Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02012R0267-20140423

    Consolidated text: Uredba Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/267/2014-04-23

    2012R0267 — HR — 23.04.2014 — 010.004


    ►B

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 267/2012

    od 23. ožujka 2012.

    o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010

    ( L 088, 24.3.2012, p.1)

     

     

      No

    page

    date

    ►M1

    PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 350/2012 od 23. travnja 2012.

      L 110

    17

    24.4.2012

     M2

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 708/2012 od 2. kolovoza 2012.

      L 208

    1

    3.8.2012

    ►M3

    PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 709/2012 od 2. kolovoza 2012.

      L 208

    2

    3.8.2012

    ►M4

    PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 945/2012 od 15. listopada 2012.

      L 282

    16

    16.10.2012

    ►M5

    PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1016/2012 od 6. studenoga 2012.

      L 307

    5

    7.11.2012

    ►M6

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1067/2012 od 14. studenoga 2012.

      L 318

    1

    15.11.2012

    ►M7

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1263/2012 od 21. prosinca 2012.

      L 356

    34

    22.12.2012

    ►M8

    PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1264/2012 od 21. prosinca 2012.

      L 356

    55

    22.12.2012

    ►M9

    PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 522/2013 od 6. lipnja 2013.

      L 156

    3

    8.6.2013

    ►M10

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 517/2013 od 13. svibnja 2013.

      L 158

    1

    10.6.2013

    ►M11

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 971/2013 od 10. listopada 2013.

      L 272

    1

    12.10.2013

    ►M12

    PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1154/2013 od 15. studenoga 2013.

      L 306

    3

    16.11.2013

    ►M13

    PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1203/2013 od 26. studenoga 2013.

      L 316

    1

    27.11.2013

    ►M14

    PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1361/2013 od 17. prosinca 2013.

      L 343

    7

    19.12.2013

    ►M15

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 42/2014 od 20. siječnja 2014.

      L 15

    18

    20.1.2014

    ►M16

    PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 397/2014 od 16. travnja 2014.

      L 119

    1

    23.4.2014


    ►C1

    ,  L 093, 28.3.2014,  85 (267/2012)




    ▼B

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 267/2012

    od 23. ožujka 2012.

    o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010



    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

    uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/35/ZVSP od 23. siječnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana ( 1 ),

    uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

    budući da:

    (1)

    Vijeće je 25. listopada 2010. radi provedbe Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP ( 2 ). donijelo Uredbu (EU) br. 961/2010 o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 423/2007 ( 3 ),

    (2)

    Vijeće je 23. siječnja 2012. odobrilo Odluku 2012/35/ZVSP kojom se propisuju dodatne mjere ograničavanja protiv Islamske Republike Irana (dalje u tekstu „Iran”) kako je to 9. prosinca 2011. zahtijevalo Europsko vijeće.

    (3)

    Te mjere ograničavanja ponajprije obuhvaćaju dodatna trgovinska ograničavanja za robu i tehnologiju s dvojnom namjenom te za ključnu opremu i tehnologiju koja bi se mogla koristiti u petrokemijskoj industriji, zabranu uvoza iranske sirove nafte, naftnih derivata i petrokemijskih proizvoda, te zabranu ulaganja u petrokemijsku industriju. Osim toga, zabranjuje se trgovina zlatom, plemenitim kovinama i dijamantima s iranskom Vladom te prijenos novo tiskanih novčanica i kovanica Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist.

    (4)

    Isto tako postale su potrebne određene tehničke izmjene važećih mjera. U prvome redu trebalo bi pojasniti definiciju „usluga posredovanja”. U slučajevima kad nadležno tijelo može odobriti kupnju, prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga neće trebati dodatnu dozvolu za s tim povezane usluge posredovanja.

    (5)

    Definiciju pojma „prijenos financijskih sredstava” trebalo bi proširiti na neelektroničke prijenose da se spriječe pokušaji izbjegavanja mjera ograničavanja.

    (6)

    Revidirane mjere ograničavanja trebale bi u vezi s robom s dvojnom namjenom obuhvaćati svu robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o utvrđivanju režima Zajednice za nadzor izvoza, prijenosa, posredovanja i provoza robe s dvojnom namjenom ( 4 ), s iznimkom određene robe iz dijela 2 kategorije 5 navedenog Priloga s obzirom na njihovu uporabu u uslugama javnoga priopćavanja u Iranu. Međutim, zabrane iz članka 2. ove Uredbe ne primjenjuju se na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije novo navedene na popise u Prilogu I. ili II. ovoj Uredbi za koje su nadležna tijela država članica u skladu s člankom 3. Uredbe (EU) br. 961/2010 već izdala odobrenje prije stupanja na snagu ove Uredbe.

    (7)

    Zbog osiguranja učinkovite provedbe zabrana na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz određene ključne opreme ili tehnologije Iranu, koja bi se mogla upotrijebiti u ključnim sektorima naftne industrije i industrije prirodnoga plina te u petrokemijskoj industriji, trebalo bi sastaviti popise takve ključne opreme i tehnologije.

    (8)

    Iz istoga razloga trebalo bi sastaviti popise robe koja podliježe mjerama trgovinskoga ograničavanja za sirovu naftu i naftne derivate, petrokemijske proizvode, zlato, plemenite kovine i dijamante.

    (9)

    Kako bi ograničavanja na ulaganja u naftnom i plinskom sektoru Irana bila učinkovita, mjere ograničavanja morale bi važiti i za neke ključne aktivnosti, npr. za usluge prijenosa plina na veliko u svrhu provoza ili isporuke neposredno povezanim mrežama i, iz istoga razloga, moraju se primjenjivati za zajednička ulaganja te za druge oblike udruživanja i suradnje s Iranom u sektoru prijenosa prirodnoga plina.

    (10)

    Zbog učinkovita ograničavanja iranskoga ulaganja u Uniju potrebno je poduzeti mjere kojima se fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima u nadležnosti država članica zabranjuje omogućivanje ili dopuštanje takvih ulaganja.

    (11)

    Odlukom 2012/35/ZVSP proširuje se zamrzavanje financijskih sredstava i na dodatne osobe, subjekte ili tijela koji osiguravaju potporu vladi Irana, uključujući financijsku, logističku i materijalnu potporu ili s njima povezane potpore. Odlukom se također proširuju mjere zamrzavanja na druge članove Islamske revolucionarne garde (IRGC).

    (12)

    Odlukom 2012/35/ZVSP osigurava se također zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. Međutim, uzimajući u obzir moguće sudjelovanje Iranske središnje banke u financiranju vanjske trgovine, potrebna su odstupanja jer ta ciljno usmjerena financijska mjera ne smije onemogućivati trgovinske aktivnosti, uključujući ugovore koji se odnose na hranu, zdravstvenu skrb, medicinsku opremu u humanitarne svrhe u skladu s odredbama ove Uredbe. Iznimke navedene člancima 12. i 14. ove Uredbe o ugovorima za uvoz, nabavu ili prijevoz iranske sirove nafte, naftnih derivata i petrokemijskih proizvoda koji su sklopljeni prije 23. siječnja 2012. primjenjuju se i na pomoćne ugovore, uključujući ugovore o prijevozu, osiguranju ili inspekcijama ugovora koje su potrebne za izvršenje takvih ugovora. Osim toga, smatra se da su iranska sirova nafta, naftni derivati i petrokemijski proizvodi koji su u državu članicu legalno uvezeni u skladu s iznimkama iz članaka 12. i 14. ove Uredbe u slobodnom prometu u Uniji.

    (13)

    Na temelju obveze zamrzavanja financijskih sredstava poduzeća Islamic Republic of Iran Shipping Line (IRISL) i subjekata koji su u vlasništvu IRISL-a ili pod njegovim nadzorom zabranjeno je utovarivati teret na plovila koja su u vlasništvu ili u najmu poduzeća IRISL ili navedenih subjekata u lukama država članica ili ga s plovila istovarivati. Osim toga, potrebno je zbog zamrzavanja financijskih sredstava poduzeća IRISL zabraniti prijenos vlasništva plovila koja su u njihovu vlasništvu, pod njihovim nadzorom ili koja iznajmljuju, na druge subjekte. Međutim, obveza zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora poduzeća IRISL ili subjekata koji su u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća IRISL ne zahtijeva ni zapljenu ni zadržavanje plovila u vlasništvu tih subjekata ili tereta koji prenose, ako taj teret pripada trećoj strani, kao ni zadržavanje osoblja koje je na njima zaposleno.

    (14)

    S obzirom na pokušaje Irana da zaobiđe sankcije, potrebno je pojasniti da se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koja drže ili koja nadziru osobe, subjekti ili tijela navedena na popisu u prilozima I. ili II. Odluci 2010/413/ZVSP moraju bez odgode zamrznuti, uključujući financijska sredstva i gospodarske izvore subjekata pravnih sljednika koji su osnovani da se zaobiđu mjere propisane ovom Uredbom.

    (15)

    Potrebno je također pojasniti da se podnošenje i prosljeđivanje neophodnih dokumenata banci u svrhu njihova konačna prijenosa na osobu, subjekt ili tijelo koje nije uvršteno na popis, kako bi se aktiviralo plaćanje koje je ovom Uredbom dopušteno, ne smatra stavljanjem financijskih sredstava na raspolaganje u smislu ove Uredbe.

    (16)

    Trebalo bi pojasniti da se u skladu s odredbama ove Uredbe financijska sredstva ili gospodarski izvori mogu osloboditi u službene svrhe diplomatskih ili konzularnih misija ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.

    (17)

    Primjenu ciljno usmjerenih financijskih mjera od strane davatelja specijaliziranih financijskih komunikacijskih usluga potrebno je u skladu s odredbama ove Uredbe dalje razvijati.

    Potrebno je pojasniti da imovina osoba, subjekata ili tijela koja nije uvrštena na popis, ali s kojom raspolažu uvrštene kreditne i financijske institucije, pri uporabi ciljno usmjerenih financijskih mjera ne smije ostati zamrznuta te da se može osloboditi u skladu s uvjetima propisanima ovom Uredbom.

    S obzirom na to da je Iran pokušao koristiti svoj financijski sustav i zaobići sankcije, potrebno je osigurati pojačani nadzor u vezi s aktivnostima iranskih kreditnih i financijskih institucija i tako spriječi izbjegavanje odredaba ove Uredbe, uključujući zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. Te pojačane nadzorne zahtjeve za kreditne i financijske institucije dopunjuju postojeće obveze koje proizlaze iz Uredbe (EZ) 1781/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2006. o podacima o platitelju koji su priloženi uz prijenose financijskih sredstava ( 5 ) i provedbu Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2005. o sprečavanju korištenja financijskoga sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma ( 6 ).

    (18)

    Potrebno je preispitati određene odredbe u vezi nadzora nad prijenosom financijskih sredstava kako bi se olakšala njihova primjena koju provode nadležna tijela i operatori i spriječi zaobilaženje odredaba ove Uredbe, uključujući zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke.

    (19)

    Nadalje, potrebno je prilagoditi ograničenja o osiguranju posebno u smislu pojašnjenja da je dopušteno osiguranje diplomatski i konzularnih predstavništava u Uniji, te omogućiti osiguranje odgovornosti prouzročene štete trećoj strani ili osiguranje ekološke odgovornosti.

    (20)

    Osim toga, moraju se ažurirati zahtjevi za podnošenje informacija prije dolaska i prije odlaska, jer je od 1. siječnja 2012. ta obveza postala opće važeća za svu robu koja ulazi na carinsko područje Unije ili ga napušta, zbog pune provedbe mjera o carinskoj sigurnosti kako to određuju odgovarajuće odredbe o ulaznim i izlaznim zajedničkim deklaracijama iz Uredbe (EEZ) br. 2913/92 ( 7 ) i Uredbe (EEZ) br. 2454/93 ( 8 ).

    (21)

    Isto je tako potrebno prilagoditi odredbu o obavljanju usluga opskrbe gorivom ili drugim zalihama, o odgovornosti izvođača i o zabrani zaobilaženja odgovarajućih mjera ograničavanja.

    (22)

    Mehanizmi za razmjenu informacija između država članica i Komisije moraju se pregledati da se osigura učinkovito provođenje i jedinstveno tumačenje ove Uredbe.

    (23)

    S obzirom na njezine ciljeve zabranu opreme za unutarnju represiju potrebno je propisati u okviru Uredbe (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela zbog situacije u Iranu ( 9 ), a ne u okviru ove Uredbe.

    (24)

    Zbog jasnoće Uredba (EU) br. 961/2010 mora se staviti izvan snage i zamijeniti ovom Uredbom.

    (25)

    Mjere ograničavanja predviđene ovom Uredbom u području su primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je, u prvom redu zbog osiguranja da će ih gospodarski subjekti u svim državama članicama primjenjivati na jedinstven način, za njihovu provedbu u okviru Unije potrebno zakonodavstvo na razini Unije.

    (26)

    Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela priznata u prvome redu Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno prava na učinkovit pravni lijek i pošteno suđenje, pravo na imovinu i pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba mora primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima.

    (27)

    Ovom se Uredbom također poštuju obveze država članica u okviru Povelje Ujedinjenih naroda i pravno obvezujuće rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.

    ▼C1

    (27a)

    S obzirom na posebnu prijetnju koju iranski nuklearni program predstavlja za međunarodni mir i sigurnost te kako bi se osigurala usklađenost s postupkom izmjene i preispitivanja priloga I. i II. Odluci 2010/413/ZVSP, ovlast za izmjenu popisa iz priloga VIII. i IX. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće.

    ▼B

    (28)

    Postupak za uvrštavanje na popis osoba na koje se odnose mjere zamrzavanja iz ove Uredbe mora uključivati i obavješćivanje uvrštenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela o razlozima za uvrštavanje, tako da im se omogući da se očituju. Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće na temelju tih očitovanja preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu osobu, subjekt ili tijelo.

    (29)

    Za provedbu ove Uredbe i stvaranja što veće pravne sigurnosti u Uniji, javnosti treba otkriti imena i druge odgovarajuće informacije o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se financijska sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Pri svakoj obradi osobnih podataka fizičkih osoba u skladu s ovom Uredbom mora se uzeti u obzir Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka ( 10 ) te Direktivu 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka ( 11 ).

    (30)

    Kako bi se osigurala učinkovitost mjera propisanih ovom Uredbom, ona mora stupiti na snagu na dan objave,

    DONIJELO JE OVU UREDBU:



    POGLAVLJE I.

    DEFINICIJE

    Članak 1.

    Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

    (a) „podružnica” financijske ili kreditne institucije znači mjesto poslovanja poduzeća koje je pravno ovisan dio financijske ili kreditne institucije i koje neposredno obavlja sve ili neke transakcije koje su dio poslovanja financijskih ili kreditnih institucija;

    (b) „usluge posredovanja” znači:

    i. pregovaranje ili dogovor transakcija u vezi kupnje, prodaje ili isporuke robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i iz jedne treće zemlje u drugu; ili

    ii. prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i kad se nalaze u trećoj zemlji iz te zemlje u drugu treću zemlju;

    (c) „zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je uložen prije ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:

    i. zahtjev za izvršavanjem bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

    ii. zahtjev za produljenje dospijeća ili plaćanja obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;

    iii. zahtjev za nadoknadu štete povezanu s ugovorom ili transakcijom;

    iv. protuzahtjev;

    v. zahtjev za priznavanje ili izvršenje, uključujući postupak egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena ili izdana;

    (d) „ugovor ili transakcija” znači svaka transakcija u bilo kojem obliku i u okviru bilo kojega mjerodavnog prava, koji sadrži jedan ili više ugovora ili sličnih obveza sklopljenih između istih ili različitih strana; za ove potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, odgovarajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

    (e) izraz „nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga X.;

    (f) „‚kreditna institucija” znači kreditna institucija kako je definirana u članku 4. stavku 1. Direktive 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o osnivanju i obavljanju djelatnosti kreditnih institucija ( 12 ), uključujući njihove podružnice u Uniji i izvan Unije;

    (g) „‚carinsko područje Unije” znači područje definirano člankom 3. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice ( 13 ) i Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 ( 14 );

    (h) izraz „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. materijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga;

    (i) „financijska institucija” znači

    i. poduzeće koje nije kreditna institucija, koje obavlja jednu ili više djelatnosti iz točaka 2. do 12. i točaka 14. i 15. iz Priloga I. Direktivi 2006/48/EZ, uključujući djelatnost mjenjačnica;

    ii. osiguravajuće društvo propisno ovlašteno u skladu s Direktivom 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) ( 15 ), ako obavlja djelatnosti obuhvaćene tom Direktivom;

    iii. investicijsko društvo kako je definirano člankom 4. stavkom 1. točkom 1. Direktive 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata ( 16 );

    iv. poduzeće za zajednička ulaganja koje trguje svojim jedinicama ili dionicama ili

    v. posrednik u osiguranju kako je definirano člankom 2. stavkom 5. Direktive 2002/92/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. prosinca 2002. o posredovanju u osiguranju ( 17 ), s iznimkom posrednika iz članka 2. stavka 7. te Direktive, kad se bavi djelatnošću posredovanja životnoga osiguranja i drugim s investicijama povezanim uslugama;

    uključujući njihove podružnice u Uniji i izvan Unije;

    (j) „zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje upotrebe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

    (k) „zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

    (l) izraz „financijska sredstva” znači financijska imovina i gospodarska korist bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

    i. gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;

    ii. uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

    iii. vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, varante, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;

    iv. kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

    v. kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

    vi. akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva;

    vii. dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima;

    (m) „roba” uključuje predmete, sirovine ili opremu;

    (n) „osiguranje” znači pothvat ili obveza na temelju koje je jedna ili više fizičkih ili pravnih osoba dužna jednoj ili više osoba, u zamjenu za plaćanje, u slučaju nastanka osiguravajućega slučaja, osigurati odštetu ili korist kako je utvrđeno pothvatom ili obvezom;

    (o) „iranska osoba, subjekt ili tijelo” znači:

    i. Država Iran ili bilo koje tijelo države;

    ii. svaka fizička osoba u Iranu ili s boravištem u Iranu;

    iii. svaka pravna osoba, subjekt ili tijelo koje ima sjedište u Iranu;

    iv. svaka pravna osoba, subjekt ili tijelo u Iranu ili izvan Irana, koje je u vlasništvu, koje nadzire posredno ili neposredno jedna ili više osoba ili tijela navedenih u gornjem tekstu;

    (p) „reosiguranje” znači aktivnost preuzimanja rizika koju ustupa osiguravajuće društvo ili neko drugo društvo za reosiguranje ili u slučaju udruženja osiguravatelja poznatog kao Lloyd’s, reosiguranje znači i aktivnost preuzimanja rizika koje bilo koji član udruženja Lloyd’s ustupa osiguravajućem društvu ili društvu za reosiguranje koje nije udruženje osiguravatelja poznato kao Lloyd’s;

    (q) „Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan u skladu sa stavkom 18. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda („UNSCR”) 1737 (2006);

    (r) „tehnička pomoć” znači svaka tehnička potpora koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, montažu, testiranje, održavanje ili koju drugu tehničku uslugu i može biti u obliku uputa, savjeta, osposobljavanja, prijenosa praktičnoga znanja ili vještina ili savjetodavnih usluga, uključujući i verbalne oblike pomoći;

    (s) „područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor;

    (t) „prijenos financijskih sredstava” znači:

    i. svaka transakcija koja se obavlja u ime platitelja preko izvršitelja platnih usluga elektroničkim sredstvima, s namjerom da se financijska sredstva dadu na raspolaganje primatelju uplate pri izvršitelju platnih usluga, neovisno o tome jesu li platitelj i primatelj uplate ista osoba. Pojmovi platitelj, primatelj uplate i pružatelj usluga platnog prometa imaju isto značenje kao u Direktivi 2007/64/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2007. o platnim uslugama na unutarnjem tržištu ( 18 );

    ii. svaka transakcija uporabom neelektroničkih sredstava, npr. gotovinom, čekovima ili računovodstvenim nalozima, a s namjerom da se financijska sredstva učine dostupnima primatelju uplate neovisno o tome jesu li platitelj i primatelj uplate ista osoba.



    POGLAVLJE II.

    IZVOZNA I UVOZNA OGRANIČENJA

    Članak 2.

    1.  Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. ili Prilogu II., neovisno o tome potječe li iz Unije ili ne potječe, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    ▼M7

    2.  Prilog I. sadržava popis robe i tehnologije, uključujući softver, koji su roba i tehnologija s dvojnom namjenom kako je definirano Uredbom (EZ) br. 428/2009, osim za određene robe i tehnologije kako je navedeno u dijelu A Priloga I. ovoj Uredbi.

    ▼M7

    2.a  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju u roku od četiri tjedna o odobrenjima danim u skladu s Uredbom (EZ) br. 428/2009 s obzirom na robe i tehnologije kako je navedeno u dijelu A Priloga I. ovoj Uredbi.

    ▼B

    3.  Prilog II. sadržava drugu robu i tehnologiju koja bi mogla doprinijeti pri djelatnostima Irana povezanim s obogaćivanjem ili preradom urana ili dobivanjem teške vode ili razvojem sustava isporuke nuklearnoga oružja ili pri aktivnostima povezanima s drugim pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila zabrinutost ili ih utvrdila kao neriješena, uključujući ona koja je utvrdilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije.

    4.  Prilozi I. i II. ne obuhvaćaju robu i tehnologiju sa Zajedničkoga popisa robe vojne namjene Europske unije ( 19 ) („Zajednički popis vojne robe”).

    Članak 3.

    1.  Prethodno odobrenje potrebno je za neposrednu ili posrednu prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije navedene u Prilogu III., neovisno o tomu potječe li ili ne potječe iz Unije, svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima ili za uporabu u Iranu.

    2.  Za sav izvoz za koji je potrebno odobrenje u skladu s ovim člankom, takvo odobrenje izdaje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima sjedište i u skladu je s detaljnim pravilima iz članka 11. Uredbe (EZ) br. 428/2009. Odobrenje je valjano u čitavoj Uniji.

    3.  Prilog III. obuhvaća svu robu i tehnologiju, osim one koju sadrže prilozi I. i II., koji bi se mogli upotrijebiti pri aktivnostima povezanima s obogaćivanjem i preradom urana i dobivanjem teške vode, razvojem lansirnih sustava nuklearnoga oružja ili pri aktivnostima povezanima s drugim pitanjima u vezi kojih je IAEA izrazila zabrinutost ili ih utvrdila kao neriješena.

    4.  Izvoznici nadležnim tijelima dostavljaju sve potrebne informacije koje su potrebne za njihov zahtjev za dobivanje odobrenja za izvoz.

    5.  Nadležna tijela neće izdati odobrenje za bilo koju prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe ili tehnologije navedene u Prilogu III., ako se na temelju opravdane sumnje može utvrditi da su prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz robe i tehnologije namijenjeni ili mogu biti namijenjeni za uporabu u vezi s jednom od sljedećih aktivnosti:

    (a) aktivnostima Irana povezanima s obogaćivanjem ili preradom urana ili aktivnostima koje uključuju tešku vodu;

    (b) razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja od strane Irana; ili

    (c) aktivnostima Irana povezanima s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena.

    6.  Pod uvjetima iz stavka 5. nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati odobrenje za izvoz koje su izdala.

    7.  Kad nadležno tijelo odbije izdati odobrenje, ili poništi, obustavi, znatno ograniči ili opozove odobrenje u skladu sa stavcima 5. ili 6., predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju i šalje im odgovarajuće informacije, uzimajući pritom u obzir odredbe o povjerljivosti takvih informacija iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom, radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima ( 20 ).

    8.  Prije nego što država članica izda odobrenje u skladu sa stavkom 5. za transakciju koja je u biti istovjetna s transakcijom koja je u skladu sa stavcima 6. i 7. druga država članica odbila ili su je druge države članice odbile i odbijanje je još na snazi, mora se posavjetovati s državom članicom koja je odobrenje odbila ili s državama članicama koje su ga odbile. Ako nakon takvih konzultacija predmetna država članica odluči izdati odobrenje, predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju i šalje im odgovarajuće informacije da obrazloži svoju odluku.

    Članak 4.

    Zabranjuje se neposredno ili posredno kupovati, uvoziti ili prenositi robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. ili Prilogu II. neovisno o tomu potječe li predmet iz Irana ili ne potječe.

    Članak 5.

    1.  Zabranjeno je:

    (a) neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkome popisu robe vojne namjene ili s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih na popisu, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

    (b) neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s takvom robom i tehnologijom navedenom u Prilogu I. ili Prilogu II. ili povezanu s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih u Prilogu I. ili Prilogu II. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu; i

    (c) osiguravati, neposredno ili posredno, financijska sredstva ili pružati financijsku pomoć koja je povezana s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkome popisu robe vojne namjene ili u Prilogu I. ili Prilogu II., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako pružanje s tim povezane tehničke pomoći, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    2.  Odobrenje predmetnoga nadležnog tijela potrebno je za:

    (a) tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III. i osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom tih predmeta, neposredno ili posredno, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

    (b) financiranje ili financijsku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III., posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako osiguranje s tim povezane tehničke pomoći, neposredno ili posredno, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    3.  Nadležna tijela neće izdati odobrenje za transakcije iz stavka 2., ako se utemeljeno zaključi da doprinose ili da bi mogle doprinijeti jednoj od sljedećih aktivnosti:

    (a) aktivnostima Irana povezanima s obogaćivanjem ili preradom urana, ili aktivnostima koje uključuju tešku vodu;

    (b) razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja od strane Irana; ili

    (c) aktivnostima Irana povezanim s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena.

    Članak 6.

    Članak 2. stavak 1. i članak 5. stavak 1. ne primjenjuju se na:

    (a) neposredan ili posredan prijenos robe iz dijela B Priloga I. preko državnog područja država članica ako se ta roba prodaje, dostavlja, prenosi ili izvozi u Iran ili za korištenje u Iranu, i to za reaktor na laku vodu čija je izgradnja započela prije prosinca 2006. godine;

    (b) transakcije koje određuje program tehničke suradnje Međunarodne agencije za atomsku energiju (IAEA); ili

    (c) robu koja je dobavljena, prenesena u Iran ili služi za korištenje u Iranu na temelju obveza država stranaka Pariške konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja i o njegovu uništenju, od 13. siječnja 1993. godine; ili

    ▼M7

    (d) provedbu, do 15. travnja 2013., ugovora o prodaji, nabavi, prijenosu ili izvozu roba i tehnologije kako je navedeno u dijelu C Priloga I. ovoj Uredbi, sklopljenih prije 22. prosinca 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu navedenih ugovora;

    (e) provedbu, do 15. travnja 2013., ugovora o pružanju tehničke pomoći ili financiranju ili financijskoj pomoći u vezi roba i tehnologije kako je navedeno u dijelu C Priloga I. ovoj Uredbi, sklopljenih prije 22. prosinca 2012.

    ▼B

    Članak 7.

    1.  Ne dovodeći u pitanje članak 1. točku (b) Uredbe (EU) br. 359/2011, nadležna tijela mogu, pod uvjetima i rokovima koje smatraju odgovarajućima, izdati odobrenje za transakciju u vezi robe i tehnologije iz članka 2. stavka 1. ove Uredbe ili za pomoć i usluge posredovanja iz članka 5. stavka 1., pod uvjetom da:

    (a) su roba i tehnologija, pomoć i usluge posredovanja namijenjeni u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe; i

    (b) da je, u slučajevima kad je transakcija povezana s robom ili tehnologijom s popisa Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije, Odbor za sankcije utvrdio prethodno te na pojedinačnoj osnovi da transakcija razvidno neće doprinijeti ni razvoju tehnologija kojima se podupiru iranske aktivnosti koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja niti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja.

    2.  Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju, u roku od četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima prema ovom članku.

    ▼M7

    Članak 8.

    1.  Zabranjeno je posredno ili neposredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti ključnu opremu ili tehnologiju navedenu u Prilogu VI. i Prilogu VI.A svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    2.  Prilog VI. i Prilog VI.A uključuju ključnu opremu i tehnologiju za sljedeće ključne sektore naftne i plinske industrije u Iranu:

    (a) istraživanje ležišta sirove nafte i prirodnog plina;

    (b) proizvodnju sirove nafte i prirodnog plina;

    (c) rafiniranje;

    (d) ukapljivanje prirodnog plina.

    3.  Prilog VI. i Prilog VI.A sadržavaju i ključnu opremu ili tehnologiju za petrokemijsku industriju u Iranu.

    4.  Prilog VI. i Prilog VI.A ne obuhvaćaju predmete navedene u Zajedničkom popisu vojne robe ili u Prilogu I., Prilogu II. ili Prilogu III.

    Članak 9.

    Zabranjeno je:

    (a) pružati posredno ili neposredno tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI. i Prilogu VI.A ili povezane s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe navedene u Prilogu VI. i Prilogu VI.A svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

    (b) pružati posredno ili neposredno financijska sredstva ili financijsku pomoć povezanu s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI. i Prilogu VI.A svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    Članak 10.

    1.  Zabrane iz članaka 8. i 9. ne primjenjuju se na:

    (a) provedbu, do 15. travnja 2013., transakcija iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije pri istraživanju ležišta sirove nafte i prirodnog plina, proizvodnje sirove nafte i prirodnog plina, rafiniranja, ukapljivanja prirodnog plina kako je navedeno u Prilogu VI., sklopljenih prije 27. listopada 2010. ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu tih ugovora ili ugovora ili sporazuma sklopljenih prije 26. srpnja 2010. i koji se odnose na ulaganje u Iran ostvareno prije 26. srpnja 2010.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz navedenog;

    (b) provedbu, do 15. travnja 2013., transakcija iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije za petrokemijsku industriju kako je navedeno u Prilogu VI., sklopljenih prije 24. ožujka 2012., ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu tih ugovora ili ugovora ili sporazuma sklopljenih prije 23. siječnja 2012. i koji se odnose na ulaganje u Iran ostvareno prije 23. siječnja 2012.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz navedenog;

    (c) provedbu, do 15. travnja 2013., transakcija iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije pri istraživanju ležišta sirove nafte i prirodnog plina, proizvodnje sirove nafte i prirodnog plina, rafiniranja, ukapljivanja prirodnog plina i za petrokemijsku industriju kako je navedeno u Prilogu VI.A, sklopljenih prije 16. listopada 2012. i koji se odnose na ulaganja u Iranu u istraživanja ležišta sirove nafte i prirodnog plina, proizvodnje sirove nafte i prirodnog plina, rafiniranje, ukapljivanje prirodnog plina ostvarena prije 26. srpnja 2010. ili koji se odnose na ulaganja u Iranu u petrokemijsku industriju ostvarena prije 23. siječnja 2012.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz navedeno; ili

    (d) pružanje tehničke pomoći samo s namjerom montiranja opreme ili tehnologije isporučene u skladu s točkama (a), (b) i (c),

    pod uvjetom da su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji žele sudjelovati u tim transakcijama, ili osigurati pomoć takvim transakcijama, o transakciji i pomoći obavijestili nadležno tijelo države članice u kojoj imaju poslovni nastan najmanje 20 radnih dana unaprijed.

    2.  Zabrane iz članaka 8. i 9. ne dovode u pitanje izvršenje obveza koje proizlaze iz ugovora navedenih u članku 12. stavku 1. točki b i članku 14. stavku 1. točki b, pod uvjetom da te obveze proizlaze iz ugovora o pružanju usluga ili pomoćnih ugovora potrebnih za njihovu provedbu i pod uvjetom da je izvršenje tih obveza prethodno odobrilo dotično nadležno tijelo te da je dotična država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje.

    ▼M7

    Članak 10.a

    1.  1. Zabranjeno je posredno ili neposredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti ključnu brodsku opremu ili tehnologiju navedenu u Prilogu VI.B svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    2.  Članak VI.B obuhvaća ključnu brodsku opremu ili tehnologiju za izgradnju, održavanje ili remont brodova, uključujući opremu ili tehnologiju koja se koristi u gradnji naftnih tankera.

    Članak 10.b

    1.  Zabranjeno je:

    (a) pružati posredno ili neposredno tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI.B ili povezane s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih u Prilogu VI.B svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

    (b) pružati posredno ili neposredno financijska sredstva ili financijsku pomoć povezanu s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI.B svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    Članak 10.c

    1.  Zabrane iz članaka 10.a i 10.b ne dovode u pitanje opskrbu ključnom brodskom opremom i tehnologijom broda koji nije u vlasništvu osobe, subjekta ili tijela iz Irana ili koji ne kontroliraju osoba, subjekt ili tijelo iz Irana i koji je prisiljen ući u iransku luku ili iranske teritorijalne vode zbog više sile.

    2.  (a) Zabrane iz članaka 10.a i 10.b ne primjenjuju se na provedbu, do 15. veljače 2013., trgovačkih ugovora sklopljenih prije 22. prosinca 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu takvih ugovora.

    Članak 10.d

    1.  Zabranjeno je posredno ili neposredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti softver naveden u Prilogu VII.A svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    2.  Prilog VII.A obuhvaća softver za integracijske industrijske procese koji je bitan za industrije koje posredno ili neposredno kontrolira Islamska revolucionarna garda ili za iranski nuklearni program, vojni program ili program balističkih raketa.

    Članak 10.e

    1.  Zabranjeno je:

    (a) pružati posredno ili neposredno tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane sa softverom navedenim u Prilogu VII.A ili povezane s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih u Prilogu VII.A svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

    (b) pružati posredno ili neposredno financijska sredstva ili financijsku pomoć povezanu sa softverom navedenim u Prilogu VII.A svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    Članak 10.f

    1. Zabrane iz članaka 10.d i 10.e ne primjenjuju se na provedbu, do 15. siječnja 2013., trgovačkih ugovora sklopljenih prije 22. prosinca 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu takvih ugovora.

    ▼B

    Članak 11.

    1.  Zabranjeno je:

    (a) uvoziti sirovu naftu ili naftne derivate u Uniju ako:

    i. potječu iz Irana; ili

    ii. su izvezeni iz Irana;

    (b) kupovati sirovu naftu ili naftne derivate koji se nalaze u Iranu ili potječu iz Irana;

    (c) prevoziti sirovu naftu ili naftne derivate, ako potječu iz Irana ili se izvoze iz Irana u neku drugu zemlju; i

    (d) neposredno ili posredno, pružati financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, kao i osiguranje i reosiguranje povezano s uvozom, kupnjom ili prijevozom sirove nafte i naftnih derivata iranskoga podrijetla ili koji su uvezeni iz Irana.

    2.  Sirova nafta i naftni derivati znači proizvodi navedeni u Prilogu IV.

    ▼M15

    3.  Zabrana utvrđena u stavku 1. točki (c) suspendira se u odnosu na proizvode navedene u Prilogu XI.

    4.  Zabrana utvrđena u stavku 1. točki (d) suspendira se u onoj mjeri u kojoj se odnosi na pružanje usluga osiguranja i reosiguranja povezanih s uvozom, kupnjom ili prijevozom proizvoda navedenih u Prilogu XI.

    ▼B

    Članak 12.

    ▼M7

    1.  Zabrane iz članka 11. ne primjenjuju se na:

    (a) provedbu, do 1. srpnja 2012., trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu takvih ugovora;

    (b) provedbu trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu takvih ugovora, kada se takvim ugovorom izričito predviđa da je isporuka iranske sirove nafte i naftnih derivata ili prihod koji proizlazi iz njihove isporuke namijenjen naplati nepodmirenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima u nadležnosti država članica;

    (c) sirovu naftu i naftne derivate koji su iz Irana izvezeni prije 23. siječnja 2012. ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (a) 1. srpnja 2012. ili prije 1. srpnja 2012.; ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (b);

    (d) kupnju pogonskog ulja koja proizvodi i isporučuje treća zemlja osim Irana, namijenjenog za pogon brodskih motora;

    (e) kupnju pogonskog ulja za pogon motora broda koji je bio prisiljen ući u Iransku luku ili iranske teritorijalne vode zbog više sile,

    pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi provesti ugovor naveden u točkama (a), (b) i (c) o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.

    ▼B

    2.  Zabrana iz članka 11. stavka 1. točke (d) do 1. srpnja 2012. ne primjenjuje se neposredno ili posredno na odredbe o osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili osiguranju i reosiguranju odgovornosti za zaštitu okoliša.

    Članak 13.

    1.  Zabranjeno je

    (a) uvoziti petrokemijske proizvode u Uniju ako:

    i. potječu iz Irana; ili

    ii. su izvezeni iz Irana;

    (b) kupovati petrokemijske proizvode koji su u Iranu ili potječu iz Irana;

    (c) prevoziti petrokemijske proizvode ako potječu iz Irana ili se izvoze iz Irana u neku drugu zemlju; i

    (d) neposredno ili posredno, osigurati financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, kao i osiguranje i reosiguranje povezano s uvozom, kupnjom ili prijevozom petrokemijskih proizvoda iranskoga podrijetla ili koji su uvezeni iz Irana.

    2.  Petrokemijski proizvodi znači proizvodi navedeni u Prilogu V.

    ▼M15

    3.  Zabrane utvrđene u stavku 1. točkama (a), (b), (c) i (d) suspendiraju se.

    ▼B

    Članak 14.

    1.  Zabrane iz članka 13. ne primjenjuju se na:

    (a) izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora do 1. svibnja 2012.;

    (b) izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora, uključujući ugovore o prijevozu i osiguranju, potrebnih za izvršenje takvih ugovora, kad se takvim ugovorom izričito propisuje da je isporuka iranskih petrokemijskih proizvoda ili prihod koji proizlazi iz njihove isporuke namijenjen naplati nepodmirenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima u nadležnosti država članica;

    ▼M7

    (c) sirovu naftu i naftne derivate koji su iz Irana izvezeni prije 23. siječnja 2012. ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (a) 1. svibnja 2012. ili prije 1. svibnja 2012.; ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (b).

    ▼B

    pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi izvršiti predmetni ugovor o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.

