EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02014R0833-20220722

Consolidated text: Uredba Vijeća (EU) br. 833/2014 od 31. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/833/2022-07-22

02014R0833 — HR — 22.07.2022 — 010.002


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 833/2014

od 31. srpnja 2014.

o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini

( L 229 31.7.2014, 1)

Koju je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 960/2014 od 8. rujna 2014.

  L 271

3

12.9.2014

►M2

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1290/2014 od 4. prosinca 2014.

  L 349

20

5.12.2014

►M3

UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/1797 od 7. listopada 2015.

  L 263

10

8.10.2015

►M4

UREDBA VIJEĆA (EU) 2017/2212 od 30. studenoga 2017.

  L 316

15

1.12.2017

 M5

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1163 оd 5. srpnja 2019.

  L 182

33

8.7.2019

 M6

UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/262 od 23. veljače 2022.

  L 42I

74

23.2.2022

►M7

UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/328 od 25. veljače 2022.

  L 49

1

25.2.2022

►M8

UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/334 od 28. veljače 2022.

  L 57

1

28.2.2022

►M9

UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/345 od 1. ožujka 2022.

  L 63

1

2.3.2022

►M10

UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/350 od 1. ožujka 2022.

  L 65

1

2.3.2022

►M11

UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/394 od 9. ožujka 2022.

  L 81

1

9.3.2022

►M12

UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/428 od 15. ožujka 2022.

  L 87I

13

15.3.2022

►M13

UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/576 od 8. travnja 2022.

  L 111

1

8.4.2022

►M14

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/595 оd 11. travnja 2022.

  L 114

60

12.4.2022

►M15

UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/879 od 3. lipnja 2022.

  L 153

53

3.6.2022

►M16

UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/1269 od 21. srpnja 2022.

  L 193

1

21.7.2022


Koju je ispravio:

►C1

Ispravak,  L 246, 21.8.2014,  59 (833/2014)

►C2

Ispravak,  L 055, 28.2.2022,  78 ((EU) 2022/262)

 C3

Ispravak,  L 114, 12.4.2022,  214 (br. 833/2014)

 C4

Ispravak,  L 114, 12.4.2022,  212 ((EU) 2022/328)

 C5

Ispravak,  L 119, 21.4.2022,  114 (2022/394)

►C6

Ispravak,  L 190, 19.7.2022,  191 (2022/576)

 C7

Ispravak,  L 202, 2.8.2022,  58 (2022/576)




▼B

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 833/2014

od 31. srpnja 2014.

o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini



▼M7

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a) 

„roba i tehnologija s dvojnom namjenom” znači proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EU) 2021/821 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 );

(b) 

„nadležna tijela” znači nadležna tijela država članica navedena na internetskim stranicama iz Priloga I.;

(c) 

„tehnička pomoć” znači svaka tehnička podrška u vezi s popravkom, razvojem, proizvodnjom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili kakvom drugom tehničkom uslugom te može biti i u obliku npr. davanja uputa, savjeta, obuke, prijenosa praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku;

(d) 

„brokerske usluge” znači:

i. 

pregovaranje ili dogovor o transakcijama u vezi s kupnjom, prodajom ili opskrbom robom i tehnologijom ili financijskim i tehničkim uslugama, među ostalim iz jedne treće zemlje u drugu treću zemlju; ili

ii. 

prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, i ako se nalaze u trećim zemljama, u svrhu njihova prijenosa u drugu treću zemlju;

(e) 

„investicijske usluge” znači sljedeće usluge i aktivnosti:

i. 

primanje i prijenos naloga u vezi s jednim ili više financijskih instrumenata;

ii. 

izvršenje naloga za račun klijenata;

iii. 

trgovanje za vlastiti račun;

iv. 

upravljanje portfeljima;

v. 

investicijsko savjetovanje;

vi. 

preuzimanje izdanja financijskih instrumenata i/ili plasiranje financijskih instrumenata s čvrstom obvezom preuzimanja;

vii. 

plasiranje financijskih instrumenata bez čvrste obveze preuzimanja;

viii. 

sve usluge u vezi s uvrštavanjem za trgovanje na uređenom tržištu ili trgovanje na multilateralnoj trgovinskoj platformi;

(f) 

▼M11

„prenosivi vrijednosni papiri” znači sljedeće vrste vrijednosnih papira, među ostalim i u obliku kriptoimovine, koji su prenosivi na tržištu kapitala, osim instrumenata plaćanja:

▼M7

i. 

dionice društava i drugi vrijednosni papiri jednakovrijedni udjelu u kapitalu ili članskim pravima u društvima ili drugim pravnim osobama, te potvrde o deponiranim dionicama;

ii. 

obveznice i drugi oblici sekuritiziranog duga, uključujući potvrde o deponiranim takvim vrijednosnim papirima;

iii. 

svi drugi vrijednosni papiri koji daju pravo na stjecanje ili prodaju takvih prenosivih vrijednosnih papira ili na temelju kojih se može obavljati plaćanje u novcu;

(g) 

„instrumenti tržišta novca” znači vrste instrumenata kojima se uobičajeno trguje na tržištima novca, kao što su trezorski zapisi, certifikati o depozitu i komercijalni zapisi, osim instrumenata plaćanja;

(h) 

„kreditna institucija” znači poduzeće čija je djelatnost primanje depozita ili drugih povratnih sredstava od javnosti te odobravanje kredita za vlastiti račun;

(i) 

„područje Unije” znači državna područja država članica na koja se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući njihov zračni prostor;

(j) 

„središnji depozitorij vrijednosnih papira” znači pravna osoba definirana u članku 2. stavku 1. točki 1. Uredbe (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 );

(k) 

„depozit” znači svaki potražni saldo koji proizlazi iz sredstava preostalih na računu ili privremenih situacija proizašlih iz uobičajenih bankovnih transakcija koje kreditna institucija mora isplatiti prema primjenjivim zakonskim i ugovornim uvjetima, uključujući oročeni depozit i štedni depozit, ali isključujući potražni saldo pod sljedećim uvjetima:

i. 

njegovo se postojanje može dokazati jedino financijskim instrumentom kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 15. Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 3 ) , osim ako se radi o štednom proizvodu koji se evidentira potvrdom o depozitu koja je izdana imenovanoj osobi i koji postoji u državi članici na dan 2. srpnja 2014;

ii. 

njegova se glavnica ne može isplatiti po nominali;

iii. 

njegova je glavnica naplativa samo po nominali prema posebnom jamstvu ili sporazumu koji pruža kreditna institucija ili treća strana;

(l) 

„program za dodjelu državljanstva ulagateljima” (ili „zlatne putovnice”) znači postupci uvedeni u državi članici kojima se državljanima trećih zemalja omogućuje stjecanje državljanstva te države članice u zamjenu za unaprijed utvrđena plaćanja i ulaganja;

(m) 

„program za dodjelu prava boravka ulagateljima” (ili „zlatne vize”) znači postupci uvedeni u državi članici kojima se državljanima trećih zemalja omogućuje da dobiju dozvolu boravka u toj državi članici u zamjenu za unaprijed utvrđena plaćanja i ulaganja;

(n) 

„mjesto trgovanja”, definirano u članku 4. stavku 1. točki 24. Direktive 2014/65/EU, znači uređeno tržište, multilateralna trgovinska platforma (MTP) ili organizirana trgovinska platforma (OTP);

(o) 

„financiranje ili financijska pomoć” znači svaka radnja, bez obzira na konkretno odabrano sredstvo, kojom dotična osoba, subjekt ili tijelo, uvjetno ili bezuvjetno, isplaćuje ili se obvezuje isplatiti vlastita sredstva ili gospodarske resurse, među ostalim bespovratna sredstva, zajmove, jamstva, garancije, obveznice, kreditna pisma, kredite dobavljaču, kredite kupcu, predujmove za uvoz ili izvoz te sve vrste osiguranja i reosiguranja, uključujući osiguranje izvoznih kredita. Plaćanje te uvjeti plaćanja dogovorene cijene za robu ili uslugu, izvršeni u skladu s uobičajenom poslovnom praksom, nisu financiranje ili financijska pomoć;

(p) 

„partnerska zemlja” znači zemlja koja primjenjuje niz mjera kontrole izvoza koje su u bitnom istovjetne mjerama utvrđenima u ovoj Uredbi, kako su navedene u Prilogu VIII.;

(q) 

„potrošački komunikacijski uređaji” znači uređaji koje koriste fizičke osobe, kao što su osobna računala i periferni uređaji (uključujući tvrde diskove i pisače), mobilni telefoni, pametni televizori, memorijski uređaji (USB-ovi) te potrošački softver za sve te uređaje;

▼M8

(r) 

„Ruski zračni prijevoznik” znači poduzeće za zračni prijevoz koje ima važeću operativnu licenciju ili jednakovrijedni dokument koji su izdala nadležna tijela Ruske Federacije;

▼M12

(s) 

„kreditni rejting” znači mišljenje koje se odnosi na kreditnu sposobnost subjekta, duga ili financijske obveze, dužničkog vrijednosnog papira, povlaštene dionice ili drugog financijskog instrumenta, ili izdavatelja takvog duga ili financijske obveze, dužničkog vrijednosnog papira, povlaštene dionice ili drugog financijskog instrumenta, koje se dodjeljuje na temelju uspostavljenog i definiranog sustava rangiranja kategorija rejtinga;

(t) 

„aktivnosti vezane uz kreditni rejting” znači analiza podataka i informacija i ocjenjivanje, odobravanje, dodjela i preispitivanje kreditnih rejtinga.

(u) 

„energetski sektor” znači sektor koji obuhvaća sljedeće djelatnosti, uz iznimku civilnih djelatnosti povezanih s nuklearnom energijom:

i. 

istraživanje, proizvodnja, distribucija unutar Rusije ili rudarenje sirove nafte, prirodnog plina ili krutih fosilnih goriva, rafiniranje goriva, ukapljivanje prirodnog plina ili uplinjavanje;

ii. 

proizvodnja ili distribucija u Rusiji proizvoda od krutih fosilnih goriva, naftnih derivata ili plina; ili

iii. 

izgradnja objekata ili ugradnja opreme ili pružanje usluga, opreme ili tehnologije za djelatnosti povezane s proizvodnjom energije ili proizvodnjom električne energije;

▼M13

(v) 

„direktive o javnoj nabavi” znači direktive 2014/23/EU ( 4 ), 2014/24/EU ( 5 ), 2014/25/EU ( 6 ) i 2009/81/EZ ( 7 ) Europskog parlamenta i Vijeća;

(w) 

„cestovni prijevoznik” znači bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje se u komercijalne svrhe bavi prijevozom tereta motornim vozilima ili kombinacijom vozila.

▼M7

Članak 2.

1.  
Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom, neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.
2.  

Zabranjuje se:

(a) 

pružanje tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. te u vezi s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji;

(b) 

financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

3.  

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve o dozvoli u skladu s Uredbom (EU) 2021/821, zabrane iz stavaka 1. i 2. ovog članka ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ni izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom niti na povezano pružanje tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, u sljedeće svrhe:

(a) 

humanitarna namjena, zdravstvene krize, hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš ili intervencija u slučaju prirodne katastrofe;

(b) 

medicinske ili farmaceutske svrhe;

(c) 

privremeni izvoz proizvoda za uporabu u informativnim medijima;

(d) 

ažuriranje softvera;

(e) 

korištenje kao potrošačkih komunikacijskih uređaja; ili

▼M16 —————

▼M7

(g) 

osobna uporaba fizičkih osoba koje putuju u Rusiju ili članova njihovih obitelji koji s njima putuju, što je ograničeno na osobne predmete, kućanske predmete, vozila ili profesionalne alate u vlasništvu tih fizičkih osoba koji nisu namijenjeni prodaji.

▼M16

Uz iznimku prvog podstavka točke (g), izvoznik u carinskoj deklaraciji iskazuje da se ti proizvodi izvoze na temelju relevantnog izuzeća utvrđenog u ovom stavku te, u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza, obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj je izvoznik rezident ili u kojoj ima poslovni nastan o prvoj primjeni relevantnog izuzeća.

▼M7

4.  

Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka i ne dovodeći u pitanje zahtjeve o dozvoli u skladu s Uredbom (EU) 2021/821, nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrde da je takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć:

(a) 

namijenjena za suradnju Unije, državnih tijela država članica i državnih tijela Rusije isključivo u civilnim pitanjima;

(b) 

namijenjeni za međuvladinu suradnju u svemirskim programima;

(c) 

namijenjena za rad, održavanje, preradu goriva i sigurnost civilnih nuklearnih kapaciteta te za civilnu nuklearnu suradnju, osobito u području istraživanja i razvoja;

(d) 

namijenjena za pomorsku sigurnost;

▼M13

(e) 

namijenjena za civilne javno nedostupne elektroničke komunikacijske mreže, koje nisu vlasništvo subjekta pod javnom kontrolom ili s više od 50 % javnog vlasništva;

▼M7

(f) 

namijenjena za uporabu isključivo subjekata koji su u vlasništvu ili pod isključivom ili zajedničkom kontrolom pravne osobe, subjekta ili tijela koji su osnovani ili uspostavljeni u skladu s pravom neke države članice ili partnerske zemlje;

(g) 

namijenjena za diplomatska predstavništva Unije, država članica i partnerskih zemalja, uključujući delegacije, veleposlanstva i misije;

▼M16

(h) 

namijenjena za osiguravanje kibersigurnosti i informacijske sigurnosti fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela u Rusiji, uz iznimku njezine vlade i poduzeća koja su pod izravnom ili neizravnom kontrolom te vlade.

▼M7

5.  
Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka i ne dovodeći u pitanje zahtjeve o dozvoli u skladu s Uredbom (EU) 2021/821, nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrde da takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 26. veljače 2022. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je dozvola zatražena prije 1. svibnja 2022.
6.  
Nadležna tijela sve dozvole koje se nalažu ovim člankom izdaju u skladu s pravilima i postupcima iz Uredbe (EU) 2021/821, koja se primjenjuje mutatis mutandis. Dozvola je valjana u cijeloj Uniji.
7.  

Prilikom odlučivanja o zahtjevima za dozvole iz stavaka 4. i 5., nadležna tijela ne izdaju dozvolu ako osnovano smatraju sljedeće:

▼M13

i. 

krajnji korisnik mogao bi biti vojni krajnji korisnik, fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo navedeni u Prilogu IV. ili bi roba mogla biti namijenjena za krajnju uporabu u vojne svrhe, osim ako su prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći dopušteni na temelju članka 2.b stavka 1. točke (a);

ii. 

prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći namijenjeni su za zrakoplovstvo ili svemirsku industriju, osim ako su takva prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći dopušteni na temelju stavka 4. točke (b); ili

▼M12

iii. 

prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje povezane tehničke ili financijske pomoći koji su namijenjeni za energetski sektor osim ako su takva prodaja, opskrba, prijevoz ili izvoz ili s time povezana tehnička ili financijska pomoć dopušteni na temelju iznimki iz članka 3. stavaka od 3. do 6.

▼M7

8.  
Nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati dozvolu koju su izdala u skladu sa stavcima 4. i 5. ako smatraju da su takvo poništenje, suspenzija, izmjena ili opoziv nužni za učinkovitu provedbu ove Uredbe.

Članak 2.a

1.  
Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije koje bi mogle pridonijeti ruskom vojnom i tehnološkom napretku ili razvoju sektora obrane i sigurnosti, navedene u Prilogu VII., neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.
2.  

Zabranjuje se:

(a) 

pružanje tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. te u vezi s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji;

(b) 

financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

3.  

Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ni na povezano pružanje tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, u sljedeće svrhe:

(a) 

humanitarna namjena, zdravstvene krize, hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš ili intervencija u slučaju prirodne katastrofe;

(b) 

medicinske ili farmaceutske svrhe;

(c) 

privremeni izvoz proizvoda za uporabu u informativnim medijima;

(d) 

ažuriranje softvera;

(e) 

korištenje kao potrošačkih komunikacijskih uređaja; ili

▼M16 —————

▼M7

(g) 

osobna uporaba fizičkih osoba koje putuju u Rusiju ili članova njihovih obitelji koji s njima putuju, što je ograničeno na osobne predmete, kućanske predmete, vozila ili profesionalne alate u vlasništvu tih fizičkih osoba koji nisu namijenjeni prodaji.

▼M16

Uz iznimku prvog podstavka točke (g), izvoznik u carinskoj deklaraciji iskazuje da se ti proizvodi izvoze na temelju relevantnog izuzeća utvrđenog u ovom stavku te, u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza, obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj je izvoznik rezident ili u kojoj ima poslovni nastan o prvoj primjeni relevantnog izuzeća.

▼M7

4.  

Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrde da je takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć:

(a) 

namijenjena za suradnju Unije, državnih tijela država članica i državnih tijela Rusije isključivo u civilnim pitanjima;

(b) 

namijenjeni za međuvladinu suradnju u svemirskim programima;

(c) 

namijenjena za rad, održavanje, preradu goriva i sigurnost civilnih nuklearnih kapaciteta te za civilnu nuklearnu suradnju, osobito u području istraživanja i razvoja;

(d) 

namijenjena za pomorsku sigurnost;

▼M13

(e) 

namijenjena za civilne javno nedostupne elektroničke komunikacijske mreže, koje nisu vlasništvo subjekta pod javnom kontrolom ili s više od 50 % javnog vlasništva;

▼M7

(f) 

namijenjena za uporabu isključivo subjekata koji su u vlasništvu ili pod isključivom ili zajedničkom kontrolom pravne osobe, subjekta ili tijela koji su osnovani ili uspostavljeni u skladu s pravom neke države članice ili partnerske zemlje; ili

(g) 

namijenjena za diplomatska predstavništva Unije, država članica i partnerskih zemalja, uključujući delegacije, veleposlanstva i misije; ili

▼M16

(h) 

namijenjena za osiguravanje kibersigurnosti i informacijske sigurnosti fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela u Rusiji, uz iznimku njezine vlade i poduzeća koja su pod izravnom ili neizravnom kontrolom te vlade.

▼M7

5.  
Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrde da takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 26. veljače 2022. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je dozvola zatražena prije 1. svibnja 2022.
6.  
Nadležna tijela sve dozvole koje se nalažu ovim člankom izdaju u skladu s pravilima i postupcima iz Uredbe (EU) 2021/821, koja se primjenjuje mutatis mutandis. Dozvola je valjana u cijeloj Uniji.
7.  

Prilikom odlučivanja o zahtjevima za dozvole iz stavaka 4. i 5., nadležna tijela ne izdaju dozvolu ako osnovano smatraju sljedeće:

▼M13

i. 

krajnji korisnik mogao bi biti vojni krajnji korisnik, fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo navedeni u Prilogu IV. ili bi roba mogla biti namijenjena za krajnju uporabu u vojne svrhe, osim ako su prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći dopušteni na temelju članka 2.b stavka 1.

ii. 

prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći namijenjeni za zrakoplovstvo ili svemirsku industriju, osim ako su takva prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći dopušteni na temelju stavka 4. točke (b); ili

▼M12

iii. 

prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje povezane tehničke ili financijske pomoći koji su namijenjeni za energetski sektor osim ako su takva prodaja, opskrba, prijevoz ili izvoz ili s time povezana tehnička ili financijska pomoć dopušteni na temelju iznimki iz članka 3. stavaka od 3. do 6.

▼M7

8.  
Nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati dozvolu koju su izdala u skladu sa stavcima 4. i 5. ako smatraju da su takvo poništenje, suspenzija, izmjena ili opoziv nužni za učinkovitu provedbu ove Uredbe.

▼M7

Članak 2.b

▼M12

1.  

Kad je riječ o fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu IV., odstupajući od članka 2. stavaka 1. i 2. i članka 2.a stavaka 1. i 2., i ne dovodeći u pitanje zahtjeve u pogledu odobrenja u skladu s Uredbom (EU) 2021/821, nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom te robe i tehnologije navedene u Prilogu VII. ili pružanje povezane tehničke ili financijske pomoći tek nakon što su utvrdila da:

▼M7

(a) 

da su takva roba i tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć nužne za hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš; ili

(b) 

da takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 26. veljače 2022. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je dozvola zatražena prije 1. svibnja 2022.

2.  
Nadležna tijela države članice sve dozvole koje se nalažu ovim člankom izdaju u skladu s pravilima i postupcima iz Uredbe (EU) 2021/821, koja se primjenjuje mutatis mutandis. Dozvola je valjana u cijeloj Uniji.
3.  
Nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati dozvolu koju su izdala u skladu sa stavkom 1. ako smatraju da su takvo poništenje, suspenzija, izmjena ili opoziv nužni za učinkovitu provedbu ove Uredbe.

Članak 2.c

1.  
Kad god je to moguće, obavijest nadležnom tijelu iz članka 2. stavka 3. i članka 2.a stavka 3. dostavlja se elektroničkim putem na obrascu koji sadržava najmanje sve elemente predviđene u modelima iz Priloga IX. navedene istim redoslijedom kao u tim modelima.
2.  
Kad god je to moguće, sve dozvole iz članaka 2., 2.a i 2.b izdaju se elektroničkim putem na obrascu koji sadržava najmanje sve elemente predviđene u modelima iz Priloga IX. navedene istim redoslijedom kao u tim modelima.

Članak 2.d

▼M9

1.  
Nadležna tijela dužna su s drugim državama članicama i Komisijom razmjenjivati informacije o dozvolama koje su izdala i odbila izdati u skladu s člancima 2., 2.a i 2.b. Razmjena informacija odvija se putem elektroničkog sustava iz članka 23. stavka 6. Uredbe (EU) 2021/821.

▼M7

2.  
Informacije dobivene slijedom primjene ovog članka koriste se samo u svrhu za koju su zatražene, uključujući razmjene informacija iz stavka 4.

Države članice i Komisija dužne su osigurati zaštitu povjerljivih informacija dobivenih primjenom ovog članka u skladu s pravom Unije i relevantnim nacionalnim pravom.

Države članice i Komisija dužne su osigurati da se klasificiranim informacijama dostavljenima ili razmijenjenima u skladu s ovim člankom ne smanji stupanj povjerljivosti ili da ih se deklasificira bez prethodnog pisanog pristanka autora.

3.  
Prije nego što izda dozvolu u skladu s člancima 2., 2.a i 2.b za transakciju koja je u biti istovjetna transakciji za koju je u drugoj državi članici ili drugim državama članicama odbijena dozvola i odbijanje je još na snazi, država članica dužna je najprije se posavjetovati sa svakom državom članicom koja je odbila izdati dozvolu. Ako nakon takvih savjetovanja odluči izdati dozvolu, dotična država članica dužna je o tome obavijestiti druge države članice i Komisiju i dostaviti im relevantne informacije kojima obrazlaže svoju odluku.

▼M11

3.a  
Kada država članica izda dozvolu u skladu s člankom 2. stavkom 4. točkom (d), člankom 2.a stavkom 4. točkom (d) i člankom 3.f stavkom 4. za prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije namijenjene pomorskoj sigurnosti, dužna je obavijestiti druge države članice i Komisiju u roku dva tjedna od izdavanja dozvole.

▼M9

4.  
Komisija u suradnji s državama članicama dužna je, ovisno o slučaju i na temelju reciprociteta, razmijeniti informacije s partnerskim zemljama radi djelotvornosti mjera kontrole izvoza u skladu s ovom Uredbom i dosljedne primjene mjera kontrole izvoza koje primjenjuju partnerske zemlje.

▼M7

Članak 2.e

1.  
Zabranjuje se javno financiranje ili pružanje financijske pomoći za trgovinu s Rusijom ili ulaganja u Rusiji:
2.  

Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuju se na:

(a) 

preuzete obveze financiranja ili pružanja financijske pomoći utvrđene prije 26. veljače 2022.;

▼M11

(b) 

javno financiranje ili pružanje financijske pomoći do ukupne vrijednosti od 10 000 000  EUR po projektu u korist malih i srednjih poduzeća s poslovnim nastanom u Uniji; ili

▼M7

(c) 

na javno financiranje ili pružanje financijske pomoći za trgovinu prehrambenim, poljoprivrednim ili medicinskim proizvodima ili proizvodima humanitarne namjene.

▼M9

3.  
Zabranjuje se ulaganje u projekte koji se sufinanciraju iz Ruskog fonda za izravna ulaganja (Russian Direct Investment Fund), sudjelovanje u tim projektima ili doprinošenje tim projektima na drugi način.
4.  
Odstupajući od stavka 3., nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, sudjelovanje u ulaganju u projekte koji se sufinanciraju iz Ruskog fonda za izravna ulaganja ili doprinošenje tim projektima nakon što utvrde da takvo sudjelovanje u ulaganju ili doprinošenje proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 2. ožujka 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.

▼M10

Članak 2.f

1.  
Operatorima je zabranjeno emitiranje, ili omogućivanje, olakšavanje ili drugi doprinos emitiranju, bilo kojeg sadržaja pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu XV., među ostalim prijenosom ili distribuiranjem putem bilo kojeg sredstva, kao što su kabel, satelit, IP-TV, pružatelji internetskih usluga, platforme ili aplikacije za razmjenu videozapisa na internetu, neovisno o tome jesu li nove ili prethodno instalirane.
2.  
Suspendiraju se sve dozvole ili odobrenja za emitiranje te aranžmani za prijenos i distribuciju s pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu XV.

▼M15

3.  
Zabranjuje se oglašavanje proizvoda ili usluga bilo kojeg sadržaja koji proizvode ili emitiraju pravne osobe, subjekti ili tijela navedeni u Prilogu XV., među ostalim prijenosom ili distribuiranjem putem bilo kojeg sredstva iz stavka 1.

▼M12

Članak 3.

1.  
Zabranjeni su izravna ili neizravna prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe ili tehnologije navedene u Prilogu II., neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji, što uključuje njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas, ili za upotrebu u Rusiji, što uključuje njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas.
2.  

Zabranjeno je:

(a) 

izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga povezanih s robom i tehnologijom iz stavka 1. te s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji;

(b) 

financiranje ili pružanje financijske pomoći povezane s robom i tehnologijom iz stavka 1. za svaku prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, izravno ili neizravno, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.

3.  

Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe ili tehnologije ni na pružanje tehničke ili financijske pomoći koji su potrebni za:

▼M15

(a) 

prijevoz prirodnog plina i nafte, uključujući rafinirane naftne derivate, osim ako je to zabranjeno na temelju članka 3.m ili 3.n, iz Rusije ili kroz Rusiju u Uniju; ili

▼M12

(b) 

hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao imati ozbiljan i značajan utjecaj na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš.

4.  
Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na izvršenje, do 17. rujna 2022., obveze koja proizlazi iz ugovora sklopljenog prije 16. ožujka 2022. ili dodatnih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je nadležno tijelo obaviješteno najmanje pet radnih dana unaprijed.
5.  
Zabrane iz stavka 2. ne primjenjuju se na pružanje osiguranja ili reosiguranja pravnim osobama, subjektima ili tijelima osnovanima ili registriranima u skladu s pravom države članice u odnosu na njihove aktivnosti izvan energetskog sektora u Rusiji.
6.  

Odstupajući od stavaka 1. i 2. nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te pružanje tehničke ili financijske pomoći nakon što su utvrdila:

(a) 

da je to potrebno za osiguravanje ključne opskrbe energijom unutar Unije; ili

(b) 

da je to namijenjeno za isključivu uporabu od strane subjekata koji su u vlasništvu ili pod samostalnom ili zajedničkom kontrolom pravne osobe, subjekta ili tijela koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom države članice.

7.  
Dotična država članica ili dotične države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 6. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

Članak 3.a

1.  

Zabranjeno je:

(a) 

stjecanje novih ili povećanje postojećih udjela u bilo kojoj pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom Rusije ili bilo koje treće zemlje i koji djeluju u energetskom sektoru u Rusiji;

(b) 

odobravanje bilo kojeg aranžmana za odobravanje bilo kakvog novog zajma ili kredita ili osiguravanje financiranja na drugi način, uključujući vlasnički kapital, ili sudjelovanje u takvom aranžmanu, bilo kojoj pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom Rusije ili bilo koje treće zemlje i koji djeluju u energetskom sektoru u Rusiji, ili u dokumentiranu svrhu financiranja takve pravne osobe, subjekta ili tijela;

(c) 

osnivanje novog zajedničkog pothvata s bilo kojom pravnom osobom, subjektom ili tijelom koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom Rusije ili bilo koje treće zemlje i koji djeluju u energetskom sektoru u Rusiji;

(d) 

pružanje investicijskih usluga izravno povezanih s aktivnostima iz točaka (a), (b) i (c).

2.  

Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, svaku aktivnost iz stavka 1. nakon što su utvrdila:

▼M15

(a) 

da je ona potrebna za osiguravanje ključne opskrbe energijom unutar Unije te prijevoza prirodnog plina i nafte, uključujući rafinirane naftne proizvode, osim ako je to zabranjeno na temelju članka 3.m ili 3.n, iz Rusije ili kroz Rusiju u Uniju; ili

▼M12

(b) 

da se ona odnosi isključivo na pravnu osobu, subjekt ili tijelo koji djeluju u energetskom sektoru u Rusiji, a u vlasništvu su pravne osobe, subjekta ili tijela koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom države članice.

3.  
Dotična država članica ili dotične države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 2. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

▼M7

Članak 3.b

▼M13

1.  
Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije prikladne za uporabu u rafinerijama nafte i ukapljivanju prirodnog plina, kako je navedeno u Prilogu X., neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.

▼M7

2.  

Zabranjuje se:

(a) 

pružanje tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. te u vezi s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji;

(b) 

financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga, izravno ili neizravno, osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

3.  
Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na izvršavanje do 27. svibnja 2022. ugovora sklopljenih prije 26. veljače 2022. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršavanje takvih ugovora.
4.  
Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju potrebnima, odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz Priloga X. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, nakon što utvrde da su takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć nužne za hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš.

U opravdanim hitnim slučajevima prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz može se izvršiti bez prethodne dozvole, pod uvjetom da izvoznik obavijesti nadležno tijelo u roku od pet radnih dana od obavljanja prodaje, opskrbe, prijenosa ili izvoza, dostavljajući pojedinosti o odgovarajućem opravdanju za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz bez prethodne dozvole.

▼M16

5.  
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 4. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

▼M7

Članak 3.c

▼M13

1.  
Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije prikladne za uporabu u zrakoplovstvu ili svemirskoj industriji, kako je navedeno u Prilogu XI., te mlaznoga goriva i aditiva za gorivo, kako je navedeno u Prilogu XX., neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.

▼M7

2.  
Zabranjuje se pružanje usluga osiguranja i reosiguranja, izravno ili neizravno, u vezi s robom i tehnologijom iz Priloga XI. osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.
3.  
Zabranjuje se obavljanje jedne od sljedećih aktivnosti ili bilo koje kombinacije sljedećih aktivnosti: obnova, popravak, pregled, zamjena, preinaka ili otklanjanje kvara na zrakoplovu ili sastavnim dijelovima, s izuzetkom pretpoletnog pregleda, u vezi s robom i tehnologijom iz Priloga XI., izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.
4.  

Zabranjuje se:

(a) 

pružanje tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. te u vezi s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji;

(b) 

financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

5.  
Što se tiče robe iz Priloga XI., zabrane iz stavaka 1. i 4. ne primjenjuju se na izvršavanje do 28. ožujka 2022. ugovora sklopljenih prije 26. veljače 2022. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršavanje takvih ugovora.

▼M13

6.  

Odstupajući od stavaka 1. i 4., nacionalna nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, izvršenje financijskog leasinga zrakoplova ugovorenog prije 26. veljače 2022., nakon što utvrde:

(a) 

da je to nužno radi osiguravanja otplate leasinga pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom države članice, a koji nisu obuhvaćeni nijednom mjerom ograničavanja predviđenom ovom Uredbom; i

(b) 

da se ruskom partneru neće staviti na raspolaganje gospodarska sredstva, uz iznimku prijenosa vlasništva nad zrakoplovom nakon potpunog povrata financijskog leasinga.

7.  
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog članka u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.
8.  
Zabranom iz stavka 1. ne dovodi se u pitanje članak 2. stavak 4. točku (b) ni članak 2.a stavak 4. točku (b).

▼M16

9.  
Zabrana iz stavka 4. točke (a) ne primjenjuje se na razmjenu informacija čiji je cilj utvrđivanje tehničkih standarda u okviru Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1.

▼M8

Članak 3.d

1.  
Svim zrakoplovima kojima upravljaju ruski zračni prijevoznici, uključujući marketinške prijevoznike u okviru dogovorâ o letovima pod skupnom oznakom ili u okviru dogovorâ o zakupu određenog broja sjedala, ili svim zrakoplovima registriranima u Rusiji, ili svim zrakoplovima koji nisu registrirani u Rusiji, a koji su u vlasništvu ili zakupu ili pod drugim nadzorom bilo koje ruske fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, zabranjuje se slijetanje na područje Unije, uzlijetanje s njega ili njegovo prelijetanje.
2.  
Stavak 1. ne primjenjuje se u slučaju prisilnog slijetanja ili prisilnog prelijetanja.
3.  
Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu odobriti slijetanje na područje Unije, uzlijetanje s njega ili njegovo prelijetanje ako su nadležna tijela utvrdila da je takvo slijetanje, uzlijetanje ili prelijetanje potrebno u humanitarne svrhe ili u bilo koju drugu svrhu koja je u skladu s ciljevima ove Uredbe.
4.  
Dotična država članica ili dotične države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom na temelju stavka 3. u roku od dva tjedna od odobrenja.

Članak 3.e

▼M12

1.  
Upravitelj mreže za mrežne funkcije za upravljanje zračnim prometom jedinstvenog europskog neba podupire Komisiju i države članice u osiguravanju provedbe članka 3.d i usklađenosti s njime. Upravitelj mreže osobito odbija sve planove leta koje dostave operatori zrakoplova i u kojima se ukazuje na namjeru obavljanja aktivnosti nad područjem Unije, a koje predstavljaju kršenje ove Uredbe, tako da pilotu nije dopušteno letjeti

▼M8

2.  
Upravitelj mreže na temelju analize planova leta redovito dostavlja Komisiji i državama članicama izvješća o provedbi članka 3.d.

▼M13

Članak 3.ea

▼M16

1.  
Nakon 16. travnja 2022. zabranjuje se pružati pristup lukama, a nakon 29. srpnja 2022. brodskim prevodnicama na području Unije, svakom plovilu registriranom pod zastavom Rusije, uz iznimku pristupa brodskim prevodnicama u svrhu napuštanja područja Unije.

▼M13

2.  
Stavak 1. primjenjuje se na plovila koja su promijenila svoju rusku zastavu ili registraciju, u zastavu ili registraciju bilo koje druge države nakon 24. veljače 2022.
3.  

Za potrebe ovog članka plovilo znači:

(a) 

brod koji je obuhvaćen područjem primjene relevantnih međunarodnih konvencija;

(b) 

jahta duljine 15 metara ili više, koja ne prenosi teret i ima najviše 12 putnika; ili

(c) 

rekreacijsko plovilo ili osobno plovilo na vodomlazni pogon, kako je definirano u Direktivi 2013/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 8 ).

4.  
Stavak 1. ne primjenjuje se na plovilo kojemu je potrebna pomoć u traženju mjesta zakloništa, hitnom pristajanju u luku iz razloga pomorske sigurnosti ili zbog spašavanja života na moru.
5.  

►M16  Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu plovilu odobriti pristup luci ili brodskoj prevodnici pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što su utvrdila da je pristup potreban za: ◄

▼M15

(a) 

osim ako je to zabranjeno na temelju članka 3.m ili 3.n, kupnju, uvoz ili prijevoz u Uniju prirodnog plina i nafte, uključujući rafinirane naftne derivate, titanija, aluminija, bakra, nikla, paladija, željezne rudače, kao i određenih kemijskih proizvoda i proizvoda od željeza kako je navedeno u Prilogu XXIV.;

▼M13

(b) 

kupnju, uvoz ili prijevoz farmaceutskih, medicinskih, poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda, uključujući pšenicu i gnojiva čiji su uvoz, kupnja i prijevoz dopušteni na temelju ove Uredbe;

(c) 

humanitarne svrhe;

(d) 

prijevoz nuklearnoga goriva i druge robe nužne za funkcioniranje civilnih nuklearnih kapaciteta; ili

(e) 

kupnju, uvoz ili prijevoz u Uniju ugljena i drugih krutih fosilnih goriva, kako je navedeno u Prilogu XXII., do 10. kolovoza 2022.

▼M16

5.a  

Odstupajući od stavka 2., nadležna tijela mogu odobriti pristup luci ili brodskoj prevodnici plovilima koja su promijenila svoju rusku zastavu ili registraciju u zastavu ili registraciju bilo koje druge države prije 16. travnja 2022., pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što su utvrdila:

(a) 

da se ruska zastava ili registracija zahtijeva na temelju ugovora; i

(b) 

da je pristup potreban za istovar robe koja je nužna za dovršetak projekata u području energije iz obnovljivih izvora u Uniji, pod uvjetom da uvoz takve robe nije na drugi način zabranjen ovom Uredbom.

▼M16

6.  
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavaka 5. i 5.a u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja

▼M11

Članak 3.f

1.  
Zabranjena je izravna ili neizravna prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije za pomorsku plovidbu, kako je navedeno u Prilogu XVI., neovisno o tome potječe li iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji, za uporabu u Rusiji ili za ugradnju na plovilo pod ruskom zastavom.
2.  

Zabranjeno je:

(a) 

izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. te s dobavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

(b) 

financiranje ili pružanje financijske pomoći povezane s robom i tehnologijom iz stavka 1. za svaku prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, izravno ili neizravno, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

3.  
Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ni izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ni na povezano pružanje tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, namijenjene za humanitarne svrhe, zdravstvene krize, hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš, ili kao odgovor na prirodne katastrofe.
4.  
Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrdi da su takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć namijenjeni za pomorsku sigurnost.

▼M16

5.  
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 4. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

▼M12

Članak 3.g

1.  

Zabranjenuje se:

(a) 

izravni ili neizravni uvoz proizvoda od željeza i čelika, navedenih u Prilogu XVII., u Uniju ako su:

i. 

podrijetlom iz Rusije; ili

ii. 

izvezeni iz Rusije;

(b) 

izravna ili neizravna kupnja proizvoda od željeza i čelika, navedenih u Prilogu XVII., koji se nalaze u Rusiji ili su podrijetlom iz Rusije;

(c) 

prijevoz proizvoda od željeza i čelika, navedenih u Prilogu XVII., ako su podrijetlom iz Rusije ili se izvoze iz Rusije u bilo koju drugu zemlju;

(d) 

izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga, financiranja ili financijske pomoći, uključujući financijske izvedenice, te osiguranja i reosiguranja, u vezi sa zabranama utvrđenima u točkama (a), (b) i (c).

2.  
Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se na izvršenje, do 17. lipnja 2022., ugovora sklopljenih prije 16. ožujka 2022. ili dodatnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.

Članak 3.h

1.  
Zabranjuje se izravna ili neizravna prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz luksuzne robe navedene u Prilogu XVIII. bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.
2.  
Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se na luksuznu robu navedenu u Prilogu XVIII. ako njezina vrijednost premašuje 300 EUR po komadu, osim ako je u Prilogu navedeno drukčije.
3.  
Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na robu koja je potrebna za službene potrebe diplomatskih ili konzularnih misija država članica ili partnerskih država u Rusiji ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom ni na osobne predmete njihova osoblja.

▼M16

3.a  
Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na robu obuhvaćenu oznakama KN 7113 00 00 i KN 7114 00 00 , kako je navedena u Prilogu XVIII., za osobnu upotrebu od strane fizičkih osoba koje putuju iz Europske unije ili članova njihove uže obitelji koji putuju s njima, koja je u vlasništvu tih osoba i nije namijenjena prodaji.

▼M13

4.  
Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu odobriti prijenos ili izvoz u Rusiju kulturnih dobara koja su na posudbi u kontekstu službene kulturne suradnje s Rusijom.
5.  
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 4. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

Članak 3.i

1.  
Zabranjuju se izravna ili neizravna kupnja, uvoz ili prijenos u Uniju robe koja je podriietlom iz Rusije ili je izvezena iz Rusije, a kojom se ostvaruju znatni prihodi za Rusiju čime se omogućuju njezina djelovanja kojima se destabilizira stanje u Ukrajini, kako je navedeno u Prilogu XXI.
2.  

Zabranjeno je:

(a) 

izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga povezanih s robom i tehnologijom iz stavka 1. te s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i upotrebom te robe i tehnologije, u vezi sa zabranom iz stavka 1;

(b) 

izravno ili neizravno financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za bilo koju kupnju, uvoz ili prijenos te robe i tehnologije ili za pružanje s time povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, u vezi sa zabranom iz stavka 1.

3.  
Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na izvršenje, do 10. srpnja 2022., ugovora sklopljenih prije 9. travnja 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.
4.  

Od 10. srpnja 2022. zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuje se na uvoz, kupnju ni prijevoz, niti na povezanu tehničku ili financijsku pomoć, koji su potrebni za uvoz u Uniju:

(a) 

837 570 metričkih tona kalijeva klorida pod KN 3104 20 od 10. srpnja zadane godine do 9. srpnja sljedeće godine;

(b) 

1 577 807 metričkih tona kombiniranih s ostalim proizvodima navedenima u Prilogu XXI. pod KN 3105 20 , 3105 60 i 3105 90 od 10. srpnja zadane godine do 9. srpnja sljedeće godine.

5.  
Uvoznim kvotama iz stavka 4. upravljat će Komisija i države članice u skladu sa sustavom upravljanja tarifnim kvotama predviđenima u člancima od 49. do 54. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 ( 9 ).

Članak 3.j

1.  
Zabranjuju se izravna ili neizravna kupnja, uvoz ili prijenos u Uniju ugljena i drugih krutih fosilnih goriva, kako su navedeni u Prilogu XXII, ako su podriietlom iz Rusije ili su izvezeni iz Rusije.
2.  

Zabranjeno je:

(a) 

izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga povezanih s robom i tehnologijom iz stavka 1. te s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i upotrebom te robe i tehnologije, u vezi sa zabranom iz stavka 1.

(b) 

izravno ili neizravno financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za bilo koju kupnju, uvoz ili prijenos te robe i tehnologije ili za pružanje s time povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, u vezi sa zabranom iz stavka 1.

3.  
Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na izvršenje, do 10. kolovoza 2022., ugovora sklopljenih prije 9. travnja 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.

Članak 3.k

1.  
Zabranjuje se izravna ili neizravna prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe koja bi mogla doprinijeti osobito unapređivanju ruskih industrijskih kapaciteta, kako je navedeno u Prilogu XXIII., bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.
2.  

Zabranjeno je:

(a) 

izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga povezanih s robom i tehnologijom iz stavka 1. te s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za uporabu u Rusiji;

(b) 

izravno ili neizravno financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za bilo koju prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje s time povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.

3.  
Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na izvršenje, do 10. srpnja 2022., ugovora sklopljenih prije 9. travnja 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.
4.  
Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na robu koja je potrebna za službene potrebe diplomatskih ili konzularnih misija država članica ili partnerskih država u Rusiji ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom ni na osobne predmete njihova osoblja.

▼M16

5.  

Nadležna tijela država članica mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz Priloga XXIII. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, nakon što su utvrdila da su takva roba ili tehnologija ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći potrebni za:

(a) 

medicinske ili farmaceutske svrhe ili za humanitarne svrhe, kao što su pružanje ili olakšavanje pružanja pomoći, uključujući medicinske potrepštine, hranu ili transfer humanitarnih djelatnika i povezane pomoći, ili za evakuacije; ili

(b) 

za isključivu upotrebu države članice koja izdaje odobrenje i pod punom kontrolom te države članice te radi ispunjavanja njezinih obveza održavanja na područjima koja su obuhvaćena dugoročnim ugovorom o zakupu sklopljenim između te države članice i Ruske Federacije.

▼M16

6.  
Prilikom odlučivanja o zahtjevima za izdavanje odobrenja za medicinske ili farmaceutske svrhe u skladu sa stavkom 5. nadležna tijela ne izdaju izvoznu dozvolu nijednoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji ako imaju opravdane razloge vjerovati da bi krajnji korisnik mogla biti vojska ili da bi roba mogla biti namijenjena za krajnju uporabu u vojne svrhe.
7.  
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 5. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

▼M13

Članak 3.l

1.  
Svim cestovnim prijevoznicima s poslovnim nastanom u Rusiji zabranjuje se cestovni prijevoz robe na području Unije, među ostalim i u provozu.
2.  

Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na cestovne prijevoznike koji prevoze:

(a) 

poštu kao univerzalnu uslugu;

(b) 

robu u provozu kroz Uniju između Kalinjingradske oblasti i Rusije, pod uvjetom da prijevoz takve robe nije već zabranjen ovom Uredbom.

3.  

Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se, do 16. travnja 2022. na prijevoz robe koji je počeo prije 9. travnja 2022., pod uvjetom da je vozilo cestovnog prijevoznika:

(a) 

već bilo na području Unije 9. travnja 2022.; ili

(b) 

treba proći kroz Uniju da bi se vratilo u Rusiju.

4.  

Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela država članica mogu cestovnom prijevozniku s poslovnim nastanom u Rusiji odobriti prijevoz robe ako ta nadležna tijela utvrde da je takav prijevoz potreban za:

▼M15

(a) 

osim ako je to zabranjeno na temelju članka 3.m ili 3.n, kupnju, uvoz ili prijevoz u Uniju prirodnog plina i nafte, uključujući rafinirane naftne derivate, te titanija, aluminija, bakra, nikla, paladija i željezne rudače;

▼M13

(b) 

kupnju, uvoz ili prijevoz farmaceutskih, medicinskih, poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda, uključujući pšenicu i gnojiva čiji su uvoz, kupnja i prijevoz dopušteni na temelju ove Uredbe;

(c) 

humanitarne svrhe;

▼M15

(d) 

rad diplomatskih i konzularnih predstavništava u Rusiji, uključujući delegacije, veleposlanstva i misije ili međunarodne organizacije u Rusiji koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom; ili

▼M13

(e) 

prijenos ili izvoz u Rusiju kulturnih dobara koja su na posudbi u kontekstu službene kulturne suradnje s Rusijom.

5.  
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 4. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

▼M15

Članak 3.m

1.  
Zabranjuju se izravna ili neizravna kupnja, uvoz ili prijenos sirove nafte ili naftnih derivata , kako su navedeni u Prilogu XXV., ako su podrijetlom iz Rusije ili su izvezeni iz Rusije.
2.  
Zabranjuje se izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga, financiranja ili financijske pomoći ili bilo kojih drugih usluga u vezi sa zabranom iz stavka 1.
3.  

Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se:

(a) 

do 5. prosinca 2022. na jednokratne transakcije za kratkoročnu isporuku, sklopljene i izvršene prije tog datuma, ili na izvršenje ugovora za kupnju, uvoz ili prijenos robe obuhvaćene oznakom KN 2709 00 sklopljenih prije 4. lipnja 2022., ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora, pod uvjetom da su relevantne države članice obavijestile Komisiju o tim ugovorima do 24. lipnja 2022. i da su relevantne države članice obavijestile Komisiju o jednokratnim transakcijama za kratkoročnu isporuku u roku od 10 dana od njihova dovršetka;

(b) 

do 5. veljače 2023. na jednokratne transakcije za kratkoročnu isporuku, sklopljene i izvršene prije tog datuma, ili na izvršenje ugovora za kupnju, uvoz ili prijenos robe obuhvaćene oznakom KN 2710  sklopljenih prije 4. lipnja 2022., ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora, pod uvjetom da su relevantne države članice obavijestile Komisiju o tim ugovorima do 24. lipnja 2022. i da su relevantne države članice obavijestile Komisiju o jednokratnim transakcijama za kratkoročnu isporuku u roku od 10 dana od njihova dovršetka;

(c) 

na kupnju, uvoz ili prijenos sirove nafte koja se prevozi morskim putem i naftnih derivata, kako su navedeni u Prilogu XXV., ako je ta roba podrijetlom iz treće zemlje i samo se utovaruje u Rusiji, izlazi iz nje ili se provozi kroz nju, pod uvjetom da ni podrijetlo ni vlasnik te robe nisu ruski;

(d) 

na sirovu naftu obuhvaćenu oznakom KN 2709 00 koja se isporučuje naftovodom iz Rusije u države članice, sve dok Vijeće ne odluči da se primjenjuju zabrane iz stavaka 1. i 2.

