zajedničkog poduzeća iz članka 14., prema potrebi osniva savjetodavne ili radne skupine, među ostalim u suradnji s drugim zajedničkim poduzećima, na određeno razdoblje i radi ispunjavanja određene svrhe;

(y) 

prema potrebi podnosi Komisiji zahtjeve za izmjenu ove Uredbe;

(z) 

od znanstvenog savjetodavnog tijela zajedničkog poduzeća ili od njegovih članova traži znanstvene savjete ili analizu u vezi sa specifičnim pitanjima, među ostalim u vezi s razvojem u srodnim sektorima;

(a1) 

do kraja 2023. donosi plan za postupno ukidanje financiranja zajedničkog poduzeća iz programa Obzor Europa na temelju preporuke izvršnog direktora;

(b1) 

osigurava izvršavanje svih zadaća koje nisu izričito dodijeljene nekom konkretnom tijelu zajedničkog poduzeća, uz mogućnost da upravni odbor takvu zadaću dodijeli drugom tijelu dotičnog zajedničkog poduzeća.

3.  
Na upravni odbor zajedničkog poduzeća mogu se primjenjivati i posebna pravila utvrđena u dijelu drugom.
4.  
Upravni odbor u skladu s člankom 110. stavkom 2. Pravilnika o osoblju donosi odluku na temelju članka 2. stavka 1. Pravilnika o osoblju i članka 6. Uvjeta zaposlenja ostalih službenika kojom se relevantne ovlasti tijela za imenovanje delegiraju izvršnom direktoru i kojom se utvrđuju uvjeti u skladu s kojima se ta delegacija ovlasti može suspendirati. Izvršni direktor ovlašten je dalje delegirati te ovlasti.
5.  
Upravni odbor prije glasovanja u najvećoj mogućoj mjeri uzima u obzir mišljenja, preporuke ili prijedloge skupine predstavnikâ država, ako oni postoje. Upravni odbor bez odgode obavješćuje skupinu predstavnikâ država o daljnjim postupcima u vezi s takvim mišljenjima, preporukama ili prijedlozima, ili daje obrazloženje ako daljnjih postupaka nema.

Odjeljak 2.

Izvršni direktor

Članak 18.

Imenovanje, razrješenje i produljenje mandata izvršnog direktora

1.  
Komisija predlaže popis kandidata, po mogućnosti najmanje troje, za izvršnog direktora nakon savjetovanja s članovima zajedničkog poduzeća koji nisu Unija. Za potrebe takvog savjetovanja svaka vrsta članova zajedničkog poduzeća koji nisu Unija imenuje jednog predstavnika kao i jednog promatrača u ime upravnog odbora.
2.  
Izvršnog direktora imenuje upravni odbor s obzirom na postignuća i vještine, s popisa kandidata koje predloži Komisija, na temelju otvorenog i transparentnog postupka odabira kojim se poštuje načelo rodne ravnoteže.
3.  
Izvršni direktor član je osoblja i zapošljava se kao privremeno osoblje zajedničkog poduzeća na temelju članka 2. točke (a) Uvjeta zaposlenja ostalih službenika.

Za potrebe sklapanja ugovora s izvršnim direktorom zajedničko poduzeće predstavlja predsjednik upravnog odbora.

4.  
Mandat izvršnog direktora traje četiri godine. Prije isteka tog razdoblja Komisija nakon savjetovanja s članovima koji nisu Unija ocjenjuje rad izvršnog direktora te buduće zadaće i izazove za zajedničko poduzeće.
5.  
Upravni odbor zajedničkog poduzeća može, postupajući na temelju prijedloga Komisije koja uzima u obzir ocjenu iz stavka 4., jedanput produljiti mandat izvršnog direktora za razdoblje od najviše tri godine.
6.  
Izvršni direktor čiji je mandat produljen ne može sudjelovati u još jednom postupku odabira za isto radno mjesto.
7.  
Izvršnog direktora može se razriješiti dužnosti isključivo odlukom upravnog odbora na temelju prijedloga Komisije nakon savjetovanja sa skupinom predstavnikâ država i članovima zajedničkog poduzeća koji nisu Unija.

Članak 19.

Zadaće izvršnog direktora

1.  
Izvršni direktor glavni je izvršitelj odgovoran za svakodnevno upravljanje zajedničkim poduzećem u skladu s odlukama upravnog odbora. On upravnom odboru daje sve informacije potrebne za obavljanje njegovih funkcija. Ne dovodeći u pitanje nadležnosti institucija Unije i upravnog odbora, izvršni direktor ne traži niti prima upute ni od jedne vlade ni od bilo kojeg drugog tijela.
2.  
Izvršni direktor pravni je zastupnik zajedničkog poduzeća. Odgovara upravnom odboru zajedničkog poduzeća.
3.  
Izvršni direktor izvršava proračun zajedničkog poduzeća i osigurava koordinaciju između različitih tijela i službi zajedničkog poduzeća.
4.  

Izvršni direktor obavlja sljedeće zadaće zajedničkog poduzeća:

(a) 

osigurava održivo i učinkovito upravljanje zajedničkim poduzećem i učinkovitu provedbu programa rada;

(b) 

izrađuje nacrt godišnjeg proračuna i plan radnih mjesta za osoblje i podnosi ih upravnom odboru na donošenje;

(c) 

izrađuje i, nakon što je uzeo u obzir mišljenje skupine predstavnikâ država ili odbora javnih tijela, prema potrebi, upravnom odboru podnosi na donošenje program rada i odgovarajuću procjenu rashoda za zajedničko poduzeće radi provedbe strateškog programa za istraživanja i inovacije;

(d) 

upravnom odboru podnosi na mišljenje godišnju računovodstvenu dokumentaciju za zajedničko poduzeće;

(e) 

izrađuje konsolidirano godišnje izvješće o radu, uključujući informacije o odgovarajućim rashodima i doprinosima članova koji nisu Unija iz članka 11. stavka 1., i podnosi ga upravnom odboru na ocjenu i odobrenje;

(f) 

prati doprinose iz članka 11. stavka 1., redovito izvješćuje upravni odbor o napretku u postizanju ciljeva i prema potrebi predlaže popravne ili korektivne mjere;

(g) 

prati provedbu mjera za privlačenje novih sudionika, posebno malih i srednjih poduzeća, visokih učilišta i istraživačkih organizacija;

(h) 

uspostavlja formalnu i redovitu suradnju s europskim partnerstvima utvrđenima u strateškom programu za istraživanja i inovacije te u skladu sa strateškim smjernicama upravnog odbora;

(i) 

na poziv predsjednika redovito obavješćuje relevantni sastav programskog odbora programa Obzor Europa, u skladu s odgovornošću Komisije za obavješćivanje programskog odbora na temelju članka 14. stavka 7. posebnog programa za provedbu programa Obzor Europa i Priloga III. tom programu, a osobito prije donošenja programa rada zajedničkog poduzeća, u vezi s primjenom članka 22. stavka 5. Uredbe o programu Obzor Europa;

(j) 

upravnom odboru ili odboru javnih tijela prema potrebi podnosi na odobrenje popis djelovanja koje zajedničko poduzeće treba odabrati za financiranje;

(k) 

ocjenjuje zahtjeve za pridružene članove zajedničkog poduzeća na temelju otvorenog poziva na iskaz interesa te upravnom odboru podnosi prijedloge za pridružene članove;

(l) 

redovito obavješćuje druga tijela zajedničkog poduzeća o svim pitanjima relevantnima za njihovu ulogu;

(m) 

u ime zajedničkog poduzeća potpisuje pojedinačne sporazume o dodjeli bespovratnih sredstava i odluke u svojoj nadležnosti;

(n) 

potpisuje ugovore o javnoj nabavi u ime zajedničkog poduzeća;

(o) 

osigurava praćenje i procjenu napretka programa u odnosu na relevantne pokazatelje učinka i specifične ciljeve zajedničkog poduzeća kako je definirano u dijelu drugom, pod nadzorom upravnog odbora i u koordinaciji sa savjetodavnim tijelima kada je to relevantno, te u skladu s člankom 171.;

(p) 

provodi komunikacijsku politiku zajedničkog poduzeća;

(q) 

organizira, usmjerava i nadzire rad zajedničkog poduzeća i njegovo osoblje u granicama ovlasti koje mu je delegirao upravni odbor;

(r) 

uspostavlja djelotvoran i učinkovit sustav unutarnje kontrole i osigurava njegovo funkcioniranje te izvješćuje upravni odbor o svakoj bitnoj promjeni u njemu;

(s) 

štiti financijske interese Unije i drugih članova primjenom preventivnih mjera za sprečavanje prijevare, korupcije i svih drugih nezakonitih aktivnosti putem djelotvornih provjera i, ako se utvrde nepravilnosti, osiguravanjem povrata pogrešno isplaćenih iznosa te, prema potrebi, izricanjem djelotvornih, proporcionalnih i odvraćajućih administrativnih i financijskih sankcija;

(t) 

osigurava provedbu procjena rizika i upravljanje rizikom za zajedničko poduzeće;

(u) 

poduzima sve druge potrebne mjere za procjenu napretka zajedničkog poduzeća u postizanju svojih ciljeva;

(v) 

izrađuje plan za postupno ukidanje financiranja zajedničkog poduzeća sredstvima programa Obzor Europa i podnosi ga upravnom odboru na donošenje;

(w) 

obavlja sve druge zadaće koje mu je povjerio ili delegirao upravni odbor ili koje se mogu zahtijevati ovom Uredbom;

(x) 

ima ovlast za delegiranje svojih ovlasti drugim članovima osoblja podložno pravilima koja treba donijeti u skladu s člankom 17. stavkom 4.

5.  
Na izvršnog direktora mogu se primjenjivati i sva posebna pravila utvrđena u dijelu drugom.
6.  

Izvršni direktor uspostavlja programski ured koji će pod njegovom odgovornošću obavljati sve potporne zadaće zajedničkog poduzeća koje proizlaze iz ove Uredbe. Programski ured čini osoblje zajedničkog poduzeća te on obavlja prvenstveno sljedeće zadaće:

(a) 

pruža potporu pri uspostavi odgovarajućeg računovodstvenog sustava i upravljanju tim sustavom u skladu s financijskim pravilima zajedničkog poduzeća;

(b) 

upravlja provedbom programa rada zajedničkog poduzeća tijekom cijelog ciklusa provedbe;

(c) 

članovima zajedničkog poduzeća i njegovim tijelima pruža sve relevantne i pravodobne informacije i potporu potrebne za obavljanje njihovih dužnosti;

(d) 

djeluje kao tajništvo tijelâ zajedničkog poduzeća i pruža potporu savjetodavnim skupinama koje osnuje upravni odbor, ako postoje.

Odjeljak 3.

Savjetodavna tijela

Članak 20.

Skupina predstavnikâ država

1.  
Osim u slučajevima kad države članice i pridružene zemlje sudjeluju u zajedničkom poduzeću kao članovi ili sastavni subjekti članova, zajednička poduzeća osnivaju skupinu predstavnikâ država kako je utvrđeno u dijelu drugom podložno odredbama ovog članka.
2.  
Skupinu predstavnikâ država čine do dva predstavnika i do dva zamjenika iz svake države članice i iz svake pridružene zemlje. Skupina predstavnikâ država bira predsjednika i potpredsjednika među svojim članovima.
3.  
Skupina predstavnikâ država sastaje se najmanje dvaput godišnje. Sastanke saziva predsjednik ili najmanje trećina članova skupine predstavnikâ država. Predsjednik upravnog odbora i izvršni direktor ili njihovi predstavnici prisustvuju sastancima kao promatrači na zahtjev predsjednika skupine predstavnikâ država u svrhu dostavljanja informacija o određenim pitanjima.
4.  
Sastanci skupine predstavnikâ država mogu se uređivati svim relevantnim posebnim odredbama utvrđenima u dijelu drugom.
5.  
Predsjednik skupine predstavnikâ država može pozvati druge osobe da prisustvuju njezinim sastancima kao promatrači, osobito predstavnike relevantnih saveznih ili regionalnih tijela iz Unije, predstavnike visokih učilišta i organizacija koje provode istraživanja, predstavnike udruženja MSP-ova ili industrijskih udruženja i predstavnike drugih tijela zajedničkog poduzeća.
6.  
Dnevni red i popratni dokumenti za sastanke skupine predstavnikâ država dostavljaju se dovoljno unaprijed kako bi se osigurala odgovarajuća zastupljenost svake države članice i pridružene zemlje. Dnevni red u informativne se svrhe pravodobno dostavlja i upravnom odboru.
7.  

Sa skupinom predstavnikâ država provodi se savjetovanje te ona posebno preispituje informacije i pruža mišljenja o sljedećem:

(a) 

napretku programa zajedničkog poduzeća i postizanju njegovih ciljeva i očekivanih učinaka u okviru programa Obzor Europa, uključujući informacije o pozivima na podnošenje prijedloga, primljenim prijedlozima i postupku evaluacije prijedloga;

(b) 

ažuriranju strateškog programa za istraživanja i inovacije ili jednakovrijednog dokumenta u skladu sa strateškim planiranjem programa Obzor Europa i s drugim instrumentima Unije i država članica za financiranje;

(c) 

poveznicama s programom Obzor Europa i drugim Unijinim, nacionalnim i, prema potrebi, regionalnim inicijativama, uključujući fondove kohezijske politike u skladu sa strategijama pametne specijalizacije;

(d) 

nacrtima programa rada, uključujući sadržaj poziva na podnošenje prijedloga, posebno u pogledu tema istraživanja nižih razina tehnološke spremnosti uključenih u nacrt programa rada i u pogledu primjene kriterija prihvatljivosti;

(e) 

sudjelovanju MSP-ova, start-up poduzeća, visokih učilišta i istraživačkih organizacija te mjerama poduzetima u svrhu promicanja sudjelovanja novih sudionika;

(f) 

djelovanjima poduzetima za širenje i iskorištavanje rezultata duž lanca vrijednosti;

(g) 

godišnjem izvješću o radu.

8.  
Za potrebe postizanja dogovorenog stajališta iz članka 17. stavka 2. točke (l), skupina predstavnikâ država uključuje samo države članice. Poslovnikom skupine predstavnikâ država dodatno se utvrđuje postupak za dogovaranje tog stajališta.
9.  

Ako je primjenjivo, skupina predstavnikâ država također redovito izvješćuje upravni odbor i djeluje kao poveznica sa zajedničkim poduzećem u vezi sa sljedećim pitanjima:

(a) 

statusom relevantnih nacionalnih ili regionalnih istraživačkih i inovacijskih programa te određivanjem potencijalnih područja suradnje, uključujući konkretna djelovanja koja se poduzimaju ili su predviđena radi uvođenja i prihvaćanja relevantnih tehnologija i inovativnih rješenja;

(b) 

posebnim mjerama koje se poduzimaju na nacionalnoj ili regionalnoj razini u vezi s događanjima za širenje informacija, specijaliziranim tehničkim radionicama i komunikacijskim aktivnostima;

(c) 

posebnim mjerama na nacionalnoj ili regionalnoj razini u vezi s aktivnostima uvođenja povezanima sa svakim od zajedničkih poduzeća;

(d) 

nacionalnim ili regionalnim politikama i inicijativama u cilju osiguravanja komplementarnosti u odnosu na strateški program za istraživanja i inovacije te godišnje programe rada zajedničkog poduzeća.

10.  
Na kraju svake kalendarske godine skupina predstavnikâ država podnosi izvješće u kojem se opisuju nacionalne ili regionalne politike iz područja djelovanja zajedničkog poduzeća te utvrđuju posebni načini suradnje s djelovanjima koje financira zajedničko poduzeće.
11.  
Skupina predstavnikâ država može na vlastitu inicijativu upravnom odboru ili izvršnom direktoru dati mišljenja, preporuke ili prijedloge o tehničkim, upravljačkim i financijskim pitanjima, kao i o programima rada i drugim dokumentima, posebno ako ta pitanja utječu na nacionalne ili regionalne interese.
12.  
Skupina predstavnikâ država redovito prima pravodobne i relevantne informacije, uključujući raščlambu prema zemlji, među ostalim podacima na prijavi za sudjelovanje i sudjelovanju u neizravnim djelovanjima koja financira zajedničko poduzeće, rezultatima evaluacije svakog poziva na podnošenje prijedloga i provedbi projekta, o sinergiji s drugim relevantnim programima Unije i drugim europskim partnerstvima, o dodatnim aktivnostima, o dodijeljenim i stvarno pruženim financijskim doprinosima i doprinosima u naravi te o izvršenju proračuna zajedničkog poduzeća.
13.  
Skupina predstavnikâ država donosi vlastiti poslovnik uzimajući u obzir članke 33. i 42.
14.  
Jedno ili više zajedničkih poduzeća mogu osnovati zajedničku skupinu predstavnikâ država u skladu s relevantnim odredbama utvrđenima u dijelu drugom.

Članak 21.

Znanstveni savjeti

1.  

Osim ako je drugačije utvrđeno u dijelu drugom, zajedničko poduzeće traži neovisne znanstvene savjete:

(a) 

od znanstvenog savjetodavnog tijela koje treba osnovati zajedničko poduzeće u skladu s relevantnim odredbama utvrđenima u dijelu drugom te podložno odredbama ovog članka; ili

(b) 

na temelju ad hoc zahtjevâ upravnog odbora zajedničkom poduzeću za neovisno stručno mišljenje o specifičnim pitanjima.

2.  
Među članovima znanstvenog savjetodavnog tijela osigurava se uravnotežena zastupljenost stručnjaka s obzirom na opseg aktivnosti zajedničkog poduzeća, kao u pogledu rodne i geografske ravnoteže. Članovi znanstvenog savjetodavnog tijela zajedno imaju potrebne kompetencije i stručno znanje u tehničkom području kako bi mogli davati znanstveno utemeljene preporuke zajedničkom poduzeću, uzimajući u obzir učinak na klimu i okoliš te socioekonomski učinak takvih preporuka i ciljeve zajedničkog poduzeća.
3.  
Na članove znanstvenog savjetodavnog tijela i pozvane promatrače primjenjuje se obveza čuvanja poslovne tajne, koja se na temelju Ugovorâ i pravila o njihovoj provedbi primjenjuje na sve članove institucija i njihovo osoblje, ali i na pravila Komisije o sigurnosti u pogledu zaštite osjetljivih neklasificiranih podataka i klasificiranih podataka Unije utvrđena u odlukama Komisije (EU, Euratom) 2015/443 ( 3 ) odnosno (EU, Euratom) 2015/444 ( 4 ).
4.  
Upravni odbor utvrđuje otvoreni postupak odabira, uključujući posebne kriterije za sastav znanstvenog savjetodavnog tijela zajedničkog poduzeća i imenuje njegove članove. Upravni odbor razmatra potencijalne kandidate koje predlaže skupina predstavnikâ država.
5.  
Znanstveno savjetodavno tijelo bira predsjednika iz redova svojih članova.
6.  
Znanstveno savjetodavno tijelo sastaje se najmanje dvaput godišnje, a sastanke saziva predsjednik. Predsjednik može na sastanke pozvati druge osobe kao promatrače. Znanstveno savjetodavno tijelo donosi svoj poslovnik. Dnevni red sastanaka pravodobno se objavljuje na internetskim stranicama dotičnog zajedničkog poduzeća.
7.  

Znanstveno savjetodavno tijelo obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

savjetuje o znanstvenim prioritetima koje treba uključiti u programe rada, među ostalim o području primjene pozivâ na podnošenje prijedloga, u skladu sa strateškim programom za istraživanja i inovacije i strateškim planiranjem programa Obzor Europa;

(b) 

savjetuje o znanstvenim postignućima koja treba opisati u godišnjem izvješću o radu;

(c) 

prema potrebi upravnom odboru predlaže korektivne mjere ili preusmjeravanje, s obzirom na napredak u pogledu strateškog programa za istraživanja i inovacije te pojedinačnih djelovanja;

(d) 

pruža neovisne savjete i znanstvenu analizu u odnosu na specifična pitanja i na zahtjev upravnog odbora, posebno u vezi s razvojem u srodnim sektorima, ili za potporu ocjenjivanju zahtjeva potencijalnih pridruženih članova i partnera koji daju doprinos;

(e) 

ako je tako utvrđeno u dijelu drugom, evaluira rezultate tehnoloških i inovacijskih djelovanja koja financira zajedničko poduzeće te o tome izvješćuje upravni odbor;

(f) 

ako je tako utvrđeno u dijelu drugom, sudjeluje u odborima za sektorsku integraciju koji su posebno osnovani među europskim partnerstvima u okviru programa Obzor Europa kako bi se omogućila sinergija;

(g) 

obavlja sve druge zadaće, kako je utvrđeno u dijelu drugom.

8.  
Nakon svakog sastanka znanstvenog savjetodavnog tijela predsjednik tog tijela upravnom odboru podnosi izvješće u kojem se navode mišljenja tijela i njegovih članova o pitanjima o kojima se raspravljalo na tom sastanku. U mjeri u kojoj je to moguće izvješće se objavljuje na internetskim stranicama dotičnog zajedničkog poduzeća.
9.  
Znanstveno savjetodavno tijelo može na vlastitu inicijativu preporučiti upravnom odboru da se savjetuje s njime o određenim pitanjima koja nisu obuhvaćena zadaćama utvrđenima u stavku 7. U mjeri u kojoj je to moguće izvješće se objavljuje na internetskim stranicama dotičnog zajedničkog poduzeća.
10.  
Znanstveno savjetodavno tijelo obavješćuje o razlozima u slučaju kada savjet kojeg je dalo o programu rada i strateškom programu za istraživanja i inovacije, nije slijeđen.

Članak 22.

Skupina dionika

1.  
Zajednička poduzeća mogu osnovati skupinu dionika u skladu s relevantnim odredbama iz dijela drugog i podložno ovom članku.
2.  
Skupina dionika otvorena je za sve javne i privatne dionike, uključujući organizirane skupine, aktivne u području djelovanja zajedničkog poduzeća, i za međunarodne interesne skupine iz država članica, pridruženih zemalja ili drugih zemalja.
3.  
Upravni odbor utvrđuje posebne kriterije i postupak odabira za sastav skupine dionika te nastoji uravnotežiti zastupljenost u smislu zemljopisne raspoređenosti, roda, sektora i stručnog znanja dionika. Ako je to relevantno, upravni odbor uzima u obzir potencijalne kandidate koje predlaže skupina predstavnikâ država.
4.  
Skupina dionika redovito se obavješćuje o aktivnostima zajedničkog poduzeća te se poziva na očitovanje o planiranim inicijativama zajedničkog poduzeća.
5.  
Sastanke skupine dionika saziva izvršni direktor.
6.  
Izvršni direktor može savjetovati upravnom odboru da se o specifičnim pitanjima savjetuje sa skupinom dionika. Ako se takvo savjetovanje provede, upravnom odboru i skupini predstavnikâ država dostavlja se izvješće nakon odgovarajuće rasprave u skupini dionika te se to izvješće objavljuje na internetskim stranicama dotičnog zajedničkog poduzeća.

POGLAVLJE 4.

Financijske i operativne odredbe

Odjeljak 1.

Opće odredbe

Članak 23.

Usklađena primjena ograničenja sudjelovanja

Zajednička poduzeća osiguravaju usklađenost s pristupom primijenjenim na djelovanja koja se financiraju u okviru programa rada programa Obzor Europa donesenog u skladu s člankom 13. stavkom 2. točkom (b) Posebnog programa za provedbu programa Obzor Europa u pogledu primjene članka 22. stavka 5. Uredbe o programu Obzor Europa, kao i sa zakonodavstvom Unije i smjernicama relevantnima za njegovu primjenu na slične teme u programu rada dotičnog zajedničkog poduzeća.

Članak 24.

Pravila koja se primjenjuju na aktivnosti koje financiraju zajednička poduzeća

1.  
Uredba o programu Obzor Europa primjenjuje se na djelovanja koja financiraju zajednička poduzeća u okviru programa Obzor Europa. U skladu s tom uredbom svako zajedničko poduzeće smatra se tijelom za financiranje te pruža financijsku potporu neizravnim djelovanjima kako je određeno u članku 6. te uredbe.
2.  
Na djelovanja koja financiraju zajednička poduzeća u okviru programa Obzor Europa mogu se primjenjivati i posebne odredbe utvrđene u dijelu drugom.
3.  
Odstupajući od članka 40. stavka 4. točke (a) Uredbe o programu Obzor Europa, pravo na prigovor primjenjuje se i na sudionike koji ostvaruju rezultate, a koji još nisu primili financijska sredstva zajedničkog poduzeća.

Članak 25.

Operativno i financijsko planiranje

1.  
Izvršni direktor podnosi upravnom odboru na donošenje nacrt programa rada.
2.  
Program rada donosi se do kraja godine koja prethodi njegovoj provedbi. Program rada i pozivi na podnošenje prijedlogâ objavljuju se na internetskim stranicama zajedničkog poduzeća i internetskim stranicama programa Obzor Europa te se, radi potpore koordinaciji s općom strategijom programa Obzor Europa, dostavljaju relevantnom sastavu programskog odbora u svrhu informiranja.
3.  
Izvršni direktor izrađuje nacrt godišnjeg proračuna za sljedeću godinu te ga podnosi upravnom odboru na donošenje.
4.  
Upravni odbor donosi godišnji proračun za određenu godinu do isteka godine koja prethodi njegovu izvršenju.
5.  
Godišnji proračun prilagođava se kako bi se u obzir uzeo iznos financijskog doprinosa Unije kako je utvrđen u proračunu Unije i, ako je primjenjivo, iznosi financijskih doprinosa članova koji nisu Unija i partnera koji daju doprinos, ako postoje.

Članak 26.

Operativno i financijsko izvješćivanje

1.  
Izvršni direktor upravnom odboru dostavlja konsolidirano godišnje izvješće o radu koje se odnosi na izvršavanje njegovih dužnosti u skladu s financijskim pravilima zajedničkog poduzeća. Konsolidirano godišnje izvješće o radu pravodobno se objavljuje na internetskim stranicama dotičnog zajedničkog poduzeća.
2.  

Konsolidirano godišnje izvješće o radu, među ostalim, obuhvaća informacije o sljedećim pitanjima:

(a) 

istraživanjima, inovacijama i drugim provedenim djelovanjima te odgovarajućim rashodima;

(b) 

podnesenim prijedlozima, uključujući raščlambu prema zemlji u kojoj pravni subjekt ima poslovni nastan, i prema vrsti sudionika, posebno MSP-ova i novih sudionika;

(c) 

neizravnim djelovanjima odabranima za financiranje, uključujući raščlambu prema vrsti sudionika, uključujući MSP-ove, i prema zemlji, te uz navođenje doprinosa odgovarajućeg zajedničkog poduzeća pojedinačnim sudionicima i djelovanjima;

(d) 

informacijama u vezi s otvorenošću zajedničkih poduzeća, uključujući praćenje suradničkih veza;

(e) 

dodatnim aktivnostima koje provode članovi koji nisu Unija, uključujući raščlambu prema zemlji u kojoj privatni članovi, njihovi sastavni subjekti ili povezani subjekti bilo kojeg od njih imaju poslovni nastan;

(f) 

suradnji s drugim europskim partnerstvima, uključujući zajedničke pozive, i sinergiji između djelovanja zajedničkih poduzeća i nacionalnih ili regionalnih inicijativa i politika.

3.  
Računovodstveni službenik zajedničkog poduzeća šalje privremenu računovodstvenu dokumentaciju računovodstvenom službeniku Komisije i Revizorskom sudu u skladu s financijskim pravilima zajedničkog poduzeća.
4.  
Izvršni direktor šalje izvješće o proračunskom i financijskom upravljanju Europskom parlamentu, Vijeću i Revizorskom sudu u skladu s financijskim pravilima zajedničkog poduzeća.
5.  
Postupak davanja razrješnice provodi se u skladu s financijskim pravilima zajedničkog poduzeća.

Odjeljak 2.

Financijske odredbe

Članak 27.

Financijska pravila

1.  
Zajednička poduzeća donose svoja financijska pravila u skladu s člankom 71. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.
2.  
Financijska pravila objavljuju se na internetskim stranicama dotičnog zajedničkog poduzeća.

Članak 28.

Izvori financiranja

1.  
Svako zajedničko poduzeće zajednički financiraju Unija, članovi koji nisu Unija i partneri koji daju doprinos putem financijskih doprinosa i doprinosa u naravi za operativne aktivnosti.
2.  
Članovi koji nisu Unija dogovaraju se o načinu raspodjele zajedničkog doprinosa u skladu s primjenjivim financijskim pravilima.
3.  

Operativni troškovi zajedničkog poduzeća financiraju se putem:

(a) 

financijskog doprinosa Unije;

(b) 

financijskih doprinosa privatnih članova ili njihovih sastavnih ili povezanih subjekata, partnera koji daju doprinos ili međunarodne organizacije koja je član zajedničkog poduzeća;

(c) 

ako je primjenjivo, financijskih doprinosa država sudionica;

(d) 

doprinosa u naravi definiranih u članku 2. točki 8.

