This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02008D0022-20110309
Commission Decision of 19 December 2007 laying down rules for the implementation of Decision No 573/2007/EC of the European Parliament and of the Council establishing the European Refugee Fund for the period 2008 to 2013 as part of the General programme Solidarity and Management of Migration Flows as regards Member States’ management and control systems, the rules for administrative and financial management and the eligibility of expenditure on projects co-financed by the Fund (notified under document number C(2007) 6396) (Only the Bulgarian, Czech, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish texts are authentic) (2008/22/EC)
Consolidated text: Odluka Komisije od 19. prosinca 2007. o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 573/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Europskog fonda za izbjeglice za razdoblje od 2008. do 2013. kao dijela Općeg programa Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima , u odnosu na sustave za upravljanje i nadzor u državama članicama, pravila za administrativno i financijsko upravljanje i prihvatljivost izdataka vezanih za projekte koji se sufinanciraju iz fonda (priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 6396) (Vjerodostojni su samo tekstovi na bugarskom, češkom, nizozemskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, litavskom, latvij- skom, malteškom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku) (2008/22/EZ)
Odluka Komisije od 19. prosinca 2007. o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 573/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Europskog fonda za izbjeglice za razdoblje od 2008. do 2013. kao dijela Općeg programa Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima , u odnosu na sustave za upravljanje i nadzor u državama članicama, pravila za administrativno i financijsko upravljanje i prihvatljivost izdataka vezanih za projekte koji se sufinanciraju iz fonda (priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 6396) (Vjerodostojni su samo tekstovi na bugarskom, češkom, nizozemskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, litavskom, latvij- skom, malteškom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku) (2008/22/EZ)
2008D0022 — HR — 09.03.2011 — 003.002
ODLUKA KOMISIJE od 19. prosinca 2007. o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 573/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Europskog fonda za izbjeglice za razdoblje od 2008. do 2013. kao dijela Općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima”, u odnosu na sustave za upravljanje i nadzor u državama članicama, pravila za administrativno i financijsko upravljanje i prihvatljivost izdataka vezanih za projekte koji se sufinanciraju iz fonda (priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 6396) (Vjerodostojni su samo tekstovi na bugarskom, češkom, nizozemskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, litavskom, latvij- skom, malteškom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku) ( L 007, 10.1.2008, p.1) |
|
|
|||
No |
page |
date |
||
L 179 |
62 |
10.7.2009 |
||
L 69 |
16 |
19.3.2010 |
||
L 62 |
46 |
9.3.2011 |
ODLUKA KOMISIJE
od 19. prosinca 2007.
o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 573/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Europskog fonda za izbjeglice za razdoblje od 2008. do 2013. kao dijela Općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima”, u odnosu na sustave za upravljanje i nadzor u državama članicama, pravila za administrativno i financijsko upravljanje i prihvatljivost izdataka vezanih za projekte koji se sufinanciraju iz fonda
(priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 6396)
(Vjerodostojni su samo tekstovi na bugarskom, češkom, nizozemskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, litavskom, latvij- skom, malteškom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku)
(2008/22/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europskih zajednica,
uzimajući u obzir Odluku br. 573/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. svibnja 2007. o osnivanju Europskog fonda za izbjeglice za razdoblje od 2008. do 2013. kao dijela Općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima” i o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 2004/904/EZ ( 1 ), a naročito njezin članak 23., članak 31. stavak 5., članak 33. stavak 6. i članak 35. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Potrebno je utvrditi uvjete pod kojima države članice trebaju djelovati u okviru Fonda, a na poseban način prepoznati u kojim okolnostima odgovorno tijelo projekte može provoditi izravno. Treba također donijeti dodatne propise za delegirana tijela. |
(2) |
Potrebno je utvrditi popis postupaka i/ili praktičnih dogovora koje različita imenovana tijela trebaju utvrditi u svrhu provedbe Fonda. |
(3) |
Potrebno je utvrditi obveze koje trebaju preuzeti odgovorna tijela, imajući na umu konačne korisnike u fazi koja je usmjerena na odabir i odobravanje projekata koji će se financirati te imajući na umu vidove koje treba obuhvatiti verifikacijom izdataka koje je deklarirao konačni korisnik i/ili partneri u projektu, uključujući i administrativnu verifikaciju zahtjeva za naknadu štete i verifikaciju individualnih projekata na licu mjesta. |
(4) |
Kako bi se osigurala pravilna revizija izdataka za godišnje programe, potrebno je utvrditi kriterije koji se u postupku revizije trebaju poštovati, kako bi sama revizija bila primjerena. |
(5) |
Revizije projekata i sustava vrše se u granicama odgovornosti revizijskog tijela. s ciljem osiguranja da revizije pruže primjerenu sliku i učinkovitost te da se provode u skladu s istim standardima u svim državama članicama, potrebno je utvrditi uvjete koje revizije trebaju ispuniti, uključujući i uzorkovanje. |
(6) |
Države članice, zajedno sa svojim višegodišnjim programima, Komisiji trebaju dostaviti i opis svojih sustava za upravljanje i nadzor. Budući da je taj dokument temelj na koji se Komisija oslanja u kontekstu podijeljenog upravljanja proračunom Zajednice, da bi se odredilo koriste li države članice odgovarajuću financijsku pomoć u skladu s pravilima koja se primjenjuju i načelima za zaštitu financijskih interesa Zajednice, potrebno je detaljno utvrditi informacije koje ovaj dokument treba sadržavati. |
(7) |
Kako bi se uskladili standardi za programiranje, praćenje provedbe Fonda, revizija i provjera izdataka, potrebno je jasno definirati sadržaj višegodišnjeg programa, godišnjeg programa, izvješća o napretku, završnog izvješća, naloga za plaćanja kao i revizijske strategije, godišnjeg izvješća o reviziji, izjave o valjanosti i potvrde izdataka. |
(8) |
Budući da su države članice dužne podnositi izvješće i vršiti nadzor, kada je riječ o nepravilnostima, kao i nadoknaditi krivo isplaćen iznos povezan s financiranjem iz Fonda, potrebno je definirati uvjete s obzirom na podatke koji se šalju Komisiji. |
(9) |
Iskustvo govori da građani Europske unije nisu dovoljno svjesni uloge koju Zajednica igra u financiranju programa. Stoga je potrebno detaljno definirati informacije i promidžbene mjere potrebne za premošćivanje tog komunikacijskog i informacijskog jaza. |
(10) |
Kako bi se osiguralo širenje informacija o mogućnostima financiranja prema svim zainteresiranim stranama te radi transparentnosti, potrebno je utvrditi minimalne mjere koje su potrebne za obavješćivanje mogućih konačnih korisnika o prilikama za financiranje koje preko Fonda zajedno nude Zajednica i države članice. Kako bi se povećala transparentnost u raspolaganju Fondom, potrebno je objaviti popis konačnih korisnika, nazive projekata i iznos državnih sredstava dodijeljenih projektima. |
(11) |
U svjetlu Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka ( 2 ) i Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka ( 3 ), potrebno je, u odnosu na informacije i promidžbene mjere i rad revizije u okviru ove Odluke, predvidjeti da Komisija i države članice spriječe neovlašteno otkrivanje podataka ili pristup njima, te specificirati svrhu u koju Komisija i države članice smiju obrađivati takve podatke. |
(12) |
Uporaba elektroničkih sredstava u razmjeni informacija i financijskih podataka između država članica i Komisije vodi pojednostavnjivanju, većoj učinkovitosti, transparentnosti i uštedi vremena. Kako bi se u cijelosti iskoristile te prednosti, uz očuvanje sigurnosti u razmjeni, Komisija može uspostaviti zajednički računalni sustav. |
(13) |
Da se u državama članicama osigura učinkovita provedba Fonda, u skladu s načelima zdravog financijskog upravljanja potrebno je donijeti niz zajedničkih pravila prihvatljivosti u raspolaganju Fondom. Da se konačni korisnici i delegirana tijela upravno rasterete, poželjna je, pod određenim uvjetima, paušalna stopa za neizravne troškove. |
(14) |
U skladu s člankom 3. Protokola o položaju Ujedinjenoga Kraljevstva i Irske priloženog uz Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o osnivanju Europske zajednice, Ujedinjena Kraljevina je vezana osnovnim aktom i, slijedom toga, ovom Odlukom. |
(15) |
U skladu s člankom 3. Protokola o položaju Ujedinjenoga kraljevstva i Irske priloženog uz ugovor o Europskoj uniji i uz Ugovor o osnivanju Europske zajednice, Irska je vezana osnovnim aktom i, slijedom toga, ovom Odlukom. |
(16) |
U skladu s člankom 2. Protokola o položaju Danske priloženom uz Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o osnivanju Europske zajednice, Danska nije vezana ovom odlukom niti podliježe njezinoj primjeni. |
(17) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Upravnog odbora Fonda, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
SADRŽAJ |
|
Dio I. |
Uvod |
Poglavlje 1. |
Predmet i definicije |
Članak 1. |
Predmet |
Članak 2. |
Definicije |
Dio II. |
Zajedničke odredbe četiriju Fondova |
Poglavlje 1. |
Imenovana tijela |
Članak 3. |
Zajednička tijela |
Članak 4. |
Delegirano tijelo |
Članak 5. |
Prenošenje zadaća |
Poglavlje 2. |
Sustavi za upravljanje i nadzor |
Članak 6. |
Priručnik za postupke |
Članak 7. |
Provedba Fonda od strane odgovornog tijela |
Članak 8. |
Uvjeti pod kojim odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo |
Članak 9. |
Postupak odabira i dodjele u slučaju kada odgovorno tijelo djeluje i kao tijelo koje vrši dodjelu |
Članak 10. |
Sporazumi o potpori s konačnim korisnicima u slučaju kada odgovorno tijelo djeluje i kao tijelo koje vrši dodjelu |
Članak 11. |
Ugovori o provedbi |
Članak 12. |
Određivanje konačnog doprinosa Zajednice |
Članak 13. |
Tehnička pomoć |
Članak 14. |
Izdatak za tehničku pomoć u slučaju zajedničkog tijela |
Članak 15. |
Verifikacije od strane odgovornog tijela |
Članak 16. |
Revizijski postupak |
Članak 17. |
Revizije sustava i revizije projekata |
Članak 18. |
Verifikacije tijela nadležnog za ovjeravanje |
Poglavlje 3. |
Informacije koje treba dati prilikom korištenja Fonda |
Članak 19. |
Načelo proporcionalnosti |
Članak 20. |
Opis sustava za upravljanje i nadzor |
Članak 21. |
Revizija opisa sustava za upravljanje i nadzor |
Članak 22. |
Dokumenti vezani za programe |
Članak 23. |
Revizija financijskog probijanja u godišnjim programima |
Članak 24. |
Izvješća o napretku i završna izvješća o provedbi godišnjih programa te zahtjevi za plaćanja |
Članak 25. |
Dokumenti revizijskog tijela |
Članak 26. |
Dokumenti koje izdaje tijelo nadležno za potvrđivanje |
Poglavlje 4. |
Izvješćivanje o nepravilnostima |
Članak 27. |
Inicijalno izvješćivanje – odstupanja |
Članak 28. |
Izvješće o pronađenim podacima – ne mogu se nadoknaditi |
Članak 29. |
Kontakti s državama članicama |
Članak 30. |
Uporaba informacija |
Poglavlje 5. |
Informacije i promidžba |
Članak 31. |
Informacije za potencijalne korisnike |
Članak 32. |
Informacije za konačne korisnike |
Članak 33. |
Odgovornosti odgovornog tijela povezane s informacijama i promidžbom u javnosti |
Članak 34. |
Odgovornosti konačnih korisnika povezane s informacijama i promidžbom u javnosti |
Članak 35. |
Tehnička svojstva informacija i promidžba djelovanja |
Poglavlje 6. |
Osobni podaci |
Članak 36. |
Zaštita osobnih podataka |
Poglavlje 7. |
Elektronička razmjena dokumenata |
Članak 37. |
Elektronička razmjena dokumenata |
Članak 38. |
Računalni sustav za razmjenu dokumenata |
Dio III. |
Odredbe specifične za europski fond za izbjeglice |
Poglavlje 1. |
Pravila za prihvatljivost |
Članak 39. |
Pravila za prihvatljivost |
Poglavlje 2. |
Sustavi za upravljanje i nadzor |
Članak 40. |
Hitne mjere |
Članak 41. |
Fiksan iznos za preseljene osobe |
Članak 42. |
Provedba godišnjih programa |
Dio IV. |
Završne odredbe |
Članak 43. |
Adrese |
PRILOZI |
DIO I.
UVOD
POGLAVLJE 1.
Predmet i definicije
Članak 1.
Predmet
1. Ovom se Odlukom utvrđuju pravila provedbe Fonda u pogledu:
(a) imenovanih tijela;
(b) sustava za upravljanje i nadzor;
(c) informacija koje države članice trebaju dostaviti Komisiji, a odnose se na raspolaganje Fondom;
(d) izvješćivanja o nepravilnostima;
(e) informacija i promidžba;
(f) osobni podaci;
(g) elektroničke razmjene dokumenata.
2. Odredbe koje su dolje utvrđene primjenjuju se tako da se ne dovodi u pitanje Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama na licu mjesta i inspekcijama koje vrši Komisija radi zaštite financijskih interesa Europske zajednice od prijevara i drugih nepravilnosti ( 4 ).
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Odluke, koriste se sljedeće definicije:
— „osnovni akt”: Odluka br. 573/2007/EZ,
— „Fond”: Europski fond za izbjeglice, osnovan osnovnim aktom;
— „četiri Fonda”: Europski fond za izbjeglice, Fond za vanjske granice, Europski fond za povratak i Europski fond za integraciju državljana trećih zemalja, osnovani Odlukom br. 573/2007/EZ, Odlukom br. 574/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 5 ), Odlukom br. 575/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 6 ) i Odlukom 2007/435/EZ Vijeća ( 7 ) kao dijela Općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima”,
— „odgovorno tijelo”: tijelo koje imenuje država članica u okviru članka 25. stavka 1. točke (a) osnovnog akta,
— „tijelo nadležno za ovjeravanje”: tijelo koje imenuje država članica u okviru članka 25. stavka 1. točke (b) osnovnog akta,
— „revizijsko tijelo”: tijelo koje imenuje država članica u okviru članka 25. stavka 1. točke (c) osnovnog akta,
— „delegirano tijelo”: tijelo koje imenuje država članica u okviru članka 25. stavka 1. točke (d) osnovnog akta,
— „imenovana tijela”: sva tijela koja imenuje država članica u okviru članka 25. osnovnog akta,
— „akcija”: akcija u okviru Fonda, kako je definirano u člancima 3. i 5. osnovnog akta,
— „projekt”: specifična, praktična sredstva razvijena u svrhu provedbe, u cijelosti ili djelomično, djelovanja od strane konačnih korisnika potpore,
— „konačni korisnik”: pravni subjekt odgovoran za provedbu projekata, kao što su to nevladine organizacije, savezna, nacionalna, regionalna ili lokalna tijela, ostale neprofitne organizacije, privatna ili državna poduzeća ili međunarodne organizacije,
— „partner u projektu”: svaki pravni subjekt koji provodi projekt u suradnji s konačnim korisnikom tako da projekt opskrbljuje sredstvima i tako što posredstvom konačnoga korisnika dobiva dio doprinosa Zajednice,
— „strateške smjernice”: okvir za interveniranje od strane Fonda, donesen Odlukom Komisije 2007/815/EZ ( 8 ),
— prioritet: skup djelovanja koja se u strateškim smjernicama definiraju prioritet,
— „poseban prioritet”: skup djelovanja koja se u strateškim smjernicama definiraju kao poseban prioritet a omogućuju sufinanciranje na višem stupnju, u skladu s člankom 14. stavkom 4. osnovnog akta,
— „prvotan upravni ili sudski nalaz”: prva pisana ocjena od strane nadležnog tijela, bilo upravnog ili sudskog, sastavljena na osnovi posebnih činjenica koje upućuju određenu počinjenu nepravilnost, ne dovodeći u pitanje mogućnost da se takav zaključak kasnije može revidirati ili povući kao ishod razvoja tijekom upravnog ili sudskog postupka,
— „nepravilnost”: svaka povreda odredbi prava Zajednice koja je posljedica djelovanja ili propusta u djelovanju određenoga gospodarskog čimbenika koji dovodi ili bi dovodio u pitanje opći proračun Europske unije tako što opći proračun opterećuje neopravdanim izdacima,
— „sumnja na prijevaru”: svaka nepravilnost koja daje povoda za otpočinjanje upravnih ili sudskih postupaka na nacionalnoj razini s ciljem utvrđivanja intencionalnog ponašanja, naročito prijevare, o čemu je riječ u članku 1. stavku 1. točki (a) Konvencije sastavljene na osnovi članka K.3 Ugovora o Europskoj uniji o zaštiti financijskih interesa Europske zajednice ( 9 ).
— „stečaj”: postupak usmjeren na proglašenje insolventnosti iz članka 2. točke (a) Uredbe Vijeća (EZ) br. 1345/2000 ( 10 ).
— „sporazum o potpori”: sporazum ili jednakovrijedan oblik pravnog instrumenta na osnovi kojeg države članice daju potporu konačnom korisniku u svrhu provedbe projekta u okviru Fonda.
DIO II.
ZAJEDNIČKE ODREDBE ČETIRIJU FONDOVA
POGLAVLJE 1.
Imenovana tijela
Članak 3.
Zajednička tijela
Države članice mogu imenovati isto odgovorno tijelo, revizijsko tijelo ili tijelo nadležno za ovjeravanje za dva ili više od sveukupno četiri raspoloživa Fonda.
Članak 4.
Delegirano tijelo
1. Svako raspoređivanje zadaća pridržava se načela zdravog financijskog upravljanja, koje zahtjeva učinkovit i stvaran unutarnji nadzor te osigurava poštovanje načela nediskriminacije i očevidnosti financiranja koje vrši Zajednica. Ne provođenje dodijeljenih zadaća može prouzročiti sukob interesa.
2. Područje zadaća koje odgovorno tijelo prenese na delegirano tijelo kao i podrobni postupci provedbe dodijeljenih zadaća formalno se bilježe u pisanom obliku.
Čin dodjeljivanja navodi barem sljedeće:
(a) reference relevantnog zakonodavstva Zajednice;
(b) zadaću povjerenu delegiranom tijelu;
(c) prava i dužnosti delegiranog tijela te odgovornosti koje na se preuzima;
(d) obvezu delegiranog tijela da postavi i održava organizacijsku strukturu i sustav za upravljanje i nadzor prilagođen za vršenje njegovih dužnosti;
(e) jamstvo koje treba dati a odnosi se na zdravo upravljanje financijama te na legalnost i regularnost dodijeljenih zadaća.
3. Komunikacija s Komisijom o kojoj je riječ u članku 25. stavku 1. točki (a) osnovnog akta nije prenesena na tijelo. Delegirano tijelo komunicira s Komisijom posredstvom odgovornog tijela.