4.  
Ako se opskrba sirovom naftom putem naftovoda iz Rusije u državu članicu bez izlaza na more prekine iz razloga koji su izvan kontrole te države članice, sirova nafta iz Rusije koja se prevozi morskim putem obuhvaćena oznakom KN 2709 00 može se uvoziti u tu državu članicu na temelju iznimnog privremenog odstupanja od stavaka 1. i 2. do ponovne uspostave opskrbe ili do početka primjene odluke Vijeća iz stavka 3. točke (d) u odnosu na tu državu članicu, ovisno o tome što nastupi ranije.
5.  
Od 5. prosinca 2022. i odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela Bugarske mogu odobriti izvršenje do 31. prosinca 2024. ugovora sklopljenih prije 4. lipnja 2022., ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora, za kupnju, uvoz ili prijenos sirove nafte koja se prevozi morskim putem ili naftnih derivata, kako su navedeni u Prilogu XXV., koji su podrijetlom iz Rusije ili su izvezeni iz Rusije.
6.  

Od 5. veljače 2023. i odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela Hrvatske mogu odobriti do 31. prosinca 2023. kupnju, uvoz ili prijenos vakumskog plinskog ulja obuhvaćenog oznakom KN 2710 19 71 koje je podrijetlom iz Rusije ili je izvezeno iz Rusije pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) 

nije dostupna alternativna opskrba vakuumskim plinskim uljem; i

(b) 

Hrvatska je najmanje dva tjedna prije odobrenja obavijestila Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da bi trebalo dodijeliti posebno odobrenje, a Komisija u tom roku nije uložila prigovor.

7.  
Roba uvezena na temelju izuzeća koje je izdalo nadležno tijelo na temelju stavka 5. ili 6. ne smije se prodavati kupcima koji se nalaze u drugoj državi članici ili u trećoj zemlji.
8.  
Zabranjuje se prijenos ili prijevoz sirove nafte koja se isporučuje naftovodom u države članice, kako je navedeno u stavku 3. točki (d), drugim državama članicama ili trećim zemljama, kao i prodaja te sirove nafte kupcima u drugim državama članicama ili u trećim zemljama.

Sve pošiljke i kontejneri s takvom sirovom naftom jasno se označavaju natpisom „REBCO: izvoz zabranjen”.

Od 5. veljače 2023., ako je sirova nafta isporučena naftovodom u državu članicu kako je navedeno u stavku 3. točki (d), zabranjuje se prijenos ili prijevoz naftnih derivata obuhvaćenih oznakom KN 2710 koji su dobiveni od takve sirove nafte drugim državama članicama ili trećim zemljama, kao i prodaja tih naftnih derivata kupcima u drugim državama članicama ili u trećim zemljama.

Privremeno odstupajući od navedenog, zabrane iz trećeg podstavka primjenjuju se od 5. prosinca 2023. na uvoz i prijevoz u Češku, kao i na prodaju kupcima u Češkoj, naftnih derivata dobivenih od sirove nafte isporučene naftovodom u drugu državu članicu, kako je navedeno u stavku 3. točki (d). Ako alternativni izvori opskrbe takvih naftnih derivata budu dostupni Češkoj prije tog datuma, Vijeće ukida to privremeno odstupanje. Tijekom razdoblja do 5. prosinca 2023. obujam takvih naftnih derivata koji se uvozi u Češku iz drugih država članica ne smije premašiti prosječni obujam koji se u Češku uvozio iz tih drugih država članica u istom razdoblju tijekom prethodnih pet godina.

9.  
Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se na kupnju u Rusiji robe navedene u Prilogu XXV. koja je potrebna kako bi se zadovoljile osnovne potrebe kupca u Rusiji ili humanitarnih projekata u Rusiji.
10.  
Države članice najkasnije 8. lipnja 2022., a nakon toga svaka tri mjeseca, izvješćuju Komisiju o količinama sirove nafte obuhvaćene oznakom KN 2709 00 koja je uvezena naftovodom, kako je navedeno u stavku 3. točki (d). Takvi podaci o uvozu raščlanjuju se po naftovodu. U slučaju da se na državu članicu bez izlaza na more primjenjuje iznimno privremeno odstupanje iz stavka 4., ta država članica svaka tri mjeseca izvješćuje Komisiju o količinama sirove nafte obuhvaćene oznakom KN 2709 00 koja se prevozi morskim putem i koju uvozi iz Rusije sve dok se primjenjuje to odstupanje.

Tijekom razdoblja do 5. prosinca 2023. iz stavka 8. četvrtog podstavka države članice svaka tri mjeseca izvješćuju Komisiju o količinama naftnih derivata obuhvaćenih oznakom KN 2710 dobivenih od sirove nafte isporučene naftovodom, kako je navedeno u stavku 3. točki (d), koje izvoze u Češku.

Članak 3.n

1.  
Zabranjuje se izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili financiranja ili financijske pomoći u vezi s prijevozom u treće zemlje, uključujući prijenos s broda na brod, sirove nafte ili naftnih derivata, kako su navedeni u Prilogu XXV., koji su podrijetlom iz Rusije ili su izvezeni iz Rusije.
2.  

Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na:

(a) 

izvršenje do 5. prosinca 2022. ugovora sklopljenih prije 4. lipnja 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora; ili

(b) 

prijevoz sirove nafte ili naftnih derivata, kako su navedeni u Prilogu XXV., ako je ta roba podrijetlom iz treće zemlje i samo se utovaruje u Rusiji, izlazi iz nje ili se provozi kroz nju, pod uvjetom da ni podrijetlo ni vlasnik te robe nisu ruski.

▼M16

Članak 3.o

1.  
Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijenos, izravno ili neizravno, zlata, kako je navedeno u Prilogu XXVI., ako je podrijetlom iz Rusije i izvezeno je iz Rusije u Uniju ili u bilo koju treću zemlju nakon 22. srpnja 2022.
2.  
Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijenos, izravno ili neizravno, proizvoda navedenih u Prilogu XXVI. koji su obrađeni u trećoj zemlji tako da su u njih ugrađeni proizvodi zabranjeni u skladu sa stavkom 1.
3.  
Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijenos, izravno ili neizravno, zlata, kako je navedeno u Prilogu XXVII., ako je podrijetlom iz Rusije i izvezeno je iz Rusije u Uniju nakon 22. srpnja 2022.
4.  

Zabranjuje se:

(a) 

pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga povezanih s robom iz stavaka 1., 2. i 3. te s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i upotrebom te robe, izravno ili neizravno u vezi sa zabranom iz stavaka 1., 2. i 3.;

(b) 

financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom iz stavaka 1., 2. i 3. za svaku kupnju, uvoz ili prijenos te robe ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, izravno ili neizravno u vezi sa zabranom iz stavaka 1., 2. i 3.

5.  
Zabrane iz stavaka 1., 2. i 3. ne primjenjuju se na zlato koje je potrebno za službene potrebe diplomatskih misija, konzularnih ureda ili međunarodnih organizacija u Rusiji koji uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.
6.  
Zabrana iz stavka 3. ne primjenjuje se na robu navedenu u Prilogu XVIII. za osobnu upotrebu od strane fizičkih osoba koje putuju iz Europske unije ili članova njihove uže obitelji koji putuju s njima, koja je u vlasništvu tih osoba i nije namijenjena prodaji
7.  
Odstupajući od stavaka 1., 2. i 3., nadležna tijela mogu odobriti prijenos ili uvoz kulturnih dobara koja su na posudbi u kontekstu službene kulturne suradnje s Rusijom.

▼B

Članak 4.

1.  

Zabranjeno je:

(a) 

izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenima na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ( 10 ) ili s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i upotrebom robe navedene na popisu, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji;

▼M1

(b) 

izravno ili neizravno pružanje financiranja ili financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenima na Zajedničkom popisu robe vojne namjene, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje ili jamstvo izvoznih kredita kao i osiguranje ili reosiguranje za bilo kakvu prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.

▼M13 —————

▼M13

2.  

Zabranama iz stavka 1. ne dovodi se u pitanje pomoć za:

(a) 

uvoz, kupnju ili prijevoz povezane s: i. pružanjem zamjenskih dijelova i usluga potrebnih za održavanje i sigurnost postojećih sposobnosti unutar Unije; ili ii. izvršenjem ugovora sklopljenih prije 1. kolovoza 2014. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora; ili

(b) 

prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz zamjenskih dijelova i usluga potrebnih za održavanje, popravak i sigurnost postojećih sposobnosti unutar Unije.

▼M3

2.a  

Zabrane iz stavka 1. točaka (a) i (b) ne primjenjuju se na izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći u vezi sa sljedećim operacijama:

(a) 

prodajom, opskrbom, prijenosom ili izvozom te uvozom, kupnjom ili prijevozom hidrazina (CAS 302-01-2) koncentracije od 70 % ili veće, pod uvjetom da se ta tehnička pomoć, financiranje ili financijska pomoć odnosi na količinu hidrazina izračunanu u skladu s lansiranjem ili lansiranjima ili satelitima za koje je izrađen i koja ne prelazi ukupnu količinu od 800 kg za svako pojedinačno lansiranje ili satelit;

(b) 

uvozom, kupnjom ili prijevozom nesimetričnog dimetil hidrazina (CAS 57-14-7);

(c) 

prodajom, opskrbom, prijenosom ili izvozom te uvozom, kupnjom ili prijevozom monometil hidrazina (CAS60-34-4), pod uvjetom da se ta tehnička pomoć, financiranje ili financijska pomoć odnosi na količinu monometil hidrazina izračunanu u skladu s lansiranjem ili lansiranjima ili satelitim za koje je izrađen,

u mjeri u kojoj su tvari navedene u točkama (a), (b) i (c) ovog stavka namijenjene za upotrebu lansirnih sustava kojima upravljaju europski pružatelji usluga lansiranja, za potrebe lansiranjâ u sklopu europskih svemirskih programa ili za opskrbu satelitâ gorivom od strane europskih proizvođačâ satelitâ.

▼M4

2.aa  

Zabrane iz stavka 1. točaka (a) i (b) ne primjenjuju se na izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći u vezi s prodajom, opskrbom, prijenosom ili izvozom te uvozom, kupnjom ili prijevozom hidrazina (CAS 302-01-2) koncentracije 70 % ili veće, uz uvjet da se ta tehnička pomoć, financiranje ili financijska pomoć odnosi na hidrazin namijenjen za:

(a) 

ispitivanje i let ExoMars Descent Module u okviru misije ExoMars 2020., u količini izračunanoj u skladu s potrebama svake faze te misije, koja ukupno ne premašuje 5 000  kg za cjelokupno trajanje misije; ili

(b) 

let ExoMars Carrier Module u okviru misije ExoMars 2020., u količini izračunanoj u skladu s potrebama leta, koja ukupno ne premašuje 300 kg.

▼M4

2.b  
Izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći u vezi s operacijama navedenima u stavcima 2.a i 2.aa podliježe prethodnoj dozvoli nadležnih tijela.

Podnositelji zahtjeva za izdavanje dozvole nadležnim tijelima dostavljaju sve relevantne informacije koje su potrebne.

Nadležna tijela obavješćuju Komisiju o svim izdanim dozvolama.

▼M2

3.  

Dozvola dotičnog nadležnog tijela potrebna je za pružanje:

(a) 

tehničke pomoći ili brokerskih usluga u vezi s proizvodima navedenima u Prilogu II. te u vezi s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i upotrebom tih proizvoda, izravno ili neizravno, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji, uključujući njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas, ili, ako se takva pomoć odnosi na proizvode namijenjene za upotrebu u Rusiji, uključujući njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u bilo kojoj drugoj državi;

(b) 

financiranja ili financijske pomoći u vezi s proizvodima iz Priloga II., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih kredita za bilo kakvu prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz tih proizvoda ili za bilo kakvo pružanje s time povezane tehničke pomoći, izravno ili neizravno, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji, uključujući njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas, ili, ako se takva pomoć odnosi na proizvode namijenjene za upotrebu u Rusiji, uključujući njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u bilo kojoj drugoj državi.

U opravdanim hitnim slučajevima iz članka 3. stavka 5., pružanje usluga iz ovog stavka može se izvršiti bez prethodne dozvole, pod uvjetom da izvoznik obavijesti nadležno tijelo u roku od pet radnih dana od pružanja usluga.

▼C1

4.  
Ako se izdavanje dozvola traži na temelju ovog članka stavka 3., članak 3. te osobito njegovi stavci 2. i 5. primjenjuju se mutatis mutandis.

▼M7

Članak 5.

1.  

Zabranjuje se izravna ili neizravna kupnja, prodaja, pružanje investicijskih usluga ili pomoći pri izdavanju odnosno poslovanju s prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca s rokom dospijeća duljim od 90 dana, koje su nakon 1. kolovoza 2014. do 12. rujna 2014., ili s rokom dospijeća duljim od 30 dana, izdanima nakon 12. rujna 2014. do 12. travnja 2022. ili svim prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca izdanima nakon 12. travnja 2022. izdali:

(a) 

velike kreditne institucije ili druge velike institucije s izričitom zadaćom promicanja konkurentnosti ruskog gospodarstva, njegove diversifikacije i poticanja ulaganja, osnovane u Rusiji i u kojima država ima više od 50 % vlasništva ili kontrole od 1. kolovoza 2014., navedene u Prilogu III.; ili

(b) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima subjekt iz Priloga III. izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela; ili

(c) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo koji posluju za račun ili prema uputama subjekta iz ovog stavka točke (b) ili subjekta iz Priloga III.

2.  

Zabranjuje se izravna ili neizravna kupnja, prodaja, pružanje investicijskih usluga ili pomoći pri izdavanju odnosno poslovanju s prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca, koje su nakon 12. travnja 2022. izdali:

(a) 

velike kreditne institucije ili druge institucije u kojima država ima više od 50 % vlasništva ili kontrole od 26. veljače 2022. ili neka druga kreditna institucija osnovane u Rusiji i navedene u Prilogu XII. koje u bitnome podupiru aktivnosti Rusije, njezinih državnih tijela ili središnje banke; ili

(b) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima neki od subjekata iz Priloga XII. ima izravno ili neizravno više od 50 % udjela; ili

(c) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo koji posluju za račun ili prema uputama subjekta iz ovog stavka točke (a) ili (b).

3.  

Zabranjuje se izravna ili neizravna kupnja, prodaja, pružanje investicijskih usluga ili pomoći pri izdavanju odnosno poslovanju s prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca s rokom dospijeća duljim od 30 dana, izdanima nakon 12. rujna 2014. do 12. travnja 2022. ili svim prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca koje su nakon 12. travnja 2022. izdali:

(a) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom u Rusiji. navedeni u Prilogu V., čija je pretežita glavna djelatnost projektiranje, proizvodnja, prodaja ili izvoz vojne opreme ili usluga osim pravnih osoba, subjekata ili tijela koji posluju u sektoru svemira ili sektoru nuklearne energije;

(b) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom u Rusiji koji su pod državnom kontrolom ili u kojima država ima više od 50 % vlasništva i čija se ukupna imovina procjenjuje na više od bilijun RUB i koji najmanje 50 % procijenjenih prihoda ostvaruju od prodaje ili prijevoza sirove nafte ili naftnih derivata, navedene u Prilogu VI.;

(c) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima subjekt iz ovog stavka točke (a) ili (b) izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela; ili

(d) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo koji posluju za račun ili prema uputama subjekta iz ovog stavka točke (a), (b) ili (c).

4.  

Zabranjuje se izravna ili neizravna kupnja, prodaja, pružanje investicijskih usluga ili pomoći pri izdavanju odnosno poslovanju s prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca koje su nakon 12. travnja 2022. izdali:

(a) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom u Rusiji koji su pod državnom kontrolom ili u kojima država ima više od 50 % vlasništva i u kojima Rusija, njezina državna tijela ili središnja bana ima pravo sudjelovati u dobiti ili s kojima Rusija, njezina državna tijela ili središnja banka ima drugi bitni ekonomski odnos, ili

(b) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima neki od subjekata iz Priloga XIII. izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela; ili

(c) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo koji posluju za račun ili prema uputama subjekta iz ovog stavka točke (a) ili (b).

5.  
Zabranjuje se uvrštavanje i pružanje usluga od 12. travnja 2022. na mjestima trgovanja koja su registrirana ili priznata u Uniji za prenosive vrijednosne papire svih pravnih osoba, subjekata ili tijela s poslovnim nastanom u Rusiji i u kojima država ima više od 50 % vlasništva.
6.  

Zabranjuje se izravno ili neizravno dogovaranje aranžmana ili sudjelovanje u aranžmanima za odobravanje

i. 

novih zajmova ili kredita s rokom dospijeća duljim od 30 dana svim pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 1. ili 3. nakon 12. rujna 2014. do 26. veljače 2022.; ili

ii. 

novih zajmova ili kredita svim pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 1., 2., 3. ili 4. nakon 26. veljače 2022.

Zabrana se ne primjenjuje na:

(a) 

zajmove ili kredite s posebnim i dokumentiranim ciljem financiranja uvoza ili izvoza robe i nefinancijskih usluga koje nisu obuhvaćene zabranom, između Unije i trećih država, uključujući troškove za robu i usluge iz neke druge treće države nužne za izvršenje ugovorâ o izvozu ili uvozu; ili

(b) 

zajmove s posebnim i dokumentiranim ciljem hitnog financiranja radi ispunjenja kriterija solventnosti i likvidnosti za pravne osobe s poslovnim nastanom u Uniji u čijim vlasničkim pravima neki od subjekata iz Priloga III. ima više od 50 % udjela.

7.  

Zabrana iz stavka 6. ne primjenjuje se na povlačenje u ratama ili isplate provedene na temelju ugovora sklopljenog prije 26. veljače 2022. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) 

svi uvjeti takvih povlačenja ili isplata:

i. 

dogovoreni su prije 26. veljače 2022.; i

ii. 

nisu izmijenjeni na taj dan ili nakon tog datuma; te

(b) 

prije 26. veljače 2022. ugovorom je bio utvrđen datum dospijeća za potpunu otplatu svih sredstava stavljenih na raspolaganje i za otkazivanje svih preuzetih obveza, prava i obveza na temelju tog ugovora; i

(c) 

pri sklapanju tog ugovora nije došlo do povrede zabrana iz ove Uredbe koja je tada bila na snazi.

Uvjeti povlačenja i isplata iz točke (a) uključuju odredbe o roku otplate za svako povlačenje ili isplatu, kamatnu stopu koja se primjenjuje ili metodu izračuna kamatne stope te najviši mogući iznos.

▼C2

Članak 5.a

1.  

Zabranjuje se izravna ili neizravna kupnja, prodaja, pružanje investicijskih usluga ili pomoći pri izdavanju odnosno poslovanju s prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca, koje su nakon 9. ožujka 2022. izdali:

(a) 

Rusija i njezina državna tijela; ili

(b) 

središnja banka Rusije; ili

(c) 

pravna osoba, subjekt ili tijelo koji posluju za račun ili prema uputama subjekta iz točke (b).

2.  
Zabranjuje se izravno ili neizravno odobravanje, ili sudjelovanje u svim aranžmanima za odobravanje, novih zajmova ili kredita pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 1. nakon 23. veljače 2022.

Zabrana se ne primjenjuje na zajmove ili kredite s posebnim i dokumentiranim ciljem financiranja uvoza ili izvoza robe i nefinancijskih usluga koje nisu obuhvaćene zabranom, između Unije i trećih država, uključujući troškove za robu i usluge iz neke druge treće države nužne za izvršenje ugovorâ o izvozu ili uvozu.

3.  

Zabrana iz stavka 2. ne primjenjuje se na povlačenje u ratama ili isplate provedene na temelju ugovora sklopljenog prije 23. veljače 2022. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) 

svi uvjeti takvih povlačenja ili isplata:

i. 

dogovoreni su prije 23. veljače 2022.; i

ii. 

nisu izmijenjeni na taj dan ili nakon tog datuma; i

(b) 

prije 23. veljače 2022. ugovorom je bio utvrđen datum dospijeća za potpunu otplatu svih sredstava stavljenih na raspolaganje i za otkazivanje svih preuzetih obveza, prava i obveza na temelju tog ugovora.

Uvjeti povlačenja i isplata iz točke (a) uključuju odredbe o roku otplate za svako povlačenje ili isplatu, kamatnu stopu koja se primjenjuje ili metodu izračuna kamatne stope te najviši mogući iznos.

▼M11

4.  
Zabranjene su transakcije povezane s upravljanjem pričuvom i imovinom Središnje banke Rusije, uključujući transakcije s bilo kojom pravnom osobom, subjektom ili tijelom koji djeluju u ime Središnje banke Rusije ili prema njezinim uputama, kao što je Ruski državni investicijski fond (Russian National Wealth Fund).

▼M8

5.  
Odstupajući od stavka 4., nadležna tijela mogu odobriti transakciju ako je to nužno za osiguravanje financijske stabilnosti Unije u cjelini ili dotične države članice.
6.  
Dotična država članica odmah obavješćuje druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri izdavanja odobrenja na temelju stavka 5.

▼M12

Članak 5.aa

1.  

Zabranjeno je izravno ili neizravno sudjelovanje u bilo kojoj transakciji s:

(a) 

pravnom osobom, subjektom ili tijelom s poslovnim nastanom u Rusiji, koji su pod javnom kontrolom ili u kojima država ima više od 50 % vlasništva ili u kojima Rusija, njezina vlada ili središnja banka imaju pravo sudjelovati u dobiti ili s kojima Rusija, njezina vlada ili središnja banka imaju druge značajne gospodarske odnose, kako su navedeni u Prilogu XIX.;

(b) 

pravnom osobom, subjektom ili tijelom s poslovnim nastanom izvan Unije, u čijim vlasničkim pravima subjekt naveden u Prilogu XIX. ima, izravno ili neizravno, više od 50 % udjela; ili

(c) 

pravnom osobom, subjektom ili tijelom koji djeluju za račun subjekta iz točke (a) ili točke (b) ovog stavka ili prema njegovim uputama.

2.  
Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na izvršenje, do 15. svibnja 2022., ugovora sklopljenih prije 16. ožujka 2022. ili dodatnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.

▼M15

2.a  
Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na primanje plaćanja od strane pravnih osoba, subjekata ili tijela iz tog stavka koja dospijevaju na temelju ugovora izvršenih prije 15. svibnja 2022.

▼M12

3.  

Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na:

▼M16

(a) 

transakcije koje su nužne za izravnu ili neizravnu kupnju, uvoz ili prijevoz prirodnog plina, titanija, aluminija, bakra, nikla, paladija i željezne rudače iz Rusije ili kroz Rusiju u Uniju, zemlju članicu Europskoga gospodarskog prostora, Švicarsku ili zapadni Balkan;

▼M16

(aa) 

osim ako su zabranjene na temelju članka 3.m ili članka 3.n, transakcije koje su nužne za izravnu ili neizravnu kupnju, uvoz ili prijevoz nafte, uključujući rafinirane naftne derivate, iz Rusije ili kroz Rusiju;

▼M12

(b) 

transakcije povezane s energetskim projektima izvan Rusije u kojima je pravna osoba, subjekt ili tijelo navedeni u Prilogu XIX. manjinski dioničar;

▼M13

(c) 

transakcije za kupnju, uvoz ili prijevoz u Uniju ugljena i drugih krutih fosilnih goriva, kako je navedeno u Prilogu XXII., do 10. kolovoza 2022;

▼M16

(d) 

transakcije, uključujući prodaju, koje su nužne za likvidaciju, do 31. prosinca 2022., zajedničkog pothvata ili sličnog pravnog aranžmana sklopljenog prije 16. ožujka 2022., koji uključuju pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz stavka 1;

▼M15

(e) 

transakcije povezane s pružanjem elektroničkih komunikacijskih usluga, usluga podatkovnih centara i pružanjem usluga i opreme potrebne za njihov rad, održavanje, sigurnost, uključujući pružanje usluga vatrozida i pozivnog centra, pravnoj osobi, subjektu ili tijelu navedenom u Prilogu XIX;

▼M16

(f) 

transakcije koje su nužne za kupnju, uvoz ili prijevoz farmaceutskih, medicinskih, poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda, uključujući pšenicu i gnojiva, čiji su uvoz, kupnja i prijevoz dopušteni na temelju ove Uredbe;

(g) 

transakcije koje su nužne za osiguravanje pristupa sudskim, upravnim ili arbitražnim postupcima u državi članici, kao i za priznavanje ili izvršenje presude ili arbitražnog pravorijeka donesenih u državi članici i ako su takve transakcije u skladu s ciljevima ove Uredbe i Uredbe (EU) 269/2014.

▼M13

Članak 5.b

▼M16

1.  
Zabranjuje se primanje svih depozita od ruskih državljana ili fizičkih osoba s boravištem u Rusiji ili od pravnih osoba, subjekata ili tijela s poslovnim nastanom u Rusiji ili od pravne osobe, subjekta ili tijela s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima ruski državljani ili fizičke osobe s boravištem u Rusiji izravno ili neizravno imaju više od 50 % udjela ako ukupna vrijednost depozita te fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela po kreditnoj instituciji premašuje 100 000  EUR.

▼M13

2.  
Zabranjuje se pružanje usluga lisnice, vođenja računa ili skrbništva u vezi s kriptoimovinom ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovnim nastanom u Rusiji ako ukupna vrijednost kriptoimovine te fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela po lisnici, računu ili pružatelju skrbništva premašuje 10 000 EUR.
3.  
Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na državljane države članice, zemlje članice Europskoga gospodarskog područja ni Švicarske, niti na fizičke osobe koje imaju dozvolu privremenog ili stalnog boravka u državi članici, zemlji članici Europskoga gospodarskog područja ili Švicarskoj.

▼M16 —————

▼M15

Članak 5.c

1.  

Odstupajući od članka 5.b stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prihvaćanje takvog depozita ili pružanje takve usluge lisnice, vođenja računa ili skrbništva, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da je prihvaćanje takvog depozita ili pružanje takve usluge lisnice, vođenja računa ili skrbništva:

(a) 

potrebno za zadovoljenje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 5.b stavka 1. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja te komunalne naknade;

(b) 

namijenjeno isključivo za plaćanje opravdanih honorara ili za nadoknadu nastalih troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;

(c) 

namijenjeno isključivo za plaćanje pristojbi ili naknada za usluge redovitog čuvanja ili održavanja zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih sredstava;

(d) 

potrebno za izvanredne troškove, pod uvjetom da je relevantno nadležno tijelo najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja obavijestilo nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da bi određeno odobrenje trebalo izdati; ili

(e) 

potrebno za službene potrebe diplomatske misije ili konzularnog ureda ili međunarodne organizacije; ili

▼M16

(f) 

potrebno za nezabranjenu prekograničnu trgovinu robom i uslugama između Unije i Rusije.

▼M15

2.  
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 1. točke (a), (b), (c) ili (e) u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

▼M7

Članak 5.d

▼M13

1.  

Odstupajući od članka 5.b stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prihvaćanje takvog depozita ili pružanje takve usluge lisnice, vođenja računa ili skrbništva, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da je prihvaćanje takvog depozita ili pružanje takve usluge lisnice, vođenja računa ili skrbništva:

▼M7

(a) 

nužno za humanitarne svrhe, npr. pružanje ili lakše pružanje pomoći, uključujući medicinsku opremu i hranu ili transfer humanitarnih djelatnika i s time povezanu pomoć, ili za evakuacije; ili

(b) 

nužno za aktivnosti civilnog društva kojima se izravno promiču demokracija, ljudska prava ili vladavina prava u Rusiji.

2.  
Dotična država članica dužna je u roku od dva tjedna od izdavanja obavijestiti ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 1.

Članak 5.e

1.  
Zabranjuje se središnjim depozitorijima vrijednosnih papira u Uniji pružanje svih usluga definiranih u prilogu Uredbi (EU) br. 909/2014 za prenosive vrijednosne papire izdane nakon 12. travnja 2022. svim ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji ili svim pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovnim nastanom u Rusiji.

▼M16

2.  
Stavak 1. ne primjenjuje se na državljane države članice, zemlje članice Europskoga gospodarskog područja ni Švicarske, ni na fizičke osobe koje imaju dozvolu privremenog ili stalnog boravka u državi članici, u zemlji članici Europskoga gospodarskog područja ili u Švicarskoj.

▼M7

Članak 5.f

▼M13

1.  
Zabranjuje se prodaja prenosivih vrijednosnih papira denominiranih u bilo kojoj službenoj valuti države članice izdanih nakon 12. travnja 2022., ili jedinica u subjektima za zajednička ulaganja kojima se stvara izloženost prema takvim vrijednosnim papirima, bilo kojem ruskom državljaninu ili fizičkoj osobi s boravištem u Rusiji ili bilo kojoj pravnoj osobi, subjektu ili tijelu s poslovnim nastanom u Rusiji.

▼M15

2.  
Stavak 1. ne primjenjuje se na državljane države članice, zemlje članice Europskog gospodarskog prostora ili Švicarske, ni na fizičke osobe koje imaju dozvolu privremenog ili stalnog boravka u državi članici, u zemlji članici Europskog gospodarskog prostora ili u Švicarskoj.

▼M7

Članak 5.g

1.  

Ne dovodeći u pitanje primjenjiva pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, kreditne institucije dužne su:

(a) 

nacionalnim nadležnim tijelima države članice u kojoj imaju sjedište ili Komisiji najkasnije do 27. svibnja 2022. dostaviti popis depozita većih od 100 000 EUR koji pripadaju ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovni nastanom u Rusiji. Dužne su svakih 12 mjeseci dostaviti ažurirane iznose tih depozita;

(b) 

nacionalnim nadležnim tijelima države članice u kojoj imaju sjedište dostaviti informacije o depozitima većima od 100 000 EUR koji pripadaju ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji, koji su u nekoj državi članici stekli državljanstvo ili pravo boravka na temelju programa za dodjelu državljanstva ulagateljima odnosno programa za dodjelu prava boravka ulagateljima.

▼M15

Članak 5.h

1.  
Zabranjuje se pružanje specijaliziranih usluga financijske komunikacije, koje se upotrebljavaju za razmjenu financijskih podataka, pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu XIV. ili bilo kojoj pravnoj osobi, bilo kojem subjektu ili bilo kojem tijelu s poslovnim nastanom u Rusiji u čijim vlasničkim pravima subjekt naveden u Prilogu XIV. izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela.
2.  
Za svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo navedenu u Prilogu XIV. zabrana utvrđena u stavku 1. primjenjuje se od datuma koji je za nju naveden u tom prilogu. Zabrana se od istog datuma primjenjuje na sve pravne osobe, subjekte ili tijela s poslovnim nastanom u Rusiji u čijim vlasničkim pravima subjekt naveden u Prilogu XIV. izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela.

▼M13

Članak 5.i

1.  
Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz novčanica denominiranih u bilo kojoj službenoj valuti države članice Rusiji ili bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji, uključujući vladu i rusku središnju banku, ili za upotrebu u Rusiji.
2.  

Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz novčanica denominiranih u bilo kojoj službenoj valuti države članice ako su ta prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz potrebni:

(a) 

za osobnu upotrebu fizičkih osoba koje putuju u Rusiju ili članova njihove najbliže obitelji koji s njima putuju; ili

(b) 

za službene potrebe diplomatskih misija, konzularnih ureda ili međunarodnih organizacija u Rusiji koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.

▼M12

Članak 5.j

▼M16

1.  
Zabranjeno je pružati usluge povezane s kreditnim rejtingom svim ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji ili svim pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovnim nastanom u Rusiji ili u odnosu na njih.

▼M12

2.  
Od 15. travnja 2022. zabranjeno je pružati pristup svim uslugama pretplate u vezi s aktivnostima vezanima uz kreditni rejting svim ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji ili svim pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovnim nastanom u Rusiji.
3.  
Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na državljane države članice ili fizičke osobe koje imaju dozvolu privremenog ili stalnog boravka u državi članici.

▼M13

Članak 5.k

▼M16

1.  

Zabranjuje se dodjela bilo kojeg ugovora o javnoj nabavi ili ugovora o koncesiji koji su obuhvaćeni područjem primjene direktiva o javnoj nabavi, kao i članka 10. stavaka 1. i 3., članka 10. stavka 6. točaka od (a) do (e) i članka 10. stavaka 8., 9. i 10. te članaka 11., 12., 13. i 14. Direktive 2014/23/EU, članka 7. točaka od (a) do (d) i članka 8., članka 10. točaka od (b) do (f) te od (h) do (j) Direktive 2014/24/EU, članka 18., članka 21. točaka od (b) do (e) te od (g) do (i) i članaka 29. i 30. Direktive 2014/25/EU te članka 13. točaka od (a) do (d) i od (f) do (h) i točke (j) Direktive 2009/81/EZ i glave VII. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, sljedećim osobama, subjektima ili tijelima, ili nastavak izvršavanja bilo kojeg takvog ugovora sa sljedećim osobama, subjektima ili tijelima:

(a) 

ruskim državljaninom, fizičkom osobom s boravištem u Rusiji ili pravnom osobom, subjektom ili tijelom s poslovnim nastanom u Rusiji;

(b) 

pravnom osobom, subjektom ili tijelom u čijim vlasničkim pravima subjekt iz točke (a) ovog stavka izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela; ili

(c) 

fizičkom ili pravnom osobom, subjektom ili tijelom koji djeluju za račun ili prema uputama subjekta iz točke (a) ili točke (b) ovog stavka.

uključujući, ako oni čine više od 10 % vrijednosti ugovora, podugovaratelje, dobavljače ili subjekte na čije se kapacitete oslanja u smislu direktiva o javnoj nabavi.

▼M13

2.  

Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu odobriti dodjelu i nastavak izvršavanja ugovora namijenjenih za:

(a) 

rad, održavanje, razgradnju i zbrinjavanje radioaktivnog otpada, opskrbu gorivom i ponovnu obradu te sigurnost civilnih nuklearnih kapaciteta, i nastavak projektiranja, izgradnje i puštanja u pogon koji su potrebni za dovršetak civilnih nuklearnih postrojenja, kao i opskrbu prekursorskim materijalom za proizvodnju medicinskih radioizotopa i slične medicinske primjene, ključnu tehnologiju za praćenje zračenja u okolišu, kao i civilnu nuklearnu suradnju, posebno u području istraživanja i razvoja;

(b) 

međuvladinu suradnju u svemirskim programima;

(c) 

pružanje nužne robe ili usluga koje mogu pružiti samo osobe iz stavka 1. ili ih samo te osobe mogu pružiti u dovoljnim količinama;

(d) 

rad diplomatskih i konzularnih predstavništava Unije i država članica u Rusiji, što uključuje delegacije, veleposlanstva i misije, ili međunarodnih organizacija u Rusiji koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom;

▼M15

(e) 

osim ako je to zabranjeno na temelju članka 3.m ili 3.n, kupnju, uvoz ili prijevoz prirodnog plina i nafte, uključujući rafinirane naftne derivate, te titanija, aluminija, bakra, nikla, paladija i željezne rudače, iz Rusije ili kroz Rusiju u Uniju; ili

▼M13

(f) 

kupnju, uvoz ili prijevoz u Uniju ugljena i drugih krutih fosilnih goriva, kako je navedeno u Prilogu XXII., do 10. kolovoza 2022.

3.  
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog članka u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.
4.  
Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se na izvršenje, do 10. listopada 2022., ugovora sklopljenih prije 9. travnja 2022.

Članak 5.l

1.  
Zabranjuje se pružanje izravne ili neizravne potpore, uključujući financiranje i financijsku pomoć ili bilo koju drugu korist u okviru programa Unije ili Euratoma ili nacionalnog programa države članice te ugovorâ u smislu Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 ( 11 ), bilo kojoj pravnoj osobi, subjektu ili tijelu s poslovnim nastanom u Rusiji, koji je više od 50 % u javnom vlasništvu ili pod javnom kontrolom.
2.  

Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na:

(a) 

humanitarne svrhe, izvanredna stanja u području javnog zdravlja, hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš, ili kao odgovor na prirodne katastrofe;

(b) 

fitosanitarne i veterinarske programe;

(c) 

međuvladinu suradnju u svemirskim programima i u okviru Međunarodnog sporazuma o termonuklearnom eksperimentalnom reaktoru;

(d) 

rad, održavanje, razgradnju i zbrinjavanje radioaktivnog otpada, opskrbu gorivom i ponovnu obradu te sigurnost civilnih nuklearnih kapaciteta, kao i opskrbu prekursorskim materijalom za proizvodnju medicinskih radioizotopa i slične medicinske primjene, ključnu tehnologiju za praćenje zračenja u okolišu, kao i civilnu nuklearnu suradnju, posebno u području istraživanja i razvoja;

(e) 

razmjene pojedinaca u području mobilnosti i međuljudske kontakte;

(f) 

programe u području klime i okoliša, uz iznimku potpore u kontekstu istraživanja i inovacija;

(g) 

rad diplomatskih i konzularnih predstavništava Unije i država članica u Rusiji, što uključuje delegacije, veleposlanstva i misije, ili međunarodnih organizacija u Rusiji, koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.

▼M15

Članak 5.m

1.  

Zabranjuje se registrirati, pružiti registrirani ured, poslovnu ili administrativnu adresu kao i usluge upravljanja trustu ili bilo kojem sličnom pravnom aranžmanu kojemu su osnivač trusta ili korisnik:

(a) 

ruski državljani ili fizičke osobe s boravištem u Rusiji;

(b) 

pravne osobe, subjekti ili tijela s poslovnim nastanom u Rusiji

(c) 

pravne osobe, subjekti ili tijela u čijim vlasničkim pravima fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz točke (a) ili (b) imaju izravno ili neizravno više od 50 % udjela;

(d) 

pravne osobe, subjekti ili tijela pod kontrolom fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke (a), (b) ili (c);

(e) 

fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju za račun ili prema uputama fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke (a), (b), (c) ili (d).

2.  
Zabranjuje se od 5. srpnja 2022. obavljati funkciju ili postaviti drugu osobu da obavlja funkciju beneficijara, nominalnog imatelja udjela, direktora, tajnika ili sličnu funkciju, za trust ili sličan pravni aranžman iz stavka 1.
3.  
Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na djelovanja koja su nužna za dovršetak, do 5. srpnja 2022., ugovora koji nisu u skladu s ovim člankom, sklopljenih prije 9. travnja 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.

▼M16

4.  
Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se kad je osnivač trusta ili korisnik državljanin države članice ili fizička osoba koja ima dozvolu privremenog ili stalnog boravka u državi članici, u zemlji članici Europskoga gospodarskog prostora ili u Švicarskoj.

▼M15

5.  

Odstupajući od stavka 2., nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, da se usluge navedene u stavku 2. nastave nakon 5. srpnja 2022.:

(a) 

radi dovršetka, do 5. rujna 2022., djelovanja koja su nužna za dovršetak ugovorâ iz stavka 3., pod uvjetom da su ta djelovanja započeta prije 11. svibnja 2022.; ili

(b) 

zbog drugih razloga, pod uvjetom da pružatelji usluga, izravno ili neizravno, ne prihvaćaju financijska sredstva ili gospodarske resurse od osoba iz stavka 1. ili da im ne stavljaju financijska sredstva ili gospodarske resurse na raspolaganje ili da takvim osobama ni na koji drugi način ne omogućuju ostvarivanje koristi od imovine koja se nalazi u trustu.

6.  

Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti usluge navedene u tim stavcima, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da je to potrebno za:

(a) 

humanitarne svrhe, kao što je pružanje ili olakšavanje pružanja pomoći, uključujući medicinsku opremu i hranu, ili transfer humanitarnih djelatnika i s time povezanu pomoć, ili za evakuacije;

(b) 

aktivnosti civilnog društva kojima se izravno promiču demokracija, ljudska prava ili vladavina prava u Rusiji; ili

(c) 

djelovanje trustova čiji je cilj upravljanje strukovnim mirovinskim sustavima, policama osiguranja ili programom dioničarstva zaposlenih, ili djelovanje dobrotvornih organizacija, amaterskih sportskih klubova i fondova za maloljetnike ili ranjive odrasle osobe.

7.  
Dotična država članica obavješćuje Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 5. ili 6. u roku od dva tjedna od izdavanja takvog odobrenja.

▼M15

Članak 5.n

1.  

Zabranjuje se izravno ili neizravno pružanje računovodstvenih ili revizorskih usluga, uključujući zakonsku reviziju, knjigovodstvenih usluga ili usluga poreznog savjetovanja, ili usluga poslovnog savjetovanja i savjetovanja u vezi s upravljanjem ili usluga odnosa s javnošću:

(a) 

Vladi Rusije; ili

(b) 

pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovnim nastanom u Rusiji.

2.  
Stavak 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga koje su nužne za dovršetak, do 5. srpnja 2022., ugovora koji nisu u skladu s ovim člankom, sklopljenih prije 4. lipnja 2022., ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.
3.  
Stavak 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga koje su nužne za ostvarivanje prava na obranu u sudskom postupku i prava na djelotvoran pravni lijek.

▼M16

4.  
Stavak 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga namijenjenih za isključivu upotrebu pravnih osoba, subjekata ili tijela s poslovnim nastanom u Rusiji koji su u vlasništvu ili pod isključivom ili zajedničkom kontrolom pravne osobe, subjekta ili tijela koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom države članice, zemlje članice Europskoga gospodarskog prostora ili Švicarske.

▼M15

5.  

Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu odobriti usluge navedene u tom stavku, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da je to potrebno za:

(a) 

humanitarne svrhe, kao što su pružanje ili olakšavanje pružanja pomoći, uključujući medicinsku opremu i hranu, ili transfer humanitarnih djelatnika i s time povezanu pomoć, ili za evakuacije; ili

(b) 

aktivnosti civilnog društva kojima se izravno promiču demokracija, ljudska prava ili vladavina prava u Rusiji.

▼M16

6.  
Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 5. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

▼M7

Članak 6.

1.  

Države članice i Komisija uzajamno se obavješćuju o mjerama poduzetima na temelju ove Uredbe te razmjenjuju sve druge relevantne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a osobito:

(a) 

informacije o dozvolama izdanima u skladu s ovom Uredbom;

(b) 

informacije primljene u skladu s člankom 5.g;

(c) 

informacije o poteškoćama u vezi s povredom i primjenom Uredbe te o presudama koje donesu nacionalni sudovi;

▼M13

(d) 

informacije o otkrivenim kršenja, izbjegavanjima i pokušajima kršenja ili izbjegavanja zabrana iz ove Uredbe upotrebom kriptoimovine.

▼M7

2.  
Države članice odmah obavješćuju jedna drugu i Komisiju o svim drugim relevantnim informacijama kojima raspolažu, a mogle bi utjecati na djelotvornu provedbu ove Uredbe.
3.  
Informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom smiju se upotrebljavati samo u svrhe za koje su dostavljene ili primljene, među ostalim u cilju djelotvornosti mjera utvrđenih u ovoj Uredbi.

Članak 7.

Komisija je ovlaštena izmijeniti priloge I. i IX. na temelju informacija koje joj dostave države članice.

▼B

Članak 8.

▼M15

1.  
Države članice utvrđuju pravila o sankcijama, uključujući, prema potrebi, kaznene sankcije, koje se primjenjuju na kršenja odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere radi osiguranja njihove provedbe. Predviđene sanckije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. Države članice predviđaju i odgovarajuće mjere oduzimanja imovinske koristi ostvarene takvim kršenjima.

▼B

2.  
Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o pravilima iz stavka 1. te o svim naknadnim izmjenama.

Članak 9.

1.  
Države članice imenuju nadležna tijela iz ove Uredbe i navode ih na internetskim stranicama iz Priloga I. Države članice obavješćuju Komisiju o svim promjenama adresa svojih internetskih stranica iz Priloga I.
2.  
Države članice bez odgađanja nakon stupanja na snagu ove Uredbe obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela te o svim naknadnim izmjenama.
3.  
Kad se ovom Uredbom određuje obveza obavješćivanja Komisije, priopćavanja ili drugoga načina komuniciranja s Komisijom, za tu se komunikaciju koristi adresa i drugi podaci za kontakt koji su navedeni u Prilogu I.

Članak 10.

Djelovanja fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela ne podrazumijevaju nikakvu odgovornost s njihove strane ako nisu bili svjesni ili nisu imali razloga sumnjati da bi njihove aktivnosti mogle značiti kršenje mjera iz ove Uredbe.

▼M7

Članak 11.

1.  

Ne udovoljava se zahtjevima povezanima s ugovorima ili transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, uključujući zahtjeve za odštetu ili koje druge zahtjeve te vrste, kao što je zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, a posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, osobito financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ih podnesu:

▼M13

(a) 

pravne osobe, subjekti ili tijela navedeni u prilozima ovoj Uredbi ili pravne osobe, subjekti ili tijela s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima oni imaju izravno ili neizravno više od 50 % vlasništva;

▼M7

(b) 

druge osobe, subjekti ili tijela iz Rusije;

(c) 

osobe, subjekti ili tijela koji posluju preko ili u ime jedne od osoba, subjekata ili tijela iz ovog stavka točke (a) ili (b).

2.  
U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. leži na osobi koja traži izvršenje zahtjeva.
3.  
Ovaj članak ne dovodi u pitanje pravo osoba, subjekata i tijela iz stavka 1., na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

▼M12

Članak 12.

Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana utvrđenih u ovoj Uredbi.

▼M7

Članak 12.a

1.  
Radi djelovanja na temelju ove Uredbe Komisija obrađuje osobne podatke. Te zadaće uključuju obradu informacija o depozitima i informacija o dozvolama koje su izdala nadležna tijela.
2.  
Za potrebe ove Uredbe, služba Komisije navedena u Prilogu I. određuje se „voditeljem obrade” za Komisiju u smislu članka 3. stavka 8. Uredbe (EU) 2018/1725 ( 12 ) u vezi s aktivnostima obrade potrebnima za izvršenje zadaća iz stavka 1.

▼M16

3.  
Nadležna tijela država članica, uključujući tijela za izvršavanje zakonodavstva i administratore službenih registara u kojima su upisane fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela te registrirana nepokretna ili pokretna imovina, obrađuju i razmjenjuju informacije, uključujući osobne podatke, s drugim nadležnim tijelima država članica i Europskom komisijom.
4.  
Svaka obrada osobnih podataka provodi se u skladu s ovom Uredbom i uredbama (EU) 2016/679 ( 13 ) i (EU) 2018/1725 ( 14 ) Europskog parlamenta i Vijeća te samo u mjeri u kojoj je to potrebno za primjenu ove Uredbe i kako bi se osigurala učinkovita suradnja među državama članicama i suradnja s Komisijom u primjeni ove Uredbe.

▼B

Članak 13.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a) 

na području Unije;

(b) 

u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su pod jurisdikcijom države članice;

(c) 

na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica;

(d) 

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su osnovani ili uspostavljeni u skladu s pravom neke države članice;

(e) 

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.

Članak 14.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

▼M14




PRILOG I.