4.  

U skladu s člancima 10. i 11. sredstva zajedničkog poduzeća koja su unesena u njegov proračun sastoje se od sljedećih doprinosa:

(a) 

financijskih doprinosa članova zajedničkom poduzeću za administrativne troškove, koji su na godišnjoj osnovi ravnomjerno raspodijeljeni između Unije i članova koji nisu Unija, osim ako je u dijelu drugom utvrđeno drukčije zbog posebne prirode članstva zajedničkog poduzeća;

(b) 

financijskih doprinosa članova ili partnera koji daju doprinos zajedničkom poduzeću za operativne troškove;

(c) 

svih prihoda koje ostvaruje zajedničko poduzeće;

(d) 

svih drugih financijskih doprinosa, sredstava i prihoda.

Sve kamate od doprinosâ iz ovog stavka smatraju se prihodom tog poduzeća.

5.  
Svi neiskorišteni dijelovi doprinosa za administrativne troškove mogu se staviti na raspolaganje za pokrivanje operativnih troškova dotičnog zajedničkog poduzeća.
6.  
Ako član zajedničkog poduzeća koji nije Unija ne ispuni svoju obvezu u pogledu vlastitog doprinosa, izvršni direktor ga o tome obavješćuje pisanim putem i određuje razuman rok za ispravljanje takvog propusta. Ako po isteku tog roka dotični član koji nije Unija još nije ispunio svoje obveze, izvršni direktor obavješćuje Komisiju i države sudionice, ako je primjenjivo, u vezi s potencijalnim mjerama na temelju članka 11. stavka 8. te obavijestiti dotičnog člana da mu je uskraćeno pravo glasa u upravnom odboru u skladu s tim člankom.
7.  
Sredstva zajedničkog poduzeća i njegove aktivnosti upotrebljavaju se za ispunjavanje njegovih ciljeva i zadaća.
8.  
Zajedničko poduzeće posjeduje svu imovinu koju je stvorilo ili koja je na njega prenesena radi ispunjavanja njegovih ciljeva i zadaća.
9.  
Osim u slučaju likvidacije zajedničkog poduzeća, višak prihoda u odnosu na rashode ne isplaćuje se članovima tog zajedničkog poduzeća, osim ako upravni odbor odluči drukčije.

Članak 29.

Financijske obveze

1.  
Financijske obveze zajedničkog poduzeća ne prelaze iznos raspoloživih financijskih sredstava ili financijskih sredstava koja njegovi članovi i partneri koji daju doprinos uplaćuju u njegov proračun.

▼M1

2.  
Proračunske obveze zajedničkih poduzeća iz članka 3. stavka 1. točaka (b), (d), (g) i (h) mogu se podijeliti na godišnje obroke. Do 31. prosinca 2024. kumulativni iznos tih proračunskih obveza u obrocima ne premašuje 50 % maksimalnog doprinosa Unije utvrđenog u članku 10. Od siječnja 2025. najmanje 20 % kumulativnog proračuna preostalih godina nije pokriveno godišnjim obrocima.

▼B

Članak 30.

Zaštita financijskih interesa članova

1.  
Zajedničko poduzeće omogućava osoblju Komisije i drugim osobama koje ovlasti odgovarajuće zajedničko poduzeće ili Komisija te Revizorskom sudu pristup svojim lokacijama i prostorijama te svim informacijama, uključujući informacije u elektroničkom obliku, koje su im potrebne za obavljanje revizija.
2.  
Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) ovlašten je provoditi administrativne istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, u skladu s odredbama i postupcima utvrđenima u Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 ( 5 ) i Uredbi (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 6 ) radi utvrđivanja je li došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti, koje utječu na financijske interese Unije, u vezi sa sporazumom, odlukom ili ugovorom koji su financirani u okviru ove Uredbe.
3.  
Ured europskog javnog tužitelja (EPPO) ovlašten je, u skladu s odredbama i postupcima utvrđenima u Uredbi Vijeća (EU) 2017/1939 ( 7 ), provoditi istrage i kazneni progon kaznenih djela koja utječu na financijske interese Unije, kako je utvrđeno u članku 4. te uredbe.
4.  
Neovisno o stavcima od 1. do 3., sporazumi, odluke i ugovori koji su rezultat provedbe ove Uredbe sadržavaju odredbe kojima se Komisija, odgovarajuće zajedničko poduzeće, Revizorski sud, EPPO i OLAF izričito ovlašćuju za provedbu takvih revizija, inspekcija na terenu i istraga u skladu s njihovim nadležnostima.
5.  
Svako zajedničko poduzeće osigurava odgovarajuću zaštitu financijskih interesa svojih članova provedbom ili naručivanjem provedbe odgovarajućih unutarnjih i vanjskih kontrola.
6.  
Svako zajedničko poduzeće pristupa Međuinstitucionalnom sporazumu od 25. svibnja 1999. između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o unutarnjim istragama koje provodi OLAF ( 8 ). Svako zajedničko poduzeće donosi mjere potrebne za lakšu provedbu unutarnjih istraga koje provodi OLAF.
7.  
Zajedničko poduzeće svakom nacionalnom revizorskom sudu na njegov zahtjev odobrava pristup svim informacijama koje se odnose na nacionalne doprinose dotične države sudionice, uključujući informacije u elektroničkom obliku, koje su potrebne za provedbu revizija.

Članak 31.

Ex-post revizije

Revizije rashoda za neizravna djelovanja provode se u skladu s člankom 53. Uredbe o programu Obzor Europa kao dio neizravnih djelovanja programa Obzor Europa, posebno u skladu sa strategijom revizije iz članka 53. stavka 2. te uredbe.

Članak 32.

Unutarnja revizija

1.  
Unutarnji revizor Komisije ima jednake ovlasti nad zajedničkim poduzećima kakve ima u pogledu Komisije i nastoji smanjiti administrativno opterećenje zajedničkog poduzeća.
2.  
Upravni odbor može uspostaviti službu za unutarnju reviziju u skladu s financijskim pravilima dotičnog zajedničkog poduzeća.

Odjeljak 3.

Operativne odredbe

Članak 33.

Povjerljivost

Ne dovodeći u pitanje članke 34. i 36., svako zajedničko poduzeće osigurava zaštitu povjerljivih informacija čije bi otkrivanje izvan institucija Unije i drugih tijela, ureda ili agencija Unije moglo naštetiti interesima njegovih članova ili sudionika u aktivnostima odgovarajućeg zajedničkog poduzeća. Takve povjerljive informacije uključuju, ali nisu ograničene na osobne, poslovne, osjetljive neklasificirane i klasificirane podatke.

Članak 34.

Transparentnost

Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća ( 9 ) primjenjuje se na dokumente u posjedu zajedničkog poduzeća.

Članak 35.

Obrada osobnih podataka

Ako je za provedbu ove Uredbe potrebna obrada osobnih podataka, ti se osobni podaci obrađuju u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća ( 10 ).

Članak 36.

Pristup rezultatima i informacijama o prijedlozima

1.  
Zajedničko poduzeće omogućuje institucijama, tijelima, uredima ili agencijama Unije te tijelima država sudionica, ako je primjenjivo, pristup svim informacijama o neizravnim djelovanjima koje financira. Takve informacije obuhvaćaju doprinose i rezultate korisnika koji sudjeluju u neizravnim djelovanjima zajedničkog poduzeća ili sve druge informacije koje se smatraju potrebnima za izradu, provedbu, praćenje i evaluaciju politika ili programâ Unije ili, ako je primjenjivo, država sudionica. Takva prava pristupa ograničena su na nekomercijalnu i nekonkurentnu upotrebu i u skladu su s primjenjivim pravilima o povjerljivosti.
2.  
Zajedničko poduzeće dostavlja Komisiji informacije iz podnesenih prijedloga u svrhu izrade, provedbe, praćenja i evaluacije politika ili programâ Unije. To se primjenjuje mutatis mutandis na države sudionice, ako je primjenjivo, u vezi s prijedlozima koji uključuju podnositelje zahtjeva s poslovnim nastanom na njihovu državnom području i koji su ograničeni na nekomercijalnu i nekonkurentnu upotrebu te u skladu s primjenjivim pravilima o povjerljivosti.

POGLAVLJE 5.

Osoblje i odgovornost

Odjeljak 1.

Osoblje, povlastice i imuniteti

Članak 37.

Osoblje

1.  
Pravilnik o osoblju i Uvjeti zaposlenja ostalih službenika, kao i propisi koje su zajednički donijele institucije Unije u svrhu primjene Pravilnika o osoblju i Uvjeta zaposlenja ostalih službenika primjenjuju se na osoblje zajedničkih poduzeća.
2.  
Broj članova osoblja utvrđuje se u planu radnih mjesta za osoblje svakog zajedničkog poduzeća, u kojem se navodi broj privremenih radnih mjesta prema funkcijskoj skupini i razredu te broj članova ugovornog osoblja iskazan u ekvivalentima punog radnog vremena, u skladu s njegovim godišnjim proračunom.
3.  
Osoblje zajedničkog poduzeća sastoji se od privremenog osoblja i ugovornog osoblja.
4.  
Sve troškove povezane s osobljem snosi zajedničko poduzeće.

Članak 38.

Upućeni nacionalni stručnjaci i pripravnici

1.  
Zajedničko poduzeće može angažirati upućene nacionalne stručnjake i pripravnike koje ne zapošljava izravno. Broj upućenih nacionalnih stručnjaka iskazan u ekvivalentima punog radnog vremena dodaje se podacima o broju članova osoblja iz članka 37. stavka 2. u skladu s godišnjim proračunom dotičnog zajedničkog poduzeća.
2.  
Upravni odbor dotičnog zajedničkog poduzeća donosi odluku kojom se utvrđuju pravila o upućivanju nacionalnih stručnjaka u odgovarajuće zajedničko poduzeće i o zapošljavanju pripravnika.

Članak 39.

Povlastice i imuniteti

Na zajednička poduzeća i njihovo osoblje primjenjuje se Protokol br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije, priložen UEU-u i UFEU-u.

Odjeljak 2.

Odgovornost

Članak 40.

Odgovornost zajedničkih poduzeća

1.  
Ugovorna odgovornost zajedničkog poduzeća uređuje se relevantnim ugovornim odredbama i pravom koje se primjenjuje na dotični sporazum, odluku ili ugovor.
2.  
Ako je u pitanju izvanugovorna odgovornost, zajedničko poduzeće, u skladu s općim načelima koja su zajednička zakonodavstvima država članica, nadoknađuje svu štetu koju je prouzročilo njegovo osoblje pri obavljanju svojih dužnosti.
3.  
Sva plaćanja zajedničkog poduzeća u vezi s odgovornošću iz stavaka 1. i 2. te troškovi i izdaci nastali s tim u vezi smatraju se rashodima zajedničkog poduzeća i pokrivaju se iz njegovih sredstava.
4.  
Zajednička poduzeća isključivo su odgovorna za ispunjavanje svojih obveza.

Članak 41.

Odgovornost članova i osiguranje

1.  
Financijska odgovornost članova zajedničkog poduzeća za njegove dugove ograničena je na njihove financijske doprinose zajedničkom poduzeću.
2.  
Zajednička poduzeća ugovaraju i održavaju odgovarajuće osiguranje.

Članak 42.

Sukob interesa

1.  
Zajedničko poduzeće, njegova tijela i osoblje izbjegavaju svaki sukob interesa pri obavljanju svojih aktivnosti.
2.  
Upravni odbor donosi pravila za sprečavanje i izbjegavanje sukoba interesa te upravljanje njima u odnosu na osoblje zajedničkog poduzeća, članove i druge osobe koje su u upravnom odboru i u drugim tijelima ili skupinama zajedničkog poduzeća, u skladu s financijskim pravilima zajedničkog poduzeća i Pravilnikom o osoblju.

POGLAVLJE 6.

Rješavanje sporova

Članak 43.

Nadležnost Suda i primjenjivo pravo

1.  

Sud Europske unije nadležan je:

(a) 

na temelju svih klauzula o arbitraži sadržanih u sporazumima ili ugovorima koje sklopi zajedničko poduzeće ili u njegovim odlukama;

(b) 

u sporovima povezanima s nadoknadom za štete koje je osoblje zajedničkog poduzeća prouzročilo pri obavljanju svojih dužnosti;

(c) 

u svim sporovima između zajedničkog poduzeća i njegova osoblja u okvirima i pod uvjetima utvrđenima u Pravilniku o osoblju i Uvjetima zaposlenja ostalih službenika.

2.  
Na sva pitanja koja nisu obuhvaćena ovom Uredbom ili drugim pravnim aktima Unije primjenjuje se pravo države u kojoj se nalazi sjedište zajedničkog poduzeća.

Članak 44.

Pritužbe Ombudsmanu

Odluke koje zajedničko poduzeće donese pri provedbi ove Uredbe mogu biti predmetom pritužbe Ombudsmanu u skladu s člankom 228. UFEU-a.

POGLAVLJE 7.

Likvidacija

Članak 45.

Likvidacija

1.  
Zajednička poduzeća likvidiraju se na kraju razdoblja utvrđenog u članku 3.
2.  
Dodatno uz stavak 1. postupak likvidacije zajedničkog poduzeća pokreće se automatski ako se Unija ili svi članovi koji nisu Unija povuku iz zajedničkog poduzeća.
3.  
Za potrebe provedbe postupka likvidacije zajedničkog poduzeća upravni odbor imenuje jednog ili više likvidatora koji postupaju u skladu s odlukama upravnog odbora.
4.  
Tijekom postupka likvidacije imovina zajedničkog poduzeća upotrebljava se za podmirivanje njegovih obveza i rashoda povezanih s likvidacijom. Svaki se višak raspodjeljuje među postojećim članovima zajedničkog poduzeća u trenutku likvidacije i to razmjerno njihovu financijskom doprinosu zajedničkom poduzeću. Svaki takav višak koji se dodijeli Uniji vraća se u proračun Unije.
5.  
Uspostavlja se ad hoc postupak radi osiguravanja odgovarajućeg upravljanja svim sporazumima koje je sklopilo ili odlukama koje je donijelo zajedničko poduzeće koje se likvidira, kao i svim ugovorima o javnoj nabavi u trajanju duljem od trajanja zajedničkog poduzeća.

DIO DRUGI

POSEBNE ODREDBE ZA POJEDINAČNA ZAJEDNIČKA PODUZEĆA

GLAVA I.

ZAJEDNIČKO PODUZEĆE ZA EUROPU KAO KRUŽNO BIOGOSPODARSTVO

Članak 46.

Dodatni ciljevi Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo

1.  

Osim ciljeva utvrđenih u člancima 4. i 5. Zajedničko poduzeće za Europu kao kružno biogospodarstvo ima sljedeće opće ciljeve:

(a) 

ubrzati inovacijski proces i razvoj inovativnih bioloških rješenja;

(b) 

ubrzati uvođenje postojećih zrelih i inovativnih bioloških rješenja na tržište;

(c) 

osigurati visoku razinu okolišne učinkovitosti bioindustrijskih sustava.

2.  

Zajedničko poduzeće za Europu kao kružno biogospodarstvo ima i sljedeće specifične ciljeve:

(a) 

povećati intenzitet interdisciplinarnih istraživačkih i inovacijskih aktivnosti kako bi se prednosti napretka u biološkim znanostima i drugim znanstvenim disciplinama iskoristile za razvoj i demonstraciju održivih bioloških rješenja;

(b) 

povećati i povezati istraživačke i inovacijske kapacitete dionika u cijeloj Uniji radi iskorištavanja potencijala lokalnog biogospodarstva, među ostalim u regijama s nedovoljno razvijenim kapacitetima;

(c) 

povećati istraživačke i inovacijske kapacitete za rješavanje izazova u području okoliša i razvoj održivijih bioinovacija osiguravanjem integracije pitanja održivosti i okolišne učinkovitosti u cijeli inovacijski lanac i buduća inovativna rješenja;

(d) 

jačati integraciju bioloških istraživanja i inovacija u bioindustriju Unije i povećati sudjelovanje aktera iz područja istraživanja i inovacija, uključujući dobavljače sirovina, u biološkim lancima vrijednost;

(e) 

smanjiti rizik za ulaganja u biološka poduzeća i projekte povezana s istraživanjem i inovacijama;

(f) 

osigurati da se načelo kružnosti i pitanja okoliša, uključujući doprinose ciljevima klimatske neutralnosti i nulte stope onečišćenja, uzimaju u obzir pri razvoju i provedbi bioloških istraživačkih i inovacijskih projekata i da se olakša njihovo prihvaćanje u društvu.

Članak 47.

Dodatne zadaće Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo

Osim zadaća utvrđenih u članku 5. Zajedničko poduzeće za Europu kao kružno biogospodarstvo obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

osigurava postizanje svojih ciljeva planiranjem istraživačkih i inovacijskih aktivnosti javnih i privatnih partnera;

(b) 

mobilizira javne i privatne izvore financiranja za svoje istraživačke i inovacijske aktivnosti;

(c) 

podupire multidisciplinarne istraživačke i inovacijske projekte visokog učinka kojima se jačaju industrijske bioinovacije kako bi se ispunili njegovi ciljevi;

(d) 

intenzivira svoje istraživačke i inovacijske aktivnosti duž cijelog inovacijskog lanca od niskih do visokih razina tehnološke spremnosti;

(e) 

mobilizira i povezuje aktere u području istraživanja i inovacija, uključujući dobavljače sirovina iz ruralnih, obalnih i urbanih područja i regija s neiskorištenim potencijalom za razvoj biološkog lanca vrijednosti kako bi surađivali u projektnim aktivnostima;

(f) 

osigurava da je naglasak njegovih istraživačkih i inovacijskih aktivnosti na pitanjima od javnog interesa, posebno na okolišnoj i klimatskoj učinkovitosti bioindustrije, kako u pogledu razumijevanja relevantnih problema tako i u pogledu razvoja povezanih rješenja;

(g) 

promiče komunikaciju i suradnju između aktera u području istraživanja i inovacija i industrijskih dionika u okviru njega kako bi se podigla svijest o brzom razvoju znanja i tehnologije te olakšali interdisciplinarna i međusektorska suradnja i prihvaćanje inovativnih bioloških rješenja na tržištu;

(h) 

mobilizira nacionalna i regionalna tijela koja mogu stvoriti povoljnije uvjete za prihvaćanje bioinovacija na tržištu;

(i) 

podupire promišljanje o razvoju normi kako bi se olakšalo prihvaćanje bioinovacija na tržištu;

(j) 

utvrđuje znanstveno utemeljene kriterije održivosti i referentne vrijednosti za učinkovitost, primjenjuje ih i prati u svim svojim istraživačkim i inovacijskim aktivnostima te promiče njihovo širenje izvan okvira inicijative u bioindustriji;

(k) 

obavješćuje oblikovatelje politika, industriju, nevladine organizacije, civilno društvo i potrošače općenito o inovativnim biološkim rješenjima te ih promiče među njima.

Članak 48.

Članovi

Članovi Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo jesu:

(a) 

Unija, koju predstavlja Komisija;

(b) 

Konzorcij za bioindustriju, neprofitna organizacija registrirana u skladu s belgijskim pravom nakon obavijesti o svojoj odluci o pristupanju Zajedničkom poduzeću za Europu kao kružno gospodarstvo putem izjave o preuzimanju obveza, koja ne sadržava uvjete u vezi s njegovim pristupanjem osim onih utvrđenih u ovoj Uredbi;

(c) 

pridruženi članovi odabrani u skladu s člankom 7., podložno odluci Upravnog odbora.

Članak 49.

Financijski doprinos Unije

Financijski doprinos Unije Zajedničkom poduzeću za Europu kao kružno biogospodarstvo, uključujući odobrena sredstva EGP-a, za administrativne i operativne troškove iznosi do 1 000 000 000  EUR, uključujući do 23 500 000  EUR za administrativne troškove.

Članak 50.

Doprinosi članova koji nisu Unija

Članovi Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo koji nisu Unija daju ili osiguravaju da njihovi sastavni ili povezani subjekti daju ukupan doprinos od najmanje 1 000 000 000  EUR, uključujući do 23 500 000  EUR za administrativne troškove, tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3.

Članak 51.

Opseg dodatnih aktivnosti

1.  

Neovisno o ovlasti Upravnog odbora da odlučuje o planu dodatnih aktivnosti u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (n) i u okviru područja primjene članka 2. točke 9. i točke 10., Konzorcij za bioindustriju ili njegovi sastavni ili povezani subjekti svake godine podnose prijedlog za dodatne aktivnosti. Dodatne aktivnosti jesu one koje su izravno povezane s projektima i aktivnostima Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo, uključujući posebno:

(a) 

ulaganja u nove objekte koji predstavljaju novi lanac vrijednosti, uključujući ulaganja u trajnu opremu, alate i prateću infrastrukturu, posebno u vezi s regionalnim uvođenjem i provjerom održivosti;

(b) 

ulaganja u novo inovativno i održivo proizvodno postrojenje ili projekt;

(c) 

ulaganja u nova istraživanja i inovacije te povezanu infrastrukturu, uključujući objekte, alate, trajnu opremu ili pilot-postrojenja (istraživački centri);

(d) 

normizacijske aktivnosti;

(e) 

aktivnosti komunikacije, širenja informacija i podizanja svijesti.

2.  

Ulaganja izravno povezana s projektima jesu posebno:

(a) 

neprihvatljiva ulaganja potrebna za provedbu projekta Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo tijekom trajanja tog projekta;

(b) 

ulaganja ostvarena usporedno s projektom Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo koja nadopunjuju rezultate projekta i dovode ga na višu razinu tehnološke spremnosti;

(c) 

ulaganja potrebna za iskorištavanje rezultata projekta Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo nakon zaključenja projekta do likvidacije Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno gospodarstvo. U opravdanim slučajevima mogu se uzeti u obzir ulaganja povezana s iskorištavanjem rezultata projekata iz prethodne inicijative (Zajedničko poduzeće za bioindustriju).

Članak 52.

Tijela Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo

Tijela Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo jesu:

(a) 

Upravni odbor;

(b) 

izvršni direktor;

(c) 

skupina predstavnikâ država;

(d) 

znanstveni odbor;

(e) 

skupine za uvođenje.

Članak 53.

Sastav Upravnog odbora

Upravni odbor sastoji se od:

(a) 

pet predstavnika Komisije, u ime Unije; i

(b) 

pet predstavnika članova koji nisu Unija, od kojih bi najmanje jedan trebao predstavljati MSP-ove.

Članak 54.

Funkcioniranje Upravnog odbora

1.  
Članovi koji nisu Unija zajedno imaju 50 % glasačkih prava.
2.  
Odstupajući od članka 16. stavka 4., Upravni odbor bira svojeg predsjednika na razdoblje od dvije godine.
3.  
Upravni odbor redovite sastanke održava četiri puta godišnje.
4.  
Uz sastanke iz stavka 2. Upravni odbor najmanje jedanput godišnje saziva strateški sastanak čiji su glavni ciljevi utvrditi izazove i prilike za održivu bioindustriju te pružiti dodatne strateške smjernice za Zajedničko poduzeće za Europu kao kružno biogospodarstvo.
5.  
Dodatni glavni izvršni direktori ili direktori s ovlastima za donošenje odluka iz vodećih europskih bioloških poduzeća i Komisija pozivaju se na strateški sastanak.

Članak 55.

Znanstveni odbor

1.  
Znanstveni odbor znanstveno je savjetodavno tijelo Zajedničkog poduzeća za Europu kao kružno biogospodarstvo iz članka 21. stavka 1.
2.  
Znanstveni odbor ima najviše 15 stalnih članova.
3.  
Predsjednik znanstvenog odbora bira se na razdoblje od dvije godine.
4.  
Znanstveni odbor osniva radnu skupinu sastavljenu od stručnjaka s odgovarajućim profilima kako bi se osiguralo da je stavljen dostatan naglasak na sve aspekte programa rada koji se odnose na održivost. Kad god je to moguće, savjeti znanstvenog odbora o programu rada uključuju aspekte povezane s kružnosti, okolišnom održivosti, očuvanjem i poboljšanjem bioraznolikosti, kao i šire aspekte održivosti biosustavâ i povezanih lanaca vrijednosti.

Članak 56.

Skupine za uvođenje

1.  
Jedna ili više skupina za uvođenje osnivaju se u skladu s člankom 22. Uloga je skupina za uvođenje savjetovati Upravni odbor o pitanjima koja su ključna za prihvaćanje bioinovacija na tržištu te promicanje uvođenja održivih cirkularnih bioloških rješenja.
2.  
Sastavom skupina za uvođenje osigurava se odgovarajuća tematska usmjerenost i reprezentativnost širokog raspona dionika u području bioinovacija. Svi dionici koji nisu članovi Konzorcija za bioindustriju ni njihovi sastavni ili povezani subjekti mogu izraziti interes da postanu članovi skupine za uvođenje. Upravni odbor utvrđuje predviđenu veličinu i sastav skupina za uvođenje, trajanje mandatâ i mogućnost produljenja mandata njihovih članova te odabire njihove članove.
3.  
Skupine za uvođenje sastaju se najmanje jedanput godišnje. Na prvom sastanku skupine za uvođenje donose svoj poslovnik. Taj poslovnik odobrava Upravni odbor. Izvanredni sastanci skupina za uvođenje sazivaju se na zahtjev Upravnog odbora, predsjednika ili većine u odgovarajućoj skupini za uvođenje.
4.  
Skupine za uvođenje biraju predsjednika, i potpredsjednika po pojedinačnim temama, na razdoblje od dvije godine. Predsjednik koordinira aktivnosti i predstavlja skupinu za uvođenje. Predsjednik može biti pozvan kao promatrač na sastanke znanstvenog odbora i skupine predstavnikâ država.
5.  
Skupine za uvođenje na zahtjev Upravnog odbora daju preporuke o pitanjima povezanima s uvođenjem bioinovacija. Skupine za uvođenje također mogu bilo kada na vlastitu inicijativu davati preporuke Upravnom odboru.

GLAVA II.

ZAJEDNIČKO PODUZEĆE ZA ČISTO ZRAKOPLOVSTVO

Članak 57.

Dodatni ciljevi Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo

1.  

Osim ciljeva utvrđenih u člancima 4. i 5. Zajedničko poduzeće za čisto zrakoplovstvo ima sljedeće opće ciljeve:

(a) 

doprinositi smanjenju ekološkog otiska zrakoplovstva ubrzavanjem razvoja klimatski neutralnih zrakoplovnih tehnologija radi što ranijeg uvođenja, čime bi se znatno doprinijelo postizanju općih ciljeva europskog zelenog plana, posebno u odnosu na cilj smanjenja neto emisija stakleničkih plinova na razini Unije od najmanje 55 % do 2030. u usporedbi s razinama iz 1990. i putu prema postizanju klimatske neutralnosti najkasnije do 2050.;

(b) 

osigurati da istraživačke i inovacijske aktivnosti povezane s aeronautikom, uz poseban naglasak na revolucionarnim tehnološkim inicijativama, doprinose globalnoj održivoj konkurentnosti zrakoplovne industrije Unije i osigurati da klimatski neutralne zrakoplovne tehnologije ispunjavaju relevantne zahtjeve u pogledu sigurnosti i zaštite zračnog prometa te da zrakoplovstvo i dalje bude siguran, pouzdan, isplativ i učinkovit način prijevoza putnika i tereta;

(c) 

unaprijediti europske kapacitete za istraživanja i inovacije u području zrakoplovstva.

2.  

Zajedničko poduzeće za čisto zrakoplovstvo ima i sljedeće specifične ciljeve:

(a) 

integrirati i demonstrirati disruptivne tehnološke inovacije u zrakoplovima kojima se, u usporedbi s najsuvremenijom tehnologijom iz 2020., neto emisije stakleničkih plinova do 2030. mogu smanjiti za najmanje 30 % te istodobno stvarati temelje za klimatski neutralno zrakoplovstvo do 2050.;

(b) 

osigurati da se tehnološkom i potencijalnom industrijskom spremnošću inovacija može poduprijeti pokretanje disruptivnih novih proizvoda i usluga do 2035. u cilju zamjene 75 % operativne flote do 2050. i razvoja inovativnog, pouzdanog, sigurnog i troškovno učinkovitog europskog zrakoplovnog sustava koji može ispuniti cilj klimatske neutralnosti najkasnije do 2050.;

(c) 

proširiti i poticati integraciju istraživačkih i inovacijskih lanaca vrijednosti u području klimatski neutralnog zrakoplovstva, uključujući akademsku zajednicu, istraživačke organizacije, industriju i MSP-ove, među ostalim iskorištavanjem sinergije s drugim povezanim nacionalnim i europskim programima i podupiranjem prihvaćanja vještina povezanih s industrijom u cijelom lancu vrijednosti.