    2.  Zabrana iz članka 13. stavka 1. točke (d) ne primjenjuje se neposredno ili posredno na odredbe o osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili osiguranje i reosiguranje odgovornosti za zaštitu okoliša.

    ▼M7

    Članak 14.a

    1.  Zabranjeno je:

    (a) kupovati, prevoziti i uvoziti u Uniju prirodni plin podrijetlom iz Irana ili koji je izvezen iz Irana;

    (b) zamjenjivati prirodni plin podrijetlom iz Irana ili koji je izvezen iz Irana;

    (c) pružati posredno ili neposredno usluge posredovanja, financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući financijske derivate, kao i usluge posredovanja u osiguranju i reosiguranju vezane za osiguranje i reosiguranje, u pogledu aktivnosti iz točaka (a) ili (b).

    2.  Zabrane iz članka 1. ne primjenjuju se na:

    (a) prirodni plin izvezen iz države koja nije Iran kada je prirodni plin kombiniran s plinom podrijetlom iz Irana u infrastrukturi države koja nije Iran;

    (b) kupnju prirodnog plin u Iranu od strane državljana država članica za civilne namjene, uključujući grijanje ili energiju za stambene objekte, ili za održavanje diplomatskih misija; ili

    (c) provedbu ugovora za isporuku prirodnog plina podrijetlom iz država koja nije Iran u Uniju.

    3.  „Prirodni plin” znači proizvodi navedeni u Prilogu IV.A.

    4.  Za potrebe stavka 1. „zamijeniti” znači razmjenjivati tokove prirodnog plina različitog podrijetla.

    ▼B

    Članak 15.

    1.  Zabranjeno je:

    (a) prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu potječu li ili ne potječu iz Unije, iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

    (b) kupovati, uvoziti ili prevoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu potječe li dotični predmet iz Irana ili ne potječe, od iranske vlade, njezinih javnih tijela, korporacija i agencija te svih osoba, subjekata ili tijela koja djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekata ili tijela koja su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

    (c) pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja, financiranje ili financijsku pomoć, povezanu s robom iz točaka (a) i (b), iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.

    2.  U Prilogu VII. navedeni su zlato, plemenite kovine i dijamanti koji podliježu zabranama iz stavka 1.

    ▼M15

    3.  Zabrane utvrđene u stavku 1. točkama (a), (b) i (c) suspendiraju se u odnosu na proizvode navedene u Prilogu XII.

    ▼M7

    Članak 15.a

    1.  Zabranjeno je posredno ili neposredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti grafit i sirove kovine ili polukovine navedene u Prilogu VII.B svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    2.  Prilog VII.B obuhvaća grafit i sirove kovine ili polukovine, kao što su aluminij i čelik, koji su bitni za industrije koje posredno ili neposredno kontrolira Islamska revolucionarna garda ili za iranski nuklearni program, vojni program ili program balističkih raketa.

    3.  Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na robe navedene u Prilogu I., Prilogu II. i Prilogu III.

    Članak 15.b

    1.  Zabranjeno je:

    (a) pružati posredno ili neposredno tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s robama navedenim u Prilogu VII.B ili povezane s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih u Prilogu VII.B svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

    (b) pružati posredno ili neposredno financijska sredstva ili financijsku pomoć povezane s robama navedenima u Prilogu VII.B svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

    2.  Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se na robe navedene u Prilogu I., Prilogu II. i Prilogu III.

    Članak 15.c

    Zabrane iz članka 15.c ne primjenjuju se na provedbu, do 15. travnja 2013., trgovačkih ugovora sklopljenih prije 22. prosinca 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu takvih ugovora.

    ▼B

    Članak 16.

    Zabranjeno je prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, novo tiskane ili neizdane novčanice i novo kovane kovanice iranske valute Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist.



    POGLAVLJE III.

    OGRANIČENJA FINANCIRANJA ODREĐENIH PODUZEĆA

    Članak 17.

    1.  Zabranjeno je:

    (a) odobravati bilo kakve financijske zajmove ili kredite svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.;

    (b) stjecati ili povećavati vlasničke udjele u svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.;

    (c) ući u bilo kakav zajednički pothvat s iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.

    2.  Zabrana iz stavka 1. odnosi se na sve iranske osobe, subjekte ili tijela:

    (a) koja proizvode robu ili tehnologiju sa Zajedničkoga vojnog popisa ili iz priloga I. i II.;

    (b) koja istražuju ili proizvode sirovu naftu ili prirodni plin, rafiniraju goriva ili ukapljuju prirodni plin; ili

    (c) u petrokemijskoj industriji.

    3.  Samo za potrebe stavka 2. točaka (b) i (c) primjenjuju se sljedeće definicije:

    (a) „istraživanje sirove nafte i prirodnog plina” znači istraživanje sirove nafte i prirodnog plina, njihovo ispitivanje i gospodarenje njihovim zalihama, te osiguranje geoloških usluga u vezi tih zaliha;

    (b) „proizvodnja sirove nafte i prirodnog plina” znači usluge prijenosa plina na veliko u svrhu provoza ili isporuke neposredno povezanom mrežom;

    (c) „rafiniranje” znači prerada, kondicioniranje ili priprema za konačnu prodaju goriva.

    (d) „petrokemijska industrija” znači proizvodni pogoni za proizvodnju predmeta iz Priloga V.

    4.  Zabranjeno je uspostavljati suradnju s iranskim osobama, subjektima ili tijelima koja se bave prijenosom prirodnoga plina iz stavka 3. točke (b).

    5.  Za potrebe stavka 4. „suradnja” znači:

    (a) podjela investicijskih troškova u integriranom ili nadziranom nabavnom lancu za prijam ili isporuku prirodnoga plina neposredno s državnog područja Irana ili na državno područje Irana; i

    (b) neposredna suradnja u svrhu ulaganja u pogone ukapljenoga prirodnog plina na državnom području Irana ili u pogone ukapljenoga prirodnog plina koji su izravno povezani s državnim područjem Irana.

    Članak 18.

    1.  Ulaganje putem transakcija iz članka 17. stavka 1. u iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se bavi proizvodnjom robe ili tehnologije navedene u Prilogu III. mora odobriti odgovarajuće nadležno tijelo.

    2.  Nadležna tijela neće izdati odobrenje za transakcije iz stavka 1., ako se utemeljeno zaključuje da doprinose ili da bi mogle doprinijeti jednoj od sljedećih aktivnosti:

    (a) aktivnostima Irana povezanim s obogaćivanjem, preradom ili teškom vodom;

    (b) razvojem lansirnih sustava nuklearnog oružja od strane Irana; ili

    (c) aktivnostima Irana povezanim s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena:

    Članak 19.

    1.  Odstupajući od članka 17. stavka 2. točke (a) nadležna tijela mogu, pod uvjetima i rokovima koje smatraju primjerenima, izdati odobrenje za investiciju putem transakcija iz članka 17. stavka 1., ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a) investicija je namijenjena u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe; i

    (b) u slučajevima kad se ulaže u iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se bavi proizvodnjom robe i tehnologije s popisa Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije, a Odbor za sankcije je prethodno, te na pojedinačnoj osnovi, utvrdio da takva transakcija razvidno neće doprinijeti ni razvoju tehnologija kojima se podupiru iranske aktivnosti koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja, niti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja.

    2.  Predmetna država članica u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima obavješćuje druge države članice i Komisiju u skladu s ovim člankom.

    Članak 20.

    Članak 17. stavak 2. točka (b) ne primjenjuje se na odobravanje financijskoga zajma ili kredita ili stjecanje ili povećanje vlasničkoga udjela, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a) transakcija je utvrđena sporazumom ili ugovorom sklopljenim prije 26. srpnja 2010.; i

    (b) nadležno je tijelo o tom sporazumu ili ugovoru obaviješteno najmanje 20 dana unaprijed.

    Članak 21.

    Članak 17. stavak 2. točka (c) ne primjenjuje se na odobravanje financijskoga zajma ili kredita ili stjecanje ili povećanje vlasničkoga udjela, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a) transakcija je utvrđena sporazumom ili ugovorom sklopljenim prije 23. siječnja 2012.; i

    (b) nadležno je tijelo o tom sporazumu ili ugovoru obaviješteno najmanje 20 dana unaprijed.

    Članak 22.

    Zabranjeno je sklapanjem sporazuma ili na bilo koji drugi način prihvatiti ili odobriti da jedna ili više iranskih osoba, subjekata ili tijela odobri financijski zajam ili kredit određenom poduzeću, da u njemu stekne ili poveća vlasnički udio ili s njim uđe u zajednički pothvat, ako se to poduzeće bavi jednom od sljedećih aktivnosti:

    (a) vađenjem urana;

    (b) obogaćivanjem ili preradom urana;

    (c) proizvodnjom robe i tehnologije obuhvaćene popisom Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije.



    POGLAVLJE IV.

    ZAMRZAVANJE FINANCIJSKIH SREDSTAVA I GOSPODARSKIH IZVORA

    Članak 23.

    1.  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu VIII. Prilog VIII. obuhvaća osobe, subjekte i tijela koja je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije u skladu sa stavkom 12. UNSCR 1737 (2006), stavkom 7. UNSCR 1803 (2008) ili stavcima 11., 12. ili 19. UNSCR 1929 (2010).

    2.  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koja su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu IX. Prilog IX. obuhvaća fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela koja su u skladu s člankom 20. stavkom 1. točkom (b) i točkom (c) Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP određeni kao:

    (a) osobe, subjekti ili tijela koja sudjeluju u aktivnostima Irana, koje su opasne s aspekta širenja nuklearnoga oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnoga oružja, s njima su neposredno povezani ili ih podupiru, uključujući i sudjelovanjem pri nabavi zabranjene robe i tehnologije ili osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu takvih osoba, subjekata ili tijela ili pod njihovim nadzorom, također i na nezakonit način, ili koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama;

    ▼M11

    (b) fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji su izbjegavali ili kršili odredbe ove Uredbe, Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP ili UNSCR-a 1737 (2006), UNSCR-a 1747 (2007), UNSCR-a 1803 (2008) i UNSCR-a 1929 (2010), ili su pomogli nekoj osobi, subjektu ili tijelu s popisa u izbjegavanju ili kršenju tih odredbi;

    (c) članovi Islamske revolucionarne garde (IRGC) ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu ili pod kontrolom IRGC-a ili jednog, odnosno više njegovih članova, ili fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji djeluju u njihovo ime, ili fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji pružaju usluge osiguranja ili druge bitne usluge IRGC-u ili subjektima u njihovom vlasništvu ili pod njihovom kontrolom ili koji djeluju u njihovo ime;

    ▼M7

    (d) druge osobe subjekti ili tijela koji osiguravaju potporu, kao što je npr. materijalna, logistička ili financijska potpora iranskoj vladi te subjekti u njihovu vlasništvu ili pod kontrolom osobe, kao i subjekti koji su s njima povezani;

    ▼M11

    (e) pravne osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu ili pod kontrolom poduzeća Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), ili fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji djeluju u njegovo ime, ili fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji pružaju usluge osiguranja ili druge bitne usluge IRISL-u ili subjektima u njihovom vlasništvu ili pod njihovom kontrolom ili koji djeluju u njihovo ime;

    ▼B

    U skladu s obvezom zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora IRISL-a i subjekata s popisa koji su u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a, zabranjeno je utovarivati teret na plovila koja su u vlasništvu ili u najmu poduzeća IRISL ili navedenih subjekata u lukama država članica ili ga s plovila istovarivati.

    Obveza zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora IRISL-a i subjekata uvrštenih na popis koji su u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ne zahtijeva ni zapljenu ni zadržavanje plovila u vlasništvu tih subjekata ili tereta koji prenose, ako taj teret pripada trećoj strani, kao ni zadržavanje osoblja koje je na njima zaposleno.

    3.  Nikakva financijska sredstva ni gospodarski izvori ne daju se, neposredno ili posredno, na raspolaganje ili u njihovu korist fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima VIII. i IX.

    ▼M7

    4.  Ne dovodeći u pitanje odstupanja predviđena člancima 24., 25., 26., 27., 28., 28.a ili 29., zabranjeno je osiguravati specijalizirane financijske komunikacijske usluge koje se upotrebljavaju za razmjenu financijskih podataka, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenim u prilozima VIII. i IX.

    ▼B

    5.  Prilozi VIII. i IX. sadržavaju razloge za uvrštavanje na popis uvrštenih osoba, subjekata i tijela kako ih je odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije.

    6.  Prilozi VIII. i IX. uključuju i podatke potrebne za identifikaciju predmetnih osoba ili subjekata, kako ih prosljeđuje Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije. Kad je riječ o fizičkim osobama ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Kad je riječ o zračnim prijevoznicima i brodarskim tvrtkama, prilozi VIII. i IX. uključuju i, kad su raspoloživi, podatke potrebne za identifikaciju svakoga plovila ili zrakoplova u vlasništvu navedenoga društva, kao što je npr. izvorni registracijski broj ili ime. Prilozi VIII. i IX. uključuju i datum uvrštenja na popis.

    Članak 24.

    Odstupajući od članka 23. nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a) financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskoga, administrativnoga ili arbitražnoga založnog prava koje je nastalo prije datuma kad je osobu, subjekt ili tijelo iz članka 23. odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, ili su predmet sudske, administrativne ili arbitražne odluke koja je izrečena prije toga datuma;

    (b) financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za ispunjenje potraživanja osiguranih tim založnim pravom ili za potraživanja koja su priznata kao izvršna na temelju takve presude, a u granicama utvrđenim važećim zakonima i propisima kojima se uređuju prava vjerovnika;

    (c) založno pravo ili presuda nisu u korist osobe ili subjekta navedenog u Prilogu VIII. ili IX.;

    (d) priznavanje založnoga prava ili presude nije u suprotnosti s javnim interesom predmetne države članice; i

    (e) kad se primjenjuje članak 23. stavak 1., država članica o založnom pravu ili presudi obavješćuje Odbor za sankcije.

    Članak 25.

    Odstupajući od članka 23. i pod uvjetom da je dospjelo plaćanje osobe, subjekta ili tijela na popisu u Prilogu VIII. ili Prilogu IX. na temelju ugovora ili sporazuma koje je sklopila predmetna osoba, subjekt ili tijelo, ili obveze koja je nastala prije nego što je tu osobu, subjekt ili tijelo odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a) predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da:

    i. se financijska sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju za plaćanje od strane osobe, subjekta ili tijela navedenoga u Prilogu VIII. ili Prilogu IX.;

    ▼M7

    ii. plaćanje neće doprinijeti aktivnosti koja je zabranjena ovom Uredbom. Ako plaćanje služi kao naknada za trgovačku aktivnost koja je već obavljena i ako je nadležno tijelo druge države članice prethodno potvrdilo da aktivnost nije bila zabranjena u trenutku kada se obavila, smatra se, prima facie, da plaćanje neće doprinijeti zabranjenoj aktivnosti; i

    ▼B

    iii. plaćanje ne znači kršenje odredaba članka 23. stavka 3.; i

    (b) kad se primjenjuje članak 23. stavak 1. predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o toj odluci i o svojoj namjeri da izda odobrenje i Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio tijekom deset radnih dana od primitka obavijesti.

    Članak 26.

    1.  Odstupajući od članka 23., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    ▼M7

    (a) dotično nadležno tijelo utvrdilo je da su financijska sredstva ili gospodarski izvori:

    i. potrebni za osnovne potrebe osoba navedenih u Prilogu VIII. ili Prilogu IX. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i davanja za komunalne usluge;

    ii. namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga;

    iii. namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; ili

    iv. namijenjeni isključivo plaćanju nepodmirenih naknada vezanih za oduzimanje registracije plovila; i.

    ▼B

    (b) ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu VIII., predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci iz točke (a) i svojoj namjeri da izda odobrenje i Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku pet radnih dana od primitka obavijesti.

    2.  Odstupajući od članka 23., nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima kad utvrde da su ta sredstva ili izvori potrebni za izvanredne izdatke za plaćanje ili prijenos robe kad je nabavljena za reaktor lake vode u Iranu čija je izgradnja započela prije prosinca 2006. ili za bilo koju robu u svrhe iz članka 6. točaka (b) i (c), pod uvjetom da kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu VIII., predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci i Odbor je odluku odobrio.

    Članak 27.

    Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, nakon što utvrde da su financijska sredstva i gospodarski izvori potrebni za službene svrhe diplomatskih i konzularnih predstavništava ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.

    ▼M7

    Članak 28.

    Odstupajući od članka 23. stavka 2., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti:

    (a) oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora Iranske središnje banke, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za osiguranje likvidnosti kreditnih ili financijskih institucija za financiranje trgovine ili servisiranje trgovinskih zajmova; ili

    (b) oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje drži Iranska središnja banka nakon što se utvrdi da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za povrat dospjelih potraživanja iz ugovora ili sporazuma koji su sklopili osoba, subjekt ili tijelo iz Irana prije 16. listopada 2012., kada takav ugovor ili sporazum predviđa povrat dospjelih a neplaćenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima pod nadležnošću država članica;

    pod uvjetom da je dotična država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje najmanje deset radnih dana prije izdavanja odobrenja.

    ▼M6

    Članak 28.a

    Zabrane iz članka 23. stavka 2 i stavka 3. ne primjenjuju se na akte i transakcije izvršene u vezi sa subjektima iz Priloga IX.:

    (a) koji su nositelji prava koja proizlaze iz dodjele ugovora o podjeli proizvodnje iz članka 39. prije 27. listopada 2010. od strane nezavisne vlade, koja nije iranska vlada, u mjeri u kojoj su takvi akti i transakcije povezani sa sudjelovanjem tih subjekata u tom ugovoru;

    (b) u mjeri u kojoj je to potrebno da se do 31. prosinca 2014. izvrše obveze koje proizlaze iz ugovora iz članka 12. stavka 1. točke (b), pod uvjetom da su ti akti i transakcije za pojedini slučaj od strane predmetnoga nadležnog tijela unaprijed odobreni i da je predmetna država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri izdavanja odobrenja..

    ▼M15

    Članak 28.b

    1.  Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, izravno ili neizravno Ministarstvu nafte, kako je navedeno u Prilogu IX., odobriti oslobađanje gospodarskih izvora ili davanje na raspolaganje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, nakon što utvrde da su ta financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvršenje ugovora za uvoz ili kupnju petrokemijskih proizvoda navedenih u Prilogu V., koji potječu iz Irana ili su uvezeni iz Irana.

    2.  Predmetne države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju, u roku od četiri tjedna, o odobrenjima izdanima u skladu s ovim člankom.

    ▼B

    Članak 29.

    1.  Članak 23. stavak 3. ne sprečava financijske ili kreditne institucije da knjiže priljev financijskih sredstava na zamrznute račune kad prime financijska sredstva prenesena na račun uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, pod uvjetom da se svaki priljev na račune također zamrzne. Financijske ili kreditne institucije o takvim transakcijama odmah obavješćuju nadležna tijela.

    2.  Članak 23. stavak 3. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune iz naslova:

    (a) kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

    (b) plaćanja dospjelih prema ugovorima, sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma na koji je osobu, subjekt ili tijelo iz članka 23. odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće,

    pod uvjetom da se svaka takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja zamrzavaju u skladu s člankom 23. stavcima 1. ili 2.

    3.  Ovaj članak ne znači odobrenje prijenosa financijskih sredstava iz članka 30.



    POGLAVLJE V.

    OGRANIČENJA PRIJENOSA FINANCIJSKIH SREDSTAVA TE OGRANIČENJA FINANCIJSKIH USLUGA

    ▼M7

    Članak 30.

    1.  Zabranjuje se prijenos financijskih sredstava između, s jedne strane, financijskih i kreditnih institucija obuhvaćenih područjem primjene ove Uredbe kako je definirano u članku 49., i s druge strane:

    (a) kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu;

    (b) podružnicama i društvima kćerima kada su obuhvaćene područjem primjene ove Uredbe, kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu;

    (c) podružnicama i društvima kćerima kada nisu obuhvaćene područjem primjene ove Uredbe, kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu; i

    (d) kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama koje nemaju sjedište u Iranu, ali ih kontroliraju osobe, subjekti ili tijela sa sjedištem u Iranu,

    osim ako su takvi prijenosi obuhvaćeni područjem primjene stavka 2. i ako su obrađeni u skladu sa stavkom 3.

    2.  Sljedeći se prijenosi mogu odobriti u skladu sa stavkom 3.:

    (a) prijenosi vezani za hranu, zdravstvenu njegu, medicinsku opremu ili za poljoprivredne ili humanitarne potrebe;

    (b) prijenosi vezani za osobne doznake;

    (c) prijenosi vezani za određeni trgovinski ugovor, pod uvjetom da ti prijenosi nisu zabranjeni ovom Uredbom;

    (d) prijenosi vezani za diplomatske misije ili konzularna predstavništva ili međunarodne organizacije koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom, u mjeri u kojoj su ti prijenosi namijenjeni korištenju u službene svrhe diplomatskih misija ili konzularnih predstavništava ili organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom;

    (e) prijenosi vezani za plaćanja za namiru potraživanja od ili prema osobi, subjektu ili tijelu iz Irana ili prijenosi slične naravi, pod uvjetom da ne doprinose aktivnostima zabranjenima ovom Uredbom, od slučaja do slučaja, ako dotična država članica nije obavijestila druge države članice i Komisiju barem deset dana unaprijed o svojoj namjeri davanja odobrenja;

    (f) prijenosi potrebni za izvršenje obveza koje proizlaze iz ugovora navedenih u članku 12. stavku 1. točki (b).

    3.  Prijenosi financijskih sredstava koji se mogu odobriti na temelju stavka 2. obrađuju se kako slijedi:

    (a) prijenosi na temelju transakcija u vezi hrane, zdravstvene skrbi i medicinske opreme, ili prijenosi u humanitarne svrhe manji od ►M15  1 000 000 EUR ◄ ili istovrijedni, te prijenosi dugovani na temelju transakcija vezanih za osobne doznake manji od ►M15  400 000 EUR ◄ , provode se bez prethodnog odobrenja.

    O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuje nadležno tijelo države članice, ako je riječ o iznosu od 10 000 EUR ili većem ili istovrijednom;

    (b) prijenosi dugovani na temelju transakcija u vezi hrane, zdravstvene skrbi i medicinske opreme, ili prijenosi u humanitarne svrhe u iznosu od ►M15  1 000 000 EUR ◄ ili većem ili jednakovrijednom, te prijenosi dugovani za transakcije s osnove osobnih doznaka u iznosu od ►M15  400 000 EUR ◄ ili većem ili jednakovrijednom, zahtijevaju odobrenje nadležnog tijela dotične države članice sukladno članku 2.

    Države članice međusobno se obavješćuju o danim odobrenjima svaka tri mjeseca;

    (c) svi ostali prijenosi u iznosu od ►M15  100 000 EUR ◄ ili većem ili jednakovrijednom zahtijevaju odobrenje nadležnog tijela dotične države članice sukladno članku 2.

    Države članice međusobno se obavješćuju o izdanim odobrenjima svaka tri mjeseca;

    4.  Prijenosi financijskih sredstava niži od 10 000 EUR ili istovrijedni ne zahtijevaju prethodno odobrenje ili obavijest.

    5.  Obavijesti i zahtjeve za davanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava na subjekt obuhvaćen područjem primjene stavka 1. od točaka od (a) do (d), upućuje davatelj platnih usluga platitelja, ili u ime davatelja platnih usluga platitelja netko drugi, nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima poslovni nastan.

    Obavijesti i zahtjeve za davanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava na subjekt obuhvaćen područjem primjene stavka 1. od točaka od (a) do (d), upućuje davatelj platnih usluga primatelja uplate, ili u ime davatelja platnih usluga primatelja uplate netko drugi, nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima poslovni nastan.

    Ako davatelj platnih usluga platitelja ili primatelja uplate nije obuhvaćen područjem primjene ove Uredbe, obavijesti i zahtjeve za davanje odobrenja, u slučaju prijenosa subjektu koji je obuhvaćen područjem primjene stavka 1. od točaka od (a) do (d), upućuje platitelj, a u slučaju prijenosa do strane subjekta koji je obuhvaćen područjem primjene stavka 1. od točaka od (a) do (d), upućuje primatelj uplate, nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj odnosno primatelj uplate ima boravište.

    6.  Kreditne i financijske institucije koje su obuhvaćene područjem primjene ove Uredbe, u poslovanju sa subjektima iz stavka 1. točaka od (a) do (d) te kako bi se spriječilo kršenje odredaba ove Uredbe, provode pojačani nadzor kako slijedi:

    (a) neprekidno nadziru promet po računima, posebno pomoću svojih programa za temeljitu identifikaciju korisnika;

    (b) zahtijevaju da se u platnim nalozima ispune svi podaci koji se odnose na inicijatora i korisnika predmetne transakcije te odbije izvršenje transakcije ako podaci nisu navedeni;

    (c) pet godina čuvaju svu evidenciju o transakcijama i na zahtjev je daju na raspolaganje državnim tijelima;

    (d) ako osnovano sumnjaju da kreditne i financijske institucije svojim poslovanjem krše odredbe ove Uredbe, o svojim sumnjama odmah izvješćuju jedinicu za financijski nadzor (FIU) ili drugo nadležno tijelo koje odredi dotična država članica, ne dovodeći pritom u pitanje članke 5. i 23. Jedinica za financijski nadzor ili takvo drugo nadležno tijelo djelovat će kao nacionalni centar za zaprimanje i analizu izvještaja o sumnjivim transakcijama u vezi mogućih kršenja odredaba ove Uredbe. Jedinica za financijski nadzor ili takvo drugo nadležno tijelo pravodobno, neposredno ili posredno, imaju pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su potrebne za pravilno izvršenje ove funkcije, uključujući analizu izvještaja o sumnjivim transakcijama.

    Članak 30.a

    1.  Prijenosi financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo ili od iranske osobe, subjekta ili tijela koji nisu obuhvaćeni područjem primjene članka 30. stavka 1., odvijaju se na sljedeći način:

    (a) prijenosi dugovani na temelju transakcija u vezi hrane, zdravstvene skrbi i medicinske opreme, ili prijenosi u humanitarne svrhe provode se bez prethodnog odobrenja.

    O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuje nadležno tijelo države članice ako je riječ o iznosu od 10 000 EUR ili većem ili istovrijednom;

    (b) ostali prijenosi niži od ►M15  400 000 EUR ◄ ili istovrijedni provode se bez prethodnog odobrenja.

    O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuje nadležno tijelo dotične države članice, ako je riječ o iznosu od 10 000 EUR ili većem ili istovrijednom;

    (c) svi ostali prijenosi u iznosu od ►M15  400 000 EUR ◄ ili većem ili jednakovrijednom zahtijevaju odobrenje nadležnog tijela dotične države članice.

    Države članice međusobno se obavješćuju o odbijenim odobrenjima svaka tri mjeseca.

    2.  Prijenosi financijskih sredstava niži od 10 000 EUR ili istovrijedni ne zahtijevaju prethodno odobrenje ili obavijest.

    3.  Obavijesti i zahtjevi za davanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obrađuju se kako slijedi:

    (a) u slučaju elektroničkih prijenosa financijskih sredstava koje obrađuju kreditne ili financijske institucije:

    i. obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava iranskoj osobi, subjektu ili tijelu koje se nalazi izvan Unije, upućuje davatelj platnih usluga platitelja, ili u ime davatelja platnih usluga platitelja netko drugi, nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima poslovni nastan;

    ii. obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela koje se nalazi izvan Unije, upućuje davatelj platnih usluga primatelja uplate, ili u ime davatelja platnih usluga primatelja uplate netko drugi, nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima poslovni nastan;

    iii. ako, u slučajevima pod i. i ii., davatelj platnih usluga platitelja ili primatelja uplate nije obuhvaćen područjem primjene ove Uredbe, obavijesti i zahtjevi za davanje odobrenja, u slučaju prijenosa iranskoj osobi, subjektu ili tijelu upućuje platitelj, a u slučaju prijenosa od iranske osobe, subjekta ili tijela, upućuje primatelj uplate nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj, odnosno primatelj uplate ima boravište;

    iv. obavijesti i zahtjeve za davanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava iranskoj osobi, subjektu ili tijelo koje se nalazi u Uniji, upućuje davatelj platnih usluga primatelja uplate, ili u ime davatelja platnih usluga primatelja uplate netko drugi, nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima poslovni nastan;

    v. obavijesti i zahtjeve za davanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijelo koje se nalazi u Uniji, upućuje davatelj platnih usluga platitelja, ili u ime davatelja platnih usluga platitelja netko drugi, nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima poslovni nastan;

    vi. ako, u slučajevima pod iv. i v., davatelj platnih usluga platitelja ili primatelja uplate nije obuhvaćen područjem primjene ove Uredbe, obavijesti i zahtjevi za davanje odobrenja, u slučaju prijenosa iranskoj osobi, subjektu ili tijelu upućuje platitelj, a u slučaju prijenosa od iranske osobe, subjekta ili tijela, upućuje primatelj uplate nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj odnosno primatelj uplate ima boravište;

    vii. u vezi prijenosa financijskih sredstava iranskoj osobi, subjektu ili tijelu ili od iranske osobe, subjekta ili tijela kada ni platitelj, ni primatelj uplate niti njihovi davatelji platnih usluga nisu obuhvaćeni područjem primjene ove Uredbe, ali je davatelj platnih usluga obuhvaćen područjem primjene ove Uredbe kao posrednik, tada taj davatelj platnih usluga mora ispuniti obvezu obavješćivanja ili ulaganja zahtjeva za davanje odobrenja, ovisno o tome kako je primjenjivo, ako zna ili osnovano sumnja da se taj prijenos vrši iranskoj osobi, tijelu ili subjektu ili od iranske osobe, tijela ili subjekta. Kad više davatelja platnih usluga djeluje kao posrednik, samo prvi davatelj platnih usluga koji obavlja prijenos mora ispunjavati obvezu obavješćivanja ili ulaganja zahtjeva za davanje odobrenja, ovisno o tomu što je primjenjivo. Obavijesti ili zahtjevi za davanje odobrenja moraju biti upućeni nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima poslovni nastan;

    viii. kada je više davatelja platnih usluga uključeno u niz povezanih prijenosa financijskih sredstava, prijenosi u Uniji uključuju upućivanje na odobrenje dano u skladu s ovim člankom.

    (b) u slučaju prijenosa financijskih sredstava neelektroničkim sredstvima, obavijesti i zahtjevi za davanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:

    i. obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava iranskoj osobi, subjektu ili tijelu upućuje platitelj nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj ima boravište;

    ii. obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela upućuje primatelj uplate nadležnim tijelima države članice u kojoj primatelj uplate ima boravište.

    Članak 30.b

    1.  Kada je dano odobrenje u skladu s člancima 24., 25., 26., 27., 28. ili 28.a, članci 30. i 30.a ne primjenjuju se.

    Zahtjev za prethodno odobrenje prijenosa financijskih sredstava kako je određeno u članku 30. stavku 3. točkama (b) i (c), ne dovodi u pitanje izvršenje prijenosa financijskih sredstava o kojima je nadležno tijelo unaprijed obaviješteno ili koje je nadležno tijelo prethodno odobrilo prije 22. prosinca 2012. Ti se prijenosi moraju izvršiti prije 15. travnja 2013.

    Članci 30. i 30.a ne primjenjuju se na prijenose financijskih sredstava iz članka 29.

    2.  Članak 30. stavak 3. i članak 30.a stavak 1. primjenjuju se neovisno o tome izvršava li se prijenos financijskih sredstava u jednoj transakciji ili više transakcija koje su međusobno očigledno povezane. Za potrebe ove Uredbe izraz „transakcije koje su međusobno očigledno povezane” uključuje:

    (a) niz uzastopnih prijenosa od istih financijskih ili kreditnih ustanova ili istim financijskim ili kreditnim ustanovama u okviru članka 30. stavka 1. točaka od (a) do (d) ili od iste iranske osobe, subjekta ili tijela ili istoj iranskoj osobi, subjektu ili tijelu, koji su izvršeni u vezi jedne obveze prijenosa financijskih sredstava, kada je svaki pojedini prijenos niži od odgovarajućeg praga određenog i člancima 30. i 30.a, ali koji u ukupnom iznosu ispunjavaju kriterije za obavijest ili dobivanje odobrenja; ili

    (b) lanac prijenosa koji uključuje različite davatelje platnih usluga ili fizičke ili pravne osobe, ali je namijenjen ispunjavanju jedne obveze za prijenos financijskih sredstava.

    3.  Za potrebe članka 30. stavka 3. točke (b) i članka 30. stavka 3. točke (c) te članka 30.a stavka 1. točke (c), nadležna tijela, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, daju odobrenje za prijenos financijskih sredstava, osim ako imaju osnovane razloge utvrditi da bi prijenos financijskih sredstava za koje je traženo odobrenje mogao kršiti zabrane ili obveze iz ove Uredbe.

    Nadležno tijelo može zaračunati naknadu za procjenu zahtjeva za davanje odobrenja.

    4.  Za potrebe članka 30.a stavka 1. točke (c) smatra se da je odobrenje dano ako je nadležno tijelo zaprimilo zahtjev za odobrenje u pisanom obliku i ako u roku četiri tjedna nadležno tijelo nije u pisanom obliku uložilo prigovor na prijenos financijskih sredstava. Ako nadležno tijelo uloži prigovor jer je istraga u tijeku, nadležno tijelo to izjavljuje i priopćuje svoju odluku bez odlaganja. Nadležno tijelo pravodobno, posredno ili neposredno, ima pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o provedbi zakona koje su potrebne za provođenje istrage.

    5.  Sljedeće osobe, subjekti ili tijela nisu obuhvaćene područjem primjene članaka 30. i 30.a:

    (a) Osobe, subjekti ili tijela koja dokumente na papiru samo prenose u elektroničke podatke i djeluju na temelju ugovora s kreditnom institucijom ili financijskom institucijom;.

    (b) osobe, subjekti ili tijela koja kreditnim i financijskim institucijama samo dostavljaju poruku ili pružaju drugi sustav podrške za prijenos financijskih sredstava; ili

    (c) osobe, subjekti ili tijela koja kreditnim ili financijskim institucijama pružaju samo sustave poravnanja i namire.

    Članak 31.

    1.  Podružnice i društva kćeri kreditnih ili financijskih institucija koje imaju sjedište u Iranu koje su obuhvaćene područjem primjene ove Uredbe kako je definirano člankom 49., obavješćuju nadležno tijelo države članice u kojoj imaju sjedište o svim izvršenim prijenosima financijskih sredstava ili o primljenim sredstvima, imenima stranaka i iznosu te datumu transakcije u roku pet radnih dana nakon što izvrše ili zaprime dotični prijenos financijskih sredstava. Ako su podaci raspoloživi, u obavijesti se mora navesti vrsta transakcije i, kada je primjenjivo, vrsta robe obuhvaćene transakcijom, a posebno se mora navesti je li roba obuhvaćena Prilozima I., II., III., IV., IV.A, V., VI., VI.A, VI.B, VII., VII.A ili VII.B ovoj Uredbi te ako njihov izvoz podliježe odobrenju, navesti broj izdane dozvole.

    2.  Podložno i u skladu s dogovorima o razmjeni informacija, obaviještena nadležna tijela bez odlaganja, prema potrebi, prosljeđuju nadležnim tijelima drugih država članica u kojima imaju poslovni nastan druge ugovorne stranke tih transakcija, informacije o obavijestima iz stavka 1. kako bi spriječila svaku transakciju koja bi mogla doprinijeti aktivnostima koje su opasne s aspekta širenja nuklearnog oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnog oružja.

    ▼M7 —————

    ▼B

    Članak 33.

    1.  Kreditnim i financijskim institucijama koje su u području primjene članka 49. zabranjeno je:

    (a) otvoriti novi bankovni račun kod kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu ili kod bilo koje kreditne ili financijske institucije iz ►M7  članak 30. stavak 1. ◄ ;

    (b) uspostaviti novi korespondentni bankovni odnos s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Iranu ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz ►M7  članak 30. stavak 1. ◄ ;

    (c) otvoriti novo predstavništvo u Iranu ili osnovati novu podružnicu ili društvo kćer u Iranu;

    (d) ući u novi zajednički pothvat s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Iranu, uključujući Iransku središnju banku, ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz ►M7  članak 30. stavak 1. ◄ ;

    2.  Zabranjeno je:

    (a) izdavanje dozvole za otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili društva kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu ili kreditne ili financijske institucije iz ►M7  članak 30. stavak 1. ◄ ;

    (b) sklapati sporazume za kreditnu ili financijsku instituciju sa sjedištem u Iranu ili u njezino ime, ili za bilo koju kreditnu ili financijsku instituciju iz ►M7  članak 30. stavak 1. ◄ ili u njezino ime u vezi s otvaranjem predstavništva ili osnivanjem podružnice ili društva kćeri u Uniji;

    (c) izdavanje odobrenja za pokretanje i obavljanje poslovne djelatnosti kreditnih institucija ili za bilo koju drugu poslovnu djelatnost za koju je potrebno prethodno izdavanje odobrenja, predstavništvu, podružnici ili društvu kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu, uključujući Iransku središnju banku, ili bilo koje kreditne ili financijske institucije iz ►M7  članak 30. stavak 1. ◄ , ako predstavništvo, podružnica ili društvo kćer nije poslovalo prije 26. srpnja 2010.;

    (d) steći ili povećati vlasnički udio ili steći bilo koji drugi vlasnički interes u kreditnoj ili financijskoj instituciji koja je u području primjene članka 49. od strane bilo koje kreditne ili financijske institucije iz ►M7  članak 30. stavak 1. ◄

    Članak 34.