BELGIJA

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BUGARSKA

https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

ČEŠKA

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

DANSKA

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

NJEMAČKA

https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

ESTONIJA

https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid

IRSKA

https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

HRVATSKA

https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

ITALIJA

https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

CIPAR

https://mfa.gov.cy/themes/

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

MAĐARSKA

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

MALTA

https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx

NIZOZEMSKA

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AUSTRIJA

https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

POLJSKA

https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

PORTUGAL

https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVAČKA

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

https://um.fi/pakotteet

ŠVEDSKA

https://www.regeringen.se/sanktioner

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

Europska komisija

Glavna uprava za financijsku stabilnost, financijske usluge i uniju tržišta kapitala (GU FISMA)

Rue de Spa 2

1048 Bruxelles/Brussel Belgique/België

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼B




PRILOG II.

▼M2

Popisom proizvoda iz članka 3.

▼B



Oznaka KN

Opis

7304 11 00

cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, bešavne, od nehrđajućeg čelika

7304 19 10

cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera ne većeg od 168,3 mm (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

7304 19 30

cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 168,3 mm, ali ne većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

7304 19 90

cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

7304 22 00

bušaće cijevi, bešavne, od nehrđajućeg čelika, koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin

7304 23 00

bušaće cijevi, bešavne, koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

7304 29 10

zaštitne i proizvodne cijevi, koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera ne većeg od 168,3 mm (isklj. proizvode od lijevanog željeza)

7304 29 30

zaštitne i proizvodne cijevi, koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 168,3 mm, ali ne većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od lijevanog željeza)

7304 29 90

zaštitne i proizvodne cijevi, koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od lijevanog željeza)

7305 11 00

cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika, uzdužno elektrolučno zavarene pod zaštitnim slojem

7305 12 00

cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika, uzdužno elektrolučno zavarene (isklj. proizvode koji su zavareni uzdužno elektrolučno pod zaštitnim slojem)

7305 19 00

cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od plosnato valjanih proizvoda od željeza ili čelika (isklj. proizvode koji su elektrolučno uzdužno zavareni)

7305 20 00

zaštitne cijevi koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od plosnato valjanih proizvoda od željeza ili čelika

7306 11

cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, zavarene, od plosnato valjanih proizvoda od nehrđajućeg čelika, vanjskog promjera ne većeg od 406,4 mm

7306 19

cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, zavarene, od plosnato valjanih proizvoda od željeza ili čelika, vanjskog promjera ne većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

7306 21 00

zaštitne i proizvodne cijevi koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, zavarene, od plosnato valjanih proizvoda od nehrđajućeg čelika, vanjskog promjera ne većeg od 406,4 mm

7306 29 00

zaštitne i proizvodne cijevi koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, zavarene, od plosnato valjanih proizvoda od željeza ili čelika, vanjskog promjera ne većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

8207 13 00

izmjenjivi alati za vrtanje stijena ili pneumatske bušilice, s radnim dijelovima od sinteriranih metalnih karbida ili kermeta

8207 19 10

izmjenjivi alati za vrtanje stijena ili pneumatske bušilice, s radnim dijelovima od dijamanta ili aglomeriranog dijamanta

▼M2

ex 8413 50

klipne volumetrijske pumpe za tekućine, pogonjene, s maksimalnim protokom većim od 18 m3/h i maksimalnim izlaznim tlakom većim od 40 bara, posebno projektirane za ubrizgavanje bušaće isplake i/ili cementa u naftne bušotine

ex 8413 60

rotacijske volumetrijske pumpe za tekućine, pogonjene, s maksimalnim protokom većim od 18 m3/h i maksimalnim izlaznim tlakom većim od 40 bara, posebno projektirane za ubrizgavanje bušaće isplake i/ili cementa u naftne bušotine

▼B

8413 82 00

elevatori tekućina (isklj. crpke)

8413 92 00

dijelovi za elevatore tekućina, d.n.

8430 49 00

strojevi za bušenje ili dubinsko bušenje za bušenje zemlje ili vađenje minerala ili ruda, bez vlastitog pogona i hidraulike (isklj. strojeve za bušenje tunela i ručne alate)

▼M2

ex 8431 39 00

dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili prvenstveno za strojeve za naftna polja pod tarifnim brojem 8428

ex 8431 43 00

dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili prvenstveno za strojeve za naftna polja pod tarifnim podbrojevima 8430 41 ili 8430 49

ex 8431 49

dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili prvenstveno za strojeve za naftna polja pod tarifnim brojevima 8426 , 8429 i 8430

▼B

8705 20 00

pokretni tornjevi za bušenje

8905 20 00

plutajuće ili uronjive platforme za bušenje ili proizvodnju

8905 90 10

morska laka plovila, vatrogasna plovila, plovne dizalice i druga plovila kod kojih je plovidba sporedna u odnosu na njihovu osnovnu zadaću (osim plovnih jaružala, plutajućih ili uronjivih platformi za bušenje ili proizvodnju te ribarskih brodova i ratnih brodova)




▼M7

PRILOG III.

Popis pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 1. točke (a)

▼B

1. 

SBERBANK

2. 

VTB BANK

3. 

GAZPROMBANK

4. 

VNESHECONOMBANK (VEB)

5. 

ROSSELKHOZBANK

▼M7




PRILOG IV.

Popis fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 2. stavka 7., članka 2.a stavka 7. i članka 2.b stavka 1.

JSC Sirius
OJSC Stankoinstrument
OAO JSC Chemcomposite
JSC Kalashnikov
JSC Tula Arms Plant
NPK Technologii Maschinostrojenija
OAO Wysokototschnye Kompleksi
OAO Almaz Antey
OAO NPO Bazalt
Admiralty Shipyard JSC
Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI
Argut OOO
Komunikacijski centar Ministarstva obrane
Federalni istraživački centar, Institut za katalizu Boreskov
Federalno državno proračunsko poduzeće u okviru administracije predsjednika Ruske Federacije
Federalno državno proračunsko poduzeće „Special Flight Unit Rossiya” u okviru administracije predsjednika Ruske Federacije
Federalno državno unitarno poduzeće „Dukhov Automatics Research Institute” (VNIIA)
Vanjska obavještajna služba (SVR)
Forenzički centar regije Nizhniy Novgorod, glavna uprava Ministarstva unutarnjih poslova
International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (ruski kvantni centar)
Irkut Corporation
Javno dioničko društvo „Irkut Research and Production Corporation” (istraživački i proizvodni centar Irkut)
Dioničko društvo „Scientific Research Institute of Computing Machinery” (Institut za znanstvena istraživanja računalnih uređaja)
JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash)
JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service
JSC Shipyard Zaliv (brodogradilište Zaliv)
JSC Rocket and Space Centre – Progress
Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co.
Kazan Helicopter Plant PJSC
Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO)
Ministarstvo obrane Ruske Federacije
Moskovski institut za fiziku i tehnologiju
NPO High Precision Systems JSC
NPO Splav JSC
OPK Oboronprom
PJSC Beriev Aircraft Company
PJSC Irkut Corporation
PJSC Kazan Helicopters
POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company
Promtech-Dubna, JSC
Javno dioničko društvo „United Aircraft Corporation”
Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern
Rapart Services LLC; Rosoboronexport OJSC (ROE)
Rostec (državna korporacija za ruske tehnologije)
Rostekh – Azimuth
Russian Aircraft Corporation MiG
Russian Helicopters JSC
SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii)
Sukhoi Aviation JSC
Sukhoi Civil Aircraft
Tactical Missiles Corporation JSC
Tupolev JSC
UEC-Saturn
United Aircraft Corporation
JSC AeroKompozit
United Engine Corporation
UEC-Aviadvigatel JSC
United Instrument Manufacturing Corporation
United Shipbuilding Corporation
JSC PO Sevmash
Brodogradilište Krasnoye Sormovo
Brodogradilište Severnaya
Brodogradilište Yantar
UralVagonZavod.

▼M12

Amur Shipbuilding Factory PJSC
AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC
AO Kronshtadt
Avant Space LLC
Baikal Electronics
Center for Technological Competencies in Radiophtonics
Central Research and Development Institute Tsiklon
Crocus Nano Electronics
Dalzavod Ship-Repair Center
Elara
Electronic Computing and Information Systems
ELPROM
Engineering Center Ltd.
Forss Technology Ltd.
Integral SPB
JSC Element
JSC Pella-Mash
JSC Shipyard Vympel
Kranark LLC
Lev Anatolyevich Yershov (Ershov)
LLC Center
MCST Lebedev
Miass Machine-Building Factory
Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk
MPI VOLNA
N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering
Nerpa Shipyard
NM-Tekh
Novorossiysk Shipyard JSC
NPO Electronic Systems
NPP Istok
NTC Metrotek
OAO GosNIIkhimanalit
OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era
OJSC TSRY
OOO Elkomtekh (Elkomtex)
OOO Planar
OOO Sertal
Photon Pro LLC
PJSC Zvezda
Production Association Strela
Radioavtomatika
Research Center Module
Robin Trade Limited
R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships
Rubin Sever Design Bureau
Russian Space Systems
Rybinsk Shipyard Engineering
Scientific Research Institute of Applied Chemistry
Scientific-Research Institute of Electronics
Scientific Research Institute of Hypersonic Systems
Scientific Research Institute NII Submikron
Sergey IONOV
Serniya Engineering
Severnaya Verf Shipbuilding Factory
Ship Maintenance Center Zvezdochka
State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS)
State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya
State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute
State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash)
Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center
UAB Pella-Fjord
United Shipbuilding Corporation JSC “35th Shipyard”
United Shipbuilding Corporation JSC “Astrakhan Shipyard”
United Shipbuilding Corporation JSC “Aysberg Central Design Bureau”
United Shipbuilding Corporation JSC “Baltic Shipbuilding Factory”
United Shipbuilding Corporation JSC “Krasnoye Sormovo Plant OJSC”
United Shipbuilding Corporation JSC SC “Zvyozdochka”
United Shipbuilding Corporation “Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar”
United Shipbuilding Corporation “Scientific Research Design Technological Bureau Onega”
United Shipbuilding Corporation “Sredne-Nevsky Shipyard”
Ural Scientific Research Institute for Composite Materials
Urals Project Design Bureau Detal
Vega Pilot Plant
Vertikal LLC
Vladislav Vladimirovich Fedorenko
VTK Ltd
Yaroslavl Shipbuilding Factory
ZAO Elmiks-VS
ZAO Sparta
ZAO Svyaz Inzhiniring.

▼M15

46th TSNII Central Scientific Research Institute
Alagir Resistor Factory
All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements
All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC
Almaz JSC
Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia
Automated Procurement System for State Defense Orders LLC
Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC)
Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC
Electrosignal JSC
Energiya JSC
Engineering Center Moselectronproekt
Etalon Scientific and Production Association
Evgeny Krayushin
Foreign Trade Association Mashpriborintorg
Ineko LLC
Informakustika JSC
Institut za visokoenergetsku fiziku
Institut za teoretsku i eksperimentalnu fiziku
Inteltech PJSC
ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics
Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC
Kulon Scientific-Research Institute JSC
Lutch Design Office JSC
Meteor Plant JSC
Moscow Communications Research Institute JSC
Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC
NPO Elektromechaniki JSC
Omsk Production Union Irtysh JSC
Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC
Optron, JSC
Pella Shipyard OJSC
Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC
Pskov Distance Communications Equipment Plant
Radiozavod JSC
Razryad JSC
Research Production Association Mars
Ryazan Radio-Plant
Scientific Production Center Vigstar JSC
Scientific Production Enterprise „Radiosviaz”
Scientific Research Institute Ferrite-Domen
Scientific Research Institute of Communication Management Systems
Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components
Scientific-Production Enterprise „Kant”
Scientific-Production Enterprise „Svyaz”
Scientific-Production Enterprise Almaz JSC
Scientific-Production Enterprise Salyut JSC
Scientific-Production Enterprise Volna
Scientific-Production Enterprise Vostok JSC
Scientific-Research Institute „Argon”
Scientific-Research Institute and Factory Platan
Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC
Special Design and Technical Bureau for Relay Technology
Special Design Bureau Salute JSC
Tactical Missile Company, Joint Stock Company ,„Salute”
Tactical Missile Company, Joint Stock Company „State Machine Building Design Bureau, Vympel” By Name I.I.Toropov
Tactical Missile Company, Joint Stock Company „URALELEMENT”
Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Plant Dagdiesel”
Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering”
Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press
Tactical Missile Company, Joint-Stock Company „Research Center for Automated Design”
Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya
Tactical Missile Company, NPO Electromechanics
Tactical Missile Company, NPO Lightning
Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant „Molot”
Tactical Missile Company, PJSC „MBDB, ‘ISKRA’”
Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia
Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau
Tactical Missile Corporation, „Central Design Bureau of Automation”
Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant
Tactical Missile Corporation, AO GNPP ,„Region”
Tactical Missile Corporation, AO TMKB „Soyuz”
Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant
Tactical Missile Corporation, Concern „MPO – Gidropribor”
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company „KRASNY GIDROPRESS”
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash
Tactical Missile Corporation, RKB Globus
Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant
Tactical Missile Corporation, TRV Engineering
Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau „Detal’
Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company
Tambov Plant (TZ) ‚October”
United Shipbuilding Corporation ‚Production Association Northern Machine Building Enterprise”
United Shipbuilding Corporation „5th Shipyard”.

▼M16

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz
Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz
Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI)
Rosatomflot.




▼M7

PRILOG V.

Popis pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 3. točke (a)

▼M1

ROSNEFT
TRANSNEFT
GAZPROM NEFT




▼M7

PRILOG VI.

Popis pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 3. točke (b)

▼M1

ROSNEFT
TRANSNEFT
GAZPROM NEFT

▼M7




PRILOG VII.

Popis robe i tehnologije iz članka 2.a stavka 1. i članka 2.b stavka 1.

Opće napomene, pokrate, kratice i definicije u Prilogu I. Uredbi (EU) 2021/821 primjenjuju se na ovaj Prilog, osim „dijela I. – Opće napomene, pokrate, kratice i definicije, opće napomene uz Prilog I. točke 2.”.

Definicije pojmova iz Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije (2020/C 85/01) primjenjuju se na ovaj Prilog.

▼M11

Ne dovodeći u pitanje članak 12. ove Uredbe, nekontrolirana roba koja sadržava jednu ili više komponenata navedenih u ovom Prilogu ne podliježe kontrolama iz članaka 2.a i 2.b ove Uredbe.

▼M7

Kategorija I. – Elektronika

X.A.I.001 Elektronički uređaji i komponente.

a. 

„Mikroprocesorski mikrosklopovi”, „mikroračunalni mikrosklopovi” i mikroupravljački mikrosklopovi koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

radna brzina od 5 GFLOPS ili veća i aritmetička logička jedinica sa širinom pristupa od 32 bita ili većom;

2. 

taktna frekvencija veća od 25 MHz; ili

3. 

više od jedne podatkovne ili instrukcijske sabirnice ili serijskog komunikacijskog priključka koji osigurava izravnu vanjsku povezanost između paralelnih „mikroprocesorskih mikrosklopova” s brzinom prijenosa od 2,5 MB/s;

b. 

Integrirani sklopovi za pohranu, kako slijedi:

1. 

električki izbrisive programabilne ROM memorije (EEPROM) s kapacitetom pohrane:

a. 

većim od 16 Mbit po paketu za vrste flash memorija; ili

b. 

koji prelazi bilo koje od sljedećih ograničenja za sve druge vrste EEPROM-a:

1. 

više od 1 Mbit po paketu; ili

2. 

više od 256 kbit po paketu i maksimalno vrijeme pristupa manje od 80 ns;

2. 

statičke memorije s nasumičnim pristupom (SRAM) s kapacitetom pohrane:

a. 

većim od 1 Mbit po paketu; ili

b. 

većim od 256 kbit po paketu i maksimalnim vremenom pristupa manjim od 25 ns;

c. 

Analogno-digitalni pretvarači koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

razlučivost od 8 bita ili veća, ali manja od 12 bita, s izlaznom brzinom većom od 200 megauzoraka u sekundi (MSPS);

▼M11

2. 

Razlučivost od 12 bita s izlaznom brzinom većom od 105 megauzoraka u sekundi (MSPS);

▼M7

3. 

razlučivost veća od 12 bita, ali manja od ili jednaka 14 bita, s izlaznom brzinom većom od 10 megauzoraka u sekundi (MSPS); ili

4. 

razlučivost veća od 14 bita s izlaznom brzinom većom od 2,5 megauzoraka u sekundi (MSPS);

d. 

Programirljivi logički uređaji s najvećim brojem istosmjernih digitalnih ulazno/izlaznih podataka između 200 i 700;

e. 

Procesori s brzim Fourierovim transformom (FFT) koji imaju nazivno vrijeme izvršavanja kompleksnog FFT-a u 1 024 točke manje od 1 ms;

f. 

integrirani sklopovi po narudžbi čija je funkcija nepoznata ili čiji je kontrolni status opreme u kojoj će se upotrebljavati integrirani sklopovi proizvođaču nepoznat, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

više od 144 terminala; ili

2. 

tipično „vrijeme zadrške osnovnog širenja” manje od 0,4 ns;

g. 

„Vakuumski elektronički uređaji” s putujućim valom, impulsnim ili kontinuiranim valom, kako slijedi:

1. 

uređaji sa spregnutim rezonantnim šupljinama ili njihovi derivati;

2. 

uređaji na temelju spiralnih sklopova, sklopova savijenog valovoda ili vijugavog valovoda ili njihovi derivati, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

„trenutačna širina pojasa” od pola oktave ili više i umnožak prosječne snage (izražene u kW) i frekvencije (izražene u GHz) veći od 0,2; ili

b. 

„trenutačna širina pojasa” manja od pola oktave; i umnožak prosječne snage (izražene u kW) i frekvencije (izražene u GHz) veći od 0,4;

h. 

Fleksibilni valovodi oblikovani za upotrebu pri frekvencijama višima od 40 GHz;

i. 

površinski akustički uređaji i akustički uređaji za površinsko snimanje (shallow bulk), koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

frekvencija nositelja veća od 1 GHz; ili

2. 

frekvencija nositelja od 1 GHz ili manja; i

a. 

‚prigušenje bočne frekvencije’ veće od 55 dB;

b. 

umnožak najvećeg vremenskog kašnjenja i širine pojasa (vrijeme u mikrosekundama i širina pojasa u MHz) veći od 100; ili

c. 

disperzijsko kašnjenje veće od 10 mikrosekundi;

Tehnička napomena: Za potrebe X.A.I.001.i. ‚prigušenje bočne frekvencije’ znači maksimalna vrijednost prigušenja navedena u tehničkim podacima.

j. 

‚ćelije’ kako slijedi:

1. 

‚primarne ćelije’ koje imaju ,gustoću energije’ 550 Wh/kg ili manju pri 293 K (20 oC);

2. 

,sekundarne ćelije’ koje imaju ,gustoću energije’ 350 Wh/kg ili manju pri 293 K (20 oC);

Napomena: X.A.I.001.j. ne odnosi se na baterije, uključujući jednoćelijske baterije.

Tehničke napomene:

1. Za potrebe X.A.I.001.j. gustoća energije (Wh/kg) računa se množenjem nazivnog napona u vatima s nazivnim kapacitetom u ampersatima (Ah) i dijeljenjem s masom u kg. Ako nazivni kapacitet nije naveden, gustoća energije računa se iz nazivnog napona na kvadrat pomnoženog s trajanjem pražnjenja u satima i zatim podijeljenog s otporom pražnjenja u omima i masom u kilogramima.

2. Za potrebe X.A.I.001.j. ‚ćelija’ znači elektrokemijski uređaj koji ima pozitivnu i negativnu elektrodu i elektrolit, i izvor je električne energije. Ona je temeljni sastavni element baterije.

3. Za potrebe X.A.I.001.j.1. ‚primarna ćelija’ znači ‚ćelija’ koja nije oblikovana za punjenje bilo kakvim drugim izvorom.

4. Za potrebe X.A.I.001.j.2. ‚sekundarna ćelija’ znači ‚ćelija’ koja je oblikovana za punjenje vanjskim izvorom energije.

k. 

„Supravodljivi” elektromagneti ili solenoidi posebno oblikovani da se mogu u potpunosti napuniti ili isprazniti u manje od jedne minute, koji imaju sve sljedeće značajke:

Napomena: X.A.I.001.k. ne odnosi se na „supravodljive” elektromagnete ili solenoide oblikovane za stvaranje slika s pomoću medicinskih uređaja za magnetnu rezonancu (MRI).

1. 

maksimalna energija isporučena tijekom pražnjenja podijeljena s trajanjem pražnjenja većim od 500 kJ u minuti;

2. 

unutarnji promjer namota koji prenose struju veći od 250 mm; i

3. 

nazivna magnetska indukcija veća od 8 T ili „ukupna gustoća struje” u namotima veća od 300 A/mm2;

l. 

Sklopovi ili sustavi za pohranu elektromagnetske energije, koji sadržavaju komponente izrađene od „supravodljivih” materijala posebno oblikovanih za rad pri temperaturama ispod „kritične temperature” od najmanje jednog od njihovih „supravodljivih” sastavnih dijelova, koji imaju sve sljedeće značajke:

1. 

rezonantne radne frekvencije veće od 1 MHz;

2. 

gustoća pohranjene energije od 1 MJ/m3 ili veća; i

3. 

vrijeme pražnjenja kraće od 1 ms;

m. 

Tiratroni vodika/izotopa vodika keramičko-metalne konstrukcije i stope za vršnu struju od 500 A ili veće;

n. 

Ne upotrebljava se;

o. 

Solarne ćelije, CIC (cell-interconnect-coverglass) sklopovi, solarni paneli i solarni nizovi, koji su „prikladni za upotrebu u svemiru” i 3A001.e.4. se ne odnosi na njih ( 15 ).

X.A.I.002 „Elektronički sklopovi”, moduli i oprema opće namjene.

a. 

Elektronička oprema za testiranje, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

b. 

Digitalni instrumentacijski snimači podataka s magnetskom vrpcom koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

maksimalna brzina prijenosa digitalnog sučelja veća od 60 Mbit/s i primjena tehnika spiralnih skeniranja;

2. 

maksimalna brzina prijenosa digitalnog sučelja veća od 120 Mbit/s i primjena tehnika fiksne glave; ili

3. 

„prikladni su za upotrebu u svemiru”;

c. 

Oprema, s maksimalnom brzinom prijenosa digitalnog sučelja većom od 60 Mbit/s, oblikovana za pretvaranje digitalnih snimača s videomagnetnom vrpcom za upotrebu kao snimača podataka s digitalnom instrumentacijom;

d. 

Nemodularni analogni osciloskopi koji imaju širinu pojasa od 1 GHz ili veću;

e. 

Sustavi modularnih analognih osciloskopa koji imaju bilo koje od sljedećih značajki:

1. 

središnje računalo sa širinom pojasa od 1 GHz ili većom; ili

2. 

utični moduli s pojedinačnom pojasnom širinom od 4 GHz ili većom;

f. 

Analogni osciloskopi za uzorkovanje za analizu ponavljajućih pojava s efektivnom širinom pojasa većom od 4 GHz;

g. 

Digitalni osciloskopi i prijelazni snimači, koji upotrebljavaju analogno- digitalne tehnike konverzije, i mogu pohranjivati prijelaze sekvencijskim uzorkovanjem jednokratnih ulaznih podataka u uzastopnim intervalima manjima od 1 ns (veći od 1 gigauzorka u sekundi (GSPS)), digitalizirati na 8 bitova ili veću razlučivost i pohraniti 256 ili više uzoraka.

Napomena: X.A.I.002 se odnosi na sljedeće posebno oblikovane komponente za analogne osciloskope:

1. 

utične jedinice;

2. 

vanjska pojačala;

3. 

pretpojačala;

4. 

uređaje za uzorkovanje;

5. 

katodne cijevi.

X.A.I.003 Posebna oprema za obradu, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi:

▼M15

a. 

Pretvarači frekvencija i za njih posebno namijenjene komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

▼M7

b. 

Maseni spektrometri, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

c. 

Svi strojevi s treptavim rendgenskim zrakama, ili komponente sustava za udarne napone oblikovani za njih, uključujući Marx generatore, mreže za oblikovanje udarnih visokih napona, kondenzatore i okidače za visoki napon;

d. 

impulsna pojačala, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

e. 

Elektronička oprema za generiranje vremenske zadrške ili mjerenje vremenskog intervala, kako slijedi:

1. 

digitalni generatori zadrške s razlučivošću od 50 nanosekundi ili manjom tijekom vremenskih intervala od 1 mikrosekunde ili duljih; ili

2. 

višekanalna (s tri ili više kanala) ili modularna brojila vremenskih intervala i kronometarska oprema s razlučivošću od 50 nanosekundi ili manjom tijekom vremenskih intervala od 1 mikrosekunde ili duljih;

f. 

Kromatografski i spektrometarski analitički instrumenti

X.B.I.001 Oprema za proizvodnju elektroničkih komponenti ili materijala, kako slijedi, te za njih posebno oblikovane komponente i pribor.

a. 

Oprema posebno oblikovana za proizvodnju elektronskih cijevi, optičkih elemenata i posebno oblikovanih komponenti za njih na koje se odnose 3A001 ( 16 ) ili X.A.I.001;

b. 

Oprema posebno oblikovana za proizvodnju poluvodičkih uređaja, integriranih sklopova i „elektroničkih sklopova”, kako slijedi, te sustavi koji uključuju ili imaju značajke takve opreme:

Napomena: X.B.I.001.b. odnosi se i na opremu koja se upotrebljava ili preinačuje za upotrebu u proizvodnji drugih uređaja, kao što su uređaji za stvaranje slika, elektrooptički uređaji, zvučnovalni uređaji.

1. 

Oprema za obradu materijala za proizvodnju uređaja i komponenti, kako je navedeno u naslovu X.B.I.001.b., kako slijedi:

Napomena: X.B.I.001 se ne odnosi na kvarcne cijevi za peći, obloge za peći, lopatice, nosače (osim posebno oblikovanih nosača s kavezom), uređaje za tekuće sastojke, kasete ili lonce posebno oblikovane za opremu za obradu na koju se odnosi X.B.I.001.b.1.

a. 

Oprema za proizvodnju polikristalnog silicija i materijala na koje se odnosi 3C001 ( 17 );

b. 

Oprema posebno oblikovana za pročišćavanje ili obradu poluvodičkih materijala III/V i II/VI na koje se odnose 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 ili 3C005 ( 18 ), osim izvlakača kristala, za koje vidjeti X.B.I.001.b.1.c. u nastavku;

c. 

Izvlakači kristala i peći za dobivanje kristala, kako slijedi:

Napomena: X.B.I.001.b.1.c. ne odnosi se na difuzijske i oksidacijske peći.

1. 

Oprema za kaljenje ili rekristalizaciju osim peći konstantne temperature s visokim stopama prijenosa energije koja može obrađivati poluvodičke pločice brzinom većom od 0,005 m2 u minuti;

▼M11

2. 

Izvlakači kristala ,upravljani pohranjenim programom՚ koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

mogu se ponovno puniti bez zamjene spremnika lonca;

b. 

mogu raditi pri tlakovima iznad 2,5 x 105 Pa; ili

c. 

s pomoću njih se mogu dobiti kristali promjera većeg od 100 mm;

▼M7

d. 

Oprema za epitaksijalni rast ‚upravljana pohranjenim programom’ koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

može proizvesti sloj silicija debljine manje od ± 2,5 % na udaljenosti od 200 mm ili više;

2. 

može proizvesti sloj bilo kojeg materijala osim silicija ujednačene debljine po cijeloj poluvodičkoj pločici od ± 3,5 % ili bolje; ili

3. 

rotacija pojedinačnih poluvodičkih pločica tijekom obrade;

e. 

Oprema za epitaksijalni rast s molekularnim snopom;

f. 

Magnetski poboljšana oprema za ‚taloženje raspršenih čestica’ s posebno oblikovanim integriranim vakuumskim pretkomorama koja može prenositi poluvodičke pločice u izoliranoj vakuumskoj okolini;

g. 

Oprema posebno oblikovana za ugradnju iona, ionski pojačanu ili fotopojačanu difuziju, koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

sposobnost oblikovanja uzoraka;

2. 

energija snopa (ubrzavajući napon) veća od 200 keV;

3. 

optimizirana za rad pri energiji snopa (ubrzavajući napon) manjoj od 10 keV; ili

4. 

sposobnost implantacije kisika visoke energije u grijanu „podlogu”;

h. 

Oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ za selektivno uklanjanje (jetkanje) s pomoću anizotropnih suhih metoda (npr. plazma), kako slijedi:

1. 

‚Uređaji simultanog tipa’ koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

detekcija krajnjih točaka, osim spektroskopskih vrsta optičkih emisija; ili

b. 

radni tlak reaktora (jetkanje) od 26,66 Pa ili manji;

2. 

‚Uređaji za jednu poluvodičku pločicu’ koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

detekcija krajnjih točaka, osim spektroskopskih vrsta optičkih emisija;

b. 

radni tlak reaktora (jetkanje) od 26,66 Pa ili manji; ili

c. 

rukovanje poluvodičkim pločicama od kasete do kasete i s vakuumskim pretkomorama;

Napomene:

1. ‚Uređaji simultanog tipa’ odnose se na strojeve koji nisu posebno oblikovani za proizvodnju jednostrukih poluvodičkih pločica. Takvi strojevi mogu istodobno obrađivati dvije ili više poluvodičkih pločica sa zajedničkim procesnim parametrima, npr. RF snaga, temperatura, vrste plina za jetkanje, brzine protoka.

2. ‚Uređaji za jednu poluvodičku pločicu’ odnose se na strojeve koji su posebno oblikovani za proizvodnju i obradu pojedinačnih poluvodičkih pločica. Ti strojevi mogu upotrebljavati automatske tehnike rukovanja poluvodičkim pločicama za stavljanje jedne pločice u opremu za obradu. Definicija uključuje opremu za stavljanje i obradu više poluvodičkih pločica, ali kod koje se parametri jetkanja, npr. RF snaga ili krajnja točka, mogu neovisno odrediti za svaku pojedinačnu poluvodičku pločicu.

i. 

Oprema za „kemijsko naparivanje” (CVD), npr. CVD ojačan plazmom (PECVD) ili fotopoboljšani CVD, za proizvodnju poluvodičkih uređaja, koja ima bilo koju od sljedećih mogućnosti, za taloženje oksida, nitrida, metala ili polisilicija:

▼M11

1. 

Oprema za ,kemijsko naparivanje’ koja radi pri tlaku ispod 105 Pa; ili

▼M7

2. 

oprema za PECVD koja radi ili ispod 60 Pa ili ima automatsko rukovanje poluvodičkim pločicama od kasete do kasete i s vakuumskim pretkomorama;

Napomena: X.B.I.001.b.1.i. ne odnosi se na niskotlačne sustave za „kemijsko naparivanje” (LPCVD) ni na opremu za reaktivno „taloženje raspršenih čestica”.

j. 

Sustavi elektronskog snopa posebno oblikovani ili preinačeni za izradu maski ili obradu poluvodičkih uređaja koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

elektrostatsko skretanje snopa;

2. 

profil oblikovanog, ne-Gaussovog snopa;

3. 

stopa digitalno-analogne konverzije veća od 3 MHz;

4. 

točnost digitalno-analogne konverzije veća od 12 bita; ili

5. 

preciznost kontrole povratne veze o položaju cilja prema snopu od 1 mikrometra ili veća;

Napomena: X.B.I.001.b.1.j. ne odnosi se na sustave za taloženje elektronskih snopova ili elektronske mikroskope za skeniranje opće namjene.

k. 

Oprema za završnu obradu površina za obradu poluvodičkih pločica kako slijedi:

1. 

posebno oblikovana oprema za obradu stražnje strane poluvodičkih pločica tanjih od 100 mikrometara i njihovo naknadno odvajanje; ili

2. 

posebno oblikovana oprema za postizanje površinske hrapavosti aktivne površine obrađene pločice s vrijednošću dvije sigme od 2 mikrometra ili manje, ukupno očitanje indikatora (TIR);

Napomena: X.B.I.001.b.1.k. ne odnosi se na opremu za jednostrano pričvršćivanje i poliranje za završnu obradu površine poluvodičkih pločica.

l. 

Oprema za međupovezivanje koja uključuje zajedničke jednostruke ili višestruke vakuumske komore posebno oblikovane kako bi se omogućila integracija bilo koje opreme na koju se odnosi X.B.I.001 u cjeloviti sustav;

m. 

Oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ koja upotrebljava „lasere” za popravak ili obrezivanje „monolitnih integriranih sklopova” koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

točnost pozicioniranja manja od ± 1 mikrometra; ili

2. 

veličina točke (širina zasjeka) manja od 3 mikrometra.

Tehnička napomena: Za potrebe X.B.I.001.b.1. ‚taloženje raspršenih čestica’ postupak je završnog premazivanja u kojem se pozitivno nabijeni ioni ubrzavaju s pomoću električnog polja prema površini cilja (materijal za premazivanje). Kinetička energija iona pri udaru dovoljna je da se oslobode atomi na ciljanoj površini i talože na podlogu. (Napomena: triodno, magnetronsko ili radiofrekvencijsko taloženje raspršenih čestica radi povećanja adhezivnosti premaza i brzine taloženja uobičajene su izmjene postupka.).

2. 

Maske, podloge za maske, oprema za izradu maski i oprema za prijenos slike za proizvodnju uređaja i komponenti kako je navedeno u naslovu X.B.I.001, kako slijedi:

Napomena: Pojam maske odnosi se na one koje se upotrebljavaju u litografiji elektronskim snopom, rendgenskoj litografiji i ultraljubičastoj litografiji te uobičajenoj ultraljubičastoj i vidljivoj fotolitografiji.

a. 

Gotove maske, mrežice i njihovi dizajni, osim:

1. 

Gotove maske ili mrežice za proizvodnju integriranih sklopova na koje ne odnosi 3A001 ( 19 ); ili

2. 

maski ili mrežica koje imaju obje sljedeće značajke:

a. 

njihov se dizajn temelji na geometrijama od 2,5 mikrometra ili više; i

b. 

dizajn ne uključuje posebne značajke za izmjenu predviđene upotrebe s pomoću opreme ili „softvera” za proizvodnju;

b. 

Podloge maske, kako slijedi:

1. 

obložene „podloge” (npr. staklo, kvarc, safir) tvrde površine (npr. krom, silicij, molibden) za pripremu maski dimenzija većih od 125 mm x 125 mm; ili

2. 

podloge posebno oblikovane za rendgenske maske;

c. 

Oprema, osim računala opće namjene, posebno oblikovana za računalno potpomognuto projektiranje (CAD) poluvodičkih uređaja ili integriranih sklopova;

d. 

Oprema ili strojevi za izradu maski ili mrežica, kako slijedi:

1. 

fotooptičke kamere za ponavljanje koje mogu proizvoditi nizove veće od 100 mm x 100 mm ili koje mogu uzrokovati pojedinačno izlaganje veće od 6 mm x 6 mm u slikovnoj (tj. žarišnoj) ravnini, ili koje mogu proizvesti širine linije manje od 2,5 mikrometra u fotopostojanom sloju na „podlozi”;

2. 

oprema za izradu maski ili mrežica s pomoću litografije ionskim ili „laserskim” snopom koja može proizvesti širine linije manje od 2,5 mikrometra; ili

3. 

oprema ili držači za izmjenu maski ili mrežica ili dodavanje opne kako bi se uklonili nedostaci;

Napomena: X.B.I.001.b.2.d.1. i b.2.d.2. ne odnose se na opremu za izradu maski primjenom fotooptičkih metoda koja je bila komercijalno dostupna prije 1. siječnja 1980. ili čija učinkovitost nije bolja od takve opreme.

e. 

Oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ za inspekciju maski, mrežica ili opni:

1. 

s razlučivošću 0,25 mikrometra ili boljom; i

2. 

s preciznošću 0,75 mikrometara ili boljom na udaljenosti u jednoj ili dvije koordinate od 63,5 mm ili više;

Napomena: X.B.I.001.b.2.e. ne odnosi se na elektronske mikroskope za skeniranje opće namjene, osim ako su ‚posebno oblikovani’ i opremljeni instrumentima za automatski pregled uzorka.

f. 

oprema za poravnavanje i izlaganje za proizvodnju poluvodičkih pločica fotooptičkim ili rendgenskim metodama, npr. oprema za litografiju, uključujući projekcijsku opremu za prijenos slike i opremu za ponavljanje (izravan korak na poluvodičkoj pločici) ili skakanje i pretraživanje (pretraživač), koja može obavljati bilo koju od sljedećih funkcija:

Napomena: X.B.I.001.b.2.f. ne odnosi se na opremu za poravnavanje i izlaganje fotooptičkih kontaktnih i bliskih maski ili opremu za prijenos kontaktnih slika.

1. 

proizvodnja uzorka manjeg od 2,5 mikrometra;

2. 

poravnavanje s preciznošću većom od ±0,25 mikrometra (3 sigme);

3. 

preklapanje između strojeva nije veće od ±0,3 mikrometra; ili

4. 

valna duljina svjetlosnog izvora kraća od 400 nm;

g. 

Oprema za elektronski snop, ionski snop ili rendgen za projekcijski prijenos slike, koja može proizvesti uzorke manje od 2,5 mikrometra;

Napomena: Za sustave fokusiranog skrenutog snopa (sustavi za izravno upisivanje) vidjeti X.B.I.001.b.1.j.

h. 

Oprema u kojoj se upotrebljavaju „laseri” za izravno upisivanje na poluvodičke pločice koja može proizvesti uzorke manje od 2,5 mikrometra.

3. 

Oprema za sklapanje integriranih sklopova, kako slijedi:

a. 

uređaji za spajanje čipova ‚upravljani pohranjenim programom’ koji imaju sve sljedeće značajke:

1. 

posebno oblikovani za „hibridne integrirane sklopove”;

2. 

put pozicioniranja faze X-Y veći od 37,5 x 37,5 mm; i

3. 

točnost pozicioniranja u ravnini X-Y veća od ±10 mikrometara;

b. 

oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ za izvršavanje višestrukih spajanja u jednoj operaciji (npr. uređaji za spajanje vodilice snopa, uređaji za spajanje nosača čipa, uređaji za spajanje traka);

c. 

Poluautomatski ili automatski strojevi za zatvaranje zagrijavanjem, u kojima se poklopac zagrijava lokalno na višu temperaturu od tijela paketa, posebno oblikovani za pakete keramičkih mikrosklopova na koje se odnosi 3A001 ( 20 ) i koji imaju protok jednak ili veći od jednog paketa u minuti.

Napomena: X.B.I.001.b.3. ne odnosi se na aparate za točkasto varenje otporne vrste za opće namjene.

4. 

Filtri za čiste prostorije koji omogućuju zračno okruženje s 10 ili manje čestica od 0,3 mikrometra ili manjih na 0,02832 m3 i filtarske materijale za njih.

Tehnička napomena: Za potrebe X.B.I.001 ‚upravljano pohranjenim programom’ znači upravljanje s pomoću uputa pohranjenih u elektroničkoj memoriji koje procesor može izvršiti kako bi usmjerio obavljanje unaprijed određenih funkcija. Oprema može biti ‚upravljana pohranjenim programom’ bez obzira na to je li elektronička pohrana unutarnja ili vanjska u odnosu na opremu.

X.B.I.002 Oprema za inspekciju ili testiranje elektroničkih komponenti i materijala te za nju posebno oblikovane komponente i pribor.

a. 

Oprema posebno oblikovana za inspekciju ili testiranje elektronskih cijevi, optičkih elemenata i za nju posebno oblikovanih komponenti na koje se odnose 3A001 ( 21 ) ili X.A.I.001;

b. 

Oprema posebno oblikovana za inspekciju ili testiranje poluvodičkih uređaja, integriranih sklopova i „elektroničkih sklopova”, kako slijedi, te sustavi koji uključuju ili imaju značajke takve opreme:

Napomena: X.B.I.002.b. odnosi se i na opremu koja se upotrebljava ili preinačuje za upotrebu u inspekciji ili testiranju drugih uređaja, kao što su uređaji za stvaranje slika, elektrooptički uređaji, zvučnovalni uređaji.

1. 

Inspekcijska oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ za automatsko otkrivanje nedostataka, pogrešaka ili kontaminanata od 0,6 mikrometara ili manjih u ili na obrađenim poluvodičkim pločicama, podlogama, osim tiskanih pločica ili čipova, koja upotrebljava optičke tehnike prikupljanja slika za usporedbu uzoraka;

Napomena: X.B.I.002.b.1. ne odnosi se na elektronske mikroskope za skeniranje opće namjene, osim ako su posebno oblikovani i opremljeni instrumentima za automatski pregled uzorka.

2. 

Posebno oblikovana oprema za mjerenje i analizu ‚upravljana pohranjenim programom’, kako slijedi:

a. 

posebno oblikovana za mjerenje sadržaja kisika ili ugljika u poluvodičkim materijalima;

b. 

oprema za mjerenje širine linije s razlučivošću od 1 mikrometra ili boljom;

c. 

posebno oblikovani instrumenti za mjerenje plosnatosti koji mogu mjeriti odstupanja od plosnatosti od 10 mikrometara ili manja s razlučivošću od 1 mikrometra ili boljom.

3. 

Oprema za ispitivanje poluvodičkih pločica ‚upravljana pohranjenim programom’, koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

točnost pozicioniranja bolja od 3,5 mikrometara;

b. 

sposobnost testiranja uređaja s više od 68 terminala; ili

c. 

sposobnost testiranja pri frekvenciji višoj od 1 GHz;

4. 

Oprema za testiranje kako slijedi:

a. 

oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ posebno oblikovana za testiranje zasebnih poluvodičkih uređaja i neučahurene pločice, koja može testirati pri frekvencijama višima od 18 GHz;

Tehnička napomena: Zasebni poluvodički uređaji uključuju fotoćelije i solarne ćelije.

b. 

oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ posebno oblikovana za testiranje njihovih integriranih sklopova i „elektroničkih sklopova”, koja može izvesti funkcionalno testiranje:

1. 

pri ‚brzini uzorka’ većoj od 20 MHz; ili

2. 

pri ‚brzini uzorka’ većoj od 10 MHz, ali ne većoj od 20 MHz, i s mogućnošću testiranja paketa s više od 68 terminala.

Napomene: X.B.I.002.b.4.b. ne odnosi se na opremu za testiranje posebno oblikovanu za testiranje:

1. 

memorija;

2. 

„sklopova” ili razreda „elektroničkih sklopova” za kućne i zabavne primjene; i

3. 

elektroničkih komponenti, „elektroničkih sklopova” i integriranih sklopova na koje se ne odnosi 3A001 ( 22 ) ili X.A.I.001, pod uvjetom da takva oprema za testiranje ne uključuje računalnu infrastrukturu s „mogućnošću korisničkog programiranja”.

Tehnička napomena: Za potrebe X.B.I.002.b.4.b. ‚brzina uzorka’ definirana je kao najveća frekvencija digitalnog rada uređaja za testiranje. Stoga je ekvivalentna najvišoj brzini prijenosa podataka koju uređaj za testiranje može postići u nemultipleksnom načinu rada. Naziva se i brzinom testiranja, najvećom digitalnom frekvencijom ili najvećom digitalnom brzinom.

c. 

Oprema posebno oblikovana za određivanje performansi žarišnoravninskih nizova na valnim duljinama većima od 1 200 nm, s pomoću mjerenja ‚upravljanih pohranjenim programom’ ili računalno potpomognute evaluacije, koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

upotrebljava točkasto svjetlo za skeniranje promjera manjih od 0,12 mm;

2. 

oblikovana je za mjerenje fotoosjetljivih parametara radne uspješnosti i za evaluaciju frekvencijskog odziva, funkcije modulacijskog prijenosa, ujednačenosti odzivnosti ili šuma; ili

3. 

oblikovana je za evaluaciju nizova koji mogu stvarati slike s više od 32 x 32 linijskih elemenata;

5. 

Sustavi za testiranje elektronskim snopom projektirani za rad pri 3 keV ili niže, ili sustavi „laserskog” snopa, za nekontaktno ispitivanje poluvodičkih uređaja s napajanjem koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

stroboskopska sposobnost s prekidanjem snopa ili bljeskanjem detektora;

b. 

elektronski spektrometar za mjerenja napona s razlučivošću manjom od 0,5 V; ili

c. 

električne ispitne naprave za analizu radne uspješnosti integriranih sklopova;

Napomena: X.B.I.002.b.5. ne odnosi se na elektronske mikroskope za skeniranje, osim ako su posebno oblikovani i opremljeni instrumentima za nekontaktno testiranje poluvodičkog uređaja s napajanjem.

6. 

Multifunkcionalni sustavi s fokusiranim ionskim snopom ‚upravljani pohranjenim programom’ posebno oblikovani za proizvodnju, popravak, analizu fizičkog rasporeda i testiranje maski ili poluvodičkih uređaja koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

preciznost kontrole povratne veze o položaju cilja prema snopu od 1 mikrometra ili veća; ili

b. 

točnost digitalno-analogne konverzije veća od 12 bita;

7. 

Sustavi za mjerenje čestica u kojima se upotrebljavaju „laseri” oblikovani za mjerenje veličine i koncentracije čestica u zraku koji imaju obje sljedeće značajke:

a. 

mogu mjeriti čestice veličine 0,2 mikrometra ili manje pri brzini protoka 0,02832 m3 u minuti ili većoj; i

b. 

mogu otkrivati čisti zrak razreda 10 ili bolji.

Tehnička napomena: Za potrebe X.B.I.002 ‚upravljano pohranjenim programom’ znači upravljanje s pomoću uputa pohranjenih u elektroničkoj memoriji koje procesor može izvršiti kako bi usmjerio obavljanje unaprijed određenih funkcija. Oprema može biti ‚upravljana pohranjenim programom’ bez obzira na to je li elektronička pohrana unutarnja ili vanjska u odnosu na opremu.

X.C.I.001 Pozitivni zaštitni premazi oblikovani za poluvodičku litografiju posebno podešenu (optimiziranu) za korištenje pri valnim duljinama od 370 do 193 nm.

X.D.I.001 „Softver” posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” elektroničkih uređaja ili komponenti na koje se odnosi X.A.I.001, elektroničke opreme opće namjene na koju se odnosi X.A.I.002 ili opreme za proizvodnju i testiranje na koju se odnose X.B.I.001 i X.B.I.002; ili „softver” posebno oblikovan za „upotrebu” opreme na koju se odnose 3B001.g. ili 3B001.h ( 23 ).

X.E.I.001 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” elektroničkih uređaja ili komponenti na koje se odnosi X.A.I.001, elektroničke opreme opće namjene na koju se odnosi X.A.I.002 ili opreme za proizvodnju i testiranje na koju se odnose X.B.I.001 ili X.B.I.002, ili materijali na koje se odnosi X.C.I.001.

Kategorija II. – Računala

Napomena: Kategorija II. ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

X.A.II.001 Računala, „elektronički sklopovi” i pripadajuća oprema, na koje se ne odnose 4A001 ili 4A003 ( 24 ), te za njih posebno oblikovane komponente.

Napomena: Kontrolni status „digitalnih računala” i pripadajuće opreme opisane u X.A.II.001 određuje se prema kontrolnom statusu druge opreme ili sustava pod uvjetom da:

a. 

su „digitalna računala” ili pripadajuća oprema ključni za rad druge opreme ili sustava;

b. 

„digitalna računala” ili pripadajuća oprema nisu „glavni element” druge opreme ili sustava; i

Važna napomena 1.: Kontrolni status opreme za „obradu signala” ili „poboljšanje slike” posebno oblikovane za drugu opremu s funkcijama ograničenima na funkcije potrebne za drugu opremu određuje se prema kontrolnom statusu te druge opreme, čak i ako ona premašuje kriterij „glavnog elementa”.

Važna napomena 2.: Za kontrolni status „digitalnih računala” ili pripadajuće opreme za telekomunikacijsku opremu vidjeti kategoriju 5., 1. dio (Telekomunikacije) ( 25 ).

c. 

„tehnologija” za „digitalna računala” i pripadajuću opremu određuje se prema 4E ( 26 ).

a. 

Elektronička računala i pripadajuća oprema te „elektronički sklopovi” i za njih posebno oblikovane komponente, predviđeni za rad na temperaturi okoline iznad 343 K (70 oC);

b. 