Članak 58.

Dodatne zadaće Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo

Osim zadaća utvrđenih u članku 5. Zajedničko poduzeće za čisto zrakoplovstvo obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

na svojim relevantnim internetskim stranicama i na relevantnim internetskim stranicama Komisije objavljuje sve informacije potrebne za pripremu i dostavu prijedlogâ na otvorene pozive Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo;

(b) 

prati i ocjenjuje tehnološki napredak prema postizanju općih i specifičnih ciljeva utvrđenih u članku 57.;

(c) 

olakšava puni pristup podacima i informacijama za neovisno praćenje učinka istraživanja i inovacija u području zrakoplovstva provedenih pod nadzorom Komisije;

(d) 

na njezin zahtjev pomaže Komisiji u utvrđivanju i koordinaciji razvoja propisa i normi koji pogoduju prihvaćanju rješenja u području čistog zrakoplovstva na tržištu, osobito provedbom studija i simulacija te pružanjem tehničkih savjeta, uzimajući pritom u obzir potrebu za uklanjanjem prepreka ulasku na tržište.

Članak 59.

Članovi

1.  

Članovi Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo jesu:

(a) 

Unija, koju predstavlja Komisija;

(b) 

članovi osnivači navedeni u Prilogu I., nakon obavijesti o svojoj odluci o pristupanju Zajedničkom poduzeću za čisto zrakoplovstvo putem izjave o preuzimanju obveza, koja ne sadržava uvjete u vezi s njihovim pristupanjem osim onih utvrđenih u ovoj Uredbi;

(c) 

pridruženi članovi koje treba odabrati u skladu s člankom 7., podložno odluci Upravnog odbora.

2.  
Uz članak 7. stavak 1., Upravni odbor može tijekom prvih šest mjeseci nakon osnivanja Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo odabrati pridružene članove s popisa sastavljenog nakon otvorenog poziva na iskaz interesa koji je Komisija objavila prije osnivanja. Uvjeti iz članka 7. stavka 2. primjenjuju se mutatis mutandis.

Članak 60.

Financijski doprinos Unije

Financijski doprinos Unije Zajedničkom poduzeću za čisto zrakoplovstvo, uključujući odobrena sredstva EGP-a, za administrativne i operativne troškove iznosi do 1 700 000 000  EUR, uključujući do 39 223 000  EUR za administrativne troškove.

Članak 61.

Doprinosi članova koji nisu Unija

Članovi Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo koji nisu Unija daju ili osiguravaju da njihovi sastavni ili povezani subjekti daju ukupan doprinos od najmanje 2 400 000 000  EUR, uključujući do 39 223 000  EUR za administrativne troškove, tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3.

Članak 62.

Opseg dodatnih aktivnosti

1.  

Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) dodatne aktivnosti mogu uključivati:

(a) 

aktivnosti koje su obuhvaćene neizravnim djelovanjima Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo, ali koje se ne financiraju u okviru takvih neizravnih djelovanja;

(b) 

aktivnosti izravno povezane s programom rada Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo;

(c) 

istraživačke i inovacijske aktivnosti koje se temelje na aktivnostima financiranima od strane Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo ili njegove prethodne inicijative;

(d) 

istraživačke i inovacijske aktivnosti u okviru projekata koje su jasno povezane sa strateškim programom za istraživanja i inovacije te se sufinanciraju u okviru nacionalnih ili regionalnih programa u Uniji;

(e) 

privatne istraživačke i inovacijske projekte koji dopunjuju projekte u okviru strateškog programa za istraživanja i inovacije, kao i aktivnosti koje doprinose prihvaćanju vještina specifičnih za industriju u cijelom lancu vrijednosti;

(f) 

aktivnosti koje vode do uvođenja ili prihvaćanja rezultata projekta iz Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo ili njegovih prethodnih inicijativa ili oboje, a koje nisu financirane sredstvima Unije;

(g) 

europske aktivnosti normizacije i certifikacije povezane s rješenjima u području čistog zrakoplovstva iz projekata Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo ili njegovih prethodnih inicijativa.

2.  
Dodatne aktivnosti imaju jasno definirane rezultate.

Članak 63.

Tijela Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo

Tijela Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo jesu:

(a) 

Upravni odbor;

(b) 

izvršni direktor;

(c) 

skupina predstavnikâ država;

(d) 

tehnički odbor;

(e) 

europsko znanstveno savjetodavno tijelo za čisto zrakoplovstvo.

Članak 64.

Sastav Upravnog odbora

Upravni odbor sastoji se od:

(a) 

dvaju predstavnika Komisije koji predstavljaju Uniju;

(b) 

15 predstavnika članova koji nisu Unija, a koje su članovi osnivači i pridruženi članovi izabrali među sobom, čime se osigurava uravnotežena zastupljenost aeronautičkog lanca vrijednosti, koji među ostalim čine integratori zrakoplova, proizvođači motora i proizvođači opreme. Upravni odbor u svojem poslovniku utvrđuje mehanizam rotacije za dodjelu mjesta članovima koji nisu Unija, uzimajući u obzir rodnu ravnotežu. Odabrani predstavnici uključuju najmanje jednog predstavnika europskih MSP-ova, najmanje dva predstavnika istraživačkih organizacija i najmanje jednog predstavnika visokih učilišta.

Članak 65.

Funkcioniranje Upravnog odbora

1.  
Članovi koji nisu Unija zajedno imaju 50 % glasačkih prava.
2.  
Odstupajući od članka 16. stavka 4. Upravnim odborom predsjeda Komisija u ime Unije, a supredsjeda predstavnik članova koji nisu Unija.
3.  
Predsjednici europskog znanstvenog savjetodavnog tijela za čisto zrakoplovstvo, tehničkog odbora i skupine predstavnikâ država te jedan predstavnik EASA-e prisustvuju sastancima Upravnog odbora kao promatrači.
4.  
Upravni odbor osigurava izravnu vezu i koordinaciju između aktivnosti skupine predstavnikâ država ili drugih savjetodavnih tijela. U tu svrhu Upravni odbor može delegirati i člana za praćenje aktivnosti tih tijela.

Članak 66.

Dodatne zadaće Upravnog odbora

1.  

Osim zadaća navedenih u članku 17. Upravni odbor Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

nadgleda jesu li strategije za dodatne aktivnosti članova koji nisu Unija relevantne za čisto zrakoplovstvo;

(b) 

promiče prihvaćanje na tržištu tehnologija i rješenja za doprinos postizanju ciljeva europskog zelenog plana te osigurava postizanje specifičnih ciljeva Zajedničkog poduzeća utvrđenih u članku 57.;

(c) 

ostvaruje sinergiju između istraživačkih i demonstracijskih aktivnosti na regionalnoj ili nacionalnoj razini ili na razini Unije koje su povezane sa strateškim programom za istraživanja i inovacije i s programom rada Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo;

(d) 

nadzire praćenje i procjenu napretka programa u odnosu na pokazatelje učinka i specifične ciljeve Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo utvrđene u članku 57. stavku 2.;

(e) 

osigurava kontinuirano usmjeravanje i upravljanje tranzicijom tehničkih prioriteta te istraživačkih i inovacijskih aktivnosti u okviru programa Clean Sky 2 do njihova završetka, u skladu s ciljevima Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo, te prema potrebi osigurava prijenos rezultata u program za čisto zrakoplovstvo.

2.  

Upravni odbor ocjenjuje provedbu programa i ostvarivanje ciljeva Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo i o navedenome donosi odluke, među ostalim o:

(a) 

strateškom višegodišnjem planiranju poziva na podnošenje prijedloga za čisto zrakoplovstvo i njihovu usklađivanju s ciljevima programa Obzor Europa i povezanim programima rada te tehničkim prioritetima i istraživačkim djelovanjima;

(b) 

revizijama ili optimizaciji tehničkog područja primjene programa kako bi se program rada i ciljevi Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo uskladili s cjelokupnim programom rada programa Obzor Europa i povezanim programima rada drugih europskih partnerstava;

(c) 

preporukama savjetodavnih tijela i posebnim djelovanjima utvrđenima u članku 58. za povećanje prodora na tržište i učinka rješenjâ u području čistog zrakoplovstva u skladu s europskim zelenim planom i povezanim mjerama politike za njegovo poboljšanje.

Članak 67.

Dodatne zadaće izvršnog direktora

Osim zadaća utvrđenih u članku 19. izvršni direktor Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

poduzima odgovarajuće mjere za upravljanje interakcijama među projektima koje podupire Zajedničko poduzeće, izbjegavajući nepotrebna preklapanja među njima i potičući sinergije u cijelom programu;

(b) 

osigurava poštovanje rokova za prijenos potrebnih informacija različitim tijelima Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo;

(c) 

Komisiji olakšava koordinaciju aktivnosti Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo i relevantnih istraživačkih i inovacijskih aktivnosti u okviru programa Obzor Europa u skladu sa savjetima savjetodavnih tijela kako bi se izbjegla preklapanja i promicala sinergija;

(d) 

osigurava da Zajedničko poduzeće olakšava puni pristup podacima i informacijama za neovisno praćenje učinka istraživanja i inovacija u području zrakoplovstva koji se provode pod izravnim nadzorom Komisije te poduzima sve odgovarajuće mjere potrebne za osiguravanje neovisnosti tog procesa od samog Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo, primjerice putem javne nabave, neovisnih evaluacija, revizija ili ad hoc analiza. Izvješće o praćenju i ocjeni programa podnosi se Upravnom odboru jedanput godišnje;

(e) 

pomaže Upravnom odboru pri prilagodbi tehničkog sadržaja i dodjeli proračunskih sredstava iz programa rada tijekom provedbe strateškog programa za istraživanja i inovacije kako bi se maksimalno povećala postignuća Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo.

Članak 68.

Skupina predstavnikâ država

1.  
Skupina predstavnikâ država najmanje dvaput godišnje održava koordinacijske sastanke sa skupinom predstavnikâ država drugih relevantnih zajedničkih poduzeća, kao što je Zajedničko poduzeće za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3, s ciljem stvaranja prostora za povezivanje između nacionalnih i regionalnih tijela i Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo te davanja savjeta Zajedničkom poduzeću za čisto zrakoplovstvo na temelju toga.
2.  

Osim zadaća iz članka 20., skupina predstavnikâ država obavlja i sljedeće dodatne zadaće:

(a) 

predlaže mjere za povećanje komplementarnosti između istraživačkih i inovacijskih djelovanja u području čistog zrakoplovstva i nacionalnih istraživačkih programa koji doprinose ciljevima strateškog programa za istraživanja i inovacije, kao i s međunarodnim i drugim nacionalnim inicijativama i projektima;

(b) 

promiče posebne mjere na nacionalnoj ili regionalnoj razini kojima je cilj povećati uključenost MSP-ova u istraživanja i inovacije u području čistog zrakoplovstva, među ostalim putem događanja za širenje rezultata, posebnih tehničkih radionica i komunikacijskih aktivnosti te svih drugih mjera kojima je cilj promicanje suradnje i uvođenja aeronautičkih tehnologija;

(c) 

promiče ulaganja u istraživanja i inovacije iz fondova kohezijske politike kao što su Europski fond za regionalni razvoj, Europski socijalni fond, Fond za pravednu tranziciju i Next Generation EU u kontekstu Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo.

Članak 69.

Tehnički odbor

1.  

Tehnički odbor sastoji se od:

(a) 

najviše četvero predstavnika Komisije i tijela Unije, kako odluče predstavnici Unije u Upravnom odboru;

(b) 

jednog predstavnika svakog člana koji nije Unija;

(c) 

jednog predstavnika EASA-e.

2.  
Tehničkim odborom supredsjedaju predstavnik članova osnivača, koji se mijenja svake dvije godine, i Komisija. Tehnički odbor izvješće podnosi Upravnom odboru, a njegovo tajništvo osigurava Zajedničko poduzeće za čisto zrakoplovstvo.
3.  
Izvršni direktor stalni je promatrač u tehničkom odboru. Predstavnici skupine predstavnikâ država i europskog znanstvenog savjetodavnog tijela za čisto zrakoplovstvo mogu prisustvovati kao promatrači na poziv predsjednika ili na vlastiti zahtjev, u kojem slučaju njihovo prisustvo podliježe suglasnosti predsjednika i predstavnikâ Zajedničkog poduzeća.
4.  
Tehnički odbor predlaže svoj poslovnik i podnosi ga Upravnom odboru na donošenje.
5.  
Tehnički odbor razvija i održava tehnološki plan i strategiju programa. Prema potrebi, Upravnom odboru predlaže i priprema za donošenje opseg i program istraživačkih djelovanja, tehničku strategiju i cjelokupni plan istraživanja Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo. Za praćenje njegovih aktivnosti može biti delegiran član Upravnog odbora.
6.  

Tehnički odbor obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

prema potrebi priprema prijedloge za izmjenu strateškog programa za istraživanja i inovacije kako bi ih Upravni odbor razmotrio i donio konačnu odluku;

(b) 

priprema prijedloge za tehničke prioritete i istraživačka djelovanja koja treba uključiti u program rada, kao i teme istraživanja za otvorene pozive na podnošenje prijedloga;

(c) 

pruža informacije o planiranim ili tekućim istraživačkim djelovanjima na nacionalnoj, regionalnoj ili drugim razinama koje nisu razina Unije i daje preporuke o mjerama potrebnima za maksimalno povećanje moguće sinergije programa Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo;

(d) 

Upravnom odboru na razmatranje i donošenje konačne odluke o njima predlaže revizije ili optimizaciju tehničkog područja primjene programa kako bi se program rada i ciljevi Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo uskladili s cjelokupnim programom rada programa Obzor Europa i drugim povezanim programima rada europskih partnerstava, kako su utvrđeni u strateškom programu za istraživanja i inovacije;

(e) 

daje preporuke o maksimalnom povećanju učinka u skladu s ciljevima europskog zelenog plana i potencijalnog prihvaćanja na tržištu rezultata programa iz neizravnih djelovanja koje financira Zajedničko poduzeće.

Članak 70.

Europsko znanstveno savjetodavno tijelo za čisto zrakoplovstvo

1.  
Europsko znanstveno savjetodavno tijelo za čisto zrakoplovstvo znanstveno je savjetodavno tijelo Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo osnovano u skladu s člankom 21. stavkom 1. točkom (a) i člankom 21. stavkom 4.
2.  
Europsko znanstveno savjetodavno tijelo za čisto zrakoplovstvo ima najviše 15 stalnih članova koji ne smiju biti članovi nijednog drugog tijela tog zajedničkog poduzeća.
3.  
Predsjednik europskog znanstvenog savjetodavnog tijela za čisto zrakoplovstvo bira se na razdoblje od dvije godine.
4.  
Predstavnik EASA-e stalni je član europskog znanstvenog savjetodavnog tijela za čisto zrakoplovstvo.
5.  
U obavljanju svojih zadaća europsko znanstveno savjetodavno tijelo za čisto zrakoplovstvo surađuje s relevantnim europskim forumima dionika u području zračnog prometa, kao što je Savjetodavno vijeće za istraživanje aeronautike u Europi (ACARE).
6.  
Europsko znanstveno savjetodavno tijelo za čisto zrakoplovstvo u skladu s člankom 21. stavkom 7. točkom (f) održava koordinacijske sastanke sa savjetodavnim tijelima drugih relevantnih zajedničkih poduzeća kao što je Zajedničko poduzeće za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 s ciljem promicanja sinergije i suradnje među relevantnim istraživačkim i inovacijskim inicijativama Unije u području zrakoplovstva i pružanja savjeta u tu svrhu i na toj osnovi Zajedničkom poduzeću za čisto zrakoplovstvo.
7.  
Europsko znanstveno savjetodavno tijelo za čisto zrakoplovstvo usto savjetuje i podupire Komisiju i Zajedničko poduzeće za čisto zrakoplovstvo u vezi s inicijativama kojima se promiču istraživanja u području zrakoplovstva u okviru europskih obrazovnih sustava te daje preporuke o razvoju aeronautičkih vještina i kompetencija i ažuriranim nastavnim planovima za aeronautičko inženjerstvo.

Članak 71.

Certificiranje novih tehnologija

1.  
Podnositelji zahtjeva, korisnici ili izvršni direktor mogu pozvati EASA-u da pruži savjet o pojedinačnim projektima i demonstracijskim aktivnostima u pogledu usklađenosti s normama sigurnosti, interoperabilnosti i zaštite okoliša u zračnom prometu kako bi se osiguralo da oni vode do pravodobnog razvoja relevantnih normi, kapaciteta za ispitivanje i regulatornih zahtjeva za razvoj proizvoda i uvođenja novih tehnologija.
2.  
Aktivnosti certificiranja i pružene usluge podliježu odredbama o naknadama i pristojbama utvrđenima u Uredbi (EU) 2018/1139.

Članak 72.

Odstupanje od pravila za sudjelovanje

Ako je propisno opravdano u opisu relevantnih tema u programu rada, jedinstveni pravni subjekt s poslovnim nastanom u državi članici ili pridruženoj zemlji ili konzorciji koji ne ispunjavaju uvjet iz članka 22. stavka 2. Uredbe o programu Obzor Europa mogu sudjelovati u neizravnim djelovanjima koje financira Zajedničko poduzeće za čisto zrakoplovstvo.

GLAVA III.

ZAJEDNIČKO PODUZEĆE ZA ČISTI VODIK

Članak 73.

Dodatni ciljevi Zajedničkog poduzeća za čisti vodik

1.  

Osim ciljeva utvrđenih u člancima 4. i 5. Zajedničko poduzeće za čisti vodik ima sljedeće opće ciljeve:

(a) 

doprinositi ciljevima utvrđenima u Komunikaciji Komisije od 17. rujna 2020. o povećanju klimatskih ambicija Europe za 2030: ulaganje u klimatski neutralnu budućnost za dobrobit naših građana, europskom zelenom planu i Europskom zakonu o klimi, povećanjem ambicija Unije kako bi se do 2030. emisije stakleničkih plinova smanjile za barem 55 % u odnosu na razine iz 1990. i postigla klimatska neutralnost najkasnije do 2050.;

(b) 

doprinositi provedbi Strategije za vodik za klimatski neutralnu Europu koju je Komisija objavila 2020.;

(c) 

ojačati konkurentnost Unijina lanca vrijednosti za čisti vodik s ciljem pružanja potpore, posebno MSP-ovima, za ubrzavanje ulaska inovativnih konkurentnih čistih rješenja na tržište;

(d) 

poticati istraživanje i inovacije u području proizvodnje, distribucije i skladištenja čistog vodika te njegove potrošnje za krajnje namjene.

2.  

Zajedničko poduzeće za čisti vodik ima i sljedeće specifične ciljeve:

(a) 

putem istraživanja i inovacija, uključujući aktivnosti povezane s nižim razinama tehnološke spremnosti, poboljšati troškovnu učinkovitost, učinkovitost, pouzdanost, količinu i kvalitetu rješenja koja uključuju čisti vodik, što obuhvaća proizvodnju, distribuciju, skladištenje i krajnje namjene razvijene u Uniji;

(b) 

povećati znanje i kapacitete aktera u znanosti i industriji povezanih s lancem vrijednosti vodika u Uniji, uz istodobno podupiranje prihvaćanja vještina povezanih s industrijom;

(c) 

demonstrirati rješenja koja uključuju čisti vodik kako bi se počela upotrebljavati na lokalnoj i regionalnoj razini te na razini Unije s ciljem uključivanja dionika u svim državama članicama i rješavanja pitanja proizvodnje iz obnovljivih izvora, distribucije, skladištenja i korištenja za prijevoz i energetski intenzivne industrije te druge primjene;

(d) 

podići svijest privatnih osoba i javnosti o rješenjima koja uključuju čisti vodik te povećati njihovo prihvaćanje i primjenu za privatne i javne svrhe, posebno putem suradnje s drugim europskim partnerstvima u okviru programa Obzor Europa.

Članak 74.

Dodatne zadaće Zajedničkog poduzeća za čisti vodik

Osim zadaća utvrđenih u članku 5. Zajedničko poduzeće za čisti vodik obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

ocjenjuje i prati tehnološki napredak te tehnološke, gospodarske i društvene prepreke ulasku na tržište, među ostalim na tržištima vodika u nastajanju;

(b) 

doprinosi razvoju propisa i normi s ciljem uklanjanja prepreka ulasku na tržište i podupiranja zamjenjivosti, interoperabilnosti i trgovine na cijelom unutarnjem i globalnom tržištu, bez obzira na ovlasti Komisije u pogledu politika te u skladu s političkim smjernicama i pod nadzorom Komisije;

(c) 

podržava Komisiju, među ostalim tehničkim stručnim znanjem, u njezinim međunarodnim inicijativama povezanima sa strategijom za vodik, kao što su Međunarodno partnerstvo za gospodarstvo koje se temelji na vodiku (IPHE), Misija za inovacije i Inicijativa za vodik u okviru ministarskih sastanaka za čistu energiju.

Članak 75.

Članovi

Članovi Zajedničkog poduzeća za čisti vodik jesu:

(a) 

Unija, koju predstavlja Komisija;

(b) 

Hydrogen Europe AISBL, neprofitna organizacija registrirana u skladu s belgijskim pravom („industrijska grupacija”), nakon što dostavi obavijest o svojoj odluci o pristupanju Zajedničkom poduzeću za čisti vodik putem izjave o preuzimanju obveza, koja ne sadržava druge uvjete u vezi s njezinim pristupanjem osim uvjeta utvrđenih u ovoj Uredbi;

(c) 

Hydrogen Europe Research AISBL, neprofitna organizacija registrirana u skladu s belgijskim pravom („istraživačka grupacija”) nakon što dostavi obavijest o svojoj odluci o pristupanju Zajedničkom poduzeću za čisti vodik putem izjave o preuzimanju obveza, koja ne sadržava druge uvjete u vezi s njezinim pristupanjem osim uvjeta utvrđenih u ovoj Uredbi.

Članak 76.

Financijski doprinos Unije

Financijski doprinos Unije Zajedničkom poduzeću za čisti vodik, uključujući odobrena sredstva EGP-a, za administrativne i operativne troškove iznosi do 1 000 000 000  EUR, uključujući do 30 193 000  EUR za administrativne troškove.

Članak 77.

Doprinosi članova koji nisu Unija

Članovi Zajedničkog poduzeća za čisti vodik koji nisu Unija daju ili osiguravaju da njihovi sastavni ili povezani subjekti daju ukupan doprinos od najmanje 1 000 000 000  EUR, uključujući do 30 193 000  EUR za administrativne troškove, tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3.

Članak 78.

Opseg dodatnih aktivnosti

1.  

Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) dodatne aktivnosti mogu uključivati aktivnosti koje su izravno povezane s aktivnostima Zajedničkog poduzeća za čisti vodik i doprinose njegovim ciljevima, uključujući:

(a) 

ispitivanja prije komercijalne uporabe i terenska ispitivanja;

(b) 

provjeru koncepta;

(c) 

poboljšanje postojećih proizvodnih linija radi povećanja kapaciteta;

(d) 

opsežne studije slučaja;

(e) 

aktivnosti podizanja svijesti o tehnologijama vodika i sigurnosnim mjerama;

(f) 

prihvaćanje rezultata projekata i njihovo korištenje za proizvode, daljnje iskorištavanje i aktivnosti u okviru lanca istraživanja na višoj razini tehnološke spremnosti ili u paralelnim granama aktivnosti;

(g) 

istraživačke i inovacijske aktivnosti u okviru projekata koje su jasno povezane sa strateškim programom za istraživanja i inovacije i sufinanciraju se u okviru nacionalnih ili regionalnih programa u Uniji.

2.  
Dodatnim aktivnostima Zajedničkog poduzeća za čisti vodik nastoji se osigurati sinergija s europskim savezom za čisti vodik, izazovom Misije za inovacije „Čisti vodik proizveden iz obnovljivih izvora”, inovacijskim fondom Europske unije, platformom strategije pametne specijalizacije (S3) za vodik u okviru regija i pilot-projektom EIP-a za zeleni vodik.

Članak 79.

Tijela Zajedničkog poduzeća za čisti vodik

Tijela Zajedničkog poduzeća za čisti vodik sljedeća su:

(a) 

Upravni odbor;

(b) 

izvršni direktor;

(c) 

skupina predstavnikâ država; i

(d) 

skupina dionika.

Članak 80.

Sastav Upravnog odbora

Upravni odbor sastoji se od:

(a) 

predstavnikâ Komisije u ime Unije;

(b) 

šestero predstavnika industrijske grupacije, koji predstavljaju različite geografske regije, rodove, veličine poduzeća i sektore;

(c) 

jednog predstavnika istraživačke grupacije.

Članak 81.

Funkcioniranje Upravnog odbora

1.  
Uz pravila o glasovanju utvrđena u članku 16. stavku 3., industrijska grupacija ima 43 % glasačkih prava, a istraživačka grupacija 7 % glasačkih prava u Upravnom odboru.
2.  
Predsjednik Upravnog odbora predstavnik je privatnih članova i imenuje ga Upravni odbor.

Članak 82.

Dodatne zadaće Upravnog odbora

Osim zadaća utvrđenih u članku 17. Upravni odbor Zajedničkog poduzeća za čisti vodik obavlja i sljedeće zadaće:

(a) 

potiče sinergiju s relevantnim aktivnostima i programima na razini Unije te nacionalnoj ili regionalnoj razini, posebno ako se njima podržava uvođenje rješenja u području istraživanja i inovacija, infrastrukture, obrazovanja i regionalnog razvoja povezanih s upotrebom čistog vodika;

(b) 

u skladu s člankom 5. stavkom 2. točkom (b) i člankom 17. točkom (n), pruža strateške smjernice u pogledu suradnje s drugim europskim partnerstvima, uključujući partnerstvo za cestovni prijevoz s nultom stopom emisija, vodni promet s nultom stopom emisija, europske željeznice, čisto zrakoplovstvo, procese za planet i čisti čelik, u skladu s njihovim strateškim programima za istraživanja i inovacije ili drugim jednakovrijednim dokumentom;

(c) 

potiče tržišno prihvaćanje tehnologija i rješenja za postizanje ciljeva europskog zelenog plana;

(d) 

osigurava da se neovisna mišljenja i savjeti šire znanstvene zajednice o strateškom programu za istraživanja i inovacije, programima rada i kretanjima u susjednim sektorima prikupljaju putem neovisne znanstvene savjetodavne radionice u okviru foruma Europskog partnerstva za čisti vodik.

Članak 83.

Dodatne zadaće izvršnog direktora

Osim zadaća utvrđenih u članku 19. izvršni direktor Zajedničkog poduzeća za čisti vodik obavlja i sljedeće zadaće:

(a) 

predlaže i provodi aktivnosti kojima se potiče sinergija s relevantnim aktivnostima i programima na razini Unije, nacionalnoj ili regionalnoj razini;

(b) 

podržava druge inicijative Unije povezane s vodikom i doprinosi im, podložno odobrenju Upravnog odbora;

(c) 

saziva, podložno odobrenju Upravnog odbora, godišnji forum Europskog partnerstva za čisti vodik, uključujući neovisnu znanstvenu savjetodavnu radionicu iz članka 82. stavka (d); forum partnerstva se, ako je to moguće, održava zajedno i usporedno s Europskim forumom za vodik europskog saveza za čisti vodik.

Članak 84.

Skupina dionika

1.  
Skupina dionika sastoji se od predstavnikâ sektora koji proizvode, distribuiraju, skladište, trebaju ili upotrebljavaju čisti vodik u cijeloj Uniji, uključujući predstavnike drugih relevantnih europskih partnerstava te predstavnike međuregionalnog partnerstva europskih dolina vodika i predstavnike znanstvene zajednice.
2.  

Osim zadaća utvrđenih u članku 22. skupina dionika ima sljedeće zadaće:

(a) 

pruža informacije o strateškim i tehnološkim prioritetima Zajedničkog poduzeća za čisti vodik, u skladu s programom za istraživanja i inovacije ili bilo kojim drugim jednakovrijednim dokumentom i povezanim detaljnim tehnološkim planovima, uzimajući pritom u obzir napredak i potrebe u srodnim sektorima;

(b) 

predlaže načine omogućivanja konkretne sinergije između Zajedničkog poduzeća za čisti vodik i srodnih sektora ili bilo kojeg sektora ako bi sinergija s njim donijela dodanu vrijednost;

(c) 

daje doprinos forumu Europskog partnerstva za čisti vodik i Europskom forumu za vodik europskog saveza za čisti vodik.

GLAVA IV.

ZAJEDNIČKO PODUZEĆE ZA EUROPSKU ŽELJEZNICU

Članak 85.

Dodatni ciljevi Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu

1.  