    Zabranjeno je:

    (a) državne obveznice ili obveznice s državnim jamstvom izdane poslije 26. srpnja 2010., neposredno ili posredno, prodavati sljedećim osobama, subjektima ili tijelima ili ih od njih kupovati:

    i. Iranu ili njegovoj vladi te njegovim tijelima, korporacijama ili agencijama;

    ii. kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Iranu ili bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz ►M7  članak 30. stavak 1. ◄ ;

    iii. fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz podtočaka i. ili ii.;

    iv. pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje je u vlasništvu ili koje nadzire osoba, subjekt ili tijelo iz podtočaka i., ii. ili iii.;

    (b) osigurati usluge posredovanja u vezi državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom koje su izdane poslije 26. srpnja 2010. osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a);

    (c) pomagati osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) u svrhu izdavanja državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom, te osiguranja posredničkih usluga, oglašavanja ili drugih usluga u vezi takvih obveznica.

    Članak 35.

    1.  Zabranjeno je pružiti usluge osiguranja ili reosiguranja ili posredovanja pri osiguranju ili reosiguranju:

    (a) Iranu ili njegovoj vladi te njegovim tijelima, korporacijama ili agencijama;

    (b) iranskoj osobi, subjektu ili tijelu koje nije fizička osoba; ili

    (c) fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu kad djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke (a) ili (b).

    2.  Točke (a) i (b) stavka 1. ne primjenjuju se na pružanje usluga osiguranja ili posredovanja pri obveznom osiguranju ili osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili reosiguranju iranskih osoba, subjekata ili tijela koji imaju sjedište u Uniji, ni na pružanje usluga osiguranja iranskih diplomatskih ili konzularnih predstavništava u Uniji.

    3.  Točka (c) stavka 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga osiguranja ili posredovanja pri osiguranju, uključujući zdravstveno i putno osiguranje ili reosiguranju pojedincima koji nastupaju kao privatne osobe, osim za osobe navedene u prilozima VIII. i IX.

    Točka (c) stavka 1. ne sprečava pružanje usluga osiguranja ili reosiguranja ili posredovanja pri osiguranju vlasniku plovila, zrakoplova, ili vozila koje ima u najmu osoba, subjekt ili tijelo iz točke (a) ili (b) stavka 1.

    Za potrebe točke (c) stavka 1. smatra se da osoba, subjekt ili tijelo ne djeluje prema uputama osobe, subjekta ili tijela iz točke (a) ili (b) stavka 1. kad se te upute odnose na svrhe pristajanja, utovara, istovara ili sigurnoga provoza plovila ili zrakoplova koji je privremeno u iranskim vodama ili u iranskom zračnom prostoru.

    4.  Ovim se člankom zabranjuje produljenje ili obnavljanje ugovora o osiguranju i reosiguranju koji su sklopljeni prije 27. listopada 2010., ali ne dovodeći pritom u pitanje članak 23. stavak 3., ovim se člankom ne zabranjuje postupanje po ugovorima sklopljenim prije toga datuma.



    POGLAVLJE VI.

    OGRANIČENJA PRIJEVOZA

    Članak 36.

    1.  Za sprečavanje prijenosa robe i tehnologije koja je na popisu Zajedničkoga popisa robe vojne namjene ili dostave, prodaje, prijenosa, izvoza ili uvoza koji je ovom Uredbom zabranjen, i uz obvezu da se nadležnim carinskim tijelima osiguraju informacije prije dolaska i prije odlaska, kako su utvrđene u odgovarajućim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama kao i carinskim deklaracijama u Uredbi (EEZ) br. 2913/92 ( 21 ) i Uredbi (EEZ) br. 2454/93 ( 22 ), osoba koja osigurava informacije iz stavka 2. ovog članka izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili ovom Uredbom, te kad je za njezin izvoz potrebno odobrenje navodi pojedinosti o izdanoj dozvoli za uvoz.

    2.  Potrebni dodatni elementi iz ovog članka podnose se u pisanom obliku ili uporabom carinske deklaracije, kako je primjenjivo.

    Članak 37.

    1.  Zabranjeno je osiguravati usluge opskrbe gorivom ili drugim brodskim zalihama ili bilo kojim drugim uslugama za plovila koja su u vlasništvu ili pod nadzorom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela kad pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela koje se temelje na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 36., na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da plovila prevoze robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je dostava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Uredbom, osim ako pružanje tih usluga nije potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe.

    2.  Zabranjeno je osiguravati tehničke uslužne djelatnosti i uslužne djelatnosti održavanja za teretne zrakoplove koji su u vlasništvu ili pod nadzorom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela kad pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela utemeljene na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 36., na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da teretni zrakoplov prevozi robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je dostava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Uredbom, osim ako pružanje tih usluga nije potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe.

    3.  Zabrane iz stavaka 1. i 2. ovog članka primjenjuju se dok se teret ne pregleda i prema potrebi zaplijeni ili odstrani, ovisno o slučaju.

    Svaka se zapljena ili uklanjanje može, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili odlukom nadležnoga tijela, provoditi na račun uvoznika ili se naplaćuje od bilo koje druge osobe ili subjekta koji je odgovoran za pokušaj ilegalne isporuke, prodaje, prijenosa ili izvoza.

    ▼M7

    Članak 37.a

    1.  Zabranjuje se pružanje sljedećih usluga vezanih za naftne tankere i teretne brodove koji plove pod zastavom Islamske Republike Irana ili koji su, posredno ili neposredno, u vlasništvu iranske osobe subjekta ili tijela, u najmu iranske osobe, subjekta ili tijela ili kojima isti upravljaju:

    (a) pružanje svih vrsta usluga klasifikacije, uključujući, ali ne ograničavajući se na:

    i. izradu i primjenu pravila o klasifikaciji ili tehničkih specifikacija o projektu, gradnji, opremi i održavanju brodova, kao i o sustavima upravljanja na brodu;

    ii. provedbu pregleda i inspekcija u skladu s pravilima i postupcima klasifikacije;

    iii. dodjelu oznake klase i izdavanje, potvrđivanje ili obnavljanje potvrda o sukladnosti s pravilima i postupcima klasifikacije;

    (b) nadziranje projektiranja, gradnje i popravaka brodova i njihovih dijelova, uključujući blokove, elemente, strojeve, električne instalacije i kontrolne instalacije, kao i povezanu tehničku pomoć, financiranje ili financijsku pomoć, te sudjelovanje u navedenom;

    (c) inspekciju, ispitivanje i odobravanje brodske opreme, materijala i sastavnih dijelova, kao i nadzor instaliranja na brod te nadzor integracije sustava;

    (d) provedbu provjera, inspekcija, revizija i posjeta te izdavanje, obnovu ili potvrđivanje odgovarajućih potvrda i isprava o sukladnosti u ime državne uprave države zastave, u skladu s Međunarodnom konvencijom o zaštiti ljudskih života na moru iz 1974., kako je izmijenjena (SOLAS 1974) i njezinom Protokolu iz 1988.; Međunarodnom konvencijom o sprečavanju onečišćenja s brodova iz 1973., kako je izmijenjena Protokolom istoj iz 1978., kako je izmijenjen (MARPOL 73/78); Konvencijom o međunarodnim propisima za sprečavanje sudara na moru iz 1972., kako je izmijenjena (COLREG 1972); Međunarodnom konvencijom o standardima izobrazbe, izdavanju svjedodžbi i držanju straže pomoraca iz 1978., kako je izmijenjena (STCW); i Međunarodnoj konvenciji o baždarenju brodova iz 1969. (TONNAGE 1969).

    2.  Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se od 15. siječnja 2013.

    Članak 37.b

    1.  Zabranjuje se davanje plovila namijenjenih prijevozu ili skladištenju nafte i petrokemijskih proizvoda na raspolaganje:

    i. iranskoj osobi, subjektu ili tijelu; ili

    ii. drugim osobama, subjektima ili tijelima, osim ako su dobavljači plovila poduzeli odgovarajuće mjere kako bi spriječili korištenje plovila za prijevoz ili skladištenje nafte ili petrokemijskih proizvoda podrijetlom iz Irana ili koji su izvezeni iz Irana.

    2.  Zabrana iz stavka 1. ne dovodi u pitanje izvršavanje obveza koje proizlaze iz ugovora i pomoćnih ugovora navedenih u članku 12. stavku 1. točkama (b) i (c) i članku 14. stavku 1. točkama (b) i (c), pod uvjetom da je o izvozu i prijevozu iranske sirove nafte, nafte ili petrokemijskih proizvoda obaviješteno nadležno tijelo prema članku 12. stavku 1. ili članku 14. stavku 1.

    ▼M15

    3.  Zabrana utvrđena u stavku 1. suspendira se.

    ▼B



    POGLAVLJE VII.

    OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

    Članak 38.

    1.  U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama čije je izvršenje, neposredno ili posredno, u cijelosti ili djelomično ometano mjerama uvedenima ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili slične zahtjeve te vrste, kao što je odštetni zahtjev ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvome redu financijskoga jamstva, financijske odštete u bilo kojem obliku, ako ga zahtijeva:

    (a) osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis u prilozima VIII. i IX.;

    (b) bilo koja druga iranska osoba, subjekt ili tijelo, uključujući iransku vladu;

    (c) bilo koja druga iranska osoba, subjekt ili tijelo koje djeluje preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točaka (a) i (b) ili u njihovo ime.

    2.  Za izvršenje ugovora ili transakcije također važi da su na njega utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ako postojanje ili sadržaj zahtjeva neposredno ili posredno proizlazi iz tih mjera.

    3.  U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. leži na osobi koja traži izvršenje zahtjeva.

    4.  Ovaj članak ne dovodi pritom u pitanje pravo osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1., na preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

    Članak 39.

    Za potrebe članaka 8. i 9., članka 17. stavka 2. točke (b) i članaka 30. i 35., svako tijelo, subjekt ili nositelj prava koja proistječu iz prvotne dodjele ugovora o podjeli proizvodnje prije 27. listopada 2010. od strane neovisne vlade, koja nije iranska vlada, smatra se da nije iranska osoba, subjekt ili tijelo. U takvim slučajevima i s obzirom na članak 8., nadležno tijelo države članice od bilo kojega tijela ili subjekta za svaku prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz ključne opreme i tehnologije navedene u Prilogu VI. može zatražiti odgovarajuća jamstva za krajnjega korisnika.

    Članak 40.

    1.  Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo:

    (a) nadležnim tijelima država članica u kojima borave ili imaju sjedište, odmah priopćuju sve informacije koje bi mogle olakšati provedbu ove Uredbe, npr. informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 23. te prosljeđuju te informacije neposredno ili preko država članica Komisiji;

    (b) surađuje s nadležnim tijelima u svakoj provjeri tih informacija.

    2.  Sve dodatne informacije koje Komisija primi neposredno stavljaju se na raspolaganje predmetnoj državi članici.

    3.  Svaka informacija koja se pošalje ili zaprimi u skladu s ovim člankom upotrebljava se samo u svrhe za koje je poslana ili zaprimljena.

    ▼M7

    Članak 41.

    Zabranjeno je sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići mjere iz članka 2., članka 5. stavka 1., članaka 8., 9., 10.a, 10.b, 10.d, 10.e, 11., 13., 14.1, 15.1, 15.b, 17., 22., 23., 30., 30.a, 34., 35., 37.a ili 37.b.

    ▼B

    Članak 42.

    1.  Zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili odbijanje stavljanja na raspolaganje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora provodi se u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom te fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje to provodi ili njegovi direktori ili zaposlenici neće odgovarati za štetu bilo koje vrste, osim ako se dokaže da su financijska sredstva i gospodarski izvori zamrznuti ili zadržani kao rezultat nemara.

    2.  Predmetne fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela nisu odgovorni za štetu zbog kršenja mjera iz ove Uredbe, ako nisu znali, ili nisu imali utemeljeni razlog za sumnju da se njihovim djelovanjem krše te zabrane.

    3.  Ako osoba, subjekt ili tijelo za koje važi ova Uredba ili direktor ili zaposlenik te osobe, subjekta ili tijela u dobroj vjeri kako je predviđeno člancima 30., 31. i 32. otkrije informacije iz članaka 30., 31. i 32. to ne prouzročuje nikakvu odgovornost za instituciju ili osobu ili njihove direktore ili zaposlenike.

    Članak 43.

    1.  Država članica može donijeti sve mjere koje smatra potrebnima za osiguranje uzimanja u obzir odgovarajućih međunarodnih obveza, obveza Unije ili nacionalnih zakonskih obveza u vezi zdravlja i sigurnosti radnika i sigurnosti okoliša, kad suradnja s iranskom osobom, subjektom ili tijelom može utjecati na provedbu ove Uredbe.

    2.  Za potrebe mjere poduzete na temelju stavka 1. ne primjenjuju se zabrane iz članaka 8. i 9., članka 17. stavka 2. točke (b), članka 23. stavka 2. i članaka 30. i 35.

    ▼M7

    3.  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o utvrđenju iz stavka 1., te o svojoj namjeri da dade odobrenje, najmanje deset radnih dana prije davanja odobrenja. U slučaju opasnosti po okoliš i/ili zdravlje i sigurnost radnika u Uniji koja zahtijeva hitno djelovanje, dotična država članica može dati odobrenje bez prethodne obavijesti, a o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju u roku od tri radna dana od davanja odobrenja.

    ▼M7

    Članak 43.a

    1.  Odstupajući od članaka 8., 9. članka 17. stavka 1. u pogledu iranske osobe, subjekta ili tijela iz članka 17. stavka 2. točke b, članka 23. stavaka 2. i 3., a u mjeri u kojoj se odnose na osobe, subjekte i tijela uvrštena na popis iz Priloga IX., članaka 30. i 35., nadležna tijela države članice mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, aktivnosti vezane za traženje ili iskorištavanje ugljikovodika u Uniji na temelju dozvole za takvo traženje ili iskorištavanje koju je izdala država članica osobi, subjektu ili tijelu uvrštenom na popis u Prilogu IX. ako su zadovoljeni sljedeći uvjeti:

    (a) dozvola za traženje ili iskorištavanje ugljikovodika u Uniji izdana je prije datuma uvrštavanja osobe, subjekta ili tijela na popis iz Priloga IX.; i

    (b) odobrenje je potrebno kako bi se spriječila ili popravila šteta nanesena okolišu u Uniji ili kako bi se spriječilo trajno uništenje vrijednosti dozvole, uključujući osiguranjem cjevovoda i infrastrukture koji se koriste u vezi s dozvoljenom aktivnošću, na privremenoj osnovi. To odobrenje može uključivati mjere poduzete sukladno nacionalnom zakonodavstvu.

    2.  Odstupanje predviđeno stavkom 1. odobrava se samo na potrebno vrijeme, a njegovo važenje ne prelazi važenje dozvole izdane osobi, subjektu ili tijelu uvrštenom na popis iz Priloga IX. U slučaju da nadležno tijelo smatra da je potrebna subrogacija ugovora ili odredba o odšteti, razdoblje važenja odstupanja ne smije prijeći pet godina.

    3.  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da dade odobrenje najmanje deset radnih dana prije davanja odobrenja. U slučaju opasnosti po okoliš u Uniji koje zahtijeva hitno djelovanje u svrhu sprečavanja štete za okoliš, dotična država članica može dati odobrenje bez prethodne obavijesti, a o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju u roku od tri radna dana od davanja odobrenja.

    ▼B

    Članak 44.

    1.  Komisija i države članice obavješćuju se uzajamno o mjerama poduzetim u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve važne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom u razmacima od tri mjeseca, a u prvome redu informacije:

    (a) o financijskim sredstvima zamrznutim u skladu s člankom 23. i odobrenjima izdanim u skladu s člancima 24., 25., 26. i 27.;

    (b) o poteškoćama u vezi kršenja i progonom prekršitelja te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.

    2.  Države članice odmah obavješćuju jedna drugu i Komisiju o svim važnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.

    Članak 45.

    Komisija:

    (a) mijenja Prilog II. na temelju odluka Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbora za sankcije ili na temelju informacija koje pružaju države članice;

    ▼M7

    (b)  ►M15  mijenja priloge III., IV., IV.A, V., VI., VI.A, VI.B, VII., VII.A, VII.B, X., XI. i XII. ◄ na temelju informacija koje pruže države članice.

    ▼B

    Članak 46.

    1.  Ako Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrsti na popis fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, Vijeće takvu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uključuje u Prilog VIII.

    2.  Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo važe mjere iz članka 23. stavaka 2. i 3. ono u skladu s tim izmjenjuje i dopunjuje Prilog IX.

    3.  Vijeće svoju odluku, uključujući i razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka 1. ili 2. neposredno, ako je adresa poznata, ili putem objave službene obavijesti, i na taj način daje takvoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje.

    4.  Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

    5.  Kad Ujedinjeni narodi odluče fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo izbrisati s popisa ili izmijeniti podatke za identifikaciju na popisu uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, Vijeće u skladu s tim izmjenjuje ili dopunjuje Prilog VIII.

    6.  Popis u Prilogu IX. redovito se pregledava, a najmanje svakih 12 mjeseci.

    Članak 47.

    1.  Države članice propisuju kazne za kršenje odredaba ove Uredbe i poduzimaju mjere potrebne za osiguranje njihove provedbe. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćati od daljnjega kršenja.

    2.  Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o propisanim kaznama te o svim naknadnim izmjenama.

    Članak 48.

    1.  Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i definiraju ih na internetskim stranicama navedenim u Prilogu X. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese na njihovim internetskim stranicama navedenim u Prilogu X.

    2.  Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.

    3.  Kad se ovom Uredbom određuje obveza obavješćivanja Komisije, priopćavanja ili drugoga načina komuniciranja s Komisijom, za tu se komunikaciju koristi adresa i drugi podaci za kontakt koji su navedeni u Prilogu X.

    Članak 49.

    Ova se Uredba primjenjuje:

    (a) na području Unije, uključujući zračni prostor;

    (b) na svim zrakoplovima ili plovilima koji su u nadležnosti države članice;

    (c) na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani države članice;

    (d) na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su registrirani ili osnovani u skladu sa zakonodavstvom države članice;

    (e) na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi sa svakim pravnim poslom obavljenim u cijelosti ili djelomično u Uniji.

    Članak 50.

    Ovime se Uredba (EU) br. 961/2010 stavlja izvan snage. Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

    Članak 51.

    Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    ▼M7




    PRILOG I.

    DIO A

    Roba i tehnologija iz članka 2. stavka 1., stavka 2. i stavka 4., članka 3. stavka 3., članka 5. stavka 1., članka 6., članka 8. stavka 4., članka 17. stavka 2. i članka 31. stavka 1.

    Ovim su Prilogom obuhvaćene sva roba i tehnologija navedene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009, kako su u njoj definirane, osim onih navedenih u dijelu A te osim onih navedenih u dijelu C, ali do 15. travnja 2013.



     

    Opis

    1.

    Sustavi i oprema za „sigurnost informacija” za konačnu uporabu pri pružanju javnih telekomunikacijskih i internetskih usluga ili za zaštitu od strane mrežnog operatera tih usluga, uključujući komponente potrebne za usluge upravljanja, instalacije (uključujući instalaciju na licu mjesta), održavanja (provjeru), popravka, remonta i obnove vezane za te sustave i opremu kako slijedi:

    a.  Sustavi, oprema, „elektronički sklopovi” za određene aplikacije, moduli i integrirani sklopovi za „sigurnost informacija” vezani za mreže kao što su wifi, 2G, 3G, 4G ili fiksne mreže (klasični ADSL ili optički kabeli, kako slijedi, te druge za to posebno izrađene dijelove za „sigurnost informacija”:

    Napomena:  Za kontrolu prijamne opreme globalnih navigacijskih satelitskih sustava koji sadrže ili koriste dešifriranje (tj. GPS ili GLONASS), vidjeti 7A005. u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    1.  Izrađeni ili modificirani za korištenje „kriptografije” koja koristi digitalne tehnike koje izvode bilo koju kriptografsku funkciju osim dokazivanja vjerodostojnosti ili digitalnog potpisa koji imaju koju od sljedećih karakteristika:

    Tehničke napomene: 1.  Funkcije dokazivanja vjerodostojnosti ili digitalnog potpisa uključuju njihovu pridruženu funkciju upravljanja ključem. 2.  Dokazivanje vjerodostojnosti uključuje sve aspekte kontrole pristupa gdje nema enkripcije (šifriranja) datoteka ili teksta, osim kada je to direktno povezano sa zaštitom lozinki, osobnih identifikacijskih brojeva (PIN) ili sličnih podataka kako bi se spriječio neovlašteni pristup. 3.  „Kriptografija” ne uključuje tehnike komprimiranja podataka koji su „neprimjenjivi” ili kodiranja. Napomena:  1.a.1. uključuje opremu izrađenu ili pripremljenu za korištenje „kriptografije” koja koristi analogna načela kada se primjenjuje s digitalnim tehnikama. a.  „Simetrični algoritam” koji koristi duljinu ključa veću od 56 bitova; ili b.  „Asimetrični algoritam” pri kojem se sigurnost algoritma temelji na: 1.  faktorizaciji cijelih brojeva iznad 512 bitova (npr. RSA); 2.  izračunu odvojenih algoritama u multiplikativnoj skupini konačnog polja većega od 512 bitova (npr. Diffie-Hellman preko Z/pZ); ili 3.  odvojenim logaritmima u skupini, osim onih koji su spomenuti u a.1.b.2. iznad 112 bitova (npr. Diffie-Hellman preko elipse);

    2.

    „Softver” kako slijedi, za konačnu uporabu pri pružanju javnih telekomunikacijskih i internetskih usluga ili za zaštitu od strane mrežnog operatera tih usluga:

    a.  „Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu” opreme navedene pod 1.a.1 ili „softvera” navedenog pod 2.b.1;

    b.  Poseban „softver” kako slijedi:;

    1.  „Softver” koji ima značajke ili obavlja ili simulira funkcije opreme navedene pod 5A002.a.1;

    3.

    „Tehnologija” sukladno Općoj napomeni o tehnologiji za „uporabu” opreme navedene pod točkom 1.a.1. ili „softver” naveden pod točkama 2.a. ili 2.b.1 ovog popisa, za konačnu uporabu pri pružanju javnih telekomunikacijskih i internetskih usluga ili za zaštitu od strane mrežnog operatera tih usluga.

    DIO B

    Članak 6. primjenjuje se na sljedeću robu:



    Roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    Opis

    0A001

    „Nuklearni reaktori” i posebno za njih izrađena ili pripremljena oprema i komponente:

    a.  „Nuklearni reaktori”;

    b.  Metalne posude ili njihovi radionički izrađeni glavni dijelovi, uključujući glavu reaktorske tlačne posude, posebno projektirani ili pripremljeni za smještanje jezgre „nuklearnog reaktora”;

    c.  Manipulativna oprema posebno projektirana ili pripremljena za umetanje ili uklanjanje goriva u „nuklearnom reaktoru”;

    d.  Kontrolne šipke posebno projektirane ili pripremljene za nadziranje procesa fisije u „nuklearnom reaktoru”, konstrukcije za njihovu potporu ili ovjes, pogonski mehanizmi šipaka ili cijevi za vođenje šipaka;

    e.  Tlačne cijevi posebno projektirane ili pripremljene da sadrže gorive elemente i primarno rashladno sredstvo u „nuklearnom reaktoru” pri radnom pritisku višem od 5,1 MPa;

    f.  Cirkonij metal i slitine u obliku cijevi ili sklopa cijevi u kojima je odnos hafnija prema cirkoniju manji od 1:500 masenog udjela, posebno projektirani ili pripremljenih za uporabu u „nuklearnom reaktoru”;

    g.  Pumpe za rashladno sredstvo posebno namijenjene ili pripremljene za protok primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnih reaktora”;

    h.  „Unutarnji dijelovi nuklearnog reaktora” posebno projektirani ili pripremljeni za uporabu u „nuklearnom reaktoru”, uključujući potporne stupove za jezgru, kanale za gorivo, toplinske štitove, skretne ploče, rešetkaste podupirače jezgre i ploče difuzora;

    Napomena:  Pod 0A001.h. izraz „unutarnji dijelovi nuklearnog reaktora” označava svaku veću konstrukciju u posudi reaktora koja ima jednu ili više funkcija kao što je potpora za jezgru, održavanje centriranosti goriva, usmjeravanje protoka primarnog sredstva za hlađenje, osiguravanje zaštite od radioaktivnog zračenja i omogućivanje postavljanja mjernih instrumenata u jezgri.

    i.  Izmjenjivači topline (generatori pare) posebno projektirani ili pripremljeni za kruženje primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnog reaktora”;

    j.  Instrumenti za otkrivanje i mjerenje neutrona posebno projektirani ili pripremljeni za utvrđivanje razine neutronskog toka unutar jezgre „nuklearnog reaktora”.

    0C002

    Niskoobogaćeni uran iz točke 0C002 kad je sadržan u sastavljenim nuklearnim gorivnim elementima.

    DIO C



    Roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    Opis

    5A002

    Sustavi za „informacijsku sigurnost”, oprema i komponente za njih kako slijedi:

    a.  Sustavi, oprema, „elektronički sklopovi” za određene aplikacije, moduli i integrirani sklopovi za „sigurnost informacija”, kako slijedi, te druge za to posebno izrađene komponente:

    Napomena:  Za kontrolu prijamne opreme globalnih navigacijskih satelitskih sustava koji sadrže ili koriste dešifriranje (tj. GPS ili GLONASS) vidjeti 7A005.

    1.  Izrađeni ili modificirani za korištenje „kriptografije” koja koristi digitalne tehnike koje izvode bilo koju kriptografsku funkciju osim dokazivanja vjerodostojnosti ili digitalnog potpisa koji imaju koju od sljedećih karakteristika:

    Tehničke napomene: 1.  Funkcije dokazivanja vjerodostojnosti ili digitalnog potpisa uključuju njihovu pridruženu funkciju upravljanja ključem. 2.  Dokazivanje vjerodostojnosti uključuje sve aspekte kontrole pristupa gdje nema enkripcije (šifriranja) datoteka ili teksta, osim kada je to direktno povezano sa zaštitom lozinki, osobnih identifikacijskih brojeva (PIN) ili sličnih podataka kako bi se spriječio neovlašteni pristup. 3.  „Kriptografija” ne uključuje tehnike komprimiranja podataka koji su „nepromjenjivi” ili kodiranja. Napomena:  5A002.a.1. uključuje opremu izrađenu ili pripremljenu za korištenje „kriptografije” koja koristi analogna načela kada se primjenjuje s digitalnim tehnikama. a.  „Simetrični algoritam” koji koristi duljinu ključa veću od 56 bitova; ili b.  „Asimetrični algoritam” pri kojem se sigurnost algoritma temelji na: 1.  faktorizaciji cijelih brojeva iznad 512 bitova (npr. RSA); 2.  izračunu odvojenih algoritama u multiplikativnoj skupini konačnog polja većega od 512 bitova (npr. Diffie-Hellman preko Z/pZ); ili 3.  odvojenim logaritmima u skupini, osim onih koji nisu spomenuti u točkama 5A002.a.1.b.2. iznad 112 bitova (npr. Diffie-Hellman preko elipse);

    5D002

    „Softver” kako slijedi:

    a.  „Softver” posebno izrađen ili modificiran „uporabu” opreme navedene pod 5A002.a.1 ili „softvera” navedenog pod 5D002.c.1;

    c.  Poseban „softver” kako slijedi:

    1.  „Softver” koji ima značajke ili obavlja ili simulira funkcije opreme navedene pod 5A002.a.1;

    Napomena:  predmet kontrole točke 5D002 nije sljedeći „softver”:

    a.  „Softver” potreban za „uporabu” opreme isključene iz kontrole na temelju napomene uz točku 5A002;

    b.  „Softver” koji omogućuje bilo koju od funkcija opreme isključene iz kontrole na temelju napomene uz točku 5A002.

    5E002

    „Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „uporabu” opreme navedene pod točkom 5A002.a.1 ili „softver” naveden pod točkom 5D002.a. ovog popisa.

    ▼B




    PRILOG II.

    Roba i tehnologija iz članka 2. stavka 1., članka 2. stavaka 2. i 4., članka 3. stavka 3., članka 5. stavka 1., članka 8. stavka 4., članka 17. stavka 2., članka 31. stavka 1. i članka 45.

    UVODNE NAPOMENE

    1. Osim, ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi u koloni dalje u tekstu, naslovljenoj „Opis” odnose se na opise robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    2. Referentni broj u stupcu dalje u tekstu naslovljenom „Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da značajke predmeta opisanoga u koloni „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa robe i tehnologije s dvojnom namjenom na koju se odnosi referentni broj.

    3. Definicije termina u „polunavodnicima” navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

    4. Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” nalaze se u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    OPĆE NAPOMENE

    1. Predmet zabrana iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući pogon) koja sadržava jednu ili više zabranjenih komponenata, kad je zabranjena komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.

    NAPOMENA:   Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja i iskustva te druge posebne okolnosti zbog kojih bi zabranjena komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

    2. Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu.

    OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

    (Tumačiti u vezi s odjeljkom II.B.)

    1. Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz zabranjen u dijelu A (Roba) dalje u tekstu, zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka II.B.

    2. Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, ili „proizvodnju” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) Priloga IV. zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka II.B.

    3. „Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod zabranom i onda kad se primjenjuje na nezabranjenu robu.

    4. Zabrane se ne odnose na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije zabranjena ili čiji je izvoz odobren u skladu s Uredbom (EZ) br. 423/2007 ili ovom Uredbom.

    5. Zabrane prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno raspoložive” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta.

    II.A    . ROBA



    A0.  Nuklearni materijali, postrojenja i oprema

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    II.A0.001

    Žarulje sa šupljom katodom:

    a.  Jodne žarulje sa šupljom katodom s prozorima od čistoga silikona ili kvarca (kremena)

    b.  Uranove žarulje sa šupljom katodom

    II.A0.002

    Faradayevi izolatori s valnom duljinom između 500 nm i 650 nm

    II.A0.003

    Optičke mrežice za valnu duljinu između 500 nm i 650 nm

    II.A0.004

    Optička vlakna s valnom duljinom između 500 nm i 650 nm prevučena antirefleksnim slojem za valnu duljinu između 500 nm i 650 nm i promjera sredine (jezgre) većega od 0,4 mm, ali ne većega od 2 mm

    II.A0.005

    Komponente nuklearnih reaktorskih posuda i testne opreme, osim onih iz točke 0A001:

    1.  Brtvila

    2.  Unutarnje komponente

    3.  Oprema za brtvljenje, testiranje i mjerenje

    0A001

    II.A0.006

    Nuklearni upozoravajući sustavi za otkrivanje, identifikaciju ili određivanje količine radioaktivnih tvari i zračenja nuklearnoga podrijetla i za njih posebno projektirane komponente, osim onih navedenih pod točkom 0A001.j ili 1A004.c.

    0A001.j

    1A004.c

    II.A0.007

    Ventili s mijehom od aluminijske slitine ili nehrđajućega čelika vrste 304, 304L ili316L.

    Napomena:  Ova točka ne uključuje ventile s mijehom definirane pod 0B001.c.6 i 2A226.

    0B001.c.6

    2A226

    II.A0.008

    Laserska zrcala, osim onih iz točke 6A005.e, koja se sastoje od supstrata s koeficijentom termalne ekspanzije 10-6K-1 ili manje na 20 °C (npr. kremensko staklo ili safir).

    Napomena:  Ovom točkom nisu obuhvaćeni optički sustavi projektirani posebno za astronomske aplikacije, osim zrcala koja sadržavaju kremensko staklo.

    0B001.g.5, 6A005.e

    II.A0.009

    Laserske leće, osim onih iz točke 6A005.e.2, koje se sastoje od supstrata s koeficijentom toplinske rastezljivosti 10-6K-1 ili manje na 20 °C (npr. kremensko staklo).

    0B001.g, 6A005.e.2

    II.A0.010

    Cijevi, cijevni sustavi, prirubnice, vezni elementi izrađeni od nikla ili slitina nikla ili su njima prevučeni, s masenim udjelom nikla većim od 40 %, osim onih navedenih u točki 2B350.h.1.

    2B350

    II.A0.011

    Vakuumske pumpe, osim onih navedenih u točki 0B002.f.2 ili 2B231:

    Turbomolekularne pumpe koje imaju protok jednak ili veći od 400 l/s,

    Vakuumske predpumpe tipa Roots (Roots type vacuum roughing pumps) s volumnim usisnim protokom većim od 200 m3/h.

    Vijčani suhi kompresor i vijčane suhe vakuumske pumpe osiromašeni uran.

    0B002.f.2, 2B231

    II.A0.012

    Zabrtvljeno kućište za manipulaciju, skladištenje i rukovanje radioaktivnim tvarima (vruće stanice).

    0B006

    II.A0.013

    „Prirodni uran” ili „osiromašeni uran” ili torij u obliku kovine, slitine, kemijskoga spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadržava jedan ili više od gore navedenih sastojaka, osim onih navedenih u točki 0C001.

    0C001

    II.A0.014

    Detonacijske komore s kapacitetom apsorpcije eksplozije ekvivalenta većega od 2.5 kg TNT.



    A1.  Materijali, kemikalije, „mikroorganizmi” i „toksini”

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    II.A1.001

    Bis(2-etilheksil) fosforna kiselina (HDEHP iliD2HPA) CAS 298-07-7 topiva u bilo kojoj količini, čistoće veće od 90 %.

    II.A1.002

    Plinski fluor (broj CAS): 7782-41-4), s čistoćom od najmanje 95 %.

    II.A1.005

    Elektrolitske stanice za dobivanje fluora s proizvodnim kapacitetom većim od 100 g fluora na sat.

    Napomena:  Ova točka ne uključuje elektrolitske stanice navedene pod točkom 1B225.

    1B225

    II.A1.006

    Katalizatori osim onih zabranjenih točkom 1A225, koji sadržavaju platinu, paladij ili rodij, upotrebljivi su za poticanje reakcije razmjene vodikova izotopa između vodika i vode pri dobivanu tritija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode.

    1B231, 1A225

    II.A1.007

    Aluminij i njegove slitine, osim onih navedenih u točki 1C002.b.4 ili 1C202.a, u sirovu ili poluprerađenu obliku koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

    a.  Sposobnost maksimalne vlačne čvrstoće od 460 MPa ili više na 293 K (20 °C); ili

    b.  Vlačnu čvrstoću od 415 MPa ili više na 298 K (25 °C).

    1C002.b.4, 1C202.a

    II.A1.008

    Magnetske kovine svih vrsta i svih oblika, s početnom relativnom propusnošću od 120 000 ili više i debljinom od 0,05 do 0,1 mm.

    1C003.a

    II.A1.009

    „Vlaknasti ili filamentni materijali” ili preprezi (smolom impregnirani sloj tkanine) kako slijedi:

    NAPOMENA:  VIDJETI TAKOĐER II. A1.019.A.

    a.  Ugljikovi ili aramidni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

    1.  „Specifičan modul” veći od 10 × 106 m; ili

    2.  „Specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 17 × 104 m;

    b.  Stakleni "vlaknasti ili filamentni materijali" koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

    1.  „Specifičan modul” veći od 3,18 × 106 m; ili

    2.  „Specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 76,2 × 103 m;

    c.  Neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom širine 15 mm ili manje (predimpregnirani materijali), izrađeni od ugljičnih ili staklenih „vlaknastih ili filamentnih materijala” osim onih navedenih u točki II.A1.010.a. ili b.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća „vlaknaste ili filamentne materijale” definirane u točkama 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a i 1C210.b.

    1C010.a

    1C010.b

    1C210.a

    1C210.b

    II.A1.010

    Vlakna impregnirana s umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), vlakna prevučena kovinom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljikovih vlakana”, kako slijedi:

    a.  Izrađena od „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih pod točkom II.A1.009;

    b.  „Vlaknasti ili filamentni materijali” impregnirani s „matricom” epoksi smola "(prepregi), iz točke 1C010.a, 1C010.b ili 1C010.c, koji se upotrebljavaju pri popravku dijelova ili laminata zrakoplova čija veličina pojedine ploče ne prelazi 50 cm × 90 cm;

    c.  Preprezi navedeni u točki 1C010.a, 1C010.b ili 1C010.c, impregnirani s fenolnim ili epoksi smolama i temperaturom prijelaza u staklo (Tg) nižom od 433 K (160 °C) i temperaturom vulkaniziranja nižom od temperature prijelaza u staklo.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća „vlaknaste ili filamentne materijale” definirane u točki 1C010.e.

    1C010.e.

    1C210

    II.A1.011

    Keramički kompozitni materijali ojačani sa silicij-ugljikovim vlaknima za nosne dijelove (vrhove projektila), vozila za povratak u zemljinu atmosferu, zaklopce mlaznica, upotrebljivi kod „projektila”, osim onih navedenih u točki 1C107.

    1C107

    II.A1.012

    Legirani čelici, osim onih navedenih u točki 1C116; ili 1C216, „koji imaju” maksimalnu vlačnu čvrstoću od 2 050 MPa ili više na 293 K (20 °C).

    Tehnička napomena:

    Izraz „legirani čelici koji imaju” obuhvaća legirane čelike prije i poslije toplinske obrade.

    1C216

    II.A1.013

    Volfram, tantal, volfram karbid, tantal karbid i slitine, koji imaju obje navedene karakteristike:

    a.  U oblicima sa šupljom cilindričnom ili sferičkom simetrijom (uključujući segmente cilindra) unutarnjeg promjera između 50 mm i 300 mm; i

    b.  Mase veće od 5 kg.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća volfram, volfram karbid i slitine definirane u točki 1C226.

    1C226

    II.A1.014

    Elementarni prah kobalta, neodima ili samarija ili slitina ili njihovih mješavina čiji je maseni udio kobalta, neodima ili samarija najmanje 20 %, s veličinom čestica manjom od 200 μm.

    II.A1.015

    Čisti tributil fosfat (TBP) [br.CAS 126-73-8] ili bilo koja mješavina čiji je maseni udio TBP-a veći od 5 %

    II.A1.016

    Legirani čelik, osim čelika zabranjenoga u točki 1C116, 1C216 ili II.A1.012

    Tehnička napomena:

    Legirani čelici su slitine željeza čije su opće karakteristike visok udio nikla, veoma nizak udio ugljika i upotreba nadomjesnih elemenata ili precipitata kako bi se postiglo očvršćivanje starenjem.