„Digitalna računala”, uključujući opremu za „obradu signala” ili poboljšanje slike, s „korigiranom najvećom učinkovitošću” („APP”) od 0,0128 ponderiranih teraflopsa (WT) ili većom;

c. 

„Elektronički sklopovi” koji su posebno oblikovani ili preinačeni za poboljšanje radnih značajki sastavljanjem procesora, kako slijedi:

1. 

oblikovani su tako da se mogu sastaviti u konfiguracije od 16 ili više procesora;

2. 

ne upotrebljava se;

Napomena 1.: X.A.II.001.c. se primjenjuje samo na „elektroničke sklopove” i programabilna međupovezivanja s „APP-om” koji ne prelaze ograničenja iz X.A.II.001.b. kada se otpremaju kao neintegrirani „elektronički sklopovi”. Ne primjenjuje se na „elektroničke sklopove” čiji je dizajn ograničen na upotrebu kao pripadajuća oprema na koju se odnosi X.A.II.001.k.

Napomena 2.: X.A.II.001.c. ne odnosi se ni na koji „elektronički sklop” posebno oblikovan za proizvod ili skupinu proizvoda čija maksimalna konfiguracija ne prelazi ograničenja iz X.A.II.001.b.

d. 

Ne upotrebljava se;

e. 

Ne upotrebljava se;

f. 

Oprema za „obradu signala” ili „poboljšanje slike”, s „korigiranom najvećom učinkovitošću” („APP”) od 0,0128 ponderiranih teraflopsa (WT) ili većom;

g. 

Ne upotrebljava se;

h. 

Ne upotrebljava se;

i. 

Oprema koja sadržava ‚opremu za terminalna sučelja’ koja prelazi ograničenja iz X.A.III.101;

Tehnička napomena: Za potrebe X.A.II.001.i. ‚oprema za terminalna sučelja’ znači oprema na kojoj informacije ulaze ili izlaze iz telekomunikacijskog sustava, npr. telefon, podatkovni uređaj, računalo itd.

j. 

Oprema posebno oblikovana za omogućavanje vanjskog međupovezivanja „digitalnih računala” ili prateće opreme koja omogućuje komunikaciju po brzinama prijenosa podataka većima od 80 Mb/s.

Napomena: X.A.II.001.j. ne odnosi se na opremu za unutarnje međupovezivanje (npr. stražnje ploče, sabirnice), opremu za pasivno međupovezivanje, „upravljačke sklopove pristupa mreži” ili ‚upravljačke sklopove komunikacijskog kanala’.

Tehnička napomena: Za potrebe X.A.II.001.j. ‚upravljački sklopovi komunikacijskog kanala’ su fizičko sučelje kojim se nadzire protok sinkronih ili asinkronih digitalnih informacija. To je sklop koji može biti integriran u računalo ili telekomunikacijsku opremu kako bi se osigurao komunikacijski pristup.

k. 

„Hibridna računala” i „elektronički sklopovi” te za njih posebno oblikovane komponente koji sadržavaju analogno-digitalne pretvarače koji imaju sve sljedeće značajke:

1. 

32 kanala ili više; i

2. 

razlučivost od 14 bita (plus bit za predznak) ili veća s brzinom konverzije od 200 000 Hz ili većom.

X.D.II.001 „Softver” za provjeru i validaciju „programa”, „softver” koji omogućuje automatsko generiranje „izvornih kodova” i „softver” operativnog sustava koji su posebno oblikovani za opremu za „obradu u stvarnom vremenu”.

a. 

„Softver” za provjeru i validaciju „programa” koji upotrebljava matematičke i analitičke tehnike i oblikovan je ili preinačen za „programe” koji imaju više od 500 000 uputa „izvornog koda”;

b. 

„Softver” koji omogućuje automatsko generiranje „izvornih kodova” na temelju podataka dobivenih na internetu iz vanjskih senzora opisanih u Uredbi (EU) 2021/821; ili

c. 

„Softver” operativnog sustava posebno oblikovan za opremu za „obradu u stvarnom vremenu” koji jamči „globalno vrijeme kašnjenja prekida” kraće od 20 mikrosekundi.

Tehnička napomena: Za potrebe X.D.II.001 ‚globalno vrijeme kašnjenja prekida’ je vrijeme koje je potrebno računalnom sustavu kako bi prepoznao prekid zbog nekog događaja, servisirao prekid i prebacio kontekst na zamjenski zadatak koji se nalazi u drugoj memoriji i čeka na prekid.

X.D.II.002 „Softver” osim onoga na koji se odnosi 4D001 ( 27 ), posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi 4A101 ( 28 ), X.A.II.001.

X.E.II.001 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.II.001, ili „softver” na koji se odnosi X.A.II.001 ili X.D.II.002.

▼M16

X.E.II.002 „Tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme oblikovane za „obradu s više tokova podataka”.

Tehnička napomena: Za potrebe X.E.II.002 „obrada s više tokova podataka” znači tehnika mikroprograma ili arhitekture opreme koja omogućuje istodobnu obradu dvaju ili više nizova podataka pod kontrolom jednog ili više sljedova uputa na načine kao što su:

▼M7

1. 

SIMD arhitekture (jedan instrukcijski tok djeluje nad više tokova podataka), kao što su vektorski procesori ili procesori niza;

2. 

MSIMD arhitekture (višestruki SIMD);

3. 

MIMD arhitekture (višestruki instrukcijski tokovi djeluju nad nezavisnim podacima), uključujući one koje su usko povezane, blisko povezane ili labavo povezane; ili

4. 

Strukturirani nizovi elemenata za obradu, uključujući sistolične nizove.

Kategorija III. dio 1. – Telekomunikacije

Napomena: Kategorija III. dio 1. ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

X.A.III.101 Telekomunikacijska oprema.

a. 

Bilo koja vrsta telekomunikacijske opreme na koju se ne odnosi 5A001.a ( 29 ), posebno oblikovana za rad izvan temperaturnog raspona od 219 K (-54 oC) do 397 K (124 oC).

b. 

Telekomunikacijska prijenosna oprema i sustavi te za njih posebno oblikovane komponente i pribor, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki, funkcija ili obilježja:

Napomena: Telekomunikacijska prijenosna oprema:

a. 

kategorizirana kako slijedi, ili njezine kombinacije:

1. 

radijska oprema (npr. odašiljači, prijamnici i primopredajnici);

2. 

oprema za završetak linije;

3. 

oprema za posredničko pojačalo;

4. 

oprema za repetitor;

5. 

oprema za regeneraciju;

6. 

translacijski enkoderi (transkoderi);

7. 

multipleksna oprema (uključujući statistički mutipleks);

8. 

modulatori/demodulatori (modemi);

9. 

transmultipleksna oprema (vidjeti Preporuku CCITT-a G701);

10. 

oprema za digitalno međupovezivanje ‚upravljana pohranjenim programom’;

11. 

‚pristupnici’ i mostovi;

12. 

‚jedinice za pristup medijima’; i

b. 

oblikovana za upotrebu u jednokanalnoj ili višekanalnoj komunikaciji na bilo koji od sljedećih načina:

1. 

žica (linija);

2. 

koaksijalni kabel;

3. 

kabel od optičkih vlakana;

4. 

elektromagnetsko zračenje; ili

5. 

širenje akustičnih valova pod vodom.

1. 

koja primjenjuje digitalne tehnike, uključujući digitalnu obradu analognih signala, i oblikovana je za rad pri „brzini digitalnog prijenosa” na najvišoj razini multipleksa većoj od 45 Mbit/s ili „ukupnoj brzini digitalnog prijenosa” većoj od 90 Mbit/s;

Napomena: X.A.III.101.b.1. ne odnosi se na opremu posebno oblikovanu za ugradnju i rad u bilo kojem satelitskom sustavu za civilnu upotrebu.

2. 

modemi koji upotrebljavaju ‚pojasnu širinu jednog kanala za govor’ s ‚brzinom prijenosa podatkovnih signala’ većom od 9 600 bitova u sekundi;

3. 

oprema je za digitalno međupovezivanje ‚upravljana pohranjenim programom±’ s „brzinom digitalnog prijenosa” većom od 8,5 Mbit/s po priključku.

4. 

oprema je koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

„upravljački sklopovi pristupa mreži” i njihovi povezani zajednički medij s „brzinom digitalnog prijenosa” većom od 33 Mbit/s; ili

b. 

„upravljački sklopovi komunikacijskog kanala” s digitalnim izlazom koji imaju ‚brzinu prijenosa podatkovnih signala’ veću od 64 000 bita/s po kanalu;

Napomena: Ako bilo koja oprema koja se ne kontrolira sadržava „upravljački sklop pristupa mreži”, ne može imati nikakvu vrstu telekomunikacijskog sučelja, osim onih opisanih u X.A.III.101.b.4., ali na koje se on ne odnosi.

5. 

upotrebljava „laser” i ima bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

valna duljina prijenosa veća od 1 000 nm; ili

b. 

primjenjuje analogne tehnike i ima širinu pojasa veću od 45 MHz;

c. 

primjenjuje tehnike koherentnog optičkog prijenosa ili koherentne optičke detekcije (zovu se i optičke heterodinske ili homodinske tehnike);

d. 

primjenjuje tehnike multipleksnog dijeljenja valnih duljina; ili e. provodi „optičko pojačavanje”;

6. 

Radijska oprema koja radi na ulaznim ili izlaznim frekvencijama većima od:

a. 

31 GHz za primjene satelitskih zemaljskih stanica; ili

b. 

26,5 GHz za druge primjene;

Napomena: X.A.III.101.b.6. ne odnosi se na opremu za civilnu upotrebu kada je u skladu s dodijeljenim pojasom Međunarodne telekomunikacijske unije (ITU) između 26,5 GHz i 31 GHz.

7. 

Radijska je oprema koja primjenjuje bilo što od sljedećega:

a. 

tehnike kvadraturno-amplitudne modulacije (QAM) iznad razine 4 ako je „ukupna brzina digitalnog prijenosa” veća od 8,5 Mbit/s;

b. 

tehnike QAM iznad razine 16 ako je „ukupna brzina digitalnog prijenosa” 8,5 Mbit/s ili manja;

c. 

druge tehnike digitalne modulacije koje imaju ‚spektralnu učinkovitost’ veću od 3 bit/s/Hz; ili

d. 

radi na frekvencijama od 1,5 MHz do 87,5 MHz i uključuje tehnike prilagođavanja omogućujući tako prigušenje ometajućeg signala veće od 15 dB.

Napomene:

1. X.A.III.101.b.7. ne odnosi se na opremu posebno oblikovanu za ugradnju i rad u bilo kojem satelitskom sustavu za civilnu upotrebu.

2. X.A.III.101.b.7. ne odnosi se na radiorelejsku opremu za rad u pojasu koji je dodijelila Međunarodna telekomunikacijska unija (ITU):

a. 

koji ima bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

ne premašuje 960 MHz; ili

2. 

ima „ukupnu brzinu digitalnog prijenosa” ne veću od 8,5 Mbit/s; i

b. 

ima „spektralnu učinkovitost” ne veću od 4 bit/s/Hz.

c. 

Oprema za komutaciju ‚upravljana pohranjenim programom’ i povezani sustavi za signalizaciju, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki, funkcija ili obilježja te za nju posebno oblikovane komponente i pribor:

Napomena: Statistički multiplekseri s digitalnim ulazom i digitalnim izlazom koji omogućuju komutaciju tretiraju se kao sklopke ‚upravljane pohranjenim programom’.

1. 

oprema ili sustavi za „komutaciju podataka (poruka)” namijenjeni za „paketni rad” i elektronički sklopovi i komponente za njih, osim onih koji su navedeni u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

2. 

ne upotrebljava se;

3. 

usmjeravanje ili komutacija paketa ‚datagrama’;

Napomena: X.A.III.101.c.3. se ne odnosi na mreže ograničene na upotrebu samo ‚upravljačkih sklopova pristupa mreži’ ili na same ‚upravljačke sklopove pristupa mreži’.

4. 

ne upotrebljava se;

5. 

višerazinsko davanje prioriteta i prednosti za komutaciju sklopova;

Napomena: X.A.III.101.c.5. ne odnosi se na jednorazinsko davanje prednosti pozivima.

6. 

oblikovani za automatsko prebacivanje mobilnih radijskih poziva na druge mobilne sklopke ili automatsko povezivanje na centraliziranu bazu podataka o pretplatnicima koju dijeli više sklopki;

7. 

sadržavaju opremu za digitalno međupovezivanje „upravljanu pohranjenim programom” s „brzinom digitalnog prijenosa” većom od 8,5 Mbit/s po priključku.

8. 

‚signalizacija po zajedničkom kanalu’ radi u nepovezanom ili kvazipovezanom načinu rada;

9. 

„dinamički prilagođeno usmjeravanje”;

10. 

jesu komutatori paketa, komutatori kanala i ruteri s priključcima ili linijama koji premašuju bilo što od sljedećeg:

a. 

„brzina prijenosa podatkovnih signala” od 64 000 bit/s po kanalu za „upravljački sklop komunikacijskog kanala”; ili

Napomena: X.A.III.101.c.10.a. ne odnosi se na multipleksne kompozitne veze koje se sastoje samo od komunikacijskih kanala na koje se X.A.III.101.b.1. pojedinačno ne odnosi.

b. 

„Stopa digitalnog prijenosa” od 33 Mbit/s za „upravljački sklop pristupa mreži” i povezane zajedničke medije;

Napomena: X.A.III.101.c.10. ne odnosi se na komutatore paketa ili rutere s priključcima ili linijama koji ne prelaze ograničenja iz X.A.III.101.c.10.

11. 

„optička komutacija”;

12. 

primjenjuju tehnike „asinkronog načina prijenosa” („ATM”).

d. 

optička vlakna i kabeli od optičkih vlakana duljine veće od 50 m oblikovani za jedan način rada;

e. 

centralizirano upravljanje mrežom koje ima sve sljedeće značajke:

1. 

prima podatke od čvorova; i

2. 

obrađuje te podatke kako bi se osigurala kontrola prometa za koju se ne zahtijevaju odluke operatera te time provodi „dinamički prilagođeno usmjeravanje”;

Napomena 1.: X.A.III.101.e. ne uključuje slučajeve odluka o usmjeravanju donesenih na temelju prethodno utvrđenih podataka.

Napomena 2.: X.A.III.101.e. ne isključuje kontrolu prometa kao funkciju predvidljivih statističkih prometnih uvjeta.

f. 

Fazni antenski nizovi, koji funkcioniraju iznad 10,5 GHz, sadržavaju aktivne elemente i distribuirane komponente, a oblikovani su tako da omogućuju elektroničko upravljanje oblikovanjem i usmjeravanjem snopa, osim za sustave za slijetanje s instrumentima koji ispunjavaju norme Međunarodne organizacije za civilno zrakoplovstvo (ICAO) (mikrovalni sustavi za slijetanje (MLS)).

g. 

Pokretna komunikacijska oprema osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, elektronički sklopovi i komponente za nju; ili

h. 

Radiorelejska komunikacijska oprema namijenjena za upotrebu na frekvencijama jednakima ili višima od 19,7 GHz i komponente za nju, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

Tehnička napomena:

Za potrebe X.A.III.101:

1. 

‚Asinkroni način prijenosa’ („ATM”) je način prijenosa u kojem su informacije organizirane u ćelije; asinkron je u smislu da ponavljanje ćelija ovisi o potrebnoj ili trenutačnoj brzini bita.

2. 

‚Širina jednog kanala za govor’ je oprema za podatkovnu komunikaciju oblikovana za rad na jednom kanalu za govor od 3 100 Hz, kako je definiran u Preporuci CCITT-a G.151.

3. 

‚Upravljački sklop komunikacijskog kanala’ je fizičko sučelje kojim se nadzire protok sinkronih ili asinkronih digitalnih informacija. To je sklop koji može biti integriran u računalo ili telekomunikacijsku opremu kako bi se osigurao komunikacijski pristup.

4. 

‚Datagram’ je samostalan i neovisan skup podataka koji sadržava dovoljno informacija za usmjeravanje od izvora do odredišne podatkovne terminalne opreme bez oslanjanja na ranije razmjene između te izvorne i odredišne podatkovne terminalne opreme i transportne mreže.

5. 

‚Fast select’ je funkcija koja se primjenjuje na virtualne pozive i omogućuje podatkovnoj terminalnoj opremi da proširi mogućnost prijenosa podataka u „paketima” uspostave i prekida poziva izvan osnovnih mogućnosti virtualnog poziva.

6. 

‚Pristupnik’ je funkcija koja se ostvaruje bilo kojom kombinacijom opreme i „softvera”, za provođenje konverzije konvencija za predstavljanje, obradu ili komuniciranje informacija koje se upotrebljavaju na jednom sustavu u odgovarajuće, ali različite konvencije koje se upotrebljavaju u drugom sustavu.

7. 

‚Digitalna mreža integriranih usluga’ (ISDN) jedinstvena je digitalna mreža s kraja na kraj u kojoj se podaci koji potječu iz svih vrsta komunikacije (npr. govor, tekst, podaci, nepokretne i pokretne slike) prenose iz jednog priključka (terminala) razmjenom (prebacivanjem) preko jedne pristupne linije do pretplatnika i od njega.

8. 

‚Paket’ je skupina binarnih znamenki koja uključuje podatke i signale za upravljanje pozivima i koja se prebacuje kao složena cjelina. Podaci, signali za upravljanje pozivima i moguće informacije o upravljanju pogreškama organiziraju se u određenom formatu.

9. 

‚Signalizacija po zajedničkom kanalu’ znači prijenos informacija o kontroli (signalizacija) zasebnim kanalom od onog koji se upotrebljava za poruke. Kanal za signalizaciju obično upravlja višestrukim kanalima poruka.

10. 

‚Brzina prijenosa podatkovnih signala’ znači brzina, kako je definirana u Preporuci ITU-a 53-36, uzimajući u obzir da za nebinarnu modulaciju baud i bit u sekundi nisu jednaki. Potrebno je uključiti bitove za funkcije kodiranja, provjere i sinkronizacije.

11. 

‚Dinamički prilagođeno usmjeravanje’ znači automatsko preusmjeravanje prometa koje se temelji na očitanju i analizi trenutačnih stvarnih uvjeta mreže.

12. 

‚Jedinica za pristup medijima’ znači oprema koja sadržava jedno ili više komunikacijskih sučelja („upravljački sklop pristupa mreži”, „upravljački sklop komunikacijskog kanala”, modem ili računalna sabirnica) za povezivanje terminalne opreme s mrežom.

13. 

‚Spektralna učinkovitost’ je „brzina digitalnog prijenosa” [bit/s]/6 dB pojasne širine spektra u Hz.

14. 

‚upravljano pohranjenim programom’ znači upravljanje s pomoću uputa pohranjenih u elektroničkoj memoriji koje procesor može izvršiti kako bi usmjerio obavljanje unaprijed određenih funkcija. Napomena: Oprema može biti ‚upravljana pohranjenim programom’ bez obzira na to je li elektronička pohrana unutarnja ili vanjska u odnosu na opremu.

X.B.III.101 Telekomunikacijska oprema za testiranje, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

X.C.III.101 Predoblici od stakla ili bilo kojeg drugog materijala optimiziranog za proizvodnju optičkih vlakana na koje se odnosi X.A.III.101.

X.D.III.101 „Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnose X.A.III.101 i X.B.III.101, i softver za dinamički prilagođeno usmjeravanje kako su opisani u nastavku:

a. 

„Softver”, osim u strojno izvršivom obliku, posebno oblikovan za „dinamički prilagođeno usmjeravanje”.

b. 

ne upotrebljava se;

X.E.III.101 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.III.101 ili X.B.III.101, ili „softver” na koji se odnosi X.D.III.101, i druge „tehnologije” kako slijedi:

a. 

Posebne „tehnologije” kako slijedi:

1. 

„tehnologija” za obradu i nanošenje premaza na optička vlakna posebno oblikovana kako bi bila prikladna za upotrebu pod vodom;

2. 

„tehnologija” za „razvoj” opreme koja primjenjuje tehnike „sinkrone digitalne hijerarhije” („SDH”) ili „sinkrone optičke mreže” („SONET”).

Tehnička napomena: Za potrebe X.E.III.101:

1. 

„Sinkrona digitalna hijerarhija” (SDH) digitalna je hijerarhija koja omogućuje upravljanje, multipleks i pristup različitim oblicima digitalnog prometa upotrebom sinkronog formata prijenosa na različitim vrstama medija. Format se temelji na sinkronom transportnom modulu (STM) koji je definiran u preporukama CCITT-a G.703, G.707, G.708, G.709 i drugima koje se tek trebaju objaviti. Prvorazinska brzina „SDH-a” iznosi 155,52 Mbit/s.

2. 

‚Sinkrona optička mreža’ (SONET) mreža je koja omogućuje upravljanje, multipleks i pristup različitim oblicima digitalnog prometa upotrebom sinkronog formata prijenosa na svjetlovodima. Taj je format sjevernoamerička verzija „SDH-a”, a upotrebljava i sinkroni trasportni modul (STM). Međutim, koristi sinkroni transportni signal (STS) kao osnovni transportni modul prvorazinske brzine od 51,81 Mbit/s. Norme SONET integriraju se u norme ‚SDH’.

Kategorija III. dio 2. – Sigurnost informacija

Napomena: Kategorija III. dio 2. ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

X.A.III.201 Oprema, kako slijedi:

a. 

ne upotrebljava se;

b. 

ne upotrebljava se;

c. 

roba razvrstana kao šifriranje za masovno tržište u skladu s napomenom o kriptografiji – napomena 3. u kategoriji 5. dijelu 2. ( 30 )

X.D.III.201 „Softver” za „sigurnost informacija” kako slijedi:

Napomena: Ovaj unos ne odnosi se na „softver” oblikovan ili preinačen za zaštitu od zlonamjernog oštećenja računala, npr. virusa, pri čemu je upotreba „kriptografije” ograničena na autentifikaciju, digitalni potpis i/ili dešifriranje podataka ili datoteka.

a. 

ne upotrebljava se;

b. 

ne upotrebljava se;

c. 

„Softver” razvrstan kao softver za šifriranje za masovno tržište u skladu s napomenom o kriptografiji – napomena 3. u kategoriji 5. dijelu 2. ( 31 )

X.E.III.201 „Tehnologija” za „sigurnost informacija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito, kako slijedi:

a. 

ne upotrebljava se;

b. 

„tehnologija”, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, za „upotrebu” robe za masovno tržište na koju se odnosi X.A.III.201.c. ili „softver” za masovno tržište na koji se odnosi X.D.III.201.c.

Kategorija IV. – Senzori i laseri

X.A.IV.001 Pomorska ili kopnena akustička oprema koja može otkriti ili locirati podvodne predmete ili obilježja ili pozicionirati površinska plovila ili podvodna vozila; i posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.IV.002 Optički senzori kako slijedi:

a. 

cijevi za pojačavanje slike i za njih posebno oblikovane komponente kako slijedi:

1. 

cijevi za pojačavanje slike koje imaju sve sljedeće značajke:

a. 

maksimalni odziv u području valnih duljina veći od 400 nm, ali ne veći od 1 050 nm;

b. 

mikrokanalne ploče za elektronsko pojačavanje slike s udaljenošću između središta dvaju otvora (razmak središte-središte) manjim od 25 mikrometara; i

c. 

imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

S-20, S-25 ili multialkalna fotokatoda; ili

2. 

fotokatoda GaAs ili GaInAs;

2. 

posebno oblikovane mikrokanalne ploče koje imaju obje sljedeće značajke:

a. 

15 000 ili više šupljih cijevi po ploči; i

b. 

udaljenost između središta dvaju otvora (razmak središte-središte) manja od 25 mikrometara.

b. 

Oprema za stvaranje slika s izravnim pogledom koja radi u vidljivom ili infracrvenom spektru, s ugrađenim cijevima za pojačavanje slike sa značajkama navedenima u X.A.IV.002.a.1.

X.A.IV.003 Kamere kako slijedi:

a. 

kamere koje ispunjavaju kriterije iz napomene 3. uz 6A003.b.4. ( 32 )

b. 

ne upotrebljava se;

X.A.IV.004 Optika kako slijedi:

a. 

optički filtri:

1. 

za valne duljine dulje od 250 nm, koje se sastoje od višeslojnih optičkih premaza i imaju bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

širina pojasa 1 nm FWHI (puna širina i polovina intenziteta) ili manja i vršni prijenos od 90 % ili veći; ili

b. 

širina pojasa 0,1 nm FWHI ili manja i vršni prijenos od 50 % ili veći;

Napomena: X.A.IV.004 se ne odnosi na optičke filtre s fiksnim otvorima za zrak ili filtre Lyot tipa.

2. 

za valne duljine veće od 250 nm i imaju bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

podesivi u spektralnom području od 500 nm ili više;

b. 

trenutačni optički pojas propuštanja od 1,25 nm ili manji;

c. 

valna duljina može se ponovno postaviti unutar 0,1 ms do točnosti od 1 nm ili bolje unutar podesivog spektralnog područja; i

d. 

jednovršni prijenos od 91 % ili veći;

3. 

sklopke (filtri) za optičku neprozirnost s vidnim poljem 30o ili širim i vremenom odziva 1 ns ili kraćim;

b. 

kabel od ‚fluoridnog vlakna’ ili optička vlakna za njega, s prigušenjem manjim od 4 dB/km u rasponu valnih duljina iznad 1 000 nm, ali ne iznad 3 000 nm.

Tehnička napomena: Za potrebe X.A.IV.004.b ‚Fluoridna vlakna’ su vlakna proizvedena od spojeva fluorida u rasutom stanju.

X.A.IV.005 „Laseri” kako slijedi:

a. 

„laseri” ugljikova dioksida (CO2) koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

kontinuirana valna izlazna snaga veća od 10 kW;

2. 

impulsni izlaz s „trajanjem impulsa” većim od 10 μs; i

a. 

prosječna izlazna snaga veća od 10 kW; ili

b. 

impulsna „vršna snaga” veća od 100 kW; ili

3. 

impulsni izlaz s „trajanjem impulsa” 10 μs ili kraćim: i

a. 

energija impulsa veća od 5 J po impulsu i „vršna snaga” veća od 2,5 kW; ili

b. 

prosječna izlazna snaga veća od 2,5 kW;

b. 

Poluvodički laseri kako slijedi:

1. 

pojedinačni jednomodni transverzalni poluvodički „laseri” koji imaju:

a. 

prosječnu izlaznu snagu veću od 100 mW; ili

b. 

valnu duljinu veću od 1 050 nm;

2. 

Pojedinačni poluvodički „laseri” s višestrukim transverzalnim modom ili nizovi pojedinačnih poluvodičkih „lasera” s valnom duljinom većom od 1 050 nm;

c. 

rubinski „laseri” s izlaznom energijom većom od 20 J po impulsu;

d. 

ne-„podesivi”„impulsni laseri” s izlaznom valnom duljinom većom od 975 nm, ali ne većom od 1 150 nm, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

„trajanje impulsa” 1 ns ili dulje, ali ne dulje od 1 μs i bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

jednostruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 12 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 10 W s mogućnošću rada na impulsnoj ponavljajućoj frekvenciji većoj od 1 kHz; ili

2. 

„prosječna izlazna snaga” veća od 20 W; ili

b. 

višestruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 8 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 30 W;

2. 

„vršna snaga” veća od 200 MW; ili

3. 

„prosječna izlazna snaga” veća od 50 W; ili

2. 

„trajanje impulsa” dulje od 1 μs i bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

jednostruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 12 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 10 W s mogućnošću rada na impulsnoj ponavljajućoj frekvenciji većoj od 1 kHz; ili

2. 

„prosječna izlazna snaga” veća od 20 W; ili

b. 

višestruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 18 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 30 W; ili

2. 

„prosječna izlazna snaga” veća od 500 W;

e. 

ne-„podesivi”„(CW) laseri” s kontinuiranim valom, s izlaznom valnom duljinom većom od 975 nm, ali ne većom od 1 150 nm, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

jednostruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 12 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 10 W s mogućnošću rada na impulsnoj ponavljajućoj frekvenciji većoj od 1 kHz; ili

b. 

„prosječna izlazna snaga” veća od 50 W; ili

2. 

višestruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 18 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 30 W; ili

b. 

„prosječna izlazna snaga” veća od 500 W;

Napomena: X.A.IV.005.e.2.b. ne odnosi se na višestruki transverzalni mod, industrijske „lasere” s izlaznom snagom 2 kW ili manjom i ukupnom masom većom od 1 200 kg. Za potrebe ove napomene ukupna masa uključuje sve komponente potrebne za rad „lasera”, npr. „laser”, izvor napajanja, izmjenjivač topline, ali ne uključuje vanjsku optiku za održavanje snopa i/ili isporuku.

f. 

Ne-„podesivi”„laseri”, s valnom duljinom većom od 1 400 nm, ali ne većom od 1 555 nm, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

izlazna energija veća od 100 mJ po impulsu i impulsna „vršna snaga” veća od 1 W; ili

2. 

prosječna ili kontinuirana izlazna snaga veća od 1 W;

g. 

„laseri” sa slobodnim elektronima.

Tehnička napomena: Za potrebe X.A.IV.005 ‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ definirana je kao omjer između „laserske” izlazne snage (ili „prosječne izlazne snage”) i ukupne izlazne električne snage potrebne za rad „lasera”, uključujući izmjenjivač snage i termalni izmjenjivač.

X.A.IV.006 „Magnetometri”, „supravodljivi” elektromagnetski senzori i za njih posebno oblikovane komponente, kako slijedi:

a. 

„Magnetometri”, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, koji imaju ‚osjetljivost’ nižu (bolju) od 1,0 nT (rms) na drugi korijen Hz.

Tehnička napomena: Za potrebe X.A.IV.006.a. ‚osjetljivost’ (razina šuma) je kvadratna srednja vrijednost zvučne ravni koju određuje naprava i koja je najniži signal koji je moguće izmjeriti.

b. 

„supravodljivi” elektromagnetski senzori, komponente proizvedene od „supravodljivih” materijala:

1. 

oblikovani su za rad na temperaturama ispod „kritične temperature” najmanje jednog od njihovih „supravodljivih” sastavnih dijelova (uključujući uređaje s Josephsonovim učinkom ili „supravodljive” kvantne interferentne uređaje (SQUIDS));

2. 

oblikovani su za detekciju varijacija elektromagnetskog polja na frekvencijama od 1 KHz ili manjima; i

3. 

imaju bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

sadržavaju SQUIDS s tankim filmom i minimalnom veličinom oblika manjom od 2 μm i pridruženim ulaznim i izlaznim sklopovima za spajanje;

b. 

oblikovani su za rad s brzinom okretanja magnetnog polja većom od 1 x 106 kvanta magnetskog toka u sekundi;

c. 

oblikovani su da funkcioniraju bez magnetske zaštite u Zemljinu magnetskom polju; ili

d. 

imaju temperaturni koeficijent manji od 0,1 kvanta magnetskog toka/K.

X.A.IV.007 Gravimetri za upotrebu na zemlji, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi:

a. 

imaju statičku točnost manju (bolju) od 100 μGal; ili

b. 

vrste su s kvarcnim elementom (Worden).

X.A.IV.008 Radarski sustavi, oprema i glavne komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, te za njih posebno oblikovane komponente, kako slijedi:

a. 

Radarska oprema za upotrebu u zraku, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, i za nju posebno oblikovane komponente.

b. 

„laserski” radar „prikladan za upotrebu u svemiru” ili oprema za detekciju svjetlosti i patroliranje (LIDAR) posebno oblikovana za istraživanja ili meteorološka praćenja.

c. 

radarski slikovni sustavi poboljšane vidljivosti s milimetarskim valom posebno oblikovani za zrakoplove s rotacijskim krilima, koji imaju sve sljedeće značajke:

1. 

rad na frekvenciji od 94 GHz;

2. 

prosječna izlazna snaga manja od 20 mW;

3. 

širina radarskog snopa od 1 stupnja; i

4. 

radno područje od 1 500 m ili veće.

X.A.IV.009 Posebna oprema za obradu, kako slijedi:

a. 

oprema za seizmičku detekciju na koju se X.A.IV.009.c. ne odnosi.

b. 

TV kamere otporne na zračenje, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

c. 

sustavi za detekciju seizmičkih prodora koji otkrivaju, klasificiraju i određuju utjecaj na izvor detektiranog signala.

X.B.IV.001 Oprema, uključujući alate, uloške za prešanje, ugrađene uređaje ili mjerače i ostale posebno oblikovane komponente i pribor za nju, posebno oblikovana ili preinačena za bilo koje od sljedećih:

a. 

za proizvodnju ili inspekciju:

1. 

„laserske” magnetske strukture sa slobodnim elektronima;

2. 

„laserskih” fotoinjektora sa slobodnim elektronima;

b. 

za namještanje na tražena dopuštena odstupanja longitudinalnog magnetskog polja „lasera” sa slobodnim elektronima.

X.C.IV.001 Optička senzorska vlakna koja su strukturno preinačena kako bi imala ‚duljinu takta’ manju od 500 mm (visok dvolom) ili materijali za optičko senzore koji nisu opisani u 6C002.b. ( 33 ) i čiji je udio cinka 6 % ili veći po ‚molarnom udjelu’.

Tehnička napomena: Za potrebe X.C.IV.001:

1. 

„Molarni udio” definiran je kao omjer između mola ZnTe i zbroja molova CdTe i ZnTe prisutnih u kristalu.

2. 

‚Duljina takta’ znači udaljenost koju dva ortogonalno polarizirana signala, u početku u fazi, moraju proći kako bi se postigla razlika u fazi 2 Pi radijana.

X.C.IV.002 Optički materijali kako slijedi:

a. 

Materijali slabe optičke apsorpcije, kako slijedi:

1. 

fluoridni kompaund u masi koji sadržava sastojke čistoće 99,999 % ili veće; ili

Napomena: X.C.IV.002.a.1. odnosi se na fluoride cirkonija ili aluminija i varijante.

2. 

fluoridno staklo u masi izrađeno od spojeva na koje se odnosi 6C004.e.1. ( 34 );

b. 

‚Predoblici optičkih vlakana’ izrađeni od fluoridnog kompaunda u masi koji sadržavaju sastojke čistoće 99,999 % ili bolje, „posebno oblikovani” za proizvodnju ‚fluoridnih vlakana’ na koja se odnosi X.A.IV.004.b.

Tehnička napomena: Za potrebe X.C.IV.002:

1. 

‚Fluoridna vlakna’ su vlakna proizvedena od fluoridnog kompaunda u masi.

2. 

‚Predoblici optičkih vlakana’ su šipke, ingoti ili šipke od stakla, plastike ili drugih materijala koji su posebno prerađeni za upotrebu u proizvodnji optičkih vlakana. Značajke predoblika određuju osnovne parametre optičkih vlakana koja se od njih dobivaju.

X.D.IV.001 „Softver”, osim onog navedenog u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” robe na koju se odnose 6A002, 6A003 ( 35 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 ili X.A.IV.008.

X.D.IV.002 „Softver” posebno oblikovan za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme na koju se odnose X.A.IV.002, X.A.IV.004 ili X.A.IV.005.

X.D.IV.003 Drugi „softver”, kako slijedi:

a. 

„softverski” aplikacijski „programi” za potrebe kontrole zračnog prometa (ATC) koji su instalirani na računalima opće namjene u centrima za kontrolu zračnog prometa i imaju mogućnost automatski predati podatke o cilju primarnog radara (ako nisu u korelaciji s podacima sekundarnog nadzornog radara (SSR)) iz centra za ATC domaćina u drugi ATC centar.

b. 

„softver” posebno oblikovan za sustave za detekciju seizmičkih prodora iz X.A.IV.009.c.

c. 

„izvorni kod” posebno oblikovan za sustave za detekciju seizmičkih prodora iz X.A.IV.009.c.

X.E.IV.001 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnose X.A.IV.001., X.A.IV.006., X.A.IV.007., X.A.IV.008. ili X.A.IV.009.c.

X.E.IV.002 „Tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme, materijala ili „softvera” na koje se odnose X.A.IV.002, X.A.IV.004 ili X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 ili X.D.IV.003.

X.E.IV.003 Druga „tehnologija” kako slijedi:

a. 

tehnologije optičke izrade za serijsku proizvodnju optičkih komponenti brzinom većom od 10 m2 površine godišnje na bilo kojem pojedinačnom vretenu i koje imaju sve sljedeće značajke:

1. 

površina ne veća od 1 m2; i

2. 

vrijednost površine veća od λ/10 (rms) pri predviđenoj valnoj duljini;

b. 

„tehnologija” za optičke filtre sa širinom pojasa od 10 nm ili manjom, vidnim poljem (FOV) većim od 40o i razlučivošću većom od 0,75 parova linija po miliradijanu;

c. 

„tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” kamera na koje se odnosi X.A.IV.003;

d. 

„Tehnologija” potrebna za „razvoj” ili „proizvodnju” netroosnih protočnih „magnetometara” ili sustava netroosnih protočnih „magnetometara”, koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

‚osjetljivost’ niža (bolja) od 0,05 nT (rms) na drugi korijen Hz pri frekvencijama manjima od 1 Hz; ili

2. 

‚osjetljivost’ niža (bolja) od 1 x 10-3 nT (rms) na drugi korijen Hz pri frekvencijama od 1 Hz ili višima.

e. 

„tehnologija” potrebna za „razvoj” ili „proizvodnju” uređaja za infracrvenu pretvorbu koja ima sve sljedeće značajke:

1. 

odziv u području valnih duljina iznad 700 nm, ali ne iznad 1 500 nm; i

2. 

kombinacija infracrvenog fotodetektora, svjetleće diode (OLED) i nanokristala za pretvaranje infracrvene svjetlosti u vidljivo svjetlo.

Tehnička napomena: Za potrebe X.E.IV.003 ‚osjetljivost’ (ili razina šuma) je kvadratna srednja vrijednost zvučne ravni koju određuje naprava i koja je najniži signal koji je moguće izmjeriti.

Kategorija V. – Navigacija i avionika

X.A.V.001 Komunikacijska oprema za upotrebu u zraku, svi inercijski navigacijski sustavi „zrakoplova” i ostala avionička oprema, uključujući komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

Napomena 1.: X.A.V.001 ne odnosi se na slušalice ili mikrofone.

Napomena 2.: X.A.V.001 ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

X.B.V.001 Ostala oprema posebno oblikovana za testiranje, inspekciju ili „proizvodnju” navigacijske i avioničke opreme.

X.D.V.001 „Softver”, osim onog navedenog u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” navigacije, zračne komunikacije i druge avionike.

Kategorija VI. – Pomorstvo

X.A.VI.001 Plovila, pomorski sustavi ili oprema i za njih posebno oblikovane komponente, komponente i pribor kako slijedi:

a. 

podvodni vizualni sustavi kako slijedi:

1. 

televizijski sustavi (koji se sastoje od kamere, svjetala, opreme za praćenje i prijenos signala) koji imaju graničnu razlučivost veću od 500 linija kada se mjeri u zraku te su posebno oblikovani ili preinačeni za rad na daljinu s ronilicom; ili

2. 

podvodne televizijske kamere koje imaju graničnu razlučivost veću od 700 linija kada se mjeri u zraku;

Tehnička napomena: Granična razlučivost kod televizije mjera je horizontalne razlučivosti koja se obično izražava maksimalnim brojem linija po visini slike koje se razlikuju na ispitnom grafikonu, uz primjenu norme IEEE 208/1960 ili bilo koje jednakovrijedne norme.

b. 

fotografske kamere posebno oblikovane ili preinačene za upotrebu pod vodom, s filmom formata 35 mm ili većeg, koje imaju automatsko fokusiranje ili daljinsko fokusiranje „posebno oblikovano” za upotrebu pod vodom;

c. 

stroboskopski sustavi svjetla, posebno oblikovani ili preinačeni za upotrebu pod vodom, koji mogu proizvesti izlaznu svjetlosnu energiju veću od 300 J po bljesku;

d. 

druga oprema podvodne kamere, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

e. 

Ne upotrebljava se;

f. 

plovila (površinska ili podvodna), uključujući brodove na napuhavanje i za njih posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

Napomena: X.A.VI.001.f. ne odnosi se na plovila na privremenom boravku koja se upotrebljavaju za privatni prijevoz ili za prijevoz putnika ili robe iz carinskog područja Unije ili kroz njega.

g. 

brodski motori (unutarbrodski i izvanbrodski) i podmorski motori te za njih posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

h. 

samostalni uređaj za disanje pod vodom (oprema za ronjenje) i pribor za njega, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

i. 

prsluci za spašavanje, ulošci za napuhavanje, ronilački kompasi i računala;

Napomena: X.A.VI.001.i. ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

j. 

podvodna svjetla i pogonska oprema;

Napomena: X.A.VI.001.j. ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

k. 

Zračni kompresori zraka i sustav filtriranja posebno oblikovani za punjenje zračnih cilindara;

X.D.VI.001 „Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.VI.001.

X.D.VI.002 „Softver” posebno oblikovan za rad ronilica bez posade koje se upotrebljavaju u naftnoj i plinskoj industriji.

X.E.VI.001 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.VI.001.

Kategorija VII. – Zračni i svemirski prostor i pogonski sustavi

▼M11

X.D.VII.003 Dizelski motori, i traktori i za njih posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821:

▼M7

a. 

Dizelski motori, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, za kamione, traktore i automobilsku primjenu, ukupne izlazne snage 298 kW ili veće.

b. 

Izvancestovni traktori na kotačima nosivosti 9 t ili veće; i glavne komponente i pribor, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

c. 

Cestovni tegljači za poluprikolice, s jednostrukim ili dvostrukim stražnjim osovinama nazivne nosivosti 9 t po osovini ili više i posebno oblikovane glavne komponente.

Napomena: X.A.VII.001.b. i X.A.VII.001.c. ne odnose se na vozila na privremenom boravku koja se upotrebljavaju za privatni prijevoz ili za prijevoz putnika ili robe iz carinskog područja Unije ili kroz njega.

X.D.VII.004 Plinskoturbinski motori i komponente, osim onih koji su navedeni u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

d. 

Ne upotrebljava se.

e. 

Ne upotrebljava se.

f. 

▼M11

Zrakoplovno-plinskoturbinski motori te za njih posebno oblikovane komponente.

▼M7

Napomena: X.A.VII.002.c. ne odnosi se na zrakoplovne plinskoturbinske motore koji su oblikovani za upotrebu u civilnim „zrakoplovima” i koji se upotrebljavaju u bona fide civilnim „zrakoplovima” više od osam godina. Ako su se upotrebljavali u bona fide civilnim „zrakoplovima” više od osam godina, vidjeti PRILOG XI.

g. 

Ne upotrebljava se.

h. 

Komponente zrakoplovne opreme za disanje pod tlakom posebno oblikovane za to, osim onih koje su navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

X.B.VII.001 Vibracijska oprema za testiranje i posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

Napomena: X.B.VII.001 odnosi se samo na opremu za „razvoj” ili „proizvodnju”. Ne odnosi se na sustave za praćenje stanja.

X.B.VII.002 Posebno oblikovana „oprema”, alati ili ugrađeni uređaji za proizvodnju ili mjerenje krila, lopatice ili obloge vrha lopatice plinskih turbina, kako slijedi:

a. 

automatizirana oprema u kojoj se upotrebljavaju nemehaničke metode za mjerenje debljine stijenke zračnih lopatica;

b. 

alati, ugrađeni uređaji ili mjerna oprema za postupke bušenja „laserom”, vodenim mlazom ili ECM-om/EDM-om na koje se odnosi 9E003.c. ( 36 );

c. 

oprema za ispiranje keramičke jezgre;

d. 

oprema ili alati za proizvodnju keramičke jezgre;

e. 

oprema za pripremu voštanog uzorka keramičke ljuske;

f. 

oprema za izgaranje ili aktiviranje keramičke ljuske.

X.D.VII.001 „Softver”, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme na koju se odnosi X.A.VII.001 ili X.B.VII.001.

X.D.VII.002 „Softver” za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme na koji se odnosi X.A.VII.002 ili X.B.VII.002.

X.E.VII.001 „Tehnologija”, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, za „razvoj” ili „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnose X.A.VII.001 ili X.B.VII.001.

X.E.VII.002 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnose X.A.VII.002 ili X.B.VII.002.

X.E.VII.003 Ostala „tehnologija” koja nije opisana u 9E003 ( 37 ), kako slijedi:

a. 

sustavi za kontrolu zračnosti vrha lopatice rotora koji primjenjuju aktivnu kompenzacijsku „tehnologiju” kućišta ograničenu na bazu podataka o projektiranju i razvoju; ili

b. 

plinski ležaj za sklopove rotora turbinskog motora.

▼M13

Kategorija VIII. – Razno

X.A.VIII.001 Oprema za proizvodnju ili istraživanje nafte kako slijedi:

a. 

oprema za mjerenje integrirana u glavu bušilice, uključujući unutarnje navigacijske sustave za mjerenje tijekom vrtnje (MWD);

b. 

kontrolni sustavi za plinove izrađeni za neprekidan rad i otkrivanje vodikova sulfida te detektori za njih;

c. 

oprema za seizmološka mjerenja, uključujući refleksijsku seizmiku i seizmičke vibratore;

d. 

dubinomjeri za mjerenje sedimenta.

X.A.VIII.002 Oprema, „elektronički sklopovi” i komponente, posebno izrađeni za kvantna računala, kvantne elektroničke uređaje, kvantne senzore, jedinice za kvantnu obradu, kubitne krugove, kubitne uređaje ili kvantne radarske sustave, uključujući Pockelsove ćelije.

Napomena 1.: Kvantna računala za računanje koriste zajednička svojstva kvantnih stanja, kao što su superpozicija, interferencija i prepletenost.

Napomena 2.: Jedinice, krugovi i uređaji uključuju, među ostalim, supervodljive krugove, kvantno kaljenje, ionsku zamku, fotonsku interakciju, silicij/spin, hladne atome.

X.A.VIII.003 Mikroskopi, srodna oprema i detektori kako slijedi:

a. 

skenirajući elektronski mikroskopi (SEM);

b. 

skenirajući elektronski mikroskopi s Augerovom spektroskopijom;

c. 

transmisijski elektronski mikroskopi (TEM);

d. 

mikroskopi atomskih sila (AFM);

e. 

skenirajući mikroskopi sila (SFM);

f. 

oprema i detektori, posebno oblikovani za uporabu s mikroskopima koji su navedeni u točkama od X.A.VIII.003.a do X.A.VIII.0003.e koji primjenjuju jednu od sljedećih tehnika analize materijala:

1. 

rendgensku fotoelektronsku spektroskopiju (XPS);

2. 

energetsko disperzivnu rendgensku spektroskopiju (EDX, EDS) ili

3. 

elektronsku spektroskopiju za kemijsku analizu (ESCA).

X.A.VIII.004 Oprema za ekstrakciju rudača iz morskog dna.

X.A.VIII.005 Oprema za proizvodnju i alatni strojevi kako slijedi:

a. 

oprema za aditivnu proizvodnju za „proizvodnju” metalnih dijelova;

Napomena: Točka X.A.VIII.005.a primjenjuje se samo na sljedeće sustave:

1. 

sustave za spajanje praškastog materijala u slojevima u kojima se koriste selektivno lasersko taljenje (SLM), tehnologija LaserCUSING, izravno lasersko srašćivanje kovina (DMLS) ili taljenje elektronskim snopom (EBM), ili

2. 

sustave s dovodom praškastog materijala u kojima se koriste lasersko oblaganje, taloženje pomoću usmjerenog izvora energije ili lasersko taloženje kovina.

b. 

oprema za aditivnu proizvodnju za „energetske materijale”, uključujući opremu s ultrazvučnim ekstrudiranjem;

c. 

oprema za aditivnu proizvodnju fotopolimerizacijom u komori (VVP) primjenom stereolitografije (SLA) ili digitalne obrade svjetlosti (DLP).