Osim ciljeva utvrđenih u člancima 4. i 5. Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu ima sljedeće opće ciljeve:

(a) 

doprinositi uspostavi jedinstvenog europskog željezničkog prostora;

(b) 

osigurati brz prijelaz na privlačniji europski željeznički sustav koji je konkurentan, cjenovno pristupačan, učinkovit, održiv, prilagođen korisnicima i lako se održava te je integriran u širi sustav mobilnosti;

(c) 

podržavati razvoj snažne i globalno konkurentne europske željezničke industrije.

2.  

Osim ciljeva utvrđenih u stavku 1. Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu ima i sljedeće specifične ciljeve:

(a) 

olakšati istraživačke i inovacijske aktivnosti kako bi se uspostavila planirano integrirana europska željeznička mreža, te pritom ukloniti prepreke interoperabilnosti i osigurati rješenja za punu integraciju, koja obuhvaćaju upravljanje prometom, vozila, infrastrukturu, uključujući i integraciju s nacionalnim širinama kolosijeka, npr. željeznice od 1 520 , 1 000 ili 1 668  mm, kao i usluge, na najbolji način odgovoriti na potrebe putnika i poduzeća i ubrzati prihvaćanje inovativnih rješenja za potporu jedinstvenom europskom željezničkom prostoru, a istodobno povećati kapacitete i pouzdanost željezničkog prijevoza te smanjiti troškove;

(b) 

osigurati održiv i otporan željeznički sustav tako da se razvije tihi željeznički sustav s nultom stopom emisija i infrastruktura otporna na klimatske promjene, primjenjujući načela kružnoga gospodarstva na željeznički sektor, uvođenjem inovativnih procesa, tehnologija, projekata i materijala u cijeli životni ciklus željezničkih sustava putem pilot-projekata i razvijanjem drugih inovativnih rješenja za vođeni zemaljski prijevoz;

(c) 

u okviru svojeg sistemskog stupa razviti jedinstven operativni koncept i funkcionalnu, sigurnu i zaštićenu arhitekturu sustava, uzimajući u obzir kibersigurnosne aspekte i s naglaskom na europskoj željezničkoj mreži na koju se primjenjuje Direktiva (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća ( 11 ), za integrirane sustave za upravljanje prometom te upravljanje, nadzor i signalizaciju u europskoj željeznici, uključujući automatizirano upravljanje vlakovima, kojim se osigurava da su istraživanja i inovacije usmjereni na dogovorene i zajedničke zahtjeve korisnika i operativne potrebe te da mogu napredovati;

(d) 

olakšati istraživačke i inovacijske aktivnosti povezane sa željezničkim prijevozom robe i intermodalnim uslugama prijevoza kako bi se omogućila potpuna integracija konkurentnog zelenog željezničkog prijevoza robe u logistički lanac vrijednosti, u čijem su središtu automatizacija i digitalizacija željezničkog prijevoza robe;

(e) 

razviti demonstracijske projekte u zainteresiranim državama članicama;

(f) 

doprinijeti razvoju snažne i globalno konkurentne europske željezničke industrije;

(g) 

omogućiti, promicati i iskorištavati sinergiju s drugim politikama, programima, inicijativama, instrumentima ili fondovima Unije kako bi se maksimalno povećali njegov učinak i dodana vrijednost.

3.  
U svojim aktivnostima Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu nastoji postići geografski uravnoteženu zastupljenost članova i partnera. Uspostavlja i potrebne međunarodne veze u području istraživanja i inovacija u željezničkom sektoru, u skladu s prioritetima Komisije.

Članak 86.

Dodatne zadaće Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu

1.  
Osim zadaća utvrđenih u članku 5. Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu i Komisija pripremaju te, nakon savjetovanja sa skupinom predstavnikâ država, Upravnom odboru na donošenje podnose glavni plan, razvijen uz savjetovanje sa svim relevantnim dionicima u željezničkom sektoru i industriji opskrbe željeznica.
2.  
Komisija može početi s izradom glavnog plana prije osnivanja Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu, uz savjetovanje s predstavnicima država članica i svim relevantnim dionicima.
3.  
Glavni plan predstavlja zajednički plan usmjeren na budućnost i utemeljen na sistemskom gledištu. Njime se identificiraju područja djelovanja u okviru Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu. Ciljevi utvrđeni u glavnom planu temelje se na uspješnosti i ciljevima utvrđenima u članku 85.
4.  
Glavni plan donosi Upravni odbor, a potvrđuje Komisija u skladu s člankom 16., osim dijela glavnoga plana koji se odnosi na sistemski stup, koji se donosi u skladu s člankom 93. stavkom 4. Prije nego što potvrdi glavni plan, Komisija ga predstavlja Vijeću i Europskom parlamentu. O eventualnim izmjenama obavješćuju se Vijeće i Europski parlament.
5.  

Glavni plan strateški je program za istraživanja i inovacije Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu u smislu članka 2. točke 12. U njemu su iznesene smjernice za konkretnije zadaće Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu:

(a) 

razvijanje sistemskog gledišta, u okviru sistemskog stupa, koje odražava potrebe željezničke proizvodne industrije, zajednice željezničkih prijevoznika, država članica i drugih privatnih i javnih dionika u željezničkom prometu, uključujući tijela koja predstavljaju korisnike, kao što su putnici, roba i osoblje, te relevantne aktere izvan tradicionalnog željezničkog sektora. Sistemsko gledište obuhvaća:

i. 

razvoj operativnog koncepta i arhitekture sustava, uključujući definiranje usluga, funkcijskih blokova i sučelja na kojima se temelji rad željezničkog sustava;

ii. 

razvoj povezanih specifikacija, uključujući sučelja, specifikacije funkcionalnih zahtjeva i specifikacije sistemskih zahtjeva, koje će biti uključene u tehničke specifikacije za interoperabilnost (TSI) uspostavljene u skladu s Direktivom (EU) 2016/797 ili postupke normizacije radi postizanja više razine digitalizacije i automatizacije;

iii. 

osiguravanje da se sustav održava, da se u njemu ispravljaju pogreške i da se s vremenom može prilagoditi te omogućivanje migracije s postojećih arhitektura;

iv. 

osiguravanje ocjenjivanja i demonstriranja potrebnih poveznica s drugim načinima prijevoza, kao i sa sustavima podzemne željeznice i tramvaja ili lake željeznice, posebno za protok robe i putnika;

(b) 

olakšavanje istraživačkih i inovacijskih aktivnosti potrebnih za postizanje ciljeva Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu, uključujući istraživačke i inovacijske aktivnosti usmjerene na željeznicu na niskoj razini tehnološke spremnosti. Stoga Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu:

i. 

definira i organizira aktivnosti u području istraživanja, inovacija, demonstracije, vrednovanja i proučavanja koje se provode pod njegovim vodstvom, i pritom izbjegava fragmentaciju takvih aktivnosti;

ii. 

iskorištava prilike za normizaciju i modularnost te olakšava izgradnju poveznica s drugim načinima prijevoza i sustavima;

iii. 

razvija demonstracijske projekte;

iv. 

razvija blisku suradnju te osigurava koordinaciju s povezanim europskim, nacionalnim i međunarodnim istraživačkim i inovacijskim aktivnostima u željezničkom sektoru, a po potrebi i izvan njega, osobito u okviru programa Obzor Europa, čime se Zajedničkom poduzeću za europsku željeznicu osigurava važna uloga u istraživanjima i inovacijama u području željeznica, a istodobno se iskorištava znanstveni i tehnološki napredak ostvaren u drugim sektorima;

v. 

osigurati, putem suradnje iz točke iv., da se demonstracijom i uvođenjem rezultati istraživanja pretvore u djelotvorno nastojanje da se razviju pionirske inovacije, a u konačnici i inovacije usmjerene na tržište;

(c) 

obavljanje svake zadaće potrebne za postizanje ciljeva utvrđenih u članku 4. i članku 85.

Članak 87.

Članovi

1.  

Članovi Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu jesu:

(a) 

Unija, koju predstavlja Komisija;

(b) 

članovi osnivači navedeni u Prilogu II., nakon obavijesti o svojoj odluci o pristupanju Zajedničkom poduzeću putem izjave o preuzimanju obveza, koja ne sadržava uvjete u vezi s njihovim pristupanjem osim onih utvrđenih u ovoj Uredbi;

(c) 

pridruženi članovi koje treba odabrati u skladu s člankom 7. Popis pridruženih članova potvrđuje Komisija.

2.  
Uz članak 7. stavak 1., Upravni odbor tijekom prvih šest mjeseci od osnivanja Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu može odabrati pridružene članove s popisa sastavljenog nakon otvorenog poziva na iskaz interesa koji je Komisija objavila prije osnivanja. Uvjeti iz članka 7. stavka 2. primjenjuju se mutatis mutandis.

Članak 88.

Financijski doprinos Unije

Financijski doprinos Unije Zajedničkom poduzeću za europsku željeznicu, uključujući odobrena sredstva EGP-a, za administrativne i operativne troškove iznosi do 600 000 000  EUR, uključujući najmanje 50 000 000  EUR za sistemski stup i do 24 000 000  EUR za administrativne troškove.

Članak 89.

Doprinosi članova koji nisu Unija

Članovi Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu koji nisu Unija daju ili osiguravaju da njihovi sastavni ili povezani subjekti daju ukupan doprinos od najmanje 600 000 000  EUR, uključujući do 24 000 000  EUR za administrativne troškove, tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3.

Članak 90.

Opseg dodatnih aktivnosti

1.  

Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) dodatne aktivnosti mogu uključivati:

(a) 

aktivnosti koje su obuhvaćene neizravnim djelovanjima Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu, ali koje se ne financiraju u okviru takvih neizravnih djelovanja;

(b) 

aktivnosti izravno povezane s programom rada Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu;

(c) 

istraživačke i inovacijske aktivnosti koje se temelje na aktivnostima koje financiraju Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu ili Zajedničko poduzeće Shift2Rail;

(d) 

komplementarne istraživačke i inovacijske aktivnosti koje financiraju članovi koji nisu Unija, koje imaju jasnu dodanu vrijednost Unije i doprinose postizanju ciljeva Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu;

(e) 

aktivnosti koje financiraju članovi koji nisu Unija u projektima koji se financiraju iz nacionalnih ili regionalnih programa koje dopunjuju aktivnosti koje financira Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu;

(f) 

prihvaćanje rezultata aktivnosti financiranih u okviru Zajedničkog poduzeća Shift2Rail i Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu, daljnje iskorištavanje, demonstracijske aktivnosti, normizaciju i razvoj preporuka za strategije za neometanu tranziciju, migracijske putove i ažuriranja tehničkih specifikacija za interoperabilnost, kao i europske aktivnosti odobrenja i certificiranja koje nisu povezane sa širom primjenom.

2.  
Izvješćuje se o vrijednosti aktivnosti koje financiraju članovi koji nisu Unija u projektima koji se financiraju iz drugih europskih partnerstava ili iz drugih programa Unije, kao i drugih istraživanja i inovacija te ulaganja koji imaju znatnu dodanu vrijednost Unije i doprinose postizanju ciljeva Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu i njegovih komplementarnih aktivnosti koje ono financira, pri čemu se navodi vrsta, razina i izvor financijskih sredstava Unije kako bi se izbjeglo dvostruko računanje.

Članak 91.

Tijela Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu

1.  

Tijela Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu jesu:

(a) 

Upravni odbor;

(b) 

izvršni direktor;

(c) 

skupina predstavnikâ država;

(d) 

upravljačka skupina sistemskog stupa;

(e) 

skupina za uvođenje.

2.  
Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu može osnovati znanstvenu upravljačku skupinu ili zatražiti znanstveni savjet od neovisnih akademskih stručnjaka ili zajedničkih znanstvenih savjetodavnih tijela.

Članak 92.

Sastav Upravnog odbora

Upravni odbor sastoji se od:

(a) 

dva predstavnika Komisije u ime Unije;

(b) 

jednog predstavnika svakog člana koji nije Unija.

Članak 93.

Funkcioniranje Upravnog odbora

1.  
Odstupajući od članka 16. stavka 4., Upravnim odborom predsjeda Komisija u ime Unije.
2.  
Članovi koji nisu Unija zajedno imaju 50 % glasačkih prava.
3.  
Predstavnici Agencije Europske unije za željeznice i Europskog savjetodavnog vijeća za istraživanja u području željeznica pozvani su da prisustvuju sastancima Upravnog odbora kao promatrači te sudjeluju u raspravama, ali nemaju pravo glasa.
4.  
Odstupajući od članka 16. stavka 1., odluke o aktivnostima koje se provode u okviru sistemskog stupa donose se većinom od najmanje 55 % glasova, uključujući glasove odsutnih predstavnika.
5.  
Uz članak 16. stavak 5., Upravni odbor sastaje se jedanput godišnje na općoj skupštini, a svi sudionici istraživačkih i inovacijskih aktivnosti Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu pozivaju se na prisustvovanje. Skupština potiče promišljanje o općem smjeru aktivnosti Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu te otvoreno i transparentno raspravlja o napretku provedbe glavnog plana.

Članak 94.

Dodatne zadaće Upravnog odbora

Osim zadaća utvrđenih u članku 17. Upravni odbor Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

donosi glavni plan i prijedloge njegovih izmjena;

(b) 

donosi programe rada sistemskog stupa, uključujući proračun i plan provedbe, i njihove izmjene na temelju preporuka upravljačke skupine sistemskog stupa i prijedlogâ izvršnog direktora.

Članak 95.

Skupina predstavnikâ država

Uz članak 20., države članice osiguravaju da njihovi predstavnici zastupaju koordinirano stajalište koje odražava stajališta njihovih država članica izražena u:

(a) 

odboru osnovanom člankom 51. Direktive (EU) 2016/797;

(b) 

programskom odboru u okviru sastava „Klima, energija i mobilnost” programa Obzor Europa;

(c) 

Odboru za jedinstveni europski željeznički prostor, osnovanom člankom 62. Direktive 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 12 ).

Članak 96.

Upravljačka skupina sistemskog stupa

1.  
Upravljačka skupina sistemskog stupa savjetodavno je tijelo Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu zaduženo za savjetovanje o pitanjima povezanim sa sistemskim stupom.
2.  
Upravljačka skupina sistemskog stupa sastoji se od predstavnikâ Komisije, predstavnikâ željezničkog sektora i sektora mobilnosti te relevantnih organizacija, izvršnog direktora Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu, predsjednika skupine predstavnikâ država te predstavnikâ Agencije Europske unije za željeznice i Europskog savjetodavnog vijeća za istraživanja u području željeznica (ERRAC). Komisija donosi konačnu odluku o sastavu skupine. U opravdanim slučajevima Komisija može pozvati dodatne relevantne stručnjake i dionike da prisustvuju sastancima upravljačke skupine sistemskog stupa kao promatrači. Upravljačka skupina sistemskog stupa redovito izvješćuje skupinu predstavnikâ država o svojim aktivnostima.
3.  
Upravljačkom skupinom sistemskog stupa predsjeda Komisija.
4.  
Preporuke upravljačke skupine sistemskog stupa donose se konsenzusom. Ako se ne postigne konsenzus, izvršni direktor Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu priprema izvješće za Upravni odbor, uz savjetovanje s Agencijom Europske unije za željeznice i Komisijom, u kojem navodi ključne zajedničke točke i različita stajališta. U tom slučaju skupina predstavnikâ država također priprema mišljenje za Upravni odbor.
5.  
Upravljačka skupina sistemskog stupa donosi svoj poslovnik.
6.  

Upravljačka skupina sistemskog stupa nadležna je za savjetovanje izvršnog direktora i Upravnog odbora o sljedećem:

(a) 

pristupu operativnom usklađivanju i razvoju arhitekture sustava, uključujući odgovarajući dio glavnog plana;

(b) 

ostvarivanju specifičnog cilja utvrđenog u članku 85. stavku 2. točki (c);

(c) 

izvršavanju zadaće utvrđene u članku 86. stavku 5. točki (a);

(d) 

uspostavi detaljnog godišnjeg plana provedbe za sistemski stup, u skladu s programima rada koje je donio Upravni odbor u skladu s člankom 94. točkom (b);

(e) 

praćenju napretka sistemskog stupa.

Članak 97.

Skupina za uvođenje

1.  
Skupina za uvođenje osniva se u skladu s člankom 22. Uloga je skupine za uvođenje savjetovanje Upravnog odbora o prihvaćanju na tržištu inovacija u području željeznica koje je razvilo Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu i podupiranje uvođenja inovativnih rješenja.
2.  
Skupina za uvođenje otvorena je svim dionicima. Sastavom skupine za uvođenje osigurava se odgovarajuća tematska usmjerenost i reprezentativnost. Komisija donosi konačnu odluku o sastavu skupine. Popis članova objavljuje se na internetskim stranicama Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu.
3.  
Skupina za uvođenje na zahtjev Upravnog odbora daje preporuke o pitanjima povezanima s uvođenjem inovativnih rješenja u području željeznica. Skupina za uvođenje može dati preporuke i na vlastitu inicijativu.

Članak 98.

Suradnja s Agencijom Europske unije za željeznice

Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu osigurava blisku suradnju s Agencijom Europske unije za željeznice, posebno u pogledu provedbe glavnog plana. U skladu s člankom 40. Uredbe (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća ( 13 ) ta se suradnja sastoji od sljedećih savjetodavnih zadaća:

(a) 

pružanja informacija o potrebama u području istraživanja radi realizacije jedinstvenog europskog željezničkog prostora kako bi ih Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu uzelo u obzir u glavnom planu i njegovim izmjenama te u programima rada;

(b) 

pružanja povratnih informacija i savjeta o interoperabilnosti i sigurnosti koje treba uzeti u obzir u istraživačkim i inovacijskim aktivnostima i, konkretnije, u kontekstu projektnih aktivnosti i rezultata za ciljeve utvrđene u članku 86. stavku 5. točki (a);

(c) 

pružanja potpore Zajedničkom poduzeću za europsku željeznicu pri utvrđivanju potreba za dodatnim posebnim vrednovanjima ili studijama koje ono treba provesti, među ostalim uključivanjem nacionalnih tijela za sigurnost;

(d) 

pružanja savjeta u pogledu sistemskog stupa;

(e) 

osiguravanja da se pri razvoju specifikacija, uključujući sučelja, specifikacije funkcionalnih zahtjeva i specifikacije sistemskih zahtjeva, uzimaju u obzir iskustvo i povratne informacije o tehničkim specifikacijama za interoperabilnost ili normama.

GLAVA V.

ZAJEDNIČKO PODUZEĆE ZA GLOBALNO ZDRAVLJE EDCTP3

Članak 99.

Dodatni ciljevi Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3

1.  

Osim ciljeva utvrđenih u člancima 4. i 5. Zajedničko poduzeće za globalno zdravlje EDCTP3 ima sljedeće opće ciljeve:

(a) 

doprinositi smanjenju socioekonomskog opterećenja zaraznih bolesti u supsaharskoj Africi promicanjem razvoja i prihvaćanja novih ili poboljšanih zdravstvenih tehnologija;

(b) 

doprinositi porastu zdravstvene sigurnosti u supsaharskoj Africi i na globalnoj razini jačanjem kapaciteta za pripravnost i odgovor utemeljenih na istraživanju i inovacijama radi kontroliranja zaraznih bolesti.

2.  

Zajedničko poduzeće za globalno zdravlje EDCTP3 ima i sljedeće specifične ciljeve:

(a) 

unaprijediti razvoj i primjenu novih ili poboljšanih zdravstvenih tehnologija za borbu protiv zaraznih bolesti podupiranjem provedbe kliničkih ispitivanja u supsaharskoj Africi;

(b) 

jačati istraživačke i inovacijske kapacitete te nacionalne zdravstvene istraživačke sustave u supsaharskoj Africi za borbu protiv zaraznih bolesti;

(c) 

olakšati bolje usklađivanje država članica, pridruženih zemalja i supsaharskih zemalja na temelju zajedničkog strateškog programa za istraživanja i inovacije u području globalnog zdravlja kako bi se povećala troškovna učinkovitost europskih javnih ulaganja;

(d) 

jačati kapacitete u supsaharskoj Africi za pripravnost na epidemije tako da se osigura učinkovit i brz istraživački odgovor na potrebu za razvojem neophodne dijagnostike, cjepiva i terapeutika za rano otkrivanje i kontrolu novih bolesti koje mogu izazvati epidemiju;

(e) 

promicati produktivno i održivo umrežavanje i partnerstva u području zdravstvenog istraživanja na globalnoj razini gradeći odnose na relacijama sjever-jug i jug-jug s više organizacija iz privatnog i javnog sektora.

Članak 100.

Dodatne zadaće Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3

Osim zadaća utvrđenih u članku 5. Zajedničko poduzeće za globalno zdravlje EDCTP3 obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

potiče produktivne odnose među europskim i afričkim pojedincima, skupinama i institucijama;

(b) 

podiže svijest o zajedničkim interesima i ciljevima institucija i istraživačkih skupina kako bi se olakšala i ojačala suradnja na projektima i na razini institucija;

(c) 

doprinosi lakšem usklađivanju globalnih zdravstvenih strategija europskih i afričkih ulagača, institucija i tijela;

(d) 

privlači dodatna ulaganja koja uključuju partnere iz privatnog, javnog i dobrotvornog sektora;

(e) 

promiče sinergije, suradnju i zajednička djelovanja s Instrumentom za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/947 Europskog parlamenta i Vijeća ( 14 ), posebno za izgradnju kapaciteta i dijeljenje objekata i infrastruktura.

Članak 101.

Članovi

Članovi Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 jesu:

(a) 

Unija, koju predstavlja Komisija;

(b) 

Udruženje EDCTP, neprofitna organizacija registrirana u skladu s nizozemskim pravom, nakon što dostavi obavijest o svojoj odluci o pristupanju Zajedničkom poduzeću za globalno zdravlje EDCTP3 putem izjave o preuzimanju obveza, koja ne sadržava druge uvjete u vezi s njegovim pristupanjem osim uvjeta utvrđenih u ovoj Uredbi.

Članak 102.

Financijski doprinos Unije

Financijski doprinos Unije Zajedničkom poduzeću za globalno zdravlje EDCTP3, uključujući odobrena sredstva EGP-a, za administrativne i operativne troškove iznosi do 800 000 000  EUR, uključujući do 59 756 000  EUR za administrativne troškove, a sastoji se od:

(a) 

do 400 000 000  EUR pod uvjetom da je doprinos članova koji nisu Unija ili njihovih sastavnih ili povezanih subjekata barem jednak tom iznosu;

(b) 

do 400 000 000  EUR pod uvjetom da su doprinosi partnera koji daju doprinos ili njihovih sastavnih ili povezanih subjekata barem jednaki tom iznosu.

U slučaju da uvjet iz točke (b) nije ispunjen, iznos iz točke (a) uvećava se za najviše 400 000 000  EUR pod uvjetom da je ukupan iznos za koji se on uvećava najmanje jednak doprinosu članova koji nisu Unija ili njihovih sastavnih ili povezanih subjekata, kako je utvrđeno u članku 103. stavku 1.

Članak 103.

Doprinosi članova koji nisu Unija

1.  
Članovi Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 koji nisu Unija daju ili osiguravaju da njihovi sastavni ili povezani subjekti daju ukupan doprinos od najmanje 439 878 000  EUR tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3.
2.  
Doprinosi iz stavka 1. ovog članka sastoje se od doprinosa Zajedničkom poduzeću za globalno zdravlje EDCTP3 kako su navedeni u članku 11. stavku 1.. Odstupajući od članka 11. stavka 1., ti se doprinosi mogu sastojati od financijskih doprinosa.

Članak 104.

Opseg dodatnih aktivnosti

1.  
Udruženje EDCTP i njegovi sastavni ili povezani subjekti usklađeno, integrirano i dosljedno razvijaju i provode dodatne aktivnosti Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 te djeluju u skladu sa strateškim programom za istraživanja i inovacije Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3.
2.  

Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) dodatne aktivnosti mogu uključivati aktivnosti koje su izravno povezane s aktivnostima Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 i doprinose njegovim ciljevima, uključujući:

(a) 

aktivnosti sastavnih ili povezanih subjekata Udruženja EDCTP koje su usklađene sa sličnim aktivnostima drugih sastavnih ili povezanih subjekata Udruženja EDCTP i kojima se neovisno upravlja u skladu s nacionalnim pravilima financiranja;

(b) 

aktivnosti koje provode vladine istraživačke organizacije supsaharske Afrike;

(c) 

aktivnosti kojima se promiču umrežavanje i partnerstva za izgradnju odnosa s više organizacija iz privatnog i javnog sektora;

(d) 

potporu razvoju istraživačkih infrastruktura kao što su mreže ili skupne studije za klinička ispitivanja povezane s područjem djelovanja Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 te potporu jačanju spremnosti zdravstvenih sustava na provedbu istraživačkih aktivnosti u području djelovanja Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3.

Članak 105.

Tijela Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3

Tijela Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 jesu:

(a) 

Upravni odbor;

(b) 

izvršni direktor;

(c) 

znanstveni odbor;

(d) 

skupina dionika.

Članak 106.

Sastav Upravnog odbora

Upravni odbor sastoji se od:

(a) 

šest predstavnika Komisije koji predstavljaju Uniju;

(b) 

šest predstavnika Udruženja EDCTP.

Članak 107.

Funkcioniranje Upravnog odbora

Udruženje EDCTP ima 50 % glasačkih prava.

Članak 108.

Znanstveni odbor

1.  
U skladu s člankom 21. stavkom 1. točkom (a) znanstveni odbor znanstveno je savjetodavno tijelo Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3.
2.  
Osim članka 21. stavka 2., znanstveni odbor osigurava uključivanje znanstvenog stručnog znanja iz afričkih zemalja.
3.  

Osim zadaća navedenih u članku 21. znanstveni odbor obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

pomaže u osmišljavanju strateškog i znanstvenog planiranja aktivnosti Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3;

(b) 

savjetuje o strategijama za poticanje sinergije i partnerstava sa svim dionicima;

(c) 

prema potrebi doprinosi pripremi strateških i znanstvenih dokumenata relevantnih za Zajedničko poduzeće za globalno zdravlje EDCTP3;

(d) 

pruža strateške i znanstvene savjete Zajedničkom poduzeću za globalno zdravlje EDCTP3 i osigurava uspješan dovršetak tekućih projekata;

(e) 

utvrđuje strateške potrebe i prioritete za ubrzavanje razvoja novih ili poboljšanih kliničkih intervencija, što uključuje osposobljavanje, umrežavanje i izgradnju kapaciteta koje je potrebno poduzeti kako bi se postigli ti ciljevi;

(f) 

preispituje stanje u pogledu bolesti povezanih sa siromaštvom i zanemarenih bolesti kako bi se utvrdila uloga koju Zajedničko poduzeće za globalno zdravlje EDCTP3 u partnerstvu s drugim dionicima ima u ubrzavanju razvoja ili poboljšanju intervencija protiv tih bolesti;

(g) 

ocjenjuje stanje globalnih putova razvoja proizvoda i ključne mogućnosti za budući razvoj proizvoda;

(h) 

daje savjete o preispitivanju svih poziva na podnošenje prijedloga i drugih programa;

(i) 

pruža potporu i doprinosi okviru Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 za praćenje i evaluaciju te praćenju znanstvenih rezultata i strateških učinaka bespovratnih sredstava koja ono osigurava;

(j) 

sudjeluje u radnim skupinama Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3, na sastancima dionika, Forumu EDCTP-a i drugim relevantnim događanjima, pomaže im te ih savjetuje.

4.  
Predsjednik priprema godišnje izvješće o aktivnostima i postignućima znanstvenog odbora za prethodnu godinu te ga podnosi Upravnom odboru na odobrenje.

Članak 109.

Skupina dionika

1.  
Dionici u skupini dionika uravnoteženo su zastupljeni iz zemljopisne, tematske i rodne perspektive, uključujući posebno afričko stručno znanje.
2.  

Osim zadaća utvrđenih u članku 22. skupina dionika obavlja i sljedeće zadaće:

(a) 

pruža informacije o znanstvenim, strateškim i tehnološkim prioritetima Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3, kako su utvrđeni u strateškom programu za istraživanja i inovacije ili u nekom drugom jednakovrijednom dokumentu, uzimajući pritom u obzir napredak i potrebe u području globalnog zdravlja i srodnim sektorima;

(b) 

predlaže načine za omogućivanje konkretne sinergije između Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 i srodnih sektora ili bilo kojeg sektora ako bi sinergija s njim donijela dodanu vrijednost;

(c) 

pruža informacije Forumu EDCTP-a.

Članak 110.