    II.A1.017

    Kovine, kovinski prah i materijal kako slijedi:

    a.  Volfram i slitine volframa, osim onih zabranjenih točkom 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje s masenim udjelom volframa 97 % ili više;

    b.  Molibden i slitine molibdena, osim onih zabranjenih točkom 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje s masenim udjelom molibdena 97 % ili više;

    c.  Materijali volframa u krutom obliku, osim onih zabranjenih točkom 1C226 ili II.A1.013 koji su sastavljeni od sljedećih materijala:

    1.  Od volframa i slitina s masenim udjelom volframa 97 % ili više;

    2.  Od slitine volframa s bakrom s masenim udjelom volframa 80 % ili više; ili

    3.  Od slitine volframa sa srebrom (Silver infiltrated tungsten) s masenim udjelom volframa 80 % ili više.

    II.A1.018

    Meke magnetske slitine sa sljedećim kemijskim sastavom:

    (a)  Sadržaj željeza između 30 % i 60 %, i

    (b)  Sadržaj kobalta između 40 % i 60 %.

    II.A1.019

    „Vlaknasti ili filamentni materijali” ili preprezi, koji nisu zabranjeni u Prilogu I. ili Prilogu II. (u točkama II.A1.009, II.A1.010) ovoj Uredbi ili koji nisu navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009:

    (a)  Ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali”;

    Napomena:  II.A1.019a. ne obuhvaća tkanine.

    (b)  Neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom izrađene od ugljikovih „vlaknastih ili filamentnih materijala”

    (c)  Neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” izrađeni od poliakrilonitrila (PAN).



    A2.  Obrada materijala

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    II.A2.001

    Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B116:

    a.  Sustavi za ispitivanje vibracija koji koriste tehnike povratne veze ili zatvorene petlje i koji uključuju digitalni upravljački sklop, koji omogućuju vibriranje sustava pri ubrzanju jednakom ili većem od 0,1 g rms u frekvencijskom pojasu od 0,1 Hz i 2 kHz i prenosivim silama jednakim ili većim od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu”;

    b.  Digitalni upravljački sklopovi, kombinirani s posebno predviđenim softverom za ispitivanje vibracija, s „kontrolnom pojasnom širinom u realnom vremenu” većom od 5 kHz namijenjeni za korištenje zajedno sa sustavima za ispitivanje vibracija navedenim pod točkom a.;

    c.  Potiskivači vibracija (jedinice za miješanje), sa ili bez pridruženih pojačala, koji mogu prenositi silu od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu” ili više, i koji se koriste u sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u točki a.;

    d.  Potporna konstrukcija za ispitivanje i elektroničke jedinice namijenjene uklapanju više kombiniranih višestrukih jedinica za miješanje u sustav koji može pružiti učinkovitu složenu silu od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu”, ili veću, i koji se koriste u vibracijskim sustavima navedenim u točki a.

    Tehnička napomena:

    „Mjerni stol” označuje ravan stol ili površinu, bez ugrađenih uređaja ili armature.

    2B116

    II.A2.002

    Alatni strojevi i komponente te numerički upravljači za alatne strojeve:

    a.  Alatni strojevi za brušenje koji imaju točnost postavljanja sa „svim raspoloživim kompenzacijama” jednaku ili manju (bolju) od 15 μm prema ISO 230/2 (1988) (1) ili nacionalnim ekvivalentima uzduž bilo koje linearne osi;

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća alatne strojeve za brušenje definirane u točkama 2B201.b i 2B001.c.

    b.  Komponente i numerički upravljači posebno projektirani za alatne strojeve navedene u točkama 2B001, 2B201 ili pod a.

    2B201.b

    2B001.c

    II.A2.003

    Strojevi za uravnotežavanje i s njima povezana oprema:

    a.  Strojevi za uravnoteženje namijenjeni ili modificirani za zubarsku ili drugu medicinsku opremu, koji imaju sve sljedeće karakteristike:

    1.  Ne mogu uravnotežavati rotore/sklopove mase veće od 3 kg;

    2.  Mogu uravnotežavati rotore/sklopove pri brzinama većim od 12 500 rpm;

    3.  Mogu ispravljati neuravnoteženost na dvije ravnine; i

    4.  Mogu uravnotežavati do rezidualne specifične neuravnoteženosti od 0,2 g mm po kg mase rotora;

    b.  Glave pokazivača namijenjene ili modificirane za korištenje sa strojevima navedenim pod a.

    Tehnička napomena:

    Glave pokazivača ponekad se nazivaju instrumentima za uravnotežavanje.

    2B119

    II.A2.004

    Uređaji na daljinsko rukovanje koji se mogu koristiti za aktivnosti na daljinu, kad se radi o radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama, osim onih navedenih u točki 2B225, koji imaju koju od sljedećih karakteristika:

    a.  Sposobnost prodiranja 0,3 m ili više u vruću stjenku ćelije (rad kroz stjenku); ili

    b.  Sposobnost premošćivanja preko vrha vruće ćelije debljine stjenke 0,3 m ili više (rad preko stjenke).

    2B225

    II.A2.006

    Peći koje mogu raditi na temperaturi iznad 400 °C:

    a.  Peći za oksidaciju

    b.  Peći za toplinsku obradu uz kontroliranu atmosferu

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća tunelske peći s valjčanim transportom, tunelske peći s pomičnim vozilom, tunelske peći s transportnim trakom, potisne ili komorne peći, posebno projektirane za proizvodnju stakla, keramičke stolne posude ili strukturne keramike.

    2B226

    2B227

    II.A2.007

    „Pretvarači tlaka”, osim onih iz točke 2B230, koji mogu mjeriti apsolutni tlak u svakoj točki u rasponu od 0 do 200 kPa i koji imaju obje sljedeće karakteristike:

    a.  Elemente osjetljive na promjene tlaka izrađene od ili zaštićene „materijalima otpornima na koroziju uranovim heksafluoridom (UF6)” i

    b.  Koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

    1.  Mjerno područje manje od 200 kPa i „točnost” veću od ± 1 % na cjelokupnom mjernom području i

    2.  Mjerno područje jednako 200 kPa ili veće i „točnost” veću od 2 kPa.

    2B230

    II.A2.011

    Centrifugalni odjeljivači (separatori), koji omogućuju neprekidno odvajanje bez širenja aerosola i izrađeni su od:

    1.  Slitina s masenim udjelom nikla 25 % nikla i kroma 20 %;

    2.  Fluoropolimera;

    3.  Stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla;

    4.  Nikla ili slitine s masenim udjelom nikla 40 % ili više;

    5.  Tantala ili slitine tantala;

    6.  Titana ili slitine titana ili

    7.  Cirkonija ili slitine cirkonija.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća centrifugalne odjeljivače (separatore) navedene pod točkom 2B352.c.

    2B352.c

    II.A2.012

    Sinterirani metalni filtri izrađeni od nikla ili slitine nikla s udjelom mase nikla 40 %.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća filtre iz točke 2B352.d.

    2B352.d

    II.A2.013

    Strojevi za oblikovanje vrtnjom i strujanjem, osim onih kontroliranih točkama 2B009, 2B109 ili 2B209, koji imaju snagu valjka veću od 60 kN i za njih posebno projektirane komponente.

    Tehnička napomena:

    Za potrebe točke II.A2.013 strojevi koji objedinjuju funkciju za oblikovanje vrtnjom i funkciju za oblikovanje strujanjem smatraju se strojevima za oblikovanje strujanjem.

    II.A2.014

    Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (taložni mikseri, pulsirajuće kolone, centrifugalni sklopnici); tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:

    NAPOMENA:  VIDJETI TAKOĐER IV.A2.008.

    a.  Izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:

    1.  Slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma 20 %;

    2.  Fluoropolimera;

    3.  Stakla (uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    4.  Grafita ili „ugljik-grafita”;

    5.  Nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

    6.  Tantala ili slitina tantala;

    7.  Titana ili slitine titana; ili

    8.  Cirkonija ili slitine cirkonija; ili

    b.  Izrađeni od nehrđajućega čelika i jednog ili više materijala navedenih u točki II.A2.014.a.

    Tehnička napomena:

    „Ugljik-grafit” je kompozit amorfnoga ugljika i grafita s masenim udjelom grafita od 8 % ili većim.

    2B350.e

    II.A2.015

    Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B350.d:

    NAPOMENA:  VIDJETI TAKOĐER IV.A2.009.

    Izmjenjivači topline ili kondenzatori s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2, i manjom od 30 m2; te za takve toplinske izmjenjivače ili kondenzatore izrađeni valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre), kod kojih su sve površine koje dolaze u neposredan dodir s tekućinom (tekućinama) jedno od sljedećega:

    a.  Izrađeni od bilo kojega od sljedećih materijala:

    1.  Slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i 20 % kroma;

    2.  Fluoropolimera;

    3.  Uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    4.  Grafita ili „ugljik-grafita”;

    5.  Nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

    6.  Tantala ili slitina tantala;

    7.  Titana ili slitine titana;

    8.  Cirkonija ili slitine cirkonija;

    9.  Silicijeva karbida; ili

    10.  Titanijeva karbida; ili

    b.  Izrađeni od nehrđajućega čelika i jednoga ili više materijala navedenih u točki II.A2.015.a.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća hladnjake za vozila.

    Tehnička napomena:

    Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status izmjenjivača topline.

    2B350.d

    II.A2.016

    Pumpe s višestrukim brtvama ili bez brtvi, osim onih navedenih u točki 2B350.i, pogodne za korozivne tekućine, kod kojih je maksimalan protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat [mjerenim u uvjetima standardne temperature (273 K ili 0 °C) i tlaka (101,3 kPa)], kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom (kemikalijama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od navedenih materijala:

    NAPOMENA:  Vidjeti također IV.A2.010.

    a.  Izrađene od bilo kojega od sljedećih materijala:

    1.  Slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 %;

    2.  Keramike;

    3.  Ferosilicija;

    4.  Fluoropolimera;

    5.  Stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    6.  Grafita ili „ugljik-grafit”

    7.  Nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

    8.  Tantala ili slitina tantala;

    9.  Titana ili slitina titana;

    10.  Cirkonija ili slitina cirkonija;

    11.  Niobija (kolumbija) ili slitina niobija; ili

    12.  Slitina aluminija; ili

    b.  Izrađeni od nehrđajućega čelika i jednoga ili više materijal navedenih u točki II.A2.016.a.

    Tehnička napomena:

    Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe.

    2B350.i



    A3.  Elektronika

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    II.A3.001

    Visokonaponske jedinice jednosmjerne struje za energetsko napajanje koje imaju sljedeće karakteristike:

    a.  U razdoblju od osam sati mogu neprekidno proizvoditi 10 kV ili više, s izlaznom snagom od 5 kW ili više bez prekida; i

    b.  U razdoblju od četiri sati imaju stabilnost toka i napona veću od 0,1 %.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća jedinice za napajanje navedene u točkama 0B001.j.5 i3A227.

    3A227

    II.A3.002

    Maseni spektrometri, osim onih navedenih u točki 3A233 ili 0B002.g, koji mogu mjeriti ione od 200 jedinica atomske mase ili više i koji imaju razlučivost bolju od 2 dijela u 200, kako slijedi, i njihove izvore iona:

    a.  Maseni spektrometri s induktivno vezanom plazmom (ICP/MS);

    b.  Maseni spektrometri s tinjavim izbojem (GDMS);

    c.  Maseni spektrometri s termičkom ionizacijom (TIMS);

    d.  Maseni spektrometri s bombardiranjem elektrona s komorom izvora izrađenom od „materijala koji su otporni na koroziju uranovim heksafluoridom UF6”, ili je s takvim materijalima presvučena ili obložena;

    e.  Maseni spektrometri s molekularnim snopom koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:

    1.  Komoru izvora izrađenu od nehrđajućega čelika, ili molibdena ili je s njima presvučena ili obložena, i opremljenu hladnim odvajačem koji može hladiti do 193 K (- 80 °C) ili manje ili

    2.  Komoru izvora izrađenu od „materijala koji su otporni na koroziju uranovim heksafluoridom UF6” ili je s njima presvučena ili obložena

    f.  Masene spektrometre opremljene izvorom za mikrofluorinaciju iona namijenjene za aktinide ili fluoride aktinida.

    3A233

    II.A3.003

    Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih zabranjenih u točki 0B001 ili 3A225, koji imaju sve navedene karakteristike i za njih posebno projektirane komponente i softver:

    a.  Višefazni izlaz koji može osigurati snagu od 40 W ili veću;

    b.  Mogu raditi u rasponu frekvencija između 600 i 2 000 Hz; i

    c.  Regulaciju frekvencije bolju (manju) od 0,1 %.

    Tehnička napomena:

    Pretvarači frekvencija u točki II.A3.003 poznati su i kao pretvarači (konvertori) ili inverteri.



    A6.  Senzori i laseri

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    II.A6.001

    Itrij aluminijeve granatne (YAG) šipke

    II.A6.002

    Optička oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 6A002, 6A004.b:

    Infracrveni optički uređaji za valnu duljinu od 9 000 nm do 17 000 nm i njihove komponente, uključujući komponente kadmijeva telurida (CdTe).

    6A002

    6A004.b

    II.A6.003

    Sustavi za korekciju valne fronte (faze) za uporabu laserskom zrakom promjera koji premašuje 4 mm, i posebno za njih projektirane komponente, uključujući kontrolne sustave, senzora za fazne fronte i „deformirajuća zrcala” uključujući bimorfna zrcala.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća zrcala definirana u točkama 6A004.a, 6A005.e i 6A005.f.

    6A003

    II.A6.004

    Argonovi ionski „laseri” koji imaju prosječnu izlaznu snagu jednaku ili veću od 5 W.

    Napomena:  Ne obuhvaća argonove ionske „lasere” definirane u točkama 0B001.g.5, 6A005 i 6A205.a.

    6A005.a.6

    6A205.a

    II.A6.005

    Poluvodički „laseri” i za njih izrađene komponente: a.  Pojedinačni poluvodički „laseri” s izlaznom snagom pojedinoga lasera većom od 200 mW, u količinama iznad 100; b.  Nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom snagom pojedinoga lasera većom od 20 W. Napomene: 1.  Poluvodički „laseri” se nazivaju i diodni „laseri”. 2.  Ova točka ne obuhvaća „lasere” navedene u točkama 0B001.g.5, 0B001.h.6 i 6A005.b. 3.  Ova točka ne obuhvaća diodne „lasere” valne duljine u rasponu 1 200 nm – 2 000 nm.

    6A005.b

    II.A6.006

    Ugođeni poluvodički „laseri” i ugođeni nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom valnom duljinom između 9 μm i17 μm, te skupovi nizova poluvodičkih „lasera” s najmanje jednim nizom ugođenih poluvodičkih „lasera” s takvom valnom duljinom. Napomene: 1.  Poluvodički „laseri” se obično nazivaju diodni „laseri”. 2.  Ova točka ne obuhvaća poluvodičke „lasere” navedene u točkama 0B001.h.6 i 6A005.b

    6A005.b

    II.A6.007

    Tvrdi „ugođeni” poluvodički „laseri” i za njih posebno projektirane komponente:

    a.  Titan-safirski laseri,

    b.  Aleksandritski laseri.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća titan-safirske i aleksandritske lasere navedene u točkama 0B001.g.5, 0B001.h.6 i 6A005.c.1.

    6A005.c.1

    II.A6.008

    Neodijevi (osim stakla) „laseri”, koji imaju izlaznu valnu duljinu veću od 1 000 nm ali ne veću od 1 100 nm i izlaznu energiju veću od 10 J na impuls.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća neodijeve (osim stakla) „lasere” navedene u točki 6A005.c.2.b.

    6A005.c.2

    II.A6.009

    Akusto-optičke komponente:

    a.  Okvirne cijevi i poluvodički uređaji za stvaranje slika s frekvencijom ponavljanja jednakom 1 kHz ili većom;

    b.  Generatori ponavljajuće frekvencije;

    c.  Pockelsove ćelije.

    6A203.b.4.c

    II.A6.010

    Kamere ojačane za zračenje, ili leće za njih, osim onih navedenih u točki 6A203.c., posebno izrađene ili izmjerene kao ojačane za zračenje da izdrže ukupnu dozu zračenja veću od 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 rad (silicij)) bez slabljenja rada.

    Tehnička napomena:

    Termin Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu, koju apsorbira nezaštićeni uzorak silicija pri izloženosti ionizirajućem zračenju.

    6A203.c

    II.A6.011

    Pojačala i oscilatori s podesnim i impulsnim načinom koji upotrebljavaju laser s bojom kao aktivnim sredstvom i koji imaju sve sljedeće karakteristike: 1.  Rad na valnim duljinama između 300 nm i 800 nm; 2.  Prosječnu izlaznu snagu veću od 10 W, ali ne veću od 30 W; 3.  Omjer ponavljanja veći od 1 kHz i 4.  Širinu impulsa manju od 100 ns. Napomene: 1.  Ova točka ne obuhvaća oscilatore jednoga načina rada (moda). 2.  Ova točka ne obuhvaća pojačala i oscilatore s podesnim i impulsnim načinom koji upotrebljavaju laser s bojom kao aktivnim sredstvom, navedene u točkama 6A205.c, 0B001.g.5 i 6A005.

    6A205.c

    II.A6.012

    Impulsni „laseri” s uključnim dioksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:

    1.  Rad na valnim duljinama između 9 000 nm i 11 000 nm;

    2.  Brzinu ponavljanja veću od 250 Hz;

    3.  Prosječnu izlaznu snagu veću od 100 W, ali ne veću od 500 W; i

    4.  Širinu impulsa manju od 200 ns.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća pojačala i oscilatore s impulsnim načinom s uključnim dioksidom koji su navedenu u točki 6A205.d., 0B001.h.6. i 6A005.d.

    6A205.d

    II.A6.013

    Bakreni parni „laseri” koji imaju obje sljedeće karakteristike:

    1.  Djeluju na valnoj duljini između 500 i 600 nm; i

    2.  Prosječnu izlaznu snagu jednaku ili veću od 15 W.

    6A005.b

    II.A6.014

    Impulsni „laseri” s ugljikovim monoksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:

    1.  Djeluju na valnoj duljini između 5 000 i 6 000 nm;

    2.  Brzinu ponavljanja veću od 250 Hz;

    3.  Prosječnu izlaznu snagu veću od 100 W i

    4.  Širinu impulsa manju od 200 ns.

    Napomena:  Industrijski laseri s ugljikovim monoksidom s višom snagom (obično 1 do 5 kW) koji se upotrebljavaju npr. pri rezanju i zavarivanju, nisu kontrolirani ovom točkom jer su ti laseri kontinuirani ili impulsni s impulsnom širinom većom od 200 ns.

     



    A7.  Navigacija i avionika

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    II.A7.001

    Inercijski navigacijski sustavi i za njih posebno izrađene komponente:

    I.  Inercijski navigacijski sustavi koje su za uporabu „na civilnim zrakoplovima” potvrdila civilna tijela vlasti države ugovornice (potpisnice) aranžmana Wassenaar i posebno za njih izrađene komponente:

    a.  Inercijski navigacijski sustavi (INS) (u giroskopskom (kardanskom) okviru ili vezani uz tijelo) i inercijska oprema izrađena za „letjelice”, plovila (na površini ili pod vodom), ili „svemirska letjelica” za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu, koji imaju neku od sljedećih karakteristika i za to posebno izrađene komponente:

    1.  Navigacijska pogreška (slobodna inercijska) nakon uobičajenog poravnanja od 0,8 nautičkih milja na sat „Circular Error Probable” (CEP) ili manje (bolje); ili

    2.  Specificiran za rad pri linearnim akceleracijskim razinama preko 10 g;

    b.  Hibridni inercijski navigacijski sustavi s ugrađenim Globalnim navigacijskim satelitskim sustavom/sustavima (GNSS) ili sa sustavom/sustavima „Navigacije s referentnom bazom podataka” („DBRN”) zapozicioniranje, navođenje ili kontrolu, nakon uobičajenog poravnanja, s INS točnošću navigacijskoga pozicioniranja, nakon gubitka GNSS ili „DBRN” za razdoblje do četiri minute, manje (bolje) od 10 metara vjerojatne pogreške („Circular Error Probable”) (CEP);

    c.  Inercijska oprema za određivanje azimuta, smjera ili geografskoga sjevera koja ima bilo koje od niže navedenih karakteristika, i posebno za to izrađene komponente:

    1.  Izrađena za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom, ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine; ili

    2.  Izrađena da ima neoperativnu razinu šoka od najmanje 900 g u trajanju od najmanje 1 msec.

    Napomena:  Parametri I.a. i I.b. vrijede uz neki od sljedećih uvjeta okruženja:

    1.  Ulazna slučajno generirana vibracija ukupne veličine 7,7 g rms u prvih pola sata i ukupnom trajanju testa od sat i pol po osi na svakoj od tri okomite osi, kada slučajna vibracija ispunjava sljedeće:

    a.  Konstantna vrijednost spektralne struje (PSD) 0,04 g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 15 do 1 000 Hz; i

    b.  Konstantna vrijednost spektralne struje (PSD) 0,04 g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 15 do 1 000 Hz; i

    2.  Brzina valjanja i krivudanja jednaka ili veća od + 2,62 radijan/s (150 deg/s); ili

    3.  U skladu s nacionalnim normama ekvivalentna navedenim u točki 1. ili 2.

    Tehničke napomene: 1.  I.b. odnosi se na sustave u kojima su INS i druga neovisna navigacijska pomagala ugrađena u jednu jedinicu kako bi se postigao bolji rad. 2.  ’Circular Error Probable” (CEP) – Pri normalnoj kružnoj distribuciji, radijus kruga koji sadrži 50 % provedenih individualnih mjerenja, ili radijus kruga u kojemu je 50 %vjerojatnosti lociranja.

    II.  Teodolitski sustavi koji uključuju inercijsku opremu posebno izrađenu za civilne mjerne svrhe i projektirani za točnost određivanja azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom, ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine i posebno za njih izrađene komponente.

    III.  Inercijska ili druga oprema koja koristi akcelerometre navedene u točkama 7A001 ili 7A101, kad su ti akcelerometri posebno izrađeni i razvijeni kao senzori MWD (Measurement While Drilling – mjerenje tijekom vrtnje) za uporabu u oknima rudnika.

    7A003

    7A103



    A9.  Zračni i svemirski prostor i pogonski sustavi

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    II.A9.001

    Pirotehnički zasuni.

    II.B.    TEHNOLOGIJA



    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    II.B.001

    Tehnologija potrebna za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta iz Dijela II.A. (Roba) u gornjem tekstu.

    II.B.002

    Tehnologija potrebna za razvoj ili proizvodnju predmeta iz Dijela IV A. (Roba) Priloga IV.

    Tehnička napomena:

    Termin „tehnologija” uključuje softver.




    PRILOG III.

    Roba i tehnologija iz članka 3. stavka 1., članka 3. stavka 3. i stavka 5., članka 5. stavka 2., članka 8. stavka 4., članka 18. stavka 1., članka 31. stavka 1. i članka 45.

    UVODNE NAPOMENE

    1. Osim, ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi u koloni dalje u tekstu, naslovljenoj „Opis” odnose se na opise robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    2. Referentni broj u stupcu dalje u tekstu naslovljenom „Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da značajke predmeta opisanoga u koloni „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa robe i tehnologije s dvojnom namjenom na koju se odnosi referentni broj.

    3. Definicije termina u „polunavodnicima” navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

    4. Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” nalaze se u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    OPĆE NAPOMENE

    1. Predmet kontrolâ iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nekontrolirane robe (uključujući postrojenje) koja sadržava jednu ili više kontroliranih komponenata kad je kontrolirana komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.

    NAPOMENA:   Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkoga znanja (know-how) te druge posebne okolnosti zbog kojih bi kontrolirana komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

    2. Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu.

    OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

    (Tumačiti u skladu s Odjeljkom III.B.)

    1. Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) dalje u tekstu, kontrolirana je u skladu s odredbama odjeljka III.B.

    2. Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, ili „proizvodnju” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) Priloga IV. zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka III.B.

    3. „Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod kontrolom i onda kad se primjenjuje na nekontroliranu robu.

    4. Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom ili Uredbom (EZ) br. 423/2007.

    5. Kontrole prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno raspoložive” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta.

    III.A.    ROBA



    A0.  Nuklearni materijali, postrojenja i oprema

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    III.A0.015

    „Komore s rukavicama”, posebno izrađene za radioaktivne izotope, radioaktivne izvore ili radionuklide.

    Tehnička napomena:

    Termin „Komore s rukavicama” (glove boxes) označuje opremu koja štiti korisnika od opasne pare, čestica ili zračenja materijala u opremi s kojima osoba izvan komore rukuje ili ih obrađuje manipulatorima ili rukavicama koje su dio opreme.

    0B006

    III.A0.016

    Kontrolni sustavi za toksične plinove izrađeni za neprekidno djelovanje i otkrivanje vodikova sulfida te za njih posebno izrađeni detektori.

    0A001

    0B001.c

    III.A0.017

    Detektori za otkrivanje propuštanja helija.

    0A001

    0B001.c



    A1.  Materijali, kemikalije, „mikroorganizmi” i „toksini”

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    III.A1.003

    Prstenasti zaklopci i brtvila, unutarnjega promjera 400 mm ili manjeg, koji su izrađeni od jednoga od sljedećih materijala:

    a.  Kopolimera vinliden fluorida koji sadrži 75 % ili više beta kristalinične strukture bez rastezanja;

    b.  Fluorirani polimidi s masenim udjelom vezanoga fluora 10 % ili više;

    c.  Fluorinirani fosfazen elastomeri s masenim udjelom vezanoga fluora 30 % ili više;

    d.  Polikhlorotrifluoroetilen (PCTFE, npr. Kel-F ®);

    e.  Fluoro-elastomeri (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);

    f.  Politetrafluoroetilen (PTFE).

     

    III.A1.004

    Osobna oprema za otkrivanje zračenja nuklearnoga podrijetla, uključujući osobne dozimetre.

    Napomena:  Ova točka ne obuhvaća nuklearne sustave za detekciju navedene u točki 1A004.c.

    1A004.c

    III.A1.020

    Legirani čelici u listovima ili pločama, koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

    (a)  Legirani čelici koji „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 1 200 MPa ili više na 293 K (20 °C); ili

    (b)  Dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom.

    Napomena:  Izraz legure koje „mogu podnijeti” obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade

    Tehnička napomena:

    „Dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom” ima dvofaznu mikrostrukturu koja se sastoji od feritnih i austenitnih zrnaca s dodatkom dušika za stabilizaciju mikrostrukture.

    1C116

    1C216

    III.A1.021

    Ugljiko-ugljikovi kompozitni materijal.

    1A002.b.1

    III.A1.022

    Slitine nikla u sirovom ili poluprerađenom obliku s masenim udjelom nikla od 60 % ili više.

    1C002.c.1.a

    III.A1.023

    Slitine titana u obliku lista ili ploče koje „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 900 MPa ili više na 293 K (20 °C).

    Napomena:  Izraz legure koje „mogu podnijeti” obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade.

    1C002.b.3

    III.A1.024

    Pogonska goriva i sastavne kemikalije tih goriva:

    (a)  Toluen diisocianat (TDI)

    (b)  Metil difenil diisocianat (MDI)

    (c)  Izoforon diisocianat (IPDI)

    (d)  Natrijev perklorat

    (e)  Ksilidin

    (f)  Hidroksi terminirani polieter (HTPE)

    (g)  Hidroksi terminirani kaprolakton eter (HTCE)

    Tehnička napomena:

    Ova se točka odnosi na čiste supstance i bilo koju mješavinu koja sadržava najmanje 50 % jedne od navedenih kemikalija.

    1C111

    III.A1.025

    „Materijali za podmazivanje” čiji je osnovni sastavni dio bilo koji od sljedećih spojeva ili materijala:

    (a)  Perfluoroalkileter, (CAS 60164-51-4);

    (b)  Perfluoropolialkileter, PFPE, (CAS 6991-67-9).

    „Materijali za podmazivanje” znači ulja i tekućine.

    1C006

    III.A1.026

    Slitine berilija i bakra ili bakra i berilija u pločama, listovima, trakama ili valjanim šipkama, koji u sastavu kao glavni element imaju bakar te druge elemente s udjelom berilija manjim od 2 %.

    1C002.b



    A2.  Obrada materijala

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    III.A2.008

    Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (taložni mikseri, pulsne kolone, centrifugalni kontaktori); tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od sljedećih materijala:

    NAPOMENA:  VIDJETI TAKOĐER II.A2.0141

    1.  Nehrđajućega čelika.

    Napomena:  za nehrđajući čelik s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 % vidjeti II.A2.014.a

    2B350.e

    III.A2.009

    Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B350.d:

    NAPOMENA:  VIDJETI TAKOĐER II.A2.015

    Izmjenjivači topline ili kondenzatori s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2, i manjom od 30 m2; te za takve toplinske izmjenjivače ili kondenzatore izrađeni valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre), kod kojih su sve površine koje dolaze u neposredan dodir s tekućinom (tekućinama) izrađene od sljedećih materijala:

    1.  nehrđajućega čelika.

    Napomena 1:  za nehrđajući čelik s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 % vidjeti II.A2.015a.

    Napomena 2.:  Ova točka ne obuhvaća hladnjake za vozila.

    Tehnička napomena:

    Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe.

    2B350.d

    III.A2.010

    Pumpe s višestrukim brtvama ili bez brtvi, osim onih navedenih u točki 2B350.i, pogodne za korozivne tekućine, kod kojih je maksimalan protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat [mjerenim u uvjetima standardnetemperature (273 K ili 0 °C) i tlaka (101,3 kPa)], kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom (kemikalijama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene su od sljedećih materijala:

    NAPOMENA:  VIDJETI TAKOĐER II.A2.016

    1.  Nehrđajućega čelika;

    Napomena:  za nehrđajući čelik s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 % vidjeti II.A2.016a.

    Tehnička napomena:

    Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe.

    2B350.i

    III.A2.017

    Elektroerozijski strojevi (EDM) za obradu odvajanjem čestica ili rezanje kovina, keramike ili „kompozita”, kako slijedi, i za njih posebno izrađene ubodne, uronjene ili žičane elektrode:

    (a)  Elektroerozijski strojevi s ubodnim ili uronjenim elektrodama;

    (b)  Elektroerozijski strojevi sa žičanim elektrodama.

    Napomena:  Elektroerozijski strojevi poznati su i kao erozijski strojevi s iskrom (Spark Erosion Machines) ili žičani erozijski strojevi (Wire Erosion Machines).

    2B001.d

    III.A2.018

    Računalno ili „numerički upravljani” koordinatni mjerni strojevi (CMM), ili mjerni strojevi za pregled dimenzija, s trodimenzionalnom (volumno) najvećom dopuštenom pogreškom (MPPE) na bilo kojoj točki dosega stroja (tj. po duljini osi) koja je jednaka ili manja (veća) od (3 + L/1 000 ) μm (L je mjerena duljina u mm), testirani u skladu s normom ISO 10360-2 (2001), i za njih izrađenim mjernim sondama.

    2B006.a

    2B206.a

    III.A2.019

    Računalno ili „numerički upravljani” strojevi za zavarivanje s elektronskim snopom, i za njih posebno izrađene komponente.

    2B001.e.1.b

    III.A2.020

    Računalno ili „numerički upravljani” za lasersko zavarivanje i lasersko rezanje, i za njih posebno izrađene komponente.

    2B001.e.1.c

    III.A2.021

    Računalno ili „numerički upravljani” strojevi za rezanje plazma postupkom, i za njih posebno izrađene komponente.

    2B001.e.1

    III.A2.022

    Oprema za monitoring vibracija posebno izrađena za rotore ili rotirajuću opremu i strojeve, koja omogućuje mjerenje frekvencija u rasponu od 600- 2 000 Hz.

    2B116

    III.A2.023

    Vakuum pumpe s tekućim tokom kruga, i za njih posebno izrađene komponente.

    2B231

    2B350.i

    III.A2.024

    Lamelne vakuum pumpe, i za njih posebno izrađene komponente.

    Napomena 1.:  III.A2.024 ne kontrolira lamelne vakuum pumpe koje su posebno izrađene za drugu specifičnu opremu.

    Napomena 2.:  Kontrolni status lamelnih vakuum pumpi koje su posebno izrađene za drugu specifičnu opremu određuje se kontrolnim statusom te druge opreme.

    2B231

    2B235.i

    0B002.f

    III.A2.025

    Zračni filtri kod kojih jedna ili više dimenzija prelazi 1 000 mm:

    (a)  Filtri za učinkovito zadržavanje zračnih čestica (HEPA);

    (b)  Filtri za krajnje nisku propusnost zraka (ULPA).

    Napomena:  III.A2.025 ne kontrolira zračne filtre posebno izrađene za medicinsku opremu.

    2B352.d



    A3.  Elektronika

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    III.A3.004

    Spektrometri i difraktometri izrađeni za okvirni test ili kvantitativnu analizu elementarnoga sastava kovina ili slitina bez kemijske razgradnje materijala.

     

    III.A3.005

    „Pretvarači frekvencija”, generatori frekvencija i električni pogoni promjenjive brzine, koji imaju sve sljedeće karakteristike: (a)  Višefaznu izlaznu snagu od 10 W ili veću; (b)  Mogućnost rada na frekvenciji 600 Hz ili većoj; i (c)  Regulaciju frekvencije veću (manju) od 0,2 %. Tehnička napomena: „Pretvarači frekvencija” uključuju i konvertere i invertere frekvencija. Napomene: 1.  Predmet kontrole točke III.A3.005 nisu pretvarači frekvencija koji uključuju komunikacijske protokole ili sučelja izrađena za specifične industrijske strojeve (npr. strojne alate, predilice, strojeve za proizvodnju elektronskih tiskanih pločica) tako da se pretvarači frekvencija, koji ispunjavaju navedene karakteristike rada, ne mogu upotrebljavati u druge svrhe. 2.  Predmet kontrole točke III.A3.005 nisu pretvarači frekvencija koji su posebno izrađeni za vozila i koji rade s kontrolnim nizom koji si međusobno komuniciraju pretvarač frekvencija i kontrolna jedinica vozila.

    3A225

    0B001.b.13



    A6.  Senzori i laseri

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    III.A6.012

    „Vakuum mjerača tlaka”, električni i točnošću mjerenja od 5 % ili manjom (boljom).

    „Vakuum mjerači tlaka” uključuju Piranijeve mjerače, Penningove mjerače i kapacitivne membranske vakuummetre.

    0B001.b

    III.A6.013

    Mikroskopi i srodna oprema i detektori:

    (a)  pretražni elektronski mikroskopi;

    (b)  pretražni elektronski mikroskopi s Augerovom spektroskopijom;

    (c)  transmisijski elektronski mikroskopi;

    (d)  mikroskopi na temelju atomske snage;

    (e)  pretražni mikroskopi na temelju atomske snage;

    (f)  oprema i detektori, posebno izrađeni za uporabu s mikroskopima koji su navedeni u točkama III.A6.013 od a) do e) koji koriste jednu od sljedećih tehnika analize materijala:

    1.  Rendgensku fotoelektronsku spektroskopiju (XPS);

    2.  Energetsko disperzivnu rendgensku spektroskopiju (EDX, EDS); ili

    3.  Elektronsku spektroskopiju za kemijsku analizu (ESCA).

    6B



    A7.  Navigacija i avionika

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    III.A7.002

    Akcelerometri koji sadržavaju pijezoelektrični keramički senzor, koji ima osjetljivost 1 000 mV/g ili veću (višu)

    7A001



    A9.  Zračni i pogonski sustavi

    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    III.A9.002

    „Mjerne ćelije” koje omogućuju mjerenje potiska raketnih motora kapaciteta iznad 30 kN.

    Tehnička napomena:

    „Mjerne ćelije” označuje uređaje i pretvarače za mjerenje snage kod napona i tlaka.

    Napomena:  III.A9.002 ne uključuje opremu, uređaje ili pretvarače posebno izrađene za mjerenje težine vozila, npr. mosnih vaga.

    9B117

    III.A9.003

    Plinske turbine za proizvodnju električne energije, njihove komponente i s njima povezana oprema:

    (a)  plinske turbine posebno izrađene za proizvodnju električne energije, izlazne snage iznad 200 MW;

    (b)  lamele, statori, komore za sagorijevanje i mlaznice za ubrizgavanje goriva, plinske turbine posebno izrađene za proizvodnju električne energije navedene u točki III.A9.003.a;

    (c)  oprema posebno izrađena za „razvoj” i „proizvodnju” plinskih turbina za proizvodnju električne energije iz točke III. A9.003.a.

    9A001

    9A002

    9A003

    9B001

    9B003

    9B004

    III.B.    TEHNOLOGIJA



    Br.

    Opis

    Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    III.B.001

    „Tehnologija” potrebna za uporabu predmeta iz dijela III.A. (Roba).

    Tehnička napomena:

    Termin „tehnologija” uključuje softver.

     




    PRILOG IV.



    Popis „naftnih ulja i naftnih derivata” iz članka 11. i članka 31. stavka 1.

    Oznaka HS

    Opis

    2709 00

    Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, sirova.

    2710

    Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, što čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja (s tim da u Iranu, kupnja kerozinskoga reaktivnog goriva tarifne oznake (CN code) 2710 19 21 nije zabranjena, pod uvjetom da je namijenjeno i da se upotrebljava isključivo u svrhu nastavka leta zrakoplova na kojem je utovareno).

    2712

    Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili ne.

    2713

    Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala.

    2714

    Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene.

    2715 00 00

    Bitumenske mješavine na temelju prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, „cutback”).

    ▼M7




    PRILOG IV.A

    Proizvodi navedeni u članku 14.a i članku 31. stavku 1.

    Prirodni plin i drugi plinoviti ugljikovodici



    Oznaka HS

    Opis

    2709 00 10

    Kondenzati prirodnog plina

    2711 11 00

    Prirodni plin - ukapljen

    2711 21 00

    Prirodni plin – u plinovitom stanju

    2711 12

    Propan

    2711 13

    Butani

    2711 19 00

    Ostalo.

