This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02009D0937-20240101
Council Decision of 1 December 2009 adopting the Council's Rules of Procedure (2009/937/EU)
Consolidated text: Odluka Vijeća od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (2009/937/EU)
Odluka Vijeća od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (2009/937/EU)
02009D0937 — HR — 01.01.2024 — 018.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
ODLUKA VIJEĆA od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća ( L 325 11.12.2009, 35) |
Koju je izmijenila:
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
L 263 |
12 |
6.10.2010 |
||
L 338 |
47 |
22.12.2010 |
||
L 346 |
17 |
30.12.2011 |
||
L 16 |
16 |
19.1.2013 |
||
L 183 |
11 |
2.7.2013 |
||
L 333 |
77 |
12.12.2013 |
||
L 289 |
18 |
3.10.2014 |
||
L 358 |
25 |
13.12.2014 |
||
L 332 |
133 |
18.12.2015 |
||
L 348 |
27 |
21.12.2016 |
||
L 348 |
36 |
29.12.2017 |
||
L 331 |
218 |
28.12.2018 |
||
L 332 |
152 |
23.12.2019 |
||
L 419 |
24 |
11.12.2020 |
||
L 462 |
17 |
28.12.2021 |
||
L 190 |
137 |
19.7.2022 |
||
L 326 |
23 |
21.12.2022 |
||
L |
1 |
14.12.2023 |
(*) |
Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome. |
ODLUKA VIJEĆA
od 1. prosinca 2009.
o donošenju Poslovnika Vijeća
(2009/937/EU)
Članak 1.
Poslovnik Vijeća od 15. rujna 2006. zamjenjuje se odredbama u Prilogu.
Odstupajući od članka 2. stavka 2. Priloga III. Poslovniku Vijeća, podaci o broju stanovnika koji su ovom Odlukom navedeni u članku 1. ovog Priloga primjenjuju se za razdoblje od 1. prosinca 2009. do 31. prosinca 2010.
Članak 2.
U skladu s Protokolom o ulozi nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji, članak 3. stavak 3. Poslovnika Vijeća, kako je donesen ovom Odlukom, primjenjuje se od dana stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona na nacrte zakonodavnih akata koji su doneseni i proslijeđeni.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
PRILOG
POSLOVNIK VIJEĆA
Članak 1.
Opće odredbe, obavijest i mjesto sastanaka
U iznimnim okolnostima i iz valjano obrazloženih razloga, Vijeće ili Odbor stalnih predstavnika vlada država članica (dalje u tekstu: Coreper), odlučujući jednoglasno, može odlučiti da se sastanak Vijeća održi negdje drugdje.
Svaki član skupine naizmjence predsjedava u razdoblju od šest mjeseci svim sastavima Vijeća, osim sastavom vanjskih poslova. Ostali članovi grupe pomažu predsjedniku u svim obvezama na temelju zajedničkog programa. Članovi skupine mogu se odlučiti za alternativne aranžmane među sobom.
Osim ako je drukčije određeno, upućivanja u ovom Poslovniku na predsjedništvo ili predsjednika primjenjuje se na bilo koju osobu koja predsjedava jednim od sastava Vijeća ili, prema potrebi, jednim od njegovih pripremnih tijela.
Članak 2.
Sastavi Vijeća, uloga sastava općih poslova i sastava i programiranja vanjskih poslova
Aranžmani za pripremu sastanaka Europskog vijeća predviđeni su u članku 3. Poslovnika Europskog vijeća kako slijedi:
da bi se osigurala priprema predviđena u članku 2. stavku 2. Poslovnika Europskog vijeća, najmanje četiri tjedna prije svakog redovnog sastanka Europskog vijeća kako je navedeno u članku 1. stavku 1. Poslovnika Europskog vijeća, predsjednik Europskog vijeća u bliskoj suradnji s članom Europskog vijeća koji predstavlja državu članicu koja ima šestomjesečno predsjedanje Vijećem i s predsjednikom Komisije, podnosi nacrt dnevnog reda s komentarima Vijeću za opće poslove.
Doprinosi drugih sastava Vijeća postupcima Europskog vijeća prosljeđuju se Vijeću za opće poslove najkasnije dva tjedna prije sastanka Europskog vijeća.
Predsjednik Europskog vijeća, u bliskoj suradnji kako je navedeno u prvom podstavku, izrađuje nacrt smjernica za zaključke Europskog vijeća i, prema potrebi, nacrt zaključaka i nacrt odluka Europskog vijeća, o kojima se raspravlja u Vijeću za opće poslove.
Završni sastanak Vijeća za opće poslove održava se unutar pet dana prije sastanka Europskog vijeća. S obzirom na tu konačnu raspravu, predsjednik Europskog vijeća sastavlja privremeni dnevni red;
osim u slučajevima hitnih i nepredvidivih razloga povezanih s, na primjer, trenutačnim međunarodnim događajima, nijedan drugi sastav Vijeća ili pripremno tijelo ne smije, između sjednice Vijeća za opće poslove na kraju koje se sastavlja privremeni dnevni red za Europsko vijeće i sastanka Europskog vijeća, raspravljati o bilo kojem pitanju upućenom Europskom vijeću.
Europsko vijeće donosi dnevni red na početku sastanka.
U pravilu, pitanja na dnevnom redu trebaju se prethodno razmotriti, u skladu s odredbama ovog članka.
Vijećem za vanjske poslove predsjedava visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, koji može, prema potrebi, zatražiti da se zamjeni članom tog sastava koji predstavlja državu članicu koja ima šestomjesečno predsjedanje Vijećem ( 8 ).
Ako se tijekom šestomjesečnog razdoblja bilo koji od sastanaka planiranih tijekom tog razdoblja pokaže neopravdanim, predsjedništvo ga ne saziva.
Članak 3. ( 10 )
Dnevni red
Vijeće može odstupiti od osmotjednog razdoblja iz prvog podstavka ako je uvrštavanje točke podložno iznimci na temelju hitnosti predviđenoj u članku 4. Protokola o ulozi nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji. Vijeće odlučuje u skladu s pravilom glasovanja koje se primjenjuje za donošenje predmetnog akta ili stajališta.
Osim u hitnim opravdanim slučajevima, mora proteći desetodnevno razdoblje između uvrštavanja nacrta zakonodavnog akta na privremeni dnevni red Vijeća i donošenja stajališta ( 11 ).