X.A.VIII.006 Oprema za „proizvodnju” tiskane elektronike za organske svjetleće diode (OLED), organske tranzistore s efektom polja (OFET) ili organske fotonaponske ćelije (OPVC).

X.A.VIII.007 Oprema za „proizvodnju” mikroelektromehaničkih sustava (MEMS) primjenom mehaničkih svojstava silicija, uključujući senzore u obliku čipa, kao što su tlačne membrane, savitljive grede ili uređaji za mikroprilagodbu.

X.A.VIII.008 Oprema posebno oblikovana za proizvodnju e-goriva (elektrogoriva i sintetičkih goriva) ili ultraučinkovitih solarnih ćelija (učinkovitost > 30 %).

X.A.VIII.009 Oprema za ultravisoki vakuum (UHV) kako slijedi:

a. 

UHV pumpe (sublimacijske, turbomolekularne, difuzijske, kriogenske, s ionskom stupicom);

b. 

UHV mjerači tlaka.

Napomena: UHV znači 100 nanopaskala (nPa) ili manje.

X.A.VIII.010 „Kriogeni sustavi za hlađenje” namijenjeni za održavanje temperature ispod 1,1 K 48 sati ili dulje i povezana kriogena oprema za hlađenje kako slijedi:

a. 

impulsne cijevi;

b. 

kriostati;

c. 

Dewarove posude;

d. 

sustav za rukovanje plinom (GHS);

e. 

kompresori;

f. 

upravljačke jedinice.

Napomena: „Kriogeni sustavi za hlađenje” uključuju, među ostalim, hlađenje razrjeđivanjem, hlađenje adiabatskom demagnetizacijom i sustave za lasersko hlađenje.

X.A.VIII.011 Oprema za „uklanjanje kućišta” za poluvodičke uređaje.

Napomena: „Uklanjanje kućišta” znači mehaničko, termičko ili kemijsko uklanjanje pokrova, poklopca ili obložnog materijala sa zapakiranog integriranog kruga.

X.A.VIII.012 Fotodetektori visoke kvantne učinkovitosti (QE) veće od 80 % u području valnih duljina iznad 400 nm, ali ne iznad 1 600 nm.

X.AVIII.013 Numerički upravljani alatni strojevi s jednom ili više linearnih osi s dužinom puta većom od 8 000  mm.

▼M16

X.A.VIII.014 Sustavi vodenih topova za suzbijanje nereda ili kontrolu masa i za njih posebno izrađene komponente.

Napomena:  Sustavi vodenih topova na koje se odnosi X.A.VIII.014 uključuju, na primjer: vozila ili fiksne postaje opremljene vodenim topom na daljinsko upravljanje koje su napravljene tako da je osoba koja njima upravlja zaštićena od vanjskih nereda s pomoću oklopa, neprobojnog stakla, metalnih zaslona, cijevnih zaštitnih lukova ili guma s produženom mobilnošću. Komponente posebno oblikovane za vodene topove mogu uključivati, na primjer: mlaznice za vodu, pumpe, spremnike, kamere i svjetla koja su ojačana ili zaštićena od projektila, podizne platforme za takve predmete i sustave za daljinsko upravljanje tim predmetima.

X.A.VIII.015 Oružje za udaranje u svrhu kaznenog progona, uključujući plosnate kožne palice s metalnim punjenjem (eng. saps), policijske palice, palice s ručkom, tonfe (interventne palice), južnoafričke bičeve (sjambok) i bičeve.

X.A.VIII.016 Policijske kacige i štitovi i posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.VIII.017 Naprave za sputavanje u svrhu kaznenog progona, uključujući okove za noge, okove i lisice; zaštitne košulje; okove za omamljivanje; pojaseve s električnim šokovima; rukave s električnim šokovima; naprave za sputavanje koje se primjenjuju na više točaka, kao što su stolice za sputavanje; i posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821.

Napomena:  X.A.VIII.017 primjenjuje se na naprave za sputavanje koje se upotrebljavaju u aktivnostima kaznenog progona. Ne primjenjuje se na medicinske proizvode za ograničavanje kretanja pacijenata tijekom medicinskih postupaka. Ne primjenjuje se na uređaje s pomoću kojih se pacijenti s oštećenjem pamćenja zadržavaju u odgovarajućim zdravstvenim ustanovama. Ne primjenjuje se na sigurnosnu opremu kao što su sigurnosni pojasevi ili dječje autosjedalice.

X.A.VIII.018 Oprema, softver i podaci za istraživanje nafte i plina, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

ne upotrebljava se;

b. 

proizvodi za hidraulično frakturiranje, kako slijedi:

1. 

softver i podaci za projektiranje i analizu hidrauličkog frakturiranja;

2. 

„podupirač” (eng. proppant), „fluid za frakturiranje” i kemijski aditivi za hidrauličko frakturiranje; ili

3. 

visokotlačne pumpe.

Tehnička napomena:

„Podupirač” (eng. proppant) je kruti materijal, obično tretirani pijesak ili umjetni keramički materijal, izrađen tako da spriječi zatvaranje stvorene hidrauličke pukotine, tijekom ili nakon postupka frakturiranja. Dodaje se „fluidu za frakturiranje”, čiji sastav može varirati ovisno o vrsti frakturiranja, a može biti na bazi gela, pjene ili vode s otopljenim kemikalijama (eng. slickwater).

X.A.VIII.019 Posebna oprema za obradu, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

prstenasti magneti;

b. 

ne upotrebljava se.

X.B.VIII.001 Posebna oprema za obradu, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

vruće ćelije; ili

b. 

kutije s rukavicama prikladne za upotrebu s radioaktivnim materijalima.

▼M13

X.C.VIII.001 Metalni prahovi i prahovi metalnih slitina, koji se mogu upotrijebiti za bilo koji od sustava navedenih u točki X.A.VIII.005.a.

X.C.VIII.002 Napredni materijali kako slijedi:

a. 

materijali za plašteve s efektom nevidljivosti i prilagodljivu kamuflažu;

b. 

metamaterijali, npr. s negativnim indeksom loma zraka;

c. 

ne upotrebljava se;

d. 

slitine velike entropije (HEA);

e. 

Heuslerovi spojevi;

f. 

Kitajevljevi materijali, uključujući Kitajevljeve spinske tekućine

X.C.VIII.003 Konjugirani polimeri (vodljivi, poluvodljivi, sa svjetlećim diodama) za tiskanu ili organsku elektroniku.

X.C.VIII.004 Energetski materijali kako slijedi i njihove smjese:

a. 

amonijev pikrat (CAS 131-74-8);

b. 

crni barut;

c. 

heksanitrodifenilamin (CAS 131-73-7);

d. 

difluoroamin (CAS 10405-27-3);

e. 

dušični škrob (CAS9056-38-6);

f. 

ne upotrebljava se;

g. 

tetranitronaftalen;

h. 

trinitroanizol;

i. 

trinitronaftalen;

j. 

trinitroksilen;

k. 

N-pirolidinon; 1-metil-2-pirolidinon (CAS 872-50-4);

l. 

Dioktilmaleat (CAS 142-16-5);

m. 

etilheksilakrilat (CAS 103-11-7);

n. 

trietilaluminij (TEA)(CAS 97-93-8), trimetilaluminij (TMA) (CAS 75-24-1) i ostali piroforni metalni alkili i arili litija, natrija, magnezija, cinka ili bora;

o. 

nitroceluloza (CAS 9004-70-0);

p. 

nitroglicerin (ili gliceroltrinitrat, trinitroglicerin) (NG) (CAS 55-63-0);

q. 

2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);

r. 

etilendiamindinitrat (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s. 

pentaeritritoltetranitrat (PETN) (CAS 78-11-5);

t. 

olovni azid (CAS 13424-46-9), normalni olovni stifnat (CAS 15245-44-0) i osnovni olovni stifnat (CAS 12403-82-6) i inicijalni eksplozivi ili inicijalne smjese koje sadrže azide ili spojeve azida;

u. 

ne upotrebljava se;

v. 

ne upotrebljava se;

w. 

dietildifenil urea (CAS 85-98-3); dimetildifenil urea (CAS 611-92-7); metiletildifenil urea.

x. 

N, N-difenilurea (nesimetrična difenilurea) (CAS 603-54-3);

y. 

metil-N, N-difenilurea (metilna nesimetrična difenilurea) (CAS 13114-72-2);

z. 

etil-N, N-difenilurea (etilna nesimetrična difenilurea) (CAS 64544-71-4);

aa. 

ne upotrebljava se;

bb. 

4-nitrodifenilamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

cc. 

2,2-klorovinildikloroarsin (CAS 918-52-5);

dd. 

ne upotrebljava se.

X.D.VIII.001 Softver, posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene u točkama od X.A.VIII.005 do X.A.VIII.0013.

X.D.VIII.002 Softver, posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme, „elektroničkih sklopova” ili komponenti navedenih u točki X.A.VIII.002.

X.D.VIII.003 Softver za digitalne blizance za aditivnu proizvodnju ili za utvrđivanje pouzdanosti aditivne proizvodnje.

▼M16

X.D.VIII.004 „Softver”, posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” robe na koju se odnosi X.A.VIII.014.

X.D.VIII.005 Posebni softver, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

softver za neutronske izračune/modeliranje;

b. 

softver za izračune/modeliranje prijenosa zračenja; ili

c. 

softver za hidrodinamičke izračune/modeliranje.

▼M13

X.E.VIII.001 Tehnologija za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene u točkama od X.A.VIII.001 do X.A.VIII.0013.

X.E.VIII.002 Tehnologija za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” materijala navedenih u točki X.C.VIII.002 ili točki X.C.VIII.003.

X.E.VIII.003 Tehnologija za digitalne blizance za aditivnu proizvodnju ili za utvrđivanje pouzdanosti aditivne proizvodnje ili za softver naveden u točki X.D.VIII.003.

X.E.VIII.004 Tehnologija za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” softvera navedenog u točkama od X.D.VIII.001 do X.D.VIII.002.

▼M16

X.E.VIII.005 „Tehnologija”„potrebna’’ za „razvoj” ili „proizvodnju” robe na koju se odnosi X.A.VIII.014.

X.E.VIII.006 „Tehnologija” namijenjena isključivo za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme na koju se odnosi X.A.VIII.017.

▼M15

Kategorija IX. – Posebni materijali i srodna oprema

▼M16

X.A.IX.001 

Kemijska sredstva, uključujući formulaciju suzavca koja sadržava 1 % ili manje ortoklorobenzalmalononitrila (CS) ili 1 % ili manje kloroacetofenona (KN), osim u pojedinačnim spremnicima neto mase 20 g ili manje; tekući suzavac u spreju, osim ako je pakiran u pojedinačne spremnike neto mase 85,05 g ili manje; dimne bombe; nenadražujuće dimne baklje, dimni spremnici, dimne granate i punjenja; i druga pirotehnička sredstva s dvojnom (vojnom i komercijalnom) namjenom te za njih posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821.

X.A.IX.002 

Prašci za uzimanje otisaka prstiju, bojila i tinte.

X.A.IX.003 

Oprema za zaštitu i otkrivanje koja nije posebno namijenjena za vojnu upotrebu i na koju se ne odnose 1A004 ili 2B351, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda) i njezine komponente koje nisu posebno namijenjene za vojnu upotrebu i na koje se ne odnose 1A004 ili 2B351:

a. 

osobni dozimetri za mjerenje zračenja; ili

b. 

oprema čija je funkcija ili konstrukcija ograničena na zaštitu od opasnosti karakterističnih za civilne industrijske grane, kao što su rudarstvo, kamenolomstvo, poljoprivreda, farmaceutska industrija, medicina, veterina, zaštita okoliša, gospodarenje otpadom ili prehrambena industrija.

Napomena:  X.A.IX.003 ne odnosi se na predmete za zaštitu od kemijskih ili bioloških agensa koji su potrošačka roba pakirana za maloprodaju ili za osobnu upotrebu, ni na medicinske proizvode, kao što su rukavice za preglede od lateksa, kirurške rukavice od lateksa, tekući dezinfekcijski sapun, kirurški prekrivači za jednokratnu upotrebu, kirurški ogrtači, kirurške navlake za stopala i kirurške maske.

X.A.IX.004 

Posebna oprema za obradu, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti popis kontroliranih proizvoda):

a. 

oprema za otkrivanje, praćenje i mjerenje zračenja, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821; ili

b. 

radiografska detekcijska oprema kao što su rendgenski pretvornici i ploče za skladištenje fosfornih slika.

X.B.IX.001 

Posebna oprema za obradu, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti popis kontroliranih proizvoda):

a. 

elektrolitske ćelije za proizvodnju fluora, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

b. 

akceleratori čestica;

c. 

hardver/sustavi za kontrolu industrijskih procesa namijenjeni za sektor energije, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821; ili

e. 

oprema za proizvodnju kompozitnih struktura, vlakana, predimpregniranih materijala i predoblika.

▼M15

X.C.IX.001 

Izdvojeni kemijski spojevi u skladu s napomenom 1. uz poglavlja 28. i 29. kombinirane nomenklature:

a. 

U koncentracijama od 95 % masenog udjela ili više, kako slijedi:

1. 

etilen diklorid (CAS 107-06-2);

2. 

nitrometan (CAS 75-52-5);

3. 

pikrinska kiselina (CAS 88-89-1);

4. 

aluminijev klorid (CAS 7446-70-0);

5. 

arsen (CAS 7440-38-2);

6. 

arsen trioksid (CAS 1327-53-3);

7. 

bis (2-kloroetil) etilamin hidroklorid (CAS 3590-07-6);

8. 

bis (2-kloroetil) metilamin hidroklorid (CAS 55-86-7);

9. 

tris (2-kloroetil) amin hidroklorid (CAS 817-09-4);

10. 

tributil fosfit (CAS 102-85-2);

11. 

metil izocijanat (CAS 624-83-9);

12. 

kinaldin (CAS 91-63-4);

13. 

2-bromokloretan (CAS 107-04-0);

14. 

benzil (CAS 134-81-6);

15. 

dietil-eter (CAS 60-29-7);

16. 

dimetil-eter (CAS 115-10-6);

17. 

dimetil-aminoetanol (CAS 108-01-0);

18. 

2-metoksietanol (CAS 109-86-4);

19. 

butirilkolinesteraza (BCHE);

20. 

dietilentriamin (CAS 111-40-0);

21. 

diklorometan (CAS 75-09-2);

22. 

dimetilanilin (CAS 121-69-7);

23. 

etil-bromid (CAS 74-96-4);

24. 

etil-klorid (CAS 75-00-3);

25. 

etilamin (CAS 75-04-7);

26. 

heksamin (CAS 100-97-0);

27. 

izopropanol (CAS 67-63-0);

28. 

izopropil-bromid (CAS 75-26-3);

29. 

izopropil-eter (CAS 108-20-3);

30. 

metilamin (CAS 74-89-5);

31. 

metil-bromid (CAS 74-83-9);

32. 

monoizopropilamin (CAS 75-31-0);

33. 

obidoksim klorid (CAS 114-90-9);

34. 

kalijev bromid (CAS 7758-02-3);

35. 

piridin (CAS 110-86-1);

36. 

piridostigmin bromid (CAS 101-26-8);

37. 

natrijev bromid (CAS 7647-15-6);

38. 

natrij (CAS 7440-23-5);

39. 

tributilamin (CAS 102-82-9);

40. 

trietilamin (CAS 121-44-8); ili

41. 

trimetilamin (CAS 75-50-3).

b. 

U koncentracijama od 90 % masenog udjela ili više, kako slijedi:

1. 

aceton (CAS 67-64-1);

2. 

acetilen (CAS 74-86-2);

3. 

amonijak (CAS 7664-41-7);

4. 

antimon (CAS 7440-36-0);

5. 

benzaldehid (CAS 100-52-7);

6. 

benzoin (CAS 119-53-9);

7. 

1-butanol (CAS 71-36-3);

8. 

2-butanol (CAS 78-92-2);

9. 

izobutanol (CAS 78-83-1);

10. 

tert-butanol (CAS 75-65-0);

11. 

kalcijev karbid (CAS 75-20-7);

12. 

ugljikov monoksid (CAS 630-08-0);

13. 

klor (CAS 7782-50-5);

14. 

cikloheksanol (CAS 108-93-0);

15. 

dicikloheksilamin (CAS 101-83-7);

16. 

etanol (CAS 64-17-5);

17. 

etilen (CAS 74-85-1);

18. 

etilen-oksid (CAS 75-21-8);

19. 

fluoroapatit (CAS 1306-05-4);

20. 

klorovodik (CAS 7647-01-0);

21. 

sumporovodik (CAS 7783-06-4);

22. 

bademova kiselina (CAS 90-64-2);

23. 

metanol (CAS 67-56-1);

24. 

metil-klorid (CAS 74-87-3);

25. 

metil-jodid (CAS 74-88-4);

26. 

metil-merkaptan (CAS 74-93-1);

27. 

monoetilenglikol (CAS 107-21-1);

28. 

oksalil-klorid (CAS 79-37-8);

29. 

kalijev sulfid (CAS 1312-73-8);

30. 

kalijev tiocijanat (CAS 333-20-0);

31. 

natrijev hipoklorit (CAS 7681-52-9);

32. 

sumpor (CAS 7704-34-9);

33. 

sumporov dioksid (CAS 7446-09-5);

34. 

sumporov trioksid (CAS 7446-11-9);

35. 

tiofosforil-klorid (CAS 3982-91-0);

36. 

tri-izobutil-fosfit (CAS 1606-96-8);

37. 

bijeli fosfor (CAS 12185-10-3); ili

38. 

žuti fosfor (CAS 7723-14-0).

X.C.IX.002 

Fentanil i njegovi derivati alfentanil, sufentanil, remifentanil, karfentanil i njihove soli.

Napomena:

X.C.IX.002 ne odnosi se na proizvode za koje je utvrđeno da su potrošačka roba pakirana za maloprodaju za osobnu upotrebu ili su pakirani za pojedinačnu upotrebu.

X.C.IX.003 

Kemijski prekursori za kemikalije koje djeluju na središnji živčani sustav, kako slijedi:

a. 

4-anilino-N-fenetilpiperidin (CAS 21409-26-7); ili

b. 

N-fenetil-4-piperidon (CAS 39742-60-4).

Napomene:

1.   X.C.IX.003 ne odnosi se na „kemijske smjese” koje sadržavaju jednu ili više kemikalija navedenih u stavci X.C.IX.003 u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 1 % masenog udjela smjese.

2.   X.C.IX.003 ne odnosi se na proizvode za koje je utvrđeno da su potrošačka roba pakirana za maloprodaju za osobnu upotrebu ili su pakirani za pojedinačnu upotrebu.

▼M16

X.C.IX.004 

Vlaknasti i filamentni materijali, na koje se ne odnose 1C010 ili 1C210, za upotrebu u „kompozitnim” strukturama i sa specifičnim modulom od 3,18 x 106 m ili više i specifične vlačne čvrstoće od 7,62 x 104 m ili više.

X.C.IX.005 

„Cjepiva”, „imunotoksini”, „medicinski proizvodi”, „kompleti za dijagnostiku i testiranje hrane”, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

„cjepiva” koja sadržavaju proizvode na koje se odnose 1C351, 1C353 ili 1C354 ili su namijenjena za upotrebu protiv njih;

b. 

„imunotoksini” koji sadržavaju proizvode na koje se odnosi 1C351.d; ili

c. 

„medicinski proizvodi” koji sadržavaju bilo što od sljedećeg:

1. 

„toksini” na koje se odnosi 1C351.d (osim toksina botulizma na koje se odnosi 1C351.d.1, konotoksina na koje se odnosi 1C351.d.3 ili proizvoda na koje se odnose 1C351.d.4 ili.d.5 zbog razloga povezanih s kemijskim oružjem); ili

2. 

genetski modificirani organizmi ili genetski elementi na koje se odnosi 1C353.a.3 (osim onih koji sadržavaju toksine botulizma na koje se odnosi 1C351.d.1 ili konotoksine na koje se odnosi 1C351.d.3 ili kodove za njih);

d. 

„medicinski proizvodi” na koje se ne odnosi X.C.IX.005.c koji sadržavaju bilo što od sljedećeg:

1. 

toksine botulizma na koje se odnosi 1C351.d.1;

2. 

konotoksine na koje se odnosi 1C351.d.3; ili

3. 

genetski modificirane organizme ili genetske elemente na koje se odnosi 1C353.a.3 (osim onih koji sadržavaju toksine botulizma na koje se odnosi 1C351.d.1 ili konotoksine na koje se odnosi 1C351.d.3 ili kodove za njih); ili

e. 

„kompleti za dijagnostiku i testiranje hrane” koji sadržavaju proizvode na koje se odnosi 1C351.d (osim proizvoda na koje se odnose 1C351.d.4 ili.d.5 zbog razloga povezanih s kemijskim oružjem).

Tehničke napomene:

1.   „Medicinski proizvodi” su: 1. farmaceutske formulacije namijenjene za testiranje i upotrebu kod ljudi (ili životinja) radi liječenja zdravstvenih stanja, 2. prethodno pakirane za distribuciju kao klinički ili medicinski proizvodi i 3. koje je Europska agencije za lijekove (EMA) odobrila za stavljanje na tržište kao kliničke ili medicinske proizvode ili za testiranje novog lijeka.

2.   „Kompleti za dijagnostiku i testiranje hrane” posebno se razvijaju, pakiraju i stavljaju na tržište u dijagnostičke svrhe ili svrhe javnog zdravlja. Na biološke toksine u bilo kojoj drugoj konfiguraciji, uključujući rasuti teret, ili za bilo koju drugu krajnju upotrebu, odnosi se 1C351.

X.C.IX.006 

Komercijalna punjenja i uređaji koji sadržavaju energetske materijale, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, te dušikov trifluorid u plinovitom stanju (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

Oblikovana punjenja posebno oblikovana za rad na naftnim bušotinama, koja koriste jedno punjenje duž jedne osi, čijom detonacijom nastane rupa, i:

1. 

koja sadržavaju bilo koju formulaciju „kontroliranih materijala”;

2. 

koja imaju samo jednoobrazan konus s uključenim kutom od 90 stupnjeva ili manje;

3. 

koja sadržavaju više od 0,010 kg, ali ne više od 0,090 kg „kontroliranih materijala”; i

4. 

čiji promjer nije veći od 114,3 cm;

b. 

oblikovana punjenja posebno oblikovana za rad na naftnim bušotinama koja ne sadržavaju više od 0,010 kg „kontroliranih materijala”;

c. 

detonirajući štapin ili udarne cjevčice koji ne sadržavaju više od 0,064 kg/m „kontroliranih materijala”;

d. 

eksplozivna punjenja koja ne sadržavaju više od 0,70 kg „kontroliranih materijala” u deflagracijskom materijalu;

e. 

detonatori (električni ili neelektrični) i njihovi sklopovi, koji ne sadržavaju više od 0,01 kg „kontroliranih materijala”;

f. 

upaljači, koji ne sadržavaju više od 0,01 kg „kontroliranih materijala”;

g. 

punjenja za naftne bušotine koja ne sadržavaju više od 0,015 kg kontroliranih „energetskih materijala”;

h. 

komercijalni lijevani ili prešani pojačnici koji ne sadržavaju više od 1,0 kg „kontroliranih materijala”;

i. 

komercijalne unaprijed pripremljene suspenzije (eng. slurry) i emulzije koje ne sadržavaju više od 10,0 kg odnosno ne više od 35 % masenog udjela ML8 „kontroliranih materijala”;

j. 

rezači i alati za razdvajanje koji ne sadržavaju više od 3,5 kg „kontroliranih materijala”;

k. 

pirotehnička sredstva namijenjena isključivo za komercijalne svrhe (npr. kazališne pozornice, specijalne efekte i javni vatromet) koja ne sadržavaju više od 3,0 kg „kontroliranih materijala”;

l. 

Ostale komercijalne eksplozivne naprave i punjenja na koje se ne odnosi točke od X.C.IX.006.a do uključivo X.C.IX.006.k i koji ne sadržavaju više od 1,0 kg „kontroliranih materijala”; ili

Napomena:   X.C.IX.006.l uključuje sigurnosne uređaje za automobile; sustave za gašenje požara; patrone za pneumatske čekiće; eksplozivna punjenja za poljoprivredne, naftne i plinske djelatnosti, sportsku robu, komercijalno rudarstvo ili javne radove; i usporivače koji se upotrebljavaju pri sklapanju komercijalnih eksplozivnih naprava.

m. 

dušikov trifluorid (NF3) u plinovitom stanju.

Napomene:

1.   „Kontrolirani materijali” znači kontrolirani energetski materijali (vidjeti 1C011, 1C111, 1C239 ili ML8).

2.   Dušikov trifluorid koji nije u plinovitom stanju obuhvaćen je točkom ML8.d Zajedničkog popisa robe vojne namjene.

X.C.IX.007 

Smjese na koje se ne odnose 1C350 ili 1C450 i koje sadržavaju kemikalije na koje se odnose 1C350 ili 1C450 te kompleti za medicinsko, analitičko, dijagnostičko testiranje i testiranje hrane na koje se ne odnose 1C350 ili 1C450 i koji sadržavaju kemikalije na koje se odnosi 1C350, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

smjese koje sadržavaju sljedeće koncentracije prekursora na koje se odnosi 1C350:

1. 

smjese s masenim udjelom od 10 % ili manjim bilo koje pojedinačne kemikalije s popisa 2 Konvencije o kemijskom oružju na koju se odnosi 1C350;

2. 

smjese s masenim udjelom manjim od 30 %:

a. 

bilo koje pojedinačne kemikalije s popisa 3 Konvencije o kemijskom oružju na koju se odnosi 1C350; ili

b. 

bilo koje pojedinačne kemikalije prekursora koja nije na popisu Konvencije o kemijskom oružju, a na koju se odnosi 1C350;

b. 

smjese koje sadržavaju sljedeće koncentracije otrovnih kemikalija ili prekursora na koje se odnosi 1C450:

1. 

smjese koje sadržavaju sljedeće koncentracije kemikalija s popisa 2 Konvencije o kemijskom oružju na koje se odnosi 1C450:

a. 

smjese s masenim udjelom od 1 % ili manjim bilo koje pojedinačne kemikalije s popisa 2 Konvencije o kemijskom oružju na koju se odnose 1C450.a.1. i 1C450.a.2 (tj. smjese koje sadržavaju amiton ili PFIB); ili

b. 

smjese s masenim udjelom od 10 % ili manjim bilo koje pojedinačne kemikalije s popisa 2 Konvencije o kemijskom oružju na koju se odnose 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5, ili b.6;

2. 

smjese s masenim udjelom manjim od 30 % bilo koje pojedinačne kemikalije s popisa 3 Konvencije o kemijskom oružju na koju se odnose 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 ili 1C450.b.8;

c. 

„kompleti za medicinsko, analitičko, dijagnostičko testiranje i testiranje hrane” koji sadržavaju prekursore na koje se odnosi 1C350 u količini koja nije veća od 300 g po kemikaliji.

Tehnička napomena:

Za potrebe ovog unosa „kompleti za medicinsko, analitičko, dijagnostičko testiranje i testiranje hrane” prethodno su pakirani materijali definiranog sastava koji su posebno razvijeni, pakirani i stavljeni na tržište u medicinske, analitičke, dijagnostičke ili javnozdravstvene svrhe. Zamjenski reagensi za komplete za medicinsko, analitičko, dijagnostičko testiranje i testiranje hrane opisani u X.C.IX.007.c kontroliraju se u okviru točke 1C350 ako reagensi sadržavaju najmanje jedan od prekursora utvrđenih u tom unosu u koncentracijama koje su jednake ili veće od kontrolnih razina za smjese navedene u 1C350.

X.C.IX.008 

Nefluorirane polimerske tvari, na koje se ne odnosi 1C008, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

poliaril eter ketoni, kako slijedi:

1. 

poli(eter-eter-keton) (PEEK);

2. 

poli(eter-keton-keton) (PEKK);

3. 

poli(eter-keton) (PEK); ili

4. 

poli(eter-keton-eter-keton-keton) (PEKEKK);

b. 

ne upotrebljava se.

X.C.IX.009 

Posebni materijali, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

precizni kuglični ležajevi od kaljenog čelika i volframova karbida (promjer 3 mm ili veći);

b. 

ploče od nehrđajućeg čelika 304 i 316, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

c. 

ploča od monela;

d. 

tributil fosfat (CAS 126-73-8);

e. 

dušična kiselina (CAS 7697-37-2) u koncentracijama od 20 % masenog udjela ili više;

f. 

fluor (CAS 7782-41-4); ili

g. 

radionuklidi koji emitiraju alfa zračenje, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821.

X.C.IX.010 

Aromatski poliamidi (aramidi) na koje se ne odnose 1C010, 1C210 ili X.C.IX.004, u bilo kojem od sljedećih oblika (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

primarni oblici;

b. 

filamentna pređa ili monofilamenti;

c. 

strukovi od filamenata;

d. 

roving;

e. 

rezana ili sjeckana vlakna;

f. 

tkanine;

g. 

celuloza ili flok.

X.C.IX.011 

Nanomaterijali, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

poluvodički nanomaterijali;

b. 

nanomaterijali na bazi kompozitnih materijala; ili

c. 

bilo koji od sljedećih nanomaterijala na bazi ugljika:

1. 

ugljikove nanocijevi;

2. 

ugljikova nanovlakna;

3. 

fulereni;

4. 

grafeni; ili

5. 

nanomaterijali u obliku sfere s više slojeva ugljika (eng. carbon onions).

Napomene:  Za potrebe X.C.IX.011, nanomaterijal znači materijal koji ispunjava najmanje jedan od sljedećih kriterija:

1.   sastoji se od čestica s jednom ili više vanjskih dimenzija u rasponu veličina od 1 nm do 100 nm za više od 1 % njihove raspodjele po brojevnoj veličini;

2.   ima unutarnje ili površinske strukture u jednoj ili više dimenzija u rasponu veličina od 1 nm do 100 nm; ili

3.   ima specifičnu površinu prema volumenu veću od 60 m2/cm3, isključujući materijale koji se sastoje od čestica veličine manje od 1 nm.

X.D.IX.001 

Posebni softver, osim onog navedenog na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

softver posebno oblikovan za hardver/sustave za kontrolu industrijskih procesa na koje se odnosi X.B.IX.001, osim onog navedenog na Zajedničkom popisu robe vojne namjere ili u Uredbi (EU) 2021/821; ili

b. 

softver posebno oblikovan za opremu za proizvodnju kompozitnih struktura, vlakana, predimpregniranih materijala i predoblika na koje se odnosi X.B.IX.001, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene (CML) ili u Uredbi (EU) 2021/821.

X.E.IX.001 

„Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” vlaknastih i filamentnih materijala na koje se odnose X.C.IX.004 i X.C.IX.010.

X.E.IX.002 

„Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” nanomaterijala na koje se odnosi X.C.IX.011.

▼M15

Kategorija X. – Obrada materijala

▼M16

X.A.X.001 

Oprema za otkrivanje eksploziva ili detonatora, u većim količinama i u tragovima, koja se sastoji od automatiziranog uređaja ili kombinacije uređaja za automatizirano donošenje odluka radi otkrivanja prisutnosti različitih vrsta eksploziva, eksplozivnih ostataka ili detonatora; i komponente, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821:

a. 

oprema za otkrivanje eksploziva koja ima funkciju „automatiziranog donošenja odluka” za otkrivanje i identifikaciju eksploziva u rasutom stanju, koja koristi, među ostalim, rendgenske (npr. računalna tomografija, dvojna energija ili koherentno raspršenje), nuklearne (npr. analiza s pomoću termalnih neutrona, pulsirajuća brza neutronska analiza, spektroskopija na temelju prijenosa brzih pulsnih neutrona i apsorpcija gama zračenja) ili elektromagnetske tehnike (npr. kvadrupolna rezonancija i dielektrometrija);

b. 

ne upotrebljava se;

c. 

oprema za otkrivanje detonatora za automatizirano donošenje odluka za otkrivanje i identifikaciju inicijalnih naprava (npr. detonatori, detonatorske kapsule) koja koristi, među ostalim, rendgenske zrake (npr. dvojnu energiju ili računalnu tomografiju) ili elektromagnetske tehnike.

Napomena:  Eksplozivi ili oprema za otkrivanje detonatora na koju se odnosi X.A.X.001 uključuju opremu za pregled osoba, dokumenata, prtljage, drugih osobnih stvari, tereta i/ili pošte.

Tehničke napomene:

1.   „Automatizirano donošenje odluka sposobnost je opreme da otkrije eksplozive ili detonatore na zadanoj razini osjetljivosti ili razini osjetljivosti koju odabere rukovatelj i da uključi automatizirani alarm kad se otkriju eksplozivi ili detonatori na razini osjetljivosti ili iznad nje.

2.   Ovaj unos ne odnosi se na opremu koja ovisi o tome kako rukovatelj tumači pokazatelje, kao što je mapiranje anorganskih/organskih boja predmeta koji se skeniraju.

3.   Eksplozivi i detonatori uključuju komercijalna punjenja i naprave na koje se odnose X.C.VIII.004 i X.C.IX.006 te energetske materijale na koje se odnose 1C011, 1C111 i 1C239.

X.A.X.002 

Oprema za otkrivanje skrivenih predmeta koja radi u rasponu frekvencija od 30 GHz do 3 000 GHz i ima prostornu rezoluciju od 0,1 mrad (miliradijana) do uključivo 1 mrad (miliradijana) na sigurnoj udaljenosti od 100 m; i komponente, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821.

Napomena:  Oprema za otkrivanje skrivenih predmeta uključuje, među ostalim, opremu za pregled osoba, dokumenata, prtljage, drugih osobnih stvari, tereta i/ili pošte.

Tehnička napomena:

Raspon frekvencija obuhvaća ono što se općenito smatra frekvencijama milimetarskih valova, submilimetarskih valova i terhercnih valova.

X.A.X.003 

Ležajevi i ležajni sustavi na koje se ne odnosi 2A001 (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

kuglični ležajevi ili kruti kuglični ležajevi čija je dopuštena odstupanja proizvođač naveo prema normama ABEC 7, ABEC 7P ili ABEC 7T ili ISO normi razredu 4 ili bolje (ili ekvivalentnim normama) i koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

proizvedeni su za rad pri temperaturama iznad 573 K (300°C) ili upotrebom posebnih materijala ili posebnom toplinskom obradom; ili

2. 

uključuju elemente za podmazivanje ili izmjene sastavnih dijelova koji su, prema specifikacijama proizvođača, posebno oblikovani tako da omogućuju da ležajevi rade pri brzinama većima od 2,3 milijuna „DN”;

b. 

kruti stožastovaljkasti ležajevi čija je dopuštena odstupanja proizvođač naveo prema ANSI/AFBMA razredu 00 (inč) ili razredu A (metrički sustav) ili bolje (ili ekvivalentno) i koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

uključuju elemente za podmazivanje ili izmjene sastavnih dijelova koji su, prema specifikacijama proizvođača, posebno oblikovani tako da omogućuju da ležajevi rade pri brzinama većima od 2,3 milijuna „DN”; ili

2. 

proizvedeni su za rad pri temperaturama ispod 219 K (– 54°C) ili iznad 423 K (150°C);

c. 

plinski ležaj s folijom proizveden za rad na temperaturama od 561 K (288°C) ili više i s jediničnom nosivosti iznad 1 MPa;

d. 

aktivni magnetni ležajni sustavi;

e. 

samoprilagodljivi klizni ležajevi podstavljeni tkaninom ili klizni ležajevi s rukavcem podstavljeni tkaninom proizvedeni za rad na temperaturama ispod 219 K (– 54°C) ili iznad 423 K (150°C).

Tehničke napomene:

1.   „DN” je umnožak promjera provrta ležaja u mm i brzine okretaja u minuti.

2.   Radne temperature uključuju temperature dosegnute kad je plinskoturbinski motor zaustavljen nakon rada.

X.A.X.004 

Cijevi, pribor i ventili izrađeni od ili obloženi nehrđajućim čelikom, slitinom bakra i nikla ili drugim legiranim čelikom koji sadržava 10 % ili više nikla i/ili kroma:

a. 

tlačne cijevi, cijevi i pribor unutarnjeg promjera 200 mm ili većeg, pogodni za rad pri tlaku od 3,4 MPa ili više;

b. 

cijevni ventili koji imaju sve sljedeće značajke na koje se ne odnosi 2B350.g:

1. 

spojne cijevi unutarnjeg promjera od 200 mm ili više; i

2. 

predviđeni su za 10,3 MPa ili više.

Napomene:

1.   Vidjeti X.D.X.005 za softver za predmete na koje se odnosi ovaj unos.

2.   Vidjeti 2E001 („razvoj”), 2E002 („proizvodnja”) i X.E.X.003 („upotreba”) za tehnologiju za predmete na koje se odnosi ovaj unos.

3.   Vidjeti povezane kontrole 2A226, 2B350 i X.B.X.010.

X.A.X.005 

Pumpe namijenjene za pomicanje rastaljenih metala elektromagnetskim silama.

Napomene:

1.   Vidjeti X.D.X.005 za softver za predmete na koje se odnosi ovaj unos.

2.   Vidjeti 2E001 („razvoj”), 2E002 („proizvodnja”) i X.E.X.003 („upotreba”) za tehnologiju za predmete na koje se odnosi ovaj unos.

3.   Na pumpe za upotrebu u reaktorima hlađenima tekućim metalom odnosi se 0A001.

X.A.X.006 

„Prijenosni električni generatori” i posebno oblikovane komponente.

Tehnička napomena:

„Prijenosni električni generatori” – generatori na koje se odnosi X.A.X.006 prijenosni su – 2 268  kg ili manje na kotačima ili se mogu prevoziti kamionom nosivosti 2,5 tone bez posebnih zahtjeva u pogledu postavljanja.

X.A.X.007 

Posebna oprema za obradu, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti popis kontroliranih proizvoda):

a. 

ventili zabrtvljeni mijehom;

b. 

ne upotrebljava se.

▼M15

X.B.X.001 

„Kontinuirani reaktori” i njihovi „modularni sastavni dijelovi”.

Tehničke napomene:

1.   Za potrebe X.B.X.001‚ „kontinuirani reaktori” sastoje se od „uključi i koristi” sustava u kojima se reagensi kontinuirano unose u reaktor, a dobiveni se proizvod prikuplja na izlazu.

2.   Za potrebe X.B.X.001, „modularni sastavni dijelovi” su fluidički moduli, pumpe, ventili, moduli s nepomičnim slojem, moduli za modeliranje rada uređaja za miješanje tekućina, mjerači tlaka, separatori tekućina, itd.

X.B.X.002 

Sastavljači i sintetizatori nukleinske kiseline na koje ne odnosi 2B352.i, koji su djelomično ili potpuno automatizirani, i izrađeni za stvaranje nukleinskih kiselina dužih od 50 baza.

X.B.X.003 

Automatizirani sintetizatori peptida koji mogu raditi u uvjetima kontrolirane atmosfere.

▼M16

X.B.X.004 

Jedinice za numeričko upravljanje za alatne strojeve i „numerički upravljane” alatne strojeve, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene (CML) ili u Uredbi (EU) 2021/821 (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

jedinice za „numeričko upravljanje” za alatne strojeve:

1. 

s četiri osi koje se mogu istodobno usklađivati za konturno upravljanje; ili

2. 

s dvije ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za konturno upravljanje i minimalnim programabilnim pomakom boljim (manjim) od 0,001 mm;

3. 

jedinice za „numeričko upravljanje” za alatne strojeve s dvije, tri ili četiri interpolacijske osi koje se mogu istodobno usklađivati za „konturno upravljanje” i koje mogu izravno (putem interneta) primati i obrađivati podatke iz sustava za računalno potpomognuto projektiranje za internu pripremu uputa za strojeve; ili

b. 

ploče za upravljanje kretanjem posebno oblikovane za alatne strojeve, koje imaju bilo koju od sljedećih značajki:

1. 

interpolacija u više od četiri osi;

2. 

sposobnost obrade podataka u stvarnom vremenu radi izmjene podataka o putanji stroja, brzini pomaka i vretenu, tijekom rada stroja, s pomoću bilo čega od sljedećeg:

a. 

automatski izračun i izmjena podataka za programiranje dijelova za rad stroja u dvije ili više osi s pomoću mjernih ciklusa i pristupa izvornim podacima; ili

b. 

adaptivno upravljanje pri kojem se više od jedne fizičke varijable mjeri i obrađuje s pomoću računalnog modela (strategija) za promjenu jedne ili više uputa za strojeve radi optimizacije procesa; ili

3. 

sposobnost primanja i obrade podataka iz sustava za računalno potpomognuto projektiranje za internu pripremu uputa za strojeve;

c. 

„numerički upravljani” alatni strojevi koji, u skladu s tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektroničkim uređajima za istodobno konturno upravljanje u dvije ili više osi i koji imaju obje sljedeće značajke:

1. 

dvije ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za konturno upravljanje; i

2. 

točnost pozicioniranja u skladu s normom ISO 230/2 (2006.), sa svim raspoloživim kompenzacijama:

a. 

bolje od 15 μm duž bilo koje linearne osi (ukupno pozicioniranje) za strojeve za brušenje;

b. 

bolje od 15 μm duž bilo koje linearne osi (ukupno pozicioniranje) za strojeve za glodanje; ili

c. 

bolje od 15 μm duž bilo koje linearne osi (ukupno pozicioniranje) za strojeve za struganje; ili

d. 

alatni strojevi, kako slijedi, za uklanjanje ili rezanje metala, keramike ili kompozita, koji, prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektronskim uređajima za simultano „konturno upravljanje” u dvije ili više osi:

1. 

alatni strojevi za struganje, brušenje, glodanje ili bilo koja njihova kombinacija, koji imaju dvije ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za „konturno upravljanje” i imaju bilo koju od sljedećih značajki:

a. 

jedno ili više konturnih „nagibnih vretena”;

Napomena:  X.B.X.004.d.1.a. primjenjuje se samo na alatne strojeve za brušenje ili glodanje.

b. 

„aksijalno zanošenje” (aksijalni pomak) pri jednom okretaju vretena manje (bolje) od ukupnog očitanja indikatora (TIR) od 0,0006 mm;

Napomena:  X.B.X.004.d.1.b. primjenjuje se samo na alatne strojeve za struganje.

c. 

„radijalno zanošenje” (eng. out-of-true running) pri jednom okretu vretena manje (bolje) od ukupnog očitanja indikatora (TIR) od 0,0006 mm; ili

d. 

„točnost pozicioniranja”, sa svim raspoloživim kompenzacijama, manja je (bolja) od: 0,001° na bilo kojoj rotacijskoj osi;

2. 

Strojevi na principu pražnjenja električnog naboja (EDM) žičnog tipa s pet ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za „konturno upravljanje”.

X.B.X.005 

„Nenumerički upravljani” alatni strojevi za proizvodnju ploha optičke kvalitete, (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda) i za njih posebno oblikovane komponente:

a. 

strojevi za struganje koji upotrebljavaju rezni alat s jednom oštricom i koji imaju sve sljedeće značajke:

1. 

točnost pozicioniranja kliznog kretanja manja (bolja) od 0,0005 mm na 300 mm radnog hoda;

2. 

dvosmjerna ponovljivost pozicioniranja kliznog kretanja manja (bolja) od 0,00025 mm na 300 mm radnog hoda;

3. 

zanošenje („radijalno zanošenje” i „aksijalno zanošenje”) vretena manje (bolje) od 0,0004 mm ukupnog očitanja indikatora (TIR);

4. 

kutno odstupanje pri kliznom kretanju (zaošijanje, posrtanje i valjanje) manje (bolje) od dvije sekunde po luku, TIR preko cijelog radnog hoda; i

5. 

okomitost kliznog kretanja manja (bolja) od 0,001 mm na 300 mm radnog hoda;

Tehnička napomena:

Dvosmjerna ponovljivost pozicioniranja kliznog kretanja (R) osi je najveća vrijednost ponovljivosti pozicioniranja na bilo kojem položaju duž ili oko osi utvrđena postupkom i pod uvjetima navedenima u dijelu 2.11. norme ISO 230/2: 1988.

b. 

strojevi za rezanje sa zamašnjakom koji imaju sve sljedeće značajke:

1. 

zanošenje („radijalno zanošenje” i „aksijalno zanošenje”) vretena manje (bolje) od 0,0004 mm TIR; i

2. 

kutno odstupanje pri kliznom kretanju (zaošijanje, posrtanje i valjanje) manje (bolje) od dvije sekunde po luku, TIR preko cijelog radnog hoda;

X.B.X.006 

Strojevi za proizvodnju i/ili završnu obradu zupčanika na koje se ne odnosi 2B003 i koji mogu proizvoditi zupčanike veće razine kvalitete od AGMA 11.

X.B.X.007 

Sustavi ili oprema za kontrolu ili mjerenje dimenzija na koje se ne odnose 2B006 ili 2B206, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

strojevi za ručnu kontrolu dimenzija koji imaju obje sljedeće značajke:

1. 

dvije ili više osi; i

2. 

mjernu nesigurnost od (3 + L/300) μm ili manju (bolju) u bilo kojoj osi (L je izmjerena dužina u mm).

X.B.X.008 

„Roboti” na koje se ne odnose 2B007 ili 2B207 koji mogu koristiti povratne informacije u obradi u stvarnom vremenu iz jednog ili više senzora za izradu ili modificiranje programa ili izradu ili modificiranje brojčanih podataka o programima.

X.B.X.009 

Sklopovi, tiskane pločice ili umeci posebno oblikovani za alatne strojeve na koje se odnosi X.B.X.004 ili za opremu na koju se odnose X.B.X.006, X.B.X.007 ili X.B.X.008:

a. 

sklopovi vretena, koji se sastoje od vretena i ležajeva kao minimalnog sklopa, s radijalnim („run out”) ili aksijalnim („camming”) kretanjem osi pri jednom okretu vretena manje (bolje) od 0,0006 mm ukupnog očitanja indikatora (TIR);

b. 

umeci za alate za rezanje dijamanata s jednom oštricom koji imaju sve sljedeće značajke:

1. 

savršena oštrica za glatko rezanje pri povećanju od 400 puta u bilo kojem smjeru;

2. 

polumjer rezanja od 0,1 mm do uključivo 5 mm; i

3. 

polumjer rezanja s razlikom između najvećeg i najmanjeg polumjera manjom (boljom) od 0,002 mm ukupnog očitanja indikatora (TIR).

c. 

posebno oblikovane tiskane pločice s ugrađenim komponentama koje, u skladu sa specifikacijama proizvođača, mogu modernizirati jedinice za „numeričko upravljanje”, alatne strojeve ili signalne uređaje do ili iznad razina navedenih u X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008, ili X.B.X.009.

Tehnička napomena:

Ovaj se unos ne odnosi na mjerne sustave interferometre, bez povratne veze sa zatvorenom ili otvorenom petljom, koji sadrže laser za mjerenje pogrešaka u kretanju zbog klizanja strojnih alata, strojeva za dimenzijsku inspekciju, ili slične opreme.

X.B.X.010 

Posebna oprema za obradu, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti popis kontroliranih proizvoda):

a. 

izostatske preše, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

b. 

oprema za proizvodnju mjehova, uključujući opremu za hidrauličko oblikovanje i matrice za mjehove;

c. 

strojevi za lasersko zavarivanje;

d. 

aparati za MIG zavarivanje;

e. 

aparati za zavarivanje elektronskim snopom;

f. 

oprema od monela, uključujući ventile, cjevovode, cisterne i posude;

g. 

ventili, cjevovodi, cisterne i posude od nehrđajućeg čelika razreda 304 i 316;

Napomena:  Pribor za cijevi smatra se dijelom cijevi za potrebe X.B.X.010.g.

h. 

oprema za rudarstvo i bušenje, kako slijedi:

1. 

velika oprema za razvrtanje s mogućnošću bušenja rupa promjera većeg od 61 cm;

2. 

velika oprema za zemljane radove koja se upotrebljava u rudarskoj industriji;

i. 

oprema za elektroplatiranje namijenjena za prevlačenje dijelova niklom ili aluminijem;

j. 

pumpe namijenjene za industrijsku upotrebu i za upotrebu s električnim motorom od 5 HP ili više;

k. 

vakuumski ventili, cjevovodni sustavi, prirubnice, brtve i pripadajuća oprema posebno oblikovana za visokovakumski rad, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

l. 

strojevi za oblikovanje vrtnjom i strujanjem, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

m. 

centrifugalni strojevi za uravnoteživanje na više ravnina, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

n. 

ploče, ventili, cjevovodi, cisterne i posude od austenitnog nehrđajućeg čelika.