Prihvatljivost za financiranje

1.  
U skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe o programu Obzor Europa i odstupajući od njezina članka 23. stavka 1., financiranje iz Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 ograničeno je na pravne subjekte s poslovnim nastanom u državama članicama ili pridruženim zemljama ili u državama članicama Udruženja EDCTP. Iznimno i ako je to predviđeno u programu rada, subjekti s poslovnim nastanom u drugim državama mogu biti prihvatljivi za financiranje iz Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 u slučaju poziva s određenim temama ili u slučaju poziva koji se odnosi na izvanredno stanje u području javnog zdravlja.
2.  
Unija s trećim zemljama nastoji sklopiti sporazume kojima se omogućuje zaštita financijskih interesa Unije. Prije njihova sklapanja i radi zaštite financijskih interesa Unije, ako subjekti s poslovnim nastanom u trećoj zemlji bez takvog sporazuma financiranjem sudjeluju u neizravnom djelovanju, financijski koordinator neizravnog djelovanja ima poslovni nastan u državi članici ili pridruženoj zemlji, iznos pretfinanciranja prilagođava se na odgovarajući način, a odredbama o odgovornosti iz sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava uzimaju se u obzir financijski rizici.

Članak 111.

Utvrđeni sudionici

Jedan od kriterija prihvatljivosti u pozivu na podnošenje prijedloga može biti sudjelovanje subjekata koje je utvrdilo Zajedničko poduzeće za globalno zdravlje EDCTP3. To se propisno obrazlaže u programu rada, u kojem može biti predviđeno i da ti utvrđeni sudionici nisu prihvatljivi za financiranje iz Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 u okviru odabranih neizravnih djelovanja.

Članak 112.

Etička načela

Klinička ispitivanja i istraživanja u pogledu primjene u okviru Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 provode se u skladu s temeljnim etičkim načelima, priznatim međunarodnim regulatornim normama i dobrom participativnom praksom.

Članak 113.

Suradnja s Europskom agencijom za lijekove i Europskim centrom za sprečavanje i kontrolu bolesti

Zajedničko poduzeće za globalno zdravlje EDCTP3 osigurava blisku suradnju s Europskom agencijom za lijekove i Europskim centrom za sprečavanje i kontrolu bolesti, kao i s relevantnim afričkim agencijama i organizacijama.

Članak 114.

Cjenovno pristupačan pristup

Sudionici neizravnih djelovanja koja financira Zajedničko poduzeće za globalno zdravlje EDCTP3 osiguravaju da proizvodi i usluge koje razvijaju u potpunosti ili djelomično na temelju rezultata kliničkih studija provedenih u okviru neizravnog djelovanja budu cjenovno pristupačni, dostupni i na raspolaganju javnosti pod poštenim i razumnim uvjetima. U tu se svrhu, prema potrebi, u programu rada utvrđuju dodatne obveze u pogledu iskorištavanja koje se primjenjuju na posebna neizravna djelovanja.

GLAVA VI.

ZAJEDNIČKO PODUZEĆE ZA INICIJATIVU ZA INOVATIVNO ZDRAVLJE

Članak 115.

Dodatni ciljevi Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje

1.  

Osim ciljeva utvrđenih u člancima 4. i 5. Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje do 2030. mora ispuniti sljedeće opće ciljeve:

(a) 

doprinositi stvaranju ekosustava istraživanja i inovacija u području zdravstva na razini Unije kojim se olakšava prijenos znanstvenih spoznaja u inovacije, posebno pokretanjem najmanje 30 velikih, međusektorskih projekata koji se bave inovacijama u zdravstvu;

(b) 

na najmanje pet primjera pokazati izvedivost integracije proizvoda ili usluga povezanih sa zdravstvenom skrbi koji se dokazano mogu primijeniti u sustavima zdravstvene skrbi i tako poticati razvoj sigurnih, djelotvornih i troškovno učinkovitih inovacija koje su usmjerene na ljude i odgovor su na strateške neispunjene javnozdravstvene potrebe. Povezani projekti trebali bi se baviti prevencijom, dijagnosticiranjem, liječenjem bolesti ili upravljanjem bolestima koje pogađaju stanovništvo Unije i doprinijeti europskom planu za borbu protiv raka;

(c) 

poticati međusektorske zdravstvene inovacije za globalno konkurentnu europsku zdravstvenu industriju i doprinositi postizanju ciljeva nove industrijske strategije za Europu i farmaceutske strategije za Europu.

2.  

Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje ima i sljedeće specifične ciljeve:

(a) 

doprinositi boljem razumijevanju odrednica zdravlja i prioritetnih područja bolesti;

(b) 

integrirati fragmentirana istraživanja i inovacije u području zdravstva i tako povezati sektore zdravstvene industrije i druge dionike, s naglaskom na neispunjenim javnozdravstvenim potrebama, kako bi se omogućio razvoj alata, podataka, platformi, tehnologija i postupaka za bolje predviđanje, prevenciju, presretanje, dijagnosticiranje i liječenje bolesti te upravljanje njima, čime se ispunjavaju potrebe krajnjih korisnika;

(c) 

demonstrirati izvedivost integriranih rješenja zdravstvene skrbi usmjerenih na ljude;

(d) 

iskoristiti puni potencijal digitalizacije i razmjene podataka u zdravstvenoj skrbi;

(e) 

omogućiti razvoj novih i poboljšanih metodologija i modela za sveobuhvatno ocjenjivanje dodane vrijednosti koju imaju inovativna i integrirana rješenja u zdravstvenoj skrbi.

Članak 116.

Dodatne zadaće Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje

Osim zadaća utvrđenih u članku 5. Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

potiče blisku i dugoročnu suradnju Unije, drugih članova, partnera koji daju doprinos i drugih dionika uključenih u zdravstvenu skrb, kao što su drugi relevantni sektori, tijela zdravstvene skrbi (primjerice regulatorna tijela, tijela za procjenu zdravstvenih tehnologija i platitelji), organizacije pacijenata, zdravstveni djelatnici i pružatelji zdravstvene skrbi, kao i akademska zajednica;

(b) 

učinkovito podupire pretkonkurentska istraživanja i inovacije u području zdravlja, posebno djelovanja kojima se povezuju subjekti iz više sektora zdravstvene skrbi kako bi surađivali u područjima neispunjenih javnozdravstvenih potreba;

(c) 

osigurava da svi dionici mogu predložiti područja na koja će se odnositi budući pozivi na podnošenje prijedloga;

(d) 

redovito preispituje i prema potrebi prilagođava strateški program za istraživanja i inovacije u okviru Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje, uzimajući pritom u obzir nove znanstvene spoznaje do kojih je došlo tijekom njegove provedbe ili nove javnozdravstvene potrebe;

(e) 

objavljuje informacije o projektima, među ostalim o subjektima koji sudjeluju i iznosu financijskog doprinosa Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje te ugovorenim doprinosima u naravi po sudioniku;

(f) 

organizira redovitu komunikaciju, uključujući najmanje jedan godišnji sastanak, s interesnim skupinama i dionicima kako bi se osigurale otvorenost i transparentnost istraživačkih i inovacijskih aktivnosti Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje;

(g) 

obavlja sve ostale zadaće potrebne za postizanje ciljeva iz članka 115.

Članak 117.

Članovi

Članovi Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje jesu:

(a) 

Unija, koju predstavlja Komisija;

(b) 

Europski koordinacijski odbor za radiološku, elektromedicinsku i zdravstvenu informacijsku industriju (COCIR) registriran u skladu s belgijskim pravom, Europska federacija farmaceutske industrije i farmaceutskih udruženja, uključujući njezinu podskupinu Vaccines Europe, registrirana u skladu s luksemburškim pravom, udruženje EuropaBio registrirano u skladu s belgijskim pravom i udruženje MedTech Europe registrirano u skladu s belgijskim pravom, nakon što dostave obavijest o svojim odlukama o pristupanju Zajedničkom poduzeću za inicijativu za inovativno zdravlje putem izjava o preuzimanju obveze, koje ne sadržavaju druge uvjete u vezi s njihovim pristupanjem osim uvjeta utvrđenih u ovoj Uredbi.;

(c) 

pridruženi članovi koje treba odabrati u skladu s člankom 7.

Članak 118.

Financijski doprinos Unije

Financijski doprinos Unije Zajedničkom poduzeću za inicijativu za inovativno zdravlje, uključujući odobrena sredstva EGP-a, za administrativne i operativne troškove iznosi do 1 200 000 000  EUR, uključujući do 30 212 000  EUR za administrativne troškove, a sastoji se od:

(a) 

do 1 000 000 000  EUR pod uvjetom da je taj iznos jednak doprinosu članova koji nisu Unija ili njihovih sastavnih ili povezanih subjekata;

(b) 

do 200 000 000  EUR pod uvjetom da je taj iznos jednak dodatnim doprinosima partnera koji daju doprinos ili njihovih sastavnih ili povezanih subjekata.

Članak 119.

Doprinosi članova koji nisu Unija

1.  
Članovi Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje koji nisu Unija daju ili osiguravaju da njihovi sastavni ili povezani subjekti daju ukupan doprinos od najmanje 1 000 000 000  EUR, uključujući do 30 212 000  EUR za administrativne troškove tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3.
2.  
Doprinosi u naravi za dodatne aktivnosti ne čine više od 40 % doprinosa u naravi članova koji nisu Unija na razini Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje.
3.  
Doprinosi sudionika neizravnim djelovanjima koje financira Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje iznose najmanje 45 % prihvatljivih troškova neizravnog djelovanja i troškova dodatnih aktivnosti povezanih s njime. U opravdanim slučajevima u programu rada može se iznimno dopustiti manji udio doprinosa na razini pojedinačnog neizravnog djelovanja i dodatnih aktivnosti povezanih s njime.
4.  
Troškovi nastali u okviru neizravnih djelovanja u trećim zemljama koje nisu zemlje pridružene programu Obzor Europa moraju biti opravdani i relevantni za ciljeve utvrđene u članku 115. Ne premašuju 20 % doprinosa u naravi za operativne troškove koje daju članovi koji nisu Unija i partneri koji daju doprinos na razini Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje. Troškovi koji premašuju 20 % doprinosa u naravi za operativne troškove na razini Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje ne smatraju se doprinosima u naravi za operativne troškove.
5.  
U opravdanim se slučajevima u programima rada Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje mogu odrediti posebna ograničenja za doprinose u naravi za operativne troškove nastale u trećim zemljama koje nisu zemlje pridružene programu Obzor Europa na razini neizravnog djelovanja. Odlukama o takvim posebnim ograničenjima posebno se uzimaju u obzir ciljevi i učinak koji se žele postići dotičnim djelovanjima te one ne dovode do prekoračenja gornje granice utvrđene u stavku 4. na razini Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje.

Članak 120.

Uvjeti povezani s dodatnim aktivnostima

1.  

Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) dodatne aktivnosti provode se u Uniji ili zemljama pridruženima programu Obzor Europa i mogu uključivati:

(a) 

aktivnosti kojima se doprinosi ostvarenju ciljeva neizravnih djelovanja koja financira Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje;

(b) 

aktivnosti kojima se doprinosi širenju, održivosti ili iskorištavanju rezultata neizravnih djelovanja koja financira Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje.

2.  
Prema potrebi, prijedlozi projekata uključuju plan za dodatne aktivnosti povezane s njima. Troškovi povezani s takvim dodatnim aktivnostima specifičnima za neki projekt moraju nastati u razdoblju od datuma podnošenja prijedloga do najviše dvije godine nakon datuma završetka neizravnog djelovanja.
3.  
Kako bi se troškovi obračunali kao doprinosi u naravi iz članka 11. stavka 1. točke (b), povezane dodatne aktivnosti provode se unutar Unije ili u zemljama pridruženima programu Obzor Europa.

Članak 121.

Tijela Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje

Tijela Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje jesu:

(a) 

Upravni odbor;

(b) 

izvršni direktor;

(c) 

skupina predstavnikâ država;

(d) 

povjerenstvo za znanost i inovacije.

Članak 122.

Sastav Upravnog odbora

Upravni odbor sastoji se od:

(a) 

četiriju predstavnika Komisije koji predstavljaju Uniju;

(b) 

jednog predstavnika svakog člana koji nije Unija.

Članak 123.

Funkcioniranje Upravnog odbora

Članovi koji nisu Unija zajedno imaju 50 % glasačkih prava.

Članak 124.

Povjerenstvo za znanost i inovacije

1.  
Povjerenstvo za znanost i inovacije savjetuje Upravni odbor o pitanjima relevantnima za istraživačke i inovacijske aktivnosti Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje u skladu s člankom 21.
2.  

Povjerenstvo za znanost i inovacije sastoji se od sljedećih stalnih članova:

(a) 

dvaju predstavnika Komisije koji predstavljaju Uniju;

(b) 

četiriju predstavnika članova koji nisu Unija;

(c) 

dvaju predstavnika skupine predstavnikâ država;

(d) 

četiriju predstavnika znanstvene zajednice koje imenuje Upravni odbor na temelju otvorenog postupka odabira u skladu s člankom 21. stavkom 4.;

(e) 

najviše šest drugih stalnih članova koje imenuje Upravni odbor na temelju otvorenog postupka odabira u skladu s člankom 21. stavkom 4., čime se posebno osigurava odgovarajuća zastupljenost dionika uključenih u zdravstvenu skrb, koji posebno predstavljaju javni sektor, uključujući regulatorna tijela, pacijente i krajnje korisnike općenito.

3.  
Stalni članovi povjerenstva iz stavka 2. točaka (a), (b) i (c) mogu pozvati ad hoc članove ako je to potrebno kako bi se raspravljalo o određenim temama. Zajednički mogu pozvati najviše šest ad hoc članova za svaki sastanak.

Ti ad hoc članovi pozivaju se na temelju njihova znanstvenog ili tehničkog stručnog znanja o temama o kojima se treba raspravljati na određenim sastancima ili zbog potrebe za stvaranjem sinergije s drugim istraživačkim programima.

Stalni članovi povjerenstva iz stavka 2. točaka (a), (b) i (c) pozivaju ad hoc članove sporazumno. Svoje odluke priopćavaju Upravnom odboru, skupini predstavnikâ država i drugim stalnim članovima povjerenstva.

4.  

Pored onoga što je utvrđeno u članku 21. stavku 7., povjerenstvo za znanost i inovacije savjetuje Upravni odbor, na njegov zahtjev ili na vlastitu inicijativu, o znanstvenim i tehnološkim pitanjima povezanima s ciljevima Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje, a posebno o:

(a) 

znanstvenim prioritetima, među ostalim u kontekstu ažuriranja strateškog programa za istraživanja i inovacije;

(b) 

nacrtu programa rada, uključujući sadržaj poziva na podnošenje prijedloga;

(c) 

planiranju dodatnih aktivnosti članova koji nisu Unija iz članka 120.;

(d) 

osnivanju savjetodavnih skupina usmjerenih na posebne znanstvene prioritete u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (x) i na temelju otvorenog postupka odabira njihovih članova u skladu s člankom 21. stavkom 4.;

(e) 

stvaranju sinergije s drugim aktivnostima programa Obzor Europa, među ostalim s drugim europskim partnerstvima, kao i drugim Unijinim programima financiranja i nacionalnim programima financiranja.

5.  
Uz članak 21. stavak 5., povjerenstvo za znanost i inovacije bira svojeg predsjednika među predstavnicima navedenima u stavku 2. točki (d) ovog članka.

Članak 125.

Uvjeti koji se primjenjuju na neizravna djelovanja

1.  
Za potrebe ove Uredbe neispunjena javnozdravstvena potreba definira se kao potreba na koju se trenutačno ne odgovara u sustavima zdravstvene skrbi zbog nedostupnosti ili neraspoloživosti određenih elemenata, na primjer ako ne postoji zadovoljavajuća dijagnostička metoda, metoda prevencije ili metoda liječenja za određeni zdravstveni problem ili ako je ljudima pristup zdravstvenoj skrbi ograničen zbog troškova, udaljenosti od zdravstvenih ustanova ili vremena čekanja. Skrb usmjerena na ljude znači pristup skrbi koji se svjesno temelji na perspektivi pojedinaca, pružateljâ skrbi, obitelji i zajednica te ih smatra sudionicima i korisnicima sustava zdravstvene skrbi, koji su organizirani u skladu s njihovim potrebama i preferencijama, a ne pojedinačnim bolestima.
2.  
Neizravna djelovanja koja financira Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje mogu uključivati kliničke studije u kojima ciljano područje ili predviđena uporaba predstavljaju neispunjenu javnozdravstvenu potrebu te znatno utječu na stanovništvo Unije ili ga ugrožavaju.
3.  
Sudionici neizravnih djelovanja koja financira Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje osiguravaju da proizvodi i usluge koje razvijaju u potpunosti ili djelomično na temelju rezultata kliničkih studija provedenih u okviru neizravnog djelovanja budu cjenovno pristupačni, dostupni i na raspolaganju javnosti pod poštenim i razumnim uvjetima. U tu se svrhu u programu rada prema potrebi navode dodatne obveze u pogledu iskorištavanja rezultata koje se primjenjuju na posebna neizravna djelovanja.
4.  
Ako je to predviđeno u programu rada i pored onoga što je utvrđeno u članku 5. stavku 2. točki (a), od pravnih subjekata koje je utvrdilo Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje može se zahtijevati da sudjeluju u posebnim neizravnim djelovanjima. Ti subjekti nisu prihvatljivi za financiranje iz Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativno zdravlje.
5.  

Pravni subjekti koji sudjeluju u posebnim neizravnim djelovanjima s utvrđenim pravnim subjektima iz stavka 4. nisu prihvatljivi za financiranje u sljedećim slučajevima:

(a) 

ako je riječ o profitnim pravnim subjektima čiji godišnji promet iznosi 500 milijuna EUR ili više;

(b) 

ako su pod izravnom ili neizravnom kontrolom pravnog subjekta opisanog u točki (a) ili pod istom izravnom ili neizravnom kontrolom kao pravni subjekt iz točke (a);

(c) 

ako izravno ili neizravno kontroliraju pravni subjekt iz točke (a).

GLAVA VII.

▼M1

ZAJEDNIČKO PODUZEĆE ZA ČIPOVE

▼B

Članak 126.

Dodatni ciljevi ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄

1.  

Osim ciljeva utvrđenih u člancima 4. i 5. ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ ima sljedeće opće ciljeve:

(a) 

ojačati stratešku autonomiju Unije u području elektroničkih komponenti i sustava kako bi se poduprle buduće potrebe vertikalnih sektora i gospodarstva u cjelini. Opći je cilj doprinijeti udvostručavanju vrijednosti projektiranja i proizvodnje elektroničkih komponenti i sustava u Europi do 2030., u skladu s važnošću Unije u području proizvoda i usluga;

▼M1

(b) 

uspostaviti vodeću ulogu Unije u znanstvenoj izvrsnosti i inovacijama u području novih tehnologija za komponente i sustave, među ostalim u aktivnostima povezanima s nižim razinama tehnološke spremnosti; te promicati aktivno sudjelovanje MSP-ova, koji u svim istraživačkim i inovacijskim aktivnostima, među ostalim onima povezanim s inicijativom Čipovi za Europu uspostavljenom Uredbom (EU) 2023/1781, čine najmanje trećinu ukupnog broja sudionika u neizravnim djelovanjima te bi im trebalo dodijeliti najmanje 20 % javnih sredstava;

▼B

(c) 

osigurati da se tehnologijama za komponente i sustave odgovara na društvene izazove i izazove u pogledu okoliša u Europi. Cilj je usklađenje s politikom Unije o energetskoj učinkovitosti i doprinos smanjenju potrošnje energije za 32,5 % u 2030;

▼M1

(d) 

ostvariti izgradnju tehnoloških kapaciteta velikih razmjera i poduprijeti povezane istraživačke i inovacijske aktivnosti u cijelom lancu vrijednosti poluvodiča u Uniji kako bi se omogućio razvoj i uvođenje najsuvremenijih poluvodičkih tehnologija, poluvodičkih tehnologija sljedeće generacije i najsuvremenijih kvantnih tehnologija te inovacija na ustaljenim tehnologijama, čime će se ojačati sposobnosti Unije u naprednom projektiranju, integraciji sustavâ i proizvodnji čipova te tako povećati konkurentnost Unije; i doprinijeti postizanju zelene i digitalne tranzicije, posebno smanjenjem utjecaja elektroničkih sustava na klimu, poboljšanjem održivosti čipova sljedeće generacije i jačanjem procesâ kružnog gospodarstva, doprinijeti kvalitetnim radnim mjestima u ekosustavu poluvodiča te uzimati u obzir načela integrirane sigurnosti kojima se pruža zaštita od prijetnji povezanih s kibersigurnošću.

▼B

2.  

Osim ciljeva utvrđenih u stavku 1. ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ ima sljedeće specifične ciljeve:

(a) 

podupirati istraživanja i razvoj s ciljem uspostave kapaciteta za projektiranje i proizvodnju u Europi u strateškim područjima primjene;

(b) 

izgraditi uravnotežen portfelj velikih i malih projekata kojima se podupire brz prijenos tehnologija s istraživanja na industrijsko okruženje;

(c) 

poticati dinamičan ekosustav na razini Unije koji se temelji na digitalnim lancima vrijednosti te omogućiti pojednostavnjen pristup novim sudionicima;

(d) 

podupirati istraživanja i razvoj s ciljem poboljšanja tehnologija za komponente kojima se jamče sigurnost, povjerenje i energetska učinkovitost kritičnih infrastruktura i sektora u Europi;

(e) 

poticati mobilizaciju nacionalnih resursa i osigurati koordinaciju Unijinih i nacionalnih istraživačkih i inovacijskih programa u području elektroničkih komponenti i sustava;

(f) 

uskladiti strateški program za istraživanja i inovacije ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ s politikama Unije kako bi se osigurao učinkovit doprinos tehnologija za elektroničke komponente i sustave;

▼M1

(g) 

izgraditi napredne kapacitete za projektiranje za integrirane poluvodičke tehnologije;

(h) 

poboljšati postojeće i razviti nove napredne pilot-linije diljem Unije kako bi se omogućili razvoj i uvođenje najsuvremenijih poluvodičkih tehnologija i poluvodičkih tehnologija sljedeće generacije;

(i) 

izgraditi napredne tehnološke i inženjerske kapacitete za ubrzanje inovativnog razvoja najsuvremenijih kvantnih čipova i povezanih poluvodičkih tehnologija;

(j) 

uspostaviti mrežu centara kompetentnosti u cijeloj Uniji, i to poboljšanjem postojećih ili otvaranjem novih postrojenja.

▼B

Članak 127.

Članovi

1.  

Članovi ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ jesu:

(a) 

javna tijela, koja uključuju:

i. 

Uniju, koju predstavlja Komisija;

ii. 

sljedeće države sudionice: Austrija, Belgija, Bugarska, Cipar, Češka, Danska, Estonija, Finska, Francuska, Grčka, Hrvatska, Irska, Island, Italija, Latvija, Litva, Luksemburg, Mađarska, Malta, Nizozemska, Norveška, Njemačka, Poljska, Portugal, Rumunjska, Slovačka, Slovenija, Španjolska, Švedska;

(b) 

privatni članovi koje čine sljedeća industrijska udruženja: udruženje AENEAS registrirano u skladu s francuskim pravom, industrijsko udruženje Inside Industry Association (INSIDE) registrirano u skladu s nizozemskim pravom; i udruženje EPoSS e.V. registrirano u skladu s njemačkim pravom.

2.  
Svaka država sudionica imenuje svoje predstavnike u tijela ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ i određuje jedan ili više nacionalnih subjekata odgovornih za ispunjavanje njezinih obveza povezanih s aktivnostima ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ .

▼M1

Članak 128.

Financijski doprinos Unije

1.  

Financijski doprinos Unije Zajedničkom poduzeću za čipove, uključujući odobrena sredstva EGP-a, iznosi do 4 175 000 000  EUR, uključujući do 62 287 000  EUR za administrativne troškove, raspodijeljeno kako slijedi:

(a) 

do 2 725 000 000  EUR iz programa Obzor Europa;

(b) 

do 1 450 000 000  EUR iz programa Digitalna Europa.

2.  
Financijski doprinos Unije iz stavka 1. točke (a) ovog članka upotrebljava se kako bi Zajedničko poduzeće za čipove pružalo financijsku potporu za neizravna djelovanja, kako su definirana u članku 2. točki 43. Uredbe o programu Obzor Europa, koja odgovaraju istraživačkim i inovacijskim aktivnostima Zajedničkog poduzeća za čipove, među ostalim istraživačkim i inovacijskim aktivnostima povezanima s operativnim ciljevima od 1 do 4.
3.  
Financijski doprinos Unije iz stavka 1. točke (b) upotrebljava se za aktivnosti izgradnje kapaciteta operativnih ciljeva od 1 do 4.
4.  
Financijski doprinos Unije iz stavka 1. točke (b) ne premašuje 50 % ukupnih troškova aktivnosti izgradnje kapaciteta.
5.  
Pristup kapacitetima koji proizlaze iz provedbe operativnih ciljeva od 1 do 4 od strane Zajedničkog poduzeća za čipove otvoren je širokom rasponu korisnika diljem Unije i odobrava se na transparentnoj i nediskriminirajućoj osnovi izravno razmjerno financijskom doprinosu Unije ukupnim troškovima tih aktivnosti.

▼B

Članak 129.

Doprinosi članova koji nisu Unija

1.  
Tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3. države sudionice ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ daju ukupan doprinos koji je razmjeran iznosu doprinosa Unije za operativne troškove iz članka 128. Države sudionice međusobno dogovaraju svoje zajedničke doprinose i na koji će ih način dati. To ne utječe na sposobnost svake države sudionice da odredi svoj nacionalni financijski doprinos u skladu s člankom 12. Odstupajući od članka 28. stavka 4. točke (a), države sudionice ne doprinose administrativnim troškovima.
2.  
Privatni članovi ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3. daju ili osiguravaju da njihovi sastavni ili povezani subjekti daju doprinose u iznosu od najmanje 2 511 164 000  EUR ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ .

▼M1

3.  
Odstupajući od članka 28. stavka 4., privatni članovi daju ili osiguravaju da njihovi sastavni i povezani subjekti daju financijske doprinose u iznosu do 26 331 000  EUR za administrativne troškove Zajedničkog poduzeća za čipove. Udio ukupnog godišnjeg doprinosa privatnih članova administrativnim troškovima Zajedničkog poduzeća za čipove iznosi 30 %.
4.  

Doprinosi iz stavka 1. ovog članka sastoje se od doprinosa utvrđenih u članku 11. stavku 3. Iznimno, odstupajući od članka 11. stavka 3., države sudionice smiju izvješćivati o financijskim doprinosima koji su dani od 8. veljače 2022. Troškovi povezanih aktivnosti mogu se smatrati prihvatljivima od tog datuma, čak i ako su nastali prije podnošenja zahtjeva za bespovratna sredstva, pod uvjetom da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a) 

aktivnosti su u skladu s ovom Uredbom;

(b) 

aktivnostima se doprinosi cilju iz članka 126. stavka 2. točke (h), a povezani nastali troškovi sastoje se od kapitalnih izdataka;

(c) 

Zajedničko poduzeće za čipove evaluira i odabire zahtjeve za bespovratna sredstva u skladu s člankom 12. stavkom 1.;

(d) 

aktivnosti se nastavljaju provoditi u trenutku dodjele bespovratnih sredstava;

(e) 

doprinos države sudionice povezan s tim troškovima ne uzima se u obzir za potrebe izračuna glasačkih prava država sudionica iz članaka 133. stavaka 2. i 3. te članka 136. stavka 1.;

(f) 

doprinos države sudionice povezan s tim troškovima ne premašuje 25 % ukupnog financijskog doprinosa te države sudionice predviđenog za aktivnosti kojima se doprinosi cilju iz članka 126. stavka 2. točke (h).

5.  
Doprinosi iz stavka 2. ovog članka sastoje se od doprinosa utvrđenih u članku 11. stavku 1., uključujući najmanje 90 % doprinosa utvrđenih u članku 11. stavku 1. točki (a).

▼B

Članak 130.

Opseg dodatnih aktivnosti

1.  
Upravni odbor ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ može, prema potrebi, odobriti plan dodatnih aktivnosti iz članka 11. stavka 1. točke (b) na prijedlog odbora privatnih članova, uzimajući pritom u obzir mišljenje odbora javnih tijela.
2.  

Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) dodatne aktivnosti mogu uključivati:

(a) 

ulaganja čiji je cilj industrijalizirati rezultate projekata ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ te zajedničkih poduzeća ECSEL, ARTEMIS i ENIAC;

(b) 

pilot-projekte, demonstracijske projekte, primjene, uvođenje i industrijalizaciju, uključujući relevantne kapitalne rashode, što obuhvaća važne projekte od zajedničkog europskog interesa u području mikroelektronike;

(c) 

povezane aktivnosti istraživanja i razvoja koje se ne financiraju javnim sredstvima;

(d) 

aktivnosti koje se financiraju zajmovima Europske investicijske banke, a ne financiraju se bespovratnim sredstvima Unije;

(e) 

aktivnosti za razvoj ekosustava kojim se podupire suradnja korisnika i dobavljača tehnologije.

Članak 131.

Tijela ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄

Tijela ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ jesu:

(a) 

Upravni odbor;

(b) 

izvršni direktor;

(c) 

odbor javnih tijela;

(d) 

odbor privatnih članova.

Članak 132.