Ako do kraja tjedna koji prethodi tjednu prije sastanka Vijeća, Coreper nije dovršio pregled nacrta zakonodavnih akata, predsjedništvo ih, osim ako razlozi hitnosti nalažu drukčije i ne dovodeći u pitanje stavak 3., uklanja s privremenog dnevnog reda.
Točke koje se nalaze u oba dijela privremenog dnevnog reda podijeljene su na točke A i točke B. Točke za koje je odobrenje Vijeća moguće bez rasprave unose se kao točke A, ali to ne isključuje mogućnost da bilo koji član Vijeća ili Komisije izrazi mišljenje u trenutku odobravanja ovih točaka i da se izjave uključe u zapisnik.
Članak 4.
Predstavljanje člana Vijeća koji nije u mogućnosti prisustvovati
Podložno odredbama članka 11. o prenošenju glasačkih prava, član Vijeća koji je spriječen prisustvovati sastanku može dogovoriti da ga netko predstavlja.
Članak 5.
Sastanci
Članak 6.
Profesionalna tajna i izrada dokumenata u sudskim postupcima
Članak 7.
Zakonodavni postupak i otvorenost
Glavno tajništvo poduzima korake kako bi obavijestilo javnost unaprijed o datumima i približnom vremenu održavanja takvih audiovizualnih prijenosa i poduzima sve praktične mjere kako bi se osigurala pravilna primjena ovog članka.
Članak 8.
Ostali slučajevi vijećanja Vijeća otvorenih za javnost i javne rasprave
Predsjedništvo može odlučiti, od slučaja do slučaja, da naknadne rasprave Vijeća o jednom od prijedloga navedenih u prvom podstavku budu otvorene za javnost, osim ako Coreper odluči drukčije.
Predsjedništvo, bilo koji član Vijeća ili Komisija trebaju predložiti pitanja ili određene teme za takve rasprave, uzimajući u obzir važnost materije i njezin interes za građane.
Od slanja privremenog dnevnog reda prema članku 3.:
one točke dnevnog reda Vijeća koje su otvorene za javnost u skladu sa stavkom 1. ovog članka označuju su riječima „javno vijećanje”;
one točke dnevnog reda Vijeća koje su otvorene za javnost u skladu sa stavcima 2. i 3. označuju su riječima „javna rasprava”.
Otvaranje javnosti vijećanja Vijeća i javnih rasprava u skladu s ovim člankom provode se putem javnog prenošenja, kako je opisano u članku 7. stavku 3.
Članak 9.
Glasovanje, obrazloženje glasovanja i zapisnici javni u ostalim slučajevima
Štoviše, rezultati glasovanja objavljuju se:
kada Vijeće djeluje na temelju glave V. UEU-a, jednoglasnom odlukom Vijeća ili Corepera donesenom na zahtjev jednog od njihovih članova;
u drugim slučajevima, odlukom Vijeća ili Corepera donesenom na zahtjev jednog od njihovih članova.
Kada se rezultat glasovanja u Vijeću objavi u skladu s točkama (a) i (b) prvog podstavka, obrazloženje glasovanja pri glasovanju također se objavljuje na zahtjev dotičnog člana Vijeća, uz dužno poštovanje prema ovom Poslovniku, pravnoj sigurnosti i interesima Vijeća.
Navodi navedeni u zapisnik Vijeća i točke u tim zapisnicima koje se odnose na donošenje akata iz točaka (a) i (b) prvog podstavka objavljuju se odlukom Vijeća ili Corepera donesenoj na zahtjev jednog od njihovih članova.
Članak 10.
Javni pristup dokumentima Vijeća
Posebne odredbe o javnom pristupu dokumentima Vijeća predviđene su u Prilogu II.
Članak 11.
Modaliteti glasovanja i kvorum
Predsjednik, nadalje, otvara postupak glasovanja na inicijativu člana Vijeća ili Komisije, pod uvjetom da većina članova Vijeća tako odluči.
Članak 12.
Redovni pisani postupak i prešutni postupak
Suglasnost Komisije na korištenje pisanog postupka mora se tražiti u slučajevima kada se pisano glasuje o pitanju koje je Komisija uputila Vijeću.
Sažetak akata koji se donesu pisanim postupkom sastavlja svaki mjesec Glavno tajništvo. Taj sažetak mora sadržavati navode koji se trebaju navesti u zapisniku Vijeća. Odjeljci sažetka koji se odnose na donošenje zakonodavnih akata se objavljuju.
Na inicijativu predsjedništva, Vijeće može odlučivati pomoću pojednostavljenog pisanog postupka pod nazivom „prešutni postupak”:
za usvajanje teksta odgovora na pisano pitanje ili, prema potrebi, na usmeno pitanje koje je Vijeću uputio član Europskog parlamenta, nakon što nacrt odgovora pregleda Coreper ( 14 );
za imenovanje članova, i njihovih zamjenika, Gospodarskog i socijalnog odbora i Odbora regija, nakon što nacrt odluke pregleda Coreper;
za donošenje odluke o savjetovanju s drugim institucijama, tijelima, uredima ili agencijama kad god se takvo savjetovanje traži Ugovorima;
za provedbu zajedničke vanjske i sigurnosne politike putem mreže „COREU” („prešutni postupak COREU”) ( 15 ).
U tom slučaju, smatra se da je relevantni tekst usvojen na kraju razdoblja koje je utvrdilo predsjedništvo ovisno o hitnosti predmeta, osim ako član Vijeća uloži prigovor.
Članak 13.
Zapisnik
Zapisnik u pravilu sadrži o svakoj točki dnevnog reda:
Članak 14.
Vijećanja i odluke na temelju dokumenata i nacrta sastavljenih na jezicima predviđenim važećim jezičnim pravilima
Članak 15.
Potpisivanje akata
Tekst akata koje donese Vijeće i onih koje donese Europski parlament i Vijeće u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom potpisuje predsjednik koji je na dužnosti u vrijeme donošenja i glavni tajnik. Glavni tajnik može delegirati svoje ovlasti za potpisivanje na glavne direktore Glavnog tajništva.
Članak 16. ( 16 )
Nemogućnost sudjelovanja u glasovanju
Za potrebe primjene ovog Poslovnika, vodi se računa, u skladu s Prilogom IV., o slučajevima u kojima, na temelju Ugovora, jedan ili više članova Vijeća ne može sudjelovati u glasovanju.
Članak 17.