X.D.X.001 

„Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.X.001.

X.D.X.002 

„Softver” potreban za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme za detekciju skrivenih predmeta na koju se odnosi X.A.X.002.

X.D.X.003 

„Softver” posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnose X.B.X.004., X.B.X.006. ili X.B.X.007., X.B.X.008. i X.B.X.009.

X.D.X.004 

Posebni softver, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

a. 

„Softver” za adaptivno upravljanje koji ima obje sljedeće značajke:

1. 

za fleksibilne proizvodne jedinice; i

2. 

u obradi u stvarnom vremenu može izraditi ili modificirati programe ili podatke upotrebom signala dobivenih istodobno s pomoću najmanje dviju tehnika detekcije, kao što su:

a. 

strojni vid (optičko mjerenje);

b. 

infracrveni prikaz;

c. 

akustični prikaz (akustično mjerenje);

d. 

taktilno mjerenje;

e. 

inercijsko pozicioniranje;

f. 

mjerenje sile; i

g. 

mjerenje zakretnog momenta.

Napomena: X.D.X.004.a ne odnosi se na „softver” koji služi samo za preraspoređivanje funkcionalno identične opreme u „fleksibilnim proizvodnim jedinicama” primjenom prethodno spremljenih programa za dijelove i prethodno spremljene strategije za distribuciju programa za dijelove.

b. 

ne upotrebljava se.

X.D.X.005 

Softver, posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” proizvoda na koje se odnose X.A.X.004 ili X.A.X.005.

Napomena:  Vidjeti 2E001 („razvoj”) za „tehnologiju” za „softver” na koji se odnosi ovaj unos.

X.D.X.006 

„Softver” posebno oblikovan za „razvoj” ili „proizvodnju” prijenosnih elektroničkih generatora na koje se odnosi X.A.X.006.

X.E.X.001 

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.X.002 ili potrebna za „razvoj”„softvera” na koji se odnosi X.D.X.002.

Napomena:  Vidjeti X.A.X.002 i X.D.X.002 za povezane kontrole robe i softvera.

X.E.X.002 

„Tehnologija” za „upotrebu” opreme na koju se odnose X.B.X.004., X.B.X.006., X.B.X.007. ili X.B.X.008.

X.E.X.003 

„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.X.004 ili X.A.X.005.

X.E.X.004 

„Tehnologija” za „upotrebu” prijenosnih elektroničkih generatora na koje se odnosi X.A.X.006.

▼M7




PRILOG VIII.

Popis partnerskih zemalja iz članka 2. stavka 4., članka 2.a stavka 4. i članka 2.d stavka 4.

SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE

▼M13

JAPAN

▼M15

UJEDINJENA KRALJEVINA

JUŽNA KOREJA

▼M16




PRILOG IX.

A.   Predložak za obrasce obavijesti, zahtjeva i dozvole za opskrbu, prijenos ili izvoz

(iz članka 2.c ove Uredbe)

Izvozna dozvola valjana je u svim državama članicama Europske unije do datuma isteka.

image

image

image

image

image

A.   Predložak za obrasce obavijesti, zahtjeva i dozvole za brokerske usluge/tehničku pomoć

(iz članka 2.c ove Uredbe)

image

image

image




PRILOG X.

Popis robe i tehnologija iz članka 3.b stavka 1.



 

Oznaka KN

Proizvod

ex

8414 10 81

Kriogene sisaljke u procesu UPP-a

ex

8418 69 00

Procesne jedinice za hlađenje plina u procesu UPP-a

ex

8419 40 00

Jedinice za atmosfersku vakuumsku destilaciju sirovine (CDU)

ex

8419 40 00

Procesne jedinice za odvajanje i frakcioniranje ugljikovodika u procesu UPP-a

ex

8419 50 20 , 8419 50 80

Rashladne komore u procesu UPP-a

ex

8419 50 20 , 8419 50 80

Kriogeni izmjenjivači u procesu UPP-a

ex

8419 60 00

Procesne jedinice za ukapljivanje prirodnog plina

ex

8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85

Tehnologija za dobivanje i pročišćavanje vodika

ex

8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 35 , 8421 39 85

Tehnologija za rafinerijsku preradu plina i dobivanje sumpora (uključujući jedinice za ispiranje aminom, jedinice za dobivanje sumpora, jedinice za preradu otpadnog plina)

ex

8419 89 10

Rashladni tornjevi i slični uređaji za izravno hlađenje (bez pregradne stijenke) pomoću optoka vode, predviđeni za upotrebu s tehnologijom navedenom u ovom Prilogu.

ex

8419 89 98

Jedinice za alkilaciju i izomerizaciju

ex

8419 89 98

Jedinice za proizvodnju aromatskih ugljikovodika

ex

8419 89 98

Jedinice za katalitičko reformiranje/krekiranje

ex

8419 89 98

Postrojenja za odgođeno koksiranje

ex

8419 89 98

Jedinice za fleksikoksiranje

ex

8419 89 98

Reaktori za hidrokrekiranje

ex

8419 89 98

Reaktorske posude za hidrokrekiranje

ex

8419 89 98

Tehnologija za proizvodnju vodika

ex

8419 89 98

Jedinice/tehnologija za hidroobradu

ex

8419 89 98

Jedinice za izomerizaciju nafte

ex

8419 89 98

Jedinice za polimerizaciju

ex

8419 89 98

Jedinice za proizvodnju sumpora

ex

8419 89 98

Jedinice za alkilaciju sumporne kiseline i regeneraciju sumporne kiseline

ex

8419 89 98

Jedinice za termalno krekiranje

ex

8419 89 98

Jedinice za transalkilaciju [toluena i teških aromatika]

ex

8419 89 98

Postrojenja za visbreaking

ex

8419 89 98

Jedinice za vakuumsko hidrokrekiranje plinskog ulja

ex

8479 89 97

Jedinice za deasfaltiranje otapalom

▼M7




PRILOG XI.



Popis proizvoda i tehnologije iz članka 3.c stavka 1.

Oznaka KN

Naziv

88

Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi




PRILOG XII.

▼M15

Popis pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 2.

▼M7

Alfa Bank,
Bank Otkritie,
Bank Rossiya i
Promsvyazbank.




PRILOG XIII.

Popis pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 4. točke (a)

Almaz-Antey,
Kamaz,
Novorossiysk Commercial Sea Port,
Rostec (državna korporacija za ruske tehnologije);
Russian Railways,
JSC PO Sevmash;
Sovcomflot i
United Shipbuilding Corporation, i

▼M11

Russian Maritime Register of Shipping (ruski pomorski registar brodova).

▼M15




PRILOG XIV.

Popis pravnih osoba, subjekata I tijela iz članka 5.h



Naziv pravne osobe, subjekta ili tijela

Datum početka primjene

Bank Otkritie

12. ožujka 2022.

Novikombank

12. ožujka 2022.

Promsvyazbank

12. ožujka 2022.

Bank Rossiya

12. ožujka 2022.

Sovcombank

12. ožujka 2022.

VNESHECONOMBANK (VEB)

12. ožujka 2022.

VTB BANK

12. ožujka 2022.

Sberbank

14. lipnja 2022.

Credit Bank of Moscow

14. lipnja 2022.

Joint Stock Company Russian Agricultural Bank, JSC Rosselkhozbank

14. lipnja 2022.

▼M10




PRILOG XV.

Popis pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 2.f

RT- Russia Today English
RT- Russia Today UK
RT - Russia Today Germany
RT - Russia Today France
RT- Russia Today Spanish
Sputnik

▼M15

Rossiya RTR / RTR Planeta
Rossiya 24 / Russia 24
TV Centre International

▼M11




PRILOG XVI.

Popis robe I tehnologije iz članka 3.f

Kategorija VI. – Pomorstvo

X.A.VI.001 

Plovila, pomorski sustavi ili oprema i za njih posebno oblikovane komponente, komponente i pribor:

(a) 

Oprema iz poglavlja 4. (navigacijska oprema) primjenjive Provedbene uredbe Komisije o utvrđivanju ispitnih normi i zahtjeva u vezi s projektiranjem, izvedbom i karakteristikama za pomorsku opremu, donesene u skladu s člankom 35. stavkom 2. Direktive 2014/90/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o pomorskoj opremi;

(b) 

Oprema iz poglavlja 5. (radiokomunikacijska oprema) primjenjive Provedbene uredbe Komisije o utvrđivanju ispitnih normi i zahtjeva u vezi s projektiranjem, izvedbom i karakteristikama za pomorsku opremu, donesene u skladu s člankom 35. stavkom 2. Direktive 2014/90/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o pomorskoj opremi;

▼M13




PRILOG XVII.

Popis proizvoda od željeza I čelika iz članka 3.g



Oznake KN/TARIC

Naziv robe

7208 10 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 25 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 26 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 27 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 36 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 37 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 38 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 39 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 40 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 52 99

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 53 90

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7208 54 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7211 14 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7211 19 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7212 60 00

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7225 19 10

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7225 30 10

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7225 30 30

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7225 30 90

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7225 40 15

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7225 40 90

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7226 19 10

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7226 91 20

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7226 91 91

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7226 91 99

Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

7209 15 00

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7209 16 90

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7209 17 90

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7209 18 91

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7209 25 00

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7209 26 90

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7209 27 90

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7209 28 90

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7209 90 20

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7209 90 80

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7211 23 20

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7211 23 30

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7211 23 80

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7211 29 00

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7211 90 20

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7211 90 80

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7225 50 20

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7225 50 80

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7226 20 00

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7226 92 00

Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

7209 16 10

Elektrolimovi (osim GOES-a)

7209 17 10

Elektrolimovi (osim GOES-a)

7209 18 10

Elektrolimovi (osim GOES-a)

7209 26 10

Elektrolimovi (osim GOES-a)

7209 27 10

Elektrolimovi (osim GOES-a)

7209 28 10

Elektrolimovi (osim GOES-a)

7225 19 90

Elektrolimovi (osim GOES-a)

7226 19 80

Elektrolimovi (osim GOES-a)

7210410020

Limovi s metalnom prevlakom

7210410030

Limovi s metalnom prevlakom

7210490020

Limovi s metalnom prevlakom

7210490030

Limovi s metalnom prevlakom

7210610020

Limovi s metalnom prevlakom

7210610030

Limovi s metalnom prevlakom

7210690020

Limovi s metalnom prevlakom

7210690030

Limovi s metalnom prevlakom

7212300020

Limovi s metalnom prevlakom

7212300030

Limovi s metalnom prevlakom

7212506120

Limovi s metalnom prevlakom

7212506130

Limovi s metalnom prevlakom

7212506920

Limovi s metalnom prevlakom

7212506930

Limovi s metalnom prevlakom

7225920020

Limovi s metalnom prevlakom

7225920030

Limovi s metalnom prevlakom

7225990011

Limovi s metalnom prevlakom

7225990022

Limovi s metalnom prevlakom

7225990023

Limovi s metalnom prevlakom

7225990041

Limovi s metalnom prevlakom

7225990045

Limovi s metalnom prevlakom

7225990091

Limovi s metalnom prevlakom

7225990092

Limovi s metalnom prevlakom

7225990093

Limovi s metalnom prevlakom

7226993010

Limovi s metalnom prevlakom

7226993030

Limovi s metalnom prevlakom

7226997011

Limovi s metalnom prevlakom

7226997013

Limovi s metalnom prevlakom

7226997091

Limovi s metalnom prevlakom

7226997093

Limovi s metalnom prevlakom

7226997094

Limovi s metalnom prevlakom

7210 20 00

Limovi s metalnom prevlakom

7210 30 00

Limovi s metalnom prevlakom

7210 90 80

Limovi s metalnom prevlakom

7212 20 00

Limovi s metalnom prevlakom

7212 50 20

Limovi s metalnom prevlakom

7212 50 30

Limovi s metalnom prevlakom

7212 50 40

Limovi s metalnom prevlakom

7212 50 90

Limovi s metalnom prevlakom

7225 91 00

Limovi s metalnom prevlakom

7226 99 10

Limovi s metalnom prevlakom

7210410080

Limovi s metalnom prevlakom

7210490080

Limovi s metalnom prevlakom

7210610080

Limovi s metalnom prevlakom

7210690080

Limovi s metalnom prevlakom

7212300080

Limovi s metalnom prevlakom

7212506180

Limovi s metalnom prevlakom

7212506980

Limovi s metalnom prevlakom

7225920080

Limovi s metalnom prevlakom

7225990025

Limovi s metalnom prevlakom

7225990095

Limovi s metalnom prevlakom

7226993090

Limovi s metalnom prevlakom

7226997019

Limovi s metalnom prevlakom

7226997096

Limovi s metalnom prevlakom

7210 70 80

Limovi s organskom prevlakom

7212 40 80

Limovi s organskom prevlakom

7209 18 99

Proizvodi od bijelog lima

7210 11 00

Proizvodi od bijelog lima

7210 12 20

Proizvodi od bijelog lima

7210 12 80

Proizvodi od bijelog lima

7210 50 00

Proizvodi od bijelog lima

7210 70 10

Proizvodi od bijelog lima

7210 90 40

Proizvodi od bijelog lima

7212 10 10

Proizvodi od bijelog lima

7212 10 90

Proizvodi od bijelog lima

7212 40 20

Proizvodi od bijelog lima

7208 51 20

Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

7208 51 91

Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

7208 51 98

Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

7208 52 91

Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

7208 90 20

Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

7208 90 80

Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

7210 90 30

Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

7225 40 12

Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

7225 40 40

Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

7225 40 60

Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

7219 11 00

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 12 10

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 12 90

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 13 10

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 13 90

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 14 10

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 14 90

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 22 10

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 22 90

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 23 00

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 24 00

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7220 11 00

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7220 12 00

Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

7219 31 00

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 32 10

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 32 90

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 33 10

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 33 90

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 34 10

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 34 90

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 35 10

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 35 90

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 90 20

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 90 80

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7220 20 21

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7220 20 29

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7220 20 41

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7220 20 49

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7220 20 81

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7220 20 89

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7220 90 20

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7220 90 80

Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

7219 21 10

Nehrđajući toplovaljani kvarto-lim

7219 21 90

Nehrđajući toplovaljani kvarto-lim

7214 30 00

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7214 91 10

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7214 91 90

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7214 99 31

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7214 99 39

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7214 99 50

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7214 99 71

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7214 99 79

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7214 99 95

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7215 90 00

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7216 10 00

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7216 21 00

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7216 22 00

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7216 40 10

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7216 40 90

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7216 50 10

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7216 50 91

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7216 50 99

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7216 99 00

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 10 20

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 20 10

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 20 91

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 30 20

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 30 41

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 30 49

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 30 61

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 30 69

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 30 70

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 30 89

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 60 20

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 60 80

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 70 10

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 70 90

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7228 80 00

Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

7214 20 00

Čelične šipke za armiranje betona

7214 99 10

Čelične šipke za armiranje betona

7222 11 11

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 11 19

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 11 81

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 11 89

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 19 10

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 19 90

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 20 11

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 20 19

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 20 21

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 20 29

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 20 31

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 20 39

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 20 81

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 20 89

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 30 51

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 30 91

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 30 97

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 40 10

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 40 50

Nehrđajuće šipke i laki profili

7222 40 90

Nehrđajuće šipke i laki profili

7221 00 10

Nehrđajuće žičane šipke

7221 00 90

Nehrđajuće žičane šipke

7213 10 00

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7213 20 00

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7213 91 10

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7213 91 20

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7213 91 41

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7213 91 49

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7213 91 70

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7213 91 90

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7213 99 10

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7213 99 90

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7227 10 00

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7227 20 00

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7227 90 10

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7227 90 50

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7227 90 95

Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

7216 31 10

Profili od željeza ili nelegiranog čelika

7216 31 90

Profili od željeza ili nelegiranog čelika

7216 32 11

Profili od željeza ili nelegiranog čelika

7216 32 19

Profili od željeza ili nelegiranog čelika

7216 32 91

Profili od željeza ili nelegiranog čelika

7216 32 99

Profili od željeza ili nelegiranog čelika

7216 33 10

Profili od željeza ili nelegiranog čelika

7216 33 90

Profili od željeza ili nelegiranog čelika

7301 10 00

Žmurje (talpe)

7302 10 22

Materijal za željezničke pruge

7302 10 28

Materijal za željezničke pruge

7302 10 40

Materijal za željezničke pruge

7302 10 50

Materijal za željezničke pruge

7302 40 00

Materijal za željezničke pruge

7306 30 41

Ostale cijevi

7306 30 49

Ostale cijevi

7306 30 72

Ostale cijevi

7306 30 77

Ostale cijevi

7306 61 10

Šuplji profili

7306 61 92

Šuplji profili

7306 61 99

Šuplji profili

7304 11 00

Bešavne nehrđajuće cijevi

7304 22 00

Bešavne nehrđajuće cijevi

7304 24 00

Bešavne nehrđajuće cijevi

7304 41 00

Bešavne nehrđajuće cijevi

7304 49 83

Bešavne nehrđajuće cijevi

7304 49 85

Bešavne nehrđajuće cijevi

7304 49 89

Bešavne nehrđajuće cijevi

7304 19 10

Ostale bešavne cijevi

7304 19 30

Ostale bešavne cijevi

7304 19 90

Ostale bešavne cijevi

7304 23 00

Ostale bešavne cijevi

7304 29 10

Ostale bešavne cijevi

7304 29 30

Ostale bešavne cijevi

7304 29 90

Ostale bešavne cijevi

7304 31 20

Ostale bešavne cijevi

7304 31 80

Ostale bešavne cijevi

7304 39 30

Ostale bešavne cijevi

7304 39 50

Ostale bešavne cijevi

7304 39 82

Ostale bešavne cijevi

7304 39 83

Ostale bešavne cijevi

7304 39 88

Ostale bešavne cijevi

7304 51 81

Ostale bešavne cijevi

7304 51 89

Ostale bešavne cijevi

7304 59 82

Ostale bešavne cijevi

7304 59 83

Ostale bešavne cijevi

7304 59 89

Ostale bešavne cijevi

7304 90 00

Ostale bešavne cijevi

7305 11 00

Velike varene cijevi

7305 12 00

Velike varene cijevi

7305 19 00

Velike varene cijevi

7305 20 00

Velike varene cijevi

7305 31 00

Velike varene cijevi

7305 39 00

Velike varene cijevi

7305 90 00

Velike varene cijevi

7306 11 00

Ostale varene cijevi

7306 19 00

Ostale varene cijevi

7306 21 00

Ostale varene cijevi

7306 29 00

Ostale varene cijevi

Tel. 7306 30 12

Ostale varene cijevi

Tel. 7306 30 18

Ostale varene cijevi

7306 30 80

Ostale varene cijevi

7306 40 20

Ostale varene cijevi

7306 40 80

Ostale varene cijevi

7306 50 21

Ostale varene cijevi

7306 50 29

Ostale varene cijevi

7306 50 80

Ostale varene cijevi

7306 69 10

Ostale varene cijevi

7306 69 90

Ostale varene cijevi

7306 90 00

Ostale varene cijevi

7215 10 00

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7215 50 11

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7215 50 19

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7215 50 80

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7228 10 90

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7228 20 99

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7228 50 20

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7228 50 40

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7228 50 61

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7228 50 69

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7228 50 80

Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

7217 10 10

Nelegirana žica

7217 10 31

Nelegirana žica

7217 10 39

Nelegirana žica

7217 10 50

Nelegirana žica

7217 10 90

Nelegirana žica

7217 20 10

Nelegirana žica

7217 20 30

Nelegirana žica

7217 20 50

Nelegirana žica

7217 20 90

Nelegirana žica

7217 30 41

Nelegirana žica

7217 30 49

Nelegirana žica

7217 30 50

Nelegirana žica

7217 30 90

Nelegirana žica

7217 90 20

Nelegirana žica

7217 90 50

Nelegirana žica

7217 90 90

Nelegirana žica

▼M12




PRILOG XVIII.

Popis luksuzne robe iz članka 3.h

NAPOMENA S OBRAZLOŽENJEM

Oznake nomenklature preuzete su iz kombinirane nomenklature kako je definirana u članku 1. stavku 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 ( 38 ) kako je utvrđeno u njezinu Prilogu I., koje su važeće u trenutku objave ove Uredbe i kako su izmijenjene, mutatis mutandis, naknadnim zakonodavstvom.

1.   Konji



ex

0101 21 00

Čistokrvne rasplodne životinje

ex

0101 29 90

Ostalo

2.   Kavijar ili nadomjesci kavijara



ex

1604 31 00

Kavijar

ex

1604 32 00

Nadomjesci kavijara

3.   Tartufi i njihovi pripravci



ex

0709 56 00

Tartufi

ex

0710 80 69

Ostalo

ex

0711 59 00

Ostalo

ex

0712 39 00

Ostalo

ex

2001 90 97

Ostalo

ex

2003 90 10

Tartufi

ex

2103 90 90

Ostalo

ex

2104 10 00

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih

ex

2104 20 00

Homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

ex

2106 00 00

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

4.   Vina (uključujući pjenušava vina), piva, jaka alkoholna pića i alkoholna pića



ex

2203 00 00

Pivo dobiveno od slada

ex

2204 10 11

Champagne

ex

2204 10 91

Asti spumante

ex

2204 10 93

Ostalo

ex

2204 10 94

sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

ex

2204 10 96

Ostala sortna vina

ex

2204 10 98

Ostalo

ex

2204 21 00

U posudama obujma 2 l ili manjeg

ex

2204 29 00

Ostalo

ex

2205 00 00

Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

ex

2206 00 00

Ostala fermentirana pića (na primjer, jabukovača, kruškovača, medovina, saké); mješavine fermentiranih pića te mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

ex

2207 10 00

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim

ex

2208 00 00

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; žestoka pića, likeri i ostala alkoholna pića

5.   Cigare i cigarilosi



ex

2402 10 00

Cigare i cigarilosi koji sadrže duhan

ex

2402 90 00

Ostalo

6.   Parfemi, toaletne vode i kozmetika, uključujući proizvode za uljepšavanje i šminkanje



ex

3303

Parfemi i toaletne vode

ex

3304 00 00

Proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili pripravke za tamnjenje; preparati za manikuru ili pedikuru

ex

3305 00 00

Pripravci za uporabu na kosi

ex

3307 00 00

Pripravci prije brijanja, za brijanje ili nakon brijanja, dezodoransi za osobnu uporabu, pripravci za kupanje, pripravci za depilaciju i ostali parfumerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, neovisno jesu li parfimirani ili imaju dezinfekcijska svojstva ili ne

ex

6704 00 00

Vlasulje, lažne brade, obrve, trepavice, pletenice i slično, od ljudske kose, životinjske dlake ili od tekstilnih materijala; proizvodi od ljudske kose, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

7.   Predmeti od kože, sedla, konjska oprema, predmeti za putovanje, torbice i slični predmeti



ex

4201 00 00

Sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice, brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kojeg materijala

ex

4202 00 00

Škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe za spise (aktovke), školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje i slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbice, naprtnjače, ručne torbe, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole za mape, futrole za cigarete, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili od kartona, ili u cijelosti ili pretežito presvučeni tim materijalima ili papirom

ex

4205 00 90

Ostalo

ex

9605 00 00

Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

8.   Kaputi ili ostala odjeća, odjevni dodaci i cipele (bez obzira na materijale od kojih su izrađeni)



ex

4203 00 00

Odjeća i pribor za odjeću, od kože ili od umjetne kože

ex

4303 00 00

Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi, od krzna

ex

6101 00 00

Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, pleteni ili kukičani, osim onih iz tarifnog broja 6103

ex

6102 00 00

Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104

ex

6103 00 00

Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

ex

6104 00 00

Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani

ex

6105 00 00

Muške i dječačke košulje, pletene ili kukičane

ex

6106 00 00

Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane

ex

6107 00 00

Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

ex

6108 00 00

Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

ex

6109 00 00

T-majice, potkošulje i druge majice bez rukava, pletene ili kukičane

ex

6110 00 00

Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani

ex

6111 00 00

Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad i malu djecu, pleteni ili kukičani

ex

6112 11 00

Od pamuka

ex

6112 12 00

Od sintetičkih vlakana

ex

6112 19 00

Od ostalih tekstilnih materijala

ex

6112 20 00

skijaška odijela

ex

6112 31 00

Od sintetičkih vlakana

ex

6112 39 00

Od ostalih tekstilnih materijala

ex

6112 41 00

Od sintetičkih vlakana

ex

6112 49 00

Od ostalih tekstilnih materijala

ex

6113 00 10

Od pletenih ili kačkanih materijala iz tarifnog broja 5906

ex

6113 00 90

Ostalo

ex

6114 00 00

Ostala odjeća, pletena ili kukičana

ex

6115 00 00

Čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer, čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane

ex

6116 00 00

Rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju, pletene ili kukičane

ex

6117 00 00

Ostali gotovi pribori za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili pribora za odjeću

ex

6201 00 00

Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, osim onih iz tarifnog broja 6203

ex

6202 00 00

Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, osim onih iz tarifnog broja 6204

ex

6203 00 00

Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake

ex

6204 00 00

Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice

ex

6205 00 00

Košulje za muškarce i dječake

ex

6206 00 00

Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice

ex

6207 00 00

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake:

ex

6208 00 00

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice

ex

6209 00 00

Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad

ex

6210 10 00

Od materijala iz tarifnih brojeva 5602 ili 5603

ex

6210 20 00

Ostala odjeća, navedena u podbrojevima 6201 11 do 6201 19

ex

6210 30 00

Ostala odjeća, navedena u podbrojevima 6202 11 do 6202 19

ex

6210 40 00

Ostala odjeća, za muškarce ili dječake

ex

6210 50 00

Ostala odjeća, za žene ili djevojčice

ex

6211 11 00

Za muškarce ili dječake

ex

6211 12 00

Za žene ili djevojčice

ex

6211 20 00

skijaška odijela

ex

6211 32 00

Od pamuka

ex

6211 33 00

Od umjetnih ili sintetičkih vlakana

ex

6211 39 00

Od ostalih tekstilnih materijala

ex

6211 42 00

Od pamuka

ex

6211 43 00

Od umjetnih ili sintetičkih vlakana

ex

6211 49 00

Od ostalih tekstilnih materijala

ex

6212 00 00

Grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno jesu li pleteni ili kukičani ili ne

ex

6213 00 00

Rupčići

ex

6214 00 00

Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

ex

6215 00 00

Kravate, leptir kravate i slično

ex

6216 00 00

Rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju

ex

6217 00 00

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212

ex

6401 00 00

Nepromočiva obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za potplat niti je s njim spojen šivanjem, zakovicama, čavlima, vijcima, klinovima ili sličnim postupcima

ex

6402 20 00

Obuća s gornjim dijelom od vrpci ili remenja spojenih s potplatom klinovima

ex

6402 91 00

koja pokriva gležanj

ex

6402 99 00

Ostalo

ex

6403 19 00

Ostalo

ex

6403 20 00

Obuća s vanjskim potplatom od kože i gornjim dijelom koji se sastoji od kožnih traka preko rista i oko palca

ex

6403 40 00

Ostala obuća s kapicom od kovine

ex

6403 51 00

koja pokriva gležanj

ex

6403 59 00

Ostalo

ex

6403 91 00

koja pokriva gležanj

ex

6403 99 00

Ostalo

ex

6404 19 10

Papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

ex

6404 20 00

Obuća s vanjskim potplatom od kože ili umjetne kože

ex

6405 00 00

Ostala obuća

ex

6504 00 00

Šeširi i ostala pokrivala za glavu, izrađeni uplitanjem ili sastavljanjem vrpca od bilo od kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne

ex

6505 00 10

od pusta od dlake ili od pusta od vune i dlake, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501 00 00

ex

6505 00 30

Kape s obodom (šilterice)

ex

6505 00 90

Ostalo

ex

6506 99 00

od ostalih materijala

ex

6601 91 00

s teleskopskom drškom

ex

6601 99 00

Ostalo

ex

6602 00 00

Štapovi za hodanje, štapovi za sjedenje, bičevi, korbači i slično

ex

9619 00 81

Pelene i podlošci za pelene za dojenčad

9.   Sagovi, prostirke i tapiserije, neovisno o tome jesu li ručno tkani ili ne



ex

5701 00 00

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

ex

5702 10 00

„Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače

ex

5702 20 00

podni pokrivači od kokosovih vlakana

ex

5702 31 80

Ostalo

ex

5702 32 00

Od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

ex

5702 39 00

Od ostalih tekstilnih materijala

ex

5702 41 90

Ostalo

ex

5702 42 00

Od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

ex

5702 50 00

ostali, bez flora, nedovršeni

ex

5702 91 00

od vune ili fine životinjske dlake

ex

5702 92 00

Od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

ex

5702 99 00

Od ostalih tekstilnih materijala

ex

5703 00 00

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisno jesu li dovršeni ili ne

ex

5704 00 00

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

ex

5705 00 00

Ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, neovisno jesu li dovršeni ili ne

ex

5805 00 00

Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne

▼M13

10.   Biseri, dragulji i poludragulji, proizvodi od bisera, draguljarski, zlatarski ili filigranski proizvodi



ex

7101 00 00

Biseri, prirodni ili kultivirani, neovisno jesu li obrađeni ili sortirani ili ne, ali nenanizani, nemontirani niti umetnuti; biseri, prirodni ili kultivirani, privremeno nanizani radi lakšeg transporta

ex

7102 00 00

Dijamanti, neovisno jesu li obrađeni ili ne, ali nemontirani niti umetnuti, osim za upotrebu u industriji

ex

7103 00 00

Dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, neovisno jesu li obrađeni ili sortirani ili ne, ali nenanizani, nemontirani niti umetnuti; nesortirani dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta

ex

7104 91 00

Dijamanti, osim za upotrebu u industriji

ex

7105 00 00

Prašina i prah od prirodnih ili sintetičkih dragulja ili poludragulja, osim za upotrebu u industriji

ex

7106 00 00

Srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

ex

7107 00 00

Obične kovine platirane srebrom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađene

ex

7108 00 00

Zlato (uključujući zlato prevučeno platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

ex

7109 00 00

Obične kovine ili srebro, platirane zlatom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađene

ex

7110 11 00

Platina, neobrađena ili u obliku praha

ex

7110 19 00

Platina, osim neobrađene ili u obliku praha

ex

7110 21 00

Paladij, neobrađen ili u obliku praha

ex

7110 29 00

Paladij, osim neobrađenog ili u obliku praha

ex

7110 31 00

Rodij, neobrađen ili u obliku praha

ex

7110 39 00

Rodij, osim neobrađenog ili u obliku praha

ex

7110 41 00

Iridij, osmij i rutenij, neobrađeni ili u obliku praha

ex

7110 49 00

Iridij, osmij i rutenij, osim neobrađenih ili u obliku praha

ex

7111 00 00

Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađene

ex

7113 00 00

Draguljarski proizvodi i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

ex

7114 00 00

Proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

ex

7115 00 00

Ostali proizvodi od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

ex

7116 00 00

Proizvodi od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

▼M12

11.   Kovanice i novčanice, koje nisu zakonsko sredstvo plaćanja



ex

4907 00 30

banknote

ex

7118 10 00

Kovani novac (osim zlatnoga kovanog novca), koji nije zakonsko sredstvo plaćanja

ex

7118 90 00

Ostalo

12.   Pribor za jelo od plemenitih kovina ili prevučen plemenitim kovinama ili platiran plemenitim kovinama



ex

7114 00 00

Proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

ex

7115 00 00

Ostali proizvodi od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

ex

8214 00 00

Ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru i pedikuru (uključujući rašpe za nokte)

ex

8215 00 00

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

ex

9307 00 00

Mačevi, sablje, bajunete, koplja i slična oružja te njihovi dijelovi i korice za njih

13.   Stolni proizvodi od porculana, finog porculana, kremenaste gline, fajanse ili fine keramike



ex

6911 00 00

Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, porculanski

ex

6912 00 23

proizvodi od kremenaste gline

ex

6912 00 25

Proizvodi od fajansa ili fine keramike

ex

6912 00 83

proizvodi od kremenaste gline

ex

6912 00 85

Proizvodi od fajansa ili fine keramike

ex

6914 10 00

porculanski

ex

6914 90 00

Ostalo

14.   Predmeti od olovnoga kristalnog stakla



ex

7009 91 00

neuokvirena

ex

7009 92 00

uokvirena

ex

7010 00 00

Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

ex

7013 22 00

od olovnoga kristalnog stakla

ex

7013 33 00

od olovnoga kristalnog stakla

ex

7013 41 00

od olovnoga kristalnog stakla

ex

7013 91 00

od olovnoga kristalnog stakla

ex

7018 10 00

staklene perlice, imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja i slični sitni stakleni proizvodi

ex

7018 90 00

Ostalo

ex

7020 00 80

Ostalo

ex

9405 50 00

Neelektrične svjetiljke i svjetleća tijela

ex

9405 91 00

od stakla

15.   Elektronički proizvodi za upotrebu u kućanstvu čija vrijednost premašuje 750 EUR



ex

8414 51

Stolni, podni, zidni, prozorski, stropni ili krovni ventilatori, s ugrađenim elektromotorom snage ne veće od 125 W

ex

8414 59 00

Ostalo

ex

8414 60 00

Nape s najvećom vodoravnom stranicom koja nije veća od 120 cm

ex

8415 10 00

vrste koja je konstruirana za postavljanje na prozor ili zid, kompaktni ili razdvojeni („split”)

ex

8418 10 00

kombinirani hladnjak i zamrzivač, opremljen posebnim vanjskim vratima

ex

8418 21 00

kompresijski

ex

8418 29 00

Ostalo

ex

8418 30 00

zamrzivači u obliku sanduka, obujma ne većeg od 800 l

ex

8418 40 00

zamrzivači uspravnog tipa, obujma ne većeg od 900 l

ex

8419 81 00

za pripravu toplih napitaka ili za kuhanje ili grijanje hrane

ex

8422 11 00

za kućanstvo

ex

8423 10 00

Osobni uređaji za vaganje, uključujući vage za dojenčad; vage za kućanstvo

ex

8443 12 00

strojevi za ofset tisak, za papir u listovima, uredski (za listove s jednom stranom ne većom od 22 cm i drugom stranom ne većom od 36 cm u nepresavijenom stanju)

ex

8443 31 00

uređaji s dvije ili više od funkcija tiskanja, kopiranja ili faksiranja, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

ex

8443 32 00

ostali, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

ex

8443 39 00

Ostalo

ex

8450 11 00

potpuno automatske perilice

ex

8450 12 00

ostali, s ugrađenom centrifugom za sušenje

ex

8450 19 00

Ostalo

ex

8451 21 00

kapaciteta suhog rublja ne većeg od 10 kg

ex

8452 10 00

Šivaći strojevi za kućanstvo

ex

8470 10 00

elektronički strojevi za računanje, sposobni raditi bez vanjskog izvora električne energije i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama

ex

8470 21 00

s ugrađenim pisačem

ex

8470 29 00

Ostalo

ex

8470 30 00

ostali računski strojevi

ex

8471 00 00

Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

ex

8472 90 80

Ostalo

ex

8479 60 00

evaporacijski hladnjaci zraka

ex

8508 11 00

snage ne veće od 1 500 W i s vrećom za prašinu ili drugim spremnikom ne većim od 20 l

ex

8508 19 00

Ostalo

ex

8508 60 00

ostali usisavači

ex

8509 80 00

Ostali uređaji

ex

8516 31 00

aparati za sušenje kose

ex

8516 50 00

Mikrovalne pećnice

ex

8516 60 10

štednjaci (koji imaju barem pećnicu i jednu ploču)

ex

8516 71 00

aparati za pripravu kave ili čaja

ex

8516 72 00

uređaji za prženje kruha (tosteri)

ex

8516 79 00

Ostalo

ex

8517 11 00

Žični telefoni s bežičnom mikrotelefonskom kombinacijom

ex

8517 13 00

Pametni telefoni

ex

8517 18 00

Ostalo

ex

8517 61 00

Bazne stanice

ex

8517 62 00

Strojevi za prijam, konverziju i slanje ili regeneraciju glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za prespajanje i aparate za usmjeravanje

ex

8517 69 00

Ostalo

ex

8526 91 00

radionavigacijski uređaji

ex

8529 10 65

unutrašnje antene za radiodifuzijske ili televizijske prijamnike, uključivši vrste koje se ugrađuje

ex

8529 10 69

Ostalo

ex

8531 10 00

Dojavnici krađe ili požara i slični uređaji

ex

8543 70 10

električni strojevi s funkcijom prevođenja ili rječnika

ex

8543 70 30

antenska pojačala

ex

8543 70 50

Solariji, lampe za sunčanje i slična oprema za sunčanje

ex

8543 70 90

Ostalo

ex

9504 50 00

Video igraće konzole i uređaji, osim onih iz podbroja 9504 30

ex

9504 90 80

Ostalo

16.   Električni/elektronički ili optički aparati visoke klase za snimanje i reproduciranje zvuka i slike čija vrijednost premašujke 1 000 EUR



ex

8519 00 00

Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

ex

8521 00 00

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadržavaju li videoprijamnik ili ne

ex

8527 00 00

Prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

ex

8528 71 00

koji nisu konstruirani za ugradnju video pokaznika ili zaslona

ex

8528 72 00

ostali, u boji

ex

9006 00 00

Fotografski aparati (osim kinematografskih); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s izbijanjem iz tarifnog broja 8539

ex

9007 00 00

Kinematografske kamere i projektori, neovisno imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne

17.   Vozila, osim vozila hitne pomoći, za prijevoz osoba kopnom, zrakom ili morem čija je pojedinačna vrijednost veća od 50 000 EUR, žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice, vučne mehanizme za tračničke uspinjače ili motocikle čija je pojedinačna vrijednost veća od 5 000 EUR, kao i njihovi dodaci i rezervni dijelovi



ex

4011 10 00

vrsta koje se rabi za osobne automobile (uključujući karavan ili kombi vozila i trkaće automobile)

ex

4011 20 00

vrsta koje se rabi za autobuse ili kamione

ex

4011 30 00

vrsta koje se rabi za zrakoplove

ex

4011 40 00

vrsta koje se rabi za motocikle

ex

4011 90 00

Ostalo

ex

7009 10 00

retrovizori za vozila

ex

8407 00 00

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

ex

8408 00 00

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

ex

8409 00 00

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

ex

8411 00 00

Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine

ex

8428 60 00

Žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice; vučni mehanizmi za tračničke uspinjače

ex

8431 39 00

Dijelovi i dodaci za žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice, vučne mehanizme za tračničke uspinjače

ex

8483 00 00

transmisijska vratila (uključujući bregaste osovine i koljenasta vratila) i poluge; kućišta za ležajeve i klizni ležajevi; zupčani prijenosi; navojna vretena s kuglicama ili valjcima; mjenjačke kutije i ostali mjenjači brzina, uključujući pretvarače momenta; zamašnjaci, remenice i užnice, uključujući koloturnike; spojnice i spojke (uključujući univerzalne spojnice)

ex

8511 00 00

Električna oprema za paljenje ili pokretanje vrsta koje se rabi za motore s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice ili kompresije (na primjer, magneti za paljenje, dinamo magneti, svitci za paljenje, svjećice i žarne svjećice, elektropokretači); generatori (na primjer, dinama, alternatori) i regleri, vrsta koje se rabi zajedno s takvim motorima

ex

8512 20 00

ostala oprema za rasvjetu ili vizualnu signalizaciju

ex

8512 30 10

Dojavnici krađe vrsta koje se rabi za motorna vozila

ex

8512 30 90

Ostalo

ex

8512 40 00

Brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje

ex

8544 30 00

Setovi vodiča za paljenje i ostali setovi vodiča za cestovna motorna vozila, zrakoplove i brodove

ex

8603 00 00

Samokretna željeznička ili tramvajska putnička i teretna kola, osim onih iz tarifnog broja 8604

ex

8605 00 00

Željeznički ili tramvajski putnički vagoni, nesamokretni; prtljažni vagoni, poštanski vagoni i drugi željeznički ili tramvajski vagoni za posebne namjene, nesamokretni (osim onih iz tarifnog broja 8604 )

ex

8607 00 00

Dijelovi željezničkih ili tramvajskih lokomotiva ili vagona

ex

8702 00 00

Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući vozača

ex

8703 00 00

Osobni automobili i ostala motorna vozila konstruirana prvenstveno za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702 ), uključujući karavan ili kombi vozila i trkaće automobile, među ostalim motorne saonice

ex

8706 00 00

Šasije s ugrađenim motorima, za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

ex

8707 00 00

Karoserije (uključujući i kabine), za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

ex

8708 00 00

Dijelovi i pribor motornih vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

ex

8711 00 00

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice

ex

8712 00 00

Bicikli i druga slična vozila (uključujući dostavne tricikle), bez motornog pogona

ex

8714 00 00

Dijelovi i pribor vozila iz tarifnih brojeva 8711 do 8713

ex

8716 10 00

Prikolice i poluprikolice tipa karavana, za stanovanje ili kampiranje

ex

8716 40 00

Ostale prikolice i poluprikolice

ex

8716 90 00

dijelovi

ex

8901 10 00

Putnički brodovi, izletnički brodovi i slična plovila konstruirana prvenstveno za prijevoz putnika; trajekti svih vrsta

ex

8901 90 00

ostala plovila za prijevoz robe i ostala plovila za prijevoz i putnika i robe

ex

8903 00 00

Jahte i ostala plovila za razonodu ili sport; čamci na vesla i kanui

18.   Satovi i njihovi dijelovi



ex

9101 00 00

Ručni, džepni i ostali osobni satovi, uključujući štoperice, s kućištem od plemenite kovine ili od kovine platirane plemenitom kovinom

ex

9102 00 00

Ručni, džepni i ostali osobni satovi, uključujući štoperice, osim onih iz tarifnog broja 9101

ex

9103 00 00

Ostali satovi, s mehanizmom za osobne satove, osim satova iz tarifnog broja 9104

ex

9104 00 00

Satovi za instrument ploče i slične vrste satova za vozila, zrakoplove, svemirske letjelice ili plovila

ex

9105 00 00

Ostali satovi

ex

9108 00 00

Satni mehanizmi za osobne satove, kompletni i sastavljeni

ex

9109 00 00

Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni

ex

9110 00 00

Kompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, sastavljeni; nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni

ex

9111 00 00

Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi

ex

9112 00 00

Kućišta za ostale satove i kućišta slične vrste za ostalu robu iz ovog poglavlja te njihovi dijelovi

ex

9113 00 00

Remeni i narukvice za osobne satove te dijelovi za njih

ex

9114 00 00

Ostali dijelovi osobnih ili drugih satova

19.   Glazbeni instrumenti čija vrijednost premašuje 1 000 EUR



ex

9201 00 00

Glasoviri, uključujući i automatske glasovire; čembala i ostala klavijaturna glazbala sa žicama

ex

9202 00 00

Ostala žičana glazbala (na primjer, gitare, violine, harfe)

ex

9205 00 00

Puhačka glazbala (na primjer, orgulje s klavijaturom, harmonike, klarineti, trube, gajde), osim sajamskih orgulja i mehaničkih uličnih orgulja

ex

9206 00 00

Udaraljke (na primjer, bubnjevi, ksilofoni, činele, kastanjete, maraksi).

ex

9207 00 00

Glazbala u kojih zvuk nastaje ili se mora pojačavati električki (na primjer, orgulje, gitare, harmonike)

20.   Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti



ex

9700

Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti

21.   Sportski proizvodi i oprema, među ostalim za skijanje, golf, ronjenje i vodene sportove



ex

4015 19 00

Ostalo

ex

4015 90 00

Ostalo

ex

6210 40 00

Ostala odjeća, za muškarce ili dječake

ex

6210 50 00

Ostala odjeća, za žene ili djevojčice

ex

6211 11 00

Za muškarce ili dječake

ex

6211 12 00

Za žene ili djevojčice

ex

6211 20 00

skijaška odijela

ex

6216 00 00

Rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju

ex

6402 12 00

za skijanje, skijaško trčanje i daskanje na snijegu

ex

6402 19 00

Ostalo

ex

6403 12 00

za skijanje, skijaško trčanje i daskanje na snijegu

ex

6403 19 00

Ostalo

ex

6404 11 00

Sportska obuća; obuća za tenis, košarku, gimnastiku, vježbanje i slično

ex

6404 19 90

Ostalo

ex

9004 90 00

Ostalo

ex

9020 00 00

Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničkih dijelova niti izmjenjive filtre

ex

9506 11 00

skije

ex

9506 12 00

vezovi za skije

ex

9506 19 00

Ostalo

ex

9506 21 00

daske za jedrenje

ex

9506 29 00

Ostalo

ex

9506 31 00

palice, kompletne

ex

9506 32 00

Loptice za golf

ex

9506 39 00

Ostalo

ex

9506 40 00

proizvodi i oprema za stolni tenis

ex

9506 51 00

reketi za tenis na travi, neovisno jesu li ožičeni ili ne

ex

9506 59 00

Ostalo

ex

9506 61 00

lopte za tenis na travi

ex

9506 69 10

lopte za kriket i polo

ex

9506 69 90

Ostalo

ex

9506 70

klizaljke i koturaljke, uključujući cipele s pričvršćenim klizaljkama ili koturaljkama

ex

9506 91

proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku ili atletiku

ex

9506 99 10

oprema za kriket i polo, osim lopti

ex

9506 99 90

Ostalo

ex

9507 00 00

Štapovi, udice i ostali pribor za ribolov udicom; mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže; „ptice” mamci (osim onih iz tarifnog broja 9208 ili 9705 ) i slični rekviziti za lov i streljaštvo

22.   Proizvodi i oprema za biljar, automatske kuglane, kasino igre i igre koje rade na kovanice ili novčanice



ex

9504 20 00

proizvodi i pribor za biljare svih vrsta

ex

9504 30 00

ostale igre, koje rade na kovanice, novčanice, bankovne kartice, tokene ili druge načine plaćanja, osim opreme za automatske kuglane

ex

9504 40 00

Igraće karte

ex

9504 50 00

Video igraće konzole i uređaji, osim onih iz podbroja 9504 30

ex

9504 90 80

Ostalo

▼M13

23.   Optički proizvodi i oprema bilo koje vrijednosti



ex

9004 90 90

Oprema za noćno snimanje ili oprema za termovizijsko ciljanje

 

9005 10 00

Dalekozori s dva objektiva (dvogledi)

ex

9005 80 00

Dalekozori

ex

9013 10 90

Teleskopski nišani

ex

9013 10 90

Optički ciljnici oružja

ex

9013 10 90

Ciljnici oružja s termovizijskim poboljšanjem

ex

9013 80 90

Ciljnici s crvenom točkom

 

9015 10 00

Daljinomjeri

▼M12




PRILOG XIX.

Popis trgovačkih društava u državnom vlasništvu iz članka 5.aa

OPK OBORONPROM
UNITED AIRCRAFT CORPORATION
URALVAGONZAVOD
ROSNEFT
TRANSNEFT
GAZPROM NEFT
ALMAZ-ANTEY
KAMAZ
ROSTEC (Državna korporacija za ruske tehnologije)
JSC PO SEVMASH
SOVCOMFLOT
UNITED SHIPBUILDING CORPORATION

▼M13




PRILOG XX.