Sastav Upravnog odbora

Svaki član ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ imenuje svoje predstavnike i glavnog delegata koji ima glasačka prava tog člana u Upravnom odboru.

Članak 133.

Funkcioniranje Upravnog odbora

1.  

Glasačka prava u Upravnom odboru raspodijeljena su kako slijedi:

(a) 

trećina glasova pripada Komisiji;

(b) 

trećina glasova pripada privatnim članovima zajedno; i

(c) 

trećina glasova pripada državama sudionicama zajedno.

2.  

Prve dvije financijske godine nakon osnivanja ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ glasačka prava država sudionica raspodjeljuju se kako slijedi:

(a) 

1 % za svaku državu sudionicu;

(b) 

preostali postotak raspodjeljuje se među državama sudionicama na godišnjoj osnovi razmjerno njihovim stvarnim financijskim doprinosima ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ ili inicijativi koja mu je prethodila tijekom protekle dvije godine.

3.  
Za naredne financijske godine raspodjela glasačkih prava država sudionica utvrđuje se na godišnjoj razini i razmjerno financijskim sredstvima koja su one namijenile za neizravna djelovanja tijekom protekle dvije financijske godine.

▼M1

3.a  
Odstupajući od stavka 1., Upravni odbor uključuje isključivo Komisiju i države članice kada glasuje o pododjeljku o aktivnostima izgradnje kapaciteta posebnog dijela programa rada namijenjenog provedbi inicijative Čipovi za Europu. Komisija ima 50 % glasačkih prava. Za pododjeljak o istraživačkim i inovacijskim aktivnostima posebnog dijela programa rada namijenjenog provedbi inicijative Čipovi za Europu Komisija i države članice imaju po 45 % glasačkih prava, a privatni članovi 10 %. Stavci 2. i 3. primjenjuju se mutatis mutandis na glasačka prava država članica. Svi predstavnici Upravnog odbora sudjeluju u pripremi tog posebnog dijela programa rada.

▼B

4.  
Glasačka prava privatnih članova raspodjeljuju se ravnomjerno među industrijskim udruženjima, osim ako odbor privatnih članova odluči drukčije.
5.  
Glasačka prava svakog novog člana ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ koji nije država članica ili pridružena zemlja određuje Upravni odbor prije njegova učlanjenja u ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ .

▼M1

Članak 133.a

Pravila koja se primjenjuju na aktivnosti koje se financiraju u okviru programa Digitalna Europa

1.  
Uz članak 24. stavak 2., na aktivnosti koje Zajedničko poduzeće za čipove financira u okviru programa Digitalna Europa primjenjuje se Uredba (EU) 2021/694.
2.  
Program rada i pozivi na podnošenje prijedloga Zajedničkog poduzeća za čipove objavljuju se na internetskim stranicama programa Digitalna Europa.
3.  
Zajedničko poduzeće za čipove provodi ex post revizije rashoda za aktivnosti koje se financiraju iz proračuna programa Digitalna Europa u skladu s člankom 27. Uredbe (EU) 2021/694.

▼M1

Članak 134.

Ograničenja i uvjeti sudjelovanja u određenim djelovanjima

1.  
Za djelovanja koja se financiraju u okviru programa Obzor Europa, odstupajući od članka 17. stavka 2. točke (l) ove Uredbe, ako Komisija to zatraži, nakon odobrenja odbora javnih tijela, sudjelovanje u određenim djelovanjima ograničava se u skladu s člankom 22. stavkom 5. Uredbe o programu Obzor Europa.
2.  
Za djelovanja koja se financiraju u okviru programa Digitalna Europa, ako Komisija to zatraži, nakon odobrenja odbora javnih tijela, sudjelovanje u određenim djelovanjima ograničava se u skladu s člankom 12. stavkom 6. i člankom 18. Uredbe (EU) 2021/694.
3.  
Pozivi na podnošenje prijedloga predviđeni u posebnom dijelu programa rada namijenjenom inicijativi Čipovi za Europu otvoreni su za različite pravne oblike suradnje i za druge sudionike. Odabir prijedloga za financiranje ne temelji se na posebnom pravnom obliku suradnje. Djelovanja mogu provoditi i pravni subjekti koji surađuju unutar konzorcija strukturiranog u obliku europskog konzorcija za infrastrukturu za čipove (ECIC-a) uspostavljenog u skladu s člankom 7. Uredbe (EU) 2023/1781. U posebnom dijelu programa rada namijenjenom inicijativi Čipovi za Europu navodi se da je, ako ECIC podnosi zahtjev za financiranje određenog djelovanja, podnositelj zahtjeva sâm ECIC, a ne pojedinačni subjekti od kojih se sastoji.

▼M1

Članak 134.a

Dodatne zadaće izvršnog direktora

Odstupajući od članka 19. stavka 4. točke (c), izvršni direktor Zajedničkog poduzeća za čipove priprema program rada Zajedničkog poduzeća za čipove na temelju sheme koju je pripremio odbor javnih tijela, kako je navedeno u članku 137. točki (aa), i strateškog programa za istraživanja i inovacije te podnosi taj program rada na donošenje Upravnom odboru.

▼B

Članak 135.

Sastav odbora javnih tijela

Odbor javnih tijela sastoji se od predstavnikâ javnih tijela ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ .

Svako javno tijelo imenuje svoje predstavnike i glavnog delegata koji ima glasačka prava u odboru javnih tijela.

Članak 136.

Funkcioniranje odbora javnih tijela

1.  
Glasačka prava u odboru javnih tijela dodjeljuju se javnim tijelima na godišnjoj osnovi, razmjerno njihovim financijskim doprinosima za aktivnosti ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ za dotičnu godinu, u skladu s člankom 12., pri čemu ni jedan član ne može imati više od 50 % ukupnih glasačkih prava u odboru javnih tijela.

▼M1

2.  
Za potrebe članka 134. stavaka 1. i 2. odbor javnih tijela uključuje samo države članice. Stavak 1. ovog članka primjenjuje se mutatis mutandis.

▼M1

2.a  
Za potrebe članka 137. točke (aa) i za odabir prijedloga koji odgovaraju provedbi inicijative Čipovi za Europu na temelju članka 137. točke (d) odbor javnih tijela uključuje samo Komisiju i države članice. Stavak 1. ovog članka primjenjuje se mutatis mutandis.

▼B

3.  
Ako je manje od tri države sudionice izvršnom direktoru dostavilo informacije o svojem financijskom doprinosu u skladu s člankom 12. stavkom 3., Komisiji pripada 50 % glasačkih prava, a preostalih 50 % ravnomjerno se raspodjeljuje među državama članicama sve dok više od tri države sudionice ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ ne dostave informacije o svojim doprinosima.
4.  
Javna tijela čine sve što je u njihovoj moći kako bi odluke donosila konsenzusom. U nedostatku konsenzusa provodi se glasovanje. Odluka se donosi većinom od najmanje 75 % glasova, uključujući glasove odsutnih država sudionica, no ne uključujući suzdržane.
5.  
Odbor javnih tijela bira predsjednika među svojim članovima na razdoblje od najmanje dvije godine.
6.  
Predsjednik može pozvati druge osobe da prisustvuju sastancima kao promatrači, osobito predstavnike regionalnih tijela iz Unije, predstavnike udruženja MSP-ova i predstavnike drugih tijela ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ .
7.  
Odbor javnih tijela svoje redovite sastanke održava najmanje dva puta godišnje. Može održati izvanredne sastanke na zahtjev Komisije, većine predstavnikâ država sudionica ili predsjednika. Sastanke odbora javnih tijela saziva njegov predsjednik, a oni se obično održavaju u sjedištu ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ .
8.  
Kvorum odbora javnih tijela postignut je ako su prisutni Komisija i glavni delegati najmanje triju država sudionica.
9.  
Izvršni direktor prisustvuje sastancima odbora javnih tijela, osim ako taj odbor odluči drukčije, ali nema pravo glasa.
10.  
Na poziv odbora javnih tijela bilo koja država članica ili pridružena zemlja koja nije član ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ može prisustvovati sastancima odbora javnih tijela u svojstvu promatrača. Promatrači dobivaju na uvid sve relevantne dokumente i mogu davati savjete o svim odlukama koje donosi odbor javnih tijela. Ti promatrači podliježu pravilima o povjerljivosti koja se primjenjuju na članove odbora javnih tijela.
11.  
Odbor javnih tijela može, prema potrebi, imenovati radne skupine koje koordinira jedno javno tijelo ili više njih.
12.  
Odbor javnih tijela donosi svoj poslovnik.
13.  
Članak 11. stavak 8. i članak 28. stavak 6. primjenjuju se mutatis mutandis i na odbor javnih tijela.

Članak 137.

Zadaće odbora javnih tijela

Odbor javnih tijela:

(a) 

doprinosi izradi strateškog programa za istraživanja i inovacije;

▼M1

(aa) 

prije pripreme svakog programa rada i uzimajući u obzir savjete privatnih članova i, prema potrebi, savjete Europskog odbora za poluvodiče uspostavljenog člankom 28. Uredbe (EU) 2023/1781 te doprinos drugih relevantnih dionika, izrađuje shemu dvaju posebnih dijelova programa rada, uključujući odgovarajuće procjene rashoda, od kojih prvi uključuje pododjeljak o aktivnostima izgradnje kapaciteta za operativne ciljeve od 1 do 4 i pododjeljak o istraživačkim i inovacijskim aktivnostima povezanima s operativnim ciljevima od 1 do 4, među ostalim uvjete za pristup javno financiranoj infrastrukturi, a drugi je namijenjen istraživačkim i inovacijskim aktivnostima koje nisu obuhvaćene inicijativom Čipovi za Europu;

▼B

(b) 

doprinosi sastavljanju nacrta programa rada, posebno poziva na podnošenje prijedloga, što uključuje pravila za evaluaciju, odabir i praćenje neizravnih djelovanja;

(c) 

odobrava objavu poziva na podnošenje prijedloga, u skladu s programom rada;

▼M1

(d) 

odabire prijedloge u skladu s člankom 12. stavkom 1. i člankom 17. stavkom 2. točkom (u);

▼B

(e) 

daje mišljenje o nacrtu plana dodatnih aktivnosti iz članka 11. stavka 1. točke (b);

▼M1

(f) 

preporučuje, ako je to potrebno, da ECIC poduzme korektivne mjere, kao što je izmjena njegova statuta, ako je država članica o tome obavijestila odbor javnih tijela nakon što je ECIC odbio prihvatiti novog člana bez pružanja dostatnih razloga za takvo odbijanje na temelju poštenih i razumnih uvjeta utvrđenih u njegovu statutu.

▼B

Članak 138.

Sastav odbora privatnih članova

1.  
Odbor privatnih članova sastoji se od predstavnikâ privatnih članova ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ .
2.  
Svaki privatni član imenuje svoje predstavnike i glavnog delegata koji ima glasačka prava u odboru privatnih članova.

Članak 139.

Funkcioniranje odbora privatnih članova

1.  
Odbor privatnih članova sastaje se najmanje dvaput godišnje.
2.  
Odbor privatnih članova može, prema potrebi, imenovati radne skupine koje koordinira jedan član ili više njih.
3.  
Odbor privatnih članova bira predsjednika među svojim članovima.
4.  
Odbor privatnih članova donosi svoj poslovnik.

Članak 140.

Zadaće odbora privatnih članova

Odbor privatnih članova:

(a) 

izrađuje i redovito ažurira nacrt strateškog programa za istraživanja i inovacije radi postizanja ciljeva ►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ utvrđenih u članku 4. i članku 126., uzimajući pritom u obzir doprinos odbora javnih tijela;

(b) 

izvršnom direktoru podnosi nacrt strateškog programa za istraživanja i inovacije u rokovima koje je odredio Upravni odbor;

(c) 

organizira savjetodavni forum dionika koji je otvoren za sve javne i privatne dionike s interesima u području ključnih digitalnih tehnologija, s ciljem njihova informiranja i prikupljanja povratnih informacija o nacrtu strateškog programa za istraživanja i inovacije za određenu godinu;

(d) 

prema potrebi i uzimajući u obzir članak 130., izrađuje nacrt plana dodatnih aktivnosti iz članka 11. stavka 1. točke (b), uzimajući pritom u obzir mišljenje odbora javnih tijela, te ga podnosi na odobrenje Upravnom odboru.

▼M1

Članak 141.

Stope financiranja i pravila za sudjelovanje

1.  
Za neizravna djelovanja koja se financiraju u okviru programa Obzor Europa, u skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe o programu Obzor Europa i odstupajući od članka 34. te uredbe, te za aktivnosti koje se financiraju u okviru programa Digitalna Europa, Zajedničko poduzeće za čipove može primjenjivati različite stope financiranja za financiranje sredstvima Unije u okviru djelovanja ovisno o vrsti sudionika, posebno o tome je li riječ o MSP-ovima i neprofitnim pravnim subjektima, te vrsti djelovanja. Stope financiranja navode se u programu rada.
2.  
Odstupajući od stavka 1. ovog članka i članka 34. Uredbe o programu Obzor Europa, istraživačka i inovacijska djelovanja do 4. razine tehnološke spremnosti financira Unija u iznosu od 100 % ukupnih prihvatljivih troškova.
3.  
Odstupajući od članka 22. stavka 2. Uredbe o programu Obzor Europa ili članka 18. Uredbe (EU) 2021/694, centar kompetentnosti ili jedinstveni pravni subjekt sastavljen od najmanje tri neovisna pravna subjekta s poslovnim nastanom u najmanje tri različite države sudionice, uključujući najmanje jednu državu članicu, prihvatljiv je za sudjelovanje u pozivima na podnošenje prijedloga koje financira Zajedničko poduzeće za čipove u skladu s člankom 134. stavkom 4. ove Uredbe, pod uvjetom da je to odstupanje propisno opravdano u opisu relevantnih tema u programu rada.

▼B

GLAVA VIII.

ZAJEDNIČKO PODUZEĆE ZA ISTRAŽIVANJA O UPRAVLJANJU ZRAČNIM PROMETOM NA JEDINSTVENOM EUROPSKOM NEBU 3

Članak 142.

Dodatni ciljevi Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3

1.  

Osim ciljeva utvrđenih u člancima 4. i 5., Zajedničko poduzeće za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 ima sljedeće opće ciljeve:

(a) 

ojačati i integrirati istraživačke i inovacijske kapacitete Unije u sektoru ATM kako bi postao otporniji i prilagodljiviji fluktuacijama u prometu te kako bi se pritom omogućio neometan let svih zrakoplova;

(b) 

ojačati, putem inovacija, konkurentnost zračnog prijevoza s posadom i bez posade u Uniji te tržište usluga ATM-a kako bi se podržao gospodarski rast u Uniji;

(c) 

razvijati i ubrzavati prihvaćanje inovativnih rješenja na tržištu kako bi zračni prostor jedinstvenog europskog neba postao najučinkovitije i okolišno najprihvatljivije nebo za letenje na svijetu.

2.  

Zajedničko poduzeće za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 ima i sljedeće specifične ciljeve:

(a) 

razvijati istraživački i inovacijski ekosustav koji obuhvaća cjelokupne lance vrijednosti ATM-a i U-space zračnog prostora, čime se omogućuje izgradnja digitalnog europskog neba definiranog u glavnom planu upravljanja europskim zračnim prometom te potrebna suradnja i koordinacija među pružateljima usluga u zračnoj plovidbi i korisnicima zračnog prostora kako bi se osigurao jedinstven usklađen sustav ATM-a na razini Unije za operacije s posadom i bez posade;

(b) 

razvijati i vrednovati rješenja ATM-a kojima se podupiru visoke razine automatizacije;

(c) 

razvijati i vrednovati tehničke arhitekture digitalnog europskog neba;

(d) 

podupirati ubrzano uvođenje inovativnih rješenja na tržište s pomoću demonstracijskih projekata;

(e) 

uskladiti određivanje prioriteta i planiranje Unijinih nastojanja da se ATM modernizira na osnovi postupka koji se temelji na konsenzusu dionika ATM-a;

(f) 

olakšati razvoj normi za industrijalizaciju rješenja SESAR-a.

3.  

Za potrebe Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 primjenjuju se sljedeće definicije:

(a) 

„U-space zračni prostor” znači zemljopisno područje za sustave bespilotnih zrakoplova (UAS-ove) koji su odredile države članice, u kojem se operacije UAS-ova smiju odvijati samo uz potporu U-space usluga koje pruža pružatelj U-space usluga;

(b) 

„digitalno europsko nebo” odnosi se na viziju glavnog plana upravljanja europskim zračnim prometom, a njime se europska infrastruktura zrakoplovstva nastoji preobraziti kako bi se mogla sigurno i učinkovito nositi s budućim rastom i raznolikošću zračnog prometa, svodeći pritom učinak na okoliš na najmanju moguću mjeru;

(c) 

„arhitektura digitalnog europskog neba” odnosi se na viziju glavnog plana upravljanja europskim zračnim prometom, a njome se konfiguriranje i oblikovanje zračnog prostora kombiniraju s tehnologijama kako bi se pružanje usluga odvojilo od lokalne infrastrukture te postupno povećala razina suradnje i podrške za automatizaciju radi rješavanja pitanja trenutačne neučinkovite arhitekture zračnog prostora u srednjoročnom i dugoročnom razdoblju;

(d) 

„faza definiranja SESAR-a” znači faza koja obuhvaća uspostavu i ažuriranje dugoročne vizije projekta SESAR, povezanog koncepta operacija kojim se omogućuju poboljšanja u svakoj fazi leta, zahtijevanih nužnih operativnih promjena u okviru Europske mreže za upravljanje zračnim prometom te potrebnih prioriteta u području razvoja i uvođenja;

(e) 

„faza uvođenja SESAR-a” znači uzastopne faze industrijalizacije i provedbe, tijekom kojih se provode sljedeće aktivnosti: normizacija, proizvodnja i certifikacija zemaljske i zrakoplovne opreme te procesi potrebni za provedbu rješenja SESAR-a (industrijalizacija); nabava, ugradnja i puštanje u rad opreme i sustava koji se temelje na rješenjima SESAR-a, što uključuje povezane operativne postupke (provedba).

Članak 143.

Dodatne zadaće Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3

Osim zadaća utvrđenih u članku 5. Zajedničko poduzeće za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

koordinira zadaće u fazi definiranja istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu, prati provedbu projekta SESAR i prema potrebi mijenja glavni plan upravljanja europskim zračnim prometom;

(b) 

provodi aspekte istraživanja i razvoja glavnog plana upravljanja europskim zračnim prometom, osobito:

i. 

organiziranjem, koordiniranjem i praćenjem rada u razvojnoj fazi SESAR-a u skladu s glavnim planom upravljanja europskim zračnim prometom, što uključuje istraživačke i inovacijske aktivnosti niske razine tehnološke spremnosti (od 0 do 2);

ii. 

pronalaskom rješenja SESAR-a, odnosno provedivih rezultata razvojne faze SESAR-a kojima se uvode novi ili poboljšani standardizirani i interoperabilni operativni postupci ili tehnologije;

iii. 

osiguravanjem sudjelovanja civilnih i vojnih dionika iz sektora zrakoplovstva, a posebno: pružatelja usluga u zračnoj plovidbi, korisnika zračnog prostora, strukovnih udruga osoblja, zračnih luka, proizvođača te relevantnih znanstvenih institucija i znanstvene zajednice;

(c) 

olakšava brže prihvaćanje rješenja SESAR-a na tržištu:

i. 

organiziranjem i koordiniranjem opsežnih demonstracijskih aktivnosti;

ii. 

bliskom koordinacijom s EASA-om kako bi ona mogla pravodobno razvijati regulatorne mjere obuhvaćene Uredbom (EU) 2018/1139 i relevantna provedbena pravila;

iii. 

podupiranjem povezanih aktivnosti normizacije, u bliskoj suradnji s tijelima za normizaciju i EASA-om, kao i s tijelom osnovanim radi koordinacije zadaća iz faze uvođenja SESAR-a, u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 409/2013 ( 15 ).

Članak 144.

Članovi

1.  

Članovi Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 jesu:

(a) 

Unija, koju predstavlja Komisija;

(b) 

Europska organizacija za sigurnost zračne plovidbe (EUROCONTROL), koju predstavlja njezina Agencija, nakon što dostavi obavijest o svojoj odluci o pristupanju Zajedničkom poduzeću za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 putem izjave o preuzimanju obveza, koja ne sadržava druge uvjete u vezi s njezinim pristupanjem osim uvjeta utvrđenih u ovoj Uredbi;

(c) 

članovi osnivači navedeni u Prilogu III. ovoj Uredbi, nakon što dostave obavijest o svojoj odluci o pristupanju Zajedničkom poduzeću za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 putem izjave o preuzimanju obveza, koja ne sadržava druge uvjete u vezi s njihovim pristupanjem osim uvjeta utvrđenih u ovoj Uredbi;

(d) 

pridruženi članovi koji se trebaju odabrati u skladu s člankom 7.

2.  
Uz članak 7. stavak 1., Upravni odbor tijekom prvih šest mjeseci od osnivanja Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 može odabrati pridružene članove s popisa sastavljenog nakon otvorenog poziva na iskaz interesa koji je Komisija objavila prije osnivanja. Uvjeti iz članka 7. stavka 2. primjenjuju se mutatis mutandis.
3.  
Pri odabiru pridruženih članova Upravni odbor nastoji osigurati odgovarajuću zastupljenost cijelog lanca vrijednosti ATM-a i, prema potrebi, odabrati relevantne aktere izvan tog sektora. Svi javni ili privatni subjekti ili tijela, uključujući one iz trećih zemalja koji su sklopili barem jedan sporazum s Unijom u području zračnog prijevoza, mogu biti odabrani za pridružene članove Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3.

Članak 145.

Financijski doprinos Unije

Financijski doprinos Unije Zajedničkom poduzeću za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3, uključujući odobrena sredstva EGP-a, za administrativne i operativne troškove iznosi do 600 000 000  EUR, uključujući do 30 000 000  EUR za administrativne troškove.

Članak 146.

Doprinosi članova koji nisu Unija

1.  
Privatni članovi Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 daju ili osiguravaju da njihovi sastavni ili povezani subjekti daju ukupan doprinos od najmanje 500 000 000  EUR, uključujući do 25 000 000  EUR za administrativne troškove, tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3.
2.  
EUROCONTROL daje ukupan doprinos u iznosu od najviše 500 000 000  EUR, uključujući do 25 000 000  EUR za administrativne troškove, tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3. Uz članak 11. stavak 4., doprinos se također sastoji od doprinosa u naravi za dodatne aktivnosti.

Članak 147.

Opseg dodatnih aktivnosti

Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) dodatne aktivnosti mogu uključivati:

(a) 

aktivnosti koje obuhvaćaju sve dijelove projekata istraživanja u području upravljanja zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu koji nisu financirani sredstvima Unije i kojima se doprinosi provođenju dogovorenog programa rada Zajedničkog poduzeća;

(b) 

aktivnosti industrijalizacije, uključujući normizaciju, certificiranje i proizvodnju, povezane s rješenjima SESAR-a iz Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 ili prethodne inicijative, Zajedničkog poduzeća SESAR;

(c) 

komunikacijske aktivnosti i aktivnosti informiranja povezane s rješenjima SESAR-a iz Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 ili prethodne inicijative, Zajedničkog poduzeća SESAR;

(d) 

aktivnosti kojima se osigurava globalno usklađivanje ATM-a na temelju rješenja SESAR-a iz Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 ili prethodne inicijative, Zajedničkog poduzeća SESAR;

(e) 

uvođenje ili prihvaćanje rezultata projekata u okviru Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 ili prethodne inicijative, Zajedničkog poduzeća SESAR, koji nisu primili financijska sredstva Unije.

Članak 148.

Tijela Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3

Tijela Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 jesu:

(a) 

Upravni odbor;

(b) 

izvršni direktor;

(c) 

skupina predstavnikâ država;

(d) 

znanstveno savjetodavno tijelo.

Članak 149.

Sastav Upravnog odbora

Upravni odbor sastoji se od:

(a) 

dvaju predstavnika Komisije koji predstavljaju Uniju;

(b) 

jednog predstavnika svakog člana koji nije Unija.

Članak 150.

Funkcioniranje Upravnog odbora

1.  
Odstupajući od članka 16. stavka 4., Upravnim odborom predsjeda Komisija u ime Unije.
2.  

Stalni promatrači Upravnog odbora jesu:

(a) 

predstavnik Europske obrambene agencije;

(b) 

predstavnik civilnih korisnika zračnog prostora, kojeg imenuje organizacija koja ih predstavlja na europskoj razini;

(c) 

predstavnik pružateljâ usluga u zračnoj plovidbi, kojeg imenuje organizacija koja ih predstavlja na europskoj razini;

(d) 

predstavnik proizvođačâ opreme, kojeg imenuje organizacija koja ih predstavlja na europskoj razini;

(e) 

predstavnik zračnih luka, kojeg imenuje organizacija koja ih predstavlja na europskoj razini;

(f) 

predstavnik tijela koja zastupaju zaposlenike u sektoru ATM, kojeg imenuje organizacija koja ih predstavlja na europskoj razini;

(g) 

predstavnik relevantnih znanstvenih ustanova ili relevantne znanstvene zajednice, kojeg imenuje organizacija koja ih predstavlja na europskoj razini:

(h) 

predstavnik EASA-e;

(i) 

predstavnik europske organizacije za normizaciju u zrakoplovstvu;

(j) 

predstavnik industrije letjelica bez posade, kojeg imenuje organizacija koja je predstavlja na europskoj razini.

3.  
Broj glasova članova Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 razmjeran je njihovu doprinosu proračunu Zajedničkog poduzeća. Međutim, Unija i EUROCONTROL imaju najmanje po 25 % ukupnog broja glasova, a predstavnik civilnih korisnika zračnog prostora iz stavka 2. točke (b) ima najmanje 10 % ukupnog broja glasova.
4.  
Odluke Upravnog odbora donose se običnom većinom glasova. Ako su glasovi jednako podijeljeni, odlučujući je glas Unije.
5.  
Za odluke koje se odnose na reviziju glavnog plana upravljanja europskim zračnim prometom potrebni su glasovi Unije i EUROCONTROL-a. U tim se odlukama uzimaju u obzir mišljenja svih stalnih promatrača iz stavka 2. i skupine predstavnikâ država.

Članak 151.

Dodatne zadaće Upravnog odbora

Osim zadaća iz članka 17. Upravni odbor Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 nadzire isporuku komponenata istraživanja i razvoja utvrđenih u glavnom planu upravljanja europskim zračnim prometom.

Članak 152.

Dodatne zadaće izvršnog direktora

Osim zadaća utvrđenih u članku 19. izvršni direktor Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 obavlja i sljedeće zadaće:

(a) 

usmjerava provedbu faza definiranja i razvoja projekta SESAR u skladu sa smjernicama Upravnog odbora;

(b) 

Upravnom odboru podnosi sve prijedloge promjena plana razvojne faze projekta SESAR.

Članak 153.

Skupina predstavnikâ država

Uz članak 20., države članice osiguravaju da njihovi predstavnici zastupaju koordinirano stajalište koje odražava stajališta njihovih država članica izražena u:

(a) 

Odboru za jedinstveno nebo, osnovanom člankom 5. Uredbe (EZ) 549/2004;

(b) 

programskom odboru u okviru članka 14. posebnog programa za provedbu programa Obzor Europa.

Članak 154.

Znanstveni odbor

1.  
Znanstveno savjetodavno tijelo Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 iz članka 21. stavka 1. točke (a) jest znanstveni odbor.
2.  
Znanstveni odbor ima najviše 15 stalnih članova.
3.  
Predsjednik znanstvenog odbora bira se na razdoblje od dvije godine.
4.  
Znanstveni odbor može pružati savjete na zahtjev Upravnog odbora i drugih tijela Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 ili na vlastitu inicijativu, posebno o aktivnostima povezanima s niskim razinama tehnološke spremnosti (od 0 do 2).
5.  
Znanstveni odbor surađuje s relevantnim savjetodavnim tijelima uspostavljenima u okviru programa Obzor Europa.

Članak 155.

Provedbeni akti kojima se utvrđuje stajalište Unije o izmjeni glavnog plana upravljanja europskim zračnim prometom

1.  
Komisija donosi provedbene akte s ciljem utvrđivanja stajališta Unije u vezi s izmjenom glavnog plana upravljanja europskim zračnim prostorom. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 5. Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća ( 16 ).
2.  
Komisiji pomaže Odbor za jedinstveno nebo uspostavljen Uredbom (EZ) br. 549/2004. Odbor za jedinstveno nebo je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

Članak 156.