Objava akata u Službenom listu
Glavni tajnik objavljuje sljedeće u Službenom listu Europske unije (dalje u tekstu: „Službeni list”):
akte iz stavka 1. i stavka 2. drugog podstavka članka 297. UFEU-a;
stajališta u prvom čitanju koje donese Vijeće u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom i razlozima na kojima se temelje ta stajališta;
inicijative predstavljene Vijeću u skladu s člankom 76. UFEU-a za donošenje zakonodavnog akta;
međunarodne sporazume koje sklopi Europska unija.
Službeni list upućuje na stupanja na snagu takvih sporazuma;
međunarodne sporazume koje sklopi Europska unija u područjima koja se odnose na zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku, osim ako Vijeće odluči drukčije na temelju članaka 4. i 9. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije ( 17 ).
Službeni list upućuje na stupanja na snagu sporazuma objavljenih u Službenom listu.
Osim ako Vijeće ili Coreper odluče drukčije, glavni tajnik objavljuje sljedeće u Službenom listu:
inicijative predstavljene Vijeću u skladu s člankom 76. UFEU-a u slučajevima osim onih iz stavka 1. točke (c);
direktive i odluke iz članka 297. stavka 2. trećeg podstavka UFEU-a, preporuke i mišljenja, uz iznimku odluka navedenih u stavku 3. ovog članka.
Vijeće ili Coreper odlučuje jednoglasno, od slučaja do slučaja i uzimajući u obzir moguće objavljivanje temeljnog akta, treba li glavni tajnik objaviti u Službenom listu sljedeće:
odluke kojima se provode odluke navedene u članku 25. UEU-a;
odluke donesene u skladu s člankom 31. stavkom 2. prvom i drugom alinejom UEU-a;
druge akte Vijeća, kao što su zaključci ili rezolucije.
Članak 18.
Obavijest o aktima
Kad nisu objavljeni u Službenom listu, sljedeće akte priopćava njihovim adresatima glavni tajnik ili glavni direktor koji djeluje u njegovo ime:
preporuke;
odluke iz članka 25. UEU-a.
Članak 19. ( 18 )
Coreper, odbori i radne skupine
Coreper je odgovoran za pripremu rada svih sastanaka Vijeća i za obavljanje zadataka koje mu povjeri Vijeće. Coreper u svakom slučaju ( 19 ) osigurava dosljednost politika i aktivnosti Europske unije i brine se da se poštuju sljedeća načela i pravila:
načela zakonitosti, supsidijarnosti, proporcionalnosti i obrazlaganje akata;
pravila kojima se utvrđuju ovlasti institucija, tijela, ureda i agencija Unije;
proračunske odredbe;
poslovnici, transparentnost i kvaliteta izrade akata.
Glavno tajništvo ažurira i objavljuje popis pripremnih tijela. Samo se odbori i radne skupine na ovom popisu mogu sastajati kao pripremna tijela Vijeća.
Političkim i sigurnosnim odborom predsjedava predstavnik visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku.
Pripremnim tijelima različitih sastava Vijeća, s iznimkom sastava vanjskih poslova, predsjedava izaslanik države članice koja predsjedava relevantnim sastavom, osim ako Vijeće kvalificiranom većinom odluči drukčije. Popis naveden u drugom podstavku stavka 3. također utvrđuje ona pripremna tijela za koje je Vijeće napravilo druge aranžmane predsjedavanja, u skladu s člankom 4. Odluke Europskog vijeća o izvršavanju dužnosti predsjedništva Vijeća.
U posebnom slučaju razmatranja proračuna Unije za određenu financijsku godinu, sastancima pripremnih tijela Vijeća, osim Corepera, koji se bave pripremom točaka dnevnog reda Vijeća o pregledu proračuna predsjedava izaslanik države članice koja ima predsjedništvo Vijeća tijekom drugog šestomjesečnog razdoblja godine prije predmetne financijske godine. Isto se primjenjuje, uz suglasnost drugog predsjedništva, na predsjedavanje sastancima Vijeća u vrijeme kada se raspravlja o rečenim proračunskim pitanjima. Dotična predsjedništva savjetovat će se o praktičnim rješenjima.
U skladu s odgovarajućim odredbama navedenim dalje u tekstu, Coreper može donijeti sljedeće postupovne odluke, pod uvjetom da su točke koje se odnose na njih uvrštene na njegov privremeni dnevni red najmanje tri radna dana prije sastanka. Potrebna je jednoglasna odluka Corepera za bilo kakvo odstupanje od tog razdoblja ( 20 ):
odluka da se sastanak Vijeća održi u nekom drugom mjestu osim Bruxellesu ili Luxembourgu (članak 1. stavak 3.);
odobrenje za izradu preslika ili izvatka dokumenta Vijeća za korištenje u sudskim postupcima (članak 6. stavak 2.);
odluka da se održi javna rasprava u Vijeću ili da se ne održi u javnosti određeno vijećanje Vijeća (članak 8. stavci 1., 2. i 3.);
odluka da se objave rezultati glasovanja i navodi uneseni u zapisnik Vijeća u slučajevima propisanim u članku 9. stavku 2.;
odluka da se koristi pisani postupak (članak 12. stavak 1.);
odobrenje ili izmjena zapisnika Vijeća (članak 13. stavci 2. i 3.);
odluka da se objavi ili ne objavi tekst ili akt u Službenom listu (članak 17. stavci 2., 3., i 4.);
odluka da se savjetuje s institucijom ili tijelom u slučajevima kada takvo savjetovanje nije potrebno prema Ugovorima;
odluka kojom se određuje ili produljuje rok za savjetovanje s institucijom ili tijelom;
odluka kojom se produljuje razdoblja predviđena u članku 294. stavku 14. UFEU-a;
odobrenje teksta pisma koje se šalje institucijama ili tijelima.
Članak 20.
Predsjedništvo i neometano vođenje rasprava
Kako bi se osiguralo da se rasprave vode pravilno, predsjedništvo također može, osim ako Vijeće odluči drukčije, poduzeti sve odgovarajuće mjere potrebne kako bi se najbolje iskoristilo raspoloživo vrijeme tijekom sastanaka, a posebno:
ograničiti broj po izaslanstvu prisutnih u sobi za sastanke za raspravu o određenoj točki, i odlučiti hoće li odobriti otvaranje dodatne sobe;
utvrditi redoslijed točaka i odrediti trajanje rasprave o njima;
organizirati vrijeme dodijeljeno za raspravu o određenoj točki, posebno putem ograničavanja vremena tijekom kojeg sudionici mogu govoriti i utvrđujući redoslijed kojim se može uzeti riječ;
zatražiti od izaslanstava da predstave u pisanom obliku svoje prijedloge za izmjenu teksta o kojem se raspravlja prije određenog datuma, zajedno s kratkim objašnjenjem, ako je to potrebno;
zatražiti od izaslanstava koji imaju jednaka ili slična stajališta o određenoj točki, o tekstu ili o dijelu teksta da odaberu jednog od njih da izraze svoje zajedničko stajalište na sastanku ili u pisanom obliku prije sastanka.