Popis mlaznoga goriva I aditiva za gorivo iz članka 3.c



Oznaka KN/TARIC

Naziv robe

 

Mlazno gorivo (osim kerozina):

2710 12 70

Mlazno gorivo na bazi lakog benzina (laka ulja)

2710 19 29

osim kerozina (srednja ulja)

2710 19 21

Kerozinsko mlazno gorivo (srednja ulja)

2710 20 90

Kerozinsko mlazno gorivo pomiješano s biodizelom (1)

 

Inhibitori oksidacije

Inhibitori oksidacije koji se koriste u aditivima za ulja za podmazivanje

3811 21 00

— inhibitori oksidacije koji sadržavaju naftna ulja

3811 29 00

— drugi inhibitori oksidacije

3811 90 00

Inhibitori oksidacije koji se koriste za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

 

Statički disperzivni aditivi

Statički disperzivni aditivi za ulja za podmazivanje:

3811 21 00

— sadržavaju naftna ulja

3811 29 00

— ostalo

3811 90 00

Statički disperzivni aditivi za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

 

Inhibitori korozije

Inhibitori korozije za ulja za podmazivanje:

3811 21 00

— sadržavaju naftna ulja

3811 29 00

— ostalo

3811 90 00

Inhibitori korozije za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

 

Inhibitori zaleđivanja sustava za gorivo (aditivi protiv zaleđivanja)

Inhibitori zaleđivanja sustava za gorivo za ulja za podmazivanje:

3811 21 00

— sadržavaju naftna ulja

3811 29 00

— ostalo

3811 90 00

Inhibitori zaleđivanja sustava za gorivo za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

 

Deaktivatori metala

Deaktivatori metala za ulja za podmazivanje:

3811 21 00

— sadržavaju naftna ulja

3811 29 00

— ostalo

3811 90 00

Deaktivatori metala za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

 

Biocidni aditivi

Biocidni aditivi za ulja za podmazivanje:

3811 21 00

— sadržavaju naftna ulja

3811 29 00

— ostalo

3811 90 00

Biocidni aditivi za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

 

Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti

Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti za ulja za podmazivanje:

3811 21 00

— sadržavaju naftna ulja

3811 29 00

— ostalo

3811 90 00

Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

(1)   

Pod uvjetom da i dalje sadržava 70 % ili više masenih udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala.

▼M15




PRILOG XXI.

Popis robe I tehnologije iz članka 3.i



Oznaka KN

Naziv robe

0306

Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja ili ne; rakovi, u ljusci, kuhani u pari ili vodi, neovisno jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri ili ne

16043100

Kavijar

16043200

Nadomjesci kavijara

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; žestoka pića, likeri i ostala alkoholna pića

2303

Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci, rezanci od šećerne repe, otpaci od šećerne trske i ostali otpaci od proizvodnje šećera, talozi i otpaci iz pivovara i destilerija, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne

2523

Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, neovisno jesu li obojene ili u obliku klinkera ili ne

ex2825

Hidrazin i hidroksilamin i njihove anorganske soli; ostale anorganske baze; ostali metalni oksidi, hidroksidi i peroksidi, osim oznaka KN 2825 20 00 i 2825 30 00

ex2835

Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne, osim oznake KN 2835 26 00

ex2901

Aciklički ugljikovodici, osim oznake KN 2901 10 00

2902

Ciklički ugljikovodici

ex2905

Aciklični alkoholi i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati, osim oznake KN 2905 11 00

2907

Fenoli; fenol alkoholi

2909

Eteri, eter alkoholi, eter fenoli, eter alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etera, acetal i hemiacetal peroksidi, peroksidi ketona (neovisno jesu li kemijski određeni ili ne) i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati

310420

Kalijev klorid

310520

Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže tri gnojiva elementa – dušik, fosfor i kalij

310560

Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva gnojiva elementa – fosfor i kalij

ex31059020

Druga gnojiva koja sadržavaju kalijev klorid

ex31059080

Druga gnojiva koja sadržavaju kalijev klorid

3902

Polimeri propilena ili drugih olefina, u primarnim oblicima

4011

Nove pneumatske gume

44

Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen

4705

Drvna celuloza dobivena kombinacijom mehaničkih i kemijskih postupaka

4804

Nepremazani kraft papir i karton, u svitcima ili listovima, osim onog iz tarifnog broja 4802 ili 4803

6810

Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, neovisno jesu li ojačani ili ne

7005

Float-staklo i površinski brušeno ili polirano staklo, u obliku ploča, neovisno ima li apsorpcijski, reflektirajući ili nereflektirajući sloj ili ne, ali drukčije neobrađeno

7007

Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla

7010

Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

7019

Staklena vlakna (uključujući staklenu vunu) i proizvodi od njih (na primjer, pređa, roving, tkanine)

7106

Srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

7606

Ploče, limovi i trake od aluminija, debljine veće od 0,2 mm

7801

Olovo u sirovim oblicima

ex8411

Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine osim dijelova turbomlaznih ili turbopropelera iz KN oznake 8411 91 00

8431

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8425 do 8430

8901

Putnički brodovi, izletnički brodovi, trajekti, teretni brodovi, teglenice i slična plovila za prijevoz osoba ili robe

8904

Tegljači (remorkeri) i potiskivači

8905

Brodovi-svjetionici, vatrogasna plovila, plovna jaružala, plovne dizalice i ostala plovila kod kojih je plovnost sporedna u odnosu na njihovu glavnu funkciju; plutajući dokovi; plutajuće ili uronjive platforme za bušenje ili pridobivanje

9403

Ostalo pokućstvo i njegovi dijelovi

▼M13




PRILOG XXII.

▼M16

Popis proizvoda od ugljena i drugih proizvoda iz članka 3.j

▼M13



Oznaka KN

Naziv robe

2701

Kameni ugljen; briketi i slična kruta goriva proizvedena od kamenog ugljena

2702

Mrki ugljen, neovisno je li aglomeriran ili ne, osim gagata

2703 00 00

Treset (uključujući tresetnu slamu), neovisno je li aglomeriran ili ne

2704 00

Koks i polukoks od kamenog ugljena, mrkog ugljena ili treseta, neovisno jesu li aglomerirani ili ne; retortni ugljen

2705 00 00

Rasvjetni plin, vodeni plin, generatorski plin i slični plinovi, osim naftnih plinova i ostalih plinovitih ugljikovodika

2706 00 00

Katran dobiven destilacijom kamenog ugljena, mrkog ugljena ili treseta i ostali mineralni katrani, neovisno je li dehidrirani ili djelomično destilirani ili ne, uključujući rekonstruirane katrane

2707

Ulja i ostali proizvodi destilacije katrana kamenog ugljena na visokoj temperaturi; slični proizvodi kod kojih je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka

2708

Smola i koks od smole, dobiveni od katrana kamenog ugljena ili od ostalih mineralnih katrana

▼M16




PRILOG XXIII.

Popis robe I tehnologije iz članka 3.k



Oznaka KN

Naziv robe

0601 10

Lukovice, gomolji, gomoljasti korijeni, izdanci i podanci korijena, u stanju mirovanja

0601 20

Lukovice, gomolji, gomoljasti korijeni, izdanci i podanci korijena, u vegetaciji ili u cvatu; biljke i korijeni cikorije

0602 30

Rododendroni i azaleje (gorske ruže), cijepljeni ili necijepljeni

0602 40

ruže, cijepljene ili necijepljene

0602 90

Ostale žive biljke (uključujući i njihovo korijenje), reznice i cijepovi; micelij gljiva – ostalo

0604 20

Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka, te trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni – svježe

2508 40

Ostale gline

2508 70

Šamotne i dinas zemlje

2509 00

Kreda

2512 00

Silikatno fosilno brašno (npr. kiselgur, tripolit i diatomit) i slične silikatne zemlje, neovisno jesu li kalcinirani ili ne, relativne gustoće 1 ili manje

2515 12

Samo rezani, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika

2515 20

Ekozin i ostali vapnenački kamen za spomenike ili za građevinarstvo; alabaster

2518 20

Dolomit, kalciniran ili sinteriran

2519 10

Prirodni magnezijev karbonat (magnezit)

2520 10

Sirova sadra: anhidrit

2521 00

Vapnenac koji se rabi kao talitelj; vapnenac i ostali vapnenački kamen, vrsta koje se rabi za proizvodnju vapna ili cementa

2522 10

Živo vapno

2522 30

Hidraulično vapno

2525 20

Tinjac u prahu

2526 20

Prirodni steatit, neovisno je li grubo uobličen ili samo rezan, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne; milovka (talk) talk – drobljeni ili u prahu

2530 20

Kieserit, epsomit (prirodni magnezijevi sulfati)

2707 30

Ksilol (ksilen)

2708 20

Koks od smole

2712 10

Vazelin

2712 90

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, neovisno jesu li obojeni ili ne

2715 00

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole – ostalo

2804 10

Vodik

2804 30

Dušik

2804 40

Kisik

2804 61

Silicij – s masenim udjelom silicija ne manjim od 99,99 %

2804 80

Arsen

2806 10

Klorovodik (klorovodična kiselina)

2806 20

Klorsulfonska kiselina

2811 29

Ostali anorganski kisikovi spojevi nemetala – ostalo

2813 10

Ugljikov disulfid

2814 20

Amonijak u vodenoj otopini

2815 12

Natrijev hidroksid (kaustična soda) – u vodenoj otopini (natrijeva lužina ili tekuća soda)

2818 30

Aluminijev hidroksid

2819 90

Kromovi oksidi i hidroksidi – ostalo

2820 10

Manganov dioksid

2827 31

Ostali kloridi – magnezija

2827 35

Ostali kloridi – nikla

2828 90

Hipokloriti; komercijalni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti – ostalo

2829 11

Klorati – natrija

2832 20

Sulfiti (osim natrija)

2833 24

Sulfati nikla

2833 30

Alauni

2834 10

Nitriti

2836 30

Natrijev hidrogenkarbonat (natrijev bikarbonat)

2836 50

Kalcijev karbonat

2839 90

Silikati; komercijalni silikati alkalnih kovina – ostalo

2840 30

Peroksiborati (perborati)

2841 50

Ostali kromati i dikromati; peroksikromati

2841 80

Volframati (tunstati)

2843 10

Plemenite kovine u koloidnom stanju

2843 21

Srebrni nitrat

2843 29

Spojevi srebra – ostalo

2843 30

Spojevi zlata

2847 00

Vodikov peroksid, neovisno je li očvrsnut ureom ili ne

2901 23

buten (butilen) i njegovi izomeri

2901 24

Buta-1,3-dien i izopren

2901 29

Aciklički ugljikovodici – nezasićeni – ostalo

2902 11

Cikloheksan

2902 30

Toluen

2902 41

o-ksilen

2902 43

p-ksilen

2902 44

Izomeri ksilena u mješavini

2902 50

stiren

2903 11

monoklormetan (metil klorid) i monokloretan (etil klorid)

2903 12

diklormetan (metilen klorid)

2903 21

vinil klorid (kloretilen)

2903 23

tetrakloretilen (perkloretilen)

2903 29

Nezasićeni klorirani derivati acikličkih ugljikovodika – ostalo

2903 76

bromklordifluormetan (Halon-1211 ), bromtrifluormetan (Halon-1301 ) i dibromtetrafluoretani (Halon-2402 )

2903 81

1,2,3,4,5,6-heksaklorocikloheksan (HCH (ISO)), uključujući lindan (ISO, INN)

2903 91

Klorobenzen, o-diklorobenzen i p-diklorobenzen

2904 10

derivati što sadrže samo sulfo skupine, njihove soli i etil esteri

2904 20

derivati što sadrže samo nitro ili samo nitrozo skupine

2904 31

perfluorooktan sulfonska kiselina

2905 13

Butan-1-ol (n-butil alkohol)

2905 16

oktanol (oktil alkohol) i njegovi izomeri

2905 19

Zasićeni jednohidroksilni alkoholi – ostalo

2905 41

2-etil-2-(hidroksimetil) propan-1,3-diol (trimetilolpropan)

2905 59

Ostali višehidroksilni alkoholi – ostalo

2906 13

steroli i inozitoli

2906 19

Ciklanski, ciklenski i cikloterpenski – ostalo

2907 11

fenol (hidroksibenzen) i njegove soli

2907 13

Oktilfenol, nonilfenol i njihovi izomeri; njihove soli

2907 19

Monofenoli – ostalo

2907 22

hidrokinon (kinol) i njegove soli

2909 11

pentaklorfenol (ISO)

2909 20

ciklanski, ciklenski ili cikloterpenski eteri i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati

2909 41

2,2′-oksidietanol (dietilen glikol, digol)

2909 43

monobutil eteri od etilen glikola ili dietilen glikola

2909 49

Eter alkoholi i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati – ostalo

2910 10

oksiran (etilen oksid)

2910 20

metiloksiran (propilen oksid)

2911 00

Acetali i poluacetali, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, te njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati

2912 12

etanal (acetaldehid)

2912 49

Aldehid alkoholi, aldehid eteri, aldehid fenoli i aldehidi s drugom kisikovom skupinom – ostalo

2912 60

paraformaldehid

2914 11

aceton

2914 61

antrakinon

2915 13

esteri mravlje kiseline

2915 90

Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati – ostalo

2916 12

esteri akrilne kiseline

2916 13

metakrilna kiselina i njene soli

2916 14

esteri metakrilne kiseline

2916 15

oleinska, linolna i linoleinska kiselina, njihove soli i esteri

2917 33

dinonil ili didecil ortoftalati

2920 11

paration (ISO) i paration-metil (ISO) (metil-paration)

2921 22

heksametilendiamin i njegove soli

2921 41

anilin i njegove soli

2922 11

monoetanolamin i njegove soli

2922 43

antranilna kiselina i njene soli

2923 20

lecitini i ostali fosfoaminolipidi

2930 40

metionin

2933 54

Ostali derivati maloniluree (barbiturne kiseline); njihove soli

2933 71

6-heksanlaktam (epsilon-kaprolaktam)

3201 90

Ekstrakti za štavljenje biljnog podrijetla; tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

3202 10

sintetičke organske tvari za štavljenje

3202 90

Sintetičke organske tvari za štavljenje; anorganske tvari za štavljenje; pripravci za štavljenje, neovisno sadrže li prirodne tvari za štavljenje ili ne; enzimatski pripravci za predštavljenje

3203 00

bojila biljnog ili životinjskog podrijetla, uključujući ekstrakte za bojenje (isključujući životinjsko crnilo), neovisno jesu li kemijski određena ili ne; pripravci na osnovi bojila biljnog ili životinjskog podrijetla, vrsta koje se rabi za bojenje tkanina ili u proizvodnji pripravaka za bojenje (osim pripravaka iz tarifnih brojeva 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 i 3215 ) – ostalo

3204 90

Sintetička organska bojila, neovisno jesu li kemijski određena ili ne; pripravci na osnovi sintetičkih organskih bojila navedeni u napomeni 3 uz ovo poglavlje; sintetički organski proizvodi vrsta koje se rabi kao sredstva za fluorescentno izbjeljivanje ili kao luminofori, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

3205 00

lak bojila (osim kineskih ili japanskih lakova i boja); pripravci na osnovi lak bojila vrsta koje se rabi za bojenje tkanina ili u proizvodnji pripravaka za bojenje (osim pripravaka iz tarifnih brojeva 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 i 3215 )

3206 41

Ultramarin i pripravci na osnovi ultramarina, vrsta koje se rabi za bojenje bilo kojeg materijala ili u proizvodnji pripravaka za bojenje (osim pripravaka iz tarifnih brojeva 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 i 3215 )

3206 49

anorganske ili mineralne tvari za bojenje, nespomenute niti uključene na drugom mjestu; pripravci na osnovi anorganskih ili mineralnih tvari za bojenje, vrsta koje se rabi za bojenje bilo kojeg materijala ili u proizvodnji pripravaka za bojenje, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim pripravaka iz tarifnih brojeva 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 i 3215 te anorganskih proizvoda vrsta koje se rabi kao luminofore) – ostalo

3207 10

pripremljeni pigmenti, pripremljena sredstva za zamućivanje, pripremljena bojila i slični pripravci

3207 20

glineni premazi

3207 30

tekući keramički lakovi i slični pripravci

3207 40

staklena frita i ostalo staklo, u obliku praha, granula ili ljuskica

3208 10

Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz poglavlje 32 – na osnovi poliestera

3208 20

Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz poglavlje 32 – na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera

3208 90

Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz poglavlje 32

3209 10

Premazne boje i lakovi, uključujući emajle i lakove, na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera, dispergirani ili otopljeni u vodenom mediju

3209 90

Premazne boje i lakovi, uključujući emajle i lakove, na osnovi sintetičkih ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u vodenom mediju (osim onih na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera) – ostalo

3210 00

Ostale premazne boje i lakovi (uključujući emajle i vodene boje); pigmenti pripremljeni u vodi vrsta koje se rabi za doradu kože

3212 90

Pigmenti (uključujući prah i ljuskice od kovina) dispergirani u nevodenom mediju, u obliku tekućine ili paste, vrsta koje se rabi u proizvodnji premaznih boja (uključujući emajle); tiskarske folije; bojila i ostale tvari za bojenje pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju – ostalo

3214 10

Staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje, smolni cementi, mase za brtvljenje i ostali kitovi; ličilačka punila

3214 90

Staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje, smolni cementi, mase za brtvljenje i ostali kitovi; ličilačka punila; nevatrostalni pripravci za obradu površina pročelja, unutarnjih zidova, podova, stropova i slično – ostalo

3215 11

Tiskarske boje – crne

3215 19

Tiskarske boje – ostalo

3403 11

Pripravci za podmazivanje (uključujući rezna ulja, pripravke za otpuštanje vijaka ili matica, pripravke protiv hrđe ili korozije i pripravke za odvajanje kalupa, na osnovi sredstava za podmazivanje) i pripravci vrsta koje se rabi za nauljivanje ili mašćenje tekstilnih materijala, kože, krzna ili drugih materijala, ali isključujući pripravke s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, kao osnovnim sastojcima, 70 % ili većim – koji sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala – pripravci za obradu tekstila, kože, krzna ili drugog materijala

3403 19

Pripravci za podmazivanje (uključujući rezna ulja, pripravke za otpuštanje vijaka ili matica, pripravke protiv hrđe ili korozije i pripravke za odvajanje kalupa, na osnovi sredstava za podmazivanje) i pripravci vrsta koje se rabi za nauljivanje ili mašćenje tekstilnih materijala, kože, krzna ili drugih materijala, ali isključujući pripravke s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, kao osnovnim sastojcima, 70 % ili većim – koji sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala – ostalo

3403 91

pripravci za obradu tekstila, kože, krzna ili drugog materijala

3403 99

Pripravci za podmazivanje (uključujući rezna ulja, pripravke za otpuštanje vijaka ili matica, pripravke protiv hrđe ili korozije i pripravke za odvajanje kalupa, na osnovi sredstava za podmazivanje) i pripravci vrsta koje se rabi za nauljivanje ili mašćenje tekstilnih materijala, kože, krzna ili drugih materijala, ali isključujući pripravke s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, kao osnovnim sastojcima, 70 % ili većim – ostalo

3505 10

dekstrini i ostali modificirani škrobovi

3506 99

Pripremljena ljepila i ostala pripremljena sredstva za lijepljenje, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, neto-mase ne veće od 1 kg – ostalo

3701 20

ravni film za trenutnu (brzu) fotografiju

3701 91

za fotografije u boji (polikromatske)

3702 32

ostali, s emulzijom od srebrnog halida

3702 39

Fotografski filmovi u svitcima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svitcima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni – ostalo

3702 43

ostali filmovi, neperforirani, širine veće od 105 mm – širine veće od 610 mm i duljine ne veće od 200 m

3702 44

ostali filmovi, neperforirani, širine veće od 105 mm – širine veće od 105 mm, ali ne veće od 610 mm

3702 55

ostali filmovi, za fotografije u boji (polikromatske) – širine veće od 16 mm, ali ne veće od 35 mm i duljine veće od 30 mm

3702 56

ostali filmovi, za fotografije u boji (polikromatske) – širine veće od 35 mm

3702 97

ostali filmovi, za fotografije u boji (polikromatske) – širine ne veće od 35 mm i duljine veće od 30 mm

3702 98

fotografski filmovi u svitcima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, perforirani, za monokromnu fotografiju, širine veće od 35 mm (osim papira, kartona i tekstila; film za rendgensko snimanje)

3703 20

fotografski papir, karton i tekstil, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, za fotografije u boji „polikromatske” (osim proizvoda u svitcima širine veće od 610 mm)

3703 90

fotografski papir, karton i tekstil, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, za monokromnu fotografiju (osim proizvoda u svitcima širine veće od 610 mm)

3705 00

fotografske ploče i filmovi, osvijetljeni i razvijeni (osim proizvoda od papira, kartona ili tekstila, kinematografskih filmova i gotovih tiskarskih ploča za uporabu)

3706 10

Kinematografski filmovi, osvijetljeni i razvijeni, neovisno imaju li zvučni zapis ili sadrže samo zvučni zapis ili ne, širine 35 mm ili veće

3801 20

koloidni ili polukoloidni grafit

3806 20

soli kolofonija, smolnih kiselina ili derivata kolofonija (osim soli kolofonijskih adukata)

3807 00

drvni katran; ulja od drvnog katrana; drvni kreozot; drvna nafta; biljne smole; pivarska smola i slični pripravci na osnovi kolofonija, smolnih kiselina ili biljnih smola (osim burgundy smole, žute smole, stearinske smole, masnih smolnih kiselina, masnoga katrana i glicerinske smole)

3809 10

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, na osnovi škrobova ili njihovih derivata

3809 91

sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim onih na osnovi škrobnih tvari)

3809 92

sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u papirnoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim onih na osnovi škrobnih tvari)

3809 93

sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim onih na osnovi škrobnih tvari)

3810 10

pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; prah i paste za lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala

3811 21

pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala

3811 29

pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje koji ne sadržavaju naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala

3811 90

pripravci za sprječavanje oksidacije, za sprječavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprječavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja, uključujući benzin, ili za druge tekućine koje se rabi za jednake namjene kao mineralna ulja (osim antidetonacijskih pripravaka i aditiva za ulja za podmazivanje

3812 20

složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3813 00

preparati i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene protupožarne granate (osim punih ili praznih aparata za gašenje požara, neovisno o tome jesu li prijenosni, nemiješanih kemijski neodređenih proizvoda s protupožarnim svojstvima u drugim oblicima)

3814 00

složena organska otapala i razrjeđivači, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje boja ili lakova (osim sredstva za skidanje laka za nokte)

3815 11

katalizatori na nosaču s niklom ili spojevima nikla kao aktivnim tvarima, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3815 12

katalizatori na nosaču s plemenitim kovinama ili spojevima plemenitih kovina kao aktivnim tvarima, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3815 19

katalizatori na nosaču, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim s plemenitim kovinama, spojem plemenitih kovina, niklom ili spojem nikla kao aktivnim tvarima)

3815 90

inicijatori reakcije, ubrzivači reakcije i katalitički pripravci, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim ubrzivača vulkanizacije i katalizatora na nosaču)

3816 00 10

dolomitni „ramming mix”

3817 00

smjese alkilbenzena te miješani alkilnaftaleni dobiveni alkilacijom benzena i naftalena (osim miješanih izomera cikličkih ugljikovodika)

3819 00

tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidrauličnu transmisiju koje ne sadržavaju ili sadržavaju manje od 70 % po masi naftnog ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala

3820 00

pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje (osim pripremljenih aditiva za mineralna ulja ili za druge tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralna ulja)

3823 13

masne kiseline tal ulja, industrijske

3827 90

mješavine koje sadržavaju halogenirane derivate metana, etana ili propana (osim onih iz podbrojeva od 3824.71.00 do 3824.78.00)

3824 81

Mješavine i pripravci koji sadržavaju oksiran „etilen oksid”

3824 84

mješavine i pripravci koji sadržavaju aldrin (ISO), camfeklor (ISO) (toksafen), klordan (ISO), klordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptaklor (ISO) ili mireks (ISO)

3824 99

kemijski proizvodi i pripravci kemijske industrije i srodnih industrija, uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3825 90

ostatni produkti kemijske ili srodnih industrija, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim otpada)

3826 00

biodizel i njegove mješavine, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

3901 40

etilen-alfa-olefin kopolimeri, relativne gustoće manje od 0,94, u primarnim oblicima

3902 20

poliizobutilen, u primarnim oblicima

3902 30

kopolimeri propilena, u primarnim oblicima

3902 90

polimeri propilena i drugih olefina, u primarnim oblicima (osim polipropilena, poliizobutilena i kopolimera propilena)

3903 19

polistiren, u primarnim oblicima (osim polistirena za ekspandiranje)

3903 90

polimeri stirena, u primarnim oblicima (isključujući polistiren, kopolimere stirenakrilonitrila „san” i akrilonitrilbutadienstiren „abs”)

3904 10

poli„vinil klorid”, u primarnim oblicima, nepomiješan s drugim tvarima

3904 50

polimeri viniliden klorida, u primarnim oblicima

3905 12

poli„vinil acetat”, u vodenoj disperziji

3905 19

poli„vinil acetat”, u primarnim oblicima (osim u vodenoj disperziji)

3905 21

kopolimeri vinil acetata, u vodenoj disperziji

3905 29

kopolimeri vinil acetata, u primarnim oblicima (osim u vodenoj disperziji)

3905 91

kopolimeri vinila, u primarnim oblicima (osim kopolimera vinil kloridvinil acetata i drugih kopolimera vinil klorida, i kopolimera vinil acetata)

3906 10

Poli„metil metakrilat”, u primarnim oblicima

3906 90

akrilni polimeri, u primarnim oblicima (isključujući poli„metil-metakrilat”)

3907 21

polieteri, u primarnim oblicima (isključujući poliacetale i robu iz tarifnog broja 3002 10 )

3907 40

polikarbonati, u primarnim oblicima

3907 70

Poli„mliječna kiselina”, u primarnim oblicima

3907 91

nezasićeni polialni esteri i ostali poliesteri, u primarnim oblicima (osim polikarbonata, alkidnih smola, poli„etilen tereftalata” i poli„mliječne kiseline”)

3908 10

poliamidi-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 ili -6,12, u primarnim oblicima

3908 90

poliamidi, u primarnim oblicima (osim poliamida-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 i -6,12)

3909 20

melaminske smole, u primarnim oblicima

3909 39

amino smole, u primarnim oblicima (osim urea smola, tiourea smola i melaminskih smola)

3909 40

fenolne smole, u primarnim oblicima

3909 50

poliuretani, u primarnim oblicima

3912 11

neplastificirani acetati celuloze, u primarnim oblicima

3912 90

celuloza i njezini kemijski derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima (osim celuloznih acetata, celuloznih nitrata i celuloznih etera)

3915 20

otpaci, odresci i lomljevina, od polimera stirena

3917 10

umjetna crijeva (omoti za kobasičarske proizvode) od skrućenih bjelančevina ili od celuloznih materijala

3917 23

krute cijevi i crijeva, od polimera vinil klorida

3917 31

savitljive cijevi i crijeva, od plastičnih masa, pritiska prskanja od najmanje 27,6 MPa

3917 32

savitljive cijevi i crijeva od plastičnih masa, neojačani niti drukčije kombinirani s drugim materijalima, bez pribora

3917 33

savitljive cijevi i crijeva od plastičnih masa, neojačani niti drukčije kombinirani s drugim materijalima, s priborom, brtvilima ili konektorima

3920 10

ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od necelularnih polimera etilena, neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima, bez poleđine, neobrađene ili samo obrađene po površini ili samo rezane u kvadratne ili pravokutne oblike (osim samoljepljivih proizvoda i podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 )

3920 61

ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od polikarbonata necelularne strukture, neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima, bez poleđine, neobrađene ili samo obrađene po površini ili samo rezane u kvadratne ili pravokutne oblike (osim onih od poli(metil metakrilata), samoljepljivih proizvoda i podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 )

3920 69

ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od poliestera necelularne strukture, neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima, neobrađene ili samo obrađene po površini ili samo rezane u pravokutne oblike, uključujući kvadratne (osim od polikarbonata, polietilen tereftalata i ostalih nezasićenih poliestera, samoljepljivih proizvoda i podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 )

3920 73

ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od celuloznih acetata necelularne strukture, neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima, bez poleđine, neobrađene ili samo obrađene po površini ili samo rezane u kvadratne ili pravokutne oblike (osim samoljepljivih proizvoda i podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 )

3920 91

ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce od fenolnih smola necelularne strukture, neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima, bez poleđine, neobrađene ili samo obrađene po površini ili samo rezane u kvadratne ili pravokutne oblike (osim samoljepljivih proizvoda i podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 )

3921 19

ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce od plastičnih masa celularne strukture, neobrađene ili obrađene samo po površini ili samo rezane u kvadratne ili pravokutne oblike (osim onih od polimera stirena, vinil klorida, poliuretana, regenerirane celuloze, samoljepljivih proizvoda, podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 i sterilnih ljepljivih barijera za kirurgiju ili zubarstvo iz podbroja 3006.10.30)

3922 90

bidei, zahodske školjke, vodokotlići i slični sanitarni proizvodi od plastičnih masa (osim kada, tuš-kada, umivaonika, sudopera, zahodskih sjedala i poklopaca)

3925 20

vrata, prozori i njihovi okviri te pragovi za vrata, od plastičnih masa

4002 11

lateks od stiren-butadien kaučuka „sbr”; lateks od karboksiliranog stiren-butadien kaučuka „xsbr”

4002 20

Butadien kaučuk „br”, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

4002 31

izobuten-izopren (butil) kaučuk (iir), u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

4002 39

halo-izobuten-izopren kaučuk (CIIR) ili (BIIR), u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

4002 41

lateks od kloropren (klorobutadien) kaučuka (CR)

4002 51

lateks od akrilonitrilbutadien kaučuka (NBR)

4002 80

smjese prirodnoga kaučuka, balate, gutaperke (gutta-percha), gvajale (guayule), čikla (chicle) i sličnih prirodnih guma sa sintetičkim kaučukom ili faktisom, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

4002 91

sintetički kaučuk i faktis dobiven iz ulja, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama (osim stiren-butadien kaučuka (SBR), karboksiliranog stiren-butadien kaučuka (XSBR), butadien kaučuka (BR), izobuten-izopren (butil) kaučuka (IIR), halo-izobuten-izopren kaučuka (CIIR) ili (BIIR), kloropren kaučuka (CR), akrilonitrilbutadien kaučuka (NBR), izopren kaučuka (IR) i etilenpropilendien nekonjugiranog kaučuka (EPDM))

4002 99

sintetički kaučuk i faktis dobiven iz ulja, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama (osim lateksa, stiren-butadien kaučuka (SBR), karboksiliranog stiren-butadien kaučuka (XSBR), butadien kaučuka (BR), izobuten-izopren (butil) kaučuka (IIR), halo-izobuten-izopren kaučuka (CIIR) ili (BIIR), kloropren kaučuka (CR), akrilonitrilbutadien kaučuka (NBR), izopren kaučuka (IR) i etilenpropilendien nekonjugiranog kaučuka (EPDM))

4005 10

smjese kaučuka s čađom ili silicijevim dioksidom, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

4005 20

smjese kaučuka, nevulkanizirane, u obliku otopina ili disperzija (osim kaučuka pomiješanog s čađi ili silicijevim dioksidom i mješavina prirodnog kaučuka, balate, gutaperke (gutta-percha), gvajale (guayule), čikla (chicle) i sličnih prirodnih guma koje sadržavaju sintetički kaučuk ili faktis dobiven iz ulja)

4005 91

smjese kaučuka, nevulkanizirane, u obliku ploča, listova ili vrpci (osim kaučuka pomiješanog s čađi ili silicijevim dioksidom i mješavina prirodnog kaučuka, balate, gutaperke (gutta-percha), gvajale (guayule), čikla (chicle) i sličnih prirodnih guma koje sadržavaju sintetički kaučuk ili faktis dobiven iz ulja)

4005 99

smjese kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima (osim otopina i disperzija, koje sadržavaju prirodni kaučuk pomiješan s čađi ili silicijevim dioksidom i mješavina prirodnog kaučuka, balate, gutaperke (gutta-percha), gvajale (guayule), čikla (chicle) i sličnih prirodnih guma koje sadržavaju sintetički kaučuk ili faktis i onih u obliku ploča, listova ili vrpci)

4006 10

sirove profilirane vrpce od nevulkaniziranog kaučuka (gume) za protektiranje pneumatskih guma

4008 21

ploče, listovi i trake, od necelularnog vulkaniziranog kaučuka (gume)

4009 12

cijevi i crijeva od vulkaniziranog kaučuka (gume) (osim od tvrde gume), neojačane niti drukčije kombinirane s drugim materijalima, s priborom

4009 41

cijevi i crijeva od vulkaniziranog kaučuka (gume) (osim od tvrde gume), ojačane ili drukčije kombinirane s drugim materijalima, bez pribora

4010 31

beskrajno pogonsko remenje trapezoidnoga poprečnog presjeka (V-remenje), V-orebreno, od vulkaniziranog kaučuka (gume), vanjskog opsega većeg od 60 cm, ali manjeg ili jednakog 180 cm

4010 33

beskrajno pogonsko remenje trapezoidnoga poprečnog presjeka (V-remenje), V-orebreno, od vulkaniziranog kaučuka (gume), vanjskog opsega većeg od 180 cm, ali manjeg ili jednakog 240 cm

4010 35

beskrajno sinkrono remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume), vanjskog opsega većeg od 60 cm, ali manjeg ili jednakog 150 cm

4010 36

beskrajno sinkrono remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume), vanjskog opsega većeg od 150 cm, ali manjeg ili jednakog 198 cm

4010 39

pogonske vrpce i remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume) (osim beskrajnoga pogonskog remenja trapezoidnoga poprečnog presjeka (V-remenja), s V-rebrima, vanjskog presjeka većeg od 60 cm, ali manjeg ili jednakog 240 cm i beskrajno sinkrono remenje, vanjskog opsega većeg od 60 cm, ali manjeg ili jednakog 198 cm)

4012 11

protektirane pneumatske gume, od kaučuka, vrsta koje se rabi za osobne automobile (uključujući karavan ili kombi vozila i trkaće automobile)

4012 13

protektirane pneumatske gume, od kaučuka (gume), vrste koja se rabi za zrakoplove

4012 19

protektirane pneumatske gume, od kaučuka (osim vrsta koje se rabi za osobne automobile, karavan ili kombi vozila, trkaće automobile, autobuse, kamione i zrakoplove)

4012 20

rabljene pneumatske gume od kaučuka

4016 93

brtve, podlošci i ostali proizvodi za brtvljenje, od vulkaniziranog kaučuka (gume) (osim onih od tvrde gume i celularne gume)

4407 19

crnogorično drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm (osim bora (Pinus spp.), jele (Abies spp.) i smreke (Picea spp.))

4407 92

bukva (Fagus spp.), obrađena po dužini piljenjem ili glodanjem, rezana ili ljuštena, neovisno je li blanjana, brušena ili spojena na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 94

trešnja (Prunus spp.), obrađena po dužini piljenjem ili glodanjem, rezana ili ljuštena, neovisno je li blanjana, brušena ili spojena na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 97

topola i jasika (Populus spp.), obrađena po dužini piljenjem ili glodanjem, rezana ili ljuštena, neovisno je li blanjana, brušena ili spojena na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 99

drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm (osim tropskog drva, crnogoričnog drva, hrasta (Quercus spp.), bukve (Fagus spp.), javora (Acer spp.), trešnje (Prunus spp.), jasena (Fraxinus spp.), breze (Betula spp.), topole i jasike (Populus spp.))

4408 10

listovi za furniranje, uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem, za crnogorične šperploče ili za slična laminirana crnogorična drva i ostalo crnogorično drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine 6 mm ili manje

4411 13

ploče vlaknatice srednje gustoće (MDF) od drva, debljine veće od 5 mm, ali ne veće od 9 mm

4411 94

ploče vlaknatice od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne, gustoće manje ili jednake 0,5 g/cm3 (osim ploča vlaknatica srednje gustoće (MDF); ploča iverice, neovisno jesu li aglomerirane s jednom pločom vlaknaticom ili više njih; laminiranog drva sa slojem šperploče; celularnih drvenih ploča čije su obje strane ploče vlaknatice; kartona; dijelova pokućstva koji se mogu odrediti)

4412 31

šperploče koje se sastoje samo od listova drva, debljine manje ili jednake 6 mm, s najmanje jednim vanjskim slojem od tropskog drva (osim listova komprimiranog drva, celularnih drvenih ploča, intarzija od drva i listova koji se mogu odrediti kao dijelovi pokućstva)

4412 33

šperploče koje se sastoje samo od listova drva, debljine manje ili jednake 6 mm, s najmanje jednim vanjskim slojem od necrnogoričnog drva (osim od bambusa, s najmanje jednim vanjskim slojem od tropskog drva ili johe, jasena, bukve, breze, trešnje, kestena, brijesta, eukaliptusa, karija, divljeg kestena, lipe, javora, hrasta, platane, topole, jasike, bagrema , tulipanovca ili oraha, te listova komprimiranog drva, celularnih drvenih ploča, intarzija od drva i listova koji se mogu odrediti kao dijelovi pokućstva)

4412 94

laminirano drvo kao blok ploče, laminirane ploče ili ploče od letvica (osim od bambusa, šperploča koje se sastoje samo od listova drva debljine manje ili jednake 6 mm, listova komprimiranog drva, celularnih drvenih ploča, intarzija od drva i listova koji se mogu odrediti kao dijelovi pokućstva)

4416 00

bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge

4418 40

drvene oplate za betonske radove (osim dasaka od šperploča)

4418 60

stupovi i grede, od drva

4418 79

sastavljene podne ploče od drva osim od bambusa (osim višeslojnih i onih za mozaik podove)

4503 10

čepovi svih vrsta, od prirodnog pluta, uključujući elemente za čepove zaobljenih bridova

4504 10

pločice svih oblika, blokovi, ploče, listovi i vrpce, valjci punog presjeka, uključujući diskove, od aglomeriranog pluta

4701 00

mehanička drvna celuloza (drvenjača), kemijski neobrađena

4703 19

kemijska nebijeljena celuloza od necrnogoričnog drva, natronska ili sulfatna (osim one topive kvalitete)

4703 21

polubijeljena ili bijeljena celuloza od crnogoričnog drva, natronska ili sulfatna (osim one topive kvalitete)

4703 29

polubijeljena ili bijeljena celuloza od necrnogoričnog drva, natronska ili sulfatna (osim one topive kvalitete)

4704 11

kemijska nebijeljena celuloza od crnogoričnog drva, sulfitna (osim one topive kvalitete)

4704 21

polubijeljena ili bijeljena celuloza od crnogoričnog drva, sulfitna (osim one topive kvalitete)

4704 29

polubijeljena ili bijeljena celuloza od necrnogoričnog drva, sulfitna (osim one topive kvalitete)

4705 00

drvna celuloza dobivena kombinacijom mehaničkih i kemijskih postupaka

4706 30

celuloza od vlaknastih celuloznih materijala od bambusa

4706 92

kemijska celuloza od vlaknastih celuloznih materijala (osim od bambusa, drva, pamučnog lintersa i vlakana dobivenih ponovnom preradom (otpadaka i ostataka) papira ili kartona)

4707 10

papir i karton (otpaci i ostaci) namijenjen ponovnoj preradi od nebijeljenog kraft papira, valovitog papira ili valovitog kartona

4707 30

papir i karton (otpaci i ostaci) namijenjen ponovnoj preradi, dobiven pretežito od mehaničke celuloze, npr. novine, časopisi i slični tiskani materijali

4802 20

papir i karton vrsta koje se rabi kao podloge za fotoosjetljivi, termoosjetljivi ili elektroosjetljivi papir i karton, nepremazan, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina

4802 40

papirna podloga za tapete, nepremazana

4802 58

nepremazani papir i karton, vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, i neperforirani papir za bušene kartice i vrpce, u svitcima ili pravokutnim ili kvadratnim listovima, svih veličina, bez vlakana dobivenih mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana 10 % ili manjim u ukupnom sadržaju vlakana, mase veće od 150 g/m2, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

4802 61

nepremazani papir i karton, vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, i neperforirani papir za bušene kartice i vrpce, u svitcima svih veličina, s masenim udjelom vlakana dobivenih mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

4804 11

nebijeljeni kraftlinear, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm

4804 19

kraftlinear, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm (osim nebijeljenog i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 i 4803 )

4804 21

nebijeljeni kraft papir za vreće, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

4804 29

kraft papir za vreće, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm (osim nebijeljenog i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

4804 31

nebijeljeni kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 150 g/m2 ili veće (osim kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

4804 39

kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 150 g/m2 ili manje (osim nebijeljenog, kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

4804 41

nebijeljeni kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase veće od 150 g, ali manje od 225 g/m2 (osim kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

4804 42

kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase veće od 150 g, ali manje od 225 g/m2, jednolično bijeljeni u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana (osim kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

4804 49

kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase veće od 150 g, ali manje od 225 g/m2 (osim nebijeljenih, jednolično bijeljenih u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

4804 52

kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 225 g/m2 ili veće, jednolično bijeljeni u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana (osim kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

4804 59

kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 225 g/m2 ili veće (osim nebijeljenih, jednolično bijeljenih u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, te kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

4805 24

testliner (reciklirani slojeviti karton), nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 150 g/m2 ili manje

4805 25

testliner (reciklirani slojeviti karton), nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase veće od 150 g/m2

4805 40

filtar papir i karton, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju

4805 91

papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 150 g/m2 ili manje, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

4805 92

papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase veće od 150 g, ali manje od 225 g/m2, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

4806 10

biljni pergament papir, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju

4806 20

papir otporan na mast, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju

4806 30

paus papir, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju

4806 40

kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju (osim biljnog pergament papira, papira otpornog na mast i paus papira)

4807 00

složeni papir i karton (izrađen međusobnim lijepljenjem ravnih slojeva papira ili kartona), površinski nepremazan niti impregniran, neovisno je li ojačan u unutrašnjosti ili ne, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju

4808 90

papir i karton, nabrani, naborani, reljefirani ili perforirani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju (osim kraft papira za vreće i ostalog kraft papira te proizvoda iz tarifnog broja 4803 )

4809 20

samokopirni papir, neovisno je li tiskan ili ne, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju (osim karbon papira i ostalog papira za kopiranje)

4810 13

papir i karton koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, bez vlakna dobivena mehaničkim ili polukemijskim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana, premazan s jedne ili obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u svitcima svih veličina

4810 19

papir i karton koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, bez vlakna dobivena mehaničkim ili polukemijskim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana, premazan s jedne ili obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 435 mm ili čija je jedna strana 435 mm ili manje i druga strana veća od 297 mm u nepresavijenom stanju

4810 22

prevučeni papir male mase koji se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, ukupne mase 72 g/m2 ili manje, s premazom mase 15 g/m2 ili manje po strani, s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih mehaničkim postupkom 50 % ili većim u ukupnom sadržaju vlakana, premazan s obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina

4810 31

kraft papir i karton, jednolično bijeljen u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, premazan s jedne ili obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina, mase 150 g/m2 ili manje (osim onog za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene)

4810 39

papir i karton, premazan s jedne ili obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina (osim onog za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene; papira i kartona, jednolično bijeljenog u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana)

4810 92

višeslojni papir i karton, premazan s jedne ili obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina (osim onog za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene te kraft papira i kartona)

4810 99

papir i karton, premazan s jedne ili obje strane kaolinom (china clay) ili drugim anorganskim tvarima, s vezivom ili bez njega, ali bez drugog premaza, neovisno je li površinski obojen, površinski ukrašen ili tiskan ili ne, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina (osim onog za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, kraft papira i kartona, višeslojnog papira i kartona i bez nekog drugog premaza)

4811 10

katranirani, bitumenizirani ili asfaltirani papir i karton, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina

4811 51

papir i karton, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili tiskani, premazani, impregnirani ili prevučeni umjetnim smolama ili plastikom, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina, bijeljeni, težine veće od 150 g/m2 (osim ljepljivog papira i kartona)

4811 59

papir i karton, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili tiskani, premazani, impregnirani ili prevučeni umjetnim smolama ili plastikom, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina (osim bijeljenog težine veće od 150 g/m2 i ljepljivog papira i kartona)

4811 60

papir i karton, premazani, impregnirani ili prevučeni voskom, parafinskim voskom, stearinom, uljem ili glicerolom, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 4803 , 4809 i 4818 )

4811 90

papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, premazani, impregnirani, prevučeni, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili tiskani, u svitcima ili pravokutnim ili kvadratnim listovima, svih veličina (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 4803 , 4809 , 4810 i 4818 te podbrojeva od 4811.10 do 4811.60)

4814 90

zidne tapete i slične zidne obloge od papira te prozorske vitrofanije od papira (osim zidnih obloga od papira čije je lice premazano ili prevučeno slojem plastične mase zrnaste, reljefirane, bojene, tiskane s uzorkom ili drukčije ukrašene površine)

4819 20

složive kutije i kutijice, od nevalovitog papira ili kartona

4822 10

vretena, koluti, cijevke i slične podloge od papirne mase, papira ili kartona, neovisno jesu li perforirani ili pojačani ili ne, za namatanje tekstilne pređe

4823 20

filtar papir i karton, u vrpcama ili svitcima širine 36 cm ili manje, u pravokutnim ili kvadratnim listovima gdje ni jedna strana nije veća od 36 cm u nepresavijenom stanju, ili rezan u obliku, samo ne u pravokutne ili kvadratne

4823 40

svitci, listovi i brojčanici, tiskani za aparate za registraciju, u svitcima širine 36 cm ili manje, u kvadratnim ili pravokutnim listovima gdje ni jedna strana nije veća od 36 cm u nepresavijenom stanju, ili rezani u obliku

4823 70

lijevani ili prešani proizvodi, od papirne mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

4906 00

originalni planovi i nacrti za arhitektonske, inženjerske, industrijske, komercijalne, topografske ili slične namjene, rađeni rukom; rukopisi; fotografske reprodukcije na osjetljivom papiru i karbonske kopije prethodno spomenutih proizvoda

5105 39

fina životinjska dlaka, grebenana ili češljana (osim vune i fine životinjske dlake od kašmirskih koza)

5105 40

gruba životinjska dlaka, grebenana ili češljana

5106 10

pređa od grebenane vune, s masenim udjelom vune 85 % ili većim (osim pripremljene u pakiranja za pojedinačnu prodaju)

5106 20

pređa pretežito od grebenane vune, s masenim udjelom vune manjim od 85 % (osim pripremljene u pakiranja za pojedinačnu prodaju)

5107 20

pređa pretežito od češljane vune, ali s masenim udjelom vune manjim od 85 % (osim pripremljene u pakiranja za pojedinačnu prodaju)

5112 11

tkanine od grebenane vune ili grebenane fine životinjske dlake, s masenim udjelom vune ili fine životinjske dlake 85 % ili većim, mase od 200 g/m2 ili manje (osim tkanina za tehničku uporabu navedenih u tarifnom broju 5911 )

5112 19

tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake, s masenim udjelom vune ili fine životinjske dlake 85 % ili većim, mase veće od 200 g/m2

5205 21

jednonitna pamučna pređa, od češljanih vlakana, s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim, linearne gustoće 714,29 deciteksa ili veće (metričke numeracije 14 ili manje) (osim konca za šivanje i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

5205 28

jednonitna pamučna pređa, od češljanih vlakana, s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim, linearne gustoće manje od 83,33 deciteksa (metričke numeracije veće od 120) (osim konca za šivanje i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

5205 41

višenitna (strukana) ili kablirana pamučna pređa, od češljanih vlakana, s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim i linearne gustoće pojedinačne niti od 714,29 deciteksa ili više (metričke numeracije 14 ili manje) (osim konca za šivanje i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

5206 42

višenitna (strukana) ili kablirana pamučna pređa, pretežito od češljanih vlakana, s masenim udjelom pamuka manjim od 85 % i linearne gustoće pojedinačne niti manje od 714,29 deciteksa, ali ne manje od 232,56 deciteksa (metričke numeracije veće od 14, ali ne veće od 43) (osim konca za šivanje i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

5209 11

pamučne tkanine platnenog tkanja, s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim i mase veće od 200 g/m2, nebijeljene

5211 19

pamučne tkanine, pretežito od pamuka, ali s masenim udjelom pamuka manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima i mase veće od 200 g/m2, nebijeljene (osim tkanih u tronitnom ili četveronitnom keper-prepletu, uključujući križni keper, i tkanina platnenog tkanja)

5211 51

pamučne tkanine, pretežito od pamuka, ali s masenim udjelom pamuka manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima i mase veće od 200 g/m2, tiskane

5211 59

pamučne tkanine, pretežito od pamuka, ali s masenim udjelom pamuka manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima i mase veće od 200 g/m2, tiskane (osim tkanih u tronitnom ili četveronitnom keper-prepletu, uključujući križni keper, i tkanina platnenog tkanja)

5308 20

pređa od prave konoplje

5402 63

višenitna (strukana) ili kablirana filamentna pređa od polipropilena, uključujući monofilament finoće manje od 67 deciteksa (osim konca za šivanje, pređe pakirane za pojedinačnu prodaju i teksturirane pređe)

5403 33

filamentna pređa od celuloznog acetata, uključujući monofilament finoće manje od 67 deciteksa (osim konca za šivanje, pređe velike čvrstoće i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

5403 42

višenitna (strukana) ili filamentna pređa od celuloznog acetata, uključujući monofilament finoće manje od 67 deciteksa (osim konca za šivanje, pređe velike čvrstoće i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

5404 12

polipropilenski monofilament gustoće 67 deciteksa ili veće i s dimenzijom poprečnog presjeka od 1 mm ili manje (osim elastomera)

5404 19

sintetički monofilament gustoće 67 deciteksa ili veće i s dimenzijom poprečnog presjeka od 1 mm ili manje (osim elastomera i polipropilena)

5404 90

vrpce i slično, npr. umjetna slama, od sintetičkog tekstilnog materijala, očevidne širine od 5 mm ili manje

5407 30

tkanine od sintetičke filamentne pređe, uključujući monofilament gustoće 67 deciteksa ili veće i s dimenzijom poprečnog presjeka od 1 mm ili manjom, koje se sastoje od slojeva usporedne tekstilne pređe koji su postavljeni jedan na drugi pod oštrim ili pravim kutom te ih se međusobno povezuje na mjestima križanja niti pomoću ljepila ili termički

5501 90

strukovi od sintetičkih filamenata kao što je specificirano u napomeni 1 uz poglavlje 55 (osim od akrila, modakrila, poliestera, polipropilena, najlona ili drugih poliamida)

5502 10

strukovi od umjetnih filamenata kao što je specificirano u napomeni 1 uz poglavlje 55, od acetata

5503 19

rezana vlakna od najlona ili drugih poliamida, negrebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje (osim onih od aramida)

5503 40

rezana vlakna od polipropilena, negrebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

5504 90

umjetna rezana vlakna, negrebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje (osim onih od viskoznog rajona)

5506 40

rezana vlakna od poliestera, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

5507 00

umjetna rezana vlakna, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

5512 21

tkanine s masenim udjelom akrilnih ili modakrilnih rezanih vlakana 85 % ili većim, nebijeljene ili bijeljene

5512 99

tkanine s masenim udjelom sintetičkih rezanih vlakana 85 % ili većim, obojene, izrađene od pređe različitih boja ili tiskane (osim onih od akrilnih, modakrilnih ili poliesterskih rezanih vlakana)

5516 44

tkanine pretežito od umjetnih rezanih vlakana, ali s masenim udjelom manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, tiskane

5516 94

tkanine pretežito od umjetnih rezanih vlakana, ali s masenim udjelom manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, vunom, finom životinjskom dlakom ili umjetnim ili sintetičkim filamentima, tiskane

5601 29

vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate (osim od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana; higijenskih uložaka i tampona, dječjih pelena i podložaka za pelene i sličnih higijenskih proizvoda, vata i proizvoda od vate, impregniranih ili premazanih farmaceutskim tvarima ili pripremljenih za pojedinačnu prodaju za medicinsku, kiruršku, zubarsku ili veterinarsku uporabu i proizvoda impregniranih, premazanih ili prekrivenih parfemima, kozmetičkim proizvodima, sapunom ili sredstvima za čišćenje itd.)