4. Ako delegirano tijelo nije javna uprava ili tijelo kojim ravna pravo države članice koje ima misiju javne službe, odgovorno tijelo ne prenosi na odnosno tijelo nikakve izvršne ovlasti koje bi uključivale velike mjere diskrecije, uključujući i političke izbore.
5. Prenošenje zadaća na delegirano tijelo ne utječe na obveze odgovornog tijela, koje i dalje odgovara za zadaće koje je dodijelilo.
6. Kada odgovorno tijelo prenese zadaće na delegirano tijelo, sve odredbe ove Odluke koje se odnose na odgovorno tijelo primjenjuju se mutatis mutandis na delegirano tijelo.
Članak 5.
Prenošenje zadaća
Imenovana tijela mogu prenijeti na vanjskog pružatelja usluga, ali ostaju odgovorna za prenijete zadaće sukladno odgovornostima definiranim u člancima 27., 29. i 30. osnovnog akta.
POGLAVLJE 2.
Sustavi za upravljanje i nadzor
Članak 6.
Priručnik za postupke
U skladu s člankom 31. stavkom 2. osnovnog akta te uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti, države članice uspostavljaju priručnik kojim se utvrđuju postupci i praktični dogovori, u pogledu:
(a) funkcioniranja imenovanih tijela;
(b) dogovora kojima se osigurava odgovarajuće razdvajanje funkcija;
(c) nadzora delegiranih tijela i ostalih prenesenih zadaća, u slučaju da je takvo što primjereno;
(d) uspostave višegodišnjih i godišnjih programa;
(e) uspostave revizijske strategije i godišnjih revizijskih planova;
(f) odabira projekata, dodjele potpora i praćenje i financijsko upravljanje projektima;
(g) upravljanja nepravilnostima, financijskim ispravcima i nadoknadama;
(h) pripremanja i provedbe revizijskih misija;
(i) pripremanja revizijskih izvješća i deklaracija;
(j) potvrda o izdacima;
(k) procjene programa;
(l) izvješćivanja Komisije;
(m) postupka revizije.
Članak 7.
Provedba Fonda od strane odgovornog tijela
1. U svrhu provedbe Fonda, odgovorno tijelo može djelovati i kao tijelo koje vrši dodjelu i/ili kao izvršno tijelo.
2. Odgovorno tijelo djeluje kao tijelo koje vrši dodjelu u slučajevima kada provodi projekte, u pravilu, na osnovi godišnjeg otvorenog poziva za prikupljanje prijedloga.
Ni odgovorno tijelo ni delegirano tijelo ne može podnositi zahtjev u odgovoru na takve pozive za prikupljanje prijedloga.
U opravdanim slučajevima, uključujući i nastavljanje višegodišnjih projekata sukladno članku 14. stavku 6. osnovnog akta, a koji su odabrani nakon prethodnog poziva za prikupljanje prijedloga ili u hitnim situacijama, potpore mogu biti dodijeljene i bez poziva za prikupljanje prijedloga.
3. Odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo u slučajevima kada odlučuje provesti projekte izravno jer svojstva projekta ne ostavljaju drugu mogućnost provedbe, kao što su to de jure situacije monopola ili sigurnosni razlozi. U tim slučajevima pravila koja se odnose na konačnoga korisnika primjenjuju se mutatis mutandis i na odgovorno tijelo.
Članak 8.
Uvjeti pod kojim odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo
1. Razlozi koji vode do toga da odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo za provedbu projekata se identificiraju i priopćavaju Komisiji u okviru godišnjeg programa o kojem je riječ.
2. U provedbi projekata odgovorno tijelo jamči načelo vrijednosti novca te sprječava sukobe interesa.
3. Odgovorno tijelo projekte koji su prepoznati kao sukladni članku 7. stavku 3. može provoditi izravno i/ili zajedno s nekim nacionalnim tijelom koje je nadležno na osnovi njegove tehničke stručnosti, visokog stupnja specijalizacije ili upravnih ovlasti. Glavna nacionalna tijela uključena u provedbu navode se u godišnjem programu o kojem je riječ.
4. Upravna odluka o sufinanciraju projekta iz Fonda sadrži informacije potrebne za praćenje sufinanciranih proizvoda i usluga te za provjeru podnijetih izdataka. Sve relevantne odredbe utvrđene za sporazum o dodjeljivanju člankom 10. stavkom 2. specificiraju se u jednakovrijednom obliku pravnog instrumenta.
5. Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa uključuje informacije o postupcima i praksama koji se primjenjuju s ciljem da se osigura odgovarajuće razdvajanje funkcije učinkovitog nadzora od funkcije zadovoljavajuće zaštite financijskih interesa Europske unije te daje objašnjenja o tome kako su se izbjegli sukobi interesa.
6. Kada se od odgovornog tijela očekuje da redovito bude izvršno tijelo za projekte koji se financiraju iz Fonda, tada:
(a) revizijsko tijelo nije dio istog tijela kao i odgovorno tijelo, osim ako se ne jamči njegova neovisnost u reviziji te ako podnosi izvješće drugom tijelu izvan tijela čiji su dio revizijsko tijelo i odgovorno tijelo;
(b) na zadaće odgovornog tijela, kako to definira članak 27. osnovnog akta, ne utječe činjenica da odgovorno tijelo i izravno provodi projekte.
7. Kada se od delegiranog tijela očekuje da bude izvršno tijelo za projekte koji se sufinanciraju iz Fonda, to delegirano tijelo ne smije biti isključivi konačni korisnik proračunskih sredstava koja je ono dalo na raspolaganje.
Članak 9.
Postupak odabira i dodjele u slučaju kada odgovorno tijelo djeluje i kao tijelo koje vrši dodjelu
1. Pozivi upućeni za prikupljanje prijedloga definirani člankom 7. stavkom 2. objavljuju se na način koji jamči što veći odjek među potencijalnim korisnicima. ►M3 Svaka bitna izmjena sadržaja poziva na prikupljanje prijedloga također se objavljuje pod jednakim uvjetima. ◄
Pozivi za podnošenje prijedloga sadržavaju:
(a) ciljeve;
(b) kriterije odabira koji su u skladu s člankom 14. stavkom 5. osnovnog akta te relevantne popratne dokumente;
(c) dogovore za financiranje iz Zajednice i, ako je moguće, za nacionalno financiranje;
(d) dogovore i konačan datum za podnošenje prijedloga.
2. Radi odabira projekata i dodjele potpora, odgovorno tijelo jamči da su potencijalni korisnici obaviješteni o sljedećim specifičnim uvjetima koji se odnose na projekte koje treba provesti:
(a) pravila za prihvatljivost izdataka;
(b) vremenska ograničenost provedbe; i
(c) financijske i ostale informacije koje treba čuvati i priopćavati.
Prije odluke o dodjeli, odgovorno tijelo želi biti načisto s tim da su konačni korisnik i/ili partneri u projektu sposobni ispuniti navedene uvjete.
3. Odgovorno tijelo jamči da su projekti koji su dobili potporu prošli kroz formalne, tehničke, proračunske analize i ocjenu kakvoće koja primjenjuje kriterije utvrđene u pozivu za prikupljanje prijedloga. Navode se i razlozi odbijanja ostalih projekata.
4. Države članice određuju tko ima ovlasti za podupiranje projekata te jamče izbjegavanje sukoba interesa u svim slučajevima, a naročito kada se za potporu prijavljuju nacionalna tijela.
5. U odluci o potpori naznačuje se barem ime konačnoga korisnika i/ili partnera u projektu, bitne podrobnosti samog projekta i njegove operativne ciljeve, najveći iznos sufinanciranja iz Fonda te najveću stopu sufinanciranja u odnosu na sveukupne prihvatljive troškove.
6. Svakom se podnositelju zahtjeva šalju u pisanom obliku informacije o ishodu odabira, uključujući i objašnjenje odluke o odabiru. Ako se to predviđa nacionalnim zakonodavstvom, navodi se i odgovarajući pregled postupka.
Članak 10.
Sporazumi o potpori s konačnim korisnicima u slučaju kada odgovorno tijelo djeluje i kao tijelo koje vrši dodjelu
1. Odgovorno tijelo detaljno utvrđuje postupke za upravljanje projektom, koji između ostalog uključuju:
(a) potpis sporazuma o potpori s odabranim konačnim korisnicima;
(b) praćenje sporazuma i svake njegove izmjene kroz uspostavu sustava za administrativno praćenje projekata (razmjena korespondencije, davanje i praćenje izmjena i opominjućih pisama, zaprimanje i obrada izvješća itd.).
2. Sporazumima o potpori se između ostalog utvrđuje:
(a) najveći iznos potpore;
(b) najveći postotak doprinosa Zajednice u skladu s člankom 14. stavkom 4. ili člankom 21. stavkom 3. osnovnog akta;
(c) podroban opis i vremenski raspored projekta koji se podupire;
(d) ako je moguće, dio zadaća i odnosnih troškova koje konačni korisnik namjerava podugovorom prenijeti na treće strane;
(e) usuglašen budući proračun i financijski plan za projekt, uključujući i fiksan postotak neizravnih troškova, kako je to definirano Prilogom 11. o pravilima za prihvatljivost izdataka;
(f) vremenski raspored i odredbe provedbe sporazuma (obveze izvješćivanja, izmjene i završetak);
(g) operativne ciljeve projekta i pokazatelje koje treba koristiti;
(h) definiciju prihvatljivih troškova;
(i) uvjete koji se odnose na isplatu potpore i obveze knjigovodstva;
(j) uvjete koji se odnose na revizijski postupak;
(k) odgovarajuće odredbe o zaštiti podataka;
(l) odgovarajuće odredbe o promidžbi.
3. Ako je to primjereno, konačni korisnici osiguravaju da svi partneri u projektu podliježu istim obvezama kao i oni sami. Partneri vežu svoju odgovornost uz konačne korisnike koji, u konačnici, ostaju odgovorni za poštovanje ugovornih uvjeta od strane njih samih kao i od strane partnera u projektu.
Konačni korisnici čuvaju ovjerene kopije računovodstvenih dokumenata kojima se opravdavaju prihodi i rashodi partnera u okviru odnosnog projekta.
4. Sporazumi o potpori izričito predviđaju da Komisija i Revizorski sud, na osnovi svojih ovlasti, vrše nadzor, zasnovan na dokumentima i dozvolama, konačnih korisnika, partnera u projektu i podugovaratelja.
Članak 11.
Ugovori o provedbi
Prilikom dodjele ugovora o provedbi projekata, državna, regionalna ili lokalna tijela, javnopravna tijela, udruženja koja osnuje jedno ili više takvih tijela ili nekoliko takvih javnopravnih tijela, djeluju u skladu s primjenjivim pravom i načelima Unije i država članica o javnoj nabavi.
Subjekti koji nisu navedeni u prvom stavku dodjeljuju ugovore o provedbi projekata nakon odgovarajuće objave natječaja, kako bi se osiguralo poštovanje načela transparentnosti, nediskriminacije i jednakog postupanja. Ugovore čija je vrijednost manja od 100 000 EUR moguće je dodijeliti, pod uvjetom da dotični subjekt dobije barem tri ponude. Ne dovodeći u pitanje nacionalna pravila, ugovori čija je vrijednost manja od 5 000 EUR ne podliježu nikakvim postupovnim obvezama.
Članak 12.
Određivanje konačnog doprinosa Zajednice
Radi obračunavanja konačne isplate konačnom korisniku, ukupni doprinos Zajednice svakom projektu je najniži od sljedeća tri iznosa:
(a) najveći iznos izražen u sporazumu o potpori;
(b) najveći iznos sufinanciranja koji je rezultat umnoška ukupnih prihvatljivih troškova projekta o kojem je riječ s postotkom utvrđenim člankom 14. stavkom 4. i člankom 21. stavkom 3. osnovnog akta (50 % 75 % ili 80 %); i
(c) iznos koji je rezultat primjene načela neprofitabilnosti, iz točke I.3.3 Priloga 11.
Članak 13.
Tehnička pomoć
1. Tehnička pomoć na inicijativu Komisije kako je definirana člankom 15. osnovnog akta, može se iz fonda financirati u iznosu 100 %.
2. Tehnička pomoć na inicijativu država članica kako je definirana člankom 16. osnovnog akta, može se iz fonda financirati u iznosu 100 %.
3. Tehnička pomoć na inicijativu Komisije ili država članica može poprimiti oblik ugovora o javnoj nabavi, honorara za stručne usluge i/ili bilo kojeg administrativnog izdatka i podliježu pravilima za prihvatljivost koja su definirana u dijelu III., poglavlju 1.
Članak 14.
Izdatak za tehničku pomoć u slučaju zajedničkog tijela
1. Kada je jedno ili više imenovanih tijela zajedničkih za dva ili više od četiriju Fondova, izdvajanja za izdatke tehničke pomoći svakog pojedinoga godišnjeg programa mogu biti spojena, djelomično ili u cijelosti.
2. Izdaci za tehničku pomoć raspoređuju se među odnosne Fondove, a najbolje je da to bude na osnovi formule o jednostavnoj i predstavničkoj podjednakoj raspodjeli. Primjena formule ne smije odvesti u smjeru porasta najvećeg iznosa izdataka za tehničku pomoć za svaki pojedini godišnji program.
Članak 15.
Verifikacije od strane odgovornog tijela
1. Verifikacije koje treba provoditi ili se imaju odvijati u okviru odgovornosti odgovornog tijela iz članka 27. stavka 1. (g) osnovnog akta, odnose se na administrativne, financijske, tehničke i fizičke vidove projekata.
Verifikacijama se jamči da je deklarirani izdatak i stvarni izdatak te da je opravdan svrhom samog projekta, da su projekti koji su dobili potporu dostavljeni sukladno sporazumima o potpori, da je doprinos Zajednice u skladu s pravilima, naročito u pogledu financijske strukture, iz članka 14. osnovnog akta, da su odštetni zahtjevi konačnoga korisnika korektni te da su projekti i izdaci u skladu s pravilima Zajednice i nacionalnim pravilima te da je izbjegnuto dvostruko financiranje izdataka kroz različite sheme Zajednice i nacionalne sheme te kroz različita programska razdoblja.
Uz to, verifikacije uključuju:
(a) administrativne i financijske verifikacije svakog zahtjeva za odštetu koji je poslao konačni korisnik;
(b) verifikacije, u najmanju ruku na reprezentativnom uzorku dokumenata o potpori kojima se pokrivaju sve rubrike iz proračuna a koji su priloženi sporazumu o potpori, relevantnosti, primjerenosti i prihvatljivosti rashoda, prihoda i troškova koji se pokrivaju dodijeljenim prihodima deklariranima od strane konačnog korisnika;
(c) verifikacije na licu mjesta pojedinačnih projekata, u najmanju ruku na reprezentativnom uzorku koji uključuje primjerenu mješavinu vrsta i veličina projekata, vodeći računa o svim već prepoznatim čimbenicima rizika, a s ciljem da se dođe do osnovane sigurnosti u pogledu zakonitosti i urednosti istaknutih transakcija, uzimajući u obzir razinu rizika prepoznatu od strane odgovornog tijela.
Verifikacije navedene u točkama (a) i (b) ne trebaju se provoditi, ako postoji obveza konačnog korisnika da dostavi potvrdu o reviziji neovisnog revizora, čime se pokrivaju svi vidovi spomenuti u točkama (a) i (b).
2. Potrebno je čuvati zapisnike o svakoj verifikaciji u kojima se navodi izvršen posao, datum, rezultati i mjere poduzete u odnosu na otkrivene pogrješke. Odgovorno tijelo jamči da će se svi dokumenti koji se odnose na izvršene verifikacije čuvati tako da budu na raspolaganju Komisiji i Revizorskom sudu tijekom razdoblja od pet godina nakon zatvaranja projekta. To se razdoblje prekida u slučaju pravnih postupaka ili na valjano obrazložen zahtjev Komisije.
3. U slučaju kada odgovorno tijelo djeluje i kao izvršno tijelo u okviru godišnjeg programa, kako je to definirano člankom 7. stavkom 3., verifikacije se iz stavka 1. provode u skladu s načelom primjerenog razdvajanja funkcija.
Članak 16.
Revizijski postupak
1. U smislu članka 27. stavka 1. (k) osnovnog akta, revizijski postupak se smatra primjerenim ako se pridržava sljedećih kriterija:
(a) omogućuje usklađivanje iznosa prikazanih Komisiji s podrobnim računovodstvenim papirima i dokumentima o potpori koji se čuvaju kod tijela nadležnog za ovjeravanje, odgovornog tijela, delegiranih tijela i konačnih korisnika, a odnose se na projekte koji se sufinanciraju iz Fonda;
(b) omogućuje verifikaciju plaćanja državnog doprinosa konačnom korisniku, kao i verifikaciju doznačivanja i prijenosa sredstava koje dodjeljuje Zajednica iz Fonda i sredstava iz izvora kojim se projekt sufinancira;
(c) omogućuje verifikaciju primjene kriterija za odabir koji su utvrđeni godišnjim programom;
(d) sadrži, u odnosu na svaki projekt, tehničke specifikacije i plan financiranja, dokumente o odobrenju potpore, dokumente o postupcima javne nabave i izvješća o verifikacijama i o izvršenim revizijama.
2. Odgovorno tijelo jamči da će se čuvati evidencija o lokaciji svih dokumenata povezanih sa specifičnim plaćanjima iz Fonda.
Članak 17.
Revizije sustava i revizije projekata
1. Revizije iz članka 30. stavka 1. točaka (a) i (b) osnovnog akta vrše se nad sustavima za upravljanje i nadzor koje su uspostavile države članice, a na uzorku projekata odabranih metodom koju odobri revizijsko tijelo.
Metoda uzimanja uzorka:
(a) uključuje primjerenu mješavinu vrsta i veličina projekata;
(b) vodi računa o svim čimbenicima rizika koje prepoznaju nacionalni nadzori i nadzori Zajednice kao i o troškovima-koristima od samih verifikacija.
Uzorak uključuje i projekte provedene od strane odgovornog tijela koje djeluje kao izvršno tijelo, u najmanju ruku po načelu proporcionalnosti.
Metoda upotrijebljena za odabir uzorka se dokumentira.
2. Revizija sustava za upravljanje i nadzor odnosi se na svaki od sljedećih procesa, barem jedanput do 2013.: programiranje, delegiranje zadaća, odabir i nagrađivanje, praćenje projekata, plaćanje, ovjeravanje izdataka, izvješćivanje Komisiji, otkrivanje i postupanje s mogućim nepravilnostima te ocjena samih programa.