Certificiranje novih tehnologija

1.  
Podnositelji zahtjeva, sudionici ili izvršni direktor mogu pozvati EASA-u da pruži savjete o pojedinačnim projektima i demonstracijskim aktivnostima u pogledu usklađenosti sa standardima sigurnosti i interoperabilnosti te okolišnim standardima u zrakoplovstvu kako bi se osiguralo da oni vode do pravodobnog razvoja relevantnih standarda, kapaciteta za ispitivanje i regulatornih zahtjeva za razvoj proizvoda i uvođenje novih tehnologija.
2.  
Aktivnosti certificiranja i pružene usluge podliježu odredbama o naknadama i pristojbama utvrđenima u Uredbi (EU) 2018/1139.

Članak 157.

Sporazum s EUROCONTROL-om

Uloga i doprinos EUROCONTROL-a, kao člana osnivača Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3, utvrđuju se administrativnim sporazumom između dviju strana, Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 i EUROCONTROL-a. U sporazumu su opisane zadaće, odgovornosti i doprinos EUROCONTROL-a aktivnostima Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 u pogledu:

(a) 

organiziranja EUROCONTROL-ovih aktivnosti istraživanja, razvoja i vrednovanja u skladu s programom rada Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3;

(b) 

pružanja stručne potpore i savjeta Zajedničkom poduzeću za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 na njegov zahtjev;

(c) 

pružanja potpore i savjetovanja o zajedničkom razvoju budućih europskih sustava ATM-a, posebno u pogledu buduće arhitekture zračnog prostora;

(d) 

pružanja potpore u pogledu praćenja provedbe rješenjâ SESAR-a u skladu s glavnim planom upravljanja europskim zračnim prostorom;

(e) 

suradnje s državama članicama EUROCONTROL-a kako bi se osigurala široka potpora ciljevima politike Unije i rezultatima istraživačkih i demonstracijskih aktivnosti te aktivnosti vrednovanja među paneuropskim partnerima mreže;

(f) 

pružanja potpore upravljanju programom;

(g) 

doprinosa administrativnim troškovima Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 i pružanja informatičke, komunikacijske i logističke potpore Zajedničkom poduzeću za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3.

Članak 158.

Aranžmani za poslovnu podršku

Članak 13. ne primjenjuje se na Zajedničko poduzeće za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3. Aranžman za poslovnu podršku osigurava EUROCONTROL.

GLAVA IX.

ZAJEDNIČKO PODUZEĆE ZA PAMETNE MREŽE I USLUGE

Članak 159.

Dodatni ciljevi Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge

1.  

Osim ciljeva utvrđenih u člancima 4. i 5. Zajedničko poduzeće za pametne mreže i usluge ima sljedeće opće ciljeve:

(a) 

poticati tehnološko vodstvo Europe u budućim pametnim mrežama i uslugama jačanjem postojećih industrijskih prednosti i proširenjem područja djelovanja s 5G povezivosti na širi strateški lanac vrijednosti, uključujući pružanje usluga u oblaku te komponente i uređaje;

(b) 

uskladiti strateške planove šireg spektra industrijskih aktera, uključujući ne samo telekomunikacijsku industriju nego i aktere povezane s internetom stvari, oblakom te komponentama i uređajima;

(c) 

unaprijediti europsku tehnološku i znanstvenu izvrsnost kako bi se poduprlo europsko vodstvo u oblikovanju 6G sustava i ovladavanju njima do 2030.;

(d) 

intenzivirati uvođenje digitalnih infrastruktura i prihvaćanje digitalnih rješenja na europskim tržištima, posebno osiguravanjem mehanizma strateške koordinacije za program CEF2 u digitalnom sektoru, kao i sinergije unutar programa CEF2 u digitalnom sektoru te s programima Digitalna Europa i InvestEU u okviru područja djelovanja Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge te upravljanja njime;

(e) 

pripremiti europsku industriju opskrbe pametnim mrežama i uslugama za dugoročnije mogućnosti koje proizlaze iz razvoja vertikalnih tržišta za 5G, a kasnije i 6G infrastrukture i usluge u Europi;

(f) 

do 2030. olakšati uvođenje digitalnih inovacija kojima se zadovoljavaju potrebe europskog tržišta i zahtjevi javne politike, uključujući najstrože zahtjeve vertikalnih industrija, kao i društvene zahtjeve u područjima koja uključuju sigurnost, energetsku učinkovitost i elektromagnetska polja;

(g) 

pružati potporu usklađivanju budućih pametnih mreža i usluga s ciljevima politike Unije, uključujući europski zeleni plan, mrežnu i informacijsku sigurnost, etiku i privatnost te održiv internet usmjeren na čovjeka.

2.  

Zajedničko poduzeće za pametne mreže i usluge ima i sljedeće specifične ciljeve:

(a) 

olakšati razvoj tehnologija koje mogu ispuniti napredne komunikacijske zahtjeve te istodobno podupirati europsku izvrsnost u tehnologiji i arhitekturi pametnih mreža i usluga te njihov razvoj prema 6G-u, uključujući snažan europski položaj u području normi, bitnih patenata i ključnih zahtjeva, kao što su zahtjevi za frekvencijske pojaseve potrebne za buduće napredne tehnologije pametnih mreža;

(b) 

ubrzati razvoj energetski učinkovitih mrežnih tehnologija s ciljem znatnog smanjenja potrošnje energije i resursa cjelokupne digitalne infrastrukture do 2030. i smanjenja potrošnje energije ključnih vertikalnih industrija uz potporu tehnologija pametnih mreža i usluga;

(c) 

ubrzati razvoj i široko uvođenje 5G infrastrukture do 2025., a kasnije i 6G infrastrukture, u Europi, posebno promicanjem koordinacije i strateške potpore uvođenju 5G mreža za povezanu i automatiziranu mobilnost duž prekograničnih koridora, korištenjem programom CEF2 u digitalnom sektoru i promicanjem uvođenja u okviru programa CEF2, programa Digitalna Europa i programa InvestEU;

(d) 

poticati nastajanje održivog i raznolikog opskrbnog lanca i lanca vrijednosti u skladu s paketom instrumenata EU-a za kibersigurnost 5G tehnologije;

(e) 

jačati položaj industrije Unije u globalnom lancu vrijednosti pametnih mreža i usluga stvaranjem kritične mase javnih i privatnih aktera, posebno povećanjem doprinosa aktera u području softvera i interneta stvari, poticanjem nacionalnih inicijativa i podupiranjem pojave novih aktera;

(f) 

podupirati usklađivanje s etičkim i sigurnosnim zahtjevima i uključivati ih u strateške programe za istraživanja i inovacije te prema potrebi pružati doprinos zakonodavnom postupku Unije.

Članak 160.

Dodatne zadaće Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge

Osim zadaća utvrđenih u članku 5. Zajedničko poduzeće za pametne mreže i usluge obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

doprinosi programima rada drugih programa Unije, kao što su program CEF2 u digitalnom sektoru, program Digitalna Europa i program InvestEU, u okviru kojih se provode aktivnosti u području pametnih mreža i usluga;

(b) 

koordinira inicijative Unije za ispitivanje, pilot-projekte i uvođenje u području pametnih mreža i usluga, kao što su paneuropski 5G koridori za povezanu i automatiziranu mobilnost u okviru programa CEF2 u digitalnom sektoru, u suradnji s Komisijom i nadležnim relevantnim tijelima za financiranje;

(c) 

promiče sinergiju među relevantnim ispitivanjima, pilot-projektima i aktivnostima uvođenja u području pametnih mreža i usluga koje financira Unija, kao što su ona koja se financiraju u okviru programa CEF2 u digitalnom sektoru, programa Digitalna Europa i programa InvestEU, te osigurava učinkovito širenje i iskorištavanje znanja i iskustva prikupljenih u okviru tih aktivnosti;

(d) 

razvija i koordinira strateške programe za uvođenje paneuropskih 5G koridora za povezanu i automatiziranu mobilnost, uz sudjelovanje dionika. Tim se programima pružaju strateške neobvezujuće smjernice koje obuhvaćaju trajanje programa CEF2 u digitalnom sektoru i kojima se utvrđuje zajednička vizija za razvoj ekosustava koji se temelje na 5G tehnologiji i zahtjeva za mreže i usluge na kojima se oni temelje, kao i ciljevi i planovi uvođenja te potencijalni modeli suradnje.

Članak 161.

Članovi

Članovi Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge jesu:

(a) 

Unija, koju predstavlja Komisija;

(b) 

udruženje6G-AI registriran u skladu s belgijskim pravom, nakon obavijesti o svojoj odluci o pristupanju Zajedničkom poduzeću za pametne mreže i usluge putem izjave o preuzimanju obveza koja ne sadržava uvjete u vezi s njegovim pristupanjem osim onih utvrđenih u ovoj Uredbi.

Članak 162.

Financijski doprinos Unije

Financijski doprinos Unije Zajedničkom poduzeću za pametne mreže i usluge, uključujući odobrena sredstva EGP-a, za administrativne i operativne troškove iznosi do 900 000 000  EUR, uključujući do 18 519 000  EUR za administrativne troškove.

Članak 163.

Doprinosi članova koji nisu Unija

1.  
Članovi Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge koji nisu Unija daju ili osiguravaju da njihovi sastavni ili povezani subjekti daju ukupan doprinos od najmanje 900 000 000  EUR tijekom razdoblja utvrđenog u članku 3.
2.  
Članovi Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge koji nisu Unija daju ili osiguravaju da njihovi sastavni ili povezani subjekti daju godišnji financijski doprinos administrativnim troškovima Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge u iznosu od najmanje 20 % ukupnih administrativnih troškova. Nastoje povećati broj sastavnih ili povezanih subjekata kako bi maksimalno povećali njihov doprinos na 50 % administrativnih troškova Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge tijekom njegova životnog vijeka, uzimajući pritom u obzir sastavne i povezane subjekte koji su MSP-ovi.

Članak 164.

Opseg dodatnih aktivnosti

Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) dodatne aktivnosti mogu uključivati:

(a) 

izvedene aktivnosti istraživanja i razvoja;

(b) 

doprinose normizaciji;

(c) 

doprinose savjetovanjima u kontekstu regulatornih postupaka Unije;

(d) 

aktivnosti koje se financiraju zajmovima Europske investicijske banke, a ne financiraju se bespovratnim sredstvima Unije;

(e) 

doprinose aktivnostima članova koji nisu Unija i bilo koje druge skupine ili udruženja dionika u području Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge koje se ne financiraju bespovratnim sredstvima Unije;

(f) 

aktivnosti razvoja ekosustava, uključujući pokretanje suradnje s vertikalama;

(g) 

aktivnosti širenja rezultata na globalnoj razini kako bi se postigao konsenzus o podržanim tehnologijama i tako pripremile buduće norme;

(h) 

ispitivanja, demonstracije, pilot-projekte, strategije stavljanja na tržište i rano uvođenje tehnologija;

(i) 

međunarodnu suradnju koja se ne financira bespovratnim sredstvima Unije;

(j) 

aktivnosti povezane sa sudjelovanjem u istraživačkim i inovacijskim projektima koje financiraju privatna ili javna tijela koja nisu Unija i njihovom pripremom.

Članak 165.

Tijela Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge

Tijela Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge jesu:

(a) 

Upravni odbor;

(b) 

izvršni direktor;

(c) 

skupina predstavnikâ država;

(d) 

skupina dionika.

Članak 166.

Sastav Upravnog odbora

1.  

Upravni odbor sastoji se od:

(a) 

dva predstavnika Komisije u ime Unije;

(b) 

pet predstavnika udruženja 6G-AI.

2.  
Neovisno o članku 42., predstavnici privatnih članova odmah objavljuju Upravnom odboru da profesionalno surađuju sa subjektima koji nemaju poslovni nastan u Uniji ili subjektima koji nisu pod kontrolom pravnih osoba ili subjekata s poslovnim nastanom u Uniji. U tom slučaju predstavnici Unije mogu odlučiti zatražiti od dotičnog člana da imenuje drugog predstavnika.

Članak 167.

Funkcioniranje Upravnog odbora

Udruženje 6G-AI ima 50 % glasačkih prava.

Članak 168.

Dodatne zadaće Upravnog odbora

Osim zadaća navedenih u članku 17. Upravni odbor Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge obavlja sljedeće zadaće:

(a) 

donosi strateške programe uvođenja kao neobvezujuće doprinose u okviru programa CEF2 u digitalnom sektoru u pogledu 5G koridora i prema potrebi ih mijenja tijekom trajanja programa CEF2 u digitalnom sektoru;

(b) 

osigurava da se u svim aktivnostima Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge uzimaju u obzir zakonodavstvo Unije u području kibersigurnosti te postojeće i buduće usklađene smjernice država članica;

(c) 

promiče sinergiju i komplementarnosti između digitalnog, prometnog i energetskog sektora programa CEF2 u digitalnom sektoru utvrđivanjem područja djelovanja i doprinosom programima rada, kao i sinergiju i komplementarnosti s drugim relevantnim programima Unije.

Članak 169.

Skupina predstavnikâ država

Uz članak 20., predstavnici osiguravaju da zastupaju koordinirano stajalište koje odražava stajališta njihovih država izražena u:

(a) 

istraživanjima i inovacijama povezanima s programom Obzor Europa;

(b) 

strateškom programu uvođenja i aktivnostima uvođenja povezanima s drugim programima Unije, posebno programa CEF2 u digitalnom sektoru, ali i aktivnostima u okviru programa Digitalna Europa i programa InvestEU obuhvaćenima područjem djelovanja Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge.

Članak 170.

Sigurnost

1.  
Upravni odbor može, ako to smatra potrebnim, uvesti obvezu da se prije pokretanja nekog djelovanja koje financira Zajedničko poduzeće za pametne mreže i usluge osigura da mrežni elementi koji se upotrebljavaju za eksperimentiranje ili izvođenje pilot-projekata velikih razmjera zadovolje sigurnosnu procjenu. Procjena se temelji na zakonodavstvu i politikama Unije u području kibersigurnosti te postojećim i budućim koordiniranim smjernicama država članica.
2.  
U vezi sa svojom zadaćom iz članka 160. točke (a), Upravni odbor savjetuje da druga tijela za financiranje na svoja djelovanja primjenjuju stavak 1. ovog članka i članak 17. stavak 2. točku (l) mutatis mutandis, ako to smatra primjerenim i ako je to odobreno temeljnim aktom odgovarajućeg programa Unije za financiranje.

DIO TREĆI

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 171.

Praćenje i evaluacija

1.  
Aktivnosti zajedničkih poduzeća podliježu stalnom praćenju i periodičnim preispitivanjima u skladu s financijskim pravilima poduzeća kako bi se osigurali najveći mogući učinak, znanstvena izvrsnost te najučinkovitije i najdjelotvornije iskorištavanje resursa. Rezultati praćenja i periodičnih preispitivanja uzimaju se u obzir pri praćenju europskih partnerstava i u evaluacijama zajedničkih poduzeća u okviru evaluacija programa Obzor Europa, kako je navedeno u člancima 50. i 52. Uredbe o programu Obzor Europa.
2.  

Zajednička poduzeća organiziraju stalno praćenje upravljanja svojim aktivnostima i njihove provedbe, stalno izvješćivanje o navedenome te periodična preispitivanja ostvarenja, rezultata i učinaka financiranih neizravnih djelovanja provedenih u skladu s člankom 50. Uredbe o programu Obzor Europa i Prilogom III. toj uredbi. To praćenje i izvješćivanje obuhvaćaju:

(a) 

vremenski ograničene pokazatelje za potrebe godišnjeg izvješćivanja o napretku njihovih aktivnosti prema ostvarenju općih, specifičnih i operativnih ciljeva, uključujući dodatne ciljeve zajedničkih poduzeća utvrđene u dijelu drugom, kao i uz smjerove učinka utvrđene u Prilogu V. Uredbi o programu Obzor Europa;

(b) 

informacije o sinergiji između djelovanja zajedničkog poduzeća i nacionalnih ili regionalnih inicijativa i politika na temelju informacija koje su primile države sudionice ili skupine predstavnikâ država, kao i o sinergiji s drugim programima Unije i drugim europskim partnerstvima;

(c) 

informacije o stupnju uključivanja društvenih i humanističkih znanosti, omjeru između nižih i viših razina tehnološke spremnosti u suradničkom istraživanju, napretku u proširenju sudjelovanja zemalja, geografskom sastavu konzorcija u suradničkim projektima, primjeni postupka u dvije faze za podnošenje i evaluaciju, mjerama kojima je cilj olakšavanje uspostave suradnje u europskim istraživanjima i inovacijama, praksi preispitivanja evaluacije te broju i vrstama pritužbi, razini uključivanja klimatskih pitanja i povezanih rashoda, sudjelovanju MSP-ova, sudjelovanju privatnog sektora, rodnoj zastupljenosti u financiranim djelovanjima, ocjenjivačkim povjerenstvima, odborima i savjetodavnim skupinama, stopi sufinanciranja, komplementarnom i kumulativnom financiranju iz drugih fondova Unije, vremenu potrebnom za dodjelu bespovratnih sredstava, razini međunarodne suradnje, angažmanu građana i sudjelovanju civilnog društva;

(d) 

razine rashoda raščlanjene na razini projekta kako bi se omogućila posebna analiza, uključujući u odnosu na područje djelovanja;

(e) 

razinu prekomjernih prijava, posebno broj prijedloga i, za svaki poziv na podnošenje prijedloga, njihov prosječni rezultat te udio prijedloga iznad i ispod pragova kvalitete;

(f) 

informacije o kvantitativnim i kvalitativnim učincima poluge, među ostalim o dodijeljenim i stvarno pruženim financijskim doprinosima i doprinosima u naravi, vidljivosti i postavljanju u međunarodnom kontekstu te učinku na rizike u ulaganjima privatnog sektora povezane s istraživanjem i inovacijama;

(g) 

informacije o mjerama za privlačenje novih sudionika, posebno MSP-ova, visokih učilišta i istraživačkih organizacija, te za širenje suradničkih mreža.

3.  
Evaluacije operacija zajedničkih poduzeća provode se pravodobno kako bi se njihovi rezultati uzeli u obzir u ukupnim međuevaluacijama i završnim evaluacijama programa Obzor Europa i povezanom postupku donošenja odluka o programu Obzor Europa, njegovu sljedniku i drugim inicijativama koje se odnose na istraživanja i inovacije iz članka 52. Uredbe o programu Obzor Europa.
4.  
Komisija provodi međuevaluaciju i završnu evaluaciju svakog zajedničkog poduzeća, a one se uzimaju u obzir u evaluacijama programa Obzor Europa, kako je navedeno u članku 52. Uredbe o programu Obzor Europa. Evaluacijama se ispituje kako svako zajedničko poduzeće ispunjava svoju misiju i ciljeve, obuhvaćaju se sve aktivnosti zajedničkog poduzeća i ocjenjuju se europska dodana vrijednost zajedničkog poduzeća, njegova djelotvornost i učinkovitost, uključujući otvorenost i transparentnost, relevantnost aktivnosti koje se provode te njihova usklađenost i komplementarnost s relevantnim regionalnim i nacionalnim politikama te politikama Unije, uključujući sinergiju s drugim dijelovima programa Obzor Europa, kao što su misije, klasteri ili tematski ili posebni programi. U evaluacijama se uzimaju u obzir stajališta dionika na europskoj i nacionalnoj razini te se u njih, prema potrebi, uključuje i procjena dugoročnih znanstvenih, društvenih, gospodarskih i tehnoloških učinaka zajedničkih poduzeća iz članka 174. stavaka od 3. do 9. Evaluacije također uključuju, prema potrebi, procjenu najdjelotvornijeg načina intervencije politike za svako buduće djelovanje, kao i relevantnost i usklađenost svake moguće obnove svakog zajedničkog poduzeća s obzirom na opće prioritete politike i potporu istraživanju i inovacijama, uključujući njegov položaj u odnosu na druge inicijative koje se podupiru u okviru okvirnog programa, posebno europska partnerstva ili misije. U evaluacijama se uzima u obzir i plan za postupno ukidanje koji je donio upravni odbor u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (a.1).
5.  
Na temelju zaključaka međuevaluacije iz stavka 2. ovog članka Komisija može djelovati u skladu s člankom 11. stavkom 6. ili poduzeti druga odgovarajuća djelovanja.
6.  
Komisija može uz pomoć vanjskih neovisnih stručnjaka odabranih transparentnim postupkom provoditi daljnje evaluacije tema ili pitanja od strateške važnosti kako bi ispitala napredak zajedničkog poduzeća u odnosu na postavljene ciljeve te utvrdila čimbenike koji doprinose provedbi aktivnosti i najbolje prakse. Provedbom tih dodatnih evaluacija Komisija u cijelosti uzima u obzir učinak administrativnih aktivnosti na zajedničko poduzeće.
7.  
Zajednička poduzeća provode periodična preispitivanja svojih aktivnosti kako bi poslužila kao osnova za njihove međuevaluacije i završne evaluacije u okviru evaluacija programa Obzor Europa iz članka 52. Uredbe o programu Obzor Europa.
8.  
Periodična preispitivanja i evaluacije uzimaju se u obzir pri likvidaciji ili postupnom ukidanju zajedničkog poduzeća iz članka 45. ove Uredbe, u skladu s Prilogom III. Uredbi o programu Obzor Europa. Unutar šest mjeseci od likvidacije zajedničkog poduzeća, a najkasnije četiri godine nakon pokretanja postupka likvidacije iz članka 45. ove Uredbe, Komisija provodi završnu evaluaciju tog zajedničkog poduzeća u skladu sa završnom evaluacijom programa Obzor Europa.
9.  
Komisija objavljuje i dostavlja rezultate evaluacija zajedničkih poduzeća, koji uključuju zaključke evaluacije i primjedbe Komisije, Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru te Odboru regija u okviru evaluacija programa Obzor Europa iz članka 52. Uredbe o programu Obzor Europa.

Članak 172.

Potpora države domaćina

Zajedničko poduzeće i država članica u kojoj se nalazi njegovo sjedište mogu sklopiti administrativni sporazum o povlasticama i imunitetima te drugim oblicima potpore koju ta država članica treba pružiti dotičnom zajedničkom poduzeću.

Članak 173.

Početna djelovanja

1.  
Komisija je odgovorna za uspostavu i početni rad Zajedničkog poduzeća za globalno zdravlje EDCTP3 i Zajedničkog poduzeća za pametne mreže i usluge dok ona ne steknu operativnu sposobnost za izvršenje vlastitog proračuna. Komisija provodi sva potrebna djelovanja u suradnji s drugim članovima i uz uključenost nadležnih tijela tih zajedničkih poduzeća.
2.  

Za potrebe stavka 1.:

(a) 

dok izvršni direktor ne preuzme dužnosti nakon što ga je imenovao upravni odbor u skladu s člankom 18. stavkom 2., Komisija može odrediti dužnosnika Komisije koji će djelovati kao privremeni izvršni direktor i obavljati dužnosti izvršnog direktora;

(b) 

odstupajući od članka 17. stavka 2. točke (h), privremeni izvršni direktor izvršava relevantne ovlasti tijela nadležnog za imenovanja u pogledu svih radnih mjesta koja treba popuniti prije nego što izvršni direktor preuzme svoje dužnosti u skladu s člankom 18. stavkom 2.;

(c) 

Komisija može privremeno dodijeliti određeni broj svojih dužnosnika.

3.  
Privremeni izvršni direktor može, nakon odobrenja upravnog odbora, odobriti sva plaćanja koja su pokrivena odobrenim sredstvima iz godišnjeg proračuna zajedničkih poduzeća iz stavka 1. te sklapati sporazume, odluke i ugovore, uključujući ugovore o zapošljavanju, nakon što zajednička poduzeća donesu plan radnih mjesta.
4.  
Privremeni izvršni direktor uz suglasnost novog izvršnog direktora i podložno odobrenju upravnog odbora određuje datum od kojeg će se smatrati da dotično zajedničko poduzeće ima sposobnost za izvršavanje vlastitog proračuna. Od tog datuma Komisija više ne preuzima obveze i ne izvršava plaćanja za aktivnosti tog zajedničkog poduzeća.

Članak 174.

Odredbe o stavljanju izvan snage i prijelazne odredbe

1.  
Uredbe (EZ) br. 219/2007, (EU) br. 557/2014, (EU) br. 558/2014, (EU) br. 559/2014, (EU) br. 560/2014, (EU) br. 561/2014 i (EU) br. 642/2014 stavljaju se izvan snage.
2.  
Djelovanja koje su započeta ili nastavljena u skladu s uredbama iz stavka 1. i financijske obveze povezane s takvim djelovanjima nastavljaju se uređivati tim uredbama do njihova završetka.
3.  
Zajedničko poduzeće za Europu kao kružno biogospodarstvo preuzima, kao univerzalni pravni sljednik Zajedničkog poduzeća za bioindustriju osnovanog Uredbom (EU) br. 560/2014 koje zamjenjuje i nasljeđuje, sve ugovore, uključujući ugovore o radu i sporazume o bespovratnim sredstvima, obveze i stečenu imovinu.
4.  
Zajedničko poduzeće za čisto zrakoplovstvo preuzima, kao univerzalni pravni sljednik Zajedničkog poduzeća „Clean Sky 2” osnovanog Uredbom (EU) br. 558/2014 koje zamjenjuje i nasljeđuje, sve ugovore, uključujući ugovore o radu i sporazume o bespovratnim sredstvima, obveze i stečenu imovinu.
5.  
Zajedničko poduzeće za čisti vodik preuzima, kao univerzalni pravni sljednik Zajedničkog poduzeća za gorivne članke i vodik 2 osnovanog Uredbom (EU) br. 559/2014 koje zamjenjuje i nasljeđuje, sve ugovore, uključujući ugovore o radu i sporazume o bespovratnim sredstvima, obveze i stečenu imovinu.
6.  
Zajedničko poduzeće za europsku željeznicu preuzima, kao univerzalni pravni sljednik Zajedničkog poduzeća Shift2Rail osnovanog Uredbom (EU) br. 642/2014 koje zamjenjuje i nasljeđuje, sve ugovore, uključujući ugovore o radu i sporazume o bespovratnim sredstvima, obveze i stečenu imovinu.
7.  
Zajedničko poduzeće za inicijativu za inovativno zdravlje preuzima, kao pravni i univerzalni sljednik Zajedničkog poduzeća za inicijativu za inovativne lijekove 2 osnovanog Uredbom (EU) br. 557/2014 koje zamjenjuje i nasljeđuje, sve ugovore, uključujući ugovore o radu i sporazume o bespovratnim sredstvima, obveze i stečenu imovinu.
8.  
►M1  Zajedničko poduzeće za čipove ◄ preuzima, kao univerzalni pravni sljednik Zajedničkog poduzeća ECSEL osnovanog Uredbom (EU) br. 561/2014 koje zamjenjuje i nasljeđuje, sve ugovore, uključujući ugovore o radu i sporazume o bespovratnim sredstvima, obveze i stečenu imovinu.
9.  
Zajedničko poduzeće za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3 preuzima, kao univerzalni pravni sljednik Zajedničkog poduzeća SESAR osnovanog Uredbom (EZ) br. 219/2007 koje zamjenjuje i nasljeđuje, sve ugovore, uključujući ugovore o radu i sporazume o bespovratnim sredstvima, obveze i stečenu imovinu.
10.  
Ova Uredba ne utječe na prava i obveze osoblja zaposlenog u skladu s uredbama iz stavka 1.
11.  
Izvršnim direktorima imenovanima na temelju uredaba iz stavka 1. ovog članka tijekom preostalog mandata dodjeljuje se funkcija izvršnog direktora u skladu s ovom Uredbom, s učinkom od dana stupanja na snagu ove Uredbe. Ostali uvjeti ugovora ostaju nepromijenjeni.
12.  
Upravni odbor svakog zajedničkog poduzeća na svojem prvom sastanku donosi niz odluka koje je donio upravni odbor prethodnih zajedničkih poduzeća iz stavaka od 3. do 9. koje se nastavljaju primjenjivati na dotično zajedničko poduzeće osnovano ovom Uredbom.
13.  
Međuevaluacije iz članka 171. stavka 2. uključuju završnu evaluaciju prethodnih zajedničkih poduzeća iz stavaka od 3. do 9. ovog članka.
14.  
Sva neiskorištena odobrena sredstva u skladu s uredbama iz stavka 1. prenose se odgovarajućem zajedničkom poduzeću osnovanom ovom Uredbom. Sva neiskorištena i na taj način prenesena odobrena sredstva za poslovanje najprije se upotrebljavaju za pružanje financijske potpore neizravnim djelovanjima pokrenutima u okviru programa Obzor 2020. Preostala odobrena sredstva za poslovanje mogu se upotrijebiti za neizravna djelovanja pokrenuta na temelju ove Uredbe. Ako se takva odobrena sredstva za poslovanje upotrebljavaju za neizravna djelovanja pokrenuta na temelju ove Uredbe, ona se uračunavaju prilikom određivanja financijskog doprinosa koji Unija daje odgovarajućem zajedničkom poduzeću na temelju ove Uredbe.

Članak 175.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.




PRILOG I.