5601 30

tekstilni flok, prah i nope

5604 90

tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 i 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom (osim imitacije katguta, niti i korda s pričvršćenim udicama ili drukčije pripremljenih za ribolov)

5605 00

metalizirana pređa, neovisno je li obavijena ili ne, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , od tekstilnih vlakana, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom (osim pređe proizvedene od mješavine tekstilnih i metalnih vlakana, s antistatičkim svojstvima; pređe ojačane metalnom žicom; pozamenterijskih proizvoda)

5607 41

konopi za vezanje ili baliranje, od polietilena ili polipropilena

5801 27

tkanine s florom od osnove, od pamuka (osim frotira za ručnike i sličnih tkanih frotir materijala, tekstilnih proizvoda dobivenih tafting-postupkom i uskih tkanina iz tarifnog broja 5806 )

5803 00

gaza (osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806 )

5806 40

uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove („bolducs”), širine 30 cm ili manje

5901 10

tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se rabi za vanjske uveze knjiga, proizvodnju kutija i predmeta od kartona ili slično

5905 00

tekstilne zidne obloge

5908 00

tekstilni stjenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno jesu li impregnirani ili ne (osim koničnih stjenjeva prekrivenih voskom, štapina i detonirajućih štapina, stjenjeva u obliku tekstilne pređe i stjenjeva od staklenih vlakana)

5910 00

transportne trake i pogonsko remenje, od tekstilnih materijala, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, ojačani kovinom ili drugim materijalom ili ne (osim onih debljine manje od 3 mm i neodređene duljine ili rezanih samo na dužine, i onih impregniranih, prevučenih, prekrivenih ili laminiranih kaučukom ili gumom ili izrađenih od pređe ili konopa impregniranih ili prevučenih kaučukom ili gumom)

5911 10

tekstilni materijali, pust i tkanine podstavljene pustom, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani kaučukom ili gumom, kožom ili drugim materijalom, vrsta koje se rabi za oblaganje grebenaljki te slični materijali za druge tehničke uporabe, uključujući uske materijale s florom impregnirane s kaučukom ili gumom, za pokrivanje vretena tkalačkih strojeva

5911 31

tekstilni materijali i pust, beskrajni ili opremljeni elementima za povezivanje, vrsta koje se rabi u strojevima za proizvodnju papira ili sličnim strojevima, npr. za celulozu ili azbestcement, mase manje od 650 g/m2

5911 32

tekstilni materijali i pust, beskrajni ili opremljeni elementima za povezivanje, vrsta koje se rabi u strojevima za proizvodnju papira ili sličnim strojevima, npr. za celulozu ili azbestcement, mase od 650 g/m2 ili veće

5911 40

tkanine za cijeđenje i prešanje, vrsta koje se rabi u uljnim prešama ili za druge tehničke svrhe, uključujući one od ljudske kose

6001 99

materijali s florom, pleteni ili kukičani (osim od pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana i materijala s visokim florom)

6003 40

pleteni ili kukičani materijali od umjetnih vlakana, širine 30 cm ili manje (osim onih s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, i onih s florom, uključujući one s visokim florom, s florom s petljama, etiketa, znački i sličnih proizvoda, pletenog ili kukičanog materijala, impregniranog, prevučenog, prekrivenog ili laminiranog te sterilnih ljepljivih barijera za kirurgiju ili zubarstvo iz podbroja 3006.10.30)

6005 36

nebijeljeni ili bijeljeni pleteni materijali po osnovi, od umjetnih vlakana (uključujući dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), širine veće od 30 cm (osim onih s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim i onih s florom, uključujući one s visokim florom, s florom s petljama, etiketa, znački i sličnih proizvoda i pletenog ili kukičanog materijala, impregniranog, prevučenog, prekrivenog ili laminiranog)

6005 44

tiskani pleteni materijali po osnovi, od sintetičkih vlakana (uključujući dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), širine veće od 30 cm (osim onih s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim i onih s florom, uključujući one s visokim florom, s florom s petljama, etiketa, znački i sličnih proizvoda i pletenog ili kukičanog materijala, impregniranog, prevučenog, prekrivenog ili laminiranog)

6006 10

pleteni ili kukičani materijali, širine veće od 30 cm, od vune ili fine životinjske dlake (osim pletenih materijala po osnovi (uključujući dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), onih s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, onih s florom, uključujući one s visokim florom, s florom s petljama, etiketa, znački i sličnih proizvoda i pletenog ili kukičanog materijala, impregniranog, prevučenog, prekrivenog ili laminiranog)

6309 00

rabljena odjeća i pribor za odjeću, pokrivači i putne deke, rublje za kućanstvo i proizvodi za unutarnje opremanje, od svih vrsta tekstilnih materijala, uključujući sve vrste obuće i pokrivala za glavu, s vidljivim znakovima uporabe i podneseni u rasutom stanju ili u balama, vrećama ili sličnim pakiranjima (osim sagova, ostalih podnih pokrivača i tapiserija)

6802 92

vapnenački kamen, u bilo kojem obliku (osim mramora, travertina i alabastera, pločica, kockica i sličnih proizvoda iz podbroja 6802.10, imitacija draguljarskih predmeta, satova, svjetiljki i rasvjetnih tijela i njihovih dijelova, originalnih skulptura i kipova, kocki, rubnjaka i ploča za popločavanje)

6804 23

mlinski kamen, brusni kamen, brusna kola i slično, bez postolja, za brušenje, poliranje, ravnanje ili rezanje, od prirodnog kamena (osim od aglomeriranih prirodnih abrazivnih materijala ili od keramike, parfimiranih kamena plovučaca, brusova za ručno oštrenje ili poliranje i brusova za oštrenje itd., posebno za zubarske bušilice)

6806 10

vuna od troske, kamena vuna i slične mineralne vune (uključujući međusobne mješavine), u rasutom stanju, u pločama, listovima ili svitcima

6806 90

smjese i proizvodi od mineralnih materijala za toplinsku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbiranje zvuka (osim vune od troske, kamene vune i slične mineralne vune, listastog vermikulita, ekspandirane gline, pjenušave troske i sličnih ekspandiranih mineralnih materijala, proizvoda od laganog betona, azbest-cementa, cementa s celuloznim vlaknima i slično, smjesa i ostalih proizvoda od azbesta ili na osnovi azbesta te keramičkih proizvoda)

6807 10

proizvodi od asfalta ili od sličnih materijala, npr. od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena, u svitcima

6807 90

proizvodi od asfalta ili od sličnih materijala, npr. od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena (osim u svitcima)

6809 19

listovi, ploče, pločice i slični proizvodi, od sadre ili od smjese na osnovi sadre (osim ukrašenih proizvoda, proizvoda prevučenih ili pojačanih samo papirom ili kartonom te proizvoda aglomeriranih sadrom za toplinsku izolaciju, zvučnu izolaciju ili apsorpciju zvuka)

6810 91

montažni strukturni elementi, za visokogradnju ili niskogradnju, od cementa, betona ili umjetnog kamena, neovisno jesu li ojačani ili ne

6811 81

valovite ploče od cementa s celuloznim vlaknima i slično, bez azbesta

6811 82

ploče, listovi, pločice i slični proizvodi, od cementa s celuloznim vlaknima i slično, bez azbesta (osim valovitih listova)

6811 89

proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično, bez azbesta (osim valovitih i drugih ploča, pločica i sličnih proizvoda)

6813 89

tarni materijali i proizvodi od njih, npr. ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podlošci i obloge, za kočnice, kvačila ili slično, na osnovi mineralnih materijala ili celuloze, neovisno jesu li kombinirani s tekstilnim ili drugim materijalima ili ne (osim onih s azbestom te kočionih obloga i pločica)

6814 90

obrađeni tinjac i proizvodi od tinjca (osim električnih izolatora, izolacijskih dijelova, otpornika i kondenzatora, zaštitnih naočala od tinjca i njihovih stakala, tinjca u obliku božićnih ukrasa, ploča, listova i traka od aglomeriranog ili rekonstituiranog tinjca, na podlozi ili bez podloge)

6901 00

opeke, blokovi, pločice i ostali keramički proizvodi od silikatnoga fosilnog brašna, npr. od kiselgura, tripolita, diatomita ili sličnih silikatnih zemlji

6904 10

zidarske opeke (osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji i onih iz tarifnog broja 6902 )

6905 10

crijep

6905 90

keramički dimnjaci, poklopci za dimnjake, dimovodne cijevi, arhitektonski ukrasi i ostali građevinski keramički elementi (osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji, vatrostalnih keramičkih proizvoda za ugradnju, cijevi i ostalih dijelova za odvodnju te crjepova)

6906 00

keramičke cijevi, odvodi, oluci i pribor za cijevi (osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji, vatrostalnih keramičkih proizvoda, poklopaca za dimnjake, cijevi izrađenih posebno za laboratorije, izolacijskih cijevi i priključaka te ostalih cijevi za elektrotehničke namjene)

6907 22

keramičke pločice za popločavanje i oblaganje, s masenim koeficijentom apsorpcije vode većim od 0,5 %, ali ne većim od 10 % (osim kockica za mozaik i keramike za završnu obradu)

6907 40

keramika za završnu obradu

6909 90

keramička korita, vjedra i slične posude vrsta koje se rabi u poljoprivredi; keramički lonci, ćupovi i slični proizvodi vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe (osim posuda za skladištenje za opću laboratorijsku uporabu, spremnika za trgovine i proizvoda za kućanstvo)

7002 20

šipke od stakla, neobrađene

7002 31

cijevi od taljenoga kvarca ili drugog taljenog silicijeva dioksida, neobrađene

7002 32

cijevi od stakla s linearnim koeficijentom s linearnim koeficijentom širenja ne većim od 5 x 10-6 po Kelvinu, unutar temperaturnog raspona od 0 °C do 300 °C (osim cijevi od stakla s linearnim koeficijentom širenja ne većim od 5 x 10-6 po Kelvinu, unutar temperaturnog raspona od 0 °C do 300 °C)

7002 39

cijevi od stakla, neobrađene (osim cijevi od stakla s linearnim koeficijentom širenja ne većim od 5 x 10-6 po Kelvinu, unutar temperaturnog raspona od 0 °C do 300 °C ili od taljenoga kvarca ili drugog taljenog silicijevog dioksida)

7003 30

profili od stakla, neovisno imaju li apsorpcijski, reflektirajući ili nereflektirajući sloj ili ne, ali drukčije neobrađeni

7004 20

listovi od stakla, vučeni ili puhani, obojani u masi (nijansirani u masi), neprovidni, prevučeni ili s apsorpcijskim, reflektirajućim ili nereflektirajućim slojem, ali drukčije neobrađeni

7005 10

float-staklo i površinski brušeno ili polirano staklo, u obliku ploča, s apsorpcijskim, reflektirajućim ili nereflektirajućim slojem, ali drukčije neobrađeno (osim armiranog stakla)

7005 30

float-staklo i površinski brušeno i polirano staklo, u obliku ploča, neovisno ima li apsorpcijski, reflektirajući ili nereflektirajući sloj ili ne, armirano, ali drukčije neobrađeno

7007 11

kaljeno sigurnosno staklo, veličine i oblika prikladnog za ugradnju u motorna vozila, zrakoplove, svemirske brodove, plovila i druga vozila

7007 29

slojevito sigurnosno staklo (osim onog veličine i oblika prikladnog za ugradnju u motorna vozila, zrakoplove, svemirske brodove, plovila i druga vozila te višeslojnih izolacijskih panela od stakla)

7011 10

stakleni omotači, uključujući balone i cijevi, otvoreni, i njihovi stakleni dijelovi, bez pribora, za električnu rasvjetu

7202 92

ferovanadij

7207 12

poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %, pravokutnog (osim kvadratnog) poprečnog presjeka i širine jednake dvostrukoj debljini ili veće od nje

7208 25

plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, u kolutima, samo toplovaljani, neplatirani niti prevučeni, debljine 4,75 mm ili veće, dekapirani, bez reljefnih uzoraka

7208 90

plosnati valjani proizvodi od željeza ili čelika, širine 600 mm ili veće, toplovaljani i dalje obrađeni, ali neplatirani niti prevučeni

7209 25

plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, koji nisu u kolutima, samo hladnovaljani (hladnoreducirani), neplatirani niti prevučeni, debljine 3 mm ili veće

7209 28

plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, koji nisu u kolutima, samo hladnovaljani (hladnoreducirani), neplatirani niti prevučeni, debljine manje od 0,5 mm

7210 90

plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, toplovaljani ili hladnovaljani (hladnoreducirani), platirani ili prevučeni (osim prevučenih kositrom, prevučenih olovom, cinkom, oksidima kroma, kromom i oksidima kroma ili aluminijem, obojenih, lakiranih ili prevučenih plastičnom masom)

7211 13

plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, samo toplovaljani, s četiri valjane površine ili valjani u zatvorenom kalibru, neplatirani niti prevučeni, širine veće od 150 mm, ali manje od 600 mm i debljine 4 mm ili veće, koji nisu u kolutima, bez reljefnih uzoraka, poznati pod nazivom „široke ploče”

7211 14

plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, koji nisu u kolutima, samo toplovaljani, neplatirani niti prevučeni, debljine 4,75 mm ili veće (osim „širokih ploča”)

7211 29

plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, u kolutima, samo hladnovaljani (hladnoreducirani), neplatirani niti prevučeni, s masenim udjelom ugljika 0,25 % ili većim

7212 10

plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, toplovaljani ili hladnovaljani (hladnoreducirani), prevučeni kositrom

7212 60

plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, toplovaljani ili hladnovaljani (hladnoreducirani), platirani

7213 20

žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od nelegiranog čelika za automate (osim žice s udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenim tijekom procesa valjanja)

7213 99

žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od nelegiranog čelika za automate (osim proizvoda kružnog poprečnog presjeka promjera manjeg od 14 mm, osim žice od čelika za automate, žice s udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenim tijekom procesa valjanja)

7215 50

šipke, od željeza ili nelegiranog čelika, samo hladnodobivene ili hladnodovršene i dalje neobrađene (osim onih od čelika za automate)

7216 10

U, I ili H profili od željeza ili nelegiranog čelika, samo toplovaljani, toplovučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine manje od 80 mm

7216 22

T profili od željeza ili nelegiranog čelika, samo toplovaljani, toplovučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine manje od 80 mm

7216 33

H profili od željeza ili nelegiranog čelika, samo toplovaljani, toplovučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine 80 mm ili veće

7216 69

profili, od željeza ili nelegiranog čelika, samo hladnodobiveni ili hladnodovršeni i dalje neobrađeni (osim profiliranih limova)

7218 91

poluproizvodi od nehrđajućeg čelika, pravokutnog (osim kvadratnog) poprečnog presjeka

7219 24

plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm ili veće, samo toplovaljani i dalje neobrađeni, koji nisu u kolutima, debljine manje od 3 mm

7222 30

ostale šipke od nehrđajućeg čelika, hladnodobivene ili hladnodovršene i dalje obrađene ili samo kovane i dalje neobrađene ili kovane ili toplooblikovane na drugi način i dalje obrađene

7224 10

čelik, legirani, osim nehrđajućeg čelika, u ingotima ili drugim primarnim oblicima (osim otpadaka i lomljevine u ingotima i proizvoda dobivenih kontinuiranim odlijevanjem)

7225 19

plosnati valjani proizvodi od silicijskog elektročelika, širine 600 mm ili veće, osim s orijentiranim kristalima

7225 30

plosnati valjani proizvodi od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm ili veće, samo toplovaljani i dalje neobrađeni, u kolutima (osim proizvoda od silicijskog elektročelika)

7225 99

plosnati valjani proizvodi od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm ili veće, toplovaljani ili hladnovaljani (hladnoreducirani) i dalje obrađeni (osim prevučenih cinkom i proizvoda od silicijskog elektročelika)

7226 91

plosnati valjani proizvodi od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm, samo toplovaljani i dalje neobrađeni (osim proizvoda od brzoreznog čelika ili silicijskog elektročelika)

7228 30

šipke od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, samo toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene (osim proizvoda od brzoreznog ili silicijsko-manganskog čelika, poluproizvoda, plosnatih valjanih proizvoda i toplovaljane žice u nepravilno namotanim kolutima)

7228 60

šipke, od željeza ili nelegiranog čelika, hladnodobivene ili hladnodovršene i dalje obrađene ili toplovaljane i dalje obrađene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu (osim proizvoda od brzoreznog ili silicijsko-manganskog čelika, poluproizvoda, plosnatih valjanih proizvoda i toplovaljane žice u nepravilno namotanim kolutima)

7228 70

profili od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

7228 80

šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika

7229 90

žica od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, u kolutima (osim šipki i žice od silicijsko-manganskog čelika)

7301 20

profili od željeza ili čelika, zavareni

7304 24

zaštitne cijevi („casing”) i proizvodne cijevi („tubing”), bešavne, vrsta koje se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina, od nehrđajućeg čelika

7305 39

cijevi kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika, zavarene (osim uzdužno zavarenih proizvoda ili proizvoda vrsta koje se rabi za naftovode ili plinovode ili vrsta koje se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina)

7306 50

Cijevi i šuplji profili, zavareni, kružnoga poprečnog presjeka, od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika (osim cijevi unutrašnjeg i vanjskog kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm i cijevi vrsta koje se rabi za naftovode ili plinovode ili zaštitnih i proizvodnih cijevi vrsta koje se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina)

7307 22

koljena, lukovi i kolčaci, s navojem

7309 00

Rezervoari, cisterne, bačve i slični spremnici za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma većeg od 300 l, neovisno jesu li obloženi ili toplinski izolirani ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima

7314 12

Beskrajne trake za strojeve, od nehrđajućeg čelika

7318 24

Klinovi i rascjepke, od željeza ili čelika

7320 20

Prostorno-spiralne opruge, od željeza ili čelika (osim plošno spiralnih opruga, opruga za satove, opruga za štapove i ručki za kišobrane i suncobrane i amortizera iz poglavlja 17)

7322 90

Generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka, uključujući one koji mogu distribuirati i svježi ili klimatizirani zrak, neelektrično grijani, s ugrađenim motornim ventilatorom te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

7324 29

kade od čeličnog lima

7407 10

šipke i profili, od rafiniranog bakra

7408 11

žica od rafiniranog bakra, najveće dimenzije poprečnog presjeka veće od 6 mm

7408 19

žica od rafiniranog bakra, najveće dimenzije poprečnog presjeka 6 mm ili manje

7409 11

ploče, limovi i trake, od rafiniranog bakra, u kolutima, debljine veće od 0,15 mm (osim istegnutih limova i traka i električno izoliranih traka)

7409 19

ploče, limovi i trake, od rafiniranog bakra, koji nisu u kolutima, debljine veće od 0,15 mm (osim istegnutih limova i traka i električno izoliranih traka)

7409 40

ploče, limovi i trake, od slitina bakra i nikla ili od slitina bakra, nikla i cinka (novog srebra), debljine veće od 0,15 mm (osim istegnutih limova i traka i električno izoliranih traka)

7411 29

cijevi od slitina bakra (osim od slitina bakra i cinka (mjedi), od slitina bakra i nikla ili od slitina bakra, nikla i cinka (novog srebra))

7415 21

podloške (uključujući elastične i sigurnosne podloške), od bakra

7505 11

šipke, profili i žica, od nelegiranog nikla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim električno izoliranih proizvoda)

7505 21

žica od nelegiranog nikla (osim električno izoliranih proizvoda)

7506 10

ploče, limovi, trake i folije, od nelegiranog nikla (osim istegnutih ploča, limova ili traka)

7507 11

cijevi od nelegiranog nikla

7508 90

proizvodi od nikla

7605 19

Žica od nelegiranog aluminija, najveće dimenzije poprečnog presjeka 7 mm ili manje (osim žice u strukovima, kabela, užadi i ostalih proizvoda iz tarifnog broja 7614 , električno izolirane žice i žice za muzičke instrumente)

7605 29

Žica od slitina aluminija, najveće dimenzije poprečnog presjeka 7 mm ili manje (osim žice u strukovima, kabela, užadi i ostalih proizvoda iz tarifnog broja 7614 , električno izolirane žice i žice za muzičke instrumente)

7606 92

Ploče, limovi i vrpce, od slitina aluminija, debljine veće od 0,2 mm (osim kvadratnih ili pravokutnih)

7607 20

Folije od aluminija, s podlogom, debljine (ne računajući podlogu) 0,2 mm ili manje (osim tiskarske folije iz tarifnog broja 3212 i folije napravljene kao ukras za božićno drvce)

7611 00

Rezervoari, cisterne, bačve i slično, od aluminija, za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), obujma većeg od 300 l, neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima, neovisno jesu li obloženi ili toplinski izolirani ili ne (osim onih koji su specijalno konstruirani ili opremljeni za jedan tip transporta ili više njih)

7612 90

burad, bačve, limenke, kutije i slični spremnici, uključujući krute cjevaste spremnike, od aluminija, za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), obujma 300 l ili manje, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

7613 00

Aluminijski spremnici za stlačene ili ukapljene plinove

7616 10

Čavli, čavlići, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305 ), vijci, svornjaci, matice, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške i slični proizvodi............

7804 11

Ploče, limovi, vrpce i folije, od olova; prah i ljuskice, od olova – ploče, limovi, trake i folije – limovi, trake i folije debljine (ne računajući bilo kakvu podlogu) ne veće od 0,2 mm

7804 19

Ploče, limovi, vrpce i folije, od olova; prah i ljuskice, od olova – ploče, limovi, trake i folije – ostalo

7905 00

ploče, limovi, trake i folije, od cinka

8001 20

slitine kositra, u sirovim oblicima

8003 00

Šipke, profili i žica, od kositra

8007 00

Proizvodi od kositra

8101 10

prah od volframa

8102 97

Otpaci i lomljevina od molibdena (osim pepela i ostataka koji sadržavaju molibden)

8105 90

Proizvodi od kobalta

8109 31

Otpaci i lomljevina od cirkonija – koji sadrže manje od jednog dijela hafnija na 500 dijelova cirkonija po težini

8109 39

Otpaci i lomljevina od cirkonija - ostalo

8109 91

Proizvodi od cirkonija – koji sadrže manje od jednog dijela hafnija na 500 dijelova cirkonija po težini

8109 99

Proizvodi od cirkonija - ostalo

8202 20

Listovi tračnih pila, od običnih kovina

8207 60

Alati za razvrtanje ili provlačenje

8208 10

Noževi i rezne oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje, za obradu kovina

8208 20

Noževi i rezne oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje, za obradu drva

8208 30

Noževi i rezne oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje – koje se rabi u prehrambenoj industriji

8208 90

Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje – ostalo

8301 20

brave vrsta koje se rabi za motorna vozila, od običnih kovina

8301 70

Ključevi, posebno podneseni

8302 30

Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za motorna vozila

8307 10

savitljive cijevi od željeza ili čelika, s priborom ili bez njega

8309 90

Zatvarači, čepovi i poklopci, uključujući čepove s navojem i čepove kroz koje se toči, kapice za boce, navojni čepovi za bačve, poklopci za čepove, plombe i drugi pribor za pakiranje, od običnih kovina (osim krunskih čepova)

8402 12

Vodocijevni kotlovi s proizvodnjom pare ne većom od 45 t/h

8402 19

Ostali kotlovi za proizvodnju pare, uključujući hibridne kotlove

8402 20

Kotlovi za pregrijanu vodu

8402 90

Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi niskotlačnu paru); kotlovi za pregrijanu vodu – dijelovi

8404 10

Pomoćni uređaji za uporabu s kotlovima iz tarifnog broja 8402 ili 8403 , npr. predgrijači napojne vode, pregrijači, uređaji za uklanjanje čađe i uređaji za povrat dimnih plinova

8404 20

Kondenzatori za energetske jedinice na vodenu ili drugu paru

8404 90

Generatori generatorskog ili vodenog plina, s ili bez pročistača; acetilenski generatori i slični generatori vlažnog postupka, sa ili bez pročistača – dijelovi

8405 90

dijelovi generatora generatorskog ili vodenog plina i acetilenskih generatora ili sličnih generatora vlažnog postupka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

8406 90

Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine – dijelovi

8412 10

Reaktivni motori, osim turbomlaznih

8412 21

Motori i pogonski strojevi – s pravocrtnim kretanjem (cilindri)

8412 29

Hidraulični motori i pogonski strojevi – ostalo

8412 39

Pneumatski motori i pogonski strojevi – ostalo

8414 90

Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijske ili recirkulacijske nape s ugrađenim ventilatorom, neovisno jesu li opremljene filtrima ili ne; kabineti za biološku sigurnost nepropusni za plinove, neovisno o tome jesu li opremljeni filtrima ili ne – dijelovi

8415 83

Ostali uređaji za klimatizaciju s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati, bez ugrađene rashladne jedinice

8416 10

plamenici za ložišta na tekuće gorivo

8416 20

Plamenici za ložišta na kruto gorivo u prahu ili na plin, uključujući kombinirane plamenike

8416 30

Automatska ložišta, uključujući njihove mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje (osim plamenika)

8416 90

Dijelovi plamenika za ložišta kao što su automatska ložišta, uključujući njihove mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje

8417 20

Pekarske peći, uključujući peći za kekse, neelektrične

8419 19

protočna ili akumulacijska grijala vode, neelektrična (osim protočnih plinskih grijala vode i kotlova ili grijala vode za centralno grijanje)

8420 99

Dijelovi kalandri i drugih strojeva za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih – ostalo

8421 19

Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje – ostalo

8421 91

Dijelovi centrifuga, uključujući centrifuge za sušenje

8424 89 40

mehanički uređaji za izbacivanje, štrcanje ili raspršivanje tekućina ili praha, vrste koja se upotrebljava isključivo ili uglavnom u proizvodnji tiskanih krugova ili sklopova tiskanih krugova

8424 90 20

dijelovi mehaničkih uređaja iz podbroja 8424 89 40

8425 11

Koloturni sustavi i dizalice-koloturnici osim vjedričnih elevatora ili onih koje se rabi za dizanje vozila na elektromotorni pogon

8426 12

Portalni prijenosnici na pneumatskim kotačima i portalna nasložna kola

8426 99

Brodske dizalice (samarice); dizalice (kranovi), uključujući kabelske dizalice; portalni prijenosnici, portalna nasložna kola i samokretne dizalice – ostalo

8428 20

Pneumatski elevatori i transporteri

8428 32

Ostali elevatori i transporteri za kontinuirani rad, za robu ili materijal – ostali, s vjedricama

8428 33

Ostali elevatori i transporteri za kontinuirani rad, za robu ili materijal – ostali, s trakom

8428 90

Ostali strojevi

8429 19

Buldožeri i angldozeri – ostalo

8429 59

Bageri (jaružala), rovokopači i utovarivači sa žlicom – ostalo

8430 10

Strojevi za zabijanje i vađenje pilona

8430 39

Strojevi za podsijecanje ugljena ili stijena i strojevi za bušenje tunela – ostalo

8439 10

Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala

8439 30

Strojevi za dovršavanje papira ili kartona

8440 90

Knjigoveški strojevi, uključujući strojeve za šivanje knjiga – dijelovi

8441 30

strojevi za izradu kutija, tuljaka, cijevi, bubnjeva ili sličnih spremnika, osim prešanjem

8442 40

dijelovi prethodno navedenih strojeva, aparata ili uređaja

8443 13

Ostali strojevi za offset tisak

8443 15

Strojevi za visoki tisak, osim za papir u svitcima, isključujući fleksografski tisak

8443 16

strojevi za fleksografski tisak

8443 17

strojevi za duboki tisak

8443 91

Dijelovi i pribor tiskarskih strojeva za tiskanje s pomoću ploča, valjaka i drugih tiskarskih formi iz tarifnog broja 8442

8444 00

Strojevi za ekstrudiranje, izvlačenje, teksturiranje ili rezanje umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

8448 11

listovni i žakarski strojevi; strojevi za reduciranje, kopiranje, bušenje ili povezivanje kartica za njih

8448 19

Pomoćni strojevi za strojeve iz tarifnog broja 8444 , 8445 , 8446 ili 8447 – ostalo

8448 33

Vretena, krilca za vretena, prsteni i trkači na prstenima predilica

8448 42

Brda za tkalačke strojeve, kotlaci i listovi za kotlace

8448 49

Dijelovi i pribor za tkalačke strojeve ili za njihove pomoćne strojeve – ostalo

8448 51

Platine (potiskivači igala), igle i drugi predmeti koji se rabe za tvorbu očica

8451 10

strojevi za suho (kemijsko) čišćenje

8451 29

strojevi za sušenje – ostalo

8451 30

strojevi i preše za glačanje (uključujući preše za termofiksiranje)

8451 90

Strojevi i uređaji (osim strojeva iz tarifnog broja 8450 ) za pranje, čišćenje, cijeđenje, sušenje, glačanje, prešanje (uključujući preše za termofiksiranje), bijeljenje, bojenje, apretiranje, doradu, prevlačenje ili impregniranje tekstilne pređe, tkanina ili gotovih tekstilnih proizvoda i strojevi za nanošenje paste na osnovnu tkaninu ili drugu podlogu koje se rabi u proizvodnji podnih obloga kao što je linoleum; strojevi za namatanje, odmatanje, presavijanje, rezanje ili zupčasto narezivanje tekstilnih materijala – dijelovi

8453 10

Strojevi za pripremu, štavljenje ili obradu sirovih ili štavljenih koža

8453 80

Ostali strojevi

8453 90

Strojevi i uređaji za pripremu, štavljenje ili obradu sirovih ili štavljenih koža, proizvodnju ili popravak obuće ili drugih predmeta od sirove ili štavljene kože, osim strojeva za šivanje – dijelovi

8454 10

Konvertori

8459 10

Strojevi s radnim jedinicama na vodilicama

8459 70

Ostali strojevi za urezivanje ili narezivanje navoja

8461 20

Kratkohodne blanjalice i dubilice, za obradu kovina, metalnih karbida ili kermeta

8461 30

Provlakačice, za obradu kovina, metalnih karbida ili kermeta

8461 40

Strojevi za ozubljivanje, brušenje ili završnu obradu zupčanika

8461 90

Alatni strojevi za dugohodno blanjanje, kratkohodno blanjanje, dubljenje ili provlačenje, ozubljivanje, brušenje ili završnu obradu ozubljenja, piljenje, rezanje reznom pločom te ostali alatni strojevi za obradu kovina ili kermeta odvajanjem čestica, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu – ostalo

8465 20

obradni centri

8465 93

strojevi za brušenje, glačanje ili poliranje

8465 94

strojevi za savijanje ili spajanje

8466 10

Držači alata i samootvarajuće glave za narezivanje navoja

8466 92

Ostali dijelovi i pribor pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva od 8456 do 8465 , uključujući držače izradaka ili alata, samootvarajuće glave za narezivanje navoja, podione glave i druge posebne dodatne uređaje za strojeve; držači alata za sve vrste alata za rad u ruci – za strojeve iz tarifnog broja 8464

8472 10

strojevi za umnožavanje

8472 30

strojevi za razvrstavanje ili presavijanje pošte ili za ubacivanje pošte u omotnice ili omote, strojevi za otvaranje, zatvaranje ili pečaćenje pošte i strojevi za lijepljenje ili poništavanje poštanskih maraka

8473 21

Dijelovi i pribor elektroničkih strojeva za računanje iz podbroja 8470 10 , 8470 21 ili 8470 29

8474 10

strojevi za sortiranje, prosijavanje, razdvajanje (separaciju) ili pranje

8474 39

strojevi za miješanje ili gnječenje – ostalo

8474 80

Strojevi za sortiranje, prosijavanje, separaciju, pranje, drobljenje, mljevenje, miješanje ili gnječenje zemlje, kamena, rudača ili drugih mineralnih tvari u krutom stanju (uključujući u prahu ili pasti); strojevi za aglomeriranje, modeliranje ili oblikovanje krutih mineralnih goriva, keramičke mase, neočvrsnutog cementa, sadre ili drugih mineralnih tvari u obliku praha ili paste; strojevi za izradu kalupa za lijevanje od pijeska – ostali strojevi

8475 21

Strojevi za izradu optičkih vlakana i pripremaka za njih

8475 29

Strojevi za proizvodnju ili toplu obradu stakla ili staklenih proizvoda – ostalo

8475 90

Strojevi za sastavljanje električnih žarulja, elektronskih cijevi ili žarulja-bljeskalica, u staklene omotače; strojevi za proizvodnju ili toplu obradu stakla ili staklenih proizvoda – dijelovi

8477 40

Strojevi za oblikovanje vakuumom i drugi strojevi za toplinsko oblikovanje

8477 51

Za oblikovanje ili protektiranje vanjskih pneumatskih guma ili za oblikovanje zračnica

8479 10

Strojevi za javne radove, građevinarstvo ili slično

8479 30

Preše za proizvodnju ploča iverica ili ploča vlaknatica od drva ili drugih drvnih materijala i ostali strojevi za tretiranje drva ili pluta

8479 50

Industrijski roboti, ako nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu

8479 90

Strojevi i mehanički uređaji s vlastitom funkcijom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u poglavlju 84 – dijelovi

8480 20

modelne ploče

8480 30

Modeli za kalupe

8480 60

kalupi za mineralne materijale

8481 10

Ventili za smanjenje pritiska

8481 20

Ventili za uljnohidraulične ili pneumatske prijenose

8481 40

Sigurnosni ventili

8482 20

Stožastovaljkasti ležajevi, uključujući sklopove od unutarnjeg prstena i valjnog vijenca

8482 91

kuglice, iglice i valjčići

8482 99

ostali dijelovi

8484 10

Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine

8484 20

mehaničke brtve

8484 90

Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; setovi brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve – ostalo

8501 33

Ostali istosmjerni motori; istosmjerni generatori, osim fotonaponskih generatora – izlazne snage veće od 75 kW, ali ne veće od 375 kW

8501 62

Izmjenični generatori (alternatori), osim fotonaponskih generatora – izlazne snage veće od 75 kVA, ali ne veće od 375 kVA

8501 63

Izmjenični generatori (alternatori), osim fotonaponskih generatora – izlazne snage veće od 375 kVA, ali ne veće od 750 kVA

8501 64

Izmjenični generatori (alternatori), osim fotonaponskih generatora – izlazne snage veće od 750 kVA

8502 31

Generatorski agregati, pogonjeni vjetrom

8502 39

ostali generatorski agregati – ostalo

8502 40

električni rotacijski pretvarači (konvertori)

8504 33

Transformatori snage veće od 16 kVA, ali ne veće od 500 kVA

8504 34

Transformatori snage veće od 500 kVA

8505 20

elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice

8506 90

Primarne ćelije i primarne baterije – dijelovi

8507 30

Električni akumulatori, uključujući njihove separatore, neovisno jesu li pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne – nikal-kadmijevi

8514 31

peći s elektronskim snopom

8525 50

odašiljači

8530 90

Električna oprema za signalizaciju, sigurnost, upravljanje i nadzor prometa na željezničkim i tramvajskim prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim postrojenjima ili zračnim lukama (osim opreme iz tarifnog broja 8608 ) – dijelovi

8532 10

Stalni kondenzatori konstruirani za uporabu u strujnim krugovima frekvencije 50/60 Hz i s jalovom snagom 0,5 kVAr ili većom (kondenzatori snage)

8533 29

Ostali stalni otpornici – ostalo

8535 30

Rastavljači te uklopke i isklopke

8535 90

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (na primjer sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavala napona, prigušivači putujućih valova, utikači i druge utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000  V – ostalo

8539 41

Lučnice

8540 20

Cijevi za televizijske kamere; pretvarači i pojačala slike; ostale fotokatodne cijevi

8540 60

ostale katodne cijevi

8540 79

mikrovalne cijevi (na primjer, magnetroni, klistroni, cijevi s putujućim valom, karcinotroni), osim cijevi s upravljačkom rešetkom – ostalo

8540 81

prijamne ili pojačivačke cijevi

8540 89

Ostale cijevi – ostalo

8540 91

Dijelovi katodnih cijevi

8540 99

Ostali dijelovi

8543 10

Ubrzivači čestica

8547 90

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo radi montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546 ; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom – ostalo

8602 90

Željezničke lokomotive napajane iz električnih akumulatora

8604 00

Željeznička ili tramvajska vozila za održavanje ili servisiranje, neovisno jesu li samokretna ili ne (na primjer, vozila-radionice, dizalična vozila, vozila za nabijanje šljunka ili tucanika, ravnanje tračnica i testiranje te pružna nadzorna vozila)

8606 92

Ostali željeznički ili tramvajski teretni vagoni za prijevoz robe, nesamokretni – otvoreni, s čvrstim stranicama visine veće od 60 cm

8701 21

Cestovni tegljači za poluprikolice – samo s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim)

8701 22

Cestovni tegljači za poluprikolice – s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim) i s električnim motorom kao pogonskim motorima

8701 23

Cestovni tegljači za poluprikolice – s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice i s električnim motorom kao pogonskim motorima

8701 24

Cestovni tegljači za poluprikolice – samo s električnim pogonskim motorom

8701 30

Vučna vozila, gusjeničari (osim jednoosovinskih)

8704 10

samoistovarna vozila (damperi), konstruirana za rad izvan cestovne mreže

8704 22

Ostala motorna vozila za prijevoz robe – bruto mase vozila veće od 5 tona, ali ne veće od 20 tona

8704 32

Ostala motorna vozila za prijevoz robe – bruto mase vozila veće od 5 tona

8705 20

Pokretne dizalice za bušenje

8705 30

vatrogasna vozila

8705 90

Motorna vozila za posebne namjene, osim onih konstruiranih prvenstveno za prijevoz osoba ili robe (na primjer vozila za prijevoz neispravnih ili oštećenih vozila, dizalična vozila, vatrogasna vozila, vozila s ugrađenom miješalicom za beton, vozila za čišćenje cesta, vozila za štrcanje ili posipanje, pokretne radionice, pokretne radiološke jedinice) – ostalo

8709 90

Radna kolica, samokretna, neopremljena uređajem za dizanje ili rukovanje, koje se rabi u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila vrsta koje se rabi na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi prethodno navedenih vozila – dijelovi

8716 20

Samoutovarne i samoistovarne prikolice i poluprikolice za poljoprivredne namjene

8716 39

Ostale prikolice i poluprikolice za prijevoz robe – ostalo

9010 10

Aparati i oprema za automatsko razvijanje fotografskog (uključujući kinematografskog) filma ili papira u svitcima ili za automatsku ekspoziciju svitaka fotografskog papira s razvijenog filma

9015 40

Instrumenti i aparati za fotogrametriju

9015 80

Ostali instrumenti i uređaji

9015 90

Geodetski (uključujući fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki i geofizički instrumenti ili aparati, osim kompasa; daljinomjeri – dijelovi i pribor

9029 10

brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično

9031 20

pokusni stolovi

9032 81

Ostali instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje – hidraulični ili pneumatski – ostalo

9401 10

Sjedala za zrakoplove

9401 20

Sjedala za motorna vozila

9403 30

Drveno pokućstvo vrsta koje se rabi u uredima

9406 10

Montažne zgrade od drva

9406 90

Montažne zgrade, neovisno o tome jesu li kompletne ili već sastavljene ili ne – ostalo

9606 30

Presvučeni gumbi i ostali dijelovi gumba; nedovršena dugmad

9608 91

Pera i vrhovi pisaljki

9612 20

Od umjetnih vlakana, širine manje od 30 mm, trajno stavljeni u plastične ili metalne kasete vrsta kakve se koriste kod automatskih strojeva za pisanje, automatske opreme za obradu podataka i drugih strojeva




▼C6

PRILOG XXIV.

▼M16

Popis robe iz članka 3.ea stavka 5. točke (a)

▼M13



Oznaka KN

Naziv robe

2810 00 10

Diborov trioksid

2810 00 90

Borovi oksidi; borne kiseline (osim diborova trioksida)

2812 15 00

Sumporov monoklorid

2814 10 00

Amonijak, bezvodni

2825 20 00

Litijev oksid i hidroksid

2905 42 00

Pentaeritritol

2909 19 90

Aciklički eteri i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati (osim dietil etera i tert-butil etil etera (etil-tert-butil-eter, ETBE))

3006 92 00

Farmaceutski otpad

3105 30 00

Diamonijev hidrogenortofosfat (osim u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima brutomase ne veće od 10 kg)

3105 40 00

Amonijev dihidrogenortofosfat i njegove smjese s diamonijevim hidrogenortofosfatom

(osim u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima brutomase ne veće od 10 kg)

3811 19 00

Antidetonacijska sredstva za benzin (osim na osnovi olovnih spojeva)

ex  72 03

Neposredno reducirano željezo ili drugo spužvasto željezo

ex  72 04

Željezna lomljevina

▼M15




PRILOG XXV.

Popis sirove nafte I naftnih derivata iz članaka 3.m I 3.n



Oznaka KN

Opis

2709 00

Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, sirova

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili više naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, ako su ta ulja osnovni sastojci tih proizvoda; otpadna ulja

▼M16




PRILOG XXVI.

Popis robe iz članka 3.o stavaka 1. I 2.



 

Oznaka KN

Naziv robe

 

7108

Zlato (uključujući zlato prevučeno platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

 

7112 91

Otpaci i lomljevina od zlata, uključujući kovine platirane zlatom, ali isključujući otpatke što sadrže ostale plemenite kovine

Ex

7118 90

Kovanice od zlata




PRILOG XXVII.

Popis robe iz članka 3.o stavka 3.



 

Oznaka KN

Naziv robe

ex

7113

Draguljarski proizvodi i njihovi dijelovi, od zlata ili koji sadrže zlato ili od kovina platiranih zlatom

ex

7114

Proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od zlata, koji sadrže zlato ili od kovina platiranih zlatom



( 1 ) Uredba (EU) 2021/821 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2021. o uspostavi režima Unije za kontrolu izvoza, brokeringa, tehničke pomoći, provoza i prijenosa robe s dvojnom namjenom (preinaka) (SL L 206, 11.6.2021., str. 1.).

( 2 ) Uredba (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o poboljšanju namire vrijednosnih papira u Europskoj uniji i o središnjim depozitorijima vrijednosnih papira te izmjeni direktiva 98/26/EZ i 2014/65/EU te Uredbe (EU) br. 236/2012 (SL L 257, 28.8.2014., str. 1.).

( 3 ) Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).

( 4 ) Direktiva 2014/23/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o dodjeli ugovorâ o koncesiji (SL L 94, 28.3.2014., p. 1.).

( 5 ) Direktiva 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive 2004/18/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 65.).

( 6 ) Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 243.).

( 7 ) Direktiva 2009/81/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju postupaka nabave za određene ugovore o radovima, ugovore o nabavi robe i ugovore o uslugama koje sklapaju javni naručitelji ili naručitelji u području obrane i sigurnosti te izmjeni direktiva 2004/17/EZ i 2004/18/EZ (SL L 216, 20.8.2009., str. 76.).

( 8 ) Direktiva 2013/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. studenoga 2013. o rekreacijskim plovilima i osobnim plovilima na vodomlazni pogon i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 94/25/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 90.).

( 9 ) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.).

( 10 ) Posljednja verzija objavljena je u SL C 107, 9.4.2014, str. 1.

( 11 ) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

( 12 ) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

( 13 ) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

( 14 ) redba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

( 15 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 16 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 17 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 18 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 19 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 20 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 21 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 22 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 23 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 24 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 25 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 26 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 27 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 28 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 29 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 30 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 31 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 32 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 33 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 34 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 35 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 36 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 37 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

( 38 ) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

Top