    ▼B




    PRILOG V.

    Popis „petrokemijskih proizvoda” iz članka 13. i članka 31. stavka 1.



    Oznaka HS

    Opis

    2812 10 94

    Fosgen (ugljikov klorid)

    2814

    Amonijak

    3102 30

    Amonijev Nitrat

    2901 21 00

    Etilen

    2901 22 00

    Propen (propilen)

    2902 20 00

    Benzen

    2902 30 00

    Toluen

    2902 41 00

    o-ksilen

    2902 42 00

    m-ksilen

    2902 43 00

    p-ksilen

    2902 44 00

    Izomeri ksilena u mješavini

    2902 50 00

    Stiren

    2902 60 00

    Etil benzen

    2902 70 00

    Kumen

    2903 11 00

    Klorometan

    2903 29 00

    Nezasićeni klorirani derivati acikličkih ugljikovodika – ostali

    2903 81 00

    Heksaklorocikloheksan [(HCH (ISO)], uključujući lindan (ISO, DCI)

    2903 82 00

    Aldrin (ISO), klordan (ISO) i heptaklor (ISO)

    2903 89 90

    Drugi halogenirani derivati ugljikovodika

    2903 91 00

    Klorobenzen, o-diklorobenzen i p-diklorobenzen

    2903 92 00

    Heksaklorobenzen (ISO) i DDT (ISO) [klofenotan (DCI), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan]

    2903 99 90

    Drugi halogenirani derivati aromatičnih ugljikovodika

    2909

    Eter-alkoholi i njihovi halogeni sulfo-, nitro- ili nitrozo- derivati

    2909 41

    Oksidietanol (dietilen glikol)

    2909 43

    Monobutilni eteri etilenglikola ili dietilenglikola

    2909 44

    Drugi monoalkilni eteri etilenglikola ili dietilenglikola

    2909 49

    Drugi eter-alkoholi i njihovi halogeni sulfo-, nitro- ili nitrozo- derivati

    2905 11 00

    Metanol (metil alkohol)

    2905 12 00

    Propan-1-ol (propil alkohol) i propan-2-ol (isopropil alkohol

    2905 13 00

    Butan-1-ol (n-butil alkohol)

    2905 31 00

    Etilen glikol (etanediol)

    2907 11 – 2907 19

    Fenoli

    2910 10 00

    Oksiran (etilen oksid)

    2910 20 00

    Metiloksiran (propilen oksid)

    2914 11 00

    Aceton

    2917 14 00

    Anhidrid maleinske kiseline (MA)

    2917 35 00

    Anhidrid ftalne kiseline (PA)

    2917 36 00

    Tereftalna kiselina i njezine soli

    2917 37 00

    Dimetil tereftalat (DMT)

    2926 10 00

    Akrilonitril

    Ex 2929 10 00

    Metilen difenil diizocianat (MDI)

    Ex 2929 10 00

    Heksametilen diizocianat (HDI)

    Ex 2929 10 00

    Toluen diizocianat (TDI)

    3901

    Polimeri etilena, u primarnim oblicima



    Oznaka HS

    Opis

     

    2707 10

    Benzol (benzen)

    Sve oznake

    2707 20

    Toluol (toluen)

    Sve oznake

    2707 30

    Ksilol (Ksileni)

    Sve oznake

    2707 40

    Naftalen

    Sve oznake

    2707 99 80

    Fenoli

     

    2711 14 00

    Etilen, propileni, butadien

     




    PRILOG VI.

    Popis ključne opreme i tehnologije iz članka 8. i članka 31. stavka 1.

    OPĆE NAPOMENE

    1. Predmet zabrana iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući pogon) koja sadržava jednu ili više zabranjenih komponenata kad je zabranjena komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.

    NAPOMENA:   Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja (know-how) te druge posebne okolnosti zbog kojih bi zabranjena komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

    2. Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu.

    3. Definicije termina u „jednostrukim navodnicima” navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

    4. Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

    1. „Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod zabranom i onda kad se primjenjuje na nezabranjenu robu.

    2. Zabrane se ne odnose na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije zabranjena ili čiji je izvoz odobren u skladu s Uredbom (EZ) br. 423/2007 ili ovom Uredbom.

    3. Zabrane prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno dostupne” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta.

    ISTRAŽIVANJE I DOBIVANJE SIROVE NAFTE I PRIRODNOGA PLINA

    1.A    Oprema

    1. Oprema, vozila, plovila i letjelice za geofizička istraživanja posebno izrađena ili prilagođena za dobivanje podataka za istraživanje ležišta nafte i plina te posebno za njih izrađene komponente.

    2. Senzori posebno izrađeni za rad u naftnim i plinskim bušotinama, uključujući senzore za mjerenje tijekom bušenja i s tim povezanu opremu koja je posebno izrađena za dobivanje i pohranjivanje podataka iz takvih senzora.

    3. Oprema za bušenje izrađena za bušenje kamenih formacija, posebno u svrhu istraživanja ležišta ili proizvodnje nafte, plina i drugih prirodno prisutnih materijala iz ugljikovodika.

    4. Bušaća dlijeta, bušaće šipke, bušaći vijenci (teške šipke), centralizatori i druga oprema posebno izrađena za uporabu u opremi za bušenje nafte i plina i uporabu s tom opremom.

    5. Alati za bušenje ušća bušotine (bušaće glave), „protuerupcijski uređaji” (blowout preventers) i „erupcijski križevi (Christmas or production trees)” i posebno za njih izrađene komponente, u skladu sa „normama API i ISO” za uporabu u naftnim i plinskim bušotinama.

    Tehnička napomena:

    a.   „Protuerupcijski uređaj” znači uređaj koji se obično koristi kod bušenja na razini tla (ili na morskom dnu ako se buši pod vodom) za sprječavanje nekontroliranog istjecanja nafte i/ili plina iz bušotine.

    b.   „Erupcijski križ” znači uređaj koji se koristi za nadzor nad protokom tekućine iz bušotine kad je dovršena i/ili kad je započela proizvodnja nafte i/ili plina.

    c.   Za potrebe ove točke pojam „norme API i ISO” znači norme 6A, 16A, 17D i 11IW Američkoga instituta za naftu i/ili norme 10423 i 13533 Međunarodne organizacije za normizaciju za protuerupcijske uređaje, bušaće glave i erupcijske križeve za uporabu na naftnim i plinskim bušotinama.

    6. Platforme za bušenje i proizvodnju sirove nafte i prirodnog plina.

    7. Plovila i teglenice opremljeni opremom za bušenje i opremom za preradu nafte koji se upotrebljavaju za proizvodnju nafte, plina i drugih prirodno prisutnih zapaljivih tvari.

    8. Odjeljivači tekuće faze koji su u skladu s normom 12J Američkoga instituta za naftu, posebno izrađeni za preradu proizvoda iz naftne ili plinske bušotine, i odvajanje naftnih tekućina od vode te plina od tekućina.

    9. Plinski kompresor s radnim tlakom 40 bara (PN 40 i/ili ANSI 300) ili više s usisnim kapacitetom 300 000 Nm3/h ili više, za početnu obradu ili prijenos prirodnoga plina, osim plinskih kompresora za punionice stlačenoga prirodnog plina (CNG) i za njega posebno izrađene komponente.

    10. Podmorska oprema za nadzor proizvodnje nafte i njezine komponente koje su u skladu s „normama API i ISO” za uporabu na naftnim i plinskim bušotinama.

    Tehnička napomena:

    Za potrebe ovog unosa „norme API i ISO” znači norma br. 17 F Američkoga instituta za naftu i/ili normu br. 13268 Međunarodne organizacije za normizaciju za podmorske sustave za nadzor proizvodnje.

    11. Pumpe obično visoka kapaciteta i/ili visokotlačne pumpe (više od 0,3 m3 na minutu i/ili 40 bara), posebno izrađene za ubrizgavanje bušaće isplake i/ili cementa u naftne ili plinske bušotine.

    1.B    Oprema za ispitivanje i pregledavanje

    1. Oprema posebno izrađena za uzorkovanje, ispitivanje i analizu svojstava bušaće isplake, cementa za naftne bušotine i drugih materijala posebno izrađenih i/ili oblikovanih za uporabu u naftnim ili plinskim bušotinama.

    2. Oprema posebno izrađena za uzorkovanje, ispitivanje i analizu svojstava uzoraka stijena, uzoraka tekućine i plina te drugih materijala dobivenih iz naftnih i/ili plinskih bušotina tijekom ili poslije bušenja ili iz s njima povezanih postrojenja za početnu preradu.

    3. Oprema posebno izrađena za prikupljanje i tumačenje informacija o fizičkom i mehaničkom stanju naftne i/ili/plinske bušotine te za određivanje svojstava stijena i bazena na samom lokalitetu.

    1.C    Materijali

    1. Bušaća isplaka, dodaci za bušaće isplake i njihove komponente, posebno oblikovani za stabilizaciju naftnih i plinskih bušotina tijekom bušenja, za prijenos krhotina nastalih bušenjem na površinu i za podmazivanje i hlađenje opreme za bušenje u bušotini.

    2. Cementi i drugi materijali koji su u skladu s „normama API i ISO” za uporabu u naftnim i plinskim bušotinama.

    Tehnička napomena:

    „Norma API i ISO” znači norma br. 10 A Američkoga instituta za naftu i/ili normu 10426 Međunarodne organizacije za normizaciju za cemente i druge materijale posebno oblikovane za uporabu pri cementiranju naftnih i plinskih bušotina.

    3. Sredstva za sprečavanje korozije, obradu emulzije i sredstva protiv pjenjenja te druga posebno izrađena kemijska sredstva za uporabu pri bušenju za dobivanje i početnu preradu nafte proizvedene na naftnoj i/ili plinskoj bušotini.

    1.D    Softver

    1. „Softver” posebno izrađen za prikupljanje i tumačenje podataka dobivenih iz seizmičkih, elektromagnetskih, magnetskih ili gravitacijskih istraživanja provedenih zbog utvrđivanja potencijala nalazišta nafte ili plina.

    2. „Softver” posebno izrađen za pohranjivanje, analizu i tumačenje informacija dobivenih tijekom bušenja i proizvodnje kako bi se procijenile fizičke značajke i ponašanje bazena nafte ili plina.

    3. „Softver” posebno izrađen za „uporabu” pogona za proizvodnju i preradu sirove nafte ili posebnih podjedinica takvih pogona.

    1.E    Tehnologija

    1. „Tehnologija” „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” i „uporabu” opreme navedene pod 1.A.01 – 1.A.11.

    RAFINIRANJE SIROVE NAFTE I UKAPLJIVANJE PRIRODNOGA PLINA

    2.A    Oprema

    1. Izmjenjivači topline kako slijedi i za njih posebno izrađene komponente:

    a. Pločasti izmjenjivači topline s omjerom površine/obujma većim od 500 m2/m3, koji su posebno izrađeni za predhlađenje prirodnoga plina;

    b. Spiralni izmjenjivači topline posebno izrađeni za ukapljivanje ili pothlađivanje prirodnoga plina.

    2. Kriogenske pumpe za prijenos medija na temperaturi nižoj od – 120 °C s kapacitetom prijenosa većim od 500 m3/h i posebne za njih izrađene komponente.

    3. „Rashladna komora” i oprema za „rashladnu komoru” koja nije navedena u točki 2.A.1.

    Tehnička napomena:

    Oprema za „rashladnu komoru” označuje posebno izrađenu konstrukciju koja je specifična za postrojenja za ukapljeni prirodni plin i uključuje fazu ukapljivanja. „Rashladna komora” sadržava izmjenjivače topline, cijevi, druge instrumente i toplinske izolatore. Temperatura u „rashladnoj komori” je niža od – 120 °C (uvjeti za kondenzaciju prirodnoga plina). Funkcija „rashladne komore” je toplinska izolacija opreme navedene u gornjem tekstu.

    4. Oprema za brodske terminale ukapljenoga plina s temperaturom ispod – 120 °C i posebno za njih izrađenih komponenata.

    5. Fleksibilni i nefleksibilni cjevovod promjera većeg od 50 mm za prijenos medija na temperaturi nižoj od – 120 °C.

    6. Pomorska plovila posebno izrađena za prijevoz ukapljenog prirodnog plina.

    7. Elektrostatički uređaji za odsoljavanje (desalinizatori) posebno izrađeni za uklanjanje nečistoća iz sirove nafte, npr. soli, krutih čestica i vode te posebno za njih izrađene komponente.

    8. Sve drobilice (krekeri), uključujući hidrokrekere i koksare, posebno izrađeni za pretvaranje vakuumskog plinskog ulja ili vakuumskog ostatka, te posebno za njih izrađene komponente.

    9. Pogoni za odsumporavanje (hidrotriteri) posebno izrađeni za odsumporavanje benzina, dizelskih frakcija i kerozina i posebno za njih izrađene komponente.

    10. Katalitički reformeri posebno izrađeni za pretvaranje odsumporenoga benzina u visokooktanski benzin te posebno za njih izrađene komponente.

    11. Rafinerije za izomerizaciju frakcija C5-C6 te rafinerije za alkilaciju lakih olefina za poboljšanje oktanskoga broja ugljikovodičnih frakcija.

    12. Pumpe posebno izrađene za prijevoz sirove nafte i goriva, s kapaciteta prijenosa od 50 m3/h i većim te posebno za njih izrađene komponente.

    13. Cijevi s vanjskim promjerom 0,2 m ili većim izrađene od sljedećih materijala:

    a. Nehrđajućih čelika s masenim udjelom kroma 23 % ili većim;

    b. Nehrđajućega čelika i slitina nikla s „ekvivalentnom otpornosti na jamičastu koroziju” (Pitting resistance equivalent) većom od 33.

    Tehnička napomena:

    Broj PRE (Pitting resistance equivalent) („ekvivalenta otpornosti na jamičastu koroziju”) označuje otpornost nehrđajućih čelika i slitina nikla na jamičastu ili pukotinsku koroziju. Otpornost nehrđajućih čelika i slitina nikla na jamičastu koroziju prvenstveno određuju njihove sastavne tvari, u prvome redu: krom, molibden i dušik. Formula za izračunavanje broja PRE: PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N

    14. „Pigs” (Čistači cjevovoda) (Pipeline Inspection Gauge(s)) i za njih posebno izrađene komponente.

    15. Pokretači i hvatači čistača cjevovoda za stavljanje istih u cjevovod ili vađenje iz cjevovoda.

    Tehnička napomena:

    „Pig” je naprava koja se obično upotrebljava za čišćenje ili pregled cjevovoda iznutra (stupnja korozije ili pojave pukotina), a po cjevovodu je potiskuje pritisak proizvoda u cjevovodu.

    16. Spremnici za pohranjivanje sirove nafte i goriva zapremine veće od 1 000 m3 (1 000 000 litara) kako slijedi, te posebno za njih izrađene komponente:

    a. Spremnici s nepomičnim krovom;

    b. Spremnici s plutajućim krovom.

    17. Podmorske fleksibilne cijevi posebno izrađene za prijenos ugljikovodika i injekcijskih tekućina, vode ili plina, promjera većeg od 50 mm.

    18. Fleksibilne visokotlačne cijevi za uporabu iznad vode i ispod vode.

    19. Oprema za izomerizaciju posebno izrađena za proizvodnju visokooktanskoga benzina od lakih ugljikovodika te posebno za njih izrađene komponente.

    2.B    Oprema za ispitivanje i pregled

    1. Oprema posebno izrađena za ispitivanje i analizu kakvoće (značajki) sirove nafte i goriva.

    2. Sustavi za kontrolu granice razdjela posebno izrađeni za kontrolu i optimizaciju postupka desalinizacije.

    2.C    Materijali

    1. Dietilenglikol (CAS 111-46-6), trietilen glikol (CAS 112-27-6).

    2. N-Metil pirolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0).

    3. Zeoliti, prirodni ili umjetni, posebno izrađeni za krekiranje tekućim katalizatorom ili za čišćenje i/ili dehidraciju plinova, uključujući prirodne plinove.

    4. Katalizatori za krekiranje i pretvaranje ugljikovodika kako slijedi:

    a. Jedna kovina (platinska skupina) na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađena za postupak katalitičkog preoblikovanja;

    b. Mješavina kovina (platina u kombinaciji s drugim plemenitim kovinama) na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađena za postupak katalitičkog preoblikovanja;

    c. Katalizatori od kobalta i nikla, ojačani molibdenom na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađena za postupak katalitičkog odsumporavanja;

    d. Katalizatori od paladija, nikla, kroma i volframa na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađeni za postupak katalitičkog hidrokrekiranja.

    5. Dodaci za benzin posebno oblikovani za povećanje oktanskog broja benzina.

    Napomena:

    Ovaj unos obuhvaća etil-terc-butil eter (ETBE) (CAS 637-92-3) i metil-terc-butil eter (MTBE) CAS 1634-04-4.

    2.D    Softver

    1. „Softver” posebno izrađen za „uporabu” postrojenja za ukapljeni prirodni plin ili posebnih podjedinica tih postrojenja.

    2. „Softver” posebno izrađen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” postrojenja (uključujući njihove podjedinice) za rafiniranje nafte.

    2.E    Tehnologija

    1. „Tehnologija” za kondicioniranje i čišćenje sirovoga prirodnog plina (dehidracija, čišćenje plina od kiselih komponenata, uklanjanje nečistoća).

    2. „Tehnologija” za ukapljivanje prirodnog plina, uključujući „tehnologiju” potrebnu za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” postrojenja za ukapljeni prirodni plin.

    3. „Tehnologija” za prijevoz ukapljenoga prirodnog plina.

    4. „Tehnologija” „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” pomorskih plovila posebno izrađenih za prijevoz ukapljenog prirodnog plina.

    5. „Tehnologija” za skladištenje sirove nafte i goriva.

    6. „Tehnologija” „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” rafinerije, kao što je:

    6.1. „Tehnologija” za pretvaranje lakog olefina u benzin;

    6.2. Tehnologija za katalitičko preoblikovanje i izomerizaciju;

    6.3. Tehnologija za katalitičko i toplinsko krekiranje.

    PETROKEMIJSKA INDUSTRIJA

    3.A    Oprema

    1. Reaktori

    a. Posebno izrađen za proizvodnju fosgena (CAS 506-77-4) te posebno za njih izrađene komponente;

    b. Za fosgeniranje posebno izrađeni za proizvodnju HDI, TDI, MDI te posebno za njih izrađene komponente, s iznimkom sekundarnih reaktora;

    c. Posebno izrađeni za polimerizaciju etilena i propilena pri niskom tlaku (najviše do 40 bara) te posebno za njih izrađene komponente;

    d. Posebno izrađeni za termički kreking etilen diklorida (EDC) te posebno za njih izrađene komponente, s iznimkom sekundarnih reaktora;

    e. Posebno izrađeni za kloriranje i oksikloriranje u proizvodnji vinil klorida te posebno za njih izrađene komponente, s iznimkom sekundarnih reaktora;

    2. Tankoslojni isparivači (evaporatori) i isparivači s padajućim filmom koji se sastoje od materijala otpornih na vruću koncentriranu octenu kiselinu te posebno za njih izrađene komponente i odgovarajući za njih razvijen softver;

    3. Pogoni za separaciju hidroklorne kiseline elektrolizom te posebno za njih izrađene komponente i odgovarajući za njih razvijen softver;

    4. Stupovi promjera većega od 5 000 mm te posebno za njih izrađene komponente;

    5. Kuglasti ventili i klizni ventili s keramičkim kuglicama ili klizačima, nominalnoga promjera 10 mm ili većega, te posebno za njih izrađene komponente;

    6. Centrifugalni i/ili klipni kompresor s instaliranom snagom iznad 2 MW koji odgovara standardu API610.

    3.B    Oprema za ispitivanje i pregled

    3.C    Materijali

    1. Katalizatori koji se upotrebljavaju u procesu proizvodnje trinitrotoluena, amonijeva nitrata i drugih kemijskih i petrokemijskih procesa koji se upotrebljavaju za proizvodnju eksploziva te posebno za njih razvijen softver;

    2. Katalizatori koji se upotrebljavaju za proizvodnju monomera, npr. etilena i propilena (jedinice za parni kreking i/ili jedinice za pretvorbu plina u petrokemijske proizvode), te posebno za njih razvijen softver;

    3.D    Softver

    1. „Softver” posebno izrađen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene pod 3.A;

    2. „Softver” posebno izrađen za „uporabu” u pogonima metanola;

    3.E    Tehnologija

    1. „Tehnologija” „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” pogona za pretvorbu plina u tekućinu ili pretvorbu plina u petrokemijske proizvode;

    2. „Tehnologija” „,potrebna” za‚ „razvoj”, „‚proizvodnju” ili‚ „uporabu” opreme izrađene za izradu pogona amonijaka i metanola;

    3. „Tehnologija” za „proizvodnju” MEG-a (mono etilenglikol), EO (etilen oksid)/EG (etilenglikol)

    Napomena:

    „Tehnologija” znači posebne informacije potrebne za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe. Te su informacije u obliku „tehničkih podataka” ili „tehničke pomoći”.

    ▼M7




    PRILOG IV.A

    Ključna oprema i tehnologija navedena u članku 8., članku 10. stavku 1. točki (c) i članku 31. stavku 1.



    Oznaka HS

    Opis

     

    – Zaštitne cijevi, proizvodne cijevi i bušaće cijevi, vrsta koja se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte i plina:

    730422

    – Bušaće cijevi od nehrđajućeg čelika

    730423

    – – Ostale bušaće cijevi

    730424

    – – Ostale, od nehrđajućega čelika;

    730429

    – – Ostale

    ex7305

    Ostale cijevi (na primjer, zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način, kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika, s udjelom kroma od 1 % ili više i otpornošću na hladnoću do – 120 °C

     

    – Cijevi vrste koja se rabi za naftovode ili plinovode:

    730611

    – – Zavarene, od nehrđajućega čelika;

    730619

    – – Ostale

     

    – Zaštitne cijevi, proizvodne cijevi vrste koja se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte i plina:

    73062100

    – – Zavarene, od nehrđajućega čelika;

    73062900

    – – Ostale

     

    Spremnici za stlačene ili ukapljene plinove od željeza ili čelika:

    73110099

    – Ostali, obujma 1 000 l ili više

    ex7613

    Aluminijski spremnici za stlačene ili ukapljene plinove obujma 1 000 l ili više




    PRILOG IV.B

    Ključna oprema i tehnologija navedena u člancima 10.a, 10.b, 10.c i članku 31. stavku 1.



    Oznaka HS

    Opis

    8406 10 00

    Parne turbine za pogon plovila

    ex 8406 90

    Dijelovi parnih turbina za pogon plovila

    8407 21

    Pogonski motori za plovila, izvanbrodski motori

    ex 8407 29

    Pogonski motori za plovila, ostali

    8408 10

    Pogonski motori za plovila

    ex 8409 91 00

    Dijelovi prikladni za korištenje samo ili prvenstveno sa strojevima iz podbroja 8407 21 ili 8407 29

    ex 8409 99 00

    Dijelovi prikladni za korištenje samo ili prvenstveno sa strojevima iz podbroja 8408 10

    ex 8411 81

    Ostale plinske turbine za pogon plovila, snage koja ne prelazi 5 000 kW

    ex 8411 82

    Ostale plinske turbine za pogon plovila, snage koja prelazi 5 000 kW

    ex  84 68

    Strojevi i aparati za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili varenje, bez obzira na to mogu li rezati ili ne, osim onih navedenih pod brojem 8515 ; plinski strojevi i uređaji za površinsko kaljenje:

    ex  84 83

    Transmisijska vratila (uključujući bregaste osovine i koljenasta vratila) i poluge; kućišta za ležajeve i klizni ležajevi; zupčanici i zupčani prijenosi; navojna vretena s kuglicama ili valjčićima; mjenjači i ostali mjenjači brzina, uključujući konvertore obrtnog momenta; zamašnjaci i remenice, uključujući sklop remenica za koloturnike; spojke i spojke za vratila (uključujući univerzalne spojnice), namijenjene pogonu plovila ukupne nosivosti pri najdubljem gazu 55 000 dwt ili više

    8487 10

    Brodski vijci ili vijci za brodice te njihove lopatice

    ex  85 15

    Strojevi i aparati za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje, električni (uključujući pomoću električno grijanog plina), laserski ili pomoću drugog svjetlosnog ili fotonskog snopa, ultrazvuka, snopa elektrona, magnetskog pulsa ili plazme, bez obzira na to mogu li rezati ili ne; električni strojevi i aparati za toplo raspršivanje metala ili kermeta;

    ex 9014 10 00

    Kompasi, samo za pomorsku industriju

    ex 9014 80 00

    Ostali navigacijski instrumenti i uređaji, samo za pomorsku industriju

    ex 9014 90 00

    Dijelovi i pribor navedeni u podbrojevima 9014 10 00 i 9014 80 00 , samo za pomorsku industriju

    ex  90 15

    Snimanje (uključujući fotogramsko metričko snimanje), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ili geofizički instrumenti i uređaju, isključujući kompase; daljinomjeri, samo za pomorsku industriju.

    ▼B




    PRILOG VII.



    Popis zlata, plemenitih kovina i dijamanata iz članka 15. i članka 31. stavka 1.

    Oznaka HS

    Opis

    7102

    Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali niti nemontirani niti uglavljeni

    7106

    Srebro (uključujući srebro pozlaćeno ili platinirano), neobrađeno-sirovo ili u obliku poluproizvoda ili praha

    7108

    Zlato uključujući prevučeno platinom (platinirano), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

    7109

    Obične kovine ili srebro, platinirano zlatom, neobrađeni, sirovi ili u obliku poluproizvoda

    7110

    Platina, neobrađena ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

    7111

    Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, neobrađeni, sirovi ili u obliku poluproizvoda

    7112

    Otpaci i ostaci od plemenitih kovina ili od kovina platiniranih plemenitim kovinama; ostali otpaci i ostaci koji sadrže plemenite kovine ili spojeve, koji se u prvome redu upotrebljavaju za dobivanje plemenitih kovina

    ▼M7




    PRILOG VII.A

    Softver za integracijske industrijske procese naveden u člancima 10.d, 10.e, 10.f i članku 31. stavku 1.

    1. Softver za planiranje poslovnih resursa namijenjen posebno za uporabu u nuklearnoj, vojnoj, plinskoj, naftnoj, pomorskoj, zrakoplovnoj, financijskoj i građevnoj industriji.

    Napomena za pojašnjenje: Softver za planiranje poslovnih resursa je softver koji se koristi za financijsko računovodstvo, upravljačko računovodstvo, ljudske potencijale, upravljanje lancem opskrbe, upravljanje projektima, upravljanje odnosa s klijentima, podatkovne usluge ili kontrolu pristupa.




    PRILOG VII.B

    Grafit i sirove kovine ili polukovine navedene u članku 15.a, članku 15.b, članku 15.c i članku 31. stavku 1.

    Uvodna napomena: Ovaj Prilog obuhvaća robu ne dovodeći u pitanje pravila primjenjiva na robu obuhvaćenu Prilogom I., Prilogom II. i Prilogom III.



    1.  Grafit

    Oznaka HS

    Opis

    2504

    Prirodni grafit

    3801

    Umjetni grafit; koloidni ili polukoloidni grafit; pripravci na osnovi grafita ili drugih vrsta ugljika, u obliku paste, blokova, ploča ili drugih poluproizvoda

    6815 10

    Proizvodi od grafita ili drugih oblika ugljika za neelektričnu uporabu, uključujući ugljikova vlakna

    6903 10

    Retorti, talionički lonci, tave, sapnice, čepovi, podloge, kupele, cijevi, obloge, šipke i ostali keramički vatrostalni proizvodi. Drugačiji od onih od onih od silikatnog fosilnog brašna ili slične silikatne zemlje, s masenim udjelom grafita ili drugog oblika ugljika ili mješavine tih proizvoda većim od 50 %

    8545

    Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i ostali proizvodi od grafita ili od drugih oblika ugljena, s kovinama ili bez njih, vrsta koje se rabe za električne namjene



    2.  Željezo i čelik

    Oznaka HS

    Opis

    7201

    Sirovo željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima ili drugim primarnim oblicima

    7202

    Feroslitine

    7203

    Željezni materijali dobiveni izravnom redukcijom željezne rudače i ostali spužvasti željezni proizvodi, u komadima, peletama ili sličnim oblicima; željezo čistoće 99,94 mas.%, u komadima, peletama ili sličnim oblicima

    7204

    Željezni otpaci i lomljevina; otpadni ingoti za pretaljivanje, od željeza ili čelika

    7205

    Granule i prah, od sirovog željeza, zrcalnog (manganskog) željeza, željeza ili čelika

    7206

    Željezo i nelegirani čelik u ingorima ili drugim primarnim oblicima

    7207

    Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

    7218

    Nehrđajući čelik u ingotima ili drugim primarnim oblicima; poluproizvodi od nehrđajućeg čelika

    7224

    Ostali legirani čelici u ingotima ili drugim primarnim oblicima; poluproizvodi od ostalih legiranih čelika



    3.  Bakar i proizvodi od bakra

    Oznaka HS

    Opis

    7401 00 00

    Bakrenac; cementni (taložni) bakar

    7402 00 00

    Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje

    7403

    Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima

    7404 00

    Otpaci i lomljevina, od bakra

    7405 00 00

    Predslitine bakra

    7406

    Prah i ljuskice, od bakra

    7407

    Šipke i profili, od bakra

    7410

    Folije od bakra (neovisno jesu li tiskane ili na podlozi od papira, kartona, plastične mase ili sličnih materijala ili ne) debljine (isključujući bilo koju podlogu) ne veće od 0,15 mm

    7413 00 00

    Žica u strukovima, užad, pletene trake i slično, od bakra, električno neizolirani



    4.  Nikal i proizvodi od nikla

    Oznaka HS

    Opis

    7501

    Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i ostali međuproizvodi metalurgije nikla

    7502

    Nikal u sirovim oblicima

    7503 00

    Otpaci i lomljevina, od nikla

    7504 00 00

    Prah i ljuskice, od nikla

    7505

    Šipke, profili i žica, od nikla

    7506

    Ploče, limovi, trake i folije, od nikla

    7507

    Cijevi i pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci) od nikla



    5.  Aluminij

    Oznaka HS

    Opis

    7601

    Aluminij u sirovim oblicima

    7602

    Otpaci i lomljevina, od aluminija

    7603

    Prah i ljuskice, od aluminija

    7605

    Žica od aluminija

    7606

    Ploče, limovi i trake od aluminija, debljine veće od 0,20 mm

    7609 00 00

    Cijevi i pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci) od aluminija

    7614

    Žica u strukovima, užad, pletene trake i slično, od aluminija, električno neizolirani



    6.  Olovo

    Oznaka HS

    Opis

    7801

    Olovo u sirovim oblicima

    7802 00 00

    Otpaci i lomljevina, od olova

    7804

    Ploče, limovi, trake i folija, od olova; prah i ljuskice, od olova



    7.  Cink

    Oznaka HS

    Opis

    7901

    Cink u sirovim oblicima

    7902 00 00

    Otpaci i lomljevina, od cinka

    7903

    Prašina, prah i ljuskice, od cinka

    7904 00 00

    Šipke, profili i žica, od cinka

    7905 00 00

    Ploče, limovi, trake i folije, od cinka



    8.  Kositar

    Oznaka HS

    Opis

    8001

    Kositar u sirovim oblicima

    8002 00 00

    Otpaci i lomljevina, od kositra

    8003 00 00

    Šipke, profili i žica, od kositra



    9.  Ostale obične kovine, kermeti, proizvodi od njih

    Oznaka HS

    Opis

    ex  81 01

    Volfram i proizvodi od volframa, uključujući otpatke i lomljevinu, drugačiji od antikatoda za rendgenske cijevi

    ex  81 02

    Molibden i proizvodi od molibdena, uključujući otpatke i lomljevinu, drugačiji od proizvoda namijenjenih uporabi u stomatologiji

    ex  81 03

    Tantal i proizvodi od tantala, uključujući otpatke i lomljevinu, drugačiji od zubarskih instrumenata i kirurških alata te proizvoda posebno konstruiranih za ortopedske i kirurške svrhe

    8104

    Magnezij i proizvodi od magnezija, uključujući otpatke i lomljevinu

    8105

    Kobaltni kamen i ostali međuproizvodi metalurgije kobalta; kobalt i proizvodi od kobalta, uključujući otpatke i lomljevinu

    ex 8106 00

    Bizmut i proizvodi od bizmuta, uključujući otpatke i lomljevinu, drugačiji od posebno pripremljenih za pripremu kemijskih spojeva za farmaceutsku uporabu

    8107

    Kadmij i proizvodi od kadmija, uključujući otpatke i lomljevinu

    8108

    Titan i proizvodi od titana, uključujući otpatke i lomljevinu

    8109

    Cirkonij i proizvodi od cirkonija, uključujući otpatke i lomljevinu

    8110

    Antimon i proizvodi od antimona, uključujući otpatke i lomljevinu

    8111 00

    Mangan i proizvodi od mangana, uključujući otpatke i lomljevinu

    ex  81 12

    Berilij, krom, vanadij, galij, hafnij, indij, niobij, renij i talij te proizvodi od tih kovina, uključujući otpatke i lomljevinu, drugačiji od prozora za rendgenske cijevi

    8113 00

    Kermeti i proizvodi od kermeta, uključujući otpatke i lomljevinu

    ▼B




    PRILOG VIII.

    Popis osoba i subjekata iz članka 23. stavka 1.

    A. Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti ili aktivnosti povezane s balističkim raketama

    Fizičke osobe

    (1) Fereidoun Abbasi-Davani. Druge informacije: viši znanstvenik pri Ministarstvu za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL) povezan s Institutom za primijenjenu fiziku. Tijesno surađuje s Mohsenom Fakhrizadeh-Mahabadiem.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (2) Dawood Agha-Jani. Funkcija: Voditelj PFEP – Natanz. Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (3) Ali Akbar Ahmadian. Naslov: Viceadmiral. Funkcija: zapovjednik ujedinjenih snaga Iranske revolucionarne garde (IRGC).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (4) Amir Moayyed Alai. Druge informacije: uključen u nadzor nad montažom i izradom centrifuga.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

    (5) Behman Asgarpour. Funkcija: operativni menadžer (Arak). Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (6) Mohammad Fedai Ashiani. Druge informacije: uključen u proizvodnju amonijeva uranil karbonata i upravljanje pogona za obogaćivanje urana u Natanzu.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

    (7) Abbas Rezaee Ashtiani. Druge informacije: viši dužnosnik u uredu za istraživanje i rudarstvo AEOI.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (8) Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Funkcija: šef odjela za financije i proračun, Organizacija za svemirsku industriju (AIO). Druge informacije: osoba uključena u iranski program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (9) Haleh Bakhtiar. Druge informacije: uključen u proizvodnju magnezija u koncentraciji od 99,9 %.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

    (10) Morteza Behzad. Druge informacije: uključen u izradu sastavnih dijelova za centrifuge.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

    (11) Ahmad Vahid Dastjerdi. Funkcija: Voditelj Organizacije za svemirsku industriju (AIO). Druge informacije: Osoba uključena u iranski program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (12) Ahmad Derakhshandeh. Funkcija: predsjednik i generalni direktor banke Bank Sepah.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (13) Mohammad Eslami. Naslov: Dr. Druge informacije: Voditelj Istraživačkoga i obrazovnoga instituta za obrambenu industriju.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (14) Reza-Gholi Esmaeli. Funkcija: voditelj odjela za trgovinu i međunarodne poslove, Organizacija za svemirsku industriju (AIO). Druge informacije: osoba uključena u Iranski program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (15) Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Druge informacije: viši znanstvenik MODAFL-a i bivši voditelj Istraživačkoga centra za fiziku (PHRC).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (16) Mohammad Hejazi. Naslov: Brigadni general. Funkcija: zapovjednik snaga otpora Bassij.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (17) Mohsen Hojati. Funkcija: direktor koncerna Fajr.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (18) Seyyed Hussein Hosseini. Druge informacije: Dužnosnik organizacije AEOI uključen u projekt istraživačkoga reaktora za tešku vodu u Araku.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

    (19) M. Javad Karimi Sabet. Druge informacije: Voditelj društva Novin Energy Company, koje je uvršteno na popis rezolucijom 1747 (2007).

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

    (20) Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Funkcija: direktor koncerna Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (21) Ali Hajinia Leilabadi. Funkcija: generalni direktor društva Mesbah Energy Company. Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (22) Naser Maleki. Funkcija: Direktor koncerna Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Druge informacije: Naser Maleki je i dužnosnik MODAFL-a koji nadzire rad balističkoga raketnog programa Shahab-3. Shahab-3 je iranska balistička raketa dugoga dometa koja je u operativnoj uporabi.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (23) Hamid-Reza Mohajerani. Druge informacije: uključen u upravljanje proizvodnje u pogonu za preradu urana (UCF) u Esfahanu.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

    (24) Jafar Mohammadi. Funkcija: tehnički savjetnik Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) (zadužne za upravljanje proizvodnjom ventila za centrifuge). Druge informacije: osoba uključena u Iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (25) Ehsan Monajemi. Funkcija: voditelj građevinskoga projekta, Natanz. Druge informacije: osoba uključena u Iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (26) Mohammad Reza Naqdi. Naslov: Brigadni general. Druge informacije: bivši zamjenik načelnika općega osoblja za logistiku i industrijsko istraživanje oružanih snaga/voditelj državnoga ureda za borbu protiv krijumčarenja, uključen u mjere za izigravanje sankcija koje je uveo UNSCR 1737 (2006) i 1747 (2007).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (27) Houshang Nobari. Druge informacije: uključen u upravljanje pogonom za obogaćivanje urana u Natanzu.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

    (28) Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Naslov: general potpukovnik. Funkcija: Rektor Sveučilišta za obrambenu tehnologiju Malek Ashtar. Druge informacije: kemijski odjel Sveučilišta za obrambenu tehnologiju Ashtar povezan je s MODALF-om i provodi kemijske pokuse s berilijem. Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (29) Mohammad Qannadi. Funkcija: potpredsjednik organizacije AEOI za istraživanje i razvoj. Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (30) Amir Rahimi. Funkcija: voditelj razvojnoga i proizvodnoga centra za nuklearno gorivo u Esfahanu. Druge informacije: centra za istraživanje i proizvodnju nuklearnoga goriva u Esfahanu (Nuclear Fuel Research and Production Center) dio je društva za proizvodnju i osiguranje nuklearnoga goriva organizacije AEOI koja se bavi djelatnošću obogaćivanja.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (31) Javad Rahiqi: Funkcija: Voditelj Centra za nuklearnu tehnologiju u Esfahanu Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) (dodatne informacije: datum rođenja: 24. travnja 1954.; mjesto rođenja: Marshad).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010. (EU: 24.4.2007.).