Izvješća odbora i radnih skupina
Neovisno o ostalim odredbama ovog Poslovnika, predsjedništvo organizira sastanke raznih odbora i radnih skupina tako da njihova izvješća budu raspoloživa prije sastanaka Corepera na kojima se trebaju pregledati.
Osim ako razlozi hitnosti ne nalažu drukčije, predsjedništvo odgađa za naknadni sastanak Corepera sve zakonodavne akte o kojima odbor ili radna skupina nisu završili rasprave najmanje pet radnih dana prije sastanka Corepera.
Članak 22.
Kvaliteta izrade akata ( 23 )
S ciljem pomaganja Vijeću u njegovoj zadaći osiguranja kvalitete izrade zakonodavnih akata koje usvaja, Pravna služba odgovorna je za provjeru kvalitete izrade prijedloga i nacrta akata u odgovarajućoj fazi, kao i za skretanje pažnje Vijeća i njegovih tijela na prijedloge izrade akata, u skladu s Međuinstitucionalnim sporazumom od 22. prosinca 1998. o zajedničkim smjernicama za kvalitetu izrade zakonodavstva Zajednice ( 24 ).
Tijekom cjelokupnog zakonodavnog procesa, oni koji podnose tekstove u vezi s postupanjima Vijećem dužni su obratiti posebnu pozornost na kvalitetu izrade akata.
Članak 23.
Glavni tajnik i Glavno tajništvo
Pod njegovom nadležnošću glavni tajnik poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao neometani rad Glavnog tajništva.
Članak 24.
Sigurnost
Pravila o sigurnosti usvaja Vijeće odlučujući kvalificiranom većinom.
Članak 25.
Dužnosti depozitara sporazuma
U slučaju da je glavni tajnik Vijeća imenovan depozitarom sporazuma sklopljenog između Europske unije ili Europske zajednice za atomsku energiju i jedne ili više država ili međunarodnih organizacija, akti o potvrđivanju, prihvaćanju ili odobrenju tih sporazuma pohranjuju se na adresu Vijeća.
U takvim slučajevima glavni tajnik obavlja dužnosti depozitara i također osigurava da se datumi stupanja na snagu takvih sporazuma objave u Službenom listu.
Članak 26.
Zastupanje pred Europskim parlamentom
Predsjedništvo ili, uz njegovu suglasnost, član unaprijed utvrđene skupine triju država članica navedenih u članku 1. stavku 4., sljedeće predsjedništvo ili glavni tajnik zastupa Vijeće pred Europskim parlamentom ili njegovim odborima. Vijeće također mogu zastupati pred odborima Europskog parlamenta visoki dužnosnici Glavnog tajništva, postupajući prema uputama predsjedništva.
Vijeće za vanjske poslove zastupa pred Europskim parlamentom ili njegovim odborima njegov predsjednik. On može, prema potrebni, zatražiti da ga zamijeni član tog sastava koji predstavlja državu članicu koja obnaša šestomjesečnu dužnost predsjedništva Vijeća. Prema uputama svojeg predsjednika, Vijeće za vanjske poslove također mogu zastupati pred odborima Europskog parlamenta visoki dužnosnici Europske službe za vanjsko djelovanje ili, prema potrebi, Glavnog tajništva.
Vijeće također može iznijeti svoje stavove Europskom parlamentu putem pisane izjave.
Članak 27.
Odredbe o obliku akata
Odredbe o obliku akata navedene su u Prilogu VI.
Članak 28.
Prepiska upućena Vijeću
Prepiska upućena Vijeću šalje se predsjedniku na sljedeću adresu Vijeća:
Vijeće Europske unije
Rue de la Loi/Wetstraat 175
B-1048 Bruxelles
PRILOG I.
Popis sastava Vijeća
1. Opći poslovi ( 26 );
2. Vanjski poslovi ( 27 );
3. Ekonomski i financijski poslovi ( 28 );
4. Pravosuđe i unutarnji poslovi ( 29 );
5. Zapošljavanje, socijalna politika, zdravlje i zaštita potrošača
7. Promet, telekomunikacije i energija;
8. Poljoprivreda i ribarstvo;
9. Zaštita okoliša;
Svaka država članica treba utvrditi način na koji je zastupljena u Vijeću, u skladu s člankom 16. stavkom 2. UEU-a.
Nekoliko ministara mogu sudjelovati kao punopravni članovi istog sastava Vijeća, pri čemu se dnevni red i organizacija postupaka prilagođavaju ( 32 ).
PRILOG II.
Posebne odredbe u vezi s javnim pristupom dokumentima Vijeća
Članak 1.
Područje primjene
Svaka fizička ili pravna osoba ima pristup dokumentima Vijeća pridržavajući se načela, uvjeta i ograničenja propisanih u Uredbi (EZ) br. 1049/2001 i posebnih odredbi propisanih u ovom Prilogu.
Članak 2.
Savjetovanja o dokumentima treće strane
Za potrebe primjene članka 4. stavka 5. i članka 9. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, a ako to nije jasno, nakon pregleda dokumenta u svjetlu članka 4. stavaka 1., 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 da se ne otkriva, s dotičnom trećom stranom se savjetuje ako:
je dokument osjetljiv dokument kao što je definirano u članku 9. stavku 1.Uredbe (EZ) br. 1049/2001;
dokument potječe iz države članice i:
Ako Vijeće predviđa otkrivanje dokumenta, treću stranu odmah se obavješćuje u pisanom obliku o namjeri Vijeća da objavi dokument nakon vremenskog razdoblja od najmanje 10 radnih dana. U isto vrijeme, skreće se pozornost treće strane na članak 279. UFEU-a.
Članak 3.
Zahtjevi za savjetovanje primljeni od drugih institucija ili iz država članica
Zahtjevi za savjetovanje s Vijećem primljeni od druge institucije ili države članice o zahtjevu za dokument Vijeća šalju se e-poštom na access@consilium.europa.eu ili faksom na +32(0)2 281 63 61.
Glavno tajništvo odmah daje svoje mišljenje u ime Vijeća, uzimajući u obzir sve rokove potrebne da odluku donese dotična institucija ili država članica, a najkasnije u roku od pet radnih dana.