3. Revizije projekata vrše se na licu mjesta na osnovi dokumentacije i evidencija koji se čuvaju kod konačnoga korisnika i/ili partnera u projektu. Revizije provjeravaju:
(a) udovoljava li projekt kriterijima odabira koji su važeći za godišnji program, je li proveden u skladu sa sporazumom o potpori i ispunja li uvjete koji se odnose na njegovu funkcionalnost i uporabu kao i na ciljeve koji se trebaju postići;
(b) odgovara li deklarirani izdatak računovodstvenim evidencijama i popratnim dokumentima koje čuva konačni korisnik i/ili partneri u projektu te poklapaju li se odnosne evidencije s popratnim dokumentima koje čuva odgovorno tijelo ili bilo koje delegirano tijelo;
(c) odgovaraju li podaci o izdacima prihvatljivim uvjetima utvrđenima u Prilogu 11., uvjetima navedenima tijekom nacionalnog postupka odabira, uvjetima sporazuma o potpori i poslovima koji se trenutačno vrše te, ako je primjereno, ostalim pravilima Zajednice i nacionalnim pravilima;
(d) je li uporaba ili namjeravana uporaba projekata dosljedna u odnosu na ciljeve, djelovanje ili mjere koji su utvrđeni člancima 3., 5. i 16. osnovnog akta te, ako je to primjereno, pokriva li ciljanu populaciju;
(e) je li državni ili privatni doprinos uplaćen konačnom korisniku sukladno članku 14. stavku 2. osnovnog akta;
(f) postoji li odgovarajući revizijski postupak;
(g) postoje li sukobi interesa i je li dobivena dobra vrijednost za novac, naročito u slučajevima kada odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo projekta.
4. Jedino se izdatak koji potpada pod reviziju koja se vrši u okviru stavka 3. računa u odnosu na visinu izdatka podvrgnutog reviziji u smislu članka 30. stavka 1. točke (b) osnovnog akta. Ako se revizija vrši prije zatvaranja projekta, jedino se izdatak nad kojim se trenutačno vrši revizija uzima u obzir prilikom obračunavanja okvirne stope.
5. Kada se pokaže da su otkriveni problemi sustavni po svojoj naravi te da stoga mogu predstavljati opasnost za ostale projekte, revizijsko tijelo osigurava provođenje dodatnog ispitivanja, uključujući i dodatne revizije tamo gdje su potrebne, s ciljem utvrđivanja ljestvice problema. Relevantna tijela poduzimaju potrebne mjere sprječavanja i ispravljanja.
6. Revizijsko tijelo sastavlja zaključke na osnovi rezultata revizija koje se odnose na Komisiji deklarirani izdatak te u godišnjem revizijskom izvješću priopćava zaključke Komisiji. U godišnjim programima za koje je stopa pogrješke iznad stvarne razine za 2 % u odnosu na doprinos Zajednice, revizijsko tijelo analizira značajnost takve pogrješke i poduzima potrebne mjere, uključujući i davanje odgovarajućih preporuka koje priopćava barem u godišnjem revizijskom izvješću.
Članak 18.
Verifikacije tijela nadležnog za ovjeravanje
1. U slučajevima kada revizijsko tijelo daje uvjetno mišljenje ili negativno mišljenje o funkcioniranju sustava za upravljanje i nadzor, tijelo nadležno za ovjeravanje provjerava je li ta informacija poslana Komisiji. Isto tijelo također osigurava da odgovorno tijelo provede odgovarajući akcijski plan, s ciljem obnove učinkovitog funkcioniranja sustava za upravljanje i nadzor te da procijeni utjecaj zloporabe prilikom deklariranja izdataka.
2. Ako zahtjev za plaćanjem ili izjavu o naknadi štete revizijsko tijelo u okviru završnog izvješća o provedbi godišnjeg programa nije proglasilo valjanima, tijelo nadležno za ovjeravanje osigurava da se bez odgađanja uspostavi ispravan zahtjev za plaćanjem kao i izjava o naknadi štete.
POGLAVLJE 3.
Informacije koje treba dati prilikom korištenja Fonda
Članak 19.
Načelo proporcionalnosti
1. Sukladno članku 9. stavku 2. osnovnog akta, opsežnost u kojoj se informacije koje na raspolaganju stoje državi članici, a odnose se na raspolaganje Fondom, prosljeđuju Komisiji u dokumentima o kojima je riječ u ovom poglavlju, može biti razmjerna veličini doprinosa koji Zajednica doznačuje odnosnoj državi članici te, kada je to primjereno, te se informacije mogu dati u sažetom obliku.
2. Na zahtjev Komisije, međutim, država članica, međutim, dostavlja i podrobnije informacije. Komisija takve informacije može zatražiti ako se to učini potrebnim da bi Komisija učinkovito ispunila svoje obveze koje proizlaze iz osnovnog akta i Financijske uredbe.
Članak 20.
Opis sustava za upravljanje i nadzor
1. Opis sustava za upravljanje i nadzor iz članaka 31. stavka 4. i 32. stavka 2. osnovnog akta prosljeđuje se sukladno modelu prisutnom u Prilogu 1.
2. Odgovorno tijelo vrjednuje opis sustava koji provodi delegirano tijelo. Svako od imenovanih tijela potvrđuje točnost opisa sustava za upravljanje i nadzor koji ga se tiče. Osim toga, revizijsko tijelo također potvrđuje potpunost opisa.
3. Prilikom propitivanja opisa, Komisija može zatražiti objašnjenja i predložiti mjere za usklađivanje s odredbama koje su definirane osnovnim aktom. Ako je to potrebno, službenici Komisije ili ovlašteni predstavnici Komisije mogu vršiti i posjete na licu mjesta.
4. Ako je odgovorno tijelo jedno te isto za dva ili više od četiriju Fondova ili ako se zajednički sustavi primjenjuju na dva ili više Fondova, opis zajedničkih sustava za upravljanje i nadzor može, ako je to primjereno, podlijegati isticanju specifičnih svojstava.
Članak 21.
Revizija opisa sustava za upravljanje i nadzor
1. Odgovorno tijelo izvješćuje Komisiju službenim pismom o svakoj bitnoj promjeni u upravljačkog i kontrolnog sustava te joj što je prije moguće šalje i revidirani opis upravljačkog i kontrolnog sustava, a najkasnije do trenutka kada takva promjena počne proizvoditi pravne učinke.
2. Bitne promjene su promjene za koje postoji vjerojatnost da će utjecati na razdvajanje funkcija, na učinkovitost odabira, na mehanizme odabira, odlučivanja, nadzora i plaćanja te na komunikaciju s Komisijom. One uključuju, na poseban način, promjene u jednom od imenovanih tijela, u računovodstvenom sustavu i u procesu plaćanja i potvrđivanja.
3. Revizija sustava za upravljanje i nadzor slijedi jednak postupak onom koji je utvrđen člankom 20.
Članak 22.
Dokumenti vezani za programe
1. Države članice dostavljaju Komisiji višegodišnji program o kojem je riječ u članku 18. osnovnog akta, a u skladu s modelom koji je sadržan u Prilogu 2.
2. Države članice dostavljaju Komisiji višegodišnje programe o kojima je riječ u članku 20. osnovnog akta, a u skladu s modelom koji je sadržan u Prilogu 3.
3. Financijski planovi povezani s višegodišnjim programom probijaju proračunski iznose na osnovi prioriteta, kako je to definirano u strateškim smjernicama.
Financijski planovi povezani s godišnjim programima probijaju proračunske iznose na osnovi kategorije djelovanja kako je to definirano u članku 3. stavku 1. osnovnog akta, uz naznaku prioriteta.
Članak 23.
Revizija financijskog probijanja u godišnjim programima
1. Zbog revizije godišnjeg programa koji je Komisija odobrila u skladu s člankom 20. stavkom 5. temeljnog akta, predmetna država članica podnosi Komisiji revidirani nacrt godišnjeg programa najkasnije tri mjeseca prije završetka razdoblja prihvatljivosti. Komisija ispituje i čim prije odobrava revidirani program u skladu s postupkom iz članka 20. stavka 5. temeljnog akta.
2. Izmjene financijskog probijanja bez revizije godišnjeg programa sukladno stavku 1. ne prelaze 10 % ukupnog doprinosa iz Fonda i dopuštene su jedino u okolnostima koje su opravdane uzrocima izvan kontrole odgovornog tijela. Odgovarajuće objašnjenje svake takve promjene dostavlja se u izvješću o napretku i/ili u završnom izvješću o provedbi godišnjeg programa.
Članak 24.
►M2 Izvješća o napretku i završna izvješća o provedbi godišnjih programa te zahtjevi za plaćanja ◄
1. Države članice dostavljaju Komisiji izvješća o napretku provedbe godišnjeg programa, kao i zahtjeve za plaćanjem iz članka 39. stavka 4. osnovnog akta u skladu s modelom koji je sadržan u Prilogu 4.
2. Države članice dostavljaju Komisiji završna izvješća o provedbi godišnjeg programa i zahtjeve za plaćanjem iz članka 40. stavka 1. točke (b) osnovnog akta u skladu s modelom koji je sadržan u Prilogu 5.
3. Financijske tablice povezane s izvješćima o napretku i sa završnim izvješćima prikazuju raščlambu iznosa prema prioritetima i prema posebnim prioritetima, kako je utvrđeno u strateškim smjernicama.
4. U vezi s člankom 39. stavkom 3 i stavkom 4. temeljnog akta, ukupan iznos prethodnog financiranja, koji se plaća državama članicama, ne smije prijeći 90 % ukupnog iznosa dodijeljenog državi članici u odluci o financiranju kojom se odobrava godišnji program.
Ako država članica na nacionalnoj razini preuzme obvezu koja je manja od ukupnog iznosa dodijeljenog odlukom o financiranju kojom se odobrava godišnji program, ukupan iznos prethodnog financiranja ne smije prelaziti 90 % iznosa za koji su preuzete obveze na nacionalnoj razini.
Članak 25.
Dokumenti revizijskog tijela
1. Revizijska strategija na koju upućuje članak 30. stavak 1. točka (c) osnovnog akta uspostavlja se u skladu s modelom sadržanom u Prilogu 6. ►M3 Svaka promjena revizijske strategije koja je dostavljena u vezi s člankom 30. stavkom 1. točkom (c) temeljnog akta i koju je prihvatila Komisija šalje se Komisiji što je prije moguće. Revidirana revizijska strategija oblikuje se u skladu s obrascom iz Priloga 6., a uvedene izmjene se označuju. ◄
2. Osim u slučajevima kad je godišnji doprinos Zajednici za svaki od posljednjih dvaju programa koje je donijela Komisija niži od 1 milijun EUR, revizorsko tijelo podnosi godišnji revizorski plan do 15. veljače svake godine, počevši od 2010. Revizorski se plan oblikuje se u skladu s obrascem iz Priloga 6. Države članice prilikom podnošenja godišnjih revizorskih planova ne trebaju ponovno podnositi revizijsku strategiju. U slučaju kombinirane revizijske strategije, kako je predviđeno u članku 30. stavku 2. temeljnog akta, može se podnijeti i kombinirani godišnji revizorski plan.
3. Izvješće o reviziji i mišljenja iz članaka 30. stavka 3. točke (a) i 30. stavka 3. točke (b) osnovnog akta temelje se na revizijama sustava i revizijama projekata koje se vrše u skladu s revizijskom strategijom te se sastavljaju u skladu s modelima koji su sadržani u Prilozima 7.A i 7.B.
4. Valjanost deklaracije iz članka 30. stavka 3. točke (c) osnovnog akta temelji se na sveukupnom revizijskom poslu koje vrši revizijsko tijelo te na dodatnim provjerama, ako su potrebne. Valjanost se deklaracije sastavlja u skladu s modelom koji je sadržan u Prilogu 7.C.
5. Ako postoji ikakvo ograničenje u području ispitivanja ili ako razina otkrivenog nepravilnog trošenja ne omogućuje stjecanje kvalificiranog mišljenja za godišnje mišljenje iz članka 30. stavka 3. točke (b) osnovnog akta ili u okviru deklaracije iz točke (c) istog članka, revizijsko tijelo navodi razloge i ocjenjuje razmjere problema i njegov financijski utjecaj.
Članak 26.
Dokumenti koje izdaje tijelo nadležno za potvrđivanje
1. Potvrdu povezanu sa zahtjevom za drugo prethodno plaćanje iz članka 39. stavka 4. temeljnog akta sastavlja tijelo nadležno za potvrđivanje, a odgovorno tijelo ga prosljeđuje Komisiji u formatu iz Priloga 8.
2. Potvrdu povezanu sa zahtjevom za konačno plaćanje iz članka 40. stavka 1. točke (a) temeljnog akta sastavlja tijelo nadležno za potvrđivanje, a odgovorno tijelo ga prosljeđuje Komisiji u formatu iz Priloga 9.
POGLAVLJE 4.
Izvješćivanje o nepravilnostima
Članak 27.
Inicijalno izvješćivanje – odstupanja
1. U skladu s modelima sadržanim u prilozima 4. i 5., države članice izvješćuju Komisiju o svakoj nepravilnosti koja je bila predmet prvotnog upravnog ili sudskog nalaza u razvoju ili završnih izvješća o provedbi godišnjih programa.
Izvješće navodi:
(a) Fond, godišnji program i odnosni projekt;
(b) odredbu koja je prekršena;
(c) datum i izvor prve informacije koja je izazvala sumnju da je nepravilnost počinjena;
(d) korištena praksa u činjenju nepravilnosti;
(e) ako je primjereno, je li praksa uzrokovala sumnju na prijevaru;
(f) način na koji je nepravilnost otkrivena;
(g) visinu odnosnog doprinosa Zajednice.
Sljedeći se slučajevi, međutim, ne prijavljuju, osim ako je riječ o sumnji na prijevaru:
(a) slučajevi u kojima su nepravilnosti povezane s iznosom manjim od 10 000 EUR na teret općeg proračuna Europskih zajednica;
(b) slučajevi u kojima se nepravilnost sastoji jedino u propustu provedbe, u cijelosti ili djelomično, projekta uključenog u godišnji program i to zbog stečaja konačnoga korisnika;
(c) slučajevi u kojima konačni korisnik privlači pozornost odgovornog tijela samovoljno i prije nego što ih je odgovorno tijelo otkrilo, bilo prije bilo nakon plaćanja državnog doprinosa;
(d) slučajevi koje je odgovorno tijelo otkrilo i ispravilo prije ikakvog plaćanja državnog doprinosa konačnom korisniku i prije uključivanja odnosnih izdataka u deklaraciju o izdacima koja se prosljeđuje Komisiji.
2. Na zahtjev Komisije, države članice u svim slučajevima navesti dodatne podrobnosti o:
(a) ako je primjereno, drugim državama članicama i trećim zemljama koje su uključene;
(b) razdoblju tijekom kojeg i trenutku u kojem je nepravilnost počinjena;
(c) nacionalnim tijelima ili tijelima koja sastavljaju službeno izvješće o nepravilnostima i tijelima koja su odgovorna za upravni ili sudski progon;
(d) datumu kada je uspostavljen prvotni upravni ili sudski nalaz o nepravilnostima;
(e) identitetu uključenih fizičkih i pravnih osoba ili o svakom subjektu koji je u tome sudjelovao, osim ako je takva informacija irelevantna za suzbijanje nepravilnosti, što ovisi o naravi određene nepravilnosti;
(f) ukupnom proračunu i državnom doprinosu koji je odobren za projekt te o preraspodjeli sufinanciranja između doprinosa Zajednice i nacionalnog doprinosa;
(g) iznosu državnog doprinosa koji je pogođen nepravilnošću i o odgovarajućem doprinosu Zajednice koji je izložen riziku;
(h) u slučaju da nije došlo ni do kakvog plaćanja državnog doprinosa iz točke (g) osobama ili drugim identificiranim subjektima, o iznosima koji bi bili neopravdano plaćeni da nepravilnost nije otkrivena;
(i) obustavi plaćanja, tamo gdje je to moguće, i o mogućnostima nadoknade;
(j) prirodi neopravdanog izdatka;
3. Ako neke od informacija iz stavka 2. nisu dostupne, naročito one koje su povezane s praksama kojima se došlo do nepravilnosti i s načinom na koji se nepravilnost otkrila, države članice, koliko god je to moguće, dopunjuju informacije koje nedostaju prilikom slanja Komisiji narednih izvješća o nepravilnostima.
Članak 28.
Izvješće o pronađenim podacima – ne mogu se nadoknaditi
1. Države članice obavješćuju Komisiju, pozivajući se na svako prethodno izvješće podneseno u okviru članka 27., o pokrenutim postupcima u odnosu na nepravilnosti koje su prethodno zamijećene i o značajnim promjenama koje su odatle proizašle. Te se informacije navode u izvješćima o napretku ili u završnim izvješćima o provedbi godišnjih programa, u skladu s modelima sadržanima u prilozima 4. i 5.
U izvješću se naznačuje iznos koji jest ili se očekuje da bude nadoknađen.
2. Na zahtjev Komisije, države članice u svim slučajevima daju i dodatne podrobnosti koje se odnose na:
(a) sve privremene mjere koje su države članice poduzele radi osiguravanja povrata iznosa koji su neopravdano plaćeni;
(b) sve sudske i upravne postupke utvrđene radi povrata iznosa koji su neopravdano plaćeni i nametanja sankcija;
(c) razloge odustajanja od postupaka usmjerenih na povrat;
(d) razloge odustajanja od kaznenog progona.
Države članice izvješćuju Komisiju o svim upravnim i sudskim odlukama kojima se takvi postupci okončavaju ili o glavnim točkama istih te izjavljuju jesu li ili nisu nalazi takvi da upućuju na prijevaru.
Članak 29.
Kontakti s državama članicama
1. Komisija održava odgovarajuće kontakte s odnosnim državama članicama radi upotpunjavanja dostavljenih informacija o nepravilnostima iz članka 27. te o postupcima iz članka 28. s obzirom na mogućnost nadoknade.
2. Neovisno o kontaktima iz stavka 1., Komisija obavješćuje države članice u slučajevima kada je narav nepravilnosti takva da upućuje da bi se slične prakse mogle dogoditi i u ostalim državama članicama.
Članak 30.
Uporaba informacija
1. Komisija bilo koju informaciju opće ili operativne naravi koju je dobila od država članica na temelju ove Odluke može koristiti u vršenju analiza rizika te može, na osnovi dobivenih informacija, praviti izvješća i razvijati sustave ranog upozoravanja, a sve radi učinkovitijeg prepoznavanja rizika.
2. Komisija redovito obavješćuje zainteresirane države članice o korisnosti informacija iz stavka 1.
POGLAVLJE 5.
Informacije i promidžba
Članak 31.
Informacije za potencijalne korisnike
1. Odgovorno tijelo osigurava da ključni pokazatelji o višegodišnjim i godišnjim programima budu što više rašireni, zajedno s podrobnostima o odnosnim financijskim doprinosima te o njihovoj raspoloživosti svim zainteresiranim stranama.
Odgovorno tijelo, međutim, može odlučiti zadržati u povjerljivosti unutarnje upravne sporazume utvrđene višegodišnjim i godišnjim programima kao i svaku drugu informaciju o provedbi Fonda i to radi javne sigurnosti.