    (32) Abbas Rashidi. Druge informacije: uključen u obogaćivanje urana u Natanzu.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

    (33) Morteza Rezaie. Naslov: brigadni general. Funkcija: zamjenik zapovjednika IRGC-a.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (34) Morteza Safari. Naslov: kontraadmiral. Funkcija: zapovjednik mornarice IRGC-a.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (35) Yahya Rahim Safavi. Naslov: Generalmajor. Funkcija: zapovjednik, IRGC (Pasdaran). Druge informacije: osoba uključena u iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (36) Seyed Jaber Safdari. Druge informacije: direktor pogona za obogaćivanje u Natanzu.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (37) Hosein Salimi. Naslov: General. Funkcija: zapovjednik zračnih snaga, IRGC (Pasdaran). Druge informacije: Osoba uključena u Iranski program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (38) Qasem Soleimani. Naslov: Brigadni general. Funkcija: zapovjednik snaga Qods.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (39) Ghasem Soleymani. Druge informacije: Direktor vađenja urana u rudniku urana Saghand.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (40) Mohammad Reza Zahedi. Naslov: brigadni general. Funkcija: zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (41) General Zolqadr. Funkcija: zamjenik ministra unutarnjih poslova zadužen za sigurnosne poslove, časnik IRGC-a.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    ▼M3

    (42) Azim Aghajani (također se piše Adhajani). Funkcija: Pripadnik skupine IRGC-Qods Force koja djeluje pod vodstvom zapovjednika skupine Qods Force, generala bojnika Qasema Soleimanija, kojeg je Vijeće sigurnosti UN-a uvrstilo na popis Rezolucijom 1747 (2007.).

    Ostali podaci: olakšao je kršenje stavka 5. Rezolucije 1747 (2007.) o zabrani izvoza oružja i povezanog materijala iz Irana.

    Dodatni podaci: državljanstvo: iransko. Broj putovnice: 6 620 505 , 9 003 213

    Datum uvrštenja na popis: 18. travnja 2012.

    (43) Ali Akbar Tabatabaei (alias: Sayed Akbar Tahmaesebi). Funkcija: Pripadnik skupine IRGC Qods Force koja djeluje pod vodstvom zapovjednika skupine Qods Force, generala bojnika Qasema Soleimanija, kojeg je Vijeće sigurnosti UN-a uvrstilo na popis Rezolucijom 1747 (2007.).

    Ostali podaci: olakšao je kršenje stavka 5. Rezolucije 1747 (2007.) o zabrani izvoza oružja i povezanog materijala iz Irana.

    Dodatni podaci: državljanstvo: iransko. Datum rođenja: 1967.

    Datum uvrštenja na popis: 18. travnja 2012.

    ▼B

    Subjekti

    (1) Abzar Boresh Kaveh Co. (alias BK Co.). Druge informacije: društvo je uključeno u proizvodnju sastavnih dijelova za centrifuge.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (2) Amin Industrial Complex: društvo Amin Industrial Complex zatražilo je regulatore temperature koji se mogu upotrebljavati u nuklearnim istraživanjima i operativnim/proizvodnim pogonima. Društvo Amin Industrial Complex je u vlasništvu ili pod nadzorom Organizacije za obrambenu industriju (Defense Industries Organization) (DIO), koja je uvrštena na popis rezolucijom 1737 (2006), ili djeluje u ime te organizacije.

    Lokacija: P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran; Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran

    Također: Amin Industrial Compound and Amin Industrial Company.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (3) Ammunition and Metallurgy Industries Group (alias (a) AMIG, (b) Ammunition Industries Group). Druge informacije: (a) koncern AMIG nadzire društvo 7th of Tir, (b) koncern AMIG je u vlasništvu i pod nadzorom Organizacije za obrambenu industriju (Organizacija za obrambenu industriju DIO).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (4) Armament Industries Group: Koncern Armament Industries Group (AIG) proizvodi i održava osobno i lako oružje, uključujući oružje velikoga i srednjega kalibra i s tim povezanu tehnologiju. Koncern AIG većinu svojih aktivnosti nabave obavlja preko društva Hadid Industries Complex.

    Lokacija: Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran; Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 9.6.2010.).

    (5) Iranska organizacija za atomsku energiju (AEOI). Druge informacije: uključena u iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (6) Bank Sepah i Bank Sepah International. Druge informacije: banka Bank Sepah podupire Organizaciju za svemirsku industriju (AIO) i njezina podređena društva, uključujući koncerne Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) i Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (7) Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies. Druge informacije: (a) podružnica društva Saccal System companies, (b) društvo je pokušalo kupiti osjetljivu robu za subjekt naveden u Rezoluciji 1737 (2006).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (8) Cruise Missile Industry Group (alias Naval Defence Missile Industry Group).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (9) Organizacija za obrambenu industriju (DIO). Druge informacije: (a) krovna organizacija pod nadzorom iranskoga ministarstva za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL), neke njezine podružnice bile su uključene u program izrade sastavnih dijelova za centrifuge i u raketni program, (b) uključena u iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (10) Istraživački centar za obrambenu tehnologiju i znanost (Defense Technology and Science Research Center – DTSRC): Istraživački centar za obrambenu tehnologiju i znanost u vlasništvu je ili pod nadzorom iranskoga ministarstva za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL), koje nadzire istraživanje i razvoj u Iranu u području obrane, s tim povezanu proizvodnju, uzdržavanje, izvoz i nabavu ili djeluje u njegovo ime.

    Lokacija: Pasdaran Ave, PO Box 19585/777, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 9.6.2010.).

    (11) Doostan International Company: Doostan International Company (DICO) nabavlja sastavne dijelove za iranski program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (12) Electro Sanam Company (alias (a) E. S. Co., (b) E. X. Co.). Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju (AIO), uključeno u program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (13) Istraživački i proizvodni centar za nuklearno gorivo u Esfahanu (NFRPC) i centar za nuklearnu tehnologiju u Esfahanu (ENTC). Druge informacije: dio su Organizacije za nuklearnu energiju Iranskoga društva za proizvodnju i nabavu nuklearnoga goriva (AEOI).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (14) Ettehad Technical Group. Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju (AIO), uključeno u program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (15) Fajr Industrial Group. Druge informacije: (a) prethodno Instrumentation Factory Plant, (b) podređeni subjekt Organizacije za svemirsku industriju (AIO), (c) uključen u iranski program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (16) Farasakht Industries: Farasakht Industries u vlasništvu je ili pod nadzorom, ili djeluje u njegovo ime, društva Iran Aircraft Manufacturing Company koje je opet u vlasništvu je ili pod nadzorom MODAFL-a.

    Lokacija: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Teheran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (17) Farayand Technique. Druge informacije: (a) uključen u iranski nuklearni program (program centrifuga), (b) naveden u izvješćima IAEA.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (18) First East Export Bank, P.L.C.: banka First East Export Bank, PLC u vlasništvu je ili pod nadzorom banke Bank Mellat ili djeluje u njezino ime. Banka Bank Mellat je posljednjih sedam godina izvršila transakcije u visini od više stotina milijuna dolara za iranske nuklearne, raketne i obrambene subjekte.

    Lokacija: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malaysia; registarski broj poduzeća LL06889 (Malezija).

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (19) Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (alias Instrumentation Factories Plant). Druge informacije: AIO ju je upotrijebila za pokušaje preuzimanja.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (20) Jabber Ibn Hayan. Druge informacije: laboratorij organizacije AEOI uključen u aktivnost (nuklearnoga) gorivnog ciklusa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008. (EU: 24.4.2007.).

    (21) Joza Industrial Co. Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju, uključeno u program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (22) Kala-Electric (alias Kalaye Electric). Druge informacije: (a) dobavljač za PFEP (pogon za obogaćivanje urana i testna goriva) – Natanz, (b) uključen u iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (23) centar za nuklearna istraživanja Karaj. Druge informacije: dio istraživačkoga odjela organizacije AEOI.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (24) Kaveh Cutting Tools Company: Kaveh Cutting Tools Company je u vlasništvu ili pod nadzorom, ili djeluje u ime, DIO.

    Lokacija: 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran; Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran; P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran; Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (25) Kavoshyar Company. Druge informacije: poduzeće kći organizacije AEOI.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (26) Khorasan Metallurgy Industries. Druge informacije: (a) podružnica koncerna Ammunition Industries Group (AMIG) koji je ovisan o Organizaciji za obrambenu industriju (DIO9, (b) uključen u proizvodnju sastavnih dijelova centrifuga.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (27) M. Babaie Industries: društvo M. Babaie Industries podređeno je koncernu Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (službeno Air Defense Missile Industries Group) iranske organizacije za svemirsku industriju (AIO). AIO nadzire raketne organizacije Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) i Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), koje su bile uvrštene na popis rezolucijom 1737 (2006).

    Lokacija: P.O. Box 16535-76, Teheran, 16548, Iran.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (28) Sveučilište za obrambenu tehnologiju Malek Ashtar: podređeno DTRSC-u u okviru MODAFL-a. Uključuje istraživačke skupine koje su prije bile u okviru Physics Research Center (PHRC). Inspektorima organizacije IAEA nije bilo dopušteno razgovarati s njihovim službenicima ni pregledati dokumentaciju pod nadzorom te organizacije kako bi riješila otvorena pitanja moguće vojne dimenzije iranskoga nuklearnog programa.

    Lokacija: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.6.2008. (UN: 9.6.2010.).

    (29) Mesbah Energy Company. Druge informacije: (a) dobavljač za istraživački reaktor A40 u Araku, (b) uključen u iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (30) Izvozno društvo za logistiku ministarstva obrane (Ministry of Defense Logistics Export) Izvozno društvo za logistiku ministarstva obrane (MODLEX) prodaje oružje proizvedeno u Iranu kupcima širom svijeta što je u suprotnosti s rezolucijom 1747 (2007), kojom se Iranu zabranjuje prodaja oružja ili srodnoga materijala.

    Lokacija: PO Box 16315-189, Teheran, Iran; zapadna strana Dabestan Street, Abbas Abad District, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.6.2008. (UN: 9.6.2010.).

    (31) Mizan Machinery Manufacturing: društvo Mizan Machinery Manufacturing (3M) u vlasništvu je ili pod nadzorom koncerna SHIG ili djeluje u njegovo ime.

    Lokacija: P.O. Box 16595-365, Teheran, Iran

    ALIAS: 3MG

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.6.2008. (UN: 9.6.2010.).

    (32) Modern Industries Technique Company: društvo Modern Industries Technique Company (MITEC) odgovorno je za projektiranje i izgradnju reaktora za tešku vodu IR-40 u Araku. MITEC je vodio nabavu za izgradnju reaktora za tešku vodu IR-40.

    Lokacija: Arak, Iran

    ALIAS: Rahkar Company, Rahkar Industries, Rahkar Sanaye Company, Rahkar Sanaye Novin

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (33) Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine: The Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (Nuklearni istraživački centar za poljoprivredu i medicinu – NFRPC) velika je istraživačka jedinica Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI), koja je bila uvrštena u popis rezolucijom 1737 (2006). NFRPC je centar organizacije AEOI za razvoj nuklearnoga goriva i sudjeluje u aktivnostima povezanima s obogaćivanjem urana.

    Lokacija: P.O. Box 31585-4395, Karaj, Iran

    Alias: Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine; Karaji Agricultural and Medical Research Center

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (34) Niru Battery Manufacturing Company. Druge informacije: (a) ovisno društvo DIO-a, (b) njegova je zadaća proizvodnja energetskih jedinica za iransku vojsku uključujući i raketne sustave.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (35) Novin Energy Company (alias Pars Novin). Druge informacije: djeluje u okviru AEOI-a.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (36) Parchin Chemical Industries. Druge informacije: podružnica DIO-a.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (37) Pars Aviation Services Company. Druge informacije: održava zrakoplove.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (38) Pars Trash Company. Druge informacije: (a) uključeno u iranski nuklearni program (program za izradu centrifuga), (b) naveden u izvješćima IAEA.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (39) Pejman Industrial Services Corporation: Pejman Industrial Services Corporation u vlasništvu je ili pod nadzorom ili djeluje u ime SBIG-a.

    Lokacija: P.O. Box 16785-195, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (40) Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Druge informacije: sudjeluje pri izgradnji pogona za preradu urana u Esfahanu.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (41) Qods Aeronautics Industries. Druge informacije: proizvodi letjelice bez posade (UAVs), padobrane, padobrane za jedrenje, motorne padobrane itd.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (42) Sabalan Company: Sabalan je fiktivno ime za SHIG.

    Lokacija: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (43) Sanam Industrial Group. Druge informacije: podređen organizaciji AIO.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (44) Safety Equipment Procurement (SEP). Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju (AIO), uključeno u program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

    (45) 7th of Tir. Druge informacije: (a) podređen DIO-u, opće poznato da je subjekt neposredno uključen u iranski nuklearni program, (b) uključen u iranski nuklearni program.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (46) Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO): SAPICO je konspirativno ime za SHIG.

    Lokacija: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (47) Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Druge informacije: (a) podređeni subjekt Organizacije za svemirsku industriju (AIO), (b) uključen u iranski program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (48) Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Druge informacije: (a) podređeni subjekt Organizacije za svemirsku industriju (AIO), (b) uključen u iranski program balističkih raketa.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

    (49) Shahid Karrazi Industries: Shahid Karrazi Industries u vlasništvu je ili pod nadzorom SBIG-a ili djeluje u njegovo ime.

    Lokacija: Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (50) Shahid Satarri Industries: Shahid Sattari Industries u vlasništvu je ili pod nadzorom SBIG-a ili djeluje u njegovo ime.

    Lokacija: Southeast Teheran, Iran

    Alias: Shahid Sattari Group Equipment Industries.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (51) Shahid Sayyade Shirazi Industries: Shahid Sayyade Shirazi Industries (SSSI) u vlasništvu je ili pod nadzorom DIO-a ili djeluje u njegovo ime.

    Lokacija: uz Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Teheran, Iran; Pasdaran St., P.O. Box 16765, Teheran 1835, Iran; Babaei Highway — uz Niru M.F.G, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (52) Sho’a’ Aviation. Druge informacije: proizvodi mikrolake letjelice.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (53) Special Industries Group: koncern Special Industries Group (SIG) je podređen organizaciji DIO.

    Lokacija: Pasdaran Avenue, PO Box 19585/777, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.7.2007. (UN: 9.6.2010.).

    (54) TAMAS Company. Druge informacije: (a) subjekt uključen u aktivnosti povezane s obogaćivanjem urana, (b) TAMAS je krovno tijelo, u okviru kojega su osnovana četiri društva kćeri, uključujući jedno koje se bavi ekstrakcijom urana za dobivanje koncentriranoga urana, a drugo je odgovorno za preradu i obogaćivanje urana i otpad urana.

    Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

    (55) Tiz Pars: Tiz Pars je konspirativno ime za SHIG. U razdoblju od travnja do srpnja 2007. Tiz Pars je u ime SHIG-a pokušao nabaviti petoosovinski laserski stroj za zavarivanje i rezanje, koji bi bio velik doprinos za iranski raketni program.

    Lokacija: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (56) Ya Mahdi Industries Group. Druge informacije: podređen organizaciji AIO.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

    (57) Yazd Metallurgy Industries: Yazd Metallurgy Industries (YMI) podređen organizaciji DIO.

    Lokacija: Pasdaran Avenue, uz Telecommunication Industry, Teheran 16588, Iran; Postal Box 89195/878, Yazd, Iran; P.O. Box 89195-678, Yazd, Iran; Km 5 of Taft Road, Yazd, Iran.

    Alias: Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    ▼M3

    (58) Behineh Trading Co.

    Ostali podaci: Iransko trgovačko društvo odigralo je ključnu ulogu u olakšavanju iranskog prijenosa oružja u Zapadnu Afriku u ime skupine IRGC Qods Force koja je pod zapovjedništvom generala bojnika Qasema Soleimanija, kojeg je Vijeće sigurnosti UN-a uvrstilo na popis Rezolucijom 1747 (2007.), kao pošiljatelja pošiljke oružja.

    Dodatni podaci: lokacija: Tavakoli Building, nasuprot 15th Alley, Emam-Jomeh Street, Teheran, Iran. Telefon: +98 919 538 2305. Internetska stranica: http://www.behinehco.ir

    Datum uvrštenja na popis: 18. travnja 2012.

    ▼M9

    (59) Yas Air. Yas Air novi je naziv društva Pars Air, društva koje je bilo u vlasništvu društva Pars Aviation Services Company, koje je Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda Rezolucijom 1747 (2007.) uvrstilo na popis. Yas Air je pružao pomoć društvu Pars Aviation Services Company, subjektu koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis, u kršenju stavka 5. Rezolucije 1747 (2007.).

    Lokacija: Mehrabad International Airport, Next to Terminal No. 6, Teheran, Iran.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 10.12.2012.

    (60) SAD Import Export Company: Društvo SAD Import Export Company pomoglo je društvu Parchin Chemical Industries i 7th of Tir Industries, subjektu koji su Ujedinjeni narodi stavili na popis, u kršenju stavka 5. Rezolucije 1747 (2007.).

    Lokacija: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No 3/1, Teheran, Iran. (2) P.O. Box 1584864813.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 10.12.2012.

    ▼B

    B. Subjekti koji su u vlasništvu ili pod nadzorom Islamske revolucionarne grade ili djeluju u njezino ime

    (1) Fater (or Faater) Institute: Khatam al-Anbiya (KAA) je ovisno društvo. Fater je radio sa stranim dobavljačima, vjerojatno u ime drugih društava KAA, surađivao u projektima Islamske revolucionarne grade (IRGC) u Iranu.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (2) Gharagahe Sazandegi Ghaem: društvo Gharagahe Sazandegi Ghaem u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (3) Ghorb Karbala: društvo Ghorb Karbala u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (4) Ghorb Nooh: društvo Ghorb Nooh u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (5) Hara Company: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva Ghorb Nooh.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (6) Imensazan Consultant Inženjers Institute: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (7) Khatam al-Anbiya Construction Headquarters: Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) je poduzeće u vlasništvu Islamske revolucionarne grade (IRGC) koje sudjeluje u velikim civilnim i vojnim građevinskim projektima i drugim inženjerskim poslovima. Preuzima značajan dio poslova povezanih s projektima Passive Defense Organization. KAA društva kćeri bila su velikim dijelom uključena u izgradnju objekata za obogaćivanje urana na lokaciji Qom/Fordow.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (8) Makin: Makin u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime, ovisno društvo poduzeća KAA.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (9) Omran Sahel: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva Ghorb Nooh.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (10) Oriental Oil Kish: društvo Oriental Oil Kish u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (11) Rah Sahel: društvo Rah Sahel u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (12) Rahab Inženjering Institute: društvo Rahab u vlasništvu je ili pod nadzorom KAA ili djeluje u njegovo ime, ovisno društvo poduzeća KAA.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (13) Sahel Consultant Inženjers: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva Ghorb Nooh.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (14) Sepanir: društvo Sepanir u vlasništvu je ili pod nadzorom KAA ili djeluje u njegovo ime.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (15) Sepasad Inženjering Company: društvo Sepasad Inženjering Company u vlasništvu je ili pod nadzorom KAA ili djeluje u njegovo ime.

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    C. Subjekti koji su u vlasništvu ili ih nadzire društvo Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) ili djeluju u njegovo ime

    (1) Irano Hind Shipping Company:

    Lokacija: 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Teheran, Iran; 265, uz Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (2) IRISL Benelux NV:

    Lokacija: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerp, Belgium; V.A.T. Number BE480224531 (Belgium)

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

    (3) South Shipping Line Iran (SSL):

    Lokacija: Apt. No. 7, 3rd Floor, No. 2, 4th Alley, Gandi Ave., Teheran, Iran; Qaem Magham Farahani St., Teheran, Iran

    Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.




    PRILOG IX.

    Popis osoba i subjekata iz članka 23. stavka 2.

    I.  Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti i aktivnosti povezane s balističkim projektilima te osobe i subjekti koji pružaju potporu vladi Irana



    A.  Osobe

     

    Ime

    Podaci za utvrđivanje identiteta

    Razlozi

    Datum uvrštenja

    1.

    Reza AGHAZADEH

    Datum rođenja: 15.3.1949.

    Broj putovnice: S4409483 važi do 26.4.2000. – 27.4.2010.: Izdana: Teheran,

    Diplomatski broj putovnice: D9001950, izdane 22.1.2008. važi do 21.1.2013., mjesto rođenja: Khoy

    Bivši vođa Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI). AEOI kontrolira iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

    23.4.2007.

    ▼M3 —————

    ▼B

    3.

    Dr Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN

    Adresa NFPC: AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teheran/Iran

    Zamjenik i generalni direktor poduzeća za proizvodnju i nabavu-nuklearnoga goriva (NFPC) (vidjeti Dio B, br. 30.), dio organizacije AEOI. AEOI nadzire iranski nuklearni program i uvrštena je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006). Vijeće guvernera IAEA i Vijeće sigurnosti od Irana traži da suspendira aktivnosti povezane s obogaćivanjem urana u kojima sudjeluje NFPC.

    23.4.2007.

    4.

    Inženjer Mojtaba HAERI

     

    Zamjenik ministra zadužen za industriju u MODAFL-u. Nadzire AIO i DIO.

    23.6.2008.

    5.

    Mahmood JANNATIAN

    Datum rođenja 21.4.1946.,

    broj putovnice: T12838903

    Zamjenik voditelja Iranske organizacije za atomsku energiju

    23.6.2008.

    6.

    Said Esmail KHALILIPOUR (alias LANGROUD)

    Datum rođenja: 24.11.1945.,

    Mjesto rođenja: Langroud

    Zamjenik voditelja AEOI-a. AEOI nadzire iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

    23.4.2007.

    7.

    Ali Reza KHANCHI

    Adresa NRC-a: AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486 Teheran/Iran;

    Faks: (+ 9821) 8021412

    Voditelj centra za nuklearna istraživanja AEOI u Teheranu. IAEA i nadalje od Irana traži objašnjenje za pokuse odvajanja plutonija koji se provode u TNRC-u, uključujući prisutnost čestica visoko obogaćenoga urana (HEU) u uzorcima iz okoliša uzetih u skladištu otpada u Karaju u kojem su nađeni spremnici za skladištenje meta s osiromašenim uranom upotrijebljenih u tim pokusima. AEOI kontrolira iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

    23.4.2007.

    8.

    Ebrahim MAHMUDZADEH

     

    Generalni direktor poduzeća Iran Electronic Industries (vidjeti Dio B, br. 20.)

    23.6.2008.

    ▼M14 —————

    ▼B

    10.

    Brigadni general Beik MOHAMMADLU

     

    Zamjenik ministra zadužen za opskrbu i logistiku, MODAFL (vidjeti Dio B, br. 29)

    23.6.2008.

    ▼M4 —————

    ▼B

    12.

    Mohammad Reza MOVASAGHNIA

     

    Voditelj skupine Samen Al A’Emmeh Industries Group (SAIG), poznate i pod imenom Cruise Missile Industry Group. Ta je organizacija uvrštena na popis na temelju UNSCR 1747 i navedena u Prilogu I. Zajedničkom stajalištu 2007/140/ZVSP.

    26.7.2010.

    13.

    Anis NACCACHE

     

    Direktor društva Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies; njegovo je društvo pokušalo nabaviti osjetljivu robu za subjekte koji su uvršteni na popis na temelju Rezolucije 1737 (2006).

    23.6.2008.

    14.

    Brigadni general Mohammad NADERI

     

    Vođa Organizacije za svemirsku industriju (AIO) (vidjeti Dio B, br. 1.). AIO sudjeluje u osjetljivim iranskim programima.

    23.6.2008.

    15.

    Ali Akbar SALEHI

     

    Ministar vanjskih poslova. Bivši voditelj Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI). AEOI kontrolira iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

    17.11.2009.

    16.

    Kontraadmiral Mohammad SHAFI’I RUDSARI

     

    Bivši zamjenik ministra, zadužen za koordinaciju, MODAFL (vidjeti Dio B, br. 29.).

    23.6.2008.

    17.

    Abdollah SOLAT SANA

     

    Generalni direktor pogona za preradu urana (UCF) u Esfahanu. Taj pogon proizvodi pogonske tvari za pogon za obogaćivanje urana (UF6) u Natanzu. Dana 27. kolovoza 2006. Solat Sana za svoj je rad od predsjednika Ahmadinejada dobio posebnu nagradu.

    23.4.2007.

    18.

    Mohammad AHMADIAN

     

    Bivši vršitelj dužnosti voditelja Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI), i sadašnji zamjenik voditelja organizacije AEOI. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

    23.5.2011.

    19.

    Inženjer Naser RASTKHAH

     

    Zamjenik voditelja organizacije AEOI. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

    23.5.2011.

    20.

    Behzad SOLTANI

     

    Zamjenik voditelja AEOI. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

    23.5.2011.

    21.

    Massoud AKHAVAN-FARD

     

    Zamjenik voditelja AEOI za planiranje, međunarodne i parlamentarne poslove. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

    23.5.2011.

    ▼M3 —————

    ▼B

    23.

    Davoud BABAEI

     

    Sadašnji voditelj sigurnosne službe istraživačkoga instituta za logistiku pri Ministarstvu obrane Organisation of Defensive Innovation and Research (SPND), pod vodstvom Mohsena Fakhrizadeha koje ga je uvrstio na popis UN. Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) upozorila je na SPND radi moguće vojne dimenzije iranskoga nuklearnog programa zbog kojega Iran odbija suradnju. Kao voditelj sigurnosne službe Babaei je odgovoran za onemogućivanje otkrivanja informacija uključujući i IAEA.

    1.12.2011.

    ▼M4 —————

    ▼B

    25.

    Sayed Shamsuddin BORBORUDI

     

    Zamjenik voditelja Iranske organizacije za atomsku energiju koja je uvrštena na popis UN-a; podređen je Feridunu Abbasiju Davaniju koji je uvršten na popis UN-a. Sudjeluje u iranskom nuklearnom programu već od 2002., i kao bivši voditelj službe za nabavu i logistiku u okviru AMAD-a, gdje je bio odgovoran za korištenje fiktivnih društava, kao što je npr.Kimia Madan za nabavu opreme i materijala za iranski program nuklearnoga oružja.

    1.12.2011.

    ▼M4 —————

    ▼B

    27.

    Kamran DANESHJOO (alias DANESHJOU)

     

    Od izbora 2009. ministar znanosti, istraživanja i tehnologije. Iran nije IAEA-u dao objašnjenja o svojoj ulozi u studijama u vezi s razvojem raketnih bojnih glava. To je još jedan primjer nedostatka iranske suradnje s IAEA-om u istraživanju „navodnih studija” kojim se pretpostavlja da Iranski nuklearni program ima i vojni aspekt; Iran među ostalim odbija pristup relevantnim pojedincima povezanima s dokumentacijom.

    Daneshjoo uz ministarsku funkciju u ime predsjednika Ahmadenijada sudjeluje u djelatnostima „pasivne obrane”. Organizacija za pasivnu obranu (Passive Defence Organisation) već je na popisu EU-a.

    1.12.2011.

    ▼M3 —————

    ▼B

    29.

    Milad JAFARI

    Datum rođenja 20.9.74.

    Iranski državljanin koji fiktivnim poduzećima SHIG koja su uvrštena na popis UN-a nabavlja robu, ponajprije kovine. Od siječnja do studenoga 2010. isporučivao je robu za SHIG. Isplate za neku robu posije studenoga 2010. izvršene su u središnjoj podružnici banke Export Development Bank of Iran (EDBI) u Teheranu koja je uvrštena na popis EU-a.

    1.12.2011.

    ▼M4 —————

    ▼B

    31.

    Ali KARIMIAN

     

    Iranski državljanin koji fiktivnim poduzećima SHIG i SBIG koja su uvrštena na popis UN-a nabavlja robu, ponajprije ugljikova vlakna.

    1.12.2011.

    32.

    Majid KHANSARI

     

    Generalni direktor društva Kalaye Electric Company koje je uvršteno na popis UN-a.

    1.12.2011.

    ▼M4 —————

    ▼M3 —————

    ▼B

    35.

    Mohammad MOHAMMADI

     

    Generalni direktor društva MATSA

    1.12.2011.

    ▼M4 —————

    ▼B

    37.

    Mohammad Sadegh NASERI

     

    Voditelj istraživačkoga instituta za fiziku (Physics Research Institute) (bivši Institut za primijenjenu fiziku – Institute of Applied Physics).

    1.12.2011.

    38.

    Mohammad Reza REZVANIANZADEH

     

    Generalni direktor društva za gorivo za nuklearne reaktore (Nuclear Reactors Fuel Company) (SUREH) koje je uvršteno na popis EU-a. Dužnosnik je i Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI). Nadzire i raspisuje natječaje za nabavna poduzeća u području osjetljivih nabava potrebnih za pogone za proizvodnju goriva (Manufacturing Plant – FMP), za dobivanje cirkonija (Zirconium Powder Plant – ZPP) i konverziju urana (Uranium Conversion Facility – UCF).

    1.12.2011.

    ▼M1 —————

    ▼B

    40.

    Hamid SOLTANI

     

    Generalni direktor upravljačkoga društva za izgradnju nuklearnih elektrana (Nuclear Power Plant Construction – MASNA) koje je uvršteno na popis EU-a.

    1.12.2011.

    ▼M4 —————

    ▼B

    42.

    Javad AL YASIN

     

    Voditelj istraživačkoga centra za eksplozije i njihove posljedice (Research Centre for Explosion and Impact), poznat i kao METFAZ

    1.12.2011.

    ▼M3 —————

    ▼M4

    44.

    Majid NAMJOO

    Rođen 5. siječnja 1963. u Teheranu, Iran.

    Ministar energetike. Član Vrhovnog vijeća za nacionalnu sigurnost, koje određuje iransku nuklearnu politiku.

    16.10.2012.

    ▼M8

    45.

    Babak Zanjani

    Datum rođenja: 12. ožujka 1971.

    Babak Zanjani pomaže subjektima koji su uvršteni na popis u kršenju odredaba uredbe EU-a o Iranu te pruža financijsku potporu vladi Irana. Zanjani je ključni posrednik u iranskim poslovima vezanima uz naftu te prijenosu novca koji je povezan s naftom. Zanjani je vlasnik grupacije Sorinet Group sa sjedištem u UAE-u kojom i upravlja, a neka od trgovačkih društava te grupacije Zanjani koristi za usmjeravanje plaćanja povezanih s naftom.

    22.12.2012.

    ▼B



    B.  Subjekti

     

    Ime

    Podaci za utvrđivanje identiteta

    Razlozi

    Datum uvrštenja

    1.

    Organizacija za svemirsku industriju, AIO

    AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teheran, Iran

    Langare Street, Nobonyad Square, Teheran, Iran

    AIO nadzire iransku proizvodnju raketa, uključujući koncerne Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group i Fajr Industrial Group, koji su svi uvršteni na popis na temelju UNSCR 1737 (2006). Vođa AIO-a i dva druga visoka dužnosnika također su uvrštena na popis na temelju UNSCR 1737 (2006)

    23.4.2007.

    2.

    Armed Forces Geographical Organisation

     

    Namijenjeno osiguranju geoprostornih podataka za program balističkih raketa.

    23.6.2008.

    3.

    Azarab Industries

    Ferdowsi Ave, PO Box 11365-171, Teheran, Iran

    Energetsko društvo koje osigurava potporu za proizvodnju u okviru nuklearnog programa, uključujući aktivnosti osjetljive za širenje nuklearnoga oružja koje su bile uvrštene na popis. Uključeno u izgradnju teškovodnoga reaktora u Araku.

    26.7.2010.

    4.

    Bank Mellat (uključujući sve podružnice) i društva kćeri

    Head Ofice Building, 327 Takeghani (Taleghani) Avenue, Teheran 15817, Iran;

    P.O. Box 11365-5964, Teheran 15817, Iran

    Banka Bank Mellat uključena je u mrežu koja podupire i potiče iranski nuklearni program i program balističkih raketa. Osigurava bankovne usluge subjektima koji su na popisu UN-a i EU-a ili subjektima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom. To je matično društvo banke First East Export Bank koja je na popisu na temelju UNSCR 1929.

    26.7.2010.

    (a)  Mellat Bank SB CJSC

    P.O. Box 24, Yerevan 0010, Republika Armenija

    U 100 % vlasništvu banke Bank Mellat

    26.7.2010.

    (b)  Persia International Bank Plc

    Number 6 Lothbury, Poštanski broj: EC2R 7HH, Ujedinjena Kraljevina

    U 60 % vlasništvu banke Bank Mellat

    26.7.2010.

    5.

    Bank Melli, Bank Melli Iran (uključujući sve podružnice) i društva kćeri

    Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Teheran, Iran

    Osigurava ili pokušava osigurati financijsku pomoć društvima koja su uključena u nabavu robe ili koja nabavljaju robu za iranski nuklearni program i program balističkih raketa (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company i DIO). Banka Bank Melli ima ulogu posrednika za osjetljive aktivnosti Irana. Posredovala je u brojnim nabavama osjetljivih materijala za iranski nuklearni program i program balističkih raketa. U ime subjekata povezanih s iranskom nuklearnom i raketnom industrijom obavila je niz financijskih usluga, uključujući otvaranje akreditiva i vođenje računovodstvenih evidencija. Mnoga navedena društva uvrštena su na popis rezolucijama UNSCR 1737 (2006) i 1747 (2007).

    Banka Bank Melli nastavlja svojim aktivnostima, kojima podupire i potiče osjetljive aktivnosti Irana. Koristeći svoje bankovne odnose, nastavlja osiguravati potporu i financijske usluge subjektima koji su uvršteni na popis UN-a i EU-a vezano uz te aktivnosti. Također posluje u ime i prema uputama tih subjekata, uključujući banku Bank Sepah, i pritom često djeluje preko njihovih podružnica i poslovnih partnera.

    23.6.2008.

    (a)  Arian Bank (alias Aryan Bank)

    House 2, Street Number 13, Wazir Akbar Khan, Kabul, Afganistan

    Banka Arian Bank zajedničko je poduzeće banaka Bank Melli i Bank Saderat.

    26.7.2010.

    (b)  Assa Corporation

    ASSA CORP, 650 (ili 500) Fifth Avenue, New York, SAD; porezni broj. 1368932 (USA)

    Društvo Assa Corporation je fiktivno društvo koje je osnovala i koje nadzire banka Bank Melli. Osnovala ga je banka Bank Melli za prelijevanje novca iz Sjedinjenih Država u Iran

    26.7.2010.

    (c)  Assa Corporation Ltd

    6 Britannia Place, Bath Street, St Helier JE2 4SU, Jersey, Kanalski Otoci

    Društvo Assa Corporation Ltd je matična organizacija društva Assa Corporation. U vlasništvu je i nadzire ga banka Bank Melli

    26.7.2010.

    (d)  Bank Kargoshaie (alias Bank Kargoshaee, alias Kargosai Bank, alias Kargosa’i Bank)

    587 Mohammadiye Square, Mowlavi St., Teheran 11986, Iran

    Bank Kargoshaee u vlasništvu je banke Bank Melli.

    26.7.2010.

    (e)  Bank Melli Iran Investment Company (BMIIC)

    No 1 - Didare ShomaliHaghani Highway 1518853115 Teheran Iran;

    Druga lokacija:

    No. 2, Nader Alley, Vali-Asr Str., Teheran, Iran, P.O. Box 3898-15875;

    Druga lokacija:

    Bldg 2, Nader Alley after Beheshi Forked Road, P.O. Box 15875-3898, Teheran, Iran 15116;

    Druga lokacija:

    Rafiee Alley, Nader Alley, 2 After Serahi Shahid Beheshti, Vali E Asr Avenue, Teheran, Iran;

    Registracijski broj poduzeća: 89584.

    Banka je pridružena subjektima koje su od 2000. sankcionirale Sjedinjene Države, Europska unija ili Ujedinjeni narodi. Sjedinjene države su je uvrstile među poduzeća koja su u vlasništvu banke Bank Melli ili pod njezinim nadzorom.

    26.7.2010.

    ▼M3

    (f)  Bank Melli Iran ZAO (također poznata kao Mir Business Bank)

    Number 9/1, Ulitsa Mashkova, Moskva, 130064, RusijaDruga adresa: Mashkova st. 9/1 Moskva 105062, Rusija

    U vlasništvu banke Bank Melli.

    23.6.2008.

    ▼B

    (g)  Bank Melli Printing and Publishing Company (BMPPC)

    18th Km Karaj Special Road, 1398185611 Teheran, Iran, P.O. Box 37515-183;

    Druga lokacija:

    Km 16 Karaj Special Road, Teheran, Iran;

    Registracijski broj poduzeća 382231

    Sjedinjene Države uvrstile su je među poduzeća koja su u vlasništvu banke Bank Melli ili pod njezinim nadzorom.

    26.7.2010.

    (h)  Cement Investment and Development Company (CIDCO) (alias Cement Industry Investment and Development Company, CIDCO, CIDCO Cement Holding)

    No 20, West Nahid Blvd.Vali Asr Ave.Teheran, Iran, 1967757451

    No. 241, Mirdamad Street, Teheran, Iran

    U cijelosti u vlasništvu banke Bank Melli Investment Co. Holding Company za upravljanje svim cementnim poduzećima koja su u vlasništvu BMIIC-a.

    26.7.2010.