Članak 4.
Dokumenti koji potječu iz država članica
Svaki zahtjev države članice prema članku 4. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 upućuje se Glavnom tajništvu u pisanom obliku.
Članak 5.
Upućivanje zahtjeva od strane država članica
Kad država članica upućuje zahtjev Vijeću, on se obrađuje u skladu s člancima 7. i 8. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 i odgovarajućim odredbama ovog Priloga. U slučaju potpunog ili djelomičnog odbijanja pristupa, podnositelja zahtjeva obavješćuje se da ponovni zahtjev mora uputiti izravno Vijeću.
Članak 6.
Adresa za zahtjeve
Zahtjevi za pristup dokumentu upućuju se u pisanom obliku glavnom tajniku Vijeća, Rue de la Loi/Wetstraat 175, B-1048 Bruxelles, e-poštom na access@consilium.europa.eu ili faksom na + 32 (0) 2 281 63 61.
Članak 7.
Obrada početnih zahtjeva
Pridržavajući se članka 9. stavaka 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, svaki zahtjev za pristup dokumentu Vijeća obrađuje Glavno tajništvo.
Članak 8.
Obrada ponovnih zahtjeva
Pridržavajući se članka 9. stavaka 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, o svakom ponovnom zahtjevu Vijeće.
Članak 9.
Naknade
Naknade za izradu i slanje preslika dokumenata Vijeća određuje glavni tajnik.
Članak 10.
Javni registar dokumenata Vijeća
Članak 11.
Dokumenti izravno dostupni javnosti
Za potrebe ovog članka:
Glavno tajništvo daje na raspolaganje javnosti sljedeće dokumente čim budu stavljeni u optjecaj:
dokumente čiji autor nije niti Vijeće ni država članica, koje je objavio njihov autor ili je objavljen uz njegovu suglasnost;
privremeni dnevni red sastanaka Vijeća u njegovim različitim sastavima;
bilo koji tekst koji je usvojilo Vijeće i namijenjen je objavljivanju u Službenom listu.
Pod uvjetom da oni očito nisu obuhvaćeni bilo kojom iznimkom utvrđenom u članku 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, Glavno tajništvo također može dati na raspolaganje javnosti sljedeće dokumente čim budu stavljeni u optjecaj:
privremeni dnevni red odbora i radnih skupina;
druge dokumente, kao što su informativne bilješke, izvješća, izvješća o napretku i izvješća o stanju rasprave u Vijeću ili jednom od njegovih pripremnih tijela koja ne odražavaju pojedinačna stajališta izaslanstava, isključujući mišljenja i doprinose pravne službe.
Glavno tajništvo daje na raspolaganje javnosti zakonodavne dokumente i sljedeće dokumente, uz dokumente iz stavaka 3. i 4., čim budu stavljeni u optjecaj:
popratne bilješke i preslike pisama o zakonodavnim aktima i aktima iz članka 8. stavka 1. Poslovnika upućene Vijeću od strane drugih institucija i tijela Europske unije ili, pridržavajući se članka 4. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, od strane države članice;
dokumente dostavljeni Vijeću koji su navedeni pod točkom njegovog dnevnog reda u dijelu „zakonodavna vijećanja” ili označene riječima „javno vijećanje” ili „javna rasprava” u skladu s člankom 8. Poslovnika;
bilješke dostavljene Coreperu i/ili Vijeću na odobrenje (bilješke o točkama „I/A” i „A”) o nacrtima zakonodavnih akata i akata iz članka 8. stavka 1. Poslovnika, kao i nacrte zakonodavnih akata i akata iz članka 8. stavka 1. navedenog Poslovnika na koje se odnose;
akte koje je usvojilo Vijeće tijekom redovnog ili posebnog zakonodavnog postupka i zajedničke tekstove koje je odobrio Odbor za mirenje u redovnom zakonodavnom postupku.
Na zahtjev države članice, dokumenti koji su obuhvaćeni prvim podstavkom i odražavaju pojedinačno stajalište izaslanstva te države članice u Vijeću ne daju se na raspolaganje javnosti.
PRILOG III.
Podaci o stanovništvu Unije i stanovništvu svake od država članica za provedbu odredaba o glasovanju kvalificiranom većinom u Vijeću
Država članica |
Stanovništvo |
Postotak stanovništva Unije (%) |
Njemačka |
84 311 244 |
18,72 |
Francuska |
68 070 697 |
15,11 |
Italija |
59 691 110 |
13,25 |
Španjolska |
48 063 694 |
10,67 |
Poljska |
37 723 532 |
8,37 |
Rumunjska |
19 051 562 |
4,23 |
Nizozemska |
17 956 453 |
3,99 |
Belgija |
11 754 004 |
2,61 |
Češka |
10 833 385 |
2,40 |
Švedska |
10 541 000 |
2,34 |
Portugal |
10 516 621 |
2,33 |
Grčka |
10 415 585 |
2,31 |
Mađarska |
9 599 744 |
2,13 |
Austrija |
9 087 000 |
2,02 |
Bugarska |
6 498 567 |
1,44 |
Danska |
5 921 952 |
1,31 |
Finska |
5 593 070 |
1,24 |
Slovačka |
5 454 629 |
1,21 |
Irska |
5 194 336 |
1,15 |
Hrvatska |
3 850 894 |
0,85 |
Litva |
2 857 279 |
0,63 |
Slovenija |
2 116 972 |
0,47 |
Latvija |
1 883 008 |
0,42 |
Estonija |
1 365 884 |
0,3 |
Cipar |
920 701 |
0,2 |
Luksemburg |
658 278 |
0,15 |
Malta |
542 051 |
0,12 |
EU 27 |
450 473 252 |
|
Prag (65 %) |
292 807 614 |
|
PRILOG IV.
Iz članka 16.