2. Odgovorno tijelo potencijalnim konačnim korisnicima pruža, u najmanju ruku, sljedeće informacije:
(a) o uvjetima prihvatljivosti koje treba ispuniti u svrhu natjecanja za financiranje u okviru godišnjeg programa;
(b) o opisu postupaka kroz koje podnositelji zahtjeva za financiranje prolaze, te o uključenim vremenskim razdobljima;
(c) o kriterijima odabira projekata za financiranje;
(d) o kontaktima kroz koje se mogu dobiti informacije o godišnjim programima.
Odgovorno tijelo, povrh toga, obavješćuje potencijalne konačne korisnike o objavljivanju iz članka 33. stavka 2. točke (b).
Članak 32.
Informacije za konačne korisnike
Odgovorno tijelo obavješćuje konačne korisnike o tome da prihvaćanje financiranja uključuje i prihvaćanje njihova uključivanja na popis konačnih korisnika koji se objavljuje sukladno članku 33. stavku 2. točki (b).
Članak 33.
Odgovornosti odgovornog tijela povezane s informacijama i promidžbom u javnosti
1. Odgovorno tijelo osigurava da informacije i promidžbene mjere budu provođene s ciljem što veće medijske pokrivenosti posredstvom korištenja različitih oblika i metoda komunikacije na odgovarajućoj teritorijalnoj razini.
2. Odgovorno tijelo organizira, u najmanju ruku, sljedeće informativne i promidžbene mjere:
(a) barem jedna informativna aktivnost godišnje, kojom se, kao na primjer u 2008., predstavlja pokretanje višegodišnjeg programa ili postignuća godišnjih programa;
(b) godišnju objavu, barem na mrežnim stranicama, popisa konačnih korisnika, imena projekata i iznosa državnih sredstava i sredstava iz Zajednice koji su im dodijeljeni. Pojedinačna pripadnost ciljanim skupinama iz članka 6. osnovnog akta se ne navodi. Adrese mrežnih stranica se priopćavaju Komisiji.
Članak 34.
Odgovornosti konačnih korisnika povezane s informacijama i promidžbom u javnosti
1. Konačni je korisnik odgovoran da, posredstvom mjera utvrđenih u stavcima 2., 3. i 4., obavijesti javnost o pomoći koju je dobio iz Fonda.
2. Konačni korisnik postavlja stalnu istaknutu pločicu značajne veličine, ne kasnije od tri mjeseca od dovršetka bilo kojeg projekta koji ispunja sljedeće uvjete:
(a) ukupni doprinos Zajednice projektu prelazi 100 000 EUR; i
(b) djelovanje se sastoji od kupovine fizičkog objekta ili od financiranja infrastrukture ili konstrukcije projekata.
Pločica govori o vrsti i imenu projekta. Informacije iz članka 35., Osim toga, zauzima barem 25 % pločice.
3. Kada projekt dobije sredstva u okviru godišnjeg programa sufinanciranog iz Fonda, konačni korisnik osigurava da oni koji sudjeluju u projektu budu obaviješteni o tom financiranju.
4. Svaki dokument, uključujući i potvrdu o nazočnosti i svaku drugu potvrdu, koji se tiče takvih projekata, uključuje i izjavu kojom se ističe da je projekt sufinanciran iz Fonda.
Članak 35.
Tehnička svojstva informacija i promidžba djelovanja
Sve informacije i promidžbene mjere kojima se smjera prema konačnim korisnicima, potencijalnim konačnim korisnicima i prema javnosti, uključuju:
1. znak Europske unije, u skladu s grafičkim standardima naznačenim u Prilogu 10, kao i uputu na Europsku uniju;
2. uputu na Fond;
3. izjavu koju odabere odgovorno tijelo, a kojom se ističe dodatna vrijednost doprinosa iz Zajednice.
Za male promidžbene elemente ili promidžbene elemente povezane s dva ili više od četiriju Fondova, točke 1. i 3. se ne primjenjuju.
POGLAVLJE 6.
Osobni podaci
Članak 36.
Zaštita osobnih podataka
1. Države članice i Komisija poduzimaju mjere potrebne za sprječavanje neovlaštenog otkrivanja ili nezakonitog pristupa, kada je riječ o informacijama iz članka 27. stavka 1. točke (h) osnovnog akta, informacijama koje prikuplja Komisija tijekom provjera na licu mjesta i informacijama iz poglavlja 4.
2. Informacije iz poglavlja 4. ne smiju se slati drugim osobama, osim onim iz država članica ili iz ustanova Zajednice čije dužnosti zahtijevaju pristup njima, sve dok se države članice koje takve informacije dostavljaju izričito ne suglase s tim.
POGLAVLJE 7.
Elektronička razmjena dokumenata
Članak 37.
Elektronička razmjena dokumenata
Osim propisno potpisanih verzija dokumenata iz poglavlja 3., informacije se šalju i elektroničkim sredstvima.
Članak 38.
Računalni sustav za razmjenu dokumenata
1. Ako Komisija razvije računalni sustav za sigurnu razmjenu podataka između Komisije i svake države članice, a radi provedbe Fonda, države će članice biti o tome obaviještene i, na njihov zahtjev, uključene u razvoj svakog takvog računalnog sustava.
2. Komisija i imenovana tijela, zajedno s tijelima na koja su zadaće delegirane, pohranjuju dokumente iz poglavlja 3. u računalni sustav spomenut u stavku 1.
3. Države članice, osim toga, mogu biti pozvane da na svoju inicijativu daju informacije iz članaka 27. i 28., koristeći postojeći specifičan sustav, kojim upravlja Komisija, za prikupljanje nepravilnosti otkrivenih u okviru Strukturalnih fondova.
4. Svi troškovi sučeljavanja zajedničkog računalnog sustava i nacionalnih, regionalnih i lokalnih računalnih sustava kao i svi troškovi prilagodbe nacionalnih, regionalnih i lokalnih sustava tehničkim zahtjevima zajedničkog sustava priznaju se kao troškovi za koje vrijedi članak 16. osnovnog akta.
DIO III.
ODREDBE SPECIFIČNE ZA EUROPSKI FOND ZA IZBJEGLICE
POGLAVLJE 1.
Pravila za prihvatljivost
Članak 39.
Pravila za prihvatljivost
1. Pravila utvrđena Prilogom 11. koriste se za određivanje prihvatljivosti izdataka povezanih s djelovanjem koje se financira u okviru godišnjih programa iz članka 35. stavka 4. osnovnog akta.
2. Pravila se primjenjuju na izdatke koje naprave konačni korisnici te se mutatis mutandis primjenjuju i na izdatke koje naprave partneri u projektu.
3. Države članice mogu primijeniti nacionalna pravila za prihvatljivost koja su stroža od onih koja su utvrđena ovom Odlukom.
Na Komisiji je da procijeni, jesu li nacionalna načela za prihvatljivost koja se primjenjuju u skladu s ovim uvjetom.
POGLAVLJE 2.
Sustavi za upravljanje i nadzor
Članak 40.
Hitne mjere
1. Odgovorno tijelo predstavlja primjene hitnih mjera, a u skladu s modelom koji je sadržan u Prilogu 12.
2. Svako donošenje hitnih mjera od strane Komisije vodi prema izmjeni financijske odluke o odobrenju godišnjeg programa odnosne države članice. U izmjeni se naznačuje iznos dodijeljen odnosnoj državi članici, razdoblje unutar kojeg je izdatak prihvatljiv te, ako je to primjereno, odstupanje od pravila za prihvatljivost izdataka iz Priloga 11. u odnosu na djelovanje navedeno u članku 5. osnovnog akta.
3. Izvješće se o provedbi ovih mjera uključuje u izvješće o napretku te u konačno izvješće o provedbi odnosnoga godišnjeg programa.
4. Prvo pretfinanciranje, u iznosu 80 % od iznosa dodijeljenog za hitne mjere, plaća se državi članici u roku od 60 dana nakon donošenja odluke iz stavka 2. Saldo se plaća u trenutku kada se izvrši isto plaćanje za odnosni godišnji program.
Članak 41.
Fiksan iznos za preseljene osobe
1. Radi fiksnog iznosa za preseljene osobe, kako je to predviđeno člankom 13. stavkom 3. osnovnog akta, odgovorno tijelo tijekom razdoblja spomenutog u članku 43. osnovnog akta:
(a) čuva informacije potrebne za ispravnu identifikaciju preseljenih osoba i datuma njihova preseljenja;
(b) čuva potrebnu evidenciju o tome da te osobe spadaju u jednu od četiriju kategorija o kojima je riječ u članku 13. stavku 3. osnovnog akta.
2. Osobe se preseljavaju tijekom kalendarske godine koja se podudara s godišnjim programom.
3. U izvješću o napretku kao i u završnom izvješću o provedbi godišnjih programa napominje se broj preseljenih osoba, sukladno četirima kategorijama iz članka 13. stavka 3. osnovnog akta.
Članak 42.
Provedba godišnjih programa
1. Kao iznimka od članka 23., prilikom provedbe godišnjeg programa:
(a) doprinos Zajednice dodijeljen preseljenim osobama iz članka 13. stavka 3. osnovnog akta ne koristi se za druge svrhe;
(b) doprinos Zajednice dodijeljen za hitne mjere iz članka 21. osnovnog akta ne koristi se za druge svrhe.
2. Sveukupna godišnja sredstva iz članka 14. stavka 7. osnovnog akta, uzimajući u obzir prag od 15 % za provedbu djelovanja iz članka 3. stavka 4. iste Odluke, obračunavaju se u odnosu na iznos utvrđen u Odluci Komisije o donošenju godišnjeg programa, ne vodeći računa ni o kakvim dodatnim sredstvima dodijeljenima za hitne mjere.
DIO IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 43.
Adrese
Ova je Odluka upućena Kraljevini Belgiji, Republici Bugarskoj, Češkoj Republici, Saveznoj Republici Njemačkoj, Republici Estoniji, Irskoj, Helenskoj Republici, Kraljevini Španjolskoj, Francuskoj Republici, Talijanskoj Republici, Republici Cipru, Republici Latviji, Republici Litvi, Velikom Vojvodstvu Luksemburgu, Republici Mađarskoj, Republici Malti, Kraljevini Nizozemskoj, Republici Austriji, Republici Poljskoj, Portugalskoj Republici, Rumunjskoj, Republici Sloveniji, Slovačkoj Republici, Republici Finskoj, Kraljevini Švedskoj i Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Irske.
PRILOZI
PRILOG 1. |
Model opisa sustava za upravljanje i nadzor |
PRILOG 2. |
Model višegodišnjeg programa |
PRILOG 3. |
Model godišnjeg programa |
PRILOG 4. |
Model izvješća o napretku provedbe godišnjeg programa |
A. |
Tehničko izvješće |
B. |
Zahtjev za drugo pretfinanciranje, plaćanje |
PRILOG 5. |
Model završnog izvješća o provedbi godišnjeg programa |
A. |
Tehničko izvješće |
B. |
Zahtjev za plaćanjem bilance/Izjava o povratu sredstava |
PRILOG 6. |
Model revizijske strategije |
Prilozi revizijskoj strategiji: godišnji planovi |
|
PRILOG 7. |
Model izvješća revizijskog tijela |
A. |
Godišnje revizijsko izvješće |
B. |
Mišljenje o funkcioniranju sustava za upravljanje i nadzor |
C. |
Valjanost zahtjeva za plaćanje |
PRILOG 8. |
Obrazac potvrde za drugo plaćanje iz predfinanciranja |
PRILOG 9. |
Obrazac potvrde o konačnom plaćanju |
PRILOG 10. |
Upute o znaku i definicija standardnih boja |
PRILOG 11. |
Pravila o prihvatljivosti izdataka – europski fond za izbjeglice |
PRILOG 12. |
Primjena hitnih mjera |
PRILOG 1.
MODEL OPISA SUSTAVA ZA UPRAVLJANJE I NADZOR
|
Početna inačica |
|
Revidirana inačica (broj, datum, d.d./mm/gg) nakon dijaloga s Komisijom |
|
Inačica revidirana iz ostalih razloga |
DRŽAVA ČLANICA:
FOND/FONDOVI:
GLAVNA TOČKA SUSRETA:
DOBIVENA INFORMACIJA OPISUJE STANJE U: …
1. IDENTIFIKACIJA IMENOVANIH TIJELA
1.1. Opće informacije o imenovanim tijelima
1.1.1. |
Kratak opis izbora učinjenih imenovanjem različitih tijela |
1.1.2. |
Naznaka o tome, jesu li odnosni sustavi za upravljanje i nadzor operativni Ako nisu, naznaka datuma kada će biti operativni |
1.1.3. |
Naznaka, o tome, je li Komisija odnosne sustave za upravljanje i nadzor odobrila za druge financijske instrumente Zajednice (ako se mogu primijeniti) |
1.2. |
Organizacijska mapa/mape cjelovitog tijela/tijelâ u okviru kojega/kojih imenovana tijela funkcioniraju |
1.3. |
Odgovorno tijelo
|
1.4. |
Delegirano tijelo/tijela
|
1.5. |
Tijelo nadležno za ovjeravanje
|
1.6. |
Revizijsko tijelo
|
Smjernice za odjeljke 2–4
Prvi dio svake tabele
Opis postupaka treba uključivati zadaće koje treba vršiti svako od izabranih tijela (ili tijela koja djeluju u okviru njihovih odgovornosti) kao i interakcija među njima. Opis treba biti koncizan, ali tako da omogućuje jasno razumijevanje onoga kako će postupci funkcionirati u praksi.
Drugi dio svake tabele
Kontrolni popis treba biti potpun tako da naznačuje jesu li svi ciljevi ostvareni ili nisu te tako da donosi relevantne informacije. Ako neki cilj nije ostvaren, molim dostaviti objašnjenje te, ako je to važno, naznačiti očekivani datum dovršetka.
Ako su postupci formalizirani, treba biti uključena uputa na dokument.