    (i)  First Persian Equity Fund

    Walker House, 87 Mary Street, George Town, Grand Cayman, KY1-9002, Kajmanski otoci;

    Druga lokacija:

    Clifton House, 7z5 Fort Street, P.O. Box 190, Grand Cayman, KY1-1104; Kajmanski Otoci;

    Druga lokacija:

    Rafi Alley, Vali Asr Avenue, Nader Alley, Teheran, 15116, Iran, P.O.Box 15875-3898

    Fond sa sjedištem na Kajmanskim otocima i s dozvolom iranske vlade za strana ulaganja na teheranskoj burzi.

    26.7.2010.

    (j)  Mazandaran Cement Company

    No 51, sattari st.Afric Ave.Teheran Iran

    Druga lokacija:

    Africa Street, Sattari Street No. 40, P.O. Box 121, Teheran, Iran 19688;

    Druga lokacija:

    40 Satari Ave. Afrigha Highway, P.O. Box 19688, Teheran, Iran

    Pod nadzorom banke Bank Melli Iran

    26.7.2010.

    (k)  Mehr Cayman Ltd.

    Kajmanski otoci; Broj trgovinskoga registra 188926 (Kajmanski otoci)

    U vlasništvu ili pod nadzorom banke Bank Melli

    26.7.2010.

    (l)  Melli Agrochemical Company PJS (alias Melli Shimi Keshavarz)

    5th Floor No 2315th Street, Gandi Ave. Vanak Sq., Teheran, Iran

    Druga lokacija:

    Mola Sadra Street, 215 Khordad, Sadr Alley No. 13, Vanak Sq., P.O. Box 15875-1734, Teheran, Iran

    U vlasništvu ili pod nadzorom banke Bank Melli

    26.7.2010.

    ▼M3

    (m)  Melli Bank plc

    London Wall, 11th floor, London EC2Y 5EA, Ujedinjena Kraljevina

    U vlasništvu banke Bank Melli.

    23.6.2008.

    ▼B

    (n)  Melli Investment Holding International

    514 Business Avenue Building, Deira, P.O. Box 181878, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati;

    Registracijski broj društva (Dubai) 0107 izdana 30. studenoga 2005.

    U vlasništvu ili pod nadzorom banke Bank Melli

    26.7.2010.

    (o)  Shemal Cement Company (alias Siman Shomal, alias Shomal Cement Company)

    No 269 Dr Beheshti Ave. P.O. Box 15875/4571 Teheran - 15146 Iran

    Druga lokacija:

    Dr Beheshti Ave No. 289, Teheran, Iran 151446;

    Druga lokacija:

    289 Shahid Baheshti Ave., P.O. Box 15146, Teheran, Iran

    Pod nadzorom banke Bank Melli Iran

    26.7.2010.

    6.

    Bank Refah

    40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Teheran, 19917 Iran

    Nakon što je Europska unija uvela sankcije protiv banke Bank Melli, njezine je tekuće poslove preuzela banka Bank Refah

    26.7.2010.

    7.

    Bank Saderat Iran (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

    Bank Saderat Tower, 43 Somayeh Ave, Teheran, Iran.

    Bank Saderat je iranska banka u djelomičnom državnom vlasništvu. Subjektima koji su osiguravali usluge za iranski nuklearni program i program balističkih raketa Bank Saderat osiguravala je usluge, uključujući i one na popisu UNSCR 1737. Banka Bank Saderat je već u ožujku 2009. obavljala plaćanja i akreditive za DIO (sankcioniran na temelju UNSCR 1737) i Iran Electronics Industries. Godine 2003. Bank Saderat obavljala je akreditive u ime iranskoga energetskog društva Mesbah (protiv kojega su kasnije bile uvedene sankcije UNSR 1737).

    26.7.2010.

    (a)  Bank Saderat PLC (London)

    5 Lothbury, London, EC2R 7 HD, Ujedinjena Kraljevina

    Društvo kći u 100 %-tnom vlasništvu banke Bank Saderat

     

    8.

    Sina Bank

    187, Avenue Motahari, Teheran, Iran

    Interesi banke tijesno su povezani s interesima „Daftar” (uredom vrhovnog vođe, s upravom od približno 500 suradnika). Na taj način pridonosi financiranju strateških interesa režima.

    26.7.2010.

    9.

    ESNICO (Equipment Supplier for Nuclear Industries Corporation)

    No. 1, 37th Avenue, Asadabadi Street, Teheran, Iran

    Osigurava industrijsku robu, ponajprije za aktivnosti nuklearnoga programa koje obavlja AEOI, Novin Energy and Kalaye Electric Company (sva društva na popisu UNSCR 1737). Direktor ESNICO-a je Haleh Bakhtiar (na popisu UNSCR 1803).

    26.7.2010.

    10.

    Etemad Amin Invest Co Mobin

    Pasadaran Av. Teheran, Iran

    Povezan s društvom Naftar i fondacijom Bonyad-e Mostazafan; Etemad Amin Invest Co Mobin pomaže financiranju strateških interesa režima i paralelne iranske države.

    26.7.2010.

    11.

    Export Development Bank of Iran (EDBI) (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

    Export Development Building, 21th floor, Tose’e tower, 15th st, Ahmad Qasir Ave, Teheran – Iran, 15138-35711

    next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Teheran, Iran;

    Tose’e Tower, corner of 15th St, Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Teheran, Iran;

    No. 129, 21 ’s Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Teheran, Iran;

    C.R. No. 86936

    (Iran)

    Banka Export Development Bank of Iran (EDBI) sudjeluje u osiguranju financijskih usluga društvima povezanima s iranskim programima za širenje oružja; subjektima s popisa UN-a pomaže pri zaobilaženju sankcija i pri njihovu kršenju. Osigurava financijske usluge subjektima koji su podređeni MODAFL-u i njihovim fiktivnim društvima koja podupiru iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

    I nadalje obavlja plaćanja za banku Bank Sepah, koja je kasnije uvrštena na popis UN-a, uključujući plaćanja povezana s iranskim nuklearnim programom i programom balističkih raketa. EDBI obavlja transakcije za subjekte povezane s iranskom obrambenom i raketnom industrijom, među kojima je i velik broj onih protiv kojih je UNSC uveo sankcije. EDBI je bio glavni posrednikpri upravljanju financiranja banke Bank Sepah (od 2007. na popisu UNSC protiv kojih su uvedene sankcije), uključujući plaćanja povezana s WMD-om. EDBI osigurava financijske usluge različitim subjektima MODAFL-a i potiče stalne aktivnosti opskrbe fiktivnih društava povezanih sa subjektima MODALF-a.

    26.7.2010.

    (a)  EDBI Exchange Company (alias Export Development Exchange Broker Co.)

    No 20, 13th St., Vozara Ave., Teheran, Iran 1513753411, P.O. Box: 15875-6353

    Druga lokacija:

    Tose’e Tower, corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teheran, Iran

    Banka Export Development Bank of Iran (EDBI) je 70 % vlasnik društva EDBI Exchange Company sa sjedištem u Teheranu. U listopadu 2008. uvrštena je na popis Sjedinjenih Država jer je u vlasništvu ili pod nadzorom EDBI-a.

    26.7.2010.

    (b)  EDBI Stock Brokerage Company

    Tose’e Tower, corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teheran, Iran

    EDBI Stock Brokerage Company sa sjedištem u Teheranu je društvo kćer banke Export Development Bank of Iran (EDBI) i u cijelosti u njezinu vlasništvu. U listopadu 2008. uvrštena je na popis Sjedinjenih Država jer je u vlasništvu ili pod nadzorom EDBI-a.

    26.7.2010.

    (c)  Banco Internacional De Desarrollo CA

    Urb. El Rosal, Avenida Francesco de Miranda, Edificio Dozsa, Piso 8, Karakas C.P. 1060, Venezuela

    Banco Internacional De Desarrollo CA u vlasništvu je banke Export Development Bank of Iran.

    26.7.2010.

    12.

    Fajr Aviation Composite Industries

    Mehrabad Airport, PO Box 13445-885, Teheran, Iran

    Društvo kći organizacije IAIO u okviru MODAFL (vidjeti br. 29.), čija je glavna djelatnost proizvodnja kompozitnih materijala za zrakoplovnu industriju, ali koja je povezana i s razvojem kapaciteta za proizvodnju ugljikovih vlakana za nuklearne i raketne aplikacije. Povezano s uredom Technology Cooperation Office. Iran je nedavno objavio kako planira masovnu proizvodnju nove generacije centrifuga za koje će FACI morati razvijati kapacitete za proizvodnju ugljikovih vlakana.

    26.7.2010.

    ▼M14 —————

    ▼B

    14.

    Future Bank BSC

    Block 304. City Centre Building. Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrein. PO Box 785;

    Registracijski broj društva: 54514-1 (Bahrein) važi do 9. lipnja 2009.; br. Dozvole za poslovanje 13388 (Bahrein)

    Dvije trećine Future Bank sa sjedištem u Bahreinu u vlasništvu su iranskih banaka. Banke Bank Melli i Bank Saderat, imaju svaka jednu trećinu dionica, a preostalu trećinu ima Ahli United Bank (AUB) Bahreina. Premda AUB još uvijek ima dionice banke Future Bank prema njezinu godišnjem izvješću iz 2007., AUB više nema znatnoga utjecaja na banku kojom stvarno upravljaju iranska matična poduzeća na popisu UNSCR 1803 kao iranske banke koje je potrebno posebno „nadzirati”. Tijesnu povezanost između banke Future Bank i Irana dokazuje i činjenica da je predsjednik banke Bank Melli istodobno i predsjednik banke Future Bank.

    26.7.2010.

    15.

    Industrial Development & Renovation Organization (IDRO)

     

    Državno tijelo nadležno za poticanje industrijalizacije Irana. Nadzire različita poduzeća koja sudjeluju u djelatnostima nuklearnoga programa i programa balističkih raketa te u nabavi napredne proizvodne tehnologije u inozemstvu kao potpora tim programima.

    26.7.2010.

    16.

    Iran Aircraft Industries (IACI)

     

    Društvo kći organizacije IAIO u okviru MODAFL (vidjeti br. 29). Proizvodi, popravlja i upravlja remontom zrakoplova i motora zrakoplova i nabavlja dijelove za potrebe zrakoplovstva često podrijetla iz SAD-a obično preko inozemnih posrednika. IACI i njezina društva kćeri sudjeluju i u svjetskoj mreži posrednika koji traže dobavljače za robu u području zrakoplovstva.

    26.7.2010.

    17.

    Iran Aircraft Manufacturing Company (alias HESA, HESA Trade Center, HTC, IAMCO, IAMI, Iran Aircraft Manufacturing Company, Iran Aircraft Manufacturing Industries, Karkhanejate Sanaye Havapaymaie Iran, Hava Peyma Sazi-e Iran, Havapeyma Sazhran, Havapeyma Sazi Iran, Hevapeimasazi)

    P.O. Box 83145-311, 28 km Esfahan – Teheran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran;

    P.O. Box 14155-5568, No. 27 Ahahamat Ave., Vallie Asr Square, Teheran 15946, Iran;

    P.O. Box 81465-935, Esfahan, Iran;

    Shahih Shar Industrial Zone, Isfahan, Iran; P.O. Box 8140, No. 107 Sepahbod Gharany Ave., Teheran, Iran

    U vlasništvu je ili pod nadzorom MODAFL-a ili djeluje u njegovo ime (vidjeti br. 29.).

    26.7.2010.

    18.

    Iran Centrifuge Technology Company (alias TSA or TESA)

    156 Golestan Street, Saradr-e Jangal, Teheran

    Poduzeće Iran Centrifuge Technology Company preuzelo je djelatnosti Farayand Technique (na popisu UNSCR 1737). Proizvodi dijelove za centrifuge pri obogaćivanju urana i neposredno podupire djelatnosti koje bi mogle biti povezane sa širenjem oružja koje bi Iran u skladu s rezolucijama UNSCR morao suspendirati Obavlja posao za poduzeće Kalaye Electric Company (na popisu UNSCR 1737).

    26.07.2010.

    19.

    Iran Communications Industries (ICI)

    PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

    Druga adresa:

    PO Box 19575-131, 34 Apadana Avenue, Teheran, Iran;

    Druga adresa:

    Shahid Langary Street, Nobonyad Square Ave, Pasdaran, Teheran

    Iran Communications Industries, ovisno društvo Iran Electronics Industries (vidjeti br. 20.), proizvodi različite predmete, uključujući komunikacijske sustave, avioničke, optičke i elektrooptičke uređaje, mikroelektroniku, razvija informacijsku tehnologiju, obavlja testiranja i mjerenja, osigurava zaštitu za telekomunikacijske uređaje, razvija elektroničko oružje, proizvodi i obnavlja radarske cijevi i lansirne rampe za rakete. Ti se predmeti mogu upotrebljavati u programima za koje u skladu s UNSCR 1737 važe sankcije.

    26.7.2010.

    20.

    Iran Electronics Industries

    (uključujući sve podružnice) i društva kćeri

    P. O. Box 18575-365, Teheran, Iran

    Društvo kći u cijelosti u vlasništvu MODAFL-a (i stoga sestrinska organizacije AIO-a, AvIO-a i DIO-a). Njegova je zadaća proizvodnja elektroničkih komponenata za iranske sustave oružja.

    23.6.2008.

    (a)  Isfahan Optics

    P.O. Box 81465-313 Kaveh Ave. Isfahan - Iran

    P.O. Box 81465-117, Isfahan, Iran

    U vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Iran Electronics Industries ili djeluje u njegovo ime.

    26.7.2010.

    21.

    Iran Insurance Company (alias Bimeh Iran)

    121 Fatemi Ave., P.O. Box 14155-6363 Teheran, Iran

    P.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Teheran, Iran

    Poduzeće Iran Insurance Company osiguralo je nabavu različitih predmeta koji se mogu upotrebljavati u provođenju programa za koje su uvedene sankcije u skladu s UNSCR 1737. Nabavljeni osigurani predmeti uključuju rezervne dijelove za helikoptere, elektroniku i računala koji se upotrebljavaju u zrakoplovima i za navigacijske rakete.

    26.7.2010.

    22.

    Iranac Aviation Industries Organization (IAIO)

    Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/1775 Teheran, Iran

    Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/3446 Teheran, Iran

    107 Sepahbod Gharani Avenue, Teheran, Iran

    Organizacija u okviru MODAFL-a (vidjeti br. 29.) nadležna za planiranje i vođenje iranskoga vojnog zrakoplovstva.

    26.7.2010.

    23.

    Javedan Mehr Toos

     

    Inženjerska tvrtka koja se brine za nabavu za iransku organizaciju za atomsku energiju AEIO i koja je na popisu UNSCR 1737.

    26.7.2010.

    24.

    Kala Naft

    Kala Naft Teheran Co, P.O. Box 15815/1775, Gharani Avenue, Teheran, Iran;

    No 242 Shahid Kalantri Street - Near Karim Khan Bridge - Sepahbod Gharani Avenue, Teheran;

    Kish Free Zone, Trade Center, Kish Island, Iran;

    Kala Ltd., NIOC House, 4 Victoria Street, London Sw1H1

    Trguje opremom u naftnom i plinskom sektoru koja se može koristiti za iranski nuklearni program. Poduzeće je pokušalo nabaviti materijal (veoma otporna vrata izrađena od legure) koji se upotrebljava samo u nuklearnoj industriji. Povezano je s poduzećima uključenim u iranski nuklearni program.

    26.7.2010.

    25.

    Machine Sazi Arak

    4th km Teheran Road, PO Box 148, Arak, Iran

    Energetsko poduzeće povezano s organizacijom IDRO koje osigurava proizvodnu potporu u nuklearnom programu i obavlja djelatnosti, koje su uvrštene na popis i osjetljive za širenje oružja. Sudjeluje u izgradnji teškovodnoga reaktora u Araku. Ujedinjena Kraljevina u srpnju 2009. izdala je obavijest o odbijanju izvoza za poduzeće Machine Sazi Arak za zatvarače za otvore od grafita od aluminijeva oksida („alumina graphite stopper rod”). Švedska je u svibnju 2009. zanijekala da je poduzeću Machine Sazi Arak izvozila oplate za rubove tlačne posude („’cladding of dish ends for pressure vessels”).

    26.7.2010.

    26.

    Marine Industries

    Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teheran

    Društvo kći organizacije DIO

    23.4.2007.

    ▼M13

    27.

    MASNA (Modierat Saakht Niroogahye Atomi Iran) Managing Company for the Construction of Nuclear Power Plants

    P.O. Box 14395-1359, Teheran, Iran

    Podređeno AEOI-u i Novin Energy (oba su subjekta navedena u Rezoluciji Vijeća sigurnosti UN-a br. 1737). Sudjeluje u razvoju nuklearnih reaktora.

    26.7.2010.

    ▼B

    28.

    Mechanic Industries Group

     

    Sudjelovala u proizvodnji sastavnih dijelova za program balističkih raketa.

    23.6.2008.

    29.

    Ministarstvo za obranu i potporu logistici oružanih snaga (alias Ministry Of Defense For Armed Forces Logistics; alias MODAFL; alias MODSAF)

    Nalazi se na zapadnoj strani ulice Dabestan Street, okrug Abbas Abad, Teheran, Iran

    Nadležno za iranske, istraživačke, razvojne i proizvodne programe u području obrane, uključujući nuklearni program i program balističkih raketa.

    23.6.2008.

    30.

    Poduzeće za proizvodnju i nabavu nuklearnoga goriva (Nuclear Fuel Production and Procurement Company) (NFPC)

    AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teheran/Iran

    P.O. Box 14144-1339, Endof North Karegar Ave., Teheran, Iran

    Odjel za proizvodnju nuklearnoga goriva (NFPD) AEOI-a odgovoran je za istraživanje i razvoj u području ciklusa nuklearnog goriva, uključujući istraživanje urana, vađenje uranove rude, mljevenje, preradu urana i upravljanje nuklearnim otpadom. NFPC je pravni sljednik NFPD-a, ovisno društvo AEOI-a koje vodi istraživanje i razvoj u području ciklusa nuklearnoga goriva uključujući preradu i obogaćivanje urana.

    23.4.2007.

    31.

    Parchin Chemical Industries

     

    Poduzeće je radilo u području pogonske tehnologije za iranski program balističkih raketa.

    23.6.2008.

    32.

    Parto Sanat Co

    No. 1281 Valiasr Ave., Next to 14th St., Teheran, 15178 Iran.

    Proizvođač mjenjača frekvencije koji je sposoban razviti/preraditi mjenjače frekvencija uvezene iz inozemstva koji se mogu upotrijebiti pri obogaćivanju s plinskim centrifugama. Vjeruje se da je uključen u aktivnosti povezane sa širenjem nuklearnoga oružja.

    26.7.2010.

    33.

    Passive Defense Organization

     

    Organizacija odgovorna za selekciju i izgradnju strateških objekata, uključujući – prema iranskim navodima – objekt za obogaćivanje urana u Fordowu (Qom) čija izgradnja nije prijavljena IAEA-u što se kosi s obvezama Irana (potvrđenim u rezoluciji uprave guvernera IAEA). Predsjednik organizacije PDO je brigadni general Gholam-Reza Jalali, bivši vođa iranske revolucionarne garde IRGC.

    26.7.2010.

    34.

    Post Bank

    237, Motahari Ave., Teheran, Iran 1587618118

    Banka Post Bank iz iranske državne banke razvila se u banku koja pomaže Iranu u međunarodnoj trgovini. Posluje u ime banke Sepah (na popisu UNSCR 1747), provodi transakcije banke Bank Sepah i prikriva povezanost Bank Sepah s transakcijama kojima se izbjegavaju sankcije. Godine 2009. banka Post Bank je u ime banke Bank Sepah posredovala u poslovnim aktivnostima između iranske obrambene industrije i prekomorskih korisnika. Posredovala je u poslovnim aktivnostima s fiktivnim društvom za sjevernokorejsku poslovnu banku Tranchon (DPRK), koja je poznata po posredovanju u poslovnim aktivnostima povezanim sa širenjem oružja između Irana i DPRK-a.

    26.7.2010.

    35.

    Raka

     

    Odjel društva Kalaye Electric Company (na popisu UNSCR 1737). Osnovan krajem 2006., nadležan za izgradnju nuklearne elektrane za obogaćivanje urana u Fordowu (Qom).

    26.7.2010.

    36.

    Istraživački institut za nuklearnu znanost i tehnologiju (Research Institute of Nuclear Science and Technology alias Nuclear Science and Technology Research Institute)

    AEOI, PO Box 14395-836, Teheran

    U nadležnosti AEOI nastavlja radom njegova bivšega istraživačkog odjela. Njegov generalni direktor je potpredsjednik AEOI-a Mohammad Ghannadi (na popisu UNSCR 1737).

    26.7.2010.

    37.

    Schiller Novin

    Gheytariyeh Avenue - no 153 - 3rd Floor - PO BOX 17665/153 6 19389 Teheran

    Posluje u ime organizacije za obrambenu industriju (DIO).

    26.7.2010.

    38.

    Shahid Ahmad Kazemi Industrial Group

     

    Industrijska grupa SAKIG razvija i proizvodi raketne sustave zemlja-zrak za iransku vojsku. Vodi vojne, raketne projekte i projekte za zračnu obranu te nabavlja robu iz Rusije, Republike Belarusa i Sjeverne Koreje.

    26.7.2010.

    39.

    Shakhese Behbud Sanat

     

    Uključen u proizvodnju opreme i dijelova za nuklearni ciklus goriva.

    26.7.2010.

    40.

    State Purchasing Organisation (SPO)

     

    SPO najvjerojatnije posreduje pri uvozu već proizvedenog oružja; najvjerojatnije je ovisno društvo MODAFL-a.

    23.6.2008.

    ▼M8

    41.

    Ured za tehnološku suradnju Ureda iranskog predsjednika - Technology Cooperation Office (TCO) of the Iranian President’s Office (također poznat kao Centar za inovacije i tehnologiju - Center for Innovation and Technology (CITC))

    Teheran, Iran

    Nadležan za tehnološki napredak Irana s pomoću odgovarajućih inozemnih javnih nabava i osposobljavanja. Podupire nuklearne i raketne programe.

    26.07.2010.

    ▼B

    42.

    Yasa Part, (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

     

    Društvo koje se bavi javnim nabavama u vezi s kupnjom materijala i tehnologije potrebne za nuklearne i balističke programe.

    26.7.2010.

    (a)  Arfa Paint Company

     

    Djeluje u ime društva Yasa Part.

    26.7.2010.

    (b)  Arfeh Company

     

    Djeluje u ime društva Yasa Part.

    26.7.2010.

    (c)  Farasepehr Inženjering Company

     

    Djeluje u ime društva Yasa Part.

    26.7.2010.

    (d)  Hosseini Nejad Trading Co.

     

    Djeluje u ime društva Yasa Part.

    26.7.2010.

    (e)  Iran Saffron Company or Iransaffron Co.

     

    Djeluje u ime društva Yasa Part.

    26.7.2010.

    (f)  Shetab G.

     

    Djeluje u ime društva Yasa Part.

    26.7.2010.

    (g)  Shetab Gaman

     

    Djeluje u ime društva Yasa Part.

    26.7.2010.

    (h)  Shetab Trading

     

    Djeluje u ime društva Yasa Part.

    26.7.2010.

    (i)  Y.A.S. Co. Ltd

     

    Djeluje u ime društva Yasa Part.

    26.7.2010.

    43.

    Europäisch-Iranische Handelsbank (EIH)

    Sjedište: Depenau 2, D-20095 Hamburg; podružnica na otoku Kish, Sanaee Avenue, PO Box 79415/148, Otok Kish 79415

    Podružnica u Teheranu, No. 1655/1, Valiasr Avenue, PO Box 19656 43 511, Teheran, Iran

    Banka EIH značajno pomaže mnogim iranskim bankama drugim mogućnostima za provođenje transakcija koje su onemogućene sankcijama EU-a protiv Irana. Banka EIH djeluje kao savjetodavna i posrednička banka za transakcije s iranskim subjektima koji su na popisu. Početkom kolovoza 2010. je npr. zamrznula račune banke Saderat Iran i banke Bank Mellat pri EIH u Hamburgu koje je EU uvrstio na popis. Ubrzo poslije toga ponovno je počela poslovati u eurima s bankom Bank Mellat i bankom Bank Saderat Iran koristeći pritom račune EIH-a kod banaka koje nisu bile napopisu. U kolovozu 2010. banka EIH uspostavila je sustav kako bi omogućila rutinska plaćanja bankama Bank Saderat London i Future Bank Bahrein, tako da se izbjegnu sankcije EU-a.

    Od listopada 2010. banka EIH i dalje je djelovala kao posrednica za plaćanja sankcioniranim iranskim bankama, uključujući banku Bank Mellat i banku Bank Saderat. Te sankcionirane banke svoja plaćanja moraju preusmjeriti na EIH preko Iranske banke za industriju i rudarstvo (Iran’s Bank of Industry and Mine). Godine 2009. preko EIH sankcije je izbjegla banka Post Bank što je uključivalo i izvršavanja transakcija u ime banke Bank Sepah uvrštene na popis UN-a. Banka Bank Mellat koja je na popisu EU-a jedna je od matičnih banka EIH-a.

    23.5.2011.

    ▼M12

    44.

    Onerbank ZAO (alias Onerbank ZAT, Eftekhar Bank, Honor Bank, Honorbank, North European Bank)

    Ulitsa Klary Tsetkin 51- 1, 220004, Minsk, Bjelarus

    Banka sa sjedištem u Republici Bjelarusu u vlasništvu je banaka Bank Refah Kargaran, Bank Saderat i Bank Toseeh Saderat Iran

    23.5.2011.

    ▼B

    45.

    Aras Farayande

    Unit 12, No 35 Kooshesh Street, Teheran

    Sudjelovanje pri nabavi materijala za iransko poduzeće za centrifugalnu tehnologiju (Iran Centrifuge Technology Company) za koje važe sankcije EU-a.

    23.5.2011.

    46.

    EMKA Company

     

    Podružnica poduzeća TAMAS za koje važe sankcije UN-a, koje se bavi otkrivanjem i vađenjem urana.

    23.5.2011.

    47.

    Neda Industrial Group

    No 10 & 12, 64th Street, Yusef Abad, Teheran

    Društvo za industrijsku automatizaciju koje radi za Kalaye Electric Company (KEC) za koje važe sankcije UN-a u pogonu za obogaćivanje uranskoga goriva u Natanzu.

    23.5.2011.

    ▼M3

    48.

    Neka Novin (također poznat kao Niksa Nirou)

    Unit 7, No 12, 13th Street, Mir-Emad St, Motahary Avenue, Teheran, 15875-6653

    Sudjeluje u nabavi stručne opreme i materijala koji se neposredno upotrebljavaju u iranskom nuklearnom programu.

    23.5.2011.

    ▼B

    49.

    Noavaran Pooyamoj

    No 15, Eighth Street, Pakistan Avenue, Shahid Beheshti Avenue, Teheran

    Sudjelovanje pri nabavi materijala pod nadzorom koji se neposredno upotrebljava u proizvodnji centrifuga za iranski program obogaćivanja urana.

    23.5.2011.

    50.

    Noor Afza Gostar, (alias Noor Afzar Gostar)

    Opp Seventh Alley, Zarafrshan Street, Eivanak Street, Qods Township

    Poduzeće koje je podružnica iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) za koje važe sankcije UN-a. Sudjeluje u nabavi opreme za nuklearni program.

    23.5.2011.

    ▼M4 —————

    ▼B

    52.

    Raad Iran (alias Raad Automation Company)

    Unit 1, No 35, Bouali Sina Sharghi, Chehel Sotoun Street, Fatemi Square, Teheran

    Poduzeće koje sudjeluje pri nabavi invertera za zabranjeni iranski program obogaćivanja urana. Poduzeće Raad Iran osnovano je za proizvodnju i projektiranje upravljačkih sustava, bavi se i prodajom i instalacijom invertera i programibilnih logičkih kontrolnih uređaja.

    23.5.2011.

    ▼M8

    53.

    Sureh (također poznato kao Soreh) Nuclear Reactors Fuel Company (također poznato kao Nuclear Fuel Reactor Company; Sookht Atomi Reactorhaye Iran; Soukht Atomi Reactorha-ye Iran)

    Sjedište: 61 Shahid Abtahi St, Karegar e Shomali, Tehran

    Complex: Persian Gulf Boulevard, Km20 SW Esfahan Road, Esfahan

    Trgovačko društvo u nadležnosti Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) koja je uvrštena na popis UN-a i koje se sastoji od pogona za konverziju urana, pogona za proizvodnju goriva i pogona za dobivanje cirkonija.

    23.05.2011.

    ▼B

    54.

    Sun Middle East FZ Company

     

    Poduzeće koje nabavlja osjetljivu robu za Nuclear Reactors Fuel Company (SUREH). Sun Middle East preko posrednika izvan Irana poduzeću SUREH nabavlja potrebnu robu. Kad je roba namijenjena Iranu Sun Middle East tim posrednicima daje lažne podatke o krajnjim korisnicima, i na taj način pokušava zaobići nadležna carinska tijela predmetne države.

    23.5.2011.

    55.

    Ashtian Tablo

    Ashtian Tablo - No 67, Ghods mirheydari St, Yoosefabad, Teheran

    Proizvođač električne opreme (prekidača, sklopnih uređaja) koji sudjeluje pri izgradnji objekta Fordow (Qom), čija izgradnja nije prijavljena IAEA-i.

    23.5.2011.

    56.

    Bals Alman

     

    Proizvođač električne opreme (prekidača, sklopnih uređaja) koji sudjeluje pri tekućoj gradnji objekta Fordow (Qom), čija izgradnja nije prijavljena IAEA-i.

    23.5.2011.

    57.

    Hirbod Co

    Hirbod Co - Flat 2, 3 Second Street, Asad Abadi Avenue, Teheran 14316

    Poduzeće koje za Kalaye Electric Company (KEC), za koje važe sankcije UN-a, nabavlja robu i opremu za iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

    23.5.2011.

    ▼M13 —————

    ▼B

    59.

    Marou Sanat (alias Mohandesi Tarh Va Toseh Maro Sanat Company)

    9, Ground Floor, Zohre Street, Mofateh Street, Teheran

    Nabavno poduzeće koje radi za Mesbah Energy koje je uvršteno na popis na temelju UNSCR 1737

    23.5.2011.

    60.

    Paya Parto (alias Paya Partov)

     

    Podružnica poduzeća Novin Energy, koja se bavi laserskim zavarivanjem za koje su uvedene sankcije na temelju UNSCR 1747.

    23.5.2011.

    ▼M16 —————

    ▼B

    62.

    Taghtiran

     

    Inženjerska tvrtka koja nabavlja opremu za iranski istraživački reaktor za tešku vodu IR-40.

    23.5.2011.

    63.

    Pearl Energy Company Ltd

    Level 13(E) Main Office Tower, Jalan Merdeka, Financial Park Complex, Labuan 87000 Malezija

    Pearl Energy Company Ltd. je podružnica u stopostotnom vlasništvu banke First East Export Bank (FEEB), koju je UN u lipnju 2010. uvrstio na popis Rezolucije 1929 Vijeća sigurnosti. Pearl Energy Company osnovala je banka FEEB za gospodarska istraživanja o više globalnih industrijskih grana.

    23.5.2011.

    64.

    Pearl Energy Services, SA

    15 Avenue de Montchoisi, Lausanne, 1006 VD, Švicarska; Registracijska isprava poduzeća #CH-550.1.058.055-9

    Pearl Energy Services S.A. je podružnica u punom vlasništvu poduzeća Pearl Energy Company Ltd, sa sjedištem u Švicarskoj; njezina je zadaća osigurati financiranje i stručno znanje subjektima koji žele ući u iranski naftni sektor.

    23.5.2011.

    65.

    West Sun Trade GMBH

    Winterhuder Weg 8, Hamburg 22085, Njemačka;

    Telefon: 0049 40 2270170; Registracijska isprava poduzeća # HRB45757 (Njemačka)

    U vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Machine Sazi Arak

    23.5.2011.

    66.

    MAAA Synergy

    Malezija

    Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranske borbene zrakoplove

    23.5.2011.

    67.

    Modern Technologies FZC (MTFZC)

    PO Box 8032, Sharjah, Ujedinjeni Arapski Emirati

    Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranski nuklearni program.

    23.5.2011.

    68.

    Qualitest FZE

    Level 41, Emirates Towers, Sheikh Zayed Road, PO Box 31303, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati

    Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranski nuklearni program.

    23.5.2011.

    69.

    Bonab Research Center (BRC)

    Jade ye Tabriz (km 7), East Azerbaijan, Iran

    Pridružen organizaciji AEOI

    23.5.2011.

    70.

    Tajhiz Sanat Shayan (TSS)

    Unit 7, No. 40, Yazdanpanah, Afriqa Blvd., Teheran, Iran

    Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranski nuklearni program.

    23.5.2011.

    71.

    Institute of Applied Physics (IAP)

     

    Provodi istraživanje uporabe iranskoga nuklearnog programa u vojne svrhe.

    23.5.2011.

    72.

    Aran Modern Devices (AMD)

     

    Pridružen mreži MTFZC.

    23.5.2011.

    ▼M13 —————

    ▼B

    74.

    Electronic Components Industrie- (ECI)

    Hossain Abad Avenue, Shiraz, Iran

    Podružnica Iran Electronics Industries

    23.5.2011.

    75.

    Shiraz Electronics Industries

    Mirzaie Shirazi, P.O. Box 71365-1589, Shiraz, Iran

    Podružnica Iran Electronics Industries

    23.5.2011.

    76.

    Iran Marine Industrial Company (SADRA)

    Sadra Building No. 3, Shafagh St., Poonak Khavari Blvd., Shahrak Ghods, P.O. Box 14669-56491, Teheran, Iran

    U vlasništvu ili pod nadzorom Khatam al-Anbiya Construction Headquarters

    23.5.2011.

    ▼M3

    77.

    Shahid Beheshti University

    Daneshju Blvd., Yaman St., Chamran Blvd., P.O. Box 19839-63113, Teheran, Iran

    U vlasništvu ili pod nadzorom Ministarstva za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL). Provodi znanstvena istraživanja o nuklearnom oružju.

    23.5.2011.

    ▼B

    78.

    Aria Nikan, (alias Pergas Aria Movalled Ltd)

    Suite 1, 59 Azadi Ali North Sohrevardi Avenue, Teheran, 1576935561

    Dobavljač komercijalnoga odjela iranskoga poduzeća za centrifugalnu tehnologiju (Iran Centrifuge Technology Company) (TESA) koje je na popisu EU-a. Pokušavali su nabaviti zabranjeni materijal, uključujući i robu iz EU-a, za uporabu u iranskom nuklearnom programu.

    1.12.2011.

    79.

    Bargh Azaraksh; (alias Barghe Azerakhsh Sakht)

    No 599, Stage 3, Ata Al Malek Blvd, Emam Khomeini Street, Esfahan.

    S društvom je sklopljen ugovor o radovima u vezi s električnim instalacijama i cjevovodima na objektima za obogaćivanje urana na lokacijama Natanz i Qom/Fordow. Društvo je bilo zaduženo za oblikovanje, nabavu i ugradnju električne nadzorne opreme u Natanzu 2010.

    1.12.2011.

    ▼M3 —————

    ▼B

    81.

    Eyvaz Technic

    No 3, Building 3, Shahid Hamid Sadigh Alley, Shariati Street, Teheran, Iran.

    Proizvođač vakuumske opreme kojom se opskrbljuju lokacije za obogaćivanje urana u Natanzu i Qom/Fordow. 2011. je tlačne pretvarače dostavio društvu Kalaye Electric Company, na popisu UN-a.

    1.12.2011.

    82.

    Fatsa

    No 84, Street 20, North Amir Abad, Teheran

    Iransko društvo za preradu urana i proizvodnju nuklearnog goriva. Nadzire ga iranska organizacija za atomsku energiju koja je na popisu UN-a.

    1.12.2011.

    83.

    Ghani Sazi Uranium Company (alias Iran Uranium Enrichment Company)

    3, Qarqavol Close, 20th Street, Teheran

    Društvo je podređeno poduzeću TAMAS koje je na popisu UN-a. S društvom Kalaye Electric Company koje je na popisu UN-a i društvom TESA koje je na popisu EU-a ima sklopljene ugovore o proizvodnji.

    1.12.2011.

    84.

    Iran Pooya (alias Iran Pouya)

     

    Društvo u vlasništvu države koje je upravljalo najvećim ekstruderom aluminija u Iranu i nabavljalo materijal za uporabu u proizvodnji kućišta za centrifuge IR-1 i IR-2. Glavni proizvođač aluminijskih cilindara za centrifuge čiji su klijenti AEOI na popisu UN-a i TESA na popisu EU-a.

    1.12.2011.

    85.

    Iranian Offshore Inženjering & Construction Co (IOEC)

    18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Teheran 19395-5999

    Energetsko poduzeće uključeno u gradnju objekta za obogaćivanje urana na lokaciji Qom/Fordow. Zabranjen mu je izvoz u Ujedinjenu Kraljevinu, Italiju i Španjolsku.

    1.12.2011.

    86.

    Karanir (alias Moaser, alias Tajhiz Sanat)

    1139/1 Unit 104 Gol Building, Gol Alley, North Side of Sae, Vali Asr Avenue. PO Box 19395-6439, Teheran.

    Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji ima neposrednu primjenu u iranskom nuklearnom programu.

    1.12.2011.

    87.

    Khala Afarin Pars

    Unit 5, 2nd Floor, No75, Mehran Afrand St, Sattarkhan St, Teheran.

    Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji ima neposrednu primjenu u iranskom nuklearnom programu.

    1.12.2011.

    88.

    MACPAR Makina San Ve Tic

    Istasyon MH, Sehitler cad, Guldeniz Sit, Number 79/2, Tuzla 34930, Istanbul

    Društvom upravlja Milad Jafari koji društvu Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koje je na popisu UN-a, preko fiktivnih društava nabavlja robu, većinom kovine.

    1.12.2011.