1. U primjeni sljedećih odredbi ovog Poslovnika i za donošenje odluka za koje, na temelju Ugovora, jedan ili više članova Vijeća ili Corepera ne mogu sudjelovati u glasovanju, ne uzimaju se u obzir glasovi tih članova:
članak 1. stavak 3. drugi podstavak (održavanje sastanka na nekom drugom mjestu osim Bruxellesa ili Luxembourga);
članak 3. stavak 7. (uključivanje u dnevni red neke točke osim onih koje se nalaze na privremenom dnevnom redu);
članak 3. stavak 8. (zadržavanje kao točke B na dnevnom redu točke A koja bi se inače trebala povući s dnevnog reda);
članak 5. stavak 2., u pogledu prisutnosti samo Europske središnje banke (vijećanje bez prisutnosti Europske središnje banke);
članak 9. stavak 2. prvi podstavak točka (b), i drugi i treći podstavak (objavljivanje rezultata glasovanja, obrazloženje glasovanja, navoda u zapisniku Vijeća i točke u zapisniku u pogledu slučajeva osim onih iz stavka 1.);
članak 11. stavak 1. drugi podstavak (otvaranje postupka glasovanja);
članak 12. stavak 1. (korištenje pisanog postupka);
članak 14. stavak 1. (odluka o vijećanju i donošenju odluka iznimno na temelju dokumenata i nacrta koji nisu sastavljeni na svim jezicima) ( 34 );
članak 17. stavak 2. točka (a) (neobjavljivanje u Službenom listu inicijative predstavljene od strane države članice temeljem članka 76. UFEU-a);
članak 17. stavak 2. točka (b) (neobjavljivanje u Službenom listu određenih direktiva, odluka, preporuka i mišljenja);
članak 17. stavak 5. (odluka o objavljivanju u Službenom listu odluka tijela koje je osnovano na temelju međunarodnog sporazuma).
2. Član Vijeća ili Corepera ne može koristiti sljedeće odredbe ovog Poslovnika u vezi s odlukama o kojim, na temelju Ugovora, taj član ne može sudjelovati u glasovanju:
članak 3. stavak 8. (mogućnost da član Vijeća zatraži povlačenje točke A s dnevnog reda);
članak 11. stavak 1. drugi podstavak (mogućnost da član Vijeća zatraži otvaranje postupka glasovanja);
članak 11. stavak 3. (mogućnost da član Vijeća djeluje u ime drugog u glasovanju);
članak 14. stavak 2. (mogućnost bilo kojeg člana Vijeća da se suprotstavi raspravi ako tekstovi bilo kojih predloženih izmjena nisu sastavljeni na jeziku koji je on odredio).
PRILOG V.
Metode rada Vijeća
Priprema za sastanke
1. Predsjedništvo osigurava da radna skupina ili odbor dostavi Coreperu spis samo kada postoji razumna mogućnost napretka ili pojašnjenja stajališta koja se postižu na toj razini. S druge strane, spisi se mogu uputiti radnoj skupini ili odboru ponovno samo kada je to potrebno, a u svakom slučaju samo s ovlasti za rješavanje preciznih, dobro definiranih problema.
2. Predsjedništvo poduzima potrebne korake za unapređenje rada između sastanaka. Ono može, na primjer, u suglasnosti s radnom skupinom ili odborom, na najučinkovitiji način savjetovati o određenim problemima radi povratnog izvješćivanja radne skupine ili odbora o mogućim rješenjima. Također može provoditi pisana savjetovanja tražeći izaslanstva da reagiraju u pisanom obliku na prijedlog prije sljedećeg sastanka radne skupine ili odbora.
3. Kadgod je primjereno, izaslanstva utvrđuju stajališta koje će vjerojatno zauzeti na predstojećem sastanku u pisanom obliku prije tog sastanka. Kad to uključuje prijedloge za izmjenu teksta, izaslanstva predlažu određenu formulaciju teksta. Kadgod je to moguće, pisani doprinos podnose zajednički izaslanstva koja zauzimaju jednake stavove.
4. Coreper izbjegava ponovno obrađivanje tema koje su već obuhvaćene u pripremama njegovih postupaka. To se posebno primjenjuje na točke „I”, na informacije o organizaciji i redu njegovog poslovanja i na podatke o dnevnom redu i organizaciji predstojećih sastanaka Vijeća. Kadgod je to moguće, izaslanstva uvrštavaju točku „razno” tijekom pripreme postupaka Corepera umjesto u samom Coreperu.
5. Predsjedništvo prosljeđuje izaslanstvima što je prije moguće kada se pripremaju postupci Corepera sve potrebne informacije kako bi se omogućila temeljita priprema postupaka Corepera, uključujući informacije o tome što predsjedništvo očekuje ostvariti od rasprave o svakoj točki dnevnog reda. S druge strane, predsjedništvo, prema potrebi, potiče izaslanstva da dostavljaju drugim izaslanstvima, kada se pripremaju postupci Corepera, informacije o stajalištima koja će zauzeti u Coreperu. U tom kontekstu predsjedništvo dovršava dnevni red Corepera. Predsjedništvo može češće sazvati skupine koje pripremaju postupke Corepera, kada to zahtijevaju okolnosti.
Vođenje sastanaka
6. Nijedna se točka ne stavlja na dnevni red Vijeća samo da bi je predstavila Komisija ili član Vijeća, osim ako se planira rasprava o novim velikim inicijativama.
7. Predsjedništvo se suzdržava od stavljanja točaka na dnevni red Corepera samo radi obavijesti. Takve informacije, npr. o ishodu sastanaka u drugom forumu ili s trećom državom ili drugom institucijom, postupovna ili organizacijska pitanja itd., umjesto toga treba uputiti izaslanstvima kada se pripremaju postupci Corepera, kadgod je to moguće u pisanom obliku, i ne treba ih ponavljati u Coreperu.
8. Na početku sastanka, predsjedništvo daje bilo kakve dodatne informacije potrebne u pogledu postupanja na sastanku, a posebno ukazuje na duljinu vremena koje namjerava posvetiti svakoj točki. Suzdržava se od dugih uvoda i izbjegava ponavljanje informacija koje su već poznate izaslanstvima.
9. Na početku rasprave o materijalnom pitanju, predsjedništvo, ovisno o vrsti rasprave koja je potrebna, upućuje izaslanstva na maksimalno trajanje njihovih intervencija po tom pitanju. U većini slučajeva intervencije ne bi trebala prelaziti dvije minute.
10. Obraćanje cijelog stola načelno je propisano, a može se koristiti samo u iznimnim okolnostima o određenim pitanjima, s vremenskim ograničenjem intervencija koje utvrđuje predsjedništvo.
11. Predsjedništvo se usredotočuje u najvećoj mogućoj mjeri na rasprave, posebno tražeći od izaslanstava da reagiraju na nagodbene tekstove ili određene prijedloge.
12. Tijekom i na kraju sastanaka predsjedništvo se suzdržava od dugih sažetaka rasprava i ograničuje se na kratke zaključke o postignutim rezultatima (materija i/ili postupak).
13. Izaslanstva izbjegavaju ponavljanje pitanja prethodnih govornika. Njihove intervencije moraju biti kratke, konkretne i usredotočene.