2. FUNKCIONIRANJE IMENOVANIH TIJELA
2.1. Imenovanje i nadziranje imenovanih tijela |
|||
(Opis treba uključivati sva tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Pravilima kojima se uređuju odnosi između države članice i imenovanih tijela, identificiraju se odnosne odgovornosti |
DA/NE |
|
2. |
Država je članica imenovanim tijelima dala smjernice s ciljem da se osigura zdravo upravljanje financijama (kroz izobrazbu i/ili priručnike) |
DA/NE |
|
3. |
Svako će tijelo informirati svoje osoblje o izjavi o misiji, o organizaciji kao i o opisu posla te o očekivanim rezultatima |
DA/NE |
|
4. |
Poduzeti su koraci u smjeru osiguravanja da različita tijela budu odgovarajuće popunjena osobljem u smislu broja, starosti i iskustva, a s ciljem vršenja njihovih funkcija |
DA/NE |
2.2. Razdvajanje funkcija |
|||
(Opis treba uključivati sva tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Definirana su pravila čiji je cilj jamčenje ispravnog razdvajanja funkcija među čimbenicima odgovornog tijela, kada je u pitanju potpisivanje ugovora/sporazuma o potpori |
DA/NE |
|
2. |
Definirana su pravila čiji je cilj jamčenje ispravnog razdvajanja funkcija među čimbenicima odgovornog tijela, kada je u pitanju inicijacija, verifikacija i odobravanje financijskih transakcija |
DA/NE |
|
3. |
Revizijsko tijelo će funkcionirati neovisno o odgovornom tijelu i o tijelu nadležnom za ovjeravanje |
DA/NE |
|
4. |
Tijelo nadležno za ovjeravanje nije uključeno u odabir, provedbu i financijske transakcije povezane sa sredstvima Zajednice |
DA/NE |
2.3. Praćenje delegiranog tijela/delegiranih tijela – ako je primjenljivo |
|||
(Opis treba uključivati odgovorno tijelo i delegirano tijelo/delegirana tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Zadaće koje se delegiraju su jasno definirane |
DA/NE |
|
2. |
Utvrđeni su postupci koji se odnose na delegirane zadaće, a provjerena je njihova suglasnost s pravilima koja su definirana osnovnim aktom/provedbenim pravilima |
DA/NE |
|
3. |
Vršiti će se supervizijski nadzori s ciljem osiguravanja da se zadaće provode u skladu s utvrđenim postupcima |
DA/NE |
2.4. Praćenje ostalih zadaća koje ne vrše sama tijela – ako je primjenljivo |
|||
(Opis treba uključivati sva tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Kada je riječ o tijelima koja djeluju u okviru odgovornosti odgovornog tijela (a ne uzimaju se kao delegirana tijela), nadzorni mehanizmi se pokreću kako bi se osiguralo zdravo upravljanje financijama |
DA/NE |
|
2. |
Kada je riječ o prenošenju revizijskih djelovanja na vanjske pružatelje usluga (outsourcing) i kada je riječ o tijelima koja djeluju u okviru odgovornosti revizijskog tijela, nadzorni mehanizmi se pokreću kako bi se osigurala zajednička revizijska metodologija i dosljednost revizijskoga posla |
DA/NE |
|
3. |
Kada je riječ o prenošenju potvrđivanja na vanjske pružatelje usluga (outsourcing) i kada je riječ o tijelima koja djeluju u okviru odgovornosti tijela nadležnog za ovjeravanje, nadzorni mehanizmi se pokreću kako bi se osigurao zajednički pristup u ovjeravanju |
DA/NE |
|
4. |
Kada je riječ o prenošenju na vanjske pružatelje usluga koja su ujedno i privatna tijela bez uloge javne službe, definirani su mehanizmi kako bi se osiguralo da u zadaće koje se povjeravaju ne budu uključene ovlasti javnog tijela kao ni raspolaganje diskrecijskim ovlastima suđenja. |
DA/NE |
3. OPERATIVNI I FINANCIJSKI PROCESI
3.1. Uspostavljanje višegodišnjih programa |
|||
(Opis treba uključivati odgovorno tijelo i delegirano tijelo/delegirana tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Predviđeni su sporazumi kako bi se osigurala provedba načela partnerstva, a u skladu s važećim nacionalnim pravilima i praksama |
DA/NE |
|
2. |
Definirani su postupci kako bi se provjerilo je li višegodišnji program suglasan sa strateškim smjernicama i je li u skladu s pravom Zajednice, naročito s onim dijelom prava Zajednice čiji je cilj osigurati slobodno kretanje osoba u povezanosti s izravnim pobočnim mjerama, uz poštovanje kontrola nad vanjskim granicama, azila i useljavanja |
DA/NE |
|
3. |
Višegodišnji program će odobriti za to valjano ovlaštena osoba |
DA/NE |
3.2. Uspostavljanje godišnjih programa |
|||
(Opis treba uključivati odgovorno tijelo i delegirano tijelo/delegirana tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Utvrđeni su postupci čiji je cilj da osiguraju: — suglasnost između godišnjih programa i višegodišnjeg programa, — prihvatljivost djelovanja predviđenih godišnjim programima, — suglasnost i upotpunjavanje djelovanja s ostalim nacionalnim instrumentima i s instrumentima Zajednice, — sukladnost s pravilima o postotku sufinanciranja, — suglasnost s prioritetima/posebnim prioritetima izraženima u strateškim smjernicama |
DA/NE |
|
2. |
Utvrđeni su postupci za omogućavanje revizije određenoga godišnjeg programa u slučaju valjano potkrijepljenih hitnih situacija, koje su opisane u osnovnom aktu (ako je primjenljivo) |
DA/NE |
|
3. |
Utvrđeni su postupci za predlaganje revizije određenoga godišnjeg programa kada je to potrebno, a u okviru članka 23. stavka 1. ove Odluke |
DA/NE |
|
4. |
Svako se financijsko probijanje godišnjeg programa kao i razlozi za nj dokumentiraju |
DA/NE |
|
5. |
Dokumentira se i svaka modifikacija, kao i razlozi za nju, u provedbi godišnjeg programa koja nije povezana s financijskim probijanjem (npr. u vezi je s prirodom i vremenikom poziva za podnošenje prijedloga ili s područjem tehničke pomoći) |
DA/NE |
3.3. Uspostavljanje revizijske strategije i godišnjih revizijskih planova |
|||
(Opis se odnosi na revizijsko tijelo) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Definirana su pravila koja jamče transparentnu i primjerenu komunikaciju od odgovornog tijela prema tijelu za reviziju o provedenim postupcima upravljanja i o projektima prije i tijekom programiranog razdoblja |
DA/NE |
|
2. |
Utvrđeni su postupci za definiranje godišnjih revizijskih planova (koje treba svake godine priložiti revizijskoj strategiji) i za njihovo pravovremeno slanje Komisiji (ako se to može primijeniti) |
DA/NE |
|
3. |
Revizijska strategija i godišnji revizijski planovi su odobreni od strane za to valjano ovlaštene osobe. |
DA/NE |
3.4. Odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo – ako je primjenljivo |
|||
(Opis treba uključivati sva tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Opravdanje potrebe da odgovorno tijelo provodi projekte biti će dokumentirano i prihvaćeno na odgovarajućoj razini |
DA/NE |
|
2. |
Dolazi do specifičnih dogovora kako bi se osiguralo da će narav i ciljevi projekata biti u skladu s odredbama definiranima za Fond |
DA/NE |
|
3. |
Dolazi do specifičnih dogovora kako bi se spriječio sukob interesa u projektima koje provodi odgovorno tijelo |
DA/NE |
|
4. |
Dolazi do specifičnih dogovora kako bi se u provedbi projekata od strane odgovornog tijela osiguralo poštovanje načela vrijednosti novca |
DA/NE |
|
5. |
Definiraju se postupci kojima se jamči da će ugovorni termini koji su važni za odnosne projekte biti jasni i potpuni, naročito s obzirom na uvjete financiranja, rokove plaćanja, pravila za prihvatljivost i obveze u pogledu operativnog i financijskog izvješćivanja |
DA/NE |
|
6. |
Dolazi do specifičnih dogovora kako bi se osiguralo da glavne funkcije odgovornog tijela predviđene osnovnim aktom nisu pogođene s obzirom na projekte koje provodi odgovorno tijelo |
DA/NE |
|
7. |
Kada odgovorno tijelo djeluje kao izvršno tijelo, revizijsko tijelo je tijelo različito od odgovornog tijela (ako to nije slučaj, molimo opišite dodatna jamstva za primjerenu neovisnost revizijskog tijela) |
DA/NE |
|
8. |
Revizijska strategija će obuhvatiti specifične rizike koji mogu biti povezani s provedbom projekata od strane odgovornog tijela |
DA/NE |
3.5. Odabir i provedba projekata (Odgovorno tijelo djeluje kao tijelo za dodjeljivanje) |
|||
(Opis treba uključivati odgovorno tijelo i delegirano tijelo/delegirana tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
U slučaju poziva za prikupljanje prijedloga (ili ponuda), definirana su pravila kako bi se osiguralo otvoreno natjecanje i primjerena promidžba |
DA/NE |
|
2. |
Kriteriji odabira biti će u skladu s minimalnim kriterijima definiranima u osnovnom aktu |
DA/NE |
|
3. |
Definirani su postupci za zaprimanje prijedloga (ili ponuda) |
DA/NE |
|
4. |
Definirani su postupci kako bi se osiguralo da prijedlozi (ili ponude) budu procjenjivane u skladu s predodređenim pravilima i kriterijima na transparentan način i bez diskriminacije |
DA/NE |
|
5. |
Odluke o dodjeli i sporazumi o ugovorima/potpori odobrit će za to valjano ovlaštena osoba |
DA/NE |
|
6. |
Definirani su postupci kako bi se podnositelju zahtjeva osigurale primjerene ex post informacije o rezultatima procesa odabira |
DA/NE |
|
7. |
Definirani su postupci kako bi se osiguralo praćenje provedbe sporazuma/ugovora o potpori, u skladu s ugovornim uvjetima |
DA/NE |
3.6. Praćenje projekata koje provode konačni korisnici |
|||
(Opis treba uključivati odgovorno tijelo i delegirano tijelo/delegirana tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Za svaki će se projekt utvrditi, pratiti i priopćiti odgovornom tijelu ključni operativni i financijski pokazatelji |
DA/NE |
|
2. |
Predviđene su verifikacije na licu mjesta od strane odgovornog tijela u svrhu praćenja projekata (kako operativnih tako i financijskih vidova) |
DA/NE |
|
3. |
Odgovorno će tijelo osigurati da konačni korisnici primjenjuju odgovarajući računovodstveni sustav u računalnom obliku |
DA/NE |
|
4. |
Odgovorno će tijelo osigurati da konačni korisnici provode odredbe o vidljivosti financiranja iz EU-a |
DA/NE |
3.7. Financijsko upravljanje projektom |
|||
(Uključuje odgovorno tijelo i delegirano tijelo/delegirana tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Financijske će transakcije biti odobrene od za to valjano ovlaštenih osoba |
DA/NE |
|
2. |
Prije bilo kakvog plaćanja/naplaćivanja, izvršiti će se verifikacije, naročito s ciljem praćenja: — točnosti i urednosti zahtjeva za plaćanjem, s obzirom na pravila o prihvatljivosti za Fond/Fondove, — jesu li proizvodi i/ili usluge sufinancirane iz projekta trenutačno isporučeni, — točnosti, potpunosti i učinkovitosti plaćanja ostalih doprinosa koji se dobivaju iz državnih ili privatnih izvora, — jesu li uzeti u obzir rezultati revizijskog postupanja, bez obzira o kojem postupanju je riječ |
DA/NE |
|
3. |
Verifikacije će se izvršiti s ciljem postizanja razborite sigurnosti u zakonitost i urednost istaknutih transakcija |
DA/NE |
|
4. |
Supervizijski nadzori će se izvršiti tijekom razdoblja programiranja, kako bi se zajamčilo poštovanje utvrđenih financijskih postupaka |
DA/NE |
|
5. |
Verifikacije će se izvršiti kroz nadopunjavanje s ostalim financijskim programima Zajednice, kako bi se izbjeglo dvostrukost u financiranju |
DA/NE |
3.8. Nepravilnosti, ispravke i nadoknade |
|||
(Opis treba uključivati odgovorno tijelo, delegirano tijelo/imenovana tijela i tijelo nadležno za ovjeravanje) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Utvrđene su definicije nepravilnosti i u skladu su sa zahtjevima Zajednice |
DA/NE |
|
2. |
Na djelu su mehanizmi čiji je cilj osigurati da nepravilnosti mogu biti otkrivene u primjerenom vremenu a neodložne mjere poboljšanja poduzete |
DA/NE |
|
3. |
Na djelu su postupci čiji je cilj osigurati da Komisija bude obaviještena o otkrivenim nepravilnostima kao i, ako je to primjereno, o svim poduzetim mjerama poboljšanja, a u skladu s obvezama utvrđenim ovom Odlukom |
DA/NE |
|
4. |
Na djelu su postupci čiji je cilj osigurati ispravan slijed naloga za nadoknadom i, ako je to primjereno, za neplaćenim interesom |
DA/NE |
|
5. |
U slučaju da nalog za nadoknadom ne može biti naplaćen u gotovini, vršit će se procjena o tome, trebaju li države članice vratiti sredstva proračunu Zajednice ili ne |
DA/NE |
3.9. Priprema i provedba revizijskih izaslanstava |
|||
(Opis treba uključivati revizijsko tijelo i, kao potencijalne revizije, odgovorno tijelo i delegirano tijelo/imenovana tijela te, kao primatelja zaključaka, tijelo nadležno za ovjeravanje) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Revizijska praksa je na crti međunarodno prihvaćenih standarda |
DA/NE |
|
2. |
Napravljen je revizijski priručnik za korištenje revizorima, a na osnovi potreba definiranih osnovnim aktom |
DA/NE |
|
3. |
Revizije će se vršiti kako bi se provjerila učinkovitost funkcioniranja sustava za upravljanje i nadzor |
DA/NE |
|
4. |
Provjere treba vršiti u granicama prihvatljivih troškova i biti će zasnovane na odgovarajućem uzorku, te će iznositi barem 10 % prihvatljivih troškova |
DA/NE |
|
5. |
Verifikacije u okviru prihvatljivih izdataka će provjeravati u najmanju ruku sukladnost, učinkovitost i stvarnost sljedećih elemenata: postupak odabira, ciljevi projekta, realnost njihova postizanja, prihvatljivost troškova, valjanost popratnih dokumenata za troškove, nacionalno sufinanciranje, postupak revizije |
DA/NE |
|
6. |
Nasljedovanje ranijih preporuka događati će se na redovnoj osnovici |
DA/NE |
|
7. |
Projekti koje provodi odgovorno tijelo podlijegati će pomnoj kontroli |
DA/NE |
3.10. Revizijsko izvješće o godišnjim programima i odnosnim deklaracijama |
|||
(Opis treba uključivati revizijsko tijelo) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Utvrđeni su postupci za konsolidaciju zaključaka revizijskih sustava i revizijskih projekata za svaki godišnji program |
DA/NE |
|
2. |
Izvršiti će se provjere s ciljem ocjene valjanosti zahtjeva za plaćanjem |
DA/NE |
|
3. |
Pokrenuti će se dodatna ispitivanja u slučaju da se otkriju sustavne pogrješke ili pogrješke materijalne naravi |
DA/NE |
|
4. |
Izvješće i odnosne deklaracije odobrit će za to valjano ovlaštena osoba |
DA/NE |
3.11. Ovjera izdataka |
|||
(Uključuje prvotno tijelo nadležno za ovjeravanje, ali i odgovorno tijelo i delegirano tijelo/imenovana tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Utvrđeni su postupci kako bi se osiguralo da se u svrhu ovjeravanja od odgovornog tijela dobiju potrebne informacije |
DA/NE |
|
2. |
Utvrđeni su postupci kako bi se osiguralo da se od revizijskog tijela dobije revizijsko izvješće za svaki godišnji program kao i odnosne deklaracije |
DA/NE |
|
3. |
Utvrđeni su postupci kako bi se osiguralo da se u završnoj deklaraciji o izdacima uzmu u obzir nadoknade i kako bi se pratilo tekuće pravne postupke ili upravne apele koje u odnosu na nadoknade imaju učinak obustave |
DA/NE |
|
4. |
Provesti će se verifikacije, kako bi se osiguralo točnost i potpunost deklaracije o izdacima (naročito kada je u pitanju bilo koji interes nastao kroz pretfinanciranje dobiveno od Komisije kao i njegovu efektivnu uporabu kao nacionalnog doprinosa |
DA/NE |
|
5. |
Kada je u pitanju lokalna valuta, metode koje se koriste pri obračunavanju u eure u skladu su s pravilima koja je definirala sama Komisija |
DA/NE |
3.12. Ocjena programa |
|||
(Uključuje odgovorno tijelo i delegirano tijelo/delegirana tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Dokumenti koji predstavljaju smjernice Komisije vezane za ocjenu naširoko su distribuirani i učinjeni dostupnim svim potencijalnim konačnim korisnicima kao i ostalim zainteresiranim stranama |
DA/NE |
|
2. |
Biti će registrirani ključni operativni i financijski pokazatelji koje dostave konačni korisnici, a kojima se mjere postignuća projekta |
DA/NE |
|
3. |
Odgovorno će tijelo (i/ili delegirana tijela) osigurati da dostavljeni pokazatelji budu primjereni za mjerenje ishoda i rezultata svakog projekta |
DA/NE |
|
4. |
Na djelu su postupci čiji je cilj osigurati potrebno ocjenjivanje, kako se to i zahtijeva osnovnim aktom |
DA/NE |
4. INFORMACIJSKO UPRAVLJANJE
4.1. Dokumentacija o postupcima |
|||
(Uključuje sva tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Tijela jamče suglasnost utvrđenih postupaka iz članka 7. ove odluke s nacionalnim pravom kao i s pravom Zajednice (npr. javna nabava, računovodstvena pravila itd.) |
DA/NE |
|
2. |
Postupke je odobrilo za to valjano ovlaštena osoba |
DA/NE |
|
3. |
Utvrđeni postupci daju jasne upute za svaku od glavnih operacija te tumače krug donošenja odluka koje se odnose na vršenje funkcija |
DA/NE |
|
4. |
Na djelu su dogovori čiji je cilj osigurati da sveukupno relevantno osoblje bude obaviješteno o utvrđenim postupcima |
DA/NE |
|
5. |
Ako je primjereno, postupci uključuju uporabu kontrolnih popisa kojima se sažimaju ključni nadzori koje treba izvršiti |
DA/NE |
|
6. |
Na djelu su dogovori čiji je cilj zaštita osobnih podataka |
DA/NE |
4.2. Računovodstvo i knjigovodstvo |
|||
(Uključuje odgovorno tijelo, delegirano tijelo/imenovana tijela i tijelo nadležno za ovjeravanje) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Na djelu su dogovori, čiji je cilj osigurati da računovodstveni podaci budu potpuni, pouzdani i točni. Računovodstveni sustav na poseban način omogućuje: — ulaženje u trag sredstvima Zajednice na razini konačnih korisnika i na razini projekata — identifikaciju svakog interesa nastalog kroz pretfinanciranje dobiveno od Komisije — identifikaciju izdanih naloga za nadoknadom te, ako je primjenljivo, identifikacija isplate u gotovini |
DA/NE |
|
2. |
Računovodstveni i financijski sustav izvješćivanja u skladu je s nacionalnim zakonodavstvom o zaštiti podataka |
DA/NE |
|
3. |
Računovodstveni i financijski sustav izvješćivanja koji se koristi, biti će u računalnom obliku |
DA/NE |
|
4. |
Sustav pohrane postoji kako bi se jamčio kontinuitet operacija u potrebi stalnog rasta |
DA/NE |
|
5. |
Kada je u pitanju lokalna valuta, metode koje se koriste pri obračunavanju u eure u skladu su s pravilima koja je postavila Komisija |
DA/NE |
4.3. Izvješćivanje Komisije |
|||
(Uključuje sva tijela) |
|||
Ključni ciljevi |
Ostvareni? |
Primjedbe |
|
1. |
Identificirane su obveze izvješćivanja, kao i implikacije za izvore |
DA/NE |
|
2. |
Utvrđeni postupci omogućuju pravo, pravovremeno i potpuno uključivanje imenovanih tijela |
DA/NE |
|
3. |
Izvješća su odobrena od strane za to valjano ovlaštenih tijela |
DA/NE |
4.4. Revizijski postupak |
||
(Uključuje sva tijela) |
||
Gdje se sljedeći dokumenti čuvaju? |
Zaduženo tijelo/jedinica |
Kako dugo |
Opis sustava za upravljanje i nadzor, uključujući i priručnik/e za postupanje |
||
Revizijska strategija |
||
Nacionalni višegodišnji program i moguće revizije |
||
Nacionalni godišnji programi i moguće revizije |
||
Odluke Europske Komisije o višegodišnjim i godišnjim programima |
||
Poziv za prikupljanje prijedloga/Poziv za prikupljanje ponuda |
||
Datoteke podnositelja/datoteke ugovora |
||
Zaprimljene administrativne, tehničke i financijske analize prijedloga/ponuda (ocjenjivački pojasevi) i izvješća odbora za ocjenu |
||
Odluke o financiranju i o odbacivanju |
||
Sporazumi o financiranju projekta |
||
Odluke o financijskim obvezama za svaki projekt |
||
Financijska izvješća i zahtjevi za plaćanjem koji dolaze financiranjem primatelja |
||
Financijska izvješća i zahtjevi za plaćanjem koji dolaze od financiranog projekta |
||
Dokumenti rashoda i prihoda povezanih s financiranim projektom |
||
Odobrenja plaćanja/nadoknade vezana za financiranje (dokaz o izvršenim verifikacijama) |
||
Nalozi za plaćanjem/nadoknadom vezani za financiranje |
||
Dokazi o plaćanju/nadoknadi vezani za financiranje |
||
Dokumentacija vezana za metodologiju uzimanja uzoraka u okviru revizijskog djelovanja |
||
Izvješća o revizijama izvršenim na projektima |
||
Izvješća o revizijama izvršenim na nacionalnoj razini na sustavima za upravljanje i nadzor |
||
Revizijska izvješća o godišnjim programima |
||
Revizijska mišljenja o sustavima za upravljanje i nadzor |
||
Revizijske deklaracije o valjanosti zahtjeva za plaćanjem |
||
Zahtjevi za plaćanje poslani Europskoj Komisiji |
||
Potvrde o izdacima poslane Europskoj Komisiji |
||
Izvješća o provedbi poslana Europskoj Komisiji |
||
Završna izvješća o provedbi poslana Europskoj Komisiji |
||
Dokazi o plaćanju dobiveni od Europske Komisije |
||
Izvješća o ocjeni poslana Europskoj Komisiji |
5. ODOBRENJE OPISA SUSTAVA ZA UPRAVLJANJE I NADZOR
Tijelo |
Deklaracija |
Datum potpisivanja |
Odgovorno tijelo |
Potvrđujem točnost i potpunost informacija o sustavima za identifikaciju i unutarnji nadzor odgovornog tijela |
Ime: Funkcija: Datum: Potpis |
Tijelo nadležno za ovjeravanje |
Potvrđujem točnost i potpunost informacija o sustavima za identifikaciju i unutarnji nadzor tijela nadležnog za ovjeravanje |
Ime: Funkcija: Datum: Potpis |
Revizijsko tijelo |
Potvrđujem točnost i potpunost informacija o sustavima za identifikaciju i unutarnji nadzor revizijskog tijela i mogu potvrditi da ono što je opisano predstavlja pouzdanu sliku o svim sustavima za upravljanje i nadzor |
Ime: Funkcija: Datum: Potpis |
PRILOG 2.