    89.

    MATSA (Mohandesi Toseh Sokht Atomi Company)

    90, Fathi Shaghaghi Street, Teheran, Iran.

    Iransko društvo koje s društvom Kalaye Electric Company, koje je na popisu UN-a, ima ugovor za osiguranje projektnih i inženjerskih usluga u području cjelokupnoga ciklusa nuklearnoga goriva. Nedavno je nabavilo opremu za obogaćivanje urana na lokaciji u Natanzu.

    1.12.2011.

    ▼M3

    90.

    Mobin Sanjesh

    Unos 3, br. 11, 12th Street, Miremad Alley, Abbas Abad, Teheran

    Sudjeluje u kupnji opreme i materijala koji se neposredno upotrebljavaju u iranskom nuklearnom programu.

    1.12.2011.

    ▼B

    91.

    Multimat lc ve Dis Ticaret Pazarlama Limited Sirketi

     

    Društvom upravlja Milad Jafari koji preko fiktivnih društava nabavlja robu, većinom kovine, društvu Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koje je na popisu UN-a.

    1.12.2011.

    92.

    Research Centre for Explosion and Impact (alias METFAZ)

    44, 180th Street West, Teheran, 16539-75751

    Podređeno sveučilištu Malek Ashtar University, koje je na popisu EU-a, nadzire djelatnost koja je povezana s vjerojatnom vojnom dimenzijom nuklearnoga programa u vezi kojeg Iran ne surađuje s agencijom IAEA.

    1.12.2011.

    93.

    Saman Nasb Zayendeh Rood; Saman Nasbzainde Rood

    Unit 7, 3rd Floor Mehdi Building, Kahorz Blvd, Esfahan, Iran.

    Građevinski poduzetnik koji je ugradio cjevovod i s tim povezanu potpornu opremu na lokaciji za obogaćivanje urana u Natanzu. Posebno se bavio cjevovodom za centrifuge.

    1.12.2011.

    94.

    Saman Tose’e Asia (SATA)

     

    Inženjerska tvrtka koja sudjeluje u potpori mnogim velikim industrijskim projektima, uključujući iranski program za obogaćivanje urana, te neprijavljenim radovima na lokaciji za obogaćivanje urana u Qom/Fordow.

    1.12.2011.

    95.

    Samen Industries

    2nd km of Khalaj Road End of Seyyedi St., P.O.Box 91735-549, 91735 Mashhad, Iran,

    Tel.: +98 511 3853008,

    +98 511 3870225

    Fiktivno ime za Khorasan Mettalurgy Industries (uvršteno na popis na temelju UNSCR 1803 (2008), ovisno društvo Ammunition Industries Group (AMIG))

    1.12.2011.

    ▼M8 —————

    ▼B

    97.

    STEP Standart Teknik Parca San ve TIC A.S.

    79/2 Tuzla, 34940, Istanbul, Turska

    Društvom upravlja Milad Jafari koji preko fiktivnih društava nabavlja robu, većinom kovine društvu Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koje je na popisu UN-a.

    1.12.2011.

    98.

    SURENA (alias Sakhd Va Rah-An-Da-Zi)

     

    Društvo za izgradnju i nabavu za nuklearne elektrane. Pod nadzorom je društva Novin Energy Company koje je na popisu UN-a.

    1.12.2011.

    99.

    TABA (Iran Cutting Tools Manufacturing company – Taba Towlid Abzar Boreshi Iran)

    12 Ferdowsi, Avenue Sakhaee, avenue 30 Tir (sud), nr 66 – Teheran

    U vlasništvu i pod nadzorom poduzeća TESA koje je na popisu EU-a. Sudjeluje pri izradi opreme i materijala koji se neposredno upotrebljava u iranskom nuklearnom programu.

    1.12.2011.

    100.

    Test Tafsir

    No. 11, Tawhid 6 Street, Moj Street, Darya Blvd, Shahrak gharb, Teheran, Iran.

    Društvo proizvodi i nabavlja posebne spremnike za UF6 za objekte za obogaćivanje urana na lokacijama Natanz i Qom/Fordow.

    1.12.2011.

    101.

    Tosse Silooha (alias Tosseh Jahad E Silo)

     

    Sudjeluje u iranskom nuklearnom programu na objektima Natanz, Qom i Arak.

    1.12.2011.

    102.

    Yarsanat (alias Yar Sanat, alias Yarestan Vacuumi)

    No. 101, West Zardosht Street, 3rd Floor, 14157 Teheran; No. 139 Hoveyzeh Street, 15337, Teheran.

    Nabavno poduzeće društva Kalaye Electric Company koje je na popisu UN-a. Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji se neposredno upotrebljava u iranskom nuklearnom programu.

    1.12.2011.

    ▼M13 —————

    ▼M4

    104.

    Central Bank of Iran (također poznata kao Central Bank of the Islamic Republic of Iran)

    Poštanska adresa Poštanska adresa:

    Poštanska adresa Poštanska adresa: Mirdamad Blvd., 144,Teheran,Islamska Republika IranP.O. Box: 15875/7177

    centrala: +98 21 299 51

    telegrafska adresa: MARKAZBANK

    teleks: 216 219-22 MZBK IR SWIFT;

    adresa: BMJIIRTH

    internetska stranica: http://www.cbi.ir

    E-pošta: G.SecDept@cbi.ir

    Umiješana u djelatnosti za izbjegavanje sankcija. Pruža financijsku podršku iranskoj vladi.

    23.1.2012.

    ▼M3

    105.

    Bank Tejarat

    Poštanska adresa Taleghani Br. 130, Taleghani Ave. P.O.Box: 11365 - 5416, TehranTel. 88826690Tlx.: 226641 TJTA IR.Faks 88893641Internetska stranica: http://www.tejaratbank.ir

    Bank Tejarat je banka u djelomičnom vlasništvu države. Neposredno podupire iranske nuklearne napore. Na primjer 2011. banka Bank Tejarat omogućila je prijenos više desetaka milijuna dolara u potpori Iranskoj organizaciji za atomsku energiju (AEOI), uvrštenoj na popis UN-a, u stalnim naporima za dobivanje „žute pogače” urana. AEOI je glavna iranska organizacija za istraživanje i razvoj nuklearne tehnologije i upravlja programima za proizvodnju fisijskog materijala. Bank Tejarat poznata je i po tome da je iranskim bankama, uvrštenima na popis, pomagala da izbjegnu međunarodne sankcije, tako da je poslovala npr. s fiktivnim poduzećima iz Shahid Hemmat Industrial Group koja su bila uvrštena na popis UN-a. Financijskim uslugama koje je osiguravala bankama Bank Mellat i Export Development Bank of Iran (EDBI) posljednjih nekoliko godina, a koje su na popisu EU-a, banka Bank Tejarat podupirala je također podružnice podređenih društava Iranske revolucionarne garde, Organizacije za obrambenu industriju i MODAFL-a koji su uvršteni na popis UN-a.

    23.1.2012.

    ▼M8

    106.

    Tidewater (također poznato kao Tidewater Middle East Co.; Faraz Royal Qeshm Company LLC)

    Poštanska adresa: No 80, Tidewater Building, Vozara Street, next to Saie Park, Teheran, Iran

    U vlasništvu ili pod nadzorom IRGC-a.

    23.01.2012.

    ▼B

    107.

    Turbine Inženjering Manufacturing (TEM) (alias T.E.M. Co.)

    Poštanska adresa: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Teheran, Iran

    Iran Aircraft Industries (IACI), koje je na popisu, upotrebljava TEM kao fiktivno društvo za prikrivene djelatnosti nabave.

    23.1.2012.

    ▼M9 —————

    ▼B

    109.

    Rosmachin

    Poštanska adresa: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teheran, Iran

    P.O. Box 1584864813 Teheran, Iran

    Fiktivno društvo Sad Export Import Company. Upleteno u ilegalni prijenos oružja brodom M/V Monchegorsk.

    23.1.2012.

    ▼M4

    110.

    Ministarstvo energetike

    Palestine Avenue North, pokraj Zarathustra Avenue 81,telefon 9-8901081

    Odgovorno za politiku energetskog sektora, koji iranskoj vladi osigurava znatan izvor prihoda.

    16.10.2012.

    111.

    Ministarstvo nafte

    Taleghani Avenue, pokraj mosta Hafez,tel. 6214-6153751

    Odgovorno za politiku naftnog sektora, koji iranskoj vladi osigurava znatan izvor prihoda.

    16.10.2012.

    112.

    National Iranian Oil Company

    (NIOC)

    Sjedište NIOC-a, National Iranian Oil Company Hafez Crossing,Taleghani Avenue Tehran – Iran/First Central building,Taleghan St., Teheran, Iran,Poštanski broj: 1593657919P.O. Box 1863 i 2501

    Subjekt u državnom vlasništvu kojim upravlja država, koji iranskoj vladi osigurava financijska sredstva. Ministar nafte je predsjednik upravnog odbora NIOC-a, a zamjenik ministra nafte je glavni direktor NIOC-a.

    16.10.2012.

    113.

    National Iranian Oil Company

    (NIOC) PTE LTD

    7 Temasek Boulevard #07-02,Suntec Tower One 038987,Singapur;

    registracijski broj 199004388C

    Singapur

    Ovisno društvodruštva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    114.

    National Iranian Oil Company

    (NIOC)

    International Affairs National Limited

    NIOC House,4 Victoria Street,London SW1H 0NE,Ujedinjena Kraljevina;

    broj društvau UK-u 02772297

    (Ujedinjena Kraljevina)

    Ovisno društvo društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    115.

    Iran Fuel Conservation Organization

    (IFCO)

    No. 23 East Daneshvar St.North Shiraz St.Molasdra St.Vanak Sq.,Teheran,IranTel.: (+98) 2188604760-6

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    116.

    Karoon Oil & Gas Production Company

    Karoon Industrial ZoneAhwazKhouzestanIranTel.: (+98) 6114446464

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    117.

    Petroleum Engineering & Development Company

    (PEDEC)

    No. 61 Shahid Kalantari St.Sepahbood Qarani Ave.,Teheran,IranTel.: (+98)2188898650-60

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    ▼M16

    118.

    North Drilling Company (NDC)

    No. 8 35th St.Alvand St.Argentine Sq.TehranIranTel. + 98 2188785083-8

    North Drilling pruža financijsku potporu Vladi Irana jer je u neizravnom vlasništvu Mostazafan Foundation, značajnog iranskog paradržavnog subjekta kojeg kontrolira Vlada Irana. North Drilling važan je subjekt u energetskom sektoru koji osigurava značajne prihode Vladi Irana. Osim toga, North Drilling je uvezao ključnu opremu za naftnu i plinsku industriju, uključujući zabranjenu robu. Stoga North Drilling pruža potporu iranskim osjetljivim aktivnostima koje predstavljaju rizik širenja nuklearnog oružja.

    23.4.2014.

    ▼M4

    119.

    Khazar Expl & Prod Co

    (KEPCO)

    No. 19 11th St.Khaled Eslamboli St.TeheranIranTel,: (+98) 2188722430

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    120.

    National Iranian Drilling Company

    (NIDC)

    Airport Sq.Pasdaran Blvd.AhwazKhouzestanIranTel.: (+98) 6114440151

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    121.

    South Zagros Oil & Gas Production Company

    Parvaneh St.Karimkhan Zand Blvd.Shiraz,IranTel.: (+98) 7112138204

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    122.

    Maroun Oil & Gas Company

    Ahwaz-Mahshahr Rd.(Km 12)Ahwaz,IranTel.: (+98) 6114434073

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    123.

    Masjed-soleyman Oil & Gas Company

    (MOGC)

    Masjed SoleymanKhouzestan,IranTel.: (+98) 68152228001

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    124.

    Gachsaran Oil & Gas Company

    GachsaranKohkiluyen-va-BoyerAhmad,IranTel.: (+98) 7422222581

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    125.

    Aghajari Oil & Gas Production company

    (AOGPC)

    Naft Blvd.OmidiehKhouzestan,IranTel.: (+98) 611914701

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    126.

    Arvandan Oil & Gas Company

    (AOGC)

    Khamenei Ave.Khoramshar,IranTel.: (+98) 6324214021

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    127.

    West Oil & Gas Production Company

    No. 42 Zan Blvd.Naft Sq.Kermanshah,IranTel.: (+98) 8318370072

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    128.

    East Oil & Gas Production Company

    (EOGPC)

    No. 18 Payam 6 St.Payam Ave.Sheshsad DastgahMashhad,IranTel.: (+98) 5117633011

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    129.

    Iranian Oil Terminals Company

    (IOTC)

    No. 17 Beyhaghi St.Argentine Sq.Teheran,IranTel.: (+98) 2188732221

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    130.

    Pars Special Economic Energy Zone

    (PSEEZ)

    Pars Special Economic Energy Zone Org.AssaluyehBoushehr,IranTel.: (+98) 7727376330

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    131.

    Iran Liquefied Natural Gas Co.

    No. 20, Alvand St, Argentina Sq,Teheran, 1514938111IRANTel: +9821 888 77 0 11Faks +9821 888 77 0 25info@iranlng.ir

    Ovisno društvo National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    132.

    Naftiran Intertrade Company

    (također poznato kao Naftiran Trade Company)

    (NICO)

    Tel.: (+41) 213106565OG 1International HouseThe ParadeSt. Helier JE3QQJersey, UK

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC)

    16.10.2012.

    133.

    Naftiran Intertrade Company Srl

    Sàrl Ave.De la Tour-Haldimand 61009 PullySchweiz

    Ovisno društvo u 100 %-tnom vlasništvu društva Naftiran Intertrade Company Ltd.

    16.10.2012.

    134.

    Petroiran Development Company (PECO) Ltd

    (također poznato kao „PEDCO”)

    National Iranian Oil Company – PEDCP,P.O. box 2965,Al Bathaa Tower,9th Floor, Apt. 905, Al Buhaira Corncihe, Sharjah,Ujedinjeni Arapski Emirati;P.O. Box 15875-5731,Teheran,Iran; 41,1st Floor, International House,The Parade,St. Helier JE2 3QQ,Jersey;No. 22, 7th LaneKhalid Eslamboli Street,Shahid Behesti Avenue,Teheran,Iran;No. 102, pokraj Shahid Amir Soheil Tabrizian Alley,Shahid Dastgerdi (ex Zafar) Street,Shariati Street,Teheran 19199/45111,Iran;Kish Harbour,Bazargan Ferdos Warehouses,otok Kish,Iran;

    Broj upisa u registar 67493 (Jersey)

    Ovisno društvo društva Naftiran Intertrade Company Ltd.

    16.10.2012.

    135.

    Petropars Ltd.

    (također poznato kao Petropasr Limited; također poznato kao „PPL”)

    Calle La Guairita, centro Profesional Eurobuilding,Piso 8,Oficina 8E,Chuao,Caracas 1060,Venezuela;No. 35, Farhang Blvd.,Saadat Abad,Teheran,Iran;P.O. box 3136,Road Town,Tortola,Britanski Djevičanski Otoci;

    uredi po cijelom svijetu.

    Ovisno društvo društva Naftiran Intertrade Company Ltd.

    16.10.2012.

    136.

    Petropars International FZE

    (također poznato kao PPI FZE)

    P.O. Box 72146,dubai,Ujedinjeni Arapski Emirati;

    uredi po cijelom svijetu

    Ovisno društvo društva Petropars Ltd.

    16.10.2012.

    137.

    Petropars UK Limited

    47 queen Anne Street,London W1G 9Jg,Ujedinjena Kraljevina;

    broj društva u registar u Ujedinjenoj Kraljevini 03503060

    (Ujedinjena Kraljevina);

    uredi po cijelom svijetu

    Ovisno društvo društva Petropars Ltd.

    16.10.2012.

    138.

    National Iranian Gas Company

    (NIGC)

    (1)  National Iranian Gas Company Building,

    South Aban Street,Karimkhan boulevard,Teheran,Iran

    (2)  P.O. Box 15875,

    Teheran,

    Iran

    (3)  NIGC Main Bldg.

    South Aban St.Karimkhan Ave.Teheran 1598753113,Iran

    Subjekt u državnom vlasništvu kojim upravlja država, koji iranskoj vladi osigurava financijska sredstva. Ministar nafte je predsjednik uprave NIGC-a, a zamjenik ministra nafte je glavni direktor i potpredsjednik NIGC-a.

    16.10.2012.

    139.

    National Iranian Oil Refining and Distribution Company

    (NIORDC)

    4 Varsho Street,Teheran 1598666611,P.O. Box 15815/3499,Teheran

    Subjekt u državnom vlasništvu kojim upravlja država, koji iranskoj vladi osigurava financijska sredstva. Ministar nafte je predsjednik uprave NIORDC-a.

    16.10.2012.

    140.

    National Iranian Tanker Company

    (NITC)

    35 East Shahid Atefi Street,Africa Ave., 19177Teheran,P.O. Box: 19395-4833,Tel: +98 21 23801,e-pošta: info@nitc-tankers.com;

    uredi po cijelom svijetu

    Pod stvarnom kontrolom iranske vlade. Preko svojih dioničara koji održavaju veze s vladom pruža financijsku potporu iranskoj vladi.

    16.10.2012.

    141.

    Trade Capital Bank

    220035 BjelarusTimiriazeva str. 65ATel: +375 (17) 3121012Faks +375 (17) 3121008;e-pošta: info@tcbank.by

    Ovisno društvo u 99 %-tnom vlasništvu banke Tejarat Bank.

    16.10.2012.

    142.

    Bank of Industry and Mine

    No. 2817 Firouzeh Tower (iznad križanja s Park Wayjem)Valiar St.TeheranTel. 021-22029859Faks 021-22260272-5

    Društvo u državnom vlasništvu koje pruža financijsku potporu iranskoj vladi.

    16.10.2012.

    143.

    Cooperative Development Bank

    (također poznata kao Tose’e Ta’avon Bank)

    Bozorgmehr St.Vali-e Asr AveTeheranTel: +(9821) 66419974/66418184Faks (+9821) 66419974e-pošta: info@sandoghtavon.gov.ir

    Društvo u državnom vlasništvu koje pruža financijsku potporu iranskoj vladi.

    16.10.2012.

    ▼M5

    144.

    National Iranian Oil Company Nederland (također: NIOC Netherlands Representation Office)

    Blaak 512, 3011 TA and Weena 333, 3013 AL Rotterdam, Netherlands.

    Tel +31 (10) 225 0177, +31 (10) 225 0308.

    http://www.nioc-intl.com/Offices_Rotterdam.htm

    Podružnica iranskoga naftnog društva (National Iranian Oil Company – NIOC).

    7.11.2012.

    ▼M8

    145.

    National Iranian Oil Products Distribution Company (NIOPDC)

    No.1, Tehran, Iranshahr Ave.Shadab.St,P.O.Box: 79145/3184Tel.: +98-21-77606030Internetska stranica: www.niopdc.ir

    Ovisno društvo trgovačkog društva National Iranian Oil Refining and Distribution Company (NIORDC)

    22.12.2012.

    146.

    Iranian Oil Pipelines and Telecommunications Company (IOPTC)

    No.194, Tehran, Sepahbod Gharani Ave.Tel.: +98-21-88801960/+98-21-66152223Faks: +98-21-66154351Internetska stranica: www.ioptc.com

    Ovisno društvo trgovačkog društva National Iranian Oil Refining and Distribution Company (NIORDC)

    22.12.2012.

    147.

    National Iranian Oil Engineering and Construction Company (NIOEC)

    No.263, Tehran, Ostad Nejatollahi Ave.P.O.Box: 11365/6714Tel.: +98-21-88907472Faks: +98-21-88907472Internetska stranica: www.nioec.org

    Ovisno društvo trgovačkog društva National Iranian Oil Refining and Distribution Company (NIORDC)

    22.12.2012.

    148.

    Iran Composites Institute

    Iran Composites Institute,Iranian University of Science and Technology,16845-188, Teheran, Iran,Telefon: 98 217 3912858Faks: 98 217 7491206E-pošta: ici@iust.ac.irInternetska stranica: http://www.irancomposites.org

    Iranian Composites Institute (ICI, također poznato kao Composite Institute of Iran) pomaže subjektima uvrštenima na popis u kršenju odredbi sankcija UN-a i EU-a prema Iranu i izravno podupire aktivnosti Irana koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja. ICI je 2011. sklopio ugovor za nabavu rotora za centrifuge IR-2M društvu Iran Centrifuge Technology Company (TESA) koje je uvršteno na popis EU-a.

    22.12.2012.

    149.

    Jelvesazan Company

    22 Bahman St., Bozorgmehr Ave, 84155666, Esfahan, IranTel. 98 0311 2658311 15Faks: 98 0311 2679097

    Jelvesazan Company pomaže subjektima uvrštenima na popis u kršenju odredbi sankcija UN-a i EU-a prema Iranu i izravno podupire aktivnosti Irana koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja. Početkom 2012. društvo Jelvesazan je namjeravalo dostaviti kontrolirane vakuumske pumpe društvu Iran Centrifuge Technology Company (TESA) koje je uvršteno na popis EU-a.

    22.12.2012.

    150.

    Iran Aluminium Company

    Arak Road Km 5, Tehran Road, 38189-8116, Arak, IranTel. 98 861 4130430Faks: 98 861 413023Internetska stranica: www.iralco.net

    Iran Aluminium Company (također poznato kao IRALCO, Iranian Aluminium Company) pomaže subjektima uvrštenima na popis u kršenju odredbi sankcija UN-a i EU-a prema Iranu i izravno podupire aktivnosti Irana koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja. Društvo IRALCO je sredinom 2012. sklopio ugovor za nabavu aluminija društvu Iran Centrifuge Technology Company (TESA) koje je uvršteno na popis EU-a.

    22.12.2012.

    151.

    Simatec Development Company

     

    Simatec Development Company pomaže subjektima uvrštenima na popis u kršenju odredbi sankcija UN-a i EU-a prema Iranu i izravno podupire aktivnosti Irana koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja. Društvo Simatec je početkom 2010. sklopilo ugovor s društvom Kalaye Electric Company (KEC) koje je uvršteno na popis UN-a o nabavi Valcon invertera za pogon centrifuga za obogaćivanje urana. Od sredine 2012. društvo Simatec pokušava nabaviti invertere koje kontrolira EU.

    22.12.2012.

    152.

    Aluminat

    1.  Parcham St, 13th Km of Qom Rd 38135 Arak (tvornica)

    2.  Unit 38, 5th Fl, Bldg No 60, Golfam St, Jordan, 19395-5716, Teheran

    Tel. 98 212 2049216/22049928/22045237

    Faks: 98 21 22057127

    Internetska stranica: www.aluminat.com

    Društvo Aluminat pomaže subjektima uvrštenima na popis u kršenju odredbi sankcija UN-a i EU-a prema Iranu i izravno podupire aktivnosti Irana koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja. Društvo Aluminat je početkom 2012. sklopio ugovor za nabavu aluminija 6061-T6 društvu Iran Centrifuge Technology Company (TESA) koje je uvršteno na popis EU-a.

    22.12.2012.

    153.

    Organisation of Defensive Innovation and Research

     

    Organisation of Defensive Innovation and Research (SPND) pomaže subjektima uvrštenima na popis u kršenju odredbi sankcija UN-a i EU-a prema Iranu i izravno podupire aktivnosti Irana koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja. Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) upozorila je na SPND radi moguće vojne dimenzije iranskog nuklearnog programa zbog kojeg Iran i dalje odbija suradnju. SPND vodi Mohsen Fakhrizadeh koji je uvršten na popis UN-a i dio je Ministarstva za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL, uvršteno na popis EU-a u svibnju 2011.). Davoud Babaei je u prosincu 2011. uvršten na popis EU-a zbog njegove funkcije voditelja sigurnosti SPND-a, na kojoj je odgovoran za sprečavanje objave informacija, uključujući IAEA-u.

    22.12.2012.

    154.

    First Islamic Investment Bank

    Podružnica: 19A-31-3A, Level 31 Business Suite, Wisma UOA, Jalan Pinang 50450, Kuala Lumpur; Kuala Lumpur; Wilayah Persekutuan; 50450

    Tel. 603-21620361/2/3/4, +6087417049/417050, +622157948110

    Podružnica: Unit 13 (C), Main Office Tower, Financial Park Labuan Complex, Jalan Merdeka, 87000 Federal Territory of Labuan, Malezija; Labuan F.T; 87000

    Odnosi s ulagačima: Menara Prima 17th floor Jalan Lingkar, Mega Kuningan Blok 6.2 Jakarta 12950 – Indonesia; South Jakarta; Jakarta; 12950

    First Islamic Investment Bank (FIIB) pomaže subjektima koji su uvršteni na popis u kršenju odredaba uredbe EU-a o Iranu te pruža financijsku potporu vladi Irana. FIIB je dio grupacije Sorinet Group koja je u vlasništvu i kojom upravlja Babak Zanjani. Koristi se za usmjeravanje plaćanja povezanih s naftom.

    22.12.2012.

    155.

    International Safe Oil

     

    International Safe Oil (ISO) pomaže subjektima koji su uvršteni na popis u kršenju odredaba uredbe EU-a o Iranu te pruža financijsku potporu vladi Irana. ISO je dio grupacije Sorinet Group koja je u vlasništvu i kojom upravlja Babak Zanjani. Koristi se za usmjeravanje plaćanja povezanih s naftom.

    22.12.2012.

    ▼M9

    156.

    Sorinet Commercial Trust (SCT) (također poznato kao: SCT Bankers; SCT Bankers Kish Company (PJS); SCT Bankers Company Branch; Sorinet Commercial Trust Bankers)

    1.  Podružnica na otoku Kish Island:

    SCT Bankers (Kish Branch),Sadaf Tower, 3rd Floor,Suite 301,Kish Island, Iran,P.O. Box 87Tel. 09347695504

    Podružnica: Ujedinjeni Arapski Emirati – Dubai,P.O. Box 31988

    druga adresa:

    Kish Banking Fin aktivnosti Center, No 42, 4th floor,VC25 Part, Kish Island

    BIC: SCERIRTH KSH

    2.  Podružnica u Dubaiju

    SCT Bankers Kish Company (PJS),Head Office,Kish Island:Sadaf Tower, 3rd Floor,Suite 301,P.O. Box 87Tel. 09347695504

    Podružnica: Ujedinjeni Arapski Emirati – Dubai,P.O. Box 31988

    Druga adresa:

    Sheykh Admad, Sheykh Zayed Road,31988 Dubai, UAE

    Druga adresa:

    Podružnica: No.1808, 18th Floor, Grosvenor House Commercial Tower,Sheikh Ahmad Sheik Zayed Road,Dubai, UAE,P.O. Box 31988Tel. 0097 14 3257022-99Adresa e-pošte: INFO@SCTBankers.com

    BIC: SCTSAEA1

    3.  Podružnica u Teheranu;

    SCT Bankers Kish Company (PJS),Head Office,Kish Island:Sadaf Tower, 3rd Floor,Suite 301,Kish Island, Iran,P.O. Box 87Tel. 09347695504

    Podružnica: Ujedinjeni Arapski Emirati – Dubai,P.O. Box 31988

    Druga adresa:

    Reahi Aiiey, First of Karaj,Maksous Road 9,Teheran, Iran;

    BIC: SCERIRTH

    Sorinet Commercial Trust (SCT) pomaže subjektima koji su uvršteni na popis u kršenju odredaba Uredbe EU-a o Iranu te pruža financijsku potporu vladi Irana. SCT je dio grupacije Sorinet Group koja je u vlasništvu i kojom upravlja Babak Zanjani. Koristi se za usmjeravanje plaćanja povezanih s naftom.

    22.12.2012.

    ▼M8

    157.

    Hong Kong Intertrade Company Ltd

    Hong Kong Intertrade Company, Hong Kong

    Hong Kong Intertrade Company Ltd (HKICO) pomaže subjektima koji su uvršteni na popis u kršenju odredaba uredbe EU-a o Iranu te pruža financijsku potporu vladi Irana. HKICO je društvo paravan pod nadzorom društva NationalIranian Oil Company (NIOC) koje je uvršteno na popis EU-a. Društvo HKICO je sredinom 2012. trebalo primiti milijune dolara od društva NIOC od prodaje nafte.

    22.12.2012.

    158.

    Petro Suisse

    Petro Suisse Avenue De la Tour-Halimand 6, 1009 Pully, Švicarska

    Petro Suisse pomaže subjektima koji su uvršteni na popis u kršenju odredaba uredbe EU-a o Iranu te pruža financijsku potporu vladi Irana. Petro Suisse je društvo paravan pod nadzorom društva NIOC koje je uvršteno na popis EU-a. Društvo NIOC je osnovalo Petro Suisse kao trgovačko društvo i koristi račune društva Petro Suisse za izvršavanje i primanje plaćanja. Društvo Petro Suisse je 2012. nastavilo kontakte s društvom NIOC.

    22.12.2012.

    159.

    Oil Industry Pension Fund Investment Company

    No 234, Taleghani St, Teheran Iran

    Iran’s Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC, također poznato kao Oil Pension Fund, NIOC Pension Fund, Petroleum Ministry Pension Fund) pruža financijsku potporu Vladi Irana. OPIC djeluje u okviru iranskog Ministarstva za naftu i društva National Iranian Oil Company (NIOC), koji su uvršteni na popis EU-a. Ima udjele u brojnim subjektima koji su uvršteni na popis EU-a.

    22.12.2012.

    160.

    CF Sharp and Company Private Limited

     

    Taj subjekt društvu Irano-Hind Shipping Company (IHSC) (koje su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 9. lipnja 2010.) pomaže u izbjegavanju sankcija koje su uvedene protiv njega. Nakon uvrštenja na popis, društvo IHCL nastojalo je sakriti svoje vlasništvo nad tri tankera tako što je upravljanje njima prenijelo na Noah Ship Management, a kasnije na Marian Ship Management. Društvo CF Sharp and Co. doprinijelo je tom aranžmanu sklapanjem ugovora o upravljanju osobljem s društvom IHSC koji je obuhvatio posadu ta tri tankera. Taj su ugovor izvršili Noah Ship Management i Marian Ship Management.

    22.12.2012.

    161.

    Sharif University of Technology

    Azadi Ave, 11365-8639, Teheran, IranTel. 98 21 66022727Faks: 98 21 66036005Internetska stranica: www.sharif.ir

    Sharif University of Technology (SUT) pomaže subjektima uvrštenima na popis u kršenju odredbi sankcija UN-a i EU-a prema Iranu i izravno podupire aktivnosti Irana koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja. Od kraja 2011. SUT osigurava laboratorije koje koriste ElectricCompany (KEC), subjekt koji se bavi nuklearnim aktivnostima i uključen je na popis UN-a i društvo Iran Centrifuge Technology Company (TESA) koje je uvršteno na popis EU-a.

    22.12.2012.

    162.

    Moallem Insurance Company (također poznato kao: Moallem Insurance;

    Moallem Insurance Co.; M.I.C; Export and Investment Insurance Co.)

    Red.br 56, Haghani Boulevard, Vanak Square, Teheran 1517973511, Iran PO Box 19395-6314, 11/1 Sharif Ave, Vanaq Square, Teheran 19699, IranTelefon: (98-21) 886776789, 887950512, 887791835Faks: (98-21) 88771245Internetska stranica: www.mic-ir.com

    Glavni osiguravatelj IRISL-a

    22.12.2012.

    ▼M9

    163.

    Petropars Iran Company (također poznato kao: PPI)

    Adresa: No. 9, Maaref Street,

    Farhang Blvd, Saadet Abad,

    Teheran, Iran.

    Tel. +98-21-22096701- 4.

    http://www.petropars.com/Subsidiaries/PPI.aspx

    Društvo kći društva Petropars Ltd., koje je uvršteno na popis UN-a

    8.6.2013.

    164.

    Petropars Oilfield Services Company (također poznato kao: POSCO)

    Adresa: Kish harbor,

    PPI Bldg,

    Tel. +98-21-22096701- 4.

    http://www.petropars.com/Subsidiaries/POSCO.aspx.

    Društvo kći društva Petropars Iran Company, koje je uvršteno na popis UN-a

    8.6.2013.

    165.

    Petropars Operation & Management Company (također poznato kao: POMC)

    Adresa: South Pars Gas

    Assaluyeh, Bushehr,

    Tel. +98-772-7363852.

    http://www.petropars.com/Subsidiaries/POMC.aspx

    Društvo kći društva Petropars Iran Company, koje je uvršteno na popis UN-a

    8.6.2013.

    166.

    Petropars Resources Engineering Ltd (također poznato kao: PRE)

    Adresa: 4th Floor, Floor No. 19, 5th Street, Gandi Ave.,

    Teheran, Iran, 1517646113,

    Tel. +98-21 88888910/13.

    http://www.petropars.com/Subsidiaries/PRE.aspx

    Društvo kći društva Petropars Iran Company, koje je uvršteno na popis UN-a

    8.6.2013.

    167.

    Iranian Oil Company (U.K.) Limited (IOC)

    Iranian Oil Company (U.K.) Limited, također poznato kao: IOC

    Adresa: NIOC House 6th Floor,

    4 Victoria Street,

    London, Ujedinjena Kraljevina.

    SW1H 0NE

    IOC je u 100 %-tnom vlasništvu društva Naftiran Intertrade Company (NICO). Društvo NICO uvršteno je na popis subjekata na koje se primjenjuju sankcije EU-a jer je u 100 %-tnom vlasništvu društva National Iranian Oil Company (NIOC), koje je na popisu subjekata na koje se primjenjuju sankcije EU-a jerpruža financijske izvore iranskoj vladi. Sva tri direktora u upravljačkom odboru društva IOC na dan 18. prosinca 2012. prethodno su radili za NIOC na direktorskim položajima, što dodatno ukazuje na snažnu povezanost IOC-a i NIOC-a.

    8.6.2013.

    ▼M12

    168.

    Post Bank of Iran (alias Post Bank Iran, Post Bank)

    237, Motahari Ave., Tehran, Iran 1587618118Internetska stranica: www.postbank.ir

    Poduzeće koje je u većinskom vlasništvu Vlade Irana i pruža financijsku potporu Vladi Irana.

    16.11.2013.

    169.

    Iran Insurance Company (alias Bimeh Iran)

    121 Fatemi Ave., P.O. Box 14155-6363 Tehran, IranP.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Tehran, Iran

    Poduzeće u vlasništvu Vlade koje pruža financijsku potporu Vladi Irana.

    16.11.2013.

    170.

    Export Development Bank of Iran (EDBI) (uključujući sve podružnice i društva kćeri)

    Export Development Building, 21. floor, Tose’e tower, 15th st, Ahmad Qasir Ave, Tehran - Iran, 15138-35711 pored 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Tehran, Iran; Tose’e Tower, na uglu 15th St, Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Tehran, Iran; No. 129, 21 ‚s Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Tehran, Iran; br. upisa u trgovački registar 86936 (Iran)

    Poduzeće u vlasništvu Vlade koje pruža financijsku potporu Vladi Irana.

    16.11.2013.

    171.

    Persia International Bank Plc

    6 Lothbury, London Post Code: EC2R 7HH, Ujedinjena Kraljevina

    Subjekt u vlasništvu subjekata Bank Mellat i Bank Tejarat koji su uvršteni na popis.

    16.11.2013.

    172.

    Iranian Offshore Engineering & Construction Co (IOEC)

    18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Tehran 19395-5999

    ili No.52 North Kheradmand Avenue (Corner of 6th Alley) Tehran, IRAN

    Internetska stranica: http://www.ioec.com/

    Važan subjekt u energetskom sektoru koji osigurava značajne prihode Vladi Irana. Kao takav, IOEC pruža financijsku i logističku potporu Vladi Irana.

    16.11.2013.

    173.

    Bank Refah Kargaran (alias Bank Refah)

    40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Tehran, Postal Code 19917, Iran

    Swift: REF AIRTH

    Subjekt pruža podršku Vladi Irana. 94 % subjekta je u vlasništvu Iranian Social Security Organisation koji je pod kontrolom Vlade Irana; subjekt pruža bankarske usluge ministarstvima.

    16.11.2013.

    ▼B

    II.  Islamska revolucionarna garda (IRGC)



    A.  Osobe

     

    Ime

    Podaci za utvrđivanje identiteta

    Razlozi

    Datum uvrštenja

    1.

    Brigadni general IRGC-a Javad DARVISH-VAND

     

    Ovlaštenik za nadzor pri MODAFL-u nadležan za sve objekte i uređaje MODAFL-a.

    23.6.2008.

    2.

    Kontraadmiral Ali FADAVI

     

    Zapovjednik mornarice IRGC-a

    26.7.2010.

    3.

    Parviz FATAH

    Rođen 1961.

    Drugi najistaknutiji suradnik Khatam al Anbiya

    26.7.2010.

    4.

    Brigadni general IRGC-a Seyyed Mahdi FARAHI

     

    Generalni direktor Organizacije za obrambenu industriju (DIO) koja je uvrštena na popis UNSCR 1737 (2006)

    23.6.2008.

    5.

    Brigadni general IRGC-a Ali HOSEYNITASH

     

    Voditelj generalne uprave Iranskoga vrhovnog vijeća za nacionalnu sigurnost i uključen u formuliranje politike za nuklearna pitanja.

    23.6.2008.

    6.

    IRGC Mohammad Ali JAFARI

     

    Zapovjednik u IRGC-u.

    23.6.2008.

    7.

    Brigadni general IRGC-a Mostafa Mohammad NAJJAR

     

    Ministar za unutarnje poslove i bivši ministar MODAFL-a, nadležan za sve vojne programe, uključujući programe balističkih raketa.

    23.6.2008.

    8.

    Brigadni general Mohammad Reza NAQDI

    Rođen 1953., Nadjaf (Irak)

    Zapovjednik snaga otpora Basij.

    26.7.2010.

    9.

    Brigadni general Mohammad PAKPUR

     

    Zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a

    26.7.2010.

    10.

    Rostam QASEMI (alias Rostam GHASEMI)

    Rođen 1961.

    Zapovjednik Khatam al-Anbiya

    26.7.2010.

    11.

    Brigadni general Hossein SALAMI