14. Izaslanstva s istim stajalištima potiču se da održe savjetovanje radi predstavljanja zajedničkog stajališta o određenom pitanju od strane jednog govornika.
15. Kad se raspravlja o tekstovima, izaslanstva iznose konkretne prijedloge izrade akata, u pisanom obliku, umjesto da samo izraze svoje neslaganje o određenom prijedlogu.
16. Osim ako predsjedništvo navede drukčije, izaslanstva se suzdržavaju od uzimanja riječi kada se slažu s određenim prijedlogom; u ovom slučaju šutnja se uzima kao načelna suglasnost.
PRILOG VI.
Odredbe koje se odnose na oblike akata
A. Oblik uredbi:
Uredbe koje zajednički donose Europski parlament i Vijeće sadržavaju:
u naslovu riječ „Uredba”, nakon čega slijedi serijski broj, datum donošenja i navođenje predmeta, provedbene uredbe koje donosi Vijeće u skladu s člankom 291. stavkom 2. UFEU-a uključuju u naslovu riječi „Provedbena uredba”;
riječi: „Europski parlament i Vijeće Europske unije” ili „Vijeće Europske unije”, prema potrebi;
upućivanje na odredbe na temelju kojih je uredba donesena, čemu prethode riječi: „uzimajući u obzir”;
pozivanje koje sadrži upućivanje na podnesene prijedloge i dobivena mišljenja i održana savjetovanja;
izjavu o razlozima na kojima se uredba temelji, čemu prethode riječi „budući da:” pri čemu su uvodne izjave numerirane;
riječi: „donijeli su ovu Uredbu” ili „donio/donijela je donijela ovu Uredbu”, prema potrebi, nakon čega slijedi normativni dio.
Uredbe se dijele na članke, prema potrebi grupirane u poglavlja i odjeljke.
Završni članak uredbe određuje dan stupanja na snagu, kata je taj datum prije ili poslije 20. dana od dana objave.
Završni članak uredbe slijede:
riječi: „Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.”;
ili
riječi: „Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama u skladu s Ugovorima”, u svim slučajevima kada se akt ne primjenjuje na sve države članici, ili u svim državama članicama ( 35 );
riječi „Sastavljeno u ….”, nakon čega slijedi datum kada je Uredba donesena;
i
u slučaju:
kada uredbu zajednički donose Europski parlament i Vijeće, riječi:
„Za Europski parlament |
„Za Vijeće |
Predsjednik” |
Predsjednik” |
nakon čega slijedi ime predsjednika Europskog parlamenta i predsjednika Vijeća na dužnosti u vrijeme kada je uredba donesena;
uredbe Vijeća, riječi:
„ Za Vijeće
Predsjednik ”
nakon čega slijedi ime predsjednika Vijeća na dužnosti u vrijeme kada je uredba donesena.
B. Oblici direktiva, odluka, preporuka i mišljenja
Direktive i odluke koje zajednički donose Europski parlament i Vijeće, te direktive i odluke Vijeća, moraju uključiti u svojim naslovima riječ „Direktiva” ili „Odluka”;
Provedbene direktive i odluke koje donosi Vijeće u skladu s člankom 291. stavkom 2. UFEU-a uključuju u svojim naslovima riječi „Provedbena direktiva” ili „Provedbena odluka”.
Preporuke i mišljenja koje izdaje Vijeće uključuju u svojim naslovima riječ „Preporuka” ili „Mišljenje”.
Odredbe koje se odnose na uredbe iz gore navedenog dijela A primjenjuju se mutatis mutandis, u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovora, na direktive i odluke.
C. Oblici odluka navedenih u članku 25. UEU-a
Te odluke nose sljedeći naslov:
„Odluka Vijeća”, serijski broj (godina/broj/ZVSP), datum donošenja i predmet.
( 1 ) Ovaj stavak reproducira članak 237. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (dalje u tekstu „UFEU”).
( 2 ) Ovaj stavak reproducira točku (b) jedinog članka Protokola o sjedištima institucija i određenih tijela, ureda, agencija i odjela Europske unije.
( 3 ) Ovaj stavak reproducira članak 1. Odluke Europskog vijeća od 1. prosinca 2009. o izvršavanju dužnosti predsjedništva Vijeća (SL L 315, 2.12.2009., str. 50.).
( 4 ) Ove dvije rečenice preuzete su, s nekim prilagodbama, iz članka 16. stavka 6. prvog podstavka Ugovora o Europskoj uniji (dalje u tekstu „UEU”) i članka 236. točke (a) UFEU.
( 5 ) Ove dvije rečenice reproduciraju članak 16. stavak 6. drugi podstavak UEU-a.
( 6 ) Ovaj stavak reproducira članak 3. prvu rečenicu Odluke Europskog vijeća od 1. prosinca 2009. o izvršavanju dužnosti predsjedništva Vijeća.
( 7 ) Ova rečenica reproducira članak 16. stavak 6. treći podstavak UEU-a.
( 8 ) Vidjeti izjavu (a) navedenu u nastavku:
(a) U pogledu članka 2. stavka 5. drugog podstavka:
„Kada se Vijeće za vanjske poslove saziva kako bi se raspravljalo o pitanjima zajedničke trgovinske politike, njegov predsjednik traži da ga zamjeni šestomjesečno predsjedništvo kao što je predviđeno u članku 2. stavku 5. drugom podstavku.”
( 9 ) Vidjeti izjavu (b) navedenu u nastavku:
(b) U pogledu članka 2. stavka 6:
„18-mjesečni program uključuje opći uvodni odjeljak koji postavlja program u kontekstu dugoročne strateške orijentacije Europske unije. O ovome odjeljku, tri predsjedništva zadužena za pripremu nacrta 18-mjesečnog programa savjetuju se s tri sljedeća predsjedništva, kao dio ‚odgovarajućeg savjetovanja’ iz stavka 6. treće rečenice. Nacrt 18-mjesečnog programa također bi trebao uzeti u obzir, među ostalim, relevantne točke koje proizlaze iz dijaloga o političkim prioritetima za godinu, provedenog na inicijativu Komisije.”
( 10 ) Vidjeti izjave (c) i (d) navedene u nastavku:
(c) U pogledu članka 3. stavaka 1. i 2.:
„Predsjednik nastoji osigurati da se, u načelu, privremeni dnevni red za svaki sastanak Vijeća o provedbi glave UFEU-a koja se odnosi na područje slobode, sigurnosti i pravde i sve dokumente koji se odnose na uključene točke dođu do članova Vijeća najmanje 21 dana prije početka sastanka.”