MODEL VIŠEGODIŠNJEG PROGRAMA
|
Početna inačica |
|
Revidirana inačica (broj, datum d.d./mm/gg) nakon dijaloga s Komisijom |
|
Inačica revidirana u svjetlu ocjena i/ili nakon provedbe poteškoća |
|
Inačica revidirana nakon revizije strateških smjernica |
DRŽAVA ČLANICA:
FOND:
ODGOVORNO TIJELO:
POKRIVENO RAZDOBLJE:
1. SITUACIJA U DRŽAVI ČLANICI
Opis osnovnog stanja u državi članici vezanog za politiku u području koje je pokriveno ciljevima Fonda
1.1. |
Nacionalna situacija i migracijski tokovi koji na nju utječu |
1.2. |
Mjere koje je do sada poduzela država članica |
1.3. |
Ukupna nacionalna sredstva koja su dodijeljena |
2. ANALIZA POTREBA U DRŽAVI ČLANICI
2.1. |
Potrebe u državi članici u odnosu na osnovnu situaciju |
2.2. |
Operativni ciljevi države članice kojima se želi izaći ususret potrebama |
3. STRATEGIJA POSTIZANJA CILJEVA
Opis načina na koji Fond doprinosi potrebama, koje prioritete odabire i zašto
3.1. |
Prioritet 1 |
3.2. |
Prioritet 2 |
3.3. |
Ostalo |
Probijanje kada se kod predstavljanja informacija o prioritetima odabiru
(a) Cilj/ciljevi strategije i primjeri ključnih djelovanja
(b) Opis cilja/ciljeva o kojima je riječ i pokazatelja koji se koriste
(c) Ako je primjereno, naznaka ključnih djelovanja za koje se drži da ostvaruju specifične prioritete u okviru odabranog prioriteta
4. KOMPATIBILNOST s OSTALIM INSTRUMENTIMA
Naznaka kompatibilnosti ove strategije s ostalim regionalnim, nacionalnim i instrumentima Zajednice
4.1. |
Prioritet 1. |
4.2. |
Prioritet 2. |
4.3. |
Ostalo |
5. OKVIR ZA PROVEDBU STRATEGIJE
5.1. |
Objavljivanje programa |
5.2. |
Odabrani pristup za provedbu načela partnerstva |
6. INDIKATIVNI FINANCIJSKI PLAN
6.1. |
Doprinos zajednice
|
6.2. |
Opći financijski plan
|
PRILOG 3.
MODEL GODIŠNJEG PROGRAMA
|
Početna inačica |
|
Revidirana inačica (broj, datum d.d./mm/gg) nakon dijaloga s Komisijom |
|
Inačica revidirana iz ostalih razloga |
DRŽAVA ČLANICA:
FOND:
ODGOVORNO TIJELO:
GODINA KOJA SE POKRIVA:
1. |
OPĆA PRAVILA ODABIRA PROJEKATA ZA FINANCIRANJE U OKVIRU PROGRAMA |
▼M3 —————
3. |
DJELOVANJA ZA POTPORU IZ PROGRAMA U OKVIRU ODABRANIH PRIORITETA
Vidovi predstavljenog djelovanja prilikom opisa svakog djelovanja iz točaka 3.1. do Ostalo.
|
4. |
TEHNIČKA POMOĆ
▼M3 —————
|
5. |
NACRT FINANCIJSKOG PLANA
Godišnji program – Nacrt financijskog plana Tablica 1. Pregledna tablica
(Potpis odgovorne osobe) |
PRILOG 4.
MODEL IZVJEŠĆA O NAPRETKU O PROVEDBI GODIŠNJEG PROGRAMA
DRŽAVA ČLANICA:
FOND:
ODGOVORNO TIJELO:
GODINA KOJA SE POKRIVA:
A. Tehničko izvješće
1. OPERATIVNA PROVEDBA
1.1. |
Vremenik programa |
1.2. |
Opis postupka za odabir projekata (na razini odgovornog tijela/delegiranog tijela ili pridruženih tijela) te njihovi rezultati |
1.3. |
Napredak ostvaren u provedbi programskih djelovanja u okviru odabranih prioriteta
|
1.4. |
Korištenje tehničke pomoći |
1.4.a. |
Ostale radnje |
1.5. |
Problemi na koje se naišlo i poduzete mjere |
2. FINANCIJSKA PROVEDBA
Izvješće o napretku provedbe godišnjeg programa
Tablica 1.
Financijsko izvješće
Država članica: (…) |
||||||||||
Godišnji program o kojem je riječ: (…) |
||||||||||
Stanje na: (dan/mjesec/godina) |
||||||||||
Pretfinancijski parametri dobiveni od EZ-a: (iznos) |
||||||||||
Svi pokazatelji u EUR |
Prioritet |
Poseban prioritet (1) |
Programirala država članica |
Izvršeno na razini države članice |
Doprinos EZ-a plaćen konačnim korisnicima od strane države članice |
Ukupni ►M3 prihvatljivi ◄ troškovi učinjeni do datuma od strane konačnih korisnika |
||||
Ukupni programski troškovi (a) |
Doprinos EZ-a (b) |
% EZ (c = b/a) |
Ukupni prihvatljivi troškovi (d) |
Doprinos EZ-a (e) |
% EZ (f = e/d) |
|||||
Djelovanje 1. |
||||||||||
Djelovanje 2. |
||||||||||
Djelovanje 3. |
||||||||||
Djelovanje 4. |
||||||||||
Djelovanje 5. |
||||||||||
Djelovanje N |
||||||||||
Tehnička pomoć |
||||||||||
Ostale operacije (2) |
||||||||||
UKUPNO |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
(1) Ako je primjenljivo (2) Ako je primjereno, specifične mjere definirane na zakonskoj osnovi kao hitne mjere ili preseljene osobe |
↓ |
↓ |
|||||||||
> 60 % dobivenih pretfinancijskih plaćanja? |
||||||||||
Da/Ne |
Da/Ne |
3. IZVJEŠĆIVANJE O NEPRAVILNOSTIMA
Notifikacija novih nepravilnosti (1) |
Ne |
Da (ako da, ispuniti tablicu 2.) |
(1) Od posljednjeg izvješća o napretku/završnoga izvješća Komisiji. |
Izvješće o napretku provedbe godišnjeg programa
Tablica 2.
Početno izvješćivanje o nepravilnosti
Država članica: (…) |
||||||||
Stanje na: (dan/mjesec/godina) |
||||||||
Fond: (…) |
||||||||
Referenca |
Godišnji program |
Projekt |
Prekršena odredba |
Vrsta nepravilnosti |
Datum/izvor prve informacije |
Metoda otkrivanja |
Metoda prijevare (Da/Ne) |
Iznos u EUR (Doprinos Zajednice) |
Pronalazak prethodnih nepravilnosti? |
Ne |
Da (ako da, ispuniti tablicu 3.) |
Izvješće o napretku provedbe godišnjeg programa
Tablica 3.
Izvješćivanje o pronalasku nepravilnosti
Država članica: (…) |
||||||||||
Stanje na: (dan/mjesec/godina) |
||||||||||
Fond: (…) |
||||||||||
Referenca |
Godišnji program |
Projekt |
Prekršena odredba |
Iznos (Doprinos EZ-a u EUR) |
Pronađena djelovanja |
Nalog za povratom (iznos u EUR) |
Otkazivanje doprinosa EU-a |
|||
Izdano |
Plaćeno |
Osnovni interes |
Odricanje |
|||||||
B. Zahtjev za drugim pretfinancijskim plaćanjem
Ja, dolje potpisani (ime odgovorne osobe velikim tiskanim slovima),
koji predstavljam odgovorno tijelo za upravljanje i provedbu (ime Fonda) zahtjeva za plaćanjem sljedećeg iznosa kao drugog pretfinancijskog plaćanja.
Zahtjev za plaćanjem je opravdan, jer:
(a) izvješće je o napretku provedbe godišnjeg programa dostavljeno Komisiji ili je priloženo;
(b) ovjerena deklaracija o izdacima, sastavljena tako da uračunava barem 60 % iznosa za prvo pretfinanciranje, dostavljena je ili je priložena;
(c) godišnji je program proveden u skladu s načelom zdravog upravljanja financijama te postoji osnovana sigurnost da su istaknute transakcije zakonite i uredne;
(d) ne postoji osnovano mišljenje Komisije vezano za povredu članka 226. Ugovora, u pogledu djelovanja za koja se izdaci deklariraju u zahtjevu.
Plaćanje treba izvršiti Komisija prema:
Tijelu odgovornom za primanje plaćanja |
|
Banci |
|
Bankovnom računu br.: |
|
Nositelju računa (ako nije isti kao i tijelo odgovorno za plaćanje) |
Datum
Ime velikim tiskanim slovima, žig, položaj i potpis nadležnog tijela
PRILOG 5.
MODEL ZAVRŠNOG IZVJEŠĆA O PROVEDBI GODIŠNJEG PROGRAMA
DRŽAVA ČLANICA:
FOND:
ODGOVORNO TIJELO:
GODINA KOJA SE POKRIVA:
A. Tehničko izvješće
1. OPERATIVNA PROVEDBA
1.1. |
Vremenik provedbe programa |
1.2. |
Prema potrebi, ažuriran opis organizacije odabira projekata (na razini odgovornog tijela/delegiranog tijela ili pridruženih tijela) i njihovih rezultata iz izvješća o napretku |
1.3. |
Postignuća u provedbi programskih djelovanja s obzirom na odabrane prioritete
|
1.4. |
Rezultati tehničke pomoći |
1.4.a |
Ostale radnje |
1.5. |
Problemi na koje se nailazi i mjere poduzete u provedbi programa |
1.6. |
Postupci primijenjeni u slučaju kada je odgovorno tijelo provodilo projekt/projekte izravno djelujući kao izvršno tijelo (ako je to primjereno) |
1.7. |
Koherencija i komplementarnost s ostalim instrumentima |
1.8. |
Potvrda da nisu nastupile nikakve bitne izmjene u upravljačkom i kontrolnom sustavu od posljednje revizije priopćene Komisiji dana … |
2. |
OCJENA NAPRETKA U PROVEDBI VIŠEGODIŠNJEG PROGRAMA |
3. |
MJERE PODUZETE RADI PRUŽANJA INFORMACIJA O PROGRAMU
|
4. |
FINANCIJSKA PROVEDBA
Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa Tablica 1. Detaljno financijsko izvješće
4.1. ►M1 Popis svih naplata u tijeku šest mjeseci nakon prihvatljivosti roka za izdatak ◄
Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa Tablica 2. Popis naloga za povrat koji su u tijeku
4.2. Popis naloga za nadoknadom nije uključen u financijska izvješća o prethodnim godišnjim programima (ako je to primjereno)
Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa Tablica 3. Popis naloga za povrat koji još nije izveden iz prethodnih deklaracija o izdacima
|
5. |
IZVJEŠĆIVANJE O NEPRAVILNOSTIMA
Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa Tablica 4. Početno izvješćivanje o nepravilnosti
Izvješće o napretku provedbe godišnjeg programa Tablica 5. Izvješćivanje o pronađenim nepravilnostima
|
6. |
PRILOZI Sukladnost prihvatljivih izdataka i prihoda projekta s načelom neprofitnosti i sažet opis projekta
Završno izvješće o provedbi godišnjeg programa Tablica 6.A Prihvatljivi troškovi projekta i izvori prihoda. Sukladnost s načelom neprofitnosti iz točke I.3.3. Priloga 11.
![]() |
B. Zahtjev za plaćanjem bilance / Izjava o povratu
Ja, dolje potpisani (ime odgovorne osobe velikim tiskanim slovima), koji predstavljam odgovorno tijelo u ime (ime Fonda)
— zahtjev za plaćanjem sljedećeg iznosa:
—
EUR (1) |
+ |
(1) Ukupan iznos koji se traži radi nadopunjavanja pretfinancijskoga plaćanja/pretfinancijskih plaćanja. (točan prikaz na dvije decimale) |
— ili
— izjava o povratu sljedećeg iznosa:
—
Ovaj je iznos rezultat bilance između ukupnog iznosa pretfinancijskog plaćanja/pretfinancijskih plaćanja dobivenih za odnosni godišnji program i aktualnih deklariranih izdataka.
Zahtjev za plaćanjem je dopušten, jer:
(a) završno izvješće o provedbi godišnjeg programa je dostavljeno Komisiji ili je priloženo;
(b) ovjerena deklaracija o izdacima je dostavljena ili priložena;
(c) godišnje revizijsko izvješće, mišljenje o funkcioniranju sustava za upravljanje i nadzor i deklaracija o valjanosti zahtjeva za plaćanjem koje je pripremilo odgovorno tijelo, su dostavljeni ili priloženi;
(d) svaki interes nastao putem pretfinancijskog plaćanja je uvršten u godišnji program i prihvaća se kao nacionalni doprinos te je uzet u obzir u deklaraciji o izdacima;
(e) godišnji je program proveden u skladu s načelom zdravog upravljanja financijama te postoji osnovana sigurnost da su istaknute transakcije zakonite i uredne;
(f) ne postoji osnovano mišljenje Komisije u odnosu na kršenje članka 226. Ugovora, a u pogledu djelovanja za koja su izdaci u zahtjevu deklarirani.
Komisija treba izvršiti plaćanje:
Tijelu odgovornom za primanje plaćanja |
|
Banci |
|
Bankovnom računu br. |
|
Nositelju računa (ako nije isti kao i tijelo odgovorno za primanje plaćanja) |
Datum
Ime velikim tiskanim slovima, žig, položaj i potpis nadležnog tijela
PRILOG 6.
MODEL REVIZIJSKE STRATEGIJE
DRŽAVA ČLANICA:
FOND/FONDOVI:
ODGOVORNO TIJELO:
1. REVIZIJA
1.1. |
Područje strategije (Pokriveni fondovi) |
1.2. |
Razdoblje pokriveno strategijom |
1.3. |
Standardi primjenjivani u reviziji |
2. PROCJENA RIZIKA
2.1. |
Prepoznavanje i procjena rizika |
2.1. |
Odgovor na rizik i preostali rizik |
3. CILJEVI I PRIORITETI
3.1. |
Ciljevi revizija |
3.2. |
Prioriteti revizija |
4. REVIZIJSKI PRISTUP
4.1. |
Sustav revizija
|
4.2. |
Revizije projekata
|
5. REVIZIJSKI PLANOVI KOJI POKRIVAJU KALENDARSKE GODINE 2007. I 2008.
5.1. Godina 2007. ( 12 )
Godina 2007.
Sustav revizija
Fondovi |
Odnosna tijela |
Odnosni procesi |
Područje revizije |
Rad tijekom jednog dana |
Planiranje |
Revizije projekata
Fondovi |
Programska godina |
Prioritet |
Projekt |
Konačni korisnik |
Ukupni prihvatljivi troškovi projekta |
Troškovi koje treba podvrći reviziji |
Rad tijekom jednog dana |
Planiranje |
5.2. Godina 2008.
Umetnuti podatke koristeći kao model tablicu definiranu za godinu 2007.
Prilog / prilozi revizijskoj strategiji ( 13 ): godišnji planovi
DRŽAVA ČLANICA:
FOND:
ODGOVORNO TIJELO:
KALENDARSKA GODINA KOJA SE POKRIVA:
1. PROMJENE U REVIZIJSKOJ STRATEGIJI, AKO JE PRIMJENLJIVO
2. GLAVNI REZULTATI REVIZIJA ZA PRETHODNU GODINU
3. REVIZIJSKI PLAN ZA GODINU 20XX.
Umetnuti podatke koristeći kao model tablicu definiranu za godinu 2007.
PRILOG 7.
MODEL IZVJEŠĆA REVIZIJSKOG TIJELA
DRŽAVA ČLANICA:
FOND:
ODGOVORNO ITJELO:
GODIŠNJI PROGRAM KOJI SE IZVJEŠĆEM POKRIVA: …
A. Godišnje revizijsko izvješće
1. OPĆE INFORMACIJE
1.1. |
Tijela koja su bila uključena u pripremu izvješća |
1.2. |
Prepoznavanje i opravdavanje glavnih promjena u provedbi revizijskih planova povezanih s odnosnim godišnjim programom |
1.3. |
Tablica koja predstavlja sažetak rezultata revizija Revizijsko izvješće Država članica: (…) Godišnji program o kojem je riječ: (…) Stanje na: (dan/mjesec/godina)
Sustav revizija zaključen od posljednjeg izvješća
Revizije projekata povezane s godišnjim programom 20xx
|
2. SUSTAVI REVIZIJA
2.1. |
Tijela koja vrše revizije |
2.2. |
Sažet popis izvršenih revizija |
2.3. |
Najvažniji nalazi, preporuke i zaključci sastavljeni na osnovi revizijskog posla za sustave upravljanja i nadzora |
2.4. |
Financijski utjecaj revizijskih nalaza |
2.5. |
Dodatni posao, ako je to primjereno |
2.6. |
Naznaka, drži li se da su neki prepoznati problemi sustavne naravi i poduzete mjere u tom smislu, uključujući i kvantificiranje svake financijske ispravke |
2.7. |
Informacije o uvažavanju revizijskih preporuka |
3. REVIZIJE PROJEKATA
3.1. |
Tijela koja vrše revizije |
3.2. |
Sažet popis izvršenih revizija i postotak provjerenih izdataka u odnosu na ukupne prihvatljive izdatke deklarirane Komisiji |
3.3. |
Najvažniji nalazi, preporuke i zaključci revizija s obzirom na provedene projekte |
3.4. |
Zaključci sastavljeni na osnovi rezultata revizija, uzimajući u obzir učinkovitost sustava za upravljanje i nadzor |
3.5. |
Financijski utjecaj revizijskih nalaza |
3.6. |
Dodatni posao, ako je to primjereno |
3.7. |
Informacije o uvažavanju revizijskih preporuka |
3.8. |
Naznaka, drži li se da su neki prepoznati problemi sustavne naravi i poduzete mjere u tom smislu, uključujući i kvantificiranje svake financijske ispravke |
4. UVAŽAVANJE REVIZIJSKOG DJELOVANJA SADRŽANOG U PRETHODNIM IZVJEŠĆIMA, AKO JE TO PRIMJERENO
4.1. |
Informacije o uvažavanju prethodnih sustavnih revizijskih preporuka |
4.2. |
Informacije o rezultatima revizija djelovanja koja su sustavne naravi, a iz prethodnih godišnjih programa |
(Potpis odgovorne osobe)
B. Mišljenje o funkcioniranju sustava za upravljanje i nadzor
Europskoj Komisiji
1. UVOD
Ja, dolje potpisani, koji predstavljam (ime revizijskog tijela koje je imenovala država članica), ispitao sam funkcioniranje sustava za upravljanje i nadzor u (ime Fonda) s obzirom na djelovanja provedena u okviru godišnjeg programa za godinu (20XX), s ciljem davanja mišljenja o tome jesu li sustavi funkcionirali učinkovito kao i da steknem osnovanu sigurnost da su deklaracije o izdacima predstavljene Komisiji ispravne te, u ishodu toga, osnovanu sigurnost da su istaknute transakcije zakonite i uredne.
2. PODRUČJE ISPITIVANJA
Ispitivanje je izvršeno u skladu s revizijskom strategijom u odnosu na Fond tijekom razdoblja od (d.d./mm/gg) do (d.d./mm/gg) i podneseno je izvješće u godišnjem revizijskom izvješću u okviru odjeljka A.
Ili
U području ispitivanja nije bilo ograničenja.
ili
Područje ispitivanje bilo je ograničeno sljedećim čimbenicima:
(a) (…)
(b) (…)
(c) Itd.
(Naznačiti bilo kakvo ograničenje područja ispitivanja, na primjer, bilo kakve sustavne probleme, slabosti u sustavu za upravljanje i nadzor, nedostatak popratne dokumentacije, slučajevi u zakonskim postupcima itd., te procijeni iznose izdataka i doprinos Zajednice koji zbog toga trpe. Ako revizijsko tijelo ne misli da ograničenja utječu na deklarirane izdatke, to treba izjaviti.)
3. MIŠLJENJE
Ili (nekvalificirano mišljenje)
Na osnovi gore spomenutog ispitivanja, mišljenja sam, u odnosu na gore spomenuti godišnji program, da su sustavi za upravljanje i nadzor uspostavljeni za (ime Fonda) u skladu sa zahtjevima iz osnovnog akta koji se primjenjuju (referenca) (i Odluke Komisije br. (XXX/2007/EZ) te da su funkcionirali učinkovito tako da pružaju osnovanu sigurnost da su deklaracije o izdacima koje su predstavljene Komisiji ispravne i, kao posljedica toga, osnovanu sigurnost da su istaknute transakcije zakonite i uredne.
Ili (kvalificirano mišljenje)
Na osnovi gore spomenutog ispitivanja, mišljenja sam, u odnosu na gore spomenuti godišnji program, da su sustavi za upravljanje i nadzor uspostavljeni za (ime Fonda) u skladu sa zahtjevima iz osnovnog akta koji se primjenjuju (referenca) (i Odluke Komisije br. XXX/2007/EZ) te da su funkcionirali učinkovito tako da pružaju osnovanu sigurnost da su deklaracije o izdacima koje su predstavljene Komisiji ispravne i, kao posljedica toga, osnovanu sigurnost da su istaknute transakcije zakonite i uredne, osim u sljedećim slučajevima:
(a) (…)
(b) (…)
(c) Itd.
Moji su razlozi za mišljenje, da ovaj (ovi) vid (vidovi) sustava nisu u skladu sa zahtjevima i/ili nisu djelovali tako da pružaju osnovanu sigurnost u ispravnost deklaracija o izdacima koje su predstavljene Komisiji, sljedeći:
(a) (…)
(b) (…)
(c) Itd.
Procjenjujem da će utjecaj kvalifikacija biti (…(% od ukupnih deklariranih izdataka. Doprinos Zajednice je time pogođen (…).
Ili (negativno mišljenje)
Na osnovi gore spomenutog ispitivanja, mišljenja sam, u odnosu na gore spomenuti godišnji program, da sustav za upravljanje i nadzor uspostavljen za (ime Fonda) nije u skladu sa zahtjevima članka (…) osnovnog akta (referenca) (i Odluke Komisije br. XXX/2007/EZ) te da ne funkcionira učinkovito i kao takav ne pruža osnovanu sigurnost da su deklaracije o izdacima koje su predstavljene Komisiji ispravne i, kao posljedicu toga, ne pruža osnovanu sigurnost da su istaknute transakcije zakonite i uredne.
Ovo je negativno mišljenje zasnovano na:
(a) (…)
(b) (…)
(c) Itd.
Datum
Potpis
(Potpis odgovorne osobe)
C. Proglašenje zahtjeva za plaćanjem pravovaljanim
Europskoj Komisiji
1. UVOD
Ja, dolje potpisani, predstavljajući (ime revizijskog tijela koje je država članica imenovala), u odnosu na godišnji program (20xx) (ime Fonda) ispitao sam rezultate revizijskog posla izvršenog nad istim godišnjim programom (još sam izvršio dodatni posao za koji sam držao da je potreban, kako je to utvrđeno u izvješću).
Planirao sam i izvršio ovaj posao s ciljem ocjene, je li zahtjev za plaćanjem bilance doprinosa Zajednice godišnjem programu (20xx) valjan te jesu li istaknute transakcije, na koje se odnose deklaracije o izdacima vezanima za isti godišnji program, zakonite i uredne.
2. PODRUČJE ISPITIVANJA
Ili
U području ispitivanja nije bilo ograničenja.
Ili
Područje ispitivanja bilo je ograničeno sljedećim čimbenicima:
(a) (…)
(b) (…)
(c) Itd.
3. MIŠLJENJE
Ili (nekvalificirano mišljenje)
Na osnovi gore spomenutog ispitivanja, mišljenja sam da deklaracije o izdacima, u svim materijalnim vidovima, korektno predstavljaju izdatke plaćene u okviru godišnjeg programa te da je zahtjev za plaćanjem bilance doprinosa Zajednice ovom godišnjem programu valjan.
Ili (kvalificirano mišljenje)
Na osnovi gore spomenutog ispitivanja, mišljenja sam da deklaracije o izdacima, u svim materijalnim vidovima, korektno predstavljaju izdatke plaćene u okviru godišnjeg programa te da je zahtjev za plaćanjem bilance doprinosa Zajednice ovom godišnjem programu valjan, osim u pogledu sljedećih točaka:
(a) (…)
(b) (…)
(c) Itd.
Procjenjujem da će utjecaj ovih kvalifikacija biti (…) od ukupnih deklariranih izdataka. Doprinos Zajednice je time pogođen (…).
Ili (negativno mišljenje)
Na osnovi gore spomenutih ispitivanja, mišljenja sam da deklaracije o izdacima, u svim materijalnim vidovima, ne predstavljaju korektno izdatke plaćene u okviru godišnjeg programa te da, kao posljedica toga, zahtjev za plaćanjem bilance doprinosa Zajednice ovom godišnjem programu nije valjan.
Datum
Potpis
(Potpis odgovorne osobe)
PRILOG 8.
OBRAZAC POTVRDE ZA DRUGO PLAĆANJE IZ PREDFINANCIRANJA
DRŽAVA ČLANICA:
FOND:
TIJELO ZA POTVRĐIVANJE:
GODIŠNJI PROGRAM KOJI SE POTVRDOM POKRIVA:
Ja, dolje potpisani, (ime odgovorne osobe)
predstavljajući tijelo nadležno za ovjeravanje imenovano za (ime Fonda)
ovime potvrđujem da su sveukupni izdaci uključeni u izvješće o napretku provedbe godišnjeg programa iznose:
EUR (1) |
|
(1) Ukupan iznos ►M3 prihvatljivih ◄ izdataka plaćenih konačnim korisnicima ili upotrijebljenih za tehničku pomoć. (točan prikaz na dvije decimale) |
Također potvrđujem da djelovanja protječu u skladu s ciljevima utvrđenima u Odluci Komisije o donošenju godišnjeg programa i u skladu s osnovnim aktom i njegovim provedbenim pravilima, a na poseban način potvrđujem da:
1. deklaracija o izdacima je točna, rezultat je pouzdanih računovodstvenih sustava i zasnovana na provjerljivim popratnim dokumentima;
2. prijavljeni izdaci su nastali u vezi s mjerama koje su odabrane za financiranje u skladu s kriterijima koji se primjenjuju na godišnji program.
3. u svrhu potvrđivanja, dobio sam od odgovornog tijela odgovarajuće informacije o postupcima i verifikacijama koji se vrše u odnosu na izdatke uključene u izjavama o izdacima;
4. deklaracija o izdacima i zahtjev za drugim pretfinancijskim plaćanjem vode računa, ako je primjenljivo, o svakom nadoknađenom iznosu te o svakom interesu dobivenom u okviru godišnjeg programa.
Ova je deklaracija o izdacima zasnovana na obračunu privremeno zaključenom (d.d./mm/20yy).
U skladu s člankom 43. osnovnog akta, popratni dokumenti jesu i biti će raspoloživi najmanje pet godina nakon što Komisija zaključi godišnji program.
Datum
Ime velikim tiskanim slovima, žig, položaj i potpis odgovornog tijela
PRILOG 9.
OBRAZAC POTVRDE O KONAČNOM PLAĆANJU
DRŽAVA ČLANICA:
FOND:
TIJELO ZA POTVRĐIVANJE:
GODIŠNJI PROGRAM KOJI SE POKRIVA POTVRĐIVANJEM:
Ja dolje potpisani, (ime odgovorne osobe)
predstavljajući tijelo nadležno za ovjeravanje imenovano za (Fond)
ovime potvrđujem da svi izdaci uključeni u završno izvješće o provedbi godišnjeg programa iznose:
EUR (1) |
|
(1) Ukupan iznos prihvatljivih izdataka plaćenih konačnim korisnicima ili upotrijebljenih za tehničku pomoć. (točan prikaz na dvije decimale) |
Također potvrđujem da djelovanja protječu u skladu s ciljevima utvrđenima u Odluci Komisije o donošenju godišnjeg programa i u skladu s osnovnim aktom, a na poseban način potvrđujem da:
1. deklaracija o izdacima je točna, rezultat je pouzdanih računovodstvenih sustava i zasnovana na provjerljivim popratnim dokumentima;
2. deklarirani su izdaci u skladu s pravilima Zajednice i nacionalnim pravilima koja se primjenjuju i učinjeni su u odnosu na djelovanja odabrana za financiranje u skladu s kriterijima koja se primjenjuju u okviru godišnjeg programa i pravilima Zajednice i nacionalnim pravilima koja se primjenjuju, a naročito u skladu s pravilima javne nabave;
3. Imam osnovanu sigurnost da su istaknute transakcije zakonite i uredne;
4. u svrhu potvrđivanja, dobio sam od odgovornog tijela odgovarajuće informacije o postupcima i verifikacijama koji se vrše u odnosu na izdatke uključene u izjavama o izdacima;
5. uzeti su u obzir rezultati svih revizija izvršenih od strane ili u okviru odgovornosti revizijskog tijela;
6. deklaracija o izdacima i zahtjev za plaćanjem bilance vode računa, ako je primjenljivo, o svakom nadoknađenom iznosu te o svakom interesu dobivenom u okviru godišnjeg programa.
Ova je deklaracija o izdacima zasnovana na obračunu zaključenom (d.d./mm/20yy).
U skladu s člankom 43. osnovnog akta, prateći dokumenti jesu i biti će raspoloživi najmanje pet godina nakon što Komisija zaključi godišnji program.
Datum
Ime velikim tiskanim slovima, žig, položaj i potpis odgovornog tijela
PRILOG 10.
UPUTE O ZNAKU I DEFINICIJI STANDARDNIH BOJA
Simbolički opis
Na pozadini plavog neba, 12 zlatnih zvijezda oblikuju krug koji predstavlja uniju naroda Europe. Broj zvijezda je fiksan, budući da je 12 simbol savršenstva i jedinstva.
Heraldički opis
Na azurnom polju krug od 12 zlatnih muleta, čije se točke ne dodiruju.
Geometrijski opis
Znak ima oblik plave pravokutne zastave čija vodoravnica iznosi jednu i pol duljinu okomice. 12 zlatnih zvijezda smješteno je u jednakim razmacima od nevidljivoga kruga čije središte je točka u kojoj se sijeku dijagonale pravokutnika. Polumjer kruga iznosi trećinu okomice. Svaka zvijezda ima pet točaka koje su smještene na obodnici nevidljivoga kruga, čiji polumjer iznosi osamnaesti dio okomice. Sve su zvijezde uspravne, odnosno s jednom okomitom točkom i dvije točke u ravnini desnih kutova okomice. Krug je uređen tako da se zvijezde javljaju u položaju satova na naličju ure. Njihov je broj nepromjenljiv.
Uređivanje boja
Znak je u sljedećim bojama. PANTONE REFLEKSNO PLAVA za površinu pravokutnika; PANTONE ŽUTA za zvijezde.
Četverobojni proces
Ako se koristi četverobojni proces, kreiraj dvije standardne boje tako da koristiš četiri boje četverobojnog procesa. PANTONE ŽUTA se dobiva koristeći 100 % „procesno žuta”. PANTONE REFLEKSNO PLAVA se dobiva miješanjem 100 % „procesno cijan” i 80 % „procesno grimizne”.
Internet
Na mrežnoj paleti PANTONE REFLEKSNO PLAVA odgovara boji RGB: 0/0/153 (heksadecimala: 000099 a PANTONE ŽUTA odgovara boji RGB: 255/204/0 (heksadecimala: FFCC00).
Jednobojni postupak reprodukcije
Koristeći crnu, oris pravokutnika je crn a zvijezde ispiši crno na bijeloj pozadini.
Koristeći plavu (refleksno plavu), upotrijebi je 100 %, sa zvijezdama reproduciranim u negativu bijelo.
Reprodukcija na obojenoj pozadini
Ako ne postoji alternativa obojenoj pozadini, stavi bijelu rubnu crtu oko pravokutnika, čija širina neka bude 25. dio širine pravokutnika.
PRILOG 11.
PRAVILA O PRIHVATLJIVOSTI IZDATAKA – EUROPSKI FOND ZA IZBJEGLICE
I. Opća načela
I.1. Temeljna načela
1. U skladu s temeljnim aktom, da bi izdaci bili prihvatljivi, moraju:
(a) spadati u područje primjene Fonda i biti u okviru njegovih ciljeva, kako su opisani u člancima 1. i 2. temeljnog akta;
(b) biti u okviru prihvatljivih aktivnosti iz članka 3. temeljnog akta ili, u slučaju žurnih mjera, biti povezani s prihvatljivim aktivnostima iz članka 5. temeljnog akta;
(c) biti potrebni za izvršavanje aktivnosti obuhvaćenih projektom, koji je sastavni dio višegodišnjih ili godišnjih programa, kako ih je odobrila Komisija, ili biti obuhvaćeni žurnim mjerama kako su utvrđene u članku 5. temeljnog akta, kada te mjere predstavljaju izmjenu odgovarajućeg godišnjeg programa;
(d) biti razumni i u skladu s načelima zdravog financijskog upravljanja, posebno s obzirom na vrijednost novca i učinkovitost troškova;
(e) nastati na strani konačnog korisnika i/ili partnera u projektu, koji su osnovani i registrirani u državi članici, osim u slučaju međunarodnih organizacija javnog sektora osnovanih međuvladinim sporazumima, te specijaliziranih agencija koje osnuju takve organizacije, Međunarodnog odbora Crvenog križa (ICRC) i Međunarodne federacije nacionalnih organizacija Crvenog križa i Crvenog polumjeseca. U pogledu članka 39. stavka 2. ove Odluke, pravila koja se primjenjuju na konačnog korisnika, primjenjuju se mutatis mutandis i na partnere u projektu;
(f) biti povezani s ciljanim skupinama utvrđenima u članku 6. temeljnog akta;
(g) nastati u skladu s posebnim odredbama ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava.
2. U slučaju višegodišnjih aktivnosti u smislu članka 14. stavka 6. temeljnog akta, za primjenu ovih pravila o prihvatljivosti kao projekt se smatra samo onaj dio aktivnosti, koji se sufinancira iz godišnjeg programa.
3. Projekti koje podupire Fond ne financiraju se iz drugih izvora obuhvaćenih proračunom Zajednice. Projekti koje podupire Fond sufinanciraju se iz javnih ili privatnih izvora.
I.2. Proračun projekta
Proračun projekta predstavlja se kako slijedi:
Izdaci |
Prihodi |
+ Izravni troškovi (IT) + Neizravni troškovi (fiksni postotak IT-a, utvrđen ugovorom o dodjeli bespovratnih sredstava) |
+ Doprinos EZ-a (utvrđen kao najniži od triju iznosa navedenih u članku 12. ove Odluke) + Doprinos konačnog korisnika i partnera u projektu + Doprinos trećih stranaka + Primici nastali od projekta |
= Ukupno prihvatljivi troškovi (UPT) |
= Ukupno prihodi (UP) |
Proračun je uravnotežen: Ukupni prihvatljivi troškovi jednaki su Ukupnim prihodima.
I.3. Prihodi i načelo neprofitnosti
1. Projekti koje podupire Fond moraju biti neprofitni. Ako na završetku projekta izvori prihoda, uključujući primitke, prelaze izdatke, doprinos projektu iz Fonda u skladu s tim se smanjuje. Svi izvori prihoda za projekt moraju biti zabilježeni u računovodstvenoj evidenciji ili poreznim dokumentima krajnjeg korisnika i moraju biti lako odredivi i provjerljivi
2. Prihodi projekta sastoje se od financijskih doprinosa koje projektu odobrava Fond, od javnih i privatnih izvora, uključujući doprinos krajnjeg korisnika te od primitaka koje proizvodi sam projekt. „Primici” za potrebe ovog pravila obuhvaćaju prihode koje projekt primi tijekom razdoblja prihvatljivosti kako je navedeno u točki I.4., od prodaje, najamnine, usluga, upisnina/naknada i drugih jednakovrijednih prihoda.
3. Doprinos Zajednice koji proizlazi iz primjene načela neprofitnosti, kako je to navedeno u članku 12. točki (c) ove Odluke, su „ukupni prihvatljivi troškovi” umanjeni za „doprinos trećih strana” i za „primitke koje proizvodi projekt”.
I.4. Razdoblje prihvatljivosti
1. Troškovi povezani s projektom moraju nastati i odgovarajuća se plaćanja moraju izvršiti (osim amortizacije) nakon 1. siječnja godine navedene u odluci o financiranju kojom se odobravaju godišnji programi država članica. Razdoblje prihvatljivosti traje do 30. lipnja godine N ( 14 ) +2, što znači da troškovi povezani s projektom moraju nastati prije tog datuma.
2. Iznimka od razdoblja prihvatljivosti iz stavka 1. dopušta se za žurne mjere (iz članka 21. stavka 3. temeljnog akta) kao i za tehničku pomoć država članica (iz točke IV.3).
I.5. Evidencija o izdacima
1. Izdaci se moraju podudarati s plaćanjima koja izvršava krajnji korisnik. Izdaci moraju biti u obliku financijskih (gotovinskih) transakcija, s iznimkom izdatka za amortizaciju.
2. Izdaci se u pravilu dokazuju službenim računima. Kad to nije moguće, izdaci su popraćeni računovodstvenim dokumentima ili popratnim dokumentima istovrijedne dokazne vrijednosti.
3. Izdaci moraju biti lako odredivi i provjerljivi. Osobito,
(a) moraju biti provedeni u računovodstvenoj evidenciji krajnjeg korisnika;
(b) moraju se utvrditi u skladu s važećim računovodstvenim standardima zemlje u kojoj krajnji korisnik ima poslovni nastan i s uobičajenim praksama analitičkog računovodstva krajnjeg korisnika; i
(c) moraju biti prijavljeni u skladu sa zahtjevima važećeg poreznog i socijalnog zakonodavstva.
4. Kad je to potrebno, krajnji korisnici moraju čuvati ovjerene primjerke računovodstvenih dokumenata kojima se dokazuju prihodi i izdaci koje su imali partneri u vezi predmetnog projekta.
5. Pohranjivanje i obrada takvih evidencija mora biti u skladu s nacionalnim zakonodavstvom o zaštiti podataka.
I.6. Teritorijalna primjena
1. Izdaci za aktivnosti opisane u člancima 3. do 5. temeljnog akta moraju:
(a) nastati konačnim korisnicima utvrđenima u točki I.1.1.(e); i
(b) nastati na državnom području država članica, s iznimkom onih aktivnosti koje su povezane s ponovnim naseljavanjem iz članka 3. stavka 5. temeljnog akta, kada mogu nastati na državnom području država članica ili u državi domaćinu.
2. Partneri u projektu koji su registrirani i osnovani u trećim zemljama mogu sudjelovati u projektima samo ako tako ne nastanu dodatni troškovi, osim u slučaju međunarodnih organizacija javnog sektora osnovanih međuvladinim sporazumima, te specijaliziranih agencija koje osnuju takve organizacije, Međunarodnog odbora Crvenog križa (ICRC) i Međunarodne federacije nacionalnih organizacija Crvenog križa i Crvenog polumjeseca.
II. Kategorije prihvatljivih troškova (na razini projekta)
II.1. Izravni prihvatljivi troškovi
Izravni prihvatljivi troškovi projekata su troškovi koji su, uz odgovarajuće uzimanje u obzir općih uvjeta prihvatljivosti navedenih u dijelu I., odredivi kao posebni troškovi izravno povezani s provedbom projekta. Izravni su troškovi uključeni u ocjenu cjelokupnog proračuna projekta.
Sljedeći su izravni troškovi prihvatljivi:
II.1.1.
1. Troškovi osoblja koje je dodijeljeno projektu, a koji obuhvaćaju plaće, doprinose za socijalno osiguranje i druge zakonske troškove, prihvatljivi su pod uvjetom da su u skladu s uobičajenom politikom plaća korisnika.
2. Za međunarodne organizacije, prihvatljivi troškovi osoblja mogu uključivati sredstva za pokrivanje zakonskih obveza i drugih prihvatljivih troškova u vezi s plaćom.
3. Odgovarajući troškovi za plaće osoblja javnih tijela prihvatljivi su u mjeri u kojoj su povezani s troškovima za djelatnosti koje odgovarajuće javno tijelo ne bi izvršavalo da nije pokrenut dotični projekt; to se osoblje upućuje ili dodjeljuje za provedbu projekta pisanom odlukom konačnog korisnika.
4. Troškovi osoblja detaljno se određuju u planiranom proračunu, pri čemu je potrebno navesti funkcije i broj članova osoblja.
II.1.2.
1. Putni troškovi i dnevnice prihvatljivi su kao izravni troškovi za osoblje ili za druge osobe koje sudjeluju u djelatnostima povezanima s projektom i koje moraju putovati radi provedbe projekta.
2. Putni su troškovi prihvatljivi na temelju stvarno nastalih troškova. Stope za povrat temelje se na najjeftinijem načinu javnog prijevoza ili zračnog prijevoza koji se u pravilu odobrava samo za putovanja preko 800 km (povratno putovanje) ili kad zemljopisna udaljenost određenog mjesta opravdava putovanje zračnim prijevozom. U slučaju prijevoza vlastitim vozilom troškovi se uobičajeno vraćaju na temelju troškova javnog prijevoza ili na temelju stope kilometraže u skladu s objavljenim službenim pravilima u predmetnoj državi članici ili stope kilometraže koju koristi krajnji korisnik.
3. Troškovi boravka prihvatljivi su na temelju stvarno nastalih troškova ili dnevnica. Kad neka organizacija ima svoje stope dnevnica (terenskog dodatka), one se primjenjuju u granicama koje je utvrdila država članica u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i praksom. Smatra se da dnevnica (terenski dodatak) uobičajeno pokriva lokalni prijevoz (uključujući taksi), smještaj, prehranu, lokalne telefonske pozive i druge manje izdatke.
II.1.3.
II.1.3.1. Opća pravila
1. Troškovi koji se odnose na nabavu opreme prihvatljivi su samo ako su bitni za provedbu projekta. Oprema mora imati tehnička svojstva potrebna za projekt i biti u skladu s važećim mjerilima i standardima.
2. Izbor između zakupa, najma ili kupnje uvijek se mora temeljiti na najjeftinijoj opciji. Ipak, ako zakup ili najam nisu mogući zbog kratkoće trajanja projekta ili zbog brze amortizacije opreme, dopuštena je kupnja.
II.1.3.2. Najam i zakup
Izdaci povezani s poslovima najma i zakupa prihvatljivi su za sufinanciranje u skladu s pravilima utvrđenima u državi članici, nacionalnom zakonodavstvu i praksi te u skladu s trajanjem najma ili zakupa za potrebe projekta.
II.1.3.3. Kupnja
1. Ako se oprema kupuje za vrijeme trajanja projekta, u proračunu se mora odrediti, jesu li prihvatljivi i uključeni svi troškovi ili samo dio amortizacije opreme, koji odgovara trajanju uporabe za potrebe projekta i stopi stvarne uporabe za potrebe projekta. Dio amortizacije opreme se izračunava u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima.
2. Oprema koja je kupljena prije početka projekta, ali koja se koristila za potrebe projekta, prihvatljiva je na temelju amortizacije. Ipak, ti troškovi nisu prihvatljivi, ako je oprema izvorno kupljena bespovratnim sredstvima Zajednice.
3. Za pojedinačne dijelove opreme koji koštaju manje od 20 000 EUR prihvatljivi su sveukupni troškovi kupnje, pod uvjetom da je oprema kupljena prije posljednjeg tromjesečja projekta. Pojedinačni dijelovi opreme koji koštaju više od 20 000 EUR opravdani su samo na temelju amortizacije.
II.1.4.
II.1.4.1. Opća pravila
U slučaju kupnje, gradnje, obnove ili najma nekretnine, nekretnine imaju tehnička svojstva potrebna za projekt i u skladu su s važećim kriterijima i standardima.
II.1.4.2. Kupnja, gradnja ili obnova
1. Ako je kupnja nekretnine ključna za provedbu projekta i jasno je povezana s njegovim ciljevima, kupnja nekretnine, tj. već izgrađenih zgrada ili gradnja nekretnine prihvatljiva je za sufinanciranje na temelju punih ili djelomičnih troškova, ili na temelju amortizacije, uz uvjete koji su navedeni dalje u tekstu, ne dovodeći pritom u pitanje primjenu strožih nacionalnih pravila:
(a) pribavlja se certifikat neovisnog stručnog procjenitelja ili propisno ovlaštenog službenog tijela kojim se utvrđuje da cijena ne prelazi tržišnu vrijednost i potvrđuje da je nekretnina u skladu s nacionalnim propisima ili podrobno navodi točke koje nisu u skladu i koje krajnji korisnik planira ispraviti u okviru projekta;
(b) nekretnina nije kupljena uz potporu Zajednice u bilo kojem trenutku prije provedbe projekta;
(c) nekretnina će se isključivo koristiti za potrebe navedene u projektu;
(d) prihvatljiv je samo onaj dio amortizacije zgrada koji odgovara trajanju uporabe za potrebe projekta i stopi stvarne uporabe za potrebe projekta; amortizacija se izračunava u skladu s nacionalnim računovodstvenim pravilima;
2. Podložno uvjetu iz točke (c) stavka 1, sveukupni troškovi preuređenja, modernizacije ili obnove zgrada prihvatljivi su do najvišeg iznosa od 100 000 EUR. Iznad tog praga, primjenjuju se uvjeti iz točaka (c) i (d) stavka 1.
II.1.4.3. Najam
Najam nekretnina prihvatljiv je za sufinanciranje samo ako postoji jasna povezanost između najma i ciljeva dotičnog projekta, a pod dolje određenim uvjetima i ne dovodeći u pitanje primjenu strožih nacionalnih propisa:
(a) nekretnina nije kupljena uz potporu Zajednice;
(b) nekretnina se mora upotrebljavati samo za potrebe projekta. U suprotnom, prihvatljiv je samo dio troškova koji odgovaraju upotrebi za potrebe projekta.
II.1.5.
Troškovi potrošnog materijala, zaliha i općih usluga prihvatljivi su uz uvjet da su lako odredivi i izravno potrebni za provedbu projekta.
II.1.6.
1. Kao opće pravo, konačni korisnici moraju biti sposobni sami upravljati projektom. Iznos za zadaće koje se u okviru projekta predmet podugovaraju mora biti jasno naveden u ugovoru o dodjeli bespovratnih sredstava.
2. Izdaci povezani sa sljedećim podizvođačkim ugovorima nisu prihvatljivi za sufinanciranje iz Fonda:
(a) podugovaranje zadaća koje su povezane s općim upravljanjem projekta;
(b) podugovaranje koje povećava troškove projekta, a pritom se njegova vrijednost razmjerno ne povećava;
(c) podugovaranje s posrednicima ili savjetnicima kod kojih je plaćanje određeno kao postotak ukupnih troškova projekta, osim ako takvo plaćanje ne opravda krajnji korisnik upućivanjem na stvarnu vrijednost obavljenih radova ili usluga.
3. Za sve podugovore, podizvođači se obvezuju revizorskim i kontrolnim tijelima osigurati sve potrebne informacije povezane s podugovorenim aktivnostima.
II.1.7.
Troškovi potrebni za ispunjavanje zahtjeva povezanih sa sufinanciranjem EU, kao što su javnost postupka, transparentnost, ocjena projekta, vanjska revizija, bankovna jamstva, troškovi prevođenja itd., prihvatljivi su izravni troškovi.
II.1.8.
Prihvatljivi su troškovi za pravno savjetovanje, bilježničke pristojbe i troškovi za tehničke i financijske stručnjake.
II.1.9.
1. Za potrebe pomoći prihvatljive su kupnje koje za ciljne skupine izvrši konačni korisnik i povrat troškova koje su imale ciljne skupine, a vraća ih konačni korisnik, pod sljedećim posebnim uvjetima:
(a) konačni korisnik čuva sve potrebne informacije i evidencije tijekom razdoblja iz članka 43. temeljnog akta o tome da osobe koje primaju tu pomoć odgovaraju ciljnoj skupini iz članka 6. temeljnog akta;
(b) konačni korisnik mora čuvati evidencije o pruženoj potpori (kao što su računi i potvrde o primitku) tijekom razdoblja iz članka 43. temeljnog akta, o tome da su osobe primile tu potporu.
2. U slučaju aktivnosti kod kojih je potrebna nazočnost osoba koje spadaju u ciljanu skupinu (na primjer, tečaj za osposobljavanje), mogu se dodijeliti manji gotovinski poticaji kao dopuna pomoći, pod uvjetom da ukupna njihova vrijednost nije veća od 25 000 EUR po projektu i dijele se pojedincima za svaki pojedinačni događaj, tečaj i ostalo. Konačni korisnik čuva popis s imenima osoba, vremenom i datumom plaćanja te osigurava odgovarajuće praćenje kako bi se izbjeglo dvojno financiranje i zlouporaba financijskih sredstava.
II.1.10.
1. Iz valjano opravdanih razloga mogu biti dopuštena odstupanja od pravila o prihvatljivosti iz ove Odluke za izdatke povezane sa žurnim mjerama, pod uvjetom da su odobrena u odluci Komisije o odobrenju žurnih mjera.
2. U skladu s člankom 21. stavkom 3. temeljnog akta, razdoblje prihvatljivosti iznosi najdulje 6 mjeseci, što znači da troškovi povezani s projektom moraju nastati tijekom tog razdoblja.
II.2. Neizravno prihvatljivi troškovi
1. Neizravni prihvatljivi troškovi aktivnosti su oni troškovi koji se, poštujući uvjete prihvatljivosti opisane u točki I.1.1., ne mogu prepoznati kao posebni troškovi izravno povezani s izvođenjem projekta.
2. Odstupajući od točke I.1.1.(e) i točke I.5, neizravni troškovi nastali u vršenju akcije mogu biti prihvatljivi za paušalan iznos financijske pomoći koji je fiksiran na najviše 7 % ukupnog iznosa prihvatljivih izravnih troškova.
3. Organizacije koje primaju bespovratna sredstva za poslovanje iz proračuna Unije ne mogu neizravne troškove uključiti u svoj planirani proračun.
III. Neprihvatljivi izdaci
Sljedeći troškovi nisu prihvatljivi:
(a) PDV, osim kad krajnji korisnik može dokazati da ga ne može naplatiti;
(b) povrat na kapital, dug i troškove koji proizlaze iz dužničkih obveza, dužničke kamate, devizne provizije i gubici, rezervacije za gubitke i za moguće buduće obveze, plaćanje dužničkih kamata, sumnjivi dugovi, globe, novčane kazne, sudski troškovi i prekomjerni ili nepotrebni izdaci;
(c) troškovi reprezentacije isključivo za osoblje projekta. Dopušteni su razumni troškovi za troškove opskrbe na društvenim događanjima koji su opravdani projektom, kao što je to npr. na završetku projekta ili sastancima skupine za davanje smjernica za projekt;
(d) troškovi koje prijavljuje krajnji korisnik i koji su pokriveni u okviru drugog projekta ili radnog programa koji prima potporu Zajednice;
(e) kupovanje zemljišta;
(f) doprinosi u naravi.
IV. Tehnička pomoć na poticaj država članica
1. Svi troškovi potrebni za provedbu Fonda koji nastanu odgovornom tijelu, delegiranom tijelu, revizijskom tijelu, tijelu nadležnom za potvrđivanje ili drugim tijelima koja pomažu u zadaćama iz stavka 2. prihvatljivi su u okviru tehničke pomoći i u granicama utvrđenima u članku 16. temeljnog akta.
2. To uključuje sljedeće mjere:
(a) izdaci povezani s pripremom, odabirom, ocjenjivanjem, upravljanjem i praćenjem mjera (uključujući računalnu opremu i potrošni materijal);
(b) izdaci povezani s revizijama i pregledima na licu mjesta mjera ili projekata;
(c) izdaci povezani s ocjenom mjera ili projekata;
(d) izdaci povezani s informacijama, širenjem i transparentnošću u vezi s mjerama;
(e) izdaci za nabavu, postavljanje i održavanje računalnih sustava za upravljanje, praćenje i ocjenu fondova;
(f) izdaci za sjednice kontrolnih odbora i pododbora u vezi provedbe mjera. Ti izdaci mogu uključivati i troškove stručnjaka i drugih sudionika u tim odborima, uključujući sudionike iz trećih zemalja, kad je njihova prisutnost bitna za učinkovitu provedbu mjera;
(g) izdatke za jačanje upravnog kapaciteta za provedbu Fonda.
3. Aktivnosti povezane s tehničkom pomoći potrebno je obaviti i izvršiti odgovarajuća plaćanja nakon 1. siječnja godine navedene u financijskoj odluci kojom se odobravaju godišnji programi država članica. Razdoblje prihvatljivosti traje sve do roka za podnošenje završnog izvješća o provedbi godišnjeg programa.
4. Sve javne nabave moraju se provesti u skladu s nacionalnim pravilima o javnoj nabavi određenim u državi članici.
5. Države članice mogu provoditi mjere tehničke pomoći za ovaj Fond zajedno s mjerama tehničke pomoći za neke ili za sva četiri fonda. Međutim, u tom slučaju samo onaj dio troškova upotrijebljen za provedbu zajedničke mjere, koji odgovara predmetnom fondu, prihvatljiv je za financiranje u okviru Fonda, a države članice pritom osiguravaju da:
(a) udio troškova za zajedničke mjere na razuman i provjerljiv način tereti odgovarajući Fond; i
(b) ne dođe do dvostrukog financiranja troškova.
PRILOG 12.
PRIMJENA HITNIH MJERA
DRŽAVA ČLANICA:
ODGOVORNO TIJELO:
GODINA PRIMJENE:
GODIŠNJI PROGRAM KOJI TREBA IZMIJENITI:
1. Opis situacije djelomičnog pritiska koji zahtijeva hitne mjere
1.1. Naznaka iznimnog karaktera situacije
1.2. Broj i narav dolazaka
1.3. Učinci istih dolazaka na kapacitete prijema, sustav azila ili infrastrukturu
1.4. Neodložne potrebe
1.5. Kratkoročni ciljevi
2. Predviđene hitne mjere
2.1. Mjera 1
2.2. Mjera 2
2.3. Ostalo
Vidovi mjera predstavljenih prilikom opisa svake mjere iz točke 2.1. do Ostalo.
1. Svrha i područje mjere ( 15 ), uključujući i ciljanu skupinu.
2. Trajanje mjere ( 16 ).
3. Ako je primjereno, opravdanje koje se odnosi na projekt(e) provedene izravno od strane odgovornog tijela koje djeluje kao izvršno tijelo.
4. Očekivani primatelji potpore.
5. Očekivani kvantificirani rezultati i pokazatelji koje treba koristiti.
6. Vidljivost financiranja iz EZ-a.
7. Komplementarnost s postojećim djelovanjima koje podupire Europski fond za izbjeglice.
3. Pravila za prihvatljivost
3.1. Datum početka i datum završetka svih mjera.
3.2. Odstupanja od pravila za prihvatljivost izdataka, iz Priloga 11. ove odluke, a u skladu s člankom 5. osnovnog akta.
4. Orijentacijski financijski plan
Financijske tablice kojima se nadomještaju tablice iz Priloga 3., pod naslovom „Ostale operacije” (uz relevantne podrobnosti).
( 1 ) SL L 144, 6.6.2007., str. 1.
( 2 ) SL L 281, 23.11.1995., str. 31. Direktiva kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).
( 3 ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
( 4 ) SL L 292, 15.11.1996., str. 2.
( 5 ) SL L 144, 6.6.2007., str. 22.
( 6 ) SL L 144, 6.6.2007., str. 45.
( 7 ) SL L 168, 28.6.2007., str. 18.
( 8 ) SL L 326, 12.12.2007., str. 29.
( 9 ) SL C 316, 27.11.1995., str. 49.
( 10 ) SL L 160, 30.6.2000., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 681/2007 (SL L 159, 20.6.2007., str. 1.).
( 11 ) Moguće je primijeniti jedino u odnosu na završno izvješće o provedbi prvoga godišnjeg programa.
( 12 ) Ako je moguće primijeniti.
( 13 ) Treba ih dostaviti nakon revizijske strategije, u skladu s člankom 25. stavkom 2.
( 14 ) Pri tome „N” znači godina iz odluke o financiranju kojom se odobravaju godišnji programi država članica.
( 15 ) U skladu s posebnim pravilima prihvatljivosti iz osnovnog akta.
( 16 ) Najdulje šest mjeseci.