Članovi osnivači Zajedničkog poduzeća za čisto zrakoplovstvo

1. 

Aciturri Aeronáutica S.L.U., registriran u skladu sa španjolskim pravom (registracijski broj: BU12351), s registriranim sjedištem na adresi P.I. Bayas, calle Ayuelas, 22, 09200, Miranda de Ebro (Burgos), Španjolska;

2. 

Aernnova Aerospace SAU, registriran u skladu sa španjolskim pravom (registracijski broj: VI6749), s registriranim sjedištem na adresi Parque Tecnológico de Álava, C/Leonardo da Vinci num. 13, Miñano (Álava), Španjolska;

3. 

Airbus SAS, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: 383474814), s registriranim sjedištem na adresi 2 Rond-Point Emile Dewoitine, 31707 Blagnac, Francuska;

4. 

Centro Italiano Ricerche Aerospaziali SCPA (CIRA), registriran u skladu s talijanskim pravom (registracijski broj: 128446), s registriranim sjedištem na adresi Via Maiorise 1, Capua-Caserta 81043, Italija;

5. 

Dassault Aviation SA, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: 712042456), s registriranim sjedištem na adresi 9, Rond-Point des Champs-Elysées Marcel-Dassault, 78008 Pariz, Francuska;

6. 

Deutsches Zentrum für Luft- und Raumfahrt e.V. (DLR), registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: VR2780), s registriranim sjedištem na adresi Linder Höhe, 51147 Köln, Njemačka;

7. 

Fraunhofer-Gesellschaft zur Förderung der Angewandten Forschung e.V., registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: VR4461), s registriranim sjedištem na adresi 27C, Hansastrasse, 80686 München, Njemačka;

8. 

Fokker Technologies Holding BV, registriran u skladu s nizozemskim pravom (registracijski broj: 50010964), s registriranim sjedištem na adresi Industrieweg 4, 3351 LB Papendrecht, Nizozemska;

9. 

GE Avio S.r.l., registriran u skladu s talijanskim pravom (registracijski broj: 1170622CF10898340012), s registriranim sjedištem na adresi Via I Maggio 99, Rivalta di Torino (TO), Italija;

10. 

GKN Aerospace, Sweden AB, registriran u skladu sa švedskim pravom (registracijski broj: 5560290347), s registriranim sjedištem na adresi Flygmotorvägen 1, SE-461 81 Trollhättan, Švedska;

11. 

Honeywell International s.r.o., registriran u skladu s češkim pravom (registracijski broj: 27617793), s registriranim sjedištem na adresi V Parku 2325/18, 148 00 Praha 4 – Chodov, Prag, Češka;

12. 

Industria de Turbo Propulsores S.A.U., registriran u skladu sa španjolskim pravom (registracijski broj: BI5062), s registriranim sjedištem na adresi Parque Tecnológico, Edificio 300, 48170 Zamudio, Španjolska;

13. 

Leonardo SpA, registriran u skladu s talijanskim pravom (registracijski broj: 7031), s registriranim sjedištem na adresi Piazza Monte Grappa 4, 00195 Rim, Italija;

14. 

Liebherr-Aerospace & Transportation SAS, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: 552016834), s registriranim sjedištem na adresi 408 avenue des Etats-Unis, 31016 Toulouse Cedex 2, Francuska;

15. 

Lufthansa Technik AG, registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: HRB 56865), s registriranim sjedištem na adresi Weg beim Jäger 193, 22335 Hamburg, Njemačka;

16. 

Łukasiewicz Research Network – zrakoplovni institut, registriran u skladu s poljskim pravom (registracijski broj: 387193275), s registriranim sjedištem na adresi Al. Krakowska 110/114, 02-256 Varšava, Poljska;

17. 

MTU Aero Engines AG, registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: HRB 157206), s registriranim sjedištem na adresi Dachauer Str. 665, 80995 München, Njemačka;

18. 

National Institute for Aerospace Research (INCAS), registriran u skladu s rumunjskim pravom (registracijski broj: J40649215071991), s registriranim sjedištem na adresi B-dul Iuliu Maniu no. 220, sect 6, 061126 Bukurešt, Rumunjska;

19. 

Office National d’Etudes et de Recherches Aérospatiales (ONERA), registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: 775722879), s registriranim sjedištem na adresi BP 80100 – 91123 Palaiseau, Francuska;

20. 

Piaggio Aero Industries, registriran u skladu s talijanskim pravom (registracijski broj: 903062), s registriranim sjedištem na adresi Viale Generale Disegna, 1, 17038 Villanova d’Albenga, Savona, Italija;

21. 

Pipistrel Vertical Solutions d.o.o., registriran u skladu sa slovenskim pravom (registracijski broj: 7254466000), s registriranim sjedištem na adresi Vipavska cesta 2, SI-5270 Ajdovščina, Slovenija;

22. 

Rolls-Royce Deutschland Ltd & Co KG, registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: HRA 2731P), s registriranim sjedištem na adresi Eschenweg 11, Dahlewitz, 15827 Blankenfelde-Mahlow, Njemačka;

23. 

Safran, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: 562082909), s registriranim sjedištem na adresi 2, Bvd. du General Martial-Valin, 75015 Pariz, Francuska;

24. 

Stichting Nationaal Lucht- en Ruimtevaartlaboratorium, registriran u skladu s nizozemskim pravom (registracijski broj: 41150373), s registriranim sjedištem na adresi Anthony Fokkerweg 2, 1059 CM Amsterdam, Nizozemska;

25. 

Thales AVS France SAS, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: 612039495), s registriranim sjedištem na adresi 75-77 Avenue Marcel Dassault, 33700 Mérignac, Francuska;

26. 

United Technologies Research Centre Ireland, Ltd, registriran u skladu s irskim pravom (registracijski broj: 472601), s registriranim sjedištem na adresi Fourth Floor, Penrose Business Centre, Penrose Wharf, Cork T23 XN53, Irska;

27. 

University of Patras, registriran u skladu s grčkim pravom (registracijski broj: EL998219694 (PDV)), s registriranim sjedištem na adresi University Campus, 26504 Rio Achaia, Grčka;




PRILOG II.

Članovi osnivači Zajedničkog poduzeća za europsku željeznicu

1. 

Administrador de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF), Entidad Pública Empresarial, javno trgovačko društvo registrirano u skladu sa španjolskim pravom (registracijski broj: Q2801660H), s registriranim sjedištem na adresi Calle Sor Ángela de la Cruz, 3, 28020 Madrid, Španjolska;

2. 

Alstom Transport SA, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj 389191982), s registriranim sjedištem na adresi 48, rue Albert Dhalenne, 93482 Saint-Ouen, Francuska;

3. 

ANGELRAIL, konzorcij koji predvodi MER MEC S.p.A., registriran u skladu s talijanskim pravom (registracijski broj: 05033050963), s registriranim sjedištem na adresi Via Oberdan 70, 70043 Monopoli (BA), Italija;

4. 

AŽD Praha s.r.o., registriran u skladu s češkim pravom (registracijski broj: 48029483), s registriranim sjedištem na adresi Žirovnická 3146/2, Záběhlice, 106 00, Praha 10, Češka

5. 

Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles, S.A. (CAF), registriran u skladu sa španjolskim pravom (registracijski broj: svezak 983, Folio 144, broj lista SS-329, unos 239a), s registriranim sjedištem na adresi calle José Miguel Iturrioz no 26, 20200, Beasain (Gipuzkoa), Španjolska;

6. 

Asociación Centro Tecnológico CEIT, registriran u skladu sa španjolskim pravom (registracijski broj: 28/1986 Registar udruženja vlade autonomne zajednice Baskije), s registriranim sjedištem na adresi Paseo Manuel Lardizabal, no 15. Donostia-San Sebastián, Španjolska;

7. 

České dráhy, a.s., registriran u skladu s češkim pravom (registracijski broj: 70994226, upisan u Trgovački registar koji vodi Općinski sud u Pragu, odjeljak B, unos 8039), s registriranim sjedištem na adresi Nábřeží L. Svobody 1222, 110 15 Praha 1, Češka;

8. 

Deutsche Bahn AG, Njemačka;

9. 

Deutsches Zentrum für Luft- und Raumfahrt e.V. (DLR), registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: VR 2780 pri Amtsgericht Bonn), s registriranim sjedištem na adresi Linder Höhe, 51147 Köln, Njemačka;

10. 

European Smart Green Rail Joint Venture (eSGR JV), zastupan po Centro de Estudios de Materiales y Control de Obra S.A (CEMOSA), registriran u skladu sa španjolskim pravom (registracijski broj: A-29021334), s registriranim sjedištem na adresi Benaque 9, 29004 Málaga, Španjolska;

11. 

Faiveley Transport SAS, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj 323288563 RCS Nanterre), s registriranim sjedištem na adresi 3, rue du 19 mars 1962, 92230 Gennevilliers, Francuska;

12. 

Ferrovie dello Stato Italiane S.p.A. (FSI), registriran u skladu s talijanskim pravom (registracijski broj: R.E.A. 962805), s registriranim sjedištem na adresi piazza della Croce Rossa 1, 00161 Rim, Italija;

13. 

Hitachi Rail STS S.p.A., registriran u skladu s talijanskim pravom (registracijski broj: R.E.A. GE421689), s registriranim sjedištem u Genovi, Italija;

14. 

INDRA SISTEMAS S.A & PATENTES TALGO S.L.U.

INDRA SISTEMAS S.A., registriran u skladu sa španjolskim pravom (registracijski broj: A-28599033), s registriranim sjedištem na adresi Avenida de Bruselas no 35, 28108 Alcobendas, Madrid, Španjolska;

PATENTES TALGO S.L.U., registriran u skladu sa španjolskim pravom (registracijski broj: B-84528553), s registriranim sjedištem na adresi Paseo del tren Talgo, no 2, 28290 Las Rozas de Madrid, Madrid, Španjolska;

15. 

Jernbanedirektorate (Norwegian Rail Directorate), Oslo, Norveška;

16. 

Knorr-Bremse Systems für Schienenfahrzeuge GmbH, registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: HRB91181), s registriranim sjedištem na adresi Moosacher Str. 80, 80809 München, Njemačka;

17. 

Österreichische Bundesbahnen-Holding Aktiengesellschaft (ÖBB-Holding AG), registriran u skladu s austrijskim pravom (registracijski broj: FN 247642f), s registriranim sjedištem na adresi Am Hauptbahnhof 2, 1100 Beč, Austrija;

18. 

Polskie Koleje Państwowe Spółka Akcyjna (PKP), registriran u skladu s poljskim pravom (registracijski broj: 0000019193), s registriranim sjedištem na adresi Al. Jerozolimskie 142 A, 02-305 Varšava, Poljska;

19. 

ProRail B.V. & NS Groep N.V.

ProRail B.V., registriran u skladu s nizozemskim pravom (registracijski broj: 30124359), s registriranim sjedištem u Utrechtu (PIC broj: 998208668), Nizozemska;

NS Groep N.V., registriran u skladu s nizozemskim pravom (registracijski broj: 30124358), s registriranim sjedištem u Utrechtu (PIC broj: 892354217), Nizozemska;

20. 

Siemens Mobility GmbH, registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: HRB 237219), s registriranim sjedištem na adresi Otto-Hahn-Ring 6, München, Njemačka;

21. 

Société nationale SNCF, société anonyme, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: 552049447), s registriranim sjedištem na adresi 2 Place aux Étoiles, 93200 Saint-Denis, Francuska;

22. 

Strukton Rail Nederland B.V., registriran u skladu s nizozemskim pravom (registracijski broj: 30139439 Trgovačka komora Utrecht), Nizozemska;

23. 

THALES SIX GTS France SAS, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: 383470937), s registriranim sjedištem na adresi 4 Avenue des Louvresses, 92230 Gennevilliers, Francuska;

24. 

Trafikverket, tijelo javnog sektora registrirano u skladu sa švedskim pravom (registracijski broj: 202100-6297), s registriranim sjedištem na adresi 781 89 Borlänge, Švedska;

25. 

voestalpine Railway Systems GmbH, registriran u skladu s austrijskim pravom (registracijski broj: FN 126714w), s registriranim sjedištem na adresi Kerpelystrasse 199, 8700 Leoben, Austrija;




PRILOG III.

Članovi osnivači Zajedničkog poduzeća za istraživanja o upravljanju zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu 3

1. 

Aeroporti di Roma SpA, društvo osnovano u skladu s talijanskim pravom, podložno upravljanju i koordinaciji društva Atlantia SpA, s registriranim sjedištem na adresi Via Pier Paolo Racchetti 1, Fiumicino (Rim), Italija, porezna oznaka i broj u Rimskom poslovnom i trgovačkom registru: 13032990155;

2. 

AENA Sociedad Mercantil Estatal, Sociedad Anónima (AENA S.M.E.S.A), registriran u skladu sa španjolskim pravom (službeni registracijski i porezni broj (C.I.F.): A-86212420), s registriranim sjedištem na adresi Calle Peonias 12, 28042, Madrid, Španjolska. Broj telefona: +34913211000;

3. 

AEROPORTS DE PARIS, Société Anonyme, registriran u skladu s francuskim pravom (službeni registracijski broj: RCS Bobigny B 552016628), s registriranim sjedištem na adresi 1 Rue de France, 93290 Tremblay en France, Francuska;

4. 

Société Air France SA, registriran u skladu s francuskim pravom, 420495178 RCS Bobigny, 45 rue de Pariz, 95747 Roissy-CDG, Francuska, FR 61420495178;

5. 

Air Navigation Services of the Czech Republic (ANS CR), državno poduzeće, osnovano i organizirano u skladu s češkim pravom, s registriranim sjedištem na adresi Navigační 787, 252 61 Jeneč, Češka, identifikacijski broj poduzeća: 497 10 371, PDV identifikacijski broj: CZ699004742, upisan u Trgovački registar kojim upravlja Općinski sud u Pragu, odjeljak A, unos 10771;

6. 

Airbus SAS, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: 383474814 R.C.S. Toulouse), s registriranim sjedištem na adresi 2 Rond Point Émile Dewoitine, 31700 Blagnac, Francuska;

7. 

Airtel ATN Limited, registriran u skladu s irskim pravom (registracijski broj: 287698), s registriranim sjedištem na adresi 2 Harbour Square, Crofton Road, Dun Laoghaire, County Dublin, A96 D6RO, Irska;

8. 

Alliance for New Mobility Europe (AME), neprofitna organizacija („Association sans but lucratif/Vereniging zonder winstoogmerk”), registrirana u skladu s belgijskim pravom (registracijski broj: 0774.408.606), s registriranim sjedištem na adresi 227, rue de la Loi, 1000 Bruxelles, Belgija;

9. 

Athens International Airport S.A, registriran u skladu s grčkim pravom (službeni registracijski broj u Općem elektroničkom registru trgovačkih društava: G.E.MI 2229601000), s registriranim poslovnim prostorima na adresi Spata Attica, Grčka, poštanski broj 19019;

10. 

Austro Control Österreichische Gesellschaft für Zivilluftfahrt mit beschränkter Haftung, društvo s ograničenom odgovornošću, registrirano u skladu s austrijskim pravom (registracijski broj: 71000 m), s registriranim sjedištem na adresi Wagramer Strasse 19, A-1220 Beč, Austrija;

11. 

Brussels Airport Company NV/SA, društvo s ograničenom odgovornošću koje je osnovano i postoji u skladu s belgijskim pravom, registrirano pri tijelu Crossroads Bank of Enterprises pod brojem 0890.082.292, s registriranim sjedištem na adresi Auguste Reyerslaan 80, 1030 Bruxelles, Belgija;

12. 

Boeing Aerospace Spain, SL, registriran u skladu sa španjolskim pravom (PDV broj: B-83053835), s registriranim sjedištem na adresi Avenida Sur del Aeropuerto de Barajas 38, Madrid, 28042, Španjolska;

13. 

Državno poduzeće „Air traffic services authority” (BULATSA), državno poduzeće registrirano u skladu s bugarskim pravom (registracijski broj: 000697179), s registriranim sjedištem na adresi 1 Brussels blvd, 1540 Sofija, Bugarska;

14. 

Centro Italiano Ricerche Aerospaziali C.I.R.A. SCpA, registriran u skladu s talijanskim pravom (registracijski broj: CE-128446), s registriranim sjedištem na adresi Via Maiorise snc, 81043 Capua (CE), Italija;

15. 

Croatia Control Ltd, (CCL), registriran u skladu s hrvatskim pravom (registracijski broj: 080328617), s registriranim sjedištem na adresi Rudolfa Fizira 2, Velika Gorica, Hrvatska;

16. 

Deutsche Lufthansa AG; registriran u skladu s njemačkim pravom, Okružni sud u Kölnu HRB 2168, Venloer Str. 151 – 153, D-50672 Köln, Njemačka, DE 122652565;

17. 

Deutsches Zentrum fur Luft- und Raumfahrt e.V. (DLR), registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: VR 2780 pri tijelu Amtsgericht Bonn), s registriranim sjedištem na adresi Linder Höhe, 51147 Köln, Njemačka;

18. 

DFS Deutsche Flugsicherung GmbH, registriran u skladu s privatnim pravom (registracijski broj: HRB 34977), s registriranim sjedištem u Langenu (Hessen), Njemačka;

19. 

Francuska država – Ministarstvo za ekološku tranziciju, Direction générale de l’aviation civile (DGAC), Direction des services de la navigation aérienne (DSNA), registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: SIREN 120 064 019 00074), s registriranim sjedištem na adresi 50 rue Henry Farman, 75720 Pariz Cedex 15, Francuska;

20. 

Drone Alliance Europe, neprofitna organizacija („Association sans but lucratif/Vereniging zonder winstoogmerk”), registrirana u skladu s belgijskim pravom (registracijski broj: 0693.860.794), s registriranim sjedištem na adresi rue Breydel 34 – 36, 1040 Bruxelles, Belgija;

21. 

Droniq GmbH, registriran u skladu s njemačkim pravom, Ginnheimer Stadtweg 88, 60431 Frankfurt, Njemačka, Amtsgericht Frankfurt na Majni, HRB 115576, DE324815501;

22. 

easyJet Europe Airline GmbH, registriran u skladu s austrijskim pravom (registracijski broj: FN 452433 v), s registriranim sjedištem na adresi Wagramer Strasse 19, IZD Tower, 11. Stock, 1220 Beč, Austrija;

23. 

Ecole Nationale de l’Aviation Civile (ENAC), registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: no193 112 562 00015), s registriranim sjedištem na adresi 7 avenue Edouard Belin, CS 54005 – 31055 TOULOUSE cedex 4, Francuska;

24. 

ENTIDAD PUBLICA EMPRESARIAL ENAIRE, javni poslovni subjekt registriran u skladu sa Zakonom 4/1990 od 29. lipnja i Zakonom 18/2014 od 15. listopada, PDV identifikacijski broj: Q2822001J, s registriranim sjedištem na adresi Parque Empresarial las Mercedes. Edificio no2 Avda. de Aragón, 330. 28022 Madrid, Španjolska;

25. 

ENAV S.p.A., dioničko društvo registrirano u skladu s talijanskim pravom (registracijski broj: R.E.A. 965162), s registriranim sjedištem na adresi Via Salaria, 716 – 00138 Rim, Italija;

26. 

Flughafen München GmbH, registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: HRB 5448, Lokalni sud u Münchenu), s registriranim sjedištem na adresi Nordallee 25, 85356 München-Flughafen, Njemačka;

27. 

Frequentis AG, registriran u skladu s austrijskim pravom (registracijski broj: FN 72115 b), s registriranim sjedištem na adresi Innovationsstraße 1, 1100 Beč, Austrija;

28. 

Honeywell International s.r.o., registriran u skladu s češkim pravom (identifikacijski broj: 276 17 793), s registriranim sjedištem na adresi V Parku 2325/16, 148 00 Praha 4, Češka;

29. 

HungaroControl, mađarsko društvo s ograničenom odgovornošću za usluge u zračnoj plovidbi, registrirano u skladu s mađarskim pravom (registracijski broj: 01-10-045570), s registriranim sjedištem na adresi Igló utca 33 – 35, 1185 Budimpešta, Mađarska;

30. 

Indra Sistemas, S.A., registriran u skladu sa španjolskim pravom (porezni identifikacijski broj: A-28599033), registriran u Registru trgovačkih društava Madrid u svesku 5465 općenito, 4554 odjeljka 3. Knjige poduzeća, Folio 80, broj lista 43677, 1. unos, s registriranim sjedištem na adresi Avenida de Bruselas, NUM 35, 28108 Alcobendas, Madrid;

31. 

Irish Aviation Authority (IAA), registriran u skladu s irskim pravom (registracijski broj: 211082), s registriranim sjedištem na adresi The Times Building, 11 – 12 D’Olier Street, Dublin 2, Irska;

32. 

Københavns Lufthavne A/S, registriran u skladu s danskim pravom (službeni registracijski broj: CVR 14707204), s registriranim sjedištem na adresi Lufthavnsboulevarden 6, 2770 Kastrup;

33. 

L’OFFICE NATIONAL D’ÉTUDES ET DE RECHERCHES AÉROSPATIALES (ONERA), francuska agencija (Établissement public à caractère industriel et commercial), registrirana u skladu s francuskim pravom u registru trgovačkih društava Évry (broj 775722879), s registriranim sjedištem na adresi: BP 80100 – FR-91123 Palaiseau Cedex – Francuska;

34. 

Leonardo Società per azioni; skraćeni naziv: Leonardo S.p.A., registriran u skladu s talijanskim pravom (porezna oznaka i registracijski broj: 00401990585), s registriranim sjedištem na adresi Piazza Monte Grappa 4, 00195 Rim, Italija;

35. 

Letiště Praha, a. s. („Praška zračna luka”), dioničko društvo registrirano u skladu s češkim pravom, registracijski broj: 28244532, s registriranim sjedištem na adresi K Letišti 6/1019, Praha 6, Češka;

36. 

Luftfartsverket (LFV), registriran u skladu sa švedskim pravom (registracijski broj: 202195-0795), s registriranim sjedištem na adresi Hospitalsgatan 30, S-601 79 Norrköping, Švedska;

37. 

Luchtverkeersleiding Nederland (LVNL), javno tijelo osnovano nizozemskim Zakonom o zrakoplovstvu, registrirano u skladu s nizozemskim pravom (registracijski broj: 34367959), s registriranim sjedištem na adresi Stationsplein ZuidWest 1001, 1117 CV Schiphol, Nizozemska;

38. 

NAVEGAÇÃO AÉREA DE PORTUGAL – NAV Portugal E.P.E, registriran u skladu s portugalskim pravom (registracijski broj: 504448064), s registriranim sjedištem na adresi Rua D, Edifício 121, Aeroporto de Lisboa, 1700-008 Lisboa, Portugal;

39. 

NAVIAIR, registriran u skladu s danskim pravom, uključujući Zakon o Naviairu od 26. svibnja 2010. (registracijski broj: 26059763), s registriranim sjedištem na adresi Naviair Allé 1 2770 Kastrup, Danska;

40. 

Stichting Koninklijk Nederlands Lucht- en Ruimtevaartcentrum (NLR), zaklada u skladu s nizozemskim pravom, registracijski broj pri Trgovačkoj komori: 41150373, s registriranim sjedištem na adresi Anthony Fokkerweg 2, 1059 CM Amsterdam, Nizozemska;

41. 

Pipistrel Vertical Solutions d.o.o., registriran u skladu sa slovenskim pravom (registracijski broj: 7254466000), s registriranim sjedištem u Ajdovščini, Slovenija;

42. 

Poljska agencija za usluge u zračnoj plovidbi PANSA, državni pravni subjekt, organizirana i djeluje u skladu sa Zakonom od 8. prosinca 2006. o Poljskoj agenciji za usluge u zračnoj plovidbi, broj u nacionalnom poslovnom registru: 140886771, porezni identifikacijski broj: 5222838321, sa sjedištem na adresi Wieżowa 8, 02-147 Warszawa, Poljska;

43. 

Régie autonome „Rumunjska uprava za usluge zračnog prometa” – ROMATSA, državni pravni subjekt registriran pri Uredu rumunjskog trgovačkog registra pod br. J40/1012/1991, porezna oznaka RO1589932, sa sjedištem na adresi 10, Ion Ionescu de la Brad Blvd., 013813, Bukurešt, Rumunjska;

44. 

Ryanair Holdings plc, registriran u skladu s irskim pravom s registriranim sjedištem na adresi Ryanair Dublin Office, Airside Business Park, Swords, County Dublin, Irska, registracijski broj: 249885;

45. 

Saab AB (javni), registriran u skladu sa švedskim pravom (registracijski broj: 556036-0793), s registriranim sjedištem na adresi 581 88 Linköping, Švedska;

46. 

SAFRAN, registriran u skladu s francuskim pravom (registracijski broj: 562082909 R.C.S. Pariz), s registriranim sjedištem u Parizu, Francuska;

47. 

SINTEF AS, neprofitna organizacija za istraživanje i tehnologiju, registrirana u skladu s norveškim pravom (registracijski broj: 919303808), s registriranim sjedištem na adresi Strindvegen 4, 7034 TRONDHEIM, Norveška;

48. 

SCHIPHOL NEDERLAND BV, registriran u skladu s nizozemskim pravom (broj pri Trgovačkoj komori: 34166584), s registriranim sjedištem na adresi SHG, Evert van de Beekstraat 202, 1118 CP Schiphol, Nizozemska;

49. 

Societa per Azioni Esercizi Aeroportuali (S.E.A), službeni registracijski broj: 00826040156, s registriranim sjedištem na adresi Aeroporto Milano Linate, Segrate, 20090, Italija, PDV identifikacijski broj: 00826040156;

50. 

SWEDAVIA AB, dioničko društvo registrirano u skladu sa švedskim pravom 14. prosinca 2009. pod službenim registracijskim brojem 556797-0818, s registriranim sjedištem na adresi 190 45 Stockholm-Arlanda, Sigtuna;

51. 

THALES AVS SAS FRANCE, Société simplifiée par actions, registriran u skladu s francuskim Zakonom THALES AVS (registracijski broj: RCS Bordeaux 612039495), s registriranim sjedištem na adresi 73 – 75 Avenue Marcel Dassault, 33700 Mérignac, Francuska;

52. 

THALES LAS FRANCE SAS, registriran u skladu s francuskim zakonom (registracijski broj: 319159877), s registriranim sjedištem na adresi 2, Avenue Gay Lussac, 78990 Elancourt, Francuska;

53. 

United Technologies Research Centre Ireland Limited, registriran u skladu s irskim pravom (registracijski broj: 472601), s registriranim sjedištem na adresi Penrose Business Centre, Penrose Wharf, Cork, Irska;

54. 

Volocopter GmbH, registriran u skladu s njemačkim pravom (registracijski broj: HRB 702987), s registriranim sjedištem na adresi Zeiloch 20, 76646 Bruchsal, Njemačka;

55. 

VTT Technical Research Centre of Finland Ltd, registriran u skladu s finskim pravom (registracijski broj: 2647375-4), s registriranim sjedištem u Espoou, Finska i registriranom adresom P.O. Box 1000, FI-02044 VTT, Finska.



( 1 ) Uredba (EU) 2023/1781 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. rujna 2023. o uspostavi okvira mjera za jačanje europskog ekosustava poluvodiča i izmjeni Uredbe (EU) 2021/694 (Akt o čipovima) (SL L 229, 18.9.2023., str. 1..);

( 2 )  SL L 56, 4.3.1968., str. 1.

( 3 ) Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/443 od 13. ožujka 2015. o sigurnosti u Komisiji (SL L 72, 17.3.2015., str. 41.).

( 4 ) Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 od 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).

( 5 ) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).

( 6 ) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).

( 7 ) Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).

( 8 )  SL L 136, 31.5.1999., str. 15.

( 9 ) Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).

( 10 ) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

( 11 ) Direktiva (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o interoperabilnosti željezničkog sustava u Europskoj uniji (preinaka) (SL L 138, 26.5.2016., str. 44.).

( 12 ) Direktiva 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o uspostavi jedinstvenog Europskog željezničkog prostora (SL L 343, 14.12.2012., str. 32.).

( 13 ) Uredba (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o Agenciji Europske unije za željeznice i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 881/2004 (SL L 138, 26.5.2016., str. 1.).

( 14 ) Uredba (EU) 2021/947 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. lipnja 2021. o uspostavi Instrumenta za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju – Globalna Europa, izmjeni i stavljanju izvan snage Odluke br. 466/2014/EU te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) 2017/1601 i Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 480/2009 (SL L 209, 14.6.2021., str. 1.).

( 15 ) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 409/2013 od 3. svibnja 2013. o definiciji zajedničkih projekata, uspostavi upravljanja i utvrđivanju poticaja za potporu provedbi europskoga glavnog plana upravljanja zračnim prometom (SL L 123, 4.5.2013., str. 1.).

( 16 ) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

Top