(d) U pogledu članaka 1. i 3:
„Ne dovodeći u pitanje članak 30. stavak 2. UEU-a, koji određuje da se izvanredni sastanak Vijeća može sazvati u vrlo kratkom roku u slučajevima koji zahtijevaju brzu odluku, Vijeće je svjesno potrebe da se pitanja koja se odnose na zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku trebaju rješavati brzo i učinkovito. Aranžmani u članku 3. ne sprečavaju ispunjenje te potrebe”.
( 11 ) Ovaj podstavak reproducira zadnju rečenicu članka 4. Protokola o ulozi nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji.
( 12 ) Ova rečenica reproducira članak 16. stavak 8. prvu rečenicu UEU-a.
( 13 ) Ovaj stavak reproducira članak 239. UFEU-a.
( 14 ) Vidjeti izjavu (e) navedenu u nastavku:
(e) U pogledu članka 12. stavka 2. točaka (a), (b) i (c):
„U skladu s redovitom praksom Vijeća, utvrđeni rok je u pravilu tri radna dana.”
( 15 ) Vidjeti izjavu (f) navedenu u nastavku:
(f) U pogledu članka 12. stavka 2. točke (d): „Vijeće ističe da se mreža COREU mora koristiti u skladu sa zaključcima Vijeća od 12. lipnja 1995. (doc.7896/95) u vezi metoda rada Vijeća”.
( 16 ) Vidjeti izjavu (g) navedenu u nastavku:
(g) U pogledu članka 16. i Priloga IV.:
„Vijeće se slaže da se odredbe članka 16. i Priloga IV. primjenjuju na akte za čije donošenje neki članovi Vijeća, na temelju Ugovora, nemaju pravo glasa. Međutim, primjena članka 7. UEU-a nije obuhvaćena tim odredbama. U prvoj primjeni odredbi o pojačanoj suradnji, Vijeće će, s obzirom na iskustvo stečeno u drugim područjima, razmotriti sve potrebne prilagodbe članka 16. i Priloga IV. ovom Poslovniku.”
( 17 ) SL L 145, 31.5.2001., str. 43.
( 18 ) Ove odredbe ne dovode u pitanje ulogu Gospodarskog i financijskog odbora kako je navedeno u članku 134. UFEU-a i postojeće odluke Vijeća o tome (SL L 358, 32.12.1998., str. 109 i SL L 5, 1.1.1999., str. 71.).
( 19 ) Vidjeti izjavu (h) navedenu u nastavku:
(h) U pogledu članka 19. stavka 1.:
„Coreper osigurava dosljednost i poštovanje načela navedenih u stavku 1., osobito o pitanjima kad se materijalna priprema poduzima u drugim forumima.”
( 20 ) Vidjeti izjavu (i) navedenu u nastavku:
i. U pogledu članka 19. stavka 7.:
„Ako član Vijeća smatra da nacrt postupovne odluke poslane Coreperu na donošenje u skladu s člankom 19. stavkom 7. postavlja materijalno pitanje, nacrt odluke šalje se Vijeću.”
( 21 ) Ove odredbe ne dovode u pitanje ulogu Gospodarskog i financijskog odbora kako je navedeno u članku 134. UFEU-a i postojeće odluke Vijeća o tome (SL L 358, 32.12.1998., str. 109 i SL L 5, 1.1.1999., str. 71.).
( 22 ) Vidjeti izjavu (j) navedenu u nastavku:
(j) U pogledu članka 21.:
„Izvješća iz radnih skupina i drugi dokumenti koji se koriste kao osnova za rasprave Corepera trebaju se poslati izaslanstvima na vrijeme kako bi ih mogli proučiti.”
( 23 ) Vidjeti izjavu (k) navedenu u nastavku:
(k) U pogledu članka 22.:
„Pravna služba Vijeća također je upućena pružiti pomoć državama članicama odgovornim za inicijativu u smislu članka 76. točka (b) UFEU-a s ciljem, među ostalim, provjere kvalitete izrade takvih inicijativa, ako tu pomoć zatraži dotična država članica.” Vidjeti izjavu (l) navedenu u nastavku: (l) U pogledu članka 22.:
„Članovi Vijeća daju komentare na prijedloge za službenu kodifikaciju zakonodavnih tekstova u roku od 30 radnih dana od stavljanja u optjecaj takvih prijedloga od strane Glavnog tajništva. Članovi Vijeća osiguravaju da se te odredbe o prijedlogu za preinačavanje zakonodavnih tekstova koji su uzeti iz prethodnog akta bez materijalne izmjene pregledaju u skladu s načelima utvrđenim za ispitivanje prijedloga za kodifikaciju.”
( 24 ) SL L, 17.3.1999., str. 1.
( 25 ) Stavak 1. i stavka 2. prvi podstavak reproduciraju članak 240. stavak 2. UFEU-a.
( 26 ) Ovaj je sastav uspostavljen člankom 16. stavkom 6. drugim podstavkom UFEU-a.
( 27 ) Ovaj je sastav uspostavljen člankom 16. stavkom 6. trećim podstavkom UFEU-a.
( 28 ) Uključujući proračun.
( 29 ) Uključujući civilnu zaštitu.
( 30 ) Uključujući turizam.
( 31 ) Uključujući audiovizualne poslove.
( 32 ) Vidjeti izjavu (m) navedenu u nastavku:
(m) U pogledu Priloga I. drugi stavak:
„Predsjedništvo organizira dnevni red Vijeća, grupirajući povezane točke dnevnog reda, kako bi se olakšalo sudjelovanje relevantnih nacionalnih predstavnika, posebno kada taj sastav Vijeće mora obrađivati jasno razdvojene skupine tema.”
( 33 ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
( 34 ) Vidjeti izjavu (n) navedenu u nastavku:
(n) u pogledu Priloga IV., stavka1. točke (h):
„Vijeće potvrđuje da će se nastaviti primjenjivati dosadašnja praksa prema kojoj se tekstovi koji služe kao osnova za njegova vijećanja sastavljaju na svim jezicima.”
( 35 ) Vidjeti izjavu (o) navedenu u nastavku:
(o) U pogledu Priloga VI., stavka A.4 točke (a) ii.:
„Vijeće naglašava da je, u slučajevima predviđenim u Ugovorima kada se akt ne primjenjuje na sve države članice ili u svim državama članicama, potrebno pojasniti teritorijalnu primjenu u razlozima navedenim za i sadržaju predmetnog